American Pie 2

ID13182833
Movie NameAmerican Pie 2
Release NameAmerican.Pie.2.2001.UNRATED.1080p.UHD.BluRay.x265.HDR.DV.DD+5.1
Year2001
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID252866
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,246 --> 00:00:35,515 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد الذهاب إلى غرفتي؟ 3 00:00:35,539 --> 00:00:36,790 ‫لا. لماذا؟ 4 00:00:36,874 --> 00:00:39,543 ‫زميلي في الغرفة قد انتقل بالفعل. سنكون بمفردنا تمامًا. 5 00:00:39,668 --> 00:00:41,188 ‫- حسنًا. ‫- الباب مغلق. 6 00:00:41,212 --> 00:00:43,315 ‫- حسنًا، (جيم)، اهدأ. اهدأ. ‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد. 7 00:00:43,339 --> 00:00:46,550 ‫لا توجد قيود، حسنًا؟ إنه مجرد جنس وداع ودي. 8 00:00:46,592 --> 00:00:49,094 ‫أجل، صحيح. صحيح، صحيح، صحيح، صحيح. 9 00:00:49,178 --> 00:00:55,559 ‫آه، أجل، لكن كما ترين، الأمر فقط أننا، أمم، لم نمارس حتى جنس ترحيب ودي. 10 00:00:55,601 --> 00:00:59,396 ‫- إذن هل لا تريد فعل هذا؟ ‫- أوه، لا، لا، لا، لا، لا. 11 00:00:59,438 --> 00:01:02,900 ‫أوه، بل أريد. أجل. لا، أنا بالتأكيد أريد. 12 00:01:03,567 --> 00:01:08,113 ‫آه، الأمر فقط أن، كما ترين، هذه في الواقع مرتي الأولى. 13 00:01:08,697 --> 00:01:14,745 ‫حسنًا، ليست مرتي الأولى. إنها مرتي الأولى، آه، منذ مرتي الأولى. 14 00:01:14,828 --> 00:01:17,248 ‫لذا، تقنيًا، هذه مرتي الثانية. 15 00:01:17,289 --> 00:01:20,417 ‫وأنا... أنا لا... لا أريد أن أكون سيئًا فيه. 16 00:01:20,501 --> 00:01:22,836 ‫فإذا لم أكن على المستوى المطلوب، من حيث الأداء... 17 00:01:23,504 --> 00:01:26,590 ‫(جيم)، هذا ليس مثيرًا للشهوة حقًا. 18 00:01:27,091 --> 00:01:29,301 ‫أعني، الفتيات يحببن الرجل الواثق من نفسه. 19 00:01:30,928 --> 00:01:32,096 ‫مهلاً، أنا واثق. 20 00:01:32,221 --> 00:01:36,267 ‫أوه، أنا... أنا واثق تمامًا وبشكل مطلق. 21 00:01:36,851 --> 00:01:38,018 ‫- أوه؟ ‫- أجل. 22 00:01:38,102 --> 00:01:39,603 ‫- لنتعرَّ. ‫- حسنًا. 23 00:01:42,731 --> 00:01:46,193 ‫يبدو وكأن الأمس فقط عندما أقلّني والدي بعد عامي الأول في الجامعة. 24 00:01:46,360 --> 00:01:49,113 ‫- ممم-همم. ‫- فتحنا بضع زجاجات بيرة، 25 00:01:49,196 --> 00:01:51,407 ‫وقال، "الآن، أنت رجل". 26 00:01:52,032 --> 00:01:54,702 ‫واليوم، سأقول الشيء نفسه لابني. 27 00:01:54,785 --> 00:01:56,370 ‫عزيزي، خطاباتك تحرجه. 28 00:01:56,453 --> 00:01:59,665 ‫لذا، حاول أن تفعل ما يقوله الأولاد، وكن رائعًا فحسب. 29 00:02:00,416 --> 00:02:03,544 ‫أعتقد أنني أضفي معنى جديدًا لكلمة "رائع"، يا عزيزتي. 30 00:02:03,627 --> 00:02:05,129 ‫ذلك هو مسكنه الجامعي في الأمام. 31 00:02:20,811 --> 00:02:22,897 ‫- استديري. ‫- حسنًا. 32 00:02:24,190 --> 00:02:26,317 ‫آه. 33 00:02:30,237 --> 00:02:32,615 ‫- لا يمكنك إدخال الكحول إلى المساكن. ‫- أوه، آه، جيد. 34 00:02:32,656 --> 00:02:36,744 ‫شكرًا لك، آه، (مات). أنا هنا فقط لأفاجئ ابني (جيم). 35 00:02:37,036 --> 00:02:39,121 ‫- الآن ثبّت ساقي للأعلى. ‫- ماذا؟ 36 00:02:39,163 --> 00:02:41,373 ‫ثبّت ساقي للأعلى، هكذا. 37 00:02:41,624 --> 00:02:44,793 ‫أوه. أوه، أجل. 38 00:02:45,127 --> 00:02:48,130 ‫ربما يمكنك مساعدتي، كما تعلم. 39 00:02:48,380 --> 00:02:50,257 ‫حسنًا. 40 00:02:51,091 --> 00:02:53,844 ‫- هل هذا هو؟ لا. ‫- هناك! 41 00:02:54,386 --> 00:02:57,014 ‫- أوه، أجل، أجل! ‫- أوه، أوه، أوه، حسنًا! 42 00:02:57,056 --> 00:02:59,308 ‫الآن تذكرت. 43 00:03:01,685 --> 00:03:03,854 ‫لم أفعل هذا من أجلك. 44 00:03:03,896 --> 00:03:05,981 ‫شكرًا يا صاح. 45 00:03:07,566 --> 00:03:09,818 ‫- أين هو فتاي الكبير؟ ‫- يا إلهي! 46 00:03:09,860 --> 00:03:11,195 ‫- أوه، لا. ‫- مهلاً... 47 00:03:13,656 --> 00:03:17,117 ‫- يا للمسيح! ‫- (جيم)، وصلنا مبكرًا بعض الشيء. 48 00:03:17,201 --> 00:03:19,370 ‫- أبي، اخرج! ‫- سأنتظر في السيارة. 49 00:03:19,620 --> 00:03:23,332 ‫اذهب، يا أبي! أوه، يا... اللعنة. 50 00:03:23,374 --> 00:03:24,458 ‫- هل كان ذلك والدك؟ ‫- أجل. 51 00:03:24,542 --> 00:03:26,544 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- لتثقيفك الخاص، 52 00:03:26,585 --> 00:03:28,045 ‫يا بني، أنا فقط... أنا لست محرجًا. 53 00:03:28,128 --> 00:03:29,213 ‫أنا محرج! 54 00:03:29,380 --> 00:03:32,258 ‫إنه أمر طبيعي تمامًا لكائنين بشريين... 55 00:03:32,341 --> 00:03:33,342 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 56 00:03:33,384 --> 00:03:36,178 ‫هذه هي الطبيعة البشرية. الطبيعة البشرية في أفضل صورها. 57 00:03:36,220 --> 00:03:39,723 ‫يا بني، الجميع يفعل ذلك. والدتك وأنا... حسنًا، ليس كثيرًا بعد الآن. 58 00:03:39,849 --> 00:03:42,393 ‫أحضرت لك مفضلتك. يا إلهي! إنهما يتضاجعان! 59 00:03:42,476 --> 00:03:44,895 ‫- لا! لا! ‫- عزيزتي، عزيزتي، اسمعي. لا، لا. 60 00:03:44,979 --> 00:03:46,522 ‫سآخذها إلى السيارة. 61 00:03:46,564 --> 00:03:48,458 ‫- أرجوك اذهب فحسب! ‫- في الواقع، لو سمحت. 62 00:03:48,482 --> 00:03:50,693 ‫عزيزتي... سآخذها إلى السيارة. 63 00:03:53,112 --> 00:03:54,613 ‫- مرحبًا، ماما. ‫- ماذا؟ 64 00:03:54,905 --> 00:03:55,906 ‫(ناتالي)! 65 00:03:56,073 --> 00:03:57,449 ‫- مرحبًا، بابا. ‫- أنا والد (جيم). 66 00:03:57,575 --> 00:03:59,535 ‫لا بد أنكما والدا هذه الشابة. 67 00:03:59,577 --> 00:04:02,955 ‫أنا آسف لأنني لم أعرف اسمها، لكن آمل أن يكون ابني قد فعل، 68 00:04:03,038 --> 00:04:05,165 ‫لأنني لم أكن هنا طوال الوقت. 69 00:04:05,249 --> 00:04:07,585 ‫- (ناتالي)، ارتدي ملابسك! ‫- بيرة؟ 70 00:04:07,918 --> 00:04:10,254 ‫- أغضوا أبصاركم! استديروا! ‫- شكرًا، (جيم). 71 00:04:10,337 --> 00:04:12,017 ‫- ألا تؤمنون بالأقفال؟ ‫- يا إلهي. 72 00:04:32,109 --> 00:04:33,402 ‫مرحبًا، يا وجه العهر. 73 00:04:33,694 --> 00:04:37,364 ‫- صباح الخير يا صاح. ‫- هيا، يا (أوزي). حان وقت العرض. 74 00:04:40,451 --> 00:04:43,204 ‫(أوزي)، قبل أن تذهب إلى "آن آربر" لتقلّ (هيذر)، 75 00:04:43,287 --> 00:04:44,767 ‫أريد أن أريك ما يفوتك. 76 00:04:46,665 --> 00:04:49,293 ‫انظر كيف تبدو اليوم، يا صاح. انظر كيف تبدو اليوم. 77 00:04:49,877 --> 00:04:51,545 ‫حسنًا، ها نحن ذا. لحظة الحقيقة. 78 00:04:54,298 --> 00:04:55,758 ‫أوه! 79 00:04:56,217 --> 00:04:58,469 ‫- هناك قلوب صغيرة على سروالها الداخلي! ‫- رائع. 80 00:04:58,511 --> 00:05:01,305 ‫هناك قلوب صغيرة على سروالها الداخلي! هيا، انظر، أيها الجبان. انظر. 81 00:05:01,514 --> 00:05:03,766 ‫ما هذا بحق الجحيم، يا رجل؟ هيا! 82 00:05:04,141 --> 00:05:05,809 ‫أنا خائب الأمل فيك. 83 00:05:05,851 --> 00:05:08,451 ‫ها نحن في نهاية سنتنا الدراسية الأولى وأنت ضاجعت فتاة واحدة فقط. 84 00:05:08,771 --> 00:05:10,689 ‫واحدة. 85 00:05:10,773 --> 00:05:12,566 ‫أنت وصمة عار على الرجال في كل مكان. 86 00:05:12,650 --> 00:05:15,945 ‫انظر إلى الـ"ستيفمايستر". لقد ضاجعت 23 مرة هذا العام، 87 00:05:15,986 --> 00:05:19,156 ‫وأنا لا أحسب المصّة التي حصلت عليها بين أرفف المكتبة، يا حبيبي. 88 00:05:19,281 --> 00:05:21,992 ‫حسنًا، إليك فكرة جديدة لك، (ستيفلر)، حسنًا؟ 89 00:05:22,034 --> 00:05:24,828 ‫تجد فتاة. وتصبحان أفضل صديقين. 90 00:05:24,912 --> 00:05:27,349 ‫لا تكلف نفسك عناء حساب عدد المرات التي تمارسان فيها الجنس مع بعضكما. 91 00:05:27,373 --> 00:05:29,093 ‫أنتما فقط تضحكان على الأشخاص الذين يحسبون. 92 00:05:29,542 --> 00:05:33,337 ‫إليك فكرة جديدة لك. سأحضر لك ملعقة حتى تتمكن من أكل مؤخرتي. 93 00:05:33,587 --> 00:05:36,590 ‫حسنًا يا جماعة. أغلقوا دفاتر الملاحظات. لنبدأ هذا الامتحان. 94 00:05:38,551 --> 00:05:41,178 ‫يا إلهي، يا صاح. هل لدينا امتحان اليوم؟ 95 00:05:41,762 --> 00:05:43,222 ‫أتمزح معي؟ 96 00:05:43,305 --> 00:05:45,015 ‫هراء. 97 00:05:48,978 --> 00:05:52,731 ‫أجل! لن أفكر أبدًا في العلوم السياسية مرة أخرى. 98 00:05:52,815 --> 00:05:54,692 ‫مهلاً. كيف كان أداؤك؟ 99 00:05:54,859 --> 00:05:56,944 ‫- أوه، جيد. ‫- أجل؟ 100 00:05:57,027 --> 00:05:59,196 ‫لا أصدق أنني سأقوم بهذا الشيء الصيفي في الخارج. 101 00:05:59,280 --> 00:06:00,799 ‫آخر ما أحتاجه هو المزيد من الفصول الدراسية. 102 00:06:00,823 --> 00:06:03,701 ‫- ستقضي وقتًا رائعًا. ‫- أهلاً بالصيف! 103 00:06:04,952 --> 00:06:07,788 ‫- هل كان ذلك الامتحان سيئًا أم ماذا؟ ‫- أجل، كان سيئًا. 104 00:06:07,872 --> 00:06:09,957 ‫- (أوزي)! ‫- (كيف)، ما الأخبار يا رجل؟ كيف حالك؟ 105 00:06:10,040 --> 00:06:12,585 ‫جيد. ارتدي قبعة حفلتك. 106 00:06:12,918 --> 00:06:15,462 ‫- أمامنا 12 أسبوعًا من الخلود. ‫- أجل، يا سيدي! 107 00:06:24,471 --> 00:06:26,807 ‫غريب. 108 00:06:42,448 --> 00:06:45,159 ‫آه، تلك التي أفلتت من بين يديك، هاه يا بني؟ 109 00:06:48,329 --> 00:06:50,414 ‫- أجل. ‫- أجل. 110 00:06:52,541 --> 00:06:57,421 ‫حسنًا، من الواضح أنكما شكّلتما ثنائيًا وسيمًا جدًا على الإنترنت. 111 00:07:00,007 --> 00:07:01,550 ‫أوه، أنا لم أرَه. 112 00:07:01,592 --> 00:07:05,137 ‫إنه، آه، طُرح في اجتماع مجلس الآباء والمعلمين. 113 00:07:05,846 --> 00:07:08,224 ‫على أي حال، وجهة نظري هي، 114 00:07:08,265 --> 00:07:13,270 ‫هذه الكوارث الجنسية الصغيرة لا يجب أن تحبطك، لأنك أتعلم ماذا؟ 115 00:07:13,312 --> 00:07:14,605 ‫إنها تحدث لأفضلنا. 116 00:07:15,147 --> 00:07:20,945 ‫في الواقع، في المرة الأولى التي اجتمعنا فيها أنا ووالدتك، 117 00:07:22,112 --> 00:07:23,781 ‫استخدمت واقيًا ذكريًا. 118 00:07:23,822 --> 00:07:27,117 ‫حسنًا، هي أشارت إليه بأنه "غلاف منكمش". 119 00:07:29,954 --> 00:07:31,372 ‫لكنني تجاوزت الأمر. 120 00:07:32,122 --> 00:07:34,041 ‫على أي حال، ابقَ متفائلاً. استمر في المحاولة 121 00:07:34,124 --> 00:07:36,293 ‫و، آه، ستحدث أمور جيدة. 122 00:07:37,294 --> 00:07:39,129 ‫من الجيد عودتك إلى المنزل، يا بني. 123 00:07:42,967 --> 00:07:45,344 ‫من الجيد أن أكون في المنزل، يا أبي. 124 00:07:45,761 --> 00:07:48,347 ‫سيكون من الجيد الذهاب إلى منزل (ستيفلر) الليلة بعد الامتحانات. 125 00:07:48,514 --> 00:07:50,367 ‫- هل انتهيت منها؟ ‫- يا إلهي، يا لها من معاناة، هاه؟ 126 00:07:50,391 --> 00:07:51,684 ‫ها هو الرجل الغامض! 127 00:07:51,892 --> 00:07:53,894 ‫- (فينش)، كيف حالك؟ ‫- (كيفن). <i>كونيتشوا</i>. 128 00:07:54,478 --> 00:07:58,399 ‫(جيمس). <i>كونيتشوا. كونيتشوا.</i> 129 00:08:00,317 --> 00:08:01,652 ‫إنها يابانية. 130 00:08:01,819 --> 00:08:04,947 ‫إنها تعني "مرحبًا". مرحبًا. 131 00:08:05,322 --> 00:08:06,657 ‫(فينش)، ماذا حدث للغة اللاتينية؟ 132 00:08:07,116 --> 00:08:09,493 ‫قابلت فتاة يابانية في متحف الفن. 133 00:08:10,119 --> 00:08:13,956 ‫غيرت تخصصي. أردت أن أفهم كل تلك الأشياء التي كانت تئن بها. 134 00:08:14,206 --> 00:08:16,917 ‫- هل ضاجعت في متحف فني؟ ‫- "ذا ميت". 135 00:08:17,001 --> 00:08:20,504 ‫- أوه، وفي "جوجنهايم" مع (فرانشيسكا). ‫- "جوجنهايم"؟ 136 00:08:20,671 --> 00:08:23,507 ‫ثم أستاذتي في علم النفس الاجتماعي في "باسكن-روبنز". 137 00:08:23,841 --> 00:08:27,553 ‫- حسنًا، كفى، (فينش). ‫- لكن سأخبرك، ولا واحدة من هؤلاء النساء 138 00:08:27,636 --> 00:08:29,180 ‫تقارن حتى بـ... 139 00:08:29,346 --> 00:08:30,681 ‫والدة (ستيفلر). 140 00:08:32,516 --> 00:08:34,267 ‫والدة (ستيفلر) إلهة. 141 00:08:39,356 --> 00:08:42,276 ‫ما رأيكِ في المزيد من خلطة "ستيفمايستر" الجامعية؟ 142 00:08:42,358 --> 00:08:46,113 ‫هذا الشيء نصفه كحول. أنت فقط تحاول أن تسكرني. 143 00:08:46,197 --> 00:08:49,533 ‫(ماري)، هل سأفعل ذلك؟ 144 00:08:49,658 --> 00:08:54,246 ‫- اسمي (كريستي). ‫- (كريستي)، صحيح، صحيح. اسم جميل. 145 00:08:54,330 --> 00:08:57,875 ‫- وكأن الأمر يهم. مهلاً، كيف حالكم؟ ‫- مهلاً. 146 00:08:57,958 --> 00:09:00,002 ‫شركاء الحفلات الصاخبة، أيها اللعناء! 147 00:09:00,044 --> 00:09:02,713 ‫(جوني سي)، كيف تسير الأمور؟ سعيد برؤيتك. 148 00:09:02,796 --> 00:09:05,841 ‫أوه، يبدو أن أحدهم اكتسب زيادة وزن السنة الأولى. هذا سيساعد. 149 00:09:07,051 --> 00:09:09,178 ‫- أنت وغد. ‫- اشتقت إليك أيضًا. 150 00:09:09,220 --> 00:09:12,640 ‫حسنًا، هل يستمتع الجميع؟ أيتها السيدات. 151 00:09:14,350 --> 00:09:16,727 ‫أيها الرفاق! كيف تسير الأمور؟ 152 00:09:16,810 --> 00:09:19,230 ‫برميل البيرة في الخلف كالعادة. استمتعوا. 153 00:09:19,313 --> 00:09:24,026 ‫أيتها السيدات، أنا (ستيف ستيفلر)، ولدي قضيب بطول 11 إنشًا 154 00:09:24,902 --> 00:09:27,154 ‫بالدوران! 155 00:09:27,238 --> 00:09:30,241 ‫فكرن في الأمر. (شيرمان)! 156 00:09:30,324 --> 00:09:33,327 ‫حسنًا، (ستيفلر)، اغتنم فرصتك. ها، ها. 157 00:09:33,619 --> 00:09:36,747 ‫هيا يا رجل. أنا سعيد حقًا برؤيتك. 158 00:09:37,623 --> 00:09:40,709 ‫- حسنًا. ‫- أيها الأحمق اللعين. 159 00:09:41,502 --> 00:09:43,796 ‫مهلاً. مهلاً، هل أنت (ستيف ستيفلر)؟ 160 00:09:44,088 --> 00:09:45,089 ‫أجل، أنا هو. 161 00:09:45,172 --> 00:09:47,341 ‫حسنًا، شكرًا لك على إقامة هذه الحفلة الرائعة يا رجل. 162 00:09:47,550 --> 00:09:48,592 ‫لا مشكلة. 163 00:09:48,884 --> 00:09:50,484 ‫أجل، الشرطة تداهم كل حفلاتنا الآن. 164 00:09:51,303 --> 00:09:55,015 ‫حسنًا، لقد نشرت الخبر حتى تأتي فتيات المدرسة الثانوية. 165 00:09:55,099 --> 00:09:56,618 ‫فقط لأنكم أيها اللعناء لا تملكون قضبانًا 166 00:09:56,642 --> 00:09:58,642 ‫لا يجعل وجودكم هنا صحيحًا، كما تعلمون. 167 00:10:00,938 --> 00:10:03,607 ‫- آه، مهلاً يا رجل، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‫- بالطبع يا بني. 168 00:10:04,024 --> 00:10:06,986 ‫هل صحيح أن (بول فينش) ضاجع والدتك؟ 169 00:10:09,405 --> 00:10:10,990 ‫أبناء العاهرات. 170 00:10:12,241 --> 00:10:13,784 ‫والدتي قديسة! 171 00:10:14,618 --> 00:10:16,203 ‫اذهبوا ومصوا بعض القضبان! 172 00:10:17,746 --> 00:10:21,917 ‫مهلاً، (كارلوس)، (جيسون). ما الأخبار؟ برميل البيرة على الشرفة الخلفية. 173 00:10:23,085 --> 00:10:24,837 ‫مهلاً، كيف حال جامعة "آيوا ستيت"؟ 174 00:10:24,920 --> 00:10:27,381 ‫هل رأيت أولئك الأوغاد الذين اضطررت لطردهم من هنا؟ 175 00:10:27,882 --> 00:10:28,966 ‫أجل. 176 00:10:29,091 --> 00:10:33,220 ‫- عدنا إلى منزل (ستيفلر). الأمر تمامًا مثل الأيام الخوالي. ‫- هناك فرق واحد. 177 00:10:33,304 --> 00:10:35,681 ‫نحن رجال جامعيون الآن. 178 00:10:35,764 --> 00:10:38,392 ‫بعض هؤلاء الفتيات من الصف الذي يلينا. 179 00:10:38,475 --> 00:10:40,477 ‫قد تكون لدي فرصة بالفعل. 180 00:10:40,561 --> 00:10:42,521 ‫مهلاً، أنا أتذكرك. 181 00:10:45,024 --> 00:10:46,358 ‫أوه، أتفعل حقًا؟ 182 00:10:46,442 --> 00:10:49,028 ‫أنت ذلك الرجل الذي قذف سائله على الإنترنت. 183 00:10:50,946 --> 00:10:53,782 ‫طرطشة. "أوه، انتظري يا (نادية)، لا تذهبي". طرطشة. 184 00:10:55,618 --> 00:10:57,244 ‫- مثير للشفقة. ‫- خاسر. 185 00:10:57,870 --> 00:11:00,289 ‫إنه تمامًا مثل الأيام الخوالي. 186 00:11:00,372 --> 00:11:02,791 ‫<i>الرحلة 4717، النداء الأخير.</i> 187 00:11:02,917 --> 00:11:05,794 ‫- سأشتاق إليك. ‫- سأشتاق إليك. 188 00:11:07,505 --> 00:11:09,507 ‫سأتصل بك عندما أصل، حسنًا؟ 189 00:11:09,590 --> 00:11:11,842 ‫- اذهبي واستمتعي. ‫- حسنًا. 190 00:11:12,092 --> 00:11:13,719 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 191 00:11:25,981 --> 00:11:28,067 ‫لا أصدق هاتين الفتاتين يا (كيفن). 192 00:11:28,150 --> 00:11:30,194 ‫- (جيم)، ليس بالأمر الجلل. ‫- لا. أجل. 193 00:11:30,277 --> 00:11:32,905 ‫لقد تلاعبتا بمشاعري. 194 00:11:33,864 --> 00:11:36,075 ‫- مرحبًا. مرحبًا. ‫- أترى؟ هناك فتيات أخريات. 195 00:11:36,158 --> 00:11:39,870 ‫- كيف حالكما؟ ‫- ليس لديك ما تقلق بشأنه يا رجل. 196 00:11:39,954 --> 00:11:41,914 ‫مهلاً، (جيسيكا) هنا. 197 00:11:43,207 --> 00:11:44,500 ‫مع (فيكي). 198 00:11:45,209 --> 00:11:49,171 ‫و(فيكي) أصبحت مثيرة! 199 00:11:49,547 --> 00:11:51,757 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 200 00:11:52,591 --> 00:11:53,676 ‫انظر إليها. 201 00:11:53,759 --> 00:11:56,053 ‫أجل يا (جيم)، أنا أراها. 202 00:11:56,136 --> 00:11:57,304 ‫مهلاً يا (كيفن). 203 00:11:58,222 --> 00:11:59,932 ‫سأعود حالاً. 204 00:12:02,852 --> 00:12:05,479 ‫- مهلاً يا (فيك)، كيف حالك؟ ‫- ما الأخبار؟ 205 00:12:05,563 --> 00:12:07,481 ‫- أنا بخير. ‫- أجل، أنا بخير. 206 00:12:07,565 --> 00:12:10,901 ‫- هذا جيد. من الجيد سماع ذلك. ‫- أجل، وأنت أيضًا. 207 00:12:12,236 --> 00:12:13,362 ‫واو. 208 00:12:13,863 --> 00:12:16,740 ‫حسنًا، هذا الوضع مريح بقدر حقنة شرجية قوية في (تيخوانا). 209 00:12:16,824 --> 00:12:19,660 ‫وأنا أعرف ذلك عن تجربة. حسنًا. 210 00:12:20,286 --> 00:12:22,788 ‫- سأذهب لأحضر شرابًا. ‫- إنها على حق. 211 00:12:23,038 --> 00:12:26,375 ‫- لماذا هذا غريب جدًا؟ ‫- في الواقع، أنا... ليس لدي أي فكرة. 212 00:12:26,542 --> 00:12:29,753 ‫أترى، كنت أعلم ذلك. كنت أعلم أنك ستكون ناضجًا بشأن هذا. 213 00:12:29,920 --> 00:12:32,089 ‫كما تعلم، ولا يزال بإمكاننا أن نكون أصدقاء، صحيح؟ 214 00:12:32,173 --> 00:12:33,174 ‫أجل. 215 00:12:33,257 --> 00:12:35,801 ‫أفتقدك يا (كيف). 216 00:12:38,554 --> 00:12:39,722 ‫واو. 217 00:12:41,432 --> 00:12:43,767 ‫أصدقاء، صحيح؟ 218 00:12:43,976 --> 00:12:48,355 ‫أجل، صحيح. أعني، أعلم أنكِ قلتِ أصدقاء وأنا... أنا فقط... 219 00:12:49,023 --> 00:12:51,984 ‫أنا آسف. لقد كنت... لقد كانت مجرد... 220 00:12:52,610 --> 00:12:54,945 ‫عادة قديمة. أعني، قبلة صديق. 221 00:12:55,196 --> 00:12:56,280 ‫هل أنت متأكد؟ 222 00:12:56,363 --> 00:12:59,116 ‫(فيك)، لماذا لا أرغب في أن نكون أصدقاء؟ 223 00:12:59,491 --> 00:13:02,494 ‫انظري، سن... سنفعل هذا فحسب، حسنًا؟ 224 00:13:04,038 --> 00:13:05,956 ‫- أصدقاء. ‫- أصدقاء. 225 00:13:09,501 --> 00:13:12,129 ‫- (أوزي)! يا رجلي! ‫- ها هو. 226 00:13:12,213 --> 00:13:15,299 ‫تحرر من قيودك الأحادية. أنت رجل حر. 227 00:13:15,341 --> 00:13:18,719 ‫لا أعتقد ذلك يا (ستيفلر). أنت تعلم أنني لن أنتقل أبدًا إلى الجانب المظلم. 228 00:13:18,802 --> 00:13:22,223 ‫أيها الغبي. ماذا حدث لـ"نوفا" الذي عرفته في المدرسة الثانوية؟ 229 00:13:22,306 --> 00:13:25,184 ‫"نوفا"، مثل "كازانوفا"؟ الرجل الذي كان لديه كل الحركات؟ 230 00:13:25,267 --> 00:13:26,477 ‫أجل، لقد كان أحمق. 231 00:13:26,519 --> 00:13:28,479 ‫أجل، لكنه كان أحمقي. 232 00:13:29,104 --> 00:13:30,814 ‫مهلاً جميعًا! استمعوا! 233 00:13:31,649 --> 00:13:33,651 ‫لقد عاد "نوفا"، يا أحبائي! 234 00:13:33,734 --> 00:13:36,320 ‫وهو يزيل الأقفال عن قضيبه! 235 00:13:38,822 --> 00:13:41,659 ‫(أوزي)، أنا أرمي لك كرة سهلة هنا. 236 00:13:41,742 --> 00:13:43,494 ‫أخرج مضربك وخذ ضربة. 237 00:13:43,577 --> 00:13:44,954 ‫(ماندي). 238 00:13:45,996 --> 00:13:47,665 ‫هذا صديقي (أوز). 239 00:13:47,748 --> 00:13:49,959 ‫بطل الولاية في رياضة اللاكروس لعامين على التوالي. 240 00:13:50,459 --> 00:13:52,753 ‫- مرحبًا يا (أوز). ‫- مرحبًا يا (ماندي). كيف حالكِ؟ 241 00:13:53,170 --> 00:13:55,840 ‫اسمعي، لدي حبيبة. 242 00:13:55,923 --> 00:13:58,008 ‫لقد كان من دواعي سروري مقابلتك. 243 00:13:59,051 --> 00:14:00,177 ‫البيرة في الخلف. 244 00:14:02,346 --> 00:14:03,681 ‫أيها الجبان! 245 00:14:15,025 --> 00:14:17,403 ‫غرفة والدة (ستيفلر). 246 00:14:32,418 --> 00:14:34,920 ‫كيف فعلتَ ذلك السحر الذي فعلتيه؟ 247 00:14:53,564 --> 00:14:54,899 ‫تانترا. 248 00:15:00,112 --> 00:15:02,156 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 249 00:15:02,281 --> 00:15:03,574 ‫اهدأ فحسب. 250 00:15:03,866 --> 00:15:05,159 ‫اخرج من منزلي! 251 00:15:05,242 --> 00:15:07,578 ‫- يا للمسيح! ‫- عد إلى هنا أيها الوغد الصغير! 252 00:15:07,661 --> 00:15:09,997 ‫- عد إلى هنا يا ابن العاهرة! ‫- تمالك نفسك. 253 00:15:10,080 --> 00:15:13,250 ‫- واو! مهلاً! مهلاً! ‫- اهدأ! اهدأ! هذا يكفي. 254 00:15:13,292 --> 00:15:16,420 ‫حسنًا يا رفاق، لقد مررنا بهذا الصيف الماضي، حسنًا؟ 255 00:15:16,504 --> 00:15:18,607 ‫أصيب (فينش) بكدمة سوداء تحت عينه وأصيب (ستيفلر) بست غرز. 256 00:15:18,631 --> 00:15:19,965 ‫لأنك عضضتني أيها اللعين! 257 00:15:20,090 --> 00:15:21,509 ‫إذا لمستني، أعض. 258 00:15:21,592 --> 00:15:23,302 ‫اهدءا أنتما الاثنان وتصافحا. 259 00:15:23,385 --> 00:15:25,763 ‫- صافح هذا! ‫- مهلاً. 260 00:15:27,765 --> 00:15:30,267 ‫- (فينش). ‫- أحتاج إلى شراب. 261 00:15:30,643 --> 00:15:33,354 ‫لماذا يتبول الجميع الآن؟ 262 00:15:33,437 --> 00:15:35,357 ‫الطابور طويل جدًا. لن أتمكن من الصمود يا رجل. 263 00:15:35,439 --> 00:15:37,399 ‫ستكون بخير. اهدأ. 264 00:15:37,441 --> 00:15:40,611 ‫مهلاً يا أخي. مهلاً يا رجل، أنت الرجل الذي ضاجع والدة (ستيفلر). 265 00:15:40,694 --> 00:15:43,906 ‫- مهلاً، أنت إله. ‫- يا إلهي، يا صاح. 266 00:15:44,114 --> 00:15:46,092 ‫لو لم أكن مضطرًا لإمساك قضيبي لأنني يجب أن أتبول بشدة، 267 00:15:46,116 --> 00:15:47,701 ‫لصافحتك. 268 00:15:47,785 --> 00:15:50,246 ‫- يشرفني يا رفاق. ‫- لا تذهب. 269 00:15:50,287 --> 00:15:53,958 ‫يجب أن تعلمني. كيف؟ كيف؟ 270 00:15:54,542 --> 00:15:57,920 ‫أوه، انظري ماذا وجدت يا (كريستي). 271 00:15:58,838 --> 00:16:01,423 ‫أوه، يا لها من صدفة. 272 00:16:04,552 --> 00:16:07,888 ‫لقد كنت أدخر هذا لمناسبة خاصة، 273 00:16:07,972 --> 00:16:11,141 ‫لفتاة خاصة، مثلكِ تمامًا. 274 00:16:12,059 --> 00:16:14,645 ‫- أنت لطيف جدًا. ‫- هذا ما يقولونه. 275 00:16:15,145 --> 00:16:16,981 ‫أوه، غريب. 276 00:16:17,189 --> 00:16:19,483 ‫- يا إلهي. ‫- لقد سكبت بعضًا منه عليكِ. 277 00:16:19,942 --> 00:16:21,861 ‫- ربما يجب أن أمسح ذلك. ‫- شكرًا. 278 00:16:21,944 --> 00:16:24,989 ‫- لا مشكلة. ‫- واو! واو، مهلاً. 279 00:16:25,155 --> 00:16:28,158 ‫- تمهل. هيا. ‫- صحيح. 280 00:16:28,617 --> 00:16:31,537 ‫أتعلمين، يحذروننا من هذه المواقف في الجامعة. 281 00:16:32,413 --> 00:16:36,667 ‫الآن، قد تكونين في حالة سكر. 282 00:16:36,709 --> 00:16:38,002 ‫أوه، أجل. 283 00:16:38,794 --> 00:16:41,672 ‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ ترغبين في المشاركة في علاقة بالتراضي... 284 00:16:41,755 --> 00:16:44,258 ‫مهلاً، لا تستعجل الأمور يا هذا. 285 00:16:44,341 --> 00:16:47,928 ‫- أنا فقط ألعب وفقًا للقواعد يا حبيبتي. ‫- أنا من يضع القواعد. 286 00:16:48,554 --> 00:16:51,015 ‫تلك قاعدة جيدة جدًا بحق الجحيم. 287 00:16:55,853 --> 00:16:58,606 ‫يا صاح، الطابور طويل جدًا. لن أتمكن من الصمود أبدًا. 288 00:16:58,689 --> 00:17:01,009 ‫- يجب أن يحدث ذلك الآن. احمِ ظهري. ‫- حسنًا. انطلق يا أخي. 289 00:17:08,282 --> 00:17:09,825 ‫- أوقف التدفق. ‫- مرحبًا. 290 00:17:09,866 --> 00:17:12,244 ‫- أوه، (لوري). كيف حالكِ؟ ‫- جيدة. رائعة. 291 00:17:13,704 --> 00:17:15,122 ‫- مهلاً. كيف حالكِ؟ ‫- مرحبًا يا (لوري). 292 00:17:15,206 --> 00:17:16,789 ‫بخير. أنا بخير حقًا. 293 00:17:16,999 --> 00:17:20,210 ‫ما رأيك لو أعطيتك القليل من الشمبانيا؟ 294 00:17:20,502 --> 00:17:22,856 ‫لماذا لا تنزلين إلى الطابق السفلي وتحضري لنا بضع زجاجات بيرة؟ 295 00:17:22,880 --> 00:17:24,381 ‫لدي مفاجأة لك. 296 00:17:24,465 --> 00:17:26,550 ‫- أغمض عينيك واستعد. ‫- أوه، أنا مستعد. 297 00:17:29,553 --> 00:17:31,847 ‫- هل تريد بيرة؟ ‫- أجل، حسنًا. 298 00:17:33,849 --> 00:17:34,892 ‫ممم. 299 00:17:36,393 --> 00:17:37,686 ‫حسنًا، انطلق. 300 00:17:41,023 --> 00:17:43,734 ‫هذا منحرف نوعًا ما، وأنا أحب ذلك. 301 00:17:47,863 --> 00:17:51,617 ‫أوه! هذا هو. اغسلوا الـ"ستيفمايستر". 302 00:17:55,704 --> 00:17:57,456 ‫أوه، هذا رائع! 303 00:17:57,581 --> 00:17:59,416 ‫أوه، هذا رائع. 304 00:17:59,917 --> 00:18:01,794 ‫كيف جعلتها لطيفة ودافئة هكذا؟ 305 00:18:05,923 --> 00:18:07,967 ‫يمكنني تذوق الفقاعات. 306 00:18:11,136 --> 00:18:12,388 ‫في الواقع، لا يمكنني. 307 00:18:18,185 --> 00:18:19,603 ‫أفضل بكثير. 308 00:18:22,773 --> 00:18:23,816 ‫انتظر لحظة. 309 00:18:24,024 --> 00:18:25,943 ‫- لنذهب. ‫- شكرًا يا رجل. 310 00:18:29,029 --> 00:18:30,281 ‫(كريستي)؟ 311 00:18:33,117 --> 00:18:34,618 ‫أوه، اللعنة! 312 00:18:38,122 --> 00:18:41,417 ‫أجل. نصف هذه السيارات عليها تصاريح وقوف مدرسة "إيست هاي". 313 00:18:42,710 --> 00:18:45,754 ‫فضوا حفلة أخرى. اطلبوا بضع وحدات. 314 00:18:45,796 --> 00:18:48,400 ‫- أليس هذا منزل (ستيفلر)؟ ‫- أجل. هل رأيت السيدة (ستيفلر) من قبل؟ 315 00:18:48,424 --> 00:18:49,675 ‫أوه، يا لها من أم أود مضاجعتها. 316 00:18:49,758 --> 00:18:51,802 ‫أوه، حقًا؟ هل لديها إثارة؟ إثارة. 317 00:18:53,262 --> 00:18:54,638 ‫حسنًا، الآن، 318 00:18:54,722 --> 00:18:59,476 ‫هل يعتقد أطفال المدرسة الثانوية هؤلاء أننا رائعون لأنهم في حفلة جامعية، 319 00:18:59,894 --> 00:19:03,063 ‫أم أننا أولئك الرجال الأكبر سنًا الغريبون 320 00:19:03,147 --> 00:19:05,908 ‫الذين يحاولون التسكع مع أطفال المدرسة الثانوية عندما نعود إلى المنزل؟ 321 00:19:05,983 --> 00:19:08,777 ‫- مستحيل. نحن بالتأكيد لسنا أولئك الرجال. ‫- شرطة! 322 00:19:09,153 --> 00:19:10,154 ‫شرطة! 323 00:19:10,988 --> 00:19:13,991 ‫حسنًا! فضوا الحفلة. انتهت الحفلة. 324 00:19:14,158 --> 00:19:17,786 ‫هيا. (أوسترايكر)، (مايرز). 325 00:19:18,245 --> 00:19:19,538 ‫أهلاً بعودتكما. 326 00:19:19,747 --> 00:19:21,624 ‫أين (ستيف ستيفلر)؟ 327 00:19:23,876 --> 00:19:26,462 ‫حسنًا، هيا. انهضوا. انتهت هذه الحفلة. 328 00:19:28,339 --> 00:19:29,840 ‫لقد تبول أحدهم علي. 329 00:19:31,884 --> 00:19:34,220 ‫لا يا رجل، تم إغلاق حفلة (ستيفلر). 330 00:19:34,386 --> 00:19:36,722 ‫لا يمكننا إقامة حفلات في أي مكان بعد الآن. 331 00:19:37,431 --> 00:19:39,308 ‫والأمور... 332 00:19:39,934 --> 00:19:42,520 ‫- أصبحت غريبة؟ ‫- أجل، قليلاً. 333 00:19:43,187 --> 00:19:45,523 ‫أول صيف بعد العودة من الجامعة. 334 00:19:45,689 --> 00:19:48,400 ‫أجل، ستصبح الأمور أكثر غرابة. 335 00:19:48,692 --> 00:19:50,027 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 336 00:19:50,194 --> 00:19:51,946 ‫حسنًا، الزمن يتغير، والناس يتغيرون. 337 00:19:52,112 --> 00:19:53,906 ‫<i>هذا ما يحدث فحسب، كما تعلم.</i> 338 00:19:54,198 --> 00:19:56,617 ‫(كيف)، اسمع. اذهب إلى غرفتي القديمة. 339 00:19:57,701 --> 00:20:00,704 ‫<i>أصدقائي وأنا علمنا أنه كان علينا أن نبقى معًا.</i> 340 00:20:01,539 --> 00:20:03,016 ‫<i>هل تتذكر أول صيف جامعي لي؟</i> 341 00:20:03,040 --> 00:20:05,125 ‫<i>استأجرنا ذلك المنزل على البحيرة في "غرانت هاربور".</i> 342 00:20:05,209 --> 00:20:08,295 ‫<i>عاملنا كل يوم هناك وكأنه حفلة ما بعد التخرج.</i> 343 00:20:08,379 --> 00:20:11,507 ‫<i>يا له من وقت رائع. اختتمنا كل ذلك بحفلة ضخمة.</i> 344 00:20:11,549 --> 00:20:13,509 ‫<i>الأفضل على الإطلاق. كانت أسطورية.</i> 345 00:20:13,551 --> 00:20:16,720 ‫<i>نصيحتي هي أن تفعل ذلك. بحلول نهاية الصيف،</i> 346 00:20:16,804 --> 00:20:19,223 ‫<i>سترى الصورة الكاملة.</i> 347 00:20:33,904 --> 00:20:36,907 ‫إنها على الهاتف. إنها على الهاتف. إنها مكالمة بعيدة المدى. 348 00:20:36,991 --> 00:20:38,450 ‫- من؟ ‫- (نادية)! (نادية)! 349 00:20:38,534 --> 00:20:42,913 ‫- ماذا؟ إنها على... ‫- نيويورك. مرحبًا. أجل يا عزيزتي، إنه هنا. 350 00:20:42,997 --> 00:20:44,915 ‫- مهلاً... هاك، أعطني إياه. ‫- الآن تذكري... 351 00:20:44,999 --> 00:20:48,252 ‫أجل، سأحرص على الذهاب لمشاهدة <i>"الأسد الملك"</i>. 352 00:20:48,294 --> 00:20:50,212 ‫<i>صحيح. ولا تركبي مترو الأنفاق بعد منتصف الليل.</i> 353 00:20:50,254 --> 00:20:51,338 ‫حسنًا. 354 00:20:51,547 --> 00:20:55,217 ‫أعلم أنهم فعلوا أشياء رائعة في تلك المدينة، لكن، كما تعلم، بالنسبة لي... 355 00:20:55,426 --> 00:20:56,594 ‫أبي! 356 00:20:57,011 --> 00:20:58,429 ‫إنه صحيح... انتظر. 357 00:21:01,932 --> 00:21:03,517 ‫- مهلاً... مهلاً يا (نادية). ‫- <i>(جيم)!</i> 358 00:21:03,976 --> 00:21:06,687 ‫- كيف كانت الجامعة؟ ‫- <i>الجامعة كانت ممتازة.</i> 359 00:21:06,937 --> 00:21:09,732 ‫أجل. أجل، كانت... كانت ممتازة حقًا. 360 00:21:10,107 --> 00:21:12,401 ‫أنت لم تنسَني، أليس كذلك؟ 361 00:21:12,860 --> 00:21:15,696 ‫لا. أنا، آه... بالتأكيد لا. 362 00:21:16,322 --> 00:21:19,491 ‫- <i>أنا بالتأكيد لم أفعل.</i> ‫- جيد، لأن خمن ماذا؟ 363 00:21:19,575 --> 00:21:21,535 ‫أنا قادمة لرؤيتك في نهاية الصيف. 364 00:21:21,952 --> 00:21:24,288 ‫<i>آمل أن تكون مستعدًا لي،</i> 365 00:21:24,371 --> 00:21:28,417 ‫<i>لأنني لم أنسك أنا أيضًا، أيها الفتى المثير.</i> 366 00:21:28,834 --> 00:21:31,587 ‫- اللعنة. ‫- (جيم)، يمكنك أكل النقانق غدًا. 367 00:21:31,795 --> 00:21:35,090 ‫لا، لا، (فينش)، ليس الأمر يتعلق بالنقانق. 368 00:21:35,132 --> 00:21:37,134 ‫(نادية) اتصلت بي هذا الصباح. 369 00:21:37,218 --> 00:21:40,221 ‫إنها قادمة إلى هنا في نهاية الصيف، وتريد أن تراني. 370 00:21:40,804 --> 00:21:41,805 ‫أوه، هذا قاتل. 371 00:21:41,972 --> 00:21:43,474 ‫أجل، هذا شيء جيد. 372 00:21:43,516 --> 00:21:45,309 ‫لا، ليس "شيئًا جيدًا". ليس "قاتلاً". 373 00:21:47,269 --> 00:21:48,646 ‫لن أتمكن أبدًا من فعلها. 374 00:21:48,938 --> 00:21:52,149 ‫(نادية) ستتوقع "فيليه مينيون". 375 00:21:52,691 --> 00:21:55,903 ‫حسنًا، وكل ما سأتمكن من تقديمه لها 376 00:21:57,238 --> 00:21:58,656 ‫هو شريحة لحم الخاصرة. 377 00:22:00,783 --> 00:22:05,037 ‫أوه، هيا. (جيم)، لقد اكتسبت خبرة منذ (نادية). 378 00:22:05,120 --> 00:22:08,499 ‫آه، أجل، لا بد أنك تشير إلى مهووسة الفرقة الموسيقية ذات ولع بالناي 379 00:22:08,582 --> 00:22:10,644 ‫التي جعلتني عبدها ثم تخلت عني بعد حفلة التخرج. 380 00:22:10,668 --> 00:22:12,670 ‫- أجل، تلك خبرة عظيمة. ‫- تلك هي. 381 00:22:13,504 --> 00:22:16,340 ‫آه، عليك فقط أن تجد الفتاة المناسبة يا (جيمبو). 382 00:22:16,382 --> 00:22:18,527 ‫- تجمع كل شيء معًا. ‫- لقد كانت لدي المرأة المناسبة. 383 00:22:18,551 --> 00:22:22,179 ‫لكنها باعت كوخها وذهبت إلى أماكن مجهولة. 384 00:22:23,556 --> 00:22:26,350 ‫أوه، حياتي العاطفية قد تجاوزت ذروتها. 385 00:22:26,433 --> 00:22:28,394 ‫خذوني إلى المرعى واقتلوني بالرصاص. 386 00:22:28,894 --> 00:22:33,148 ‫بداية رائعة لصيف رائع يا رفاق. أهلاً بعودتكم. 387 00:22:35,359 --> 00:22:38,571 ‫يا رفاق، وجدتها. احزموا حقائبكم. 388 00:22:38,988 --> 00:22:40,030 ‫لماذا؟ 389 00:22:40,573 --> 00:22:42,116 ‫سننتقل إلى البحيرة. 390 00:22:45,452 --> 00:22:48,539 ‫سنكون الأفضل. سيعرفنا الجميع على الشاطئ. 391 00:22:48,622 --> 00:22:51,709 ‫الكثير من الفرص للتدرب من أجل (نادية). 392 00:22:51,750 --> 00:22:54,712 ‫إقامة حفلة ضخمة في نهاية الصيف لتتويج كل شيء. 393 00:22:54,837 --> 00:22:58,465 ‫يا صاح، هذه فكرة رائعة. بهذه الطريقة سنتمكن من الترحيب بعودة (هيذر)، 394 00:22:59,216 --> 00:23:01,719 ‫وسنكون قادرين على التحضير لوصول (نادية) الكبير. 395 00:23:01,802 --> 00:23:05,723 ‫هذا هو. هذا هو صيف حبي. 396 00:23:05,806 --> 00:23:07,606 ‫فكرت فقط أن أودعكم يا حيوانات. 397 00:23:07,850 --> 00:23:11,061 ‫- مهلاً يا سيد (ليفنشتاين). كيف حالك يا سيدي؟ ‫- مهلاً. 398 00:23:11,520 --> 00:23:12,855 ‫أرى أنكم حزمتم أمتعتكم. 399 00:23:12,897 --> 00:23:14,315 ‫أجل، نحن جاهزون تمامًا يا أبي. 400 00:23:14,732 --> 00:23:16,901 ‫لا تقلق، حسنًا؟ سأكون بخير. 401 00:23:17,318 --> 00:23:18,903 ‫هيا وعانق والدك العجوز. 402 00:23:31,123 --> 00:23:32,208 ‫ابقوا على طبيعتكم يا رفاق. 403 00:23:32,458 --> 00:23:34,877 ‫وأنت أيضًا يا سيدي. أتمنى لك صيفًا جيدًا. 404 00:23:35,669 --> 00:23:37,838 ‫حسنًا، لننطلق. 405 00:23:37,922 --> 00:23:39,924 ‫لقد كنت أراجع هذه الأرقام هنا 406 00:23:39,965 --> 00:23:42,426 ‫ولا أعتقد أننا نحن الأربعة يمكننا تحمل تكاليف هذا المكان. 407 00:23:42,760 --> 00:23:43,928 ‫ليس بوظائف صيفية. 408 00:23:44,136 --> 00:23:46,263 ‫حسنًا، لقد فكرت في ذلك نوعًا ما. 409 00:23:46,931 --> 00:23:50,309 ‫لذا، دعوت شخصًا آخر. 410 00:23:52,770 --> 00:23:56,982 ‫أوه، أجل! الـ"ستيفمايستر" عائد إلى "غرانت هاربور"! 411 00:23:57,066 --> 00:23:59,443 ‫زينوا القاعات! وداعًا يا "غريت فولز"! 412 00:23:59,485 --> 00:24:01,487 ‫امسحوا مؤخرتي والعقوا خصيتي! 413 00:24:01,570 --> 00:24:03,447 ‫إنه وقت (ستيفلر)، يا حبيبي! ووهو-هو-هو! 414 00:24:18,170 --> 00:24:22,132 ‫(ستيفلر)، إذا كنت ستعيش معنا فعليك أن تتصرف بأدب. 415 00:24:22,800 --> 00:24:26,303 ‫حسنًا، أنت و(فينش) فقط ابقيا بعيدين عن بعضكما. 416 00:24:26,804 --> 00:24:29,348 ‫(كيفن)، رائحة (ستيفلر) الكريهة لا يمكن تجنبها. 417 00:24:29,431 --> 00:24:31,642 ‫(فينش)، أدخل قبضة يدك في نفسك. 418 00:24:33,811 --> 00:24:35,646 ‫هذا صحيح يا حبيبي. لقد وصلنا. 419 00:24:36,522 --> 00:24:38,440 ‫أجل يا حبيبي، لقد وصلنا! 420 00:24:38,482 --> 00:24:39,984 ‫ووهو-هو-هو! 421 00:25:05,843 --> 00:25:08,721 ‫- إنه قصر. ‫- إنه معبد. 422 00:25:11,515 --> 00:25:13,184 ‫أليس هذا رائعًا؟ 423 00:25:13,934 --> 00:25:16,353 ‫- آه، يا صاح. ‫- أتمزح معي؟ 424 00:25:33,162 --> 00:25:34,288 ‫هذا لن يفي بالغرض. 425 00:26:08,072 --> 00:26:09,198 ‫يا رفاق. 426 00:26:11,909 --> 00:26:14,787 ‫انظروا إلى هذا. هذا هو. 427 00:26:26,090 --> 00:26:28,759 ‫هل يمكنكم أيها الحمقى أن تخبروني ماذا يفعل هذا الوغد؟ 428 00:26:35,683 --> 00:26:37,142 ‫لا تلمسني وأنا في حالة تانترية. 429 00:26:37,685 --> 00:26:40,729 ‫"تانترية"؟ ما هي "التانترية" بحق الجحيم؟ 430 00:26:40,896 --> 00:26:42,606 ‫إنه نظام بوذي. 431 00:26:42,648 --> 00:26:46,610 ‫تتعلم توجيه طاقات جسدك، الشاكرات الخاصة بك. 432 00:26:47,611 --> 00:26:51,240 ‫عندما تتمكن من فعل ذلك، يمكنك ممارسة الجنس لساعات، بل لأيام. 433 00:26:51,699 --> 00:26:52,867 ‫وهذا الشيء حقيقي؟ 434 00:26:53,325 --> 00:26:55,369 ‫إنه موجود منذ قرون. 435 00:26:55,578 --> 00:26:57,997 ‫مع التانترا يمكنك جعل جلسة جنسية كاملة 436 00:26:58,080 --> 00:27:00,165 ‫تبدو وكأنها هزة جماع عملاقة واحدة. 437 00:27:00,791 --> 00:27:04,378 ‫في النهاية، يمكنك الحفاظ على هذا الشعور عن طريق التأمل. 438 00:27:04,962 --> 00:27:08,090 ‫- حسنًا، ربما يمكنك تعليمي في وقت ما؟ ‫- مشكوك فيه جدًا. 439 00:27:08,132 --> 00:27:10,217 ‫- صحيح. ‫- هيا يا (جيم). 440 00:27:10,634 --> 00:27:13,971 ‫- لا يمكن أن تكون بهذا السوء. ‫- أوه، لا؟ 441 00:27:14,013 --> 00:27:15,222 ‫مستحيل. 442 00:27:16,182 --> 00:27:19,810 ‫حسنًا، أعتقد أن هناك شخصًا واحدًا فقط يعرف ذلك بالتأكيد، هاه؟ 443 00:27:19,894 --> 00:27:22,479 ‫أوه، أجل؟ أين هي هذا الصيف؟ 444 00:27:36,493 --> 00:27:39,997 ‫مهلاً، هل أنت هنا من أجل عرض منتصف الدورة؟ 445 00:27:40,039 --> 00:27:41,959 ‫الضيوف يدخلون إلى المدرج. لا يمكنك أن تكون هنا. 446 00:27:42,041 --> 00:27:44,001 ‫هل تعلم أين يمكنني أن أجد (ميشيل فلاهيرتي)؟ 447 00:27:44,168 --> 00:27:46,420 ‫الضيوف يجلبون الطعام. الطعام يجذب الحيوانات. 448 00:27:46,504 --> 00:27:49,507 ‫في إحدى المرات، جاء دب، ثم كان لا بد من تدمير الدب، 449 00:27:49,548 --> 00:27:52,548 ‫وهو ما يعني أنهم أطلقوا النار عليه في رأسه ببندقية وقتلوه ومات. 450 00:27:53,385 --> 00:27:55,095 ‫لا بد أنك تعرف (ميشيل). 451 00:27:55,262 --> 00:27:57,306 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 452 00:27:57,348 --> 00:27:59,391 ‫واحد، اثنان... جيد، انطلقوا. 453 00:27:59,475 --> 00:28:01,519 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 454 00:28:15,783 --> 00:28:17,451 ‫هذا الكثير من النايات. 455 00:28:22,206 --> 00:28:25,459 ‫- حظًا موفقًا. شكرًا. عمل جيد. ‫- شكرًا يا (ميشيل). 456 00:28:25,960 --> 00:28:28,087 ‫استمتعوا في فصلكم الدراسي التالي. 457 00:28:31,674 --> 00:28:33,175 ‫مهلاً يا (ميشيل). 458 00:28:33,425 --> 00:28:35,219 ‫(جيم). يا للبطاطا المقدسة! 459 00:28:36,345 --> 00:28:38,514 ‫- أنت حقًا هنا؟ ‫- ابقوا معًا. 460 00:28:38,556 --> 00:28:42,601 ‫أوه، اللعنة! نحن... لا يفترض أن يكون لدينا زوار، 461 00:28:42,685 --> 00:28:45,688 ‫لأنه في إحدى المرات، آه، هنا، 462 00:28:45,729 --> 00:28:47,523 ‫هذا الفتى كان لديه هذه الكعكات... 463 00:28:47,898 --> 00:28:51,569 ‫- دعيني أخمن. جاء دب. ‫- رائع. 464 00:28:51,819 --> 00:28:53,904 ‫يبدو وكأنك تعرف كل قصصنا. 465 00:28:55,906 --> 00:28:57,783 ‫أوه. هل كان ذلك سؤالاً؟ 466 00:28:58,117 --> 00:28:59,910 ‫لا أعرف. ربما. 467 00:28:59,994 --> 00:29:03,414 ‫- هل تريد الإجابة عليه على أي حال؟ ‫- (ميشيل)، أمم، 468 00:29:03,747 --> 00:29:08,043 ‫تركت لكِ حوالي، آه... حوالي ثلاث رسائل بعد حفلة التخرج. 469 00:29:08,252 --> 00:29:09,461 ‫حقًا؟ 470 00:29:10,129 --> 00:29:14,508 ‫ألم تعتقد أنني كنت غريبة بسبب الطريقة التي تصرفت بها في تلك الليلة؟ 471 00:29:15,050 --> 00:29:17,011 ‫غريبة، لا. 472 00:29:17,845 --> 00:29:19,763 ‫مفاجئًا، نعم. 473 00:29:20,472 --> 00:29:22,266 ‫أصبح بذيئة عندما أكون ثائرة الشهوة. 474 00:29:23,058 --> 00:29:24,768 ‫لهذا السبب أنا هنا نوعًا ما. 475 00:29:25,644 --> 00:29:29,899 ‫أمم، هل تتذكرين، هل كنت جيدًا في تلك... تلك الليلة؟ 476 00:29:30,441 --> 00:29:32,902 ‫أوه، واو. يا إلهي. 477 00:29:33,110 --> 00:29:34,820 ‫كيف يمكنني أن أنسى؟ 478 00:29:35,279 --> 00:29:38,782 ‫لقد كنت سيئًا. لم تكن تعرف ماذا تفعل بحق الجحيم. 479 00:29:39,283 --> 00:29:42,411 ‫لكن ألم يكن الأمر ممتعًا على الرغم من أنك كنت فظيعًا جدًا؟ 480 00:29:42,453 --> 00:29:45,372 ‫- أنا آسف. "فظيعًا"؟ ‫- لقد مررت بأسوأ من ذلك. 481 00:29:45,456 --> 00:29:49,293 ‫- أوه. ‫- أوه، آسفة. أنا... 482 00:29:50,127 --> 00:29:52,505 ‫أنا... يمكنني أن أعطيك بعض النصائح إذا أردت. 483 00:29:52,796 --> 00:29:53,881 ‫حقًا؟ 484 00:29:55,090 --> 00:29:57,801 ‫أوه. أوه، اللعنة. حسنًا، انتظر هنا. 485 00:29:57,843 --> 00:30:00,137 ‫سأقابلك بعد ساعة، حسنًا؟ 486 00:30:00,221 --> 00:30:02,181 ‫- أجل. ‫- أوه، انتظر. 487 00:30:02,264 --> 00:30:03,599 ‫فكرة رائعة. 488 00:30:10,439 --> 00:30:11,482 ‫مهلاً! 489 00:30:12,399 --> 00:30:13,526 ‫ماذا تفعل؟ 490 00:30:14,026 --> 00:30:15,152 ‫آه! 491 00:30:15,319 --> 00:30:16,570 ‫أوه. أوه. 492 00:30:17,154 --> 00:30:18,834 ‫أنت بخير. ها نحن ذا. 493 00:30:18,906 --> 00:30:20,824 ‫أنت تعلم أنه لا يفترض بك أن تكون هنا الآن. 494 00:30:20,866 --> 00:30:23,327 ‫من المفترض أن يكون الجميع في المدرج. 495 00:30:23,369 --> 00:30:24,689 ‫حسنًا. هيا. 496 00:30:24,870 --> 00:30:27,331 ‫إنه لأمر سيئ أن تكون متأخرًا إلى هذا الحد. أنا غاضب جدًا الآن. 497 00:30:27,373 --> 00:30:30,143 ‫يمكنك أن تعرف من نبرة صوتي أنني غاضب. أنا غاضب بشدة هذا ما أنا عليه. 498 00:30:30,167 --> 00:30:33,420 ‫- ها هما. أوقفهما. ‫- لأن هذا أمر سيئ. اذهب، اذهب. 499 00:30:33,504 --> 00:30:35,381 ‫انتظر لحظة. هل أنت (بيتي)؟ 500 00:30:35,464 --> 00:30:37,758 ‫- (بيتي)؟ ‫- آه، أجل، بالتأكيد. 501 00:30:37,842 --> 00:30:40,344 ‫(بيتي)! حسنًا، هذا يفسر كل شيء. 502 00:30:40,427 --> 00:30:43,055 ‫حسنًا. حسنًا، دائمًا هناك شيء ما مع هؤلاء الأطفال. اذهب! 503 00:30:43,138 --> 00:30:46,308 ‫(بيتي)، نحن مسرورون جدًا بوجودك. لا أحد من أطفالي في مستواك. 504 00:30:46,350 --> 00:30:51,689 ‫انتبه لذلك. لكننا مسرورون جدًا بوجود شخص بموهبتك هنا. 505 00:30:51,814 --> 00:30:53,524 ‫- أوه، عظيم. ‫- تفضل. 506 00:30:53,566 --> 00:30:54,984 ‫هذا رائع. أوه، انظر إلى هذا. 507 00:30:55,025 --> 00:30:56,461 ‫- صديقك المفضل القديم. ‫- هيا. تحرك. 508 00:30:56,485 --> 00:30:59,947 ‫أعلم أنها ليست لك، ‫لكنك ستعزف موسيقى جميلة. 509 00:31:00,030 --> 00:31:02,050 ‫- ها نحن ذا. ‫- هذا رائع. أنا متحمس جدًا. 510 00:31:02,074 --> 00:31:04,702 ‫فقط تملّك هذه الآلة وأبدِع. 511 00:31:05,411 --> 00:31:07,204 ‫حسنًا، حسنًا. 512 00:31:23,679 --> 00:31:25,890 ‫ما الذي كان يفعله بالخارج ‫يتجول دون إشراف؟ 513 00:31:25,973 --> 00:31:27,308 ‫من يدري؟ 514 00:31:27,725 --> 00:31:31,020 ‫سأخبرك بشيء. لقد سئمتُ ‫تمامًا من أطفال "تول أوكس الشمالية" هؤلاء. 515 00:31:37,610 --> 00:31:40,487 ‫أيها الأطفال، سلّوا أنفسكم. ‫اعزفوا مع (بيتي). 516 00:31:40,779 --> 00:31:43,240 ‫لا، لا، لا، لا، (بيتي). ها نحن ذا. 517 00:31:43,282 --> 00:31:45,910 ‫حسنًا، حسنًا. ‫هيا الآن. القليل من التشجيع. 518 00:31:47,494 --> 00:31:48,954 ‫إلى هذه النقطة تمامًا. 519 00:31:49,038 --> 00:31:52,041 ‫يا جماعة، إنه متوتر قليلاً. 520 00:31:52,499 --> 00:31:54,126 ‫هذا ليس صحيحًا. 521 00:31:54,210 --> 00:31:56,420 ‫فقط انفخ فيها يا فتى. حسنًا. 522 00:31:56,462 --> 00:31:57,838 ‫ها نحن ذا. 523 00:32:05,596 --> 00:32:08,098 ‫<i>- آه...</i> ‫- هيا، (بيتي). 524 00:32:10,267 --> 00:32:12,102 ‫اعزف! افعل شيئًا. 525 00:32:23,614 --> 00:32:25,241 ‫مميز في مؤخرتي. 526 00:32:25,491 --> 00:32:28,410 ‫- هيا. قدموا بعض الدعم للفتى الصغير. ‫- أجل! 527 00:32:30,538 --> 00:32:32,706 ‫هيا، (بيتي). إنك ‫تبلي بلاءً حسنًا يا شريكي. 528 00:32:34,667 --> 00:32:36,585 ‫هيا يا عزيزي. تستطيع فعلها. 529 00:32:36,627 --> 00:32:38,254 ‫هيا، (بيتي). 530 00:32:40,422 --> 00:32:42,132 ‫أوه، فليذهب كل شيء إلى الجحيم. 531 00:32:43,801 --> 00:32:45,553 ‫<i>أجل!</i> 532 00:32:46,136 --> 00:32:47,471 ‫<i>حسنًا!</i> 533 00:32:47,847 --> 00:32:51,475 ‫حسنًا يا (بيتي)! اعزفها يا رجل! هيا! 534 00:32:51,684 --> 00:32:54,478 ‫<i>أجل! روك آند رول!</i> 535 00:32:56,063 --> 00:32:57,147 ‫<i>ووه!</i> 536 00:33:37,479 --> 00:33:38,480 ‫<i>شكرًا لكم!</i> 537 00:33:41,859 --> 00:33:43,485 ‫<i>شكرًا لكم يا "تول أوكس". أنتم رائعون.</i> 538 00:33:49,200 --> 00:33:51,035 ‫<i>اسمي (بيتي)!</i> 539 00:33:52,536 --> 00:33:53,913 ‫<i>شكرًا لكم!</i> 540 00:33:55,080 --> 00:33:57,374 ‫<i>ولديّ خصيتان عملاقتان!</i> 541 00:34:01,712 --> 00:34:02,796 ‫<i>أنا...</i> 542 00:34:14,433 --> 00:34:16,393 ‫- (ميشيل)... ‫- ليس الآن! عد لاحقًا. اذهب! 543 00:34:20,898 --> 00:34:24,068 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫عد إلى هنا! أريد أن أتحدث إليك! 544 00:34:24,108 --> 00:34:25,735 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 545 00:34:26,403 --> 00:34:29,072 ‫إنه مميز. 546 00:34:29,532 --> 00:34:31,032 ‫إنه عاهرتي. 547 00:34:33,409 --> 00:34:36,038 ‫حسنًا، لقد أكدت (ميشيل) الأمر. 548 00:34:36,079 --> 00:34:37,956 ‫- أنا سيئ. ‫- ماذا؟ 549 00:34:39,500 --> 00:34:41,585 ‫يجب أن أحصل على بعض التدريب. 550 00:34:42,503 --> 00:34:45,255 ‫لا تقلق بشأن ذلك. ‫أعني، لهذا السبب حصلنا على المنزل يا (جيمبو). 551 00:34:45,923 --> 00:34:49,300 ‫نضع برميل جعة على الشرفة، ‫والفتيات يأتين من الشاطئ. 552 00:34:50,052 --> 00:34:52,596 ‫إنه مثل وعاء رحيق الطيور الطنانة. 553 00:34:53,556 --> 00:34:56,392 ‫- هل تظن ذلك؟ ‫- أنا أعرف ذلك. 554 00:34:56,433 --> 00:34:58,018 ‫فتيات مثيرات مضمونات. 555 00:34:58,435 --> 00:35:00,312 ‫يا رفاق، مكان جميل. 556 00:35:01,021 --> 00:35:03,357 ‫منظر جيد، لكن... 557 00:35:04,066 --> 00:35:07,361 ‫مستشعرات (الشيرميناتور) لا ترصد ‫أي أشكال حياة أنثوية في المنطقة المجاورة. 558 00:35:07,903 --> 00:35:11,782 ‫احتمالية عالية لوجود ‫حفل ذكوري بحت قيد التنفيذ. 559 00:35:12,074 --> 00:35:14,243 ‫الفتيات قادمات. لقد أجريت بعض المكالمات. 560 00:35:15,536 --> 00:35:16,620 ‫أجل. 561 00:35:17,121 --> 00:35:19,957 ‫(الشيرميناتور) لديه وجهة نظر يا (كيف). 562 00:35:20,165 --> 00:35:23,544 ‫منذ متى بدأت تستمع ‫إلى (الشيرميناتور)؟ 563 00:35:24,128 --> 00:35:27,631 ‫منذ أن جعلني أدرك ‫أن هناك وفرة في الأعضاء الذكرية هنا. 564 00:35:28,174 --> 00:35:31,468 ‫أعني، انظر حولك يا رجل. يا رجل؟ 565 00:35:31,510 --> 00:35:32,863 ‫حسنًا، الآن جاء دورك. 566 00:35:32,887 --> 00:35:34,847 ‫أوه، هيا. لا يوجد ما يُقال. 567 00:35:36,182 --> 00:35:38,559 ‫مرحباً، ما الأمر؟ ‫عما تتحدثون يا رفاق؟ 568 00:35:38,642 --> 00:35:40,853 ‫كما تعلم، نحن فقط ‫نتبادل قصص المعارك عن الكلية، 569 00:35:40,936 --> 00:35:43,439 ‫من ارتبط بمن، ‫ومن ضاجع من... 570 00:35:43,480 --> 00:35:45,482 ‫إذًا، (فيكي)؟ 571 00:35:46,358 --> 00:35:49,445 ‫حسنًا، كان هناك ‫رجل واحد. ماذا عنكِ؟ 572 00:35:50,279 --> 00:35:53,449 ‫أوه، كما تعلم، كان ‫هناك بضع فتيات... ثلاث. 573 00:35:53,741 --> 00:35:56,410 ‫أوه، انظر إليك. يا لك من فحل. 574 00:35:57,703 --> 00:36:00,164 ‫حسنًا يا (أوز). ‫بما أن (كيفن) أخبرنا، ماذا عنك؟ 575 00:36:00,247 --> 00:36:03,584 ‫ألم تشعر بأدنى انجذاب ‫لأي فتاة في الكلية؟ 576 00:36:03,792 --> 00:36:06,504 ‫لا تقل لا أيها اللعين. أنا أعلم أنك فعلت. 577 00:36:07,671 --> 00:36:09,173 ‫حتى لو فعلت، 578 00:36:10,174 --> 00:36:12,635 ‫فلن يكون أكثر ‫من مجرد شيء عابر. 579 00:36:12,885 --> 00:36:17,139 ‫غير مثير للاهتمام على الإطلاق. ‫وماذا عنك يا (جيسيكا)؟ 580 00:36:17,389 --> 00:36:19,149 ‫كم عدد الفتيات ‫اللواتي ضاجعتهن هذا العام؟ 581 00:36:19,433 --> 00:36:20,851 ‫يا إلهي، ألا تود أن تعرف. 582 00:36:22,853 --> 00:36:23,896 ‫تبًا أجل، أود ذلك. 583 00:36:25,898 --> 00:36:27,024 ‫هيا يا (أوزي). 584 00:36:27,983 --> 00:36:29,652 ‫أجل يا رجل. الكرة لك. المسبح لك. 585 00:36:30,069 --> 00:36:31,529 ‫مرحباً (فيك)، هل تريدين اللعب؟ 586 00:36:31,570 --> 00:36:32,905 ‫أجل، بالتأكيد. هل تريد أن تبدأ؟ 587 00:36:36,992 --> 00:36:38,327 ‫ما هذا... 588 00:36:38,661 --> 00:36:41,163 ‫أين هن الفتيات اللعينات؟ 589 00:36:41,497 --> 00:36:45,125 ‫(جيم)، ألا يمكنك أن تبقي قميصك عليك؟ ‫أنت تخيف الفتيات وتبعِدهن. 590 00:36:45,584 --> 00:36:47,670 ‫يا رجل، ارحمه. 591 00:36:49,171 --> 00:36:52,550 ‫- (أوزي)، اذهب بعيدًا. ‫- أجل يا أخي. هل تلعب؟ 592 00:36:52,591 --> 00:36:53,717 ‫لا. 593 00:36:56,178 --> 00:36:58,514 ‫لا، لا، استمر في التقدم. نمط الطيران. 594 00:36:58,848 --> 00:37:01,058 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أصطاد. 595 00:37:08,649 --> 00:37:10,067 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- هل أنتما بخير؟ 596 00:37:11,777 --> 00:37:15,531 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أوه، يا رجل، أنا آسف جدًا. هل الجميع بخير؟ 597 00:37:23,330 --> 00:37:26,792 ‫- مدهش. ‫- أجل. 598 00:37:27,501 --> 00:37:29,169 ‫القوة شديدة لدى ذلك الفتي. 599 00:37:30,421 --> 00:37:31,547 ‫واو. 600 00:37:32,590 --> 00:37:37,261 ‫(الشيرميناتور) يرصد ‫حرارة شديدة على مسافة مترين. 601 00:37:37,511 --> 00:37:39,305 ‫يستعد لنشر الجعة. 602 00:37:41,223 --> 00:37:43,559 ‫(شيرمان)، يا رجل، 603 00:37:43,601 --> 00:37:46,228 ‫دعني أقدم لك قطعة ‫قيمة من النصيحة، حسنًا؟ 604 00:37:46,270 --> 00:37:47,771 ‫تخلَّ عن أمر "الشيرميناتور" برمته. 605 00:37:48,355 --> 00:37:49,940 ‫يرجى تكرار البيان السابق. 606 00:37:50,441 --> 00:37:52,818 ‫انظر، أعلم أن اسم عائلتك ‫هو (شيرمان)، صحيح؟ 607 00:37:53,485 --> 00:37:55,696 ‫وهذا يتناغم مع <i>"ذا ترميناتور"</i> 608 00:37:55,779 --> 00:37:57,990 ‫الذي كان فيلمًا ناجحًا للغاية، قبل ماذا، ‫عشر سنوات تقريبًا. 609 00:37:58,157 --> 00:38:00,910 ‫لكن لا يمكنك أن تخبرني ‫أن فتاة قد أعجبت به حقًا. 610 00:38:01,994 --> 00:38:05,039 ‫النظام محمّل بشكل زائد. <i>أستا لا فيستا</i>، (جيسيكا). 611 00:38:07,625 --> 00:38:09,126 ‫يا له من غريب أطوار. 612 00:38:11,962 --> 00:38:14,632 ‫(فيك)، مهلاً، هل أنتما مغادرتان؟ 613 00:38:14,715 --> 00:38:18,135 ‫كما تعلمين، بالكاد حظينا ‫بفرصة للتسكع، كما تعلمين، لنتواصل. 614 00:38:18,761 --> 00:38:21,972 ‫- حسنًا، ماذا تفعل في نهاية هذا الأسبوع؟ ‫- يمكنني أن ألتقي بكِ. 615 00:38:22,097 --> 00:38:24,266 ‫- رائع. لنتسكع معًا. ‫- حسنًا. 616 00:38:24,308 --> 00:38:25,809 ‫- وداعًا، (كيف). ‫- أراكِ لاحقًا، (جيس). 617 00:38:25,851 --> 00:38:26,977 ‫وداعًا. 618 00:38:30,314 --> 00:38:33,317 ‫لا، لا، هذا كله خطأ. 619 00:38:33,400 --> 00:38:36,070 ‫- شكرًا لك. أتمنى لكِ يومًا لطيفًا. ‫- وداعًا. 620 00:38:36,153 --> 00:38:39,490 ‫- إذًا ماذا يعني بـ"نلتقي"؟ ‫- كما تعلمين، مثل التسكع، 621 00:38:39,573 --> 00:38:41,033 ‫تناول الغداء، أيًا كان. 622 00:38:41,116 --> 00:38:44,620 ‫لقد أخبرتكِ، نحن مجرد أصدقاء الآن. ‫وهو يتفهم ذلك تمامًا. 623 00:38:44,995 --> 00:38:48,332 ‫- أوه، أجل، أنا متأكدة أنه يتفهم جيدًا. ‫- هو يفعل. 624 00:38:49,166 --> 00:38:52,670 ‫أوه، لا يا سيدي. هذه كلها خاطئة بالنسبة لك. ‫أعني، جديًا. 625 00:38:54,088 --> 00:38:55,881 ‫بالتأكيد. نحن أصدقاء. 626 00:38:55,965 --> 00:38:58,551 ‫لكنني لا أراها تضع خططًا ‫مع أي شخص آخر. 627 00:38:58,634 --> 00:38:59,677 ‫صحيح. 628 00:38:59,718 --> 00:39:03,013 ‫لا أراها مع حبيب. ‫أعتقد أن هذا يضعني على أهبة الاستعداد. 629 00:39:04,348 --> 00:39:07,852 ‫مرحباً، (فيكي) ضاجعت رجلاً واحدًا فقط ‫منذ أن كنا نتواعد. 630 00:39:08,519 --> 00:39:12,439 ‫أعني، هذا يجعلني بمثابة ‫50% من كامل حياتها المتعلقة بالرجال. 631 00:39:12,690 --> 00:39:14,066 ‫أيها الأحمق. 632 00:39:14,650 --> 00:39:17,695 ‫هي لم تضاجع رجلاً واحدًا. ‫لقد ضاجعت ثلاثة على الأقل. 633 00:39:18,237 --> 00:39:19,363 ‫ماذا؟ 634 00:39:19,530 --> 00:39:21,866 ‫عندما تخبرك فتاة ‫كم عدد الرجال الذين ضاجعتهم، 635 00:39:21,907 --> 00:39:23,787 ‫اضربه في ثلاثة ‫وذلك هو الرقم الحقيقي. 636 00:39:24,368 --> 00:39:26,787 ‫ألم تتعلموا أيها الأوغاد ‫أي شيء في الكلية؟ 637 00:39:29,665 --> 00:39:31,393 ‫انظري، هو لم يضاجع ‫ثلاث فتيات، حسنًا؟ 638 00:39:31,417 --> 00:39:34,020 ‫تمامًا كما أن فرقة "(سلاي آند ذا فاميلي ستون)" ‫لن ترقص وتدخل إلى هنا 639 00:39:34,044 --> 00:39:37,840 ‫وتمارس الجنس الجماعي معي بين تسريحات الآفرو ‫والسراويل واسعة الأرجل، حسنًا؟ 640 00:39:37,882 --> 00:39:39,216 ‫هذا لن يحدث. 641 00:39:39,300 --> 00:39:41,844 ‫(كيفن مايرز) لم يضاجع ‫ثلاث فتيات في جامعة "ميشيغان". 642 00:39:41,886 --> 00:39:42,970 ‫ولكن لماذا يكذب علي؟ 643 00:39:43,053 --> 00:39:46,599 ‫إنها ليست كذبة. إنه تعديل. ‫قاعدة الثلاثة. 644 00:39:46,682 --> 00:39:48,058 ‫- قاعدة ماذا؟ ‫- الثلاثة. 645 00:39:48,642 --> 00:39:51,896 ‫رجل يخبرك كم عدد الفتيات اللواتي ارتبط ‫بهن، الرقم ليس قريبًا من ذلك حتى. 646 00:39:52,062 --> 00:39:55,232 ‫خذي ذلك الرقم واقسميه على ثلاثة. ‫ثم تحصلين على المجموع الحقيقي. 647 00:39:55,357 --> 00:39:59,195 ‫إذًا، إذا كان (كيفن) يقول إنهن ‫ثلاث فتيات، فالأرجح أنها واحدة، أو لا أحد. 648 00:39:59,403 --> 00:40:00,529 ‫لا أحد؟ 649 00:40:00,821 --> 00:40:01,947 ‫قاعدة الثلاثة. 650 00:40:02,031 --> 00:40:04,491 ‫إنه علم دقيق، ‫ثابت مثل الجاذبية. 651 00:40:05,993 --> 00:40:07,745 ‫(أوزي)، أنا سعيد من أجلك. 652 00:40:07,828 --> 00:40:10,388 ‫على الأقل رأيت جسدًا جميلًا ‫بينما (هيذر) بعيدة تمص القضبان. 653 00:40:10,414 --> 00:40:12,625 ‫(ستيفلر)، احتفظ بخيالاتك لنفسك. 654 00:40:12,708 --> 00:40:14,919 ‫يا رجل، استخدم عقلك اللعين. 655 00:40:15,628 --> 00:40:18,631 ‫"أوه، أنا فتاة كلية أمريكية. ‫لا، لا، لا. 656 00:40:18,714 --> 00:40:21,091 ‫"أمورك الثقافية الأوروبية ‫ساحرة جدًا. 657 00:40:21,884 --> 00:40:24,803 ‫"أوه، مهلاً. رجل إسباني مثير. ‫أحب لهجتك. 658 00:40:25,387 --> 00:40:26,931 ‫"أحب قضيبك." 659 00:40:27,014 --> 00:40:31,101 ‫أنا أخبرك يا رجل، الآن تمامًا هناك ‫قضيب في فم صديقتك. 660 00:40:31,143 --> 00:40:32,686 ‫كفى. 661 00:40:32,770 --> 00:40:34,230 ‫ماذا قلت؟ 662 00:40:53,123 --> 00:40:54,500 ‫يا إلهي! 663 00:40:57,670 --> 00:41:00,506 ‫يا رفاق! انظروا. مثليات. 664 00:41:02,675 --> 00:41:04,301 ‫مثليات يعشن هنا. 665 00:41:04,552 --> 00:41:06,971 ‫أتعلم، يا سيد ساحر كارهي المثليين، 666 00:41:07,179 --> 00:41:10,891 ‫أنه من الممكن للنساء ‫أن يمسكن بأيدي بعضهن دون أن يكن مثليات. 667 00:41:11,684 --> 00:41:12,964 ‫يمكن للأصدقاء أن يمسكوا بالأيدي. 668 00:41:13,060 --> 00:41:17,231 ‫مرحباً (فينش)، لا أريد أن أسمع ‫عنك وعن أصدقائك الذكور. اذهب واستمنِ. 669 00:41:17,565 --> 00:41:18,983 ‫غير ضروري. 670 00:41:19,567 --> 00:41:21,902 ‫الـ"تانتر" تعلمك ‫حبس النشوة الجنسية مع مرور الوقت 671 00:41:22,820 --> 00:41:26,657 ‫ترقبًا للحظة قصوى ‫لإطلاقها على العالم. 672 00:41:27,241 --> 00:41:29,368 ‫أنا أمتلئ حتى الحافة. 673 00:41:29,451 --> 00:41:33,497 ‫هذا مقرف لعين! ‫أوه، سأتقيأ. 674 00:41:40,671 --> 00:41:43,215 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحباً (هيذر). لقد وصلتي! 675 00:41:43,465 --> 00:41:44,508 ‫(أوز)! 676 00:41:44,550 --> 00:41:46,093 ‫كيف تسير الدراسة؟ 677 00:41:46,177 --> 00:41:48,345 ‫بالكاد أسميها دراسة. 678 00:41:48,429 --> 00:41:50,264 ‫كنت أذهب إلى متحف "بيكاسو"، 679 00:41:50,347 --> 00:41:52,808 ‫وأتسكع في كنيسة "ساغرادا فاميليا"، 680 00:41:52,850 --> 00:41:55,144 ‫وأذهب مع (بيير) إلى حديقة "غويل". 681 00:41:55,186 --> 00:41:57,688 ‫<i>- مهلاً، من هو (بيير)؟</i> ‫- أحد الشباب في البرنامج. 682 00:41:57,730 --> 00:42:00,667 ‫لديه صديقة في فرنسا، ‫لذا لدينا نوعًا ما شيء مشترك. 683 00:42:00,691 --> 00:42:02,318 ‫آه، هذا يبدو رائعًا. 684 00:42:02,693 --> 00:42:06,363 ‫أجل، لقد سمعتهما ‫على الهاتف ليلًا. 685 00:42:06,780 --> 00:42:10,451 ‫و... حسنًا، جعلني ذلك أفكر. 686 00:42:10,659 --> 00:42:14,455 ‫<i>مهلاً (أوز)، أنا أمد يدي تحت قميصي، ‫وأفرك نفسي.</i> 687 00:42:16,373 --> 00:42:19,543 ‫(أوز)، هيا. إنه جنس عبر الهاتف. ‫ساعدني هنا. 688 00:42:19,710 --> 00:42:22,505 ‫حسنًا. آه... 689 00:42:24,006 --> 00:42:26,884 ‫أنا أذهب إلى سريري. 690 00:42:27,092 --> 00:42:30,262 ‫- أجل. ‫<i>- وأنا أستلقي.</i> 691 00:42:30,721 --> 00:42:36,393 ‫وأنا ببطء أمد يدي إلى الأسفل. 692 00:42:36,810 --> 00:42:38,187 ‫أمسك به. أخبرني كم هو كبير. 693 00:42:39,730 --> 00:42:42,775 ‫- اسمعي، (هيذر)، أشعر ببعض الإحراج. ‫<i>- (أوز).</i> 694 00:42:43,150 --> 00:42:46,737 ‫إذا لم نتمكن من أن نكون مع بعضنا البعض جسديًا، ‫فعلينا أن نتعلم أن نكون أكثر كلاماً. 695 00:42:46,904 --> 00:42:48,864 ‫<i>- صحيح؟</i> ‫- صحيح. حسنًا. 696 00:42:49,156 --> 00:42:53,118 ‫حسنًا، ها نحن ذا. ‫أنا أمد يدي في سروالي الآن. 697 00:42:54,203 --> 00:42:55,746 ‫وأنا أفركه من أجلكِ يا (هيذر). 698 00:42:55,829 --> 00:42:58,624 ‫وشعوره جيد جدًا. 699 00:42:58,707 --> 00:43:01,001 ‫- أجل، أنا أيضًا. ‫<i>- أوه، أجل.</i> 700 00:43:01,085 --> 00:43:02,294 ‫لدي... 701 00:43:02,962 --> 00:43:04,421 ‫انتظار مكالمات. 702 00:43:05,130 --> 00:43:07,091 ‫أوه، اللعنة. مرحبًا؟ 703 00:43:09,260 --> 00:43:10,344 ‫رقم خاطئ. 704 00:43:11,929 --> 00:43:13,389 ‫مرحبًا. مرحبًا. رقم خاطئ. 705 00:43:16,141 --> 00:43:19,478 ‫حسنًا، انظر يا رجل. ‫يدي على قضيبي الآن، حسنًا، 706 00:43:19,562 --> 00:43:21,623 ‫وأنا أحاول ممارسة الجنس ‫مع صديقتي عبر الهاتف. 707 00:43:21,647 --> 00:43:24,441 ‫<i>رائع، هنيئًا لك يا رجل.</i> 708 00:43:27,611 --> 00:43:29,238 ‫<i>- حسنًا.</i> ‫- مرحبًا. 709 00:43:29,780 --> 00:43:31,949 ‫آسف بشأن ذلك. أين كنا؟ 710 00:43:32,324 --> 00:43:34,451 ‫أعتقد أنك كنت تمد يدك لشيء ما. 711 00:43:34,785 --> 00:43:36,787 ‫أوه، أجل. 712 00:43:36,871 --> 00:43:41,625 ‫أوه، أجل يا (هيذر). ‫أنا أفركه وشعوره جيد جدًا. 713 00:43:42,585 --> 00:43:46,422 ‫مهلاً (أوز)، أنا ألمس نفسي. ‫ماذا أيضًا تريدني أن أفعل؟ 714 00:43:46,964 --> 00:43:48,924 ‫<i>أوه، (هيذر) حبيبتي.</i> 715 00:43:49,049 --> 00:43:51,719 ‫لمَ لا تخبرينني أن ‫قضيبي كبير مثل قضيب (ستيفلر). 716 00:43:51,886 --> 00:43:52,970 ‫(ستيفلر)، ابتعد! 717 00:43:53,262 --> 00:43:56,223 ‫أنا أصل للنشوة ‫بمجرد الاستماع إليكما. 718 00:43:56,307 --> 00:43:57,308 ‫استمرا. 719 00:43:57,349 --> 00:43:59,143 ‫أعتقد أنه يجب أن نجرب هذا في وقت آخر. 720 00:43:59,268 --> 00:44:02,104 ‫أجل، حسنًا. وداعًا. أحبك. 721 00:44:02,146 --> 00:44:03,230 ‫أحبك. 722 00:44:03,314 --> 00:44:05,316 ‫هيا يا رفاق. كدت أصل إلى هناك! 723 00:44:05,649 --> 00:44:06,942 ‫سعدت بالحديث معك يا (ستيفن). 724 00:44:07,109 --> 00:44:08,485 ‫(ستيفلر)، يا رجل! 725 00:44:08,611 --> 00:44:11,280 ‫مكبوت. 726 00:44:22,124 --> 00:44:23,167 ‫انظروا. 727 00:44:23,250 --> 00:44:25,169 ‫<i>المثليات المحتملات يغادرن المبنى.</i> 728 00:44:33,552 --> 00:44:37,515 ‫حسنًا. الآن هي فرصتي. ‫أحتاج إلى تأكيد. 729 00:44:38,265 --> 00:44:40,434 ‫(ستيفلر). مهلاً يا رجل، ماذا تفعل؟ 730 00:44:40,684 --> 00:44:42,228 ‫اذهب وأحضره. 731 00:44:42,436 --> 00:44:44,480 ‫يا لك من وغد. (ستيفلر)، اخرج. 732 00:44:44,563 --> 00:44:46,232 ‫(ستيفلر). (ستيفلر). 733 00:44:48,025 --> 00:44:49,276 ‫(ستيفلر). 734 00:44:50,694 --> 00:44:53,072 ‫أوه، اللعنة يا رجل! لقد وجدت قضيبًا اصطناعيًا! 735 00:44:53,906 --> 00:44:54,907 ‫(ستيفلر). 736 00:44:54,990 --> 00:44:57,201 ‫قضبان مطاطية زرقاء كبيرة للجميع! 737 00:44:57,243 --> 00:44:59,161 ‫الشعب يطالب بالقضبان المطاطية! 738 00:44:59,453 --> 00:45:00,704 ‫(فينش)، ساعدني. (فينش)! 739 00:45:00,746 --> 00:45:03,207 ‫قضيب اصطناعي، قضيب اصطناعي، قضيب اصطناعي! 740 00:45:04,959 --> 00:45:06,835 ‫ماذا تفعلان؟ 741 00:45:06,877 --> 00:45:09,588 ‫أنا أبحث عن المزيد من القطع الأثرية المثلية. 742 00:45:09,672 --> 00:45:11,590 ‫- من أين حصلت على هذا؟ ‫- من مؤخرة (فينش). 743 00:45:13,008 --> 00:45:14,802 ‫- يا إلهي. ‫- اللعنة! يا رفاق، لقد عدن. 744 00:45:17,721 --> 00:45:19,265 ‫أشغليهن! 745 00:45:19,974 --> 00:45:21,225 ‫هيا. هيا! 746 00:45:21,308 --> 00:45:22,977 ‫هيا. هيا. 747 00:45:23,060 --> 00:45:24,395 ‫هذا رائع! 748 00:45:24,562 --> 00:45:26,897 ‫- (دانييل)، (آمبر)، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 749 00:45:26,981 --> 00:45:29,108 ‫- كنتما تحتاجان فقط إلى الصحيفة، هاه؟ ‫- همم. 750 00:45:32,653 --> 00:45:35,906 ‫- أي غرفة؟ أي غرفة؟ ‫- لا أستطيع تذكر شيء. كنت متحمسًا جدًا. 751 00:45:35,948 --> 00:45:38,576 ‫- أنا في معقل للمثليات. ‫- هل كانت هنا؟ 752 00:45:38,659 --> 00:45:40,595 ‫اللعنة يا رجل. لماذا تسألني ‫كل هذه الأسئلة؟ 753 00:45:40,619 --> 00:45:42,079 ‫هل كانت هنا؟ 754 00:45:42,121 --> 00:45:43,521 ‫- ربما. ‫- ماذا تقصد بـ"ربما"؟ 755 00:45:43,581 --> 00:45:44,915 ‫هل كانت هنا أم لا؟ 756 00:45:45,165 --> 00:45:47,001 ‫طلاءً سعيدًا يا فتيان. 757 00:45:49,128 --> 00:45:50,254 ‫عليكم الخروج من هناك. 758 00:45:50,379 --> 00:45:52,548 ‫<i>- إنهن في الداخل.</i> ‫- أوه، اللعنة. 759 00:45:58,554 --> 00:46:00,055 ‫مبتكر جدًا يا (ستيفن). 760 00:46:00,181 --> 00:46:01,307 ‫لا تنادني (ستيفن). 761 00:46:12,860 --> 00:46:13,944 ‫آه! 762 00:46:14,862 --> 00:46:17,072 ‫يمكنني أن أرتدي ‫بكيني النمر الصغير ذاك. 763 00:46:17,114 --> 00:46:19,783 ‫أحب ذلك ‫الواحد. إنه لطيف جدًا عليكِ. 764 00:46:20,326 --> 00:46:22,745 ‫- ساعديني على فتح السحاب، من فضلك. ‫- أوه، أجل. 765 00:46:22,786 --> 00:46:24,288 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 766 00:46:24,371 --> 00:46:26,290 ‫مهلاً، هل أريتكِ ‫حذائي الوردي الصغير اللطيف؟ 767 00:46:26,373 --> 00:46:28,292 ‫هل يتناسب مع البكيني الوردي؟ 768 00:46:28,375 --> 00:46:30,085 ‫<i>إنهن يتعرين.</i> 769 00:46:34,590 --> 00:46:35,841 ‫<i>- لطيف. ‫- شكرًا لكِ.</i> 770 00:46:43,974 --> 00:46:45,559 ‫أوه، اللعنة. إنها تخلع سروالها. 771 00:46:45,768 --> 00:46:47,311 ‫أوه، يا رجل. 772 00:46:47,811 --> 00:46:51,649 ‫انتظر لحظة. ألا يستطعن سماعنا في الداخل؟ ‫لن يتقاطع بثنا مع جهاز اللاسلكي الخاص بهن أو أي شيء؟ 773 00:46:51,982 --> 00:46:54,944 ‫<i>لا يا رجل. هذه تعمل على تردد إذاعة المواطنين.</i> 774 00:46:55,319 --> 00:46:56,820 ‫<i>هذه الفتاة مثيرة جدًا.</i> 775 00:47:01,825 --> 00:47:04,787 ‫مثليتان محتملتان ‫بحمالات الصدر والسراويل الداخلية. 776 00:47:05,162 --> 00:47:07,331 ‫- مثليات؟ ‫- آه... 777 00:47:07,456 --> 00:47:11,043 ‫<i>- هل قلت مثليات؟</i> ‫- مثليات مثيرات! 778 00:47:14,421 --> 00:47:16,590 ‫- لا تلمسني. ‫- أنا لا أفعل. 779 00:47:26,308 --> 00:47:29,395 ‫من الأفضل ألا يكون ذلك ‫ما ظننت أنه كان. 780 00:47:31,438 --> 00:47:33,583 ‫<i>هذا لن يناسب. ‫انظري إليك وانظري إليّ.</i> 781 00:47:33,607 --> 00:47:36,944 ‫- كبير جدًا. ‫- سأحضر لكِ الأزرق ذا الخيوط. 782 00:47:40,239 --> 00:47:41,574 ‫(جوني ويست) مفقود. 783 00:47:43,117 --> 00:47:45,911 ‫ربما ركلتيه تحت السرير. 784 00:47:47,538 --> 00:47:48,706 ‫حسنًا، دعيني أنظر. 785 00:47:49,415 --> 00:47:51,417 ‫انتظري. ألم يكن معكِ ‫عندما كنا في الطابق السفلي؟ 786 00:47:51,750 --> 00:47:53,168 ‫أوه، ربما. 787 00:47:55,629 --> 00:47:56,839 ‫لنذهب. 788 00:47:57,131 --> 00:48:00,050 ‫يا رفاق، اخرجوا من هناك حالًا. 789 00:48:02,094 --> 00:48:03,554 ‫هيا. هيا. 790 00:48:03,596 --> 00:48:05,514 ‫- الطريق سالك! ‫- اذهب، اذهب، اذهب! 791 00:48:11,228 --> 00:48:13,272 ‫إنهن عائدات. 792 00:48:18,319 --> 00:48:21,572 ‫أوه، أنا سعيدة جدًا لأنني وجدته. ‫إنه قطعتي المفضلة القابلة للجمع. 793 00:48:21,655 --> 00:48:22,865 ‫أعلم. 794 00:48:25,826 --> 00:48:28,454 ‫مهلاً يا رفاق، ‫ليس لدينا ما نقلق بشأنه. 795 00:48:28,537 --> 00:48:32,249 ‫تذكرت للتو. ‫لقد حصلت على ذلك القضيب الاصطناعي من غرفة النوم الأخرى. 796 00:48:35,294 --> 00:48:38,088 ‫اللعنة! هناك قضيب اصطناعي في درجي. 797 00:48:38,255 --> 00:48:41,842 ‫يا إلهي! كان بإمكانك أن تسأليني ‫إذا أردتِ استعارته. 798 00:48:41,926 --> 00:48:43,069 ‫لم أره من قبل. 799 00:48:43,093 --> 00:48:44,428 ‫- توقفي. ‫- ششش! 800 00:48:45,930 --> 00:48:47,556 ‫رائحة أنفاسك كريهة. 801 00:48:47,598 --> 00:48:50,184 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا أعرف. اتصلي بالنجدة. 802 00:48:51,352 --> 00:48:53,395 ‫- مهلاً، مهلاً! لا، لا، لا! ‫- تمهلي! تمهلي! 803 00:48:53,437 --> 00:48:55,439 ‫- لا تتصلي بالنجدة. ‫- لا تتصلي بالشرطة. 804 00:48:55,523 --> 00:48:57,733 ‫يا إلهي، إنهم فتيان الطلاء. 805 00:48:57,775 --> 00:48:59,252 ‫لا يهمني. ما زلت سأتصل بالشرطة. 806 00:48:59,276 --> 00:49:01,445 ‫حسنًا، لا، لا، لا. هذا ليس صحيحًا. 807 00:49:01,695 --> 00:49:04,573 ‫- حسنًا، انظرن. (ستيفلر) اقتحم المكان بالفعل. ‫- أيها الوغد! 808 00:49:04,615 --> 00:49:07,409 ‫لكننا تبعناه فقط لإخراجه. 809 00:49:08,661 --> 00:49:12,164 ‫أردت فقط إثباتًا ‫بأنكن أيتها الفتيات مثليات حقًا. 810 00:49:16,669 --> 00:49:18,629 ‫هل تريدين العبث معهم؟ 811 00:49:19,463 --> 00:49:21,173 ‫أجل، سيكون ممتعًا. 812 00:49:21,382 --> 00:49:23,467 ‫- لنفعلها. ‫- لنفعلها. 813 00:49:24,885 --> 00:49:26,887 ‫هل يعجبكم هذا يا رفاق؟ 814 00:49:35,020 --> 00:49:37,773 ‫(أوزي)، استعد للتأكيد. 815 00:49:39,358 --> 00:49:41,819 ‫هذا تأكيد واضح تمامًا. 816 00:49:44,154 --> 00:49:47,533 ‫يبدو أن أصدقاءكم الصغار في الخارج ‫يريدون اللعب أيضًا. 817 00:49:51,620 --> 00:49:53,664 ‫لن تحتاجوا إلى هذا. 818 00:49:54,665 --> 00:49:56,250 ‫من يريدني أن ألمس (آمبر)؟ 819 00:49:57,877 --> 00:49:59,003 ‫<i>أنا، أنا.</i> 820 00:49:59,086 --> 00:50:00,087 ‫من هذا بحق الجحيم؟ 821 00:50:00,838 --> 00:50:01,839 ‫من هذا؟ 822 00:50:02,381 --> 00:50:05,217 ‫آه، هذا (جون)... (سميث). 823 00:50:06,927 --> 00:50:08,287 ‫سأطفئ جهاز اللاسلكي الخاص بي الآن. 824 00:50:09,889 --> 00:50:14,018 ‫حسنًا. ‫أين يجب أن ألمس (آمبر)؟ 825 00:50:14,393 --> 00:50:16,395 ‫المؤخرة يا حبيبتي. تحسسي تلك المؤخرة! 826 00:50:16,520 --> 00:50:17,688 ‫حسنًا. 827 00:50:20,858 --> 00:50:22,693 ‫هذا لطيف. 828 00:50:24,737 --> 00:50:25,821 ‫أوه. 829 00:50:25,863 --> 00:50:29,325 ‫أعلم. تحسس مؤخرته أولاً. 830 00:50:30,659 --> 00:50:31,702 ‫عفوًا؟ 831 00:50:32,369 --> 00:50:34,538 ‫- أجل، أجل، يعجبني ذلك. هذا جيد. ‫- إنه جيد. 832 00:50:35,039 --> 00:50:38,167 ‫أجل، إذًا لدي بعض الطلاء ‫يجب أن، آه... إنه... 833 00:50:38,209 --> 00:50:40,502 ‫(جيم)، تمهل. يمكنني التعامل مع الأمر. 834 00:50:41,170 --> 00:50:43,506 ‫- ماذا؟ ‫- (ستيفلر)، أنا مرتاح مع حياتي الجنسية. 835 00:50:43,547 --> 00:50:45,633 ‫وأود أن أرى ذلك العرض. 836 00:50:46,217 --> 00:50:47,384 ‫برافو! 837 00:50:51,889 --> 00:50:54,350 ‫إصبع واحد، على الخد. 838 00:50:54,808 --> 00:50:57,269 ‫نريد كف اليد 839 00:50:58,187 --> 00:50:59,188 ‫تمسك بها. 840 00:50:59,688 --> 00:51:02,399 ‫أوه، هذا كثير جدًا. لا، لا، لا. 841 00:51:02,816 --> 00:51:04,527 ‫إن لم تلمس، فلن نلمس. 842 00:51:05,194 --> 00:51:06,674 ‫اعصر مؤخرته يا بني. ستعجبك. 843 00:51:07,363 --> 00:51:08,405 ‫هيا يا فتيان. 844 00:51:08,447 --> 00:51:11,158 ‫- يا يسوع المسيح. ‫- أوه، اللعنة. 845 00:51:14,245 --> 00:51:16,121 ‫أنا ألمس مؤخرته. أنا ألمس مؤخرته. 846 00:51:18,123 --> 00:51:19,917 ‫القائد الأحمر، ما هو موقعك؟ 847 00:51:19,959 --> 00:51:23,838 ‫<i>- أنا ألمس مؤخرته. أنا ألمس مؤخرته.</i> ‫- أمي! 848 00:51:25,047 --> 00:51:26,131 ‫يمكنك الذهاب. 849 00:51:26,757 --> 00:51:28,300 ‫لم يكن ذلك سيئًا حقًا. 850 00:51:28,384 --> 00:51:30,302 ‫- أريد أن أعود للمنزل. ‫- هذا سيئ للغاية. 851 00:51:33,305 --> 00:51:34,723 ‫لا يهم. أنا باقٍ. 852 00:51:35,599 --> 00:51:38,018 ‫(دانييل) تتحسس ثديي. 853 00:51:40,688 --> 00:51:42,356 ‫مستحيل يا رجل! 854 00:51:42,606 --> 00:51:44,108 ‫<i>ثدياها شهيان جدًا.</i> 855 00:51:44,191 --> 00:51:46,443 ‫يا لها من هدية عيد ميلاد رائعة ‫اشتريتها للفتيان. 856 00:51:46,485 --> 00:51:49,321 ‫<i>حلمتاي صلبتان جدًا.</i> 857 00:51:51,240 --> 00:51:52,360 ‫أعتقد أنني أستطيع إصلاح هذه. 858 00:51:59,123 --> 00:52:00,749 ‫يا يسوع العذب. 859 00:52:02,501 --> 00:52:03,627 ‫دورك. 860 00:52:04,962 --> 00:52:06,297 ‫أوه، أجل! 861 00:52:06,338 --> 00:52:09,717 ‫لا، لا، لا. همم-همم. 862 00:52:10,301 --> 00:52:11,385 ‫هو. 863 00:52:15,598 --> 00:52:16,682 ‫قبِّل. 864 00:52:17,266 --> 00:52:18,809 ‫يا رجل، لا. 865 00:52:19,560 --> 00:52:21,854 ‫- انتظر. ماذا؟ ‫- أوه، أجل. هل تريدان المزيد؟ 866 00:52:22,855 --> 00:52:25,316 ‫نريد المزيد. اذهب إليه يا نمر. 867 00:52:25,816 --> 00:52:27,085 ‫ستعجبك. ستحبها. 868 00:52:27,109 --> 00:52:28,235 ‫افعلها من أجلنا. 869 00:52:31,155 --> 00:52:32,323 ‫حسنًا يا رجل. 870 00:52:35,284 --> 00:52:37,494 ‫واحد، اثنان، 871 00:52:39,038 --> 00:52:40,206 ‫ثلاثة. 872 00:52:40,289 --> 00:52:41,999 ‫هذه لا تُحتسب حتى. 873 00:52:42,249 --> 00:52:43,876 ‫- لقد احتُسبت. ‫- لقد احتُسبت تمامًا. 874 00:52:43,959 --> 00:52:45,502 ‫هكذا تقبل والدتك. 875 00:52:45,544 --> 00:52:46,712 ‫لا تقل أي شيء! 876 00:52:46,795 --> 00:52:51,842 ‫اجعلها حقيقية. إن فعلت ذلك، ‫سنفعل أي شيء تريده. 877 00:52:52,301 --> 00:52:53,552 ‫أي شيء؟ 878 00:52:54,178 --> 00:52:55,429 ‫أي شيء. 879 00:52:55,513 --> 00:52:57,181 ‫- أي شيء. ‫- أي شيء. 880 00:52:58,390 --> 00:52:59,517 ‫من الأفضل أن تعجبك. 881 00:52:59,808 --> 00:53:02,520 ‫- أعدك. ‫- أعدك. لن أكذب. 882 00:53:04,522 --> 00:53:05,773 ‫هيا. 883 00:53:10,486 --> 00:53:12,446 ‫هذا هو ما أتحدث عنه. 884 00:53:12,988 --> 00:53:14,865 ‫آه، (كيف)، يمكنك النظر. 885 00:53:16,158 --> 00:53:17,368 ‫أوه! 886 00:53:19,537 --> 00:53:21,288 ‫هذا كل شيء. 887 00:53:21,372 --> 00:53:23,582 ‫أين لسانك؟ 888 00:53:29,088 --> 00:53:30,297 ‫فتيان جيدون. 889 00:53:30,798 --> 00:53:33,259 ‫- جيد جدًا. ‫- يا رجل، أنت مقبِّل سيئ لعين. 890 00:53:33,384 --> 00:53:35,261 ‫ماذا؟ لم أكن أحاول! 891 00:53:35,761 --> 00:53:37,179 ‫هذا ليس عدلًا! 892 00:53:37,471 --> 00:53:40,391 ‫لم أكن أحاول هناك. ‫أنا حقًا... أنا لست... 893 00:53:40,641 --> 00:53:42,101 ‫- لا حكم عليك. ‫- لا. 894 00:53:42,476 --> 00:53:43,978 ‫انتظر لحظة. هل كنت تحاول؟ 895 00:53:44,228 --> 00:53:45,729 ‫- تبًا لا! ‫- كنت تحاول! 896 00:53:45,813 --> 00:53:47,940 ‫- هل كنت تحاول؟ ‫- كنت تحاول! 897 00:53:48,023 --> 00:53:50,276 ‫- أوه، يا... هذا مقر... ‫- أوه، لقد قبّلت (جيم)! 898 00:53:50,359 --> 00:53:51,443 ‫صمت. صمت. صمت! 899 00:53:51,861 --> 00:53:53,404 ‫- يا سيدات. ‫- نعم؟ 900 00:53:53,904 --> 00:53:55,281 ‫كما كنتن. 901 00:53:57,533 --> 00:53:58,993 ‫- ها نحن ذا. ‫- لنفعلها. 902 00:54:00,327 --> 00:54:01,412 ‫حسنًا. 903 00:54:08,043 --> 00:54:09,920 ‫أوه. آه. 904 00:54:10,588 --> 00:54:11,755 ‫<i>(آمبر)!</i> 905 00:54:14,091 --> 00:54:17,428 ‫صوت هاتين الفتاتين يشبه صوت المتحولين جنسيًا ‫اللذين أقللناهما في (بيلوكسي) يا (كوتر). 906 00:54:17,761 --> 00:54:19,972 ‫- عزيزي، هيا. الطعام جاهز. ‫- لست جائعًا! 907 00:54:26,353 --> 00:54:27,730 ‫لا أستطيع... 908 00:54:29,899 --> 00:54:32,735 ‫لا أستطيع أن أصدق. حسنًا، حسنًا، فقط افعلها. 909 00:54:33,235 --> 00:54:34,486 ‫- أوه! ‫- أوه. 910 00:54:35,946 --> 00:54:37,781 ‫- يا إلهي. ‫- كان الأمر يستحق ذلك. 911 00:54:38,115 --> 00:54:39,700 ‫- مرحبًا! ‫- أوه! 912 00:54:43,162 --> 00:54:44,288 ‫ووه! 913 00:54:51,170 --> 00:54:52,296 ‫استمرا. 914 00:54:52,463 --> 00:54:53,881 ‫آه، (آمبر). 915 00:54:56,300 --> 00:54:58,802 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا يكفي. هذا جيد. 916 00:54:59,136 --> 00:55:00,721 ‫- أريد المزيد. ‫- تبًا أجل. 917 00:55:00,804 --> 00:55:02,348 ‫- أجل. ‫- أريد المزيد أيضًا يا حبيبتي. 918 00:55:02,932 --> 00:55:04,099 ‫مم-همم. 919 00:55:04,141 --> 00:55:08,187 ‫سوف نصبح أكثر جسدية ‫بمجرد أن نحصل على بعض... 920 00:55:10,064 --> 00:55:11,148 ‫الاستمناءات اليدوية. 921 00:55:11,440 --> 00:55:12,691 ‫حسنًا! 922 00:55:14,401 --> 00:55:15,486 ‫- أجل. ‫- استمناءات يدوية. 923 00:55:17,404 --> 00:55:18,822 ‫أنت، افعلها له. 924 00:55:19,281 --> 00:55:20,741 ‫نحن نحب المشاهدة. 925 00:55:21,909 --> 00:55:23,077 ‫- عفوًا؟ ‫- أجل. 926 00:55:23,452 --> 00:55:25,372 ‫- أنتما تبدآن. أنتما تبدآن. ‫- نحن نبدأ. نحن نبدأ. 927 00:55:30,167 --> 00:55:32,086 ‫لا تكن جبانًا. 928 00:55:35,506 --> 00:55:39,343 ‫حسنًا. لا بأس. أعرف ما يجب أن أفعله. 929 00:55:40,803 --> 00:55:43,138 ‫أنا بحاجة إلى إبقاء هذه الحفلة مستمرة. 930 00:55:44,181 --> 00:55:46,350 ‫أنا أضحي بنفسي من أجل الفريق. 931 00:55:47,393 --> 00:55:50,521 ‫- يا أم الإله! ‫- هيا يا لكم من جبناء. لقد كنا نسيطر عليهن. 932 00:55:50,563 --> 00:55:53,357 ‫- أنا لن ألمس ذلك. ‫- أخبئ هذا الشيء بعيدًا يا (ستيفلر). 933 00:55:53,440 --> 00:55:56,652 ‫لماذا لا يمكنكم أن تكونوا لاعبين متعاونين، هاه؟ 934 00:55:56,694 --> 00:55:58,362 ‫كنت أنا من يقوم بكل التضحيات. 935 00:56:00,781 --> 00:56:02,032 ‫ووه! 936 00:56:02,992 --> 00:56:05,202 ‫والآن، لمستمعينا المخلصين، 937 00:56:05,286 --> 00:56:07,037 ‫نعود إلى العرض. 938 00:56:07,413 --> 00:56:09,790 ‫(آمبر)، دعيني أجرب ذلك القضيب الاصطناعي. 939 00:56:13,544 --> 00:56:15,129 ‫حسنًا. الآن انتظر دقيقة فقط. 940 00:56:15,504 --> 00:56:18,215 ‫(ستيفلر) أراد أن يمارس لكما الاستمناء اليدوي؟ 941 00:56:18,549 --> 00:56:22,052 ‫لا. (ستيفلر) أراد واحدة منا. 942 00:56:22,428 --> 00:56:24,096 ‫ماذا؟ هراء. 943 00:56:24,346 --> 00:56:26,557 ‫لا، لقد فعل، حسنًا؟ وكان الأمر فظيعًا يا (أوز). 944 00:56:26,640 --> 00:56:27,808 ‫فظيعًا جدًا. 945 00:56:28,392 --> 00:56:30,311 ‫يا رفاق، هل تريدون لعب "الورقة الخاسرة"؟ 946 00:56:30,769 --> 00:56:33,063 ‫إيه. فقط أشاهد المباراة يا (كيف). 947 00:56:33,397 --> 00:56:35,274 ‫مهلاً، أريد فقط أن نفعل شيئًا معًا. 948 00:56:35,357 --> 00:56:37,401 ‫لقد فعلنا شيئًا معًا للتو. 949 00:56:37,776 --> 00:56:40,613 ‫- معًا جدًا. ‫- هو هو هو. 950 00:56:40,696 --> 00:56:42,573 ‫(ستيفلر كلوز) هنا. 951 00:56:43,407 --> 00:56:45,910 ‫الآن، فقط حتى لا يكون هناك أي لبس، 952 00:56:45,951 --> 00:56:49,914 ‫(سانتا) الإباحي قد أحضر ‫لنا بعض الترفيه المغاير جنسيًا. 953 00:56:51,832 --> 00:56:53,250 ‫تفضل. 954 00:56:53,375 --> 00:56:54,877 ‫حسنًا. خذ. 955 00:56:54,919 --> 00:56:58,172 ‫و(الستيفمايستر) قد ‫وفر لنا بعض المزلق المجاني. 956 00:56:58,255 --> 00:57:00,007 ‫استمنِ كما تشاء يا (جيم). استمنِ كما تشاء. 957 00:57:00,090 --> 00:57:01,730 ‫هل هذا الشيء يحدث فرقًا حقًا؟ 958 00:57:01,800 --> 00:57:04,303 ‫- أوه، أجل! ‫- حقًا؟ 959 00:57:10,684 --> 00:57:13,896 ‫قصر (الستيفمايستر) للحب... ‫آه، الحب المغاير. 960 00:57:15,564 --> 00:57:18,943 ‫أوه، مهلاً. أجل، أنا بخير. ماذا عنكِ؟ 961 00:57:19,068 --> 00:57:20,069 ‫تلك والدة (ستيفلر). 962 00:57:20,277 --> 00:57:21,445 ‫صمت. 963 00:57:21,612 --> 00:57:24,090 ‫لم أكن أعتقد حقًا أنكِ ستكونين ‫في "ميشيغان" هذا الصيف. 964 00:57:24,114 --> 00:57:25,794 ‫أجل، أنتِ مرحب بكِ أكثر من أي وقت مضى هنا. 965 00:57:26,367 --> 00:57:30,454 ‫حسنًا، مرّي علينا في غضون أسبوعين. ‫سنقيم حفلة كبيرة. حسنًا، وداعًا. 966 00:57:31,247 --> 00:57:32,414 ‫آه، (ستيفلر)، هل كانت تلك... 967 00:57:33,165 --> 00:57:34,291 ‫حسنًا. 968 00:57:35,960 --> 00:57:37,419 ‫إنها قادمة. 969 00:57:42,341 --> 00:57:44,552 ‫والدة (ستيفلر) قادمة إلى هنا. 970 00:57:47,513 --> 00:57:49,306 ‫يجب مضاعفة الجهود. 971 00:57:50,933 --> 00:57:52,977 ‫"يجب مضاعفة الجهود". 972 00:57:55,312 --> 00:57:56,522 ‫بالتأكيد. 973 00:58:04,071 --> 00:58:05,865 ‫(جيني)، أين وضعتِ الكلارينيت خاصتي؟ 974 00:58:05,948 --> 00:58:08,492 ‫- أعتقد أنني حشرتها في صندوقك. ‫- شكرًا! 975 00:58:08,534 --> 00:58:11,996 ‫رجل سيئ. أنا رجل سيئ، سيئ. 976 00:58:14,456 --> 00:58:16,750 ‫(ميشيل). (ميشيل). مرحبًا. مرحبًا. 977 00:58:16,834 --> 00:58:18,669 ‫(جيم)، ماذا تفعل هنا؟ 978 00:58:18,752 --> 00:58:21,130 ‫أنا... حسنًا، اعتقدت أنكِ قلتِ... 979 00:58:21,172 --> 00:58:23,465 ‫لا يمكنك فقط الوقوف هنا في الخارج. 980 00:58:24,675 --> 00:58:27,720 ‫انظري، أنا بحاجة إلى مساعدتك. 981 00:58:28,470 --> 00:58:32,308 ‫(ناديا) ستعود، وأنا لا أريد... 982 00:58:32,349 --> 00:58:37,188 ‫لا أريد أن أكون هذا الرجل الأخرق، ‫المتلعثم، المتوتر معها. 983 00:58:37,855 --> 00:58:39,315 ‫لا أريد أن أبدو كأحمق. 984 00:58:39,857 --> 00:58:41,734 ‫حسنًا، أنا أعرف هذا الشعور. 985 00:58:41,817 --> 00:58:44,028 ‫أجل. تقضي حياتك تعزف في فرقة، 986 00:58:44,069 --> 00:58:47,907 ‫هذا لا يمنحك بالضبط ‫صورة الهيبستر الرائع للغاية. 987 00:58:48,115 --> 00:58:49,408 ‫أعتقد أنكِ رائعة جدًا. 988 00:58:50,492 --> 00:58:51,702 ‫حقًا؟ 989 00:58:52,077 --> 00:58:53,204 ‫أجل. 990 00:58:56,207 --> 00:58:59,460 ‫(ميشيل)، لماذا تخليتِ عني بعد حفل التخرج؟ 991 00:58:59,960 --> 00:59:03,214 ‫لم أتخلَ عنك. أنا... أنا فقط... 992 00:59:03,923 --> 00:59:05,090 ‫موعدنا انتهى. 993 00:59:06,008 --> 00:59:10,846 ‫أعني، هل أردت نوعًا من ‫الوداع الغريب والمريب في صباح اليوم التالي؟ 994 00:59:12,556 --> 00:59:16,227 ‫ليس الأمر وكأنني أردتك أن تتظاهر ‫بأنك تحبني أو شيء من هذا القبيل. 995 00:59:16,977 --> 00:59:18,229 ‫لماذا أتظاهر بذلك؟ 996 00:59:18,646 --> 00:59:20,064 ‫الرجال يفعلون ذلك. 997 00:59:21,649 --> 00:59:24,735 ‫أجل، حسنًا، أنا لست مثل الرجال الآخرين. 998 00:59:26,237 --> 00:59:27,446 ‫أعلم. 999 00:59:28,447 --> 00:59:31,075 ‫حسنًا، سأساعدك. 1000 00:59:31,158 --> 00:59:32,368 ‫حقًا؟ 1001 00:59:33,077 --> 00:59:37,373 ‫أجل، أشعر بالسوء لقولي إنك ‫كنت سيئًا، على الرغم من أنك كنت كذلك نوعًا ما. 1002 00:59:39,416 --> 00:59:40,668 ‫أوه. حسنًا. 1003 00:59:41,502 --> 00:59:42,878 ‫أنا فقط... 1004 00:59:43,712 --> 00:59:45,714 ‫- لنبدأ فحسب. ‫- حسنًا. 1005 00:59:45,756 --> 00:59:49,051 ‫- حسنًا. الآن، أنا فتاة مثيرة. ‫- صحيح. 1006 00:59:49,093 --> 00:59:52,012 ‫- حسنًا، ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- أريد أن أتحسس ثدييكِ. 1007 00:59:52,513 --> 00:59:54,348 ‫لا، يا لك من أبله. 1008 00:59:54,431 --> 00:59:57,268 ‫أنت لا تبدأ بالتحسس هكذا. 1009 00:59:57,309 --> 01:00:00,437 ‫عليك أن تسخن الفرن أولاً ‫قبل أن تضع الديك الرومي فيه. 1010 01:00:02,773 --> 01:00:03,899 ‫حسنًا. 1011 01:00:04,358 --> 01:00:05,442 ‫قبلني، هنا. 1012 01:00:11,949 --> 01:00:15,536 ‫جيد. حسنًا، الآن، عظمة الترقوة. قبِّل. 1013 01:00:20,457 --> 01:00:21,792 ‫جيد يا (جيم). 1014 01:00:23,127 --> 01:00:24,420 ‫أوه، أنت تجعلني أتبلل. 1015 01:00:24,587 --> 01:00:25,838 ‫اللعنة. حقًا؟ 1016 01:00:26,046 --> 01:00:28,090 ‫لا، كنت أقول ذلك فقط ‫لكي تتدرب. 1017 01:00:30,009 --> 01:00:31,343 ‫بالطبع. 1018 01:00:33,721 --> 01:00:35,764 ‫حسنًا يا (جيم). كان ذلك جيدًا. 1019 01:00:35,806 --> 01:00:38,017 ‫لنتدرب على شيء آخر. 1020 01:00:52,573 --> 01:00:56,827 ‫هل الاتجاه مهم؟ مثلًا، مع عقارب الساعة، ‫عكس عقارب الساعة، هل يحدث فرقًا؟ 1021 01:00:56,869 --> 01:00:58,996 ‫حسنًا يا (جيم)، هذا ما أتحدث عنه. 1022 01:00:59,496 --> 01:01:03,459 ‫مشكلتك الرئيسية هي أنك متوتر جدًا. 1023 01:01:04,752 --> 01:01:07,963 ‫هل أبدو متوترة بشأن ‫أموري الجنسية؟ لا. 1024 01:01:08,923 --> 01:01:11,675 ‫أكبر نصيحة يمكنني أن أقدمها لك هي... 1025 01:01:11,759 --> 01:01:14,845 ‫عليك أن تشعر ‫بالراحة في أي موقف. 1026 01:01:16,013 --> 01:01:17,473 ‫- قف. ‫- همم؟ 1027 01:01:18,349 --> 01:01:21,060 ‫- قف. ‫- أوه! 1028 01:01:21,143 --> 01:01:24,480 ‫- حسنًا، هذا وضع لعين. ‫- ماذا حدث للإحماء المسبق؟ 1029 01:01:24,772 --> 01:01:27,608 ‫- سنتخطى بضعة فصول. ‫- أوه، حسنًا. 1030 01:01:27,691 --> 01:01:30,986 ‫هذا جيد. هذا جيد. من الواضح. 1031 01:01:32,196 --> 01:01:34,114 ‫أوه! <i>"جزيرة جيليجان"، السيد (هاول).</i> 1032 01:01:34,448 --> 01:01:35,533 ‫ماذا؟ 1033 01:01:36,408 --> 01:01:39,870 ‫عليك أن تسيطر على نفسك وتفكر في شيء غير جنسي. 1034 01:01:40,204 --> 01:01:43,499 ‫لم ألمسك حتى الآن، وأنت تتحول إلى "برج سيرز". 1035 01:01:43,832 --> 01:01:46,669 ‫أنا آسف. أجل، آه، غير جنسي. 1036 01:01:46,710 --> 01:01:49,171 ‫صحيح، صحيح. امم، حسنًا. 1037 01:01:50,005 --> 01:01:52,049 ‫- كراسي. كراسي. ‫- جيد. 1038 01:01:52,258 --> 01:01:56,053 ‫آه، آه... حيوانات الماستودون. 1039 01:01:56,470 --> 01:01:58,556 ‫- آه، آه... ‫- جيد. 1040 01:01:59,515 --> 01:02:00,891 ‫تنظيف حمامي. 1041 01:02:02,393 --> 01:02:04,395 ‫- خنافس الروث. ‫- جيد. 1042 01:02:04,436 --> 01:02:06,897 ‫- أجل. ‫- حسنًا. الآن، لا تجزع. 1043 01:02:06,939 --> 01:02:09,608 ‫سأفعل شيئًا لأتجاوز عتبة تحملك. 1044 01:02:09,692 --> 01:02:12,528 ‫حسنًا... أوه، هذا بارد! ماذا تفعلين؟ 1045 01:02:12,570 --> 01:02:15,656 ‫لقد حشرت بوقًا في مؤخرتك للتو. أليست الآلات الموسيقية ممتعة؟ 1046 01:02:16,031 --> 01:02:17,992 ‫حسنًا، أعتقد أنكِ قد تجاوزتِ عتبة تحملي. 1047 01:02:19,743 --> 01:02:21,328 ‫يجب أن نذهب! 1048 01:02:29,545 --> 01:02:32,798 ‫اتصل بي بعد أسبوعين. سأكون في المنزل حينها. يمكننا إنهاء الدروس. 1049 01:02:32,882 --> 01:02:34,550 ‫- حسنًا. ‫- أوه! 1050 01:02:39,263 --> 01:02:41,098 ‫يا مؤشر، لسان أقل. 1051 01:03:00,117 --> 01:03:03,370 ‫- ما هذا؟ سجل زوار؟ ‫- أجل، وانظر إلى هذا التسجيل. 1052 01:03:03,454 --> 01:03:05,915 ‫"أفضل شيء كان الحفلة الصاخبة في منزل (توم مايرز)." 1053 01:03:05,956 --> 01:03:08,459 ‫- ها هو. ‫- "ليلة لن تُنسى قريبًا." 1054 01:03:08,500 --> 01:03:11,086 ‫"أغسطس 93". إنه أخوك يا رجل. انظر. 1055 01:03:11,128 --> 01:03:12,963 ‫أجل، كان كوخه هناك على الشاطئ. 1056 01:03:13,297 --> 01:03:16,008 ‫يا رفاق، هذا ما يجب أن تكون عليه حفلتنا. 1057 01:03:16,675 --> 01:03:18,320 ‫شيء سنتذكره دائمًا، أتعلمون؟ 1058 01:03:18,344 --> 01:03:19,678 ‫نعم، بالتأكيد. 1059 01:03:19,762 --> 01:03:21,597 ‫بالتأكيد. 1060 01:03:22,556 --> 01:03:23,682 ‫اذهب واصطد سمكة. 1061 01:03:24,308 --> 01:03:25,434 ‫(فنش)، نحن نلعب "الجين". 1062 01:03:26,810 --> 01:03:27,811 ‫أوه. 1063 01:03:29,480 --> 01:03:30,523 ‫جين. 1064 01:03:54,547 --> 01:03:55,589 ‫هاه! 1065 01:04:22,157 --> 01:04:24,869 ‫ما اللعنة؟ 1066 01:05:03,199 --> 01:05:04,575 ‫<i>"عزيزي (جيم)،</i> 1067 01:05:06,076 --> 01:05:09,705 ‫<i>"شيكاغو جميلة، لكنها ستكون أجمل لو كنت هنا.</i> 1068 01:05:10,414 --> 01:05:12,750 ‫<i>"أنا أعد الأيام. مع حبي، (ناديا)."</i> 1069 01:05:15,920 --> 01:05:18,339 ‫حسنًا، أتمنى لو كنتِ هنا يا (ناديا). 1070 01:05:46,575 --> 01:05:49,161 ‫<i>- هل كنت قذرة؟ ‫- أوه، أجل يا حبيبتي.</i> 1071 01:05:49,245 --> 01:05:53,791 ‫<i>- لقد كنت قذرة. ‫- هل تريديني أن أنظفكِ؟</i> 1072 01:05:53,874 --> 01:05:57,503 ‫"ضع بضع قطرات لتحقيق التزييت المرغوب." 1073 01:05:58,128 --> 01:05:59,463 ‫حسنًا. 1074 01:06:03,634 --> 01:06:06,804 ‫<i>هل هذه ليفة، أم أنك سعيدة لرؤيتي فحسب؟</i> 1075 01:06:06,846 --> 01:06:08,514 ‫أوه، فليذهب كل شيء إلى الجحيم. 1076 01:06:28,033 --> 01:06:29,159 ‫تبًا. 1077 01:06:31,203 --> 01:06:32,288 ‫أوه! 1078 01:06:33,622 --> 01:06:34,874 ‫يا إلهي! 1079 01:06:36,584 --> 01:06:38,335 ‫لقد كنت أفوّت الكثير. 1080 01:06:46,260 --> 01:06:47,428 ‫أوه-أوه. 1081 01:06:48,846 --> 01:06:49,889 ‫آي. 1082 01:06:56,353 --> 01:06:58,939 ‫أوه. أوه، تبًا! آه! 1083 01:07:04,695 --> 01:07:05,946 ‫أوه، تبًا! 1084 01:07:06,322 --> 01:07:08,532 ‫أوه! آي! يا إلهي... 1085 01:07:12,328 --> 01:07:14,997 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- أنا بخير. 1086 01:07:15,039 --> 01:07:16,832 ‫أنا بخير. كل شيء بخير. 1087 01:07:16,874 --> 01:07:19,728 ‫اخرس تمامًا، وإلا سأحطم هذا الباب وأسحق مؤخرتك! 1088 01:07:19,752 --> 01:07:22,463 ‫لا، لا تدخلوا إلى هنا. أنا بخير. كل شيء... 1089 01:07:22,546 --> 01:07:23,714 ‫لقد سقطت من السرير فحسب. 1090 01:07:23,756 --> 01:07:25,108 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- حسنًا، طابت ليلتكم إذن. 1091 01:07:25,132 --> 01:07:28,093 ‫- حسنًا. سنراك في الصباح. ‫- آه، ليلة سعيدة. 1092 01:07:36,185 --> 01:07:37,353 ‫أوه! 1093 01:07:39,230 --> 01:07:40,397 ‫أوه! 1094 01:07:41,065 --> 01:07:43,234 ‫تبًا! أوه، تبًا! 1095 01:07:43,275 --> 01:07:44,401 ‫آه! 1096 01:07:50,616 --> 01:07:53,202 ‫آي! آه! 1097 01:08:01,544 --> 01:08:02,628 ‫آي! 1098 01:08:08,259 --> 01:08:10,511 ‫<i>- مركز مكافحة السموم.</i> ‫- مرحبًا؟ 1099 01:08:10,761 --> 01:08:12,388 ‫آه، مرحبًا، مرحبًا. 1100 01:08:12,429 --> 01:08:16,934 ‫آه، أجل. أجل، لقد، نوعًا ما، آه، 1101 01:08:16,975 --> 01:08:21,897 ‫آه، ألصقت نفسي بـ"غراء فائق" بـ، آه، نفسي. 1102 01:08:22,105 --> 01:08:24,315 ‫لا. آه، لا. 1103 01:08:24,399 --> 01:08:27,069 ‫آي. لا، آه، لا ترسلوا سيارة إسعاف. 1104 01:08:27,111 --> 01:08:31,031 ‫اسمع، هل هناك أي شيء، آه، كما تعلم، متوفر في المنزل؟ 1105 01:08:34,785 --> 01:08:35,995 ‫مخفف طلاء. 1106 01:09:18,245 --> 01:09:19,413 ‫(ديفيد)؟ 1107 01:09:33,010 --> 01:09:34,136 ‫تبًا. 1108 01:09:40,725 --> 01:09:43,020 ‫لا تتحرك! ابقَ حيث أنت! 1109 01:09:43,437 --> 01:09:44,730 ‫<i>ارفع يديك حيث يمكننا رؤيتهما!</i> 1110 01:09:46,315 --> 01:09:48,692 ‫<i>كلتا اليدين! ارفع اليد الأخرى، بحق الجحيم!</i> 1111 01:09:50,736 --> 01:09:52,654 ‫لا أستطيع! لا أستطيع! أنا ملتصق! 1112 01:09:52,696 --> 01:09:54,031 ‫أنا ملتصق! 1113 01:09:55,574 --> 01:09:56,700 ‫آسف. 1114 01:09:57,368 --> 01:09:59,036 ‫أرخِ يديك. 1115 01:09:59,912 --> 01:10:02,164 ‫سأتولى الأمر من هنا، حسنًا؟ 1116 01:10:03,165 --> 01:10:04,935 ‫لا تقلق يا (جيمبو). ستكون بخير يا صديقي. 1117 01:10:04,959 --> 01:10:07,545 ‫(جيم)، هذا يحدث لأفضلنا. 1118 01:10:12,716 --> 01:10:16,220 ‫القدم اليسرى أولاً. تمهل. جيد. 1119 01:10:16,303 --> 01:10:19,056 ‫- انتبه لرأسك. ‫- حسنًا. تفضل بالجلوس. 1120 01:10:19,390 --> 01:10:20,432 ‫آه! 1121 01:10:21,100 --> 01:10:23,269 ‫معذرة يا سيدي. هل أنت أحد أفراد العائلة؟ 1122 01:10:23,352 --> 01:10:26,272 ‫اللعنة، لا! هذا أفضل من أن أفوته! 1123 01:10:26,355 --> 01:10:29,441 ‫حسنًا يا سيدي، عليك الانتظار هنا. حسنًا؟ 1124 01:10:35,197 --> 01:10:38,576 ‫هذا الصيف بدأ يصبح رائعًا. 1125 01:10:53,841 --> 01:10:57,761 ‫الصمغ هو، امم، منطقة خطرة. 1126 01:10:57,845 --> 01:11:02,308 ‫وأعتقد أن أي منتج لاصق 1127 01:11:02,391 --> 01:11:05,269 ‫سيكون عليه تحذير مباشرة على... على الأنبوب. 1128 01:11:06,687 --> 01:11:09,231 ‫ظننته، آه، آه، مزلقًا. 1129 01:11:09,857 --> 01:11:13,110 ‫حسنًا، كنت أحاول استخدام مزلق. 1130 01:11:13,944 --> 01:11:14,987 ‫أوه. 1131 01:11:16,989 --> 01:11:18,032 ‫أوه. 1132 01:11:20,075 --> 01:11:23,037 ‫يا بني، ألم يكن بإمكانك ترك ذلك الشيء المقزز في المنزل؟ 1133 01:11:24,580 --> 01:11:25,915 ‫عفوًا؟ 1134 01:11:26,624 --> 01:11:29,752 ‫حسنًا، هذا النوع من المواد مسيء لي. 1135 01:11:30,294 --> 01:11:33,130 ‫أوه، حسنًا، نحن آسفان. 1136 01:11:34,632 --> 01:11:37,718 ‫لكن كما ترين، ابني لم يستطع تركه في المنزل 1137 01:11:37,801 --> 01:11:41,096 ‫لأنه يمر بحالة طبية طارئة نوعًا ما. 1138 01:11:41,138 --> 01:11:42,389 ‫هذا صحيح. شكرًا يا أبي. 1139 01:11:42,473 --> 01:11:45,226 ‫رأيك في ذوقه في استئجار الفيديو، أخشى، 1140 01:11:45,309 --> 01:11:47,353 ‫ليس من الأولويات يا سيدتي. 1141 01:11:47,436 --> 01:11:51,065 ‫- أبي... ‫- حسنًا؟ إنه في أسفل قائمة الأولويات. 1142 01:11:51,690 --> 01:11:52,816 ‫حسنًا؟ 1143 01:11:54,276 --> 01:11:56,237 ‫شكرًا لك يا أبي. حسنًا. 1144 01:11:56,320 --> 01:12:00,115 ‫ابني يجلس هنا الآن 1145 01:12:00,157 --> 01:12:02,576 ‫ويده ملتصقة بقضيبه. 1146 01:12:04,328 --> 01:12:06,830 ‫لكن هذا لا يعني لكِ شيئًا، أليس كذلك؟ 1147 01:12:06,872 --> 01:12:08,958 ‫لأنكِ لا تملكين قضيبًا. 1148 01:12:09,291 --> 01:12:11,168 ‫- أو ربما تملكين! ‫- أبي... 1149 01:12:11,252 --> 01:12:13,587 ‫- آسف. أنا آسف، أنا آسف. ‫- آي! 1150 01:12:13,921 --> 01:12:17,800 ‫أتعلمين، يزعجني فقط عندما يتحدث الناس قبل أن يفكروا. 1151 01:12:19,009 --> 01:12:20,886 ‫أتعلمين، يتحدثون... 1152 01:12:26,934 --> 01:12:28,060 ‫كيف حالك يا بني؟ 1153 01:12:28,143 --> 01:12:29,353 ‫- لقد كنت أفضل. ‫- آه. 1154 01:12:32,857 --> 01:12:35,317 ‫يا فتى، هذا لا يبدو سيئًا جدًا يا (جيم). 1155 01:12:36,110 --> 01:12:37,611 ‫عمل جيد يا دكتور. 1156 01:12:37,695 --> 01:12:40,823 ‫من المفترض أن يزول التورم في غضون ثمانية أو تسعة أيام. 1157 01:12:40,865 --> 01:12:42,533 ‫ثمانية أو... ثمانية أو تسعة... 1158 01:12:44,535 --> 01:12:46,829 ‫حفلة الشاطئ بعد أسبوع. و(ناديا) قادمة. 1159 01:12:47,872 --> 01:12:50,749 ‫أوه. أوه. 1160 01:12:51,542 --> 01:12:54,712 ‫يا دكتور، ابني لديه حفلة بعد سبعة أيام، 1161 01:12:54,753 --> 01:12:59,216 ‫وهناك شابة قادمة كان ينتظر... 1162 01:13:00,968 --> 01:13:03,137 ‫كان ينتظر أن يقيم علاقة معها. 1163 01:13:03,596 --> 01:13:06,557 ‫أنصح ابنك بأن يبقي سرواله عليه خلال تلك الحفلة. 1164 01:13:06,932 --> 01:13:10,811 ‫أوه، نعم، نعم. صدقني، سأفعل ذلك. هذا أمر بديهي. 1165 01:13:10,895 --> 01:13:15,524 ‫ولكن إذا قرر سرواله أن يُخلع خلال الحفلة، 1166 01:13:16,358 --> 01:13:22,406 ‫هل يمكنه استخدام، امم، قضيبه بشكل كامل؟ 1167 01:13:23,407 --> 01:13:24,491 ‫حسنًا. 1168 01:13:27,286 --> 01:13:29,038 ‫هذا يجب أن يختصر يومين من المدة. 1169 01:13:29,496 --> 01:13:30,748 ‫أوه، جيد. 1170 01:13:32,166 --> 01:13:33,834 ‫شكرًا لك يا دكتور. 1171 01:13:34,126 --> 01:13:37,796 ‫(جيم)، هذه أخبار جيدة. 1172 01:13:39,632 --> 01:13:43,219 ‫لقد كان هذا يومًا مليئًا بالأخبار الجيدة يا بني. تفضل. ارتدي هذا. 1173 01:13:43,260 --> 01:13:44,470 ‫الجو بارد قليلاً في الخارج. 1174 01:13:47,097 --> 01:13:48,766 ‫حسنًا، ها قد وصلنا. 1175 01:13:50,100 --> 01:13:51,894 ‫أتعلم يا (جيم)، امم، 1176 01:13:51,936 --> 01:13:55,606 ‫أعتقد أنه يجب أن نبقي والدتك في الظلام بشأن حادثة الليلة. 1177 01:13:55,689 --> 01:13:58,984 ‫أعتقد أن موضوع الغراء بأكمله قد يصيبها بالغثيان قليلاً. 1178 01:13:59,985 --> 01:14:03,113 ‫لا أعرف كيف أوقع نفسي في هذه المواقف. 1179 01:14:07,076 --> 01:14:08,452 ‫لكن شكرًا لتفهمك. 1180 01:14:09,161 --> 01:14:11,121 ‫لقد كنت رائعًا حقًا. 1181 01:14:11,622 --> 01:14:14,875 ‫أقصد، بين هذا، و، كما تعلم... 1182 01:14:17,419 --> 01:14:21,590 ‫أتعلم، قد تكون (جيمبو) أو (جامبو) 1183 01:14:21,632 --> 01:14:23,884 ‫أو (جيمبوديني) لهؤلاء الشبان هنا، 1184 01:14:23,968 --> 01:14:27,471 ‫لكنني أريدك أن تعلم أن هناك شخصين 1185 01:14:27,513 --> 01:14:30,766 ‫لا يزالان يتذكران من أين أتى (جيمس إيمانويل ليفنشتاين). 1186 01:14:33,269 --> 01:14:35,479 ‫نحن فخوران بك جدًا يا بني. 1187 01:14:36,605 --> 01:14:37,731 ‫شكرًا يا أبي. 1188 01:14:38,983 --> 01:14:41,193 ‫لا تنسَ كريم قضيبك. 1189 01:15:01,046 --> 01:15:02,798 ‫كانت تلك هي. 1190 01:15:03,340 --> 01:15:06,969 ‫هناك تمامًا. كانت تلك لحظة تانترية خالصة. 1191 01:15:08,053 --> 01:15:10,890 ‫شجرة الفيكس، الماء... كان كل شيء مثيرًا. 1192 01:15:11,849 --> 01:15:15,853 ‫محفز واحد آخر، وكنت سأصل إلى النشوة الكاملة. 1193 01:15:16,270 --> 01:15:19,940 ‫(فنش)، ابتعد عن شجرة الفيكس تلك بحق الجحيم. 1194 01:15:20,566 --> 01:15:21,859 ‫تلك شجرة فيكس خالية من القذف. 1195 01:15:25,029 --> 01:15:28,449 ‫ها هو ذا. صباح الخير يا (جيمبو). كيف حال الغصين والكرات المرحة يا رجل؟ 1196 01:15:28,532 --> 01:15:32,620 ‫أوه، بليغ جدًا. يبدو قضيبي كلوحة تلوين بالأرقام. 1197 01:15:32,703 --> 01:15:36,874 ‫(جيم)، أنت الرجل الوحيد الذي أعرفه الذي يحتاج قضيبه إلى دليل إرشادي. 1198 01:15:42,546 --> 01:15:43,839 ‫<i>منزل آلـ(ستيفلر).</i> 1199 01:15:45,424 --> 01:15:46,675 ‫أوه، مرحبًا. 1200 01:15:48,469 --> 01:15:51,180 ‫ماذا، أنتِ هنا الآن؟ لا، لا بأس. 1201 01:15:51,889 --> 01:15:53,929 ‫أتعلمين، إذا كنتِ تريدين قضاء الوقت مع هؤلاء الشبان. 1202 01:15:54,433 --> 01:15:56,977 ‫حسنًا إذن. سأقابلك في الأمام. 1203 01:15:59,480 --> 01:16:00,606 ‫يا (ستيفلر)، هل كانت تلك... 1204 01:16:00,689 --> 01:16:02,149 ‫كل تبنًا يا "شيتبريك". 1205 01:16:06,070 --> 01:16:07,404 ‫إنها هنا. 1206 01:16:09,406 --> 01:16:11,492 ‫سيدتي قد وصلت. 1207 01:16:14,578 --> 01:16:16,121 ‫يجب أن أستعد. 1208 01:16:16,205 --> 01:16:18,874 ‫- ها نحن ذا. ‫- عظيم. هل والدة (ستيفلر) هنا؟ 1209 01:16:18,916 --> 01:16:20,084 ‫قد تكون هذه كارثة. 1210 01:16:21,460 --> 01:16:22,920 ‫يا للعجب. 1211 01:16:23,754 --> 01:16:25,954 ‫ليس إلا إذا كانت والدة (ستيفلر) تقود دراجة نارية صغيرة. 1212 01:16:26,090 --> 01:16:27,091 ‫دراجة نارية صغيرة؟ 1213 01:16:30,928 --> 01:16:34,139 ‫يا أوغاد، يا أوغاد، يا أوغاد. كيف حالكم يا فتيان؟ 1214 01:16:35,015 --> 01:16:37,810 ‫- هذا شقيق (ستيفلر) الأصغر. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 1215 01:16:37,893 --> 01:16:40,229 ‫النساء يا رجل. أنا هنا من أجل النساء. 1216 01:16:40,646 --> 01:16:42,147 ‫خذ رقمًا. 1217 01:16:42,314 --> 01:16:45,860 ‫أيها السادة، لم كل هذه الضجة؟ الجميع يعلم أن هذا يومي الخاص. 1218 01:16:45,943 --> 01:16:47,069 ‫ما هذا؟ 1219 01:16:47,111 --> 01:16:49,989 ‫هل هذا فستان لعين؟ هل ترتدي فستانًا؟ 1220 01:16:50,739 --> 01:16:53,158 ‫يا "شيتبريك"، تعرف على أخي الأصغر. 1221 01:16:53,576 --> 01:16:54,994 ‫يا أخي الأصغر، تعرف على "شيتبريك". 1222 01:16:56,328 --> 01:16:58,414 ‫- هذا أخوك؟ ‫- نعم. 1223 01:17:01,584 --> 01:17:03,377 ‫سيدتي لن تأتي. 1224 01:17:04,879 --> 01:17:09,884 ‫إذًا مخزوني بأكمله قد ضاع، 1225 01:17:09,967 --> 01:17:11,844 ‫وأبدو سخيفًا! 1226 01:17:13,888 --> 01:17:15,222 ‫عن إذنكم. 1227 01:17:21,228 --> 01:17:23,105 ‫- لم يبدُ ذلك جيدًا. ‫- لا. 1228 01:17:24,106 --> 01:17:28,027 ‫- لنذهب لنجد غرفتك. ‫- يا صاح، أين الإناث اللعينات؟ 1229 01:17:31,488 --> 01:17:33,824 ‫لا أصدق أنني أخيرًا انفردت بكِ. 1230 01:17:33,866 --> 01:17:35,784 ‫لقد استغرق ذلك، ماذا، ستة أسابيع؟ 1231 01:17:37,161 --> 01:17:39,663 ‫إذًا، آه، هل أنت وحيد أيضًا؟ 1232 01:17:40,122 --> 01:17:42,166 ‫- أجل. ‫- جيد. 1233 01:17:42,791 --> 01:17:45,461 ‫أنا وحيد تمامًا. 1234 01:17:46,629 --> 01:17:47,630 ‫خمن ماذا كان في ذهني؟ 1235 01:17:52,051 --> 01:17:54,553 ‫يا (ماركو)، هل يمكنك إبعاد خصيتيك عني؟ 1236 01:17:55,429 --> 01:17:57,669 ‫- شكرًا. ‫- (هيذر)، ما الذي يجري بحق الجحيم هناك؟ 1237 01:17:58,015 --> 01:18:01,352 ‫آه، لا شيء. إنهم زملائي في الشقة فحسب. 1238 01:18:02,019 --> 01:18:03,771 ‫أظن أن هذه قضية خاسرة نوعًا ما، أليس كذلك؟ 1239 01:18:04,146 --> 01:18:06,815 ‫- أجل، أظن ذلك. لا أستطيع الانتظار. ‫<i>- أراك في نهاية هذا الأسبوع؟</i> 1240 01:18:07,316 --> 01:18:09,151 ‫- أنا أيضًا لا أستطيع الانتظار. ‫- وداعًا. 1241 01:18:14,281 --> 01:18:16,951 ‫- مفاجأة! ‫- يا للهول... (ناديا)! 1242 01:18:17,743 --> 01:18:20,454 ‫أنتِ هنا؟ أنتِ هنا. ماذا تفعلين هنا؟ 1243 01:18:20,871 --> 01:18:22,751 ‫(جيم)، لقد تعبت جدًا من مشاهدة المعالم السياحية. 1244 01:18:23,165 --> 01:18:24,959 ‫لكنكِ... لقد وصلتِ مبكرًا. 1245 01:18:25,459 --> 01:18:28,546 ‫حسنًا. سررت بمعرفتك. 1246 01:18:29,338 --> 01:18:30,965 ‫- سأغادر. ‫- لا! 1247 01:18:32,049 --> 01:18:34,927 ‫لا. آه، لا... لا تغادري. 1248 01:18:35,427 --> 01:18:36,929 ‫لا تغادري. ممنوع المغادرة. 1249 01:18:37,012 --> 01:18:38,472 ‫آه، لا. آه... 1250 01:18:40,891 --> 01:18:43,435 ‫الأمر فقط، أنني لن أكون مستعدًا... 1251 01:18:44,937 --> 01:18:48,732 ‫أعني، الحفلة لن تكون جاهزة، آه، حتى يوم السبت. 1252 01:18:50,526 --> 01:18:52,736 ‫يمكنني البقاء هنا حتى ذلك الحين؟ 1253 01:18:53,112 --> 01:18:54,238 ‫أجل. 1254 01:18:56,031 --> 01:18:58,409 ‫سأعود حالاً. هل هذا جيد؟ 1255 01:18:58,492 --> 01:19:00,327 ‫- حسنًا. ‫- (ناديا). 1256 01:19:00,744 --> 01:19:03,789 ‫التي في غرفتي. الآن. يا للهول. 1257 01:19:05,749 --> 01:19:07,418 ‫حسنًا، لدي خطة. 1258 01:19:07,918 --> 01:19:10,838 ‫حسنًا. ما رأيك أن أعود معك 1259 01:19:10,921 --> 01:19:14,133 ‫وتقول، "مرحبًا، هذه (ميشيل)، صديقتي." 1260 01:19:14,425 --> 01:19:17,720 ‫ومن الواضح، أن (ناديا) لن تتوقع منك أن تقفز معها إلى الفراش. 1261 01:19:18,262 --> 01:19:21,599 ‫ثم ننفصل في يوم الحفلة. 1262 01:19:21,640 --> 01:19:23,559 ‫وتكون قد شفيت تمامًا وعدت إلى السوق. 1263 01:19:24,768 --> 01:19:25,895 ‫أنتِ شريرة. 1264 01:19:26,437 --> 01:19:27,688 ‫مستحيل! 1265 01:19:27,771 --> 01:19:29,273 ‫أنا مثل "كيوبيد". 1266 01:19:29,982 --> 01:19:32,276 ‫وأنا أعرف كيف أجعل فتاة تغار. 1267 01:19:32,610 --> 01:19:34,153 ‫سيكون هذا ممتعًا. 1268 01:19:34,612 --> 01:19:36,363 ‫أنا آسف لأنني لم أخبركِ عاجلاً، 1269 01:19:36,447 --> 01:19:38,699 ‫لكننا بدأنا نرى بعضنا البعض قبل بضعة أسابيع فقط. 1270 01:19:40,451 --> 01:19:44,371 ‫امم... لكنني سأحب حقًا لو بقيتِ هنا. 1271 01:19:45,289 --> 01:19:47,875 ‫أعتقد أنه يجب عليكِ البقاء والاستمتاع في الحفلة. 1272 01:19:48,417 --> 01:19:51,378 ‫جيد لك يا (جيم). بالطبع سأبقى. 1273 01:19:52,129 --> 01:19:54,590 ‫هذا رائع... آه! هذه حلمتاي! 1274 01:19:55,633 --> 01:19:57,218 ‫إنها فقط تحب حلمتي. 1275 01:20:11,690 --> 01:20:12,816 ‫أسرع! 1276 01:21:28,893 --> 01:21:30,269 ‫أوه، لا. 1277 01:21:30,436 --> 01:21:32,938 ‫- يا إلهي. ‫- هل ما زلت مصابًا؟ 1278 01:21:34,023 --> 01:21:35,065 ‫لا. 1279 01:21:35,900 --> 01:21:37,067 ‫أنا بخير. 1280 01:21:37,151 --> 01:21:40,362 ‫قد أضطر بالفعل إلى المضي قدمًا في هذا الأمر. 1281 01:21:43,073 --> 01:21:46,410 ‫(جيم)، ما هي المشكلة الكبيرة مع (ناديا) على أي حال؟ 1282 01:21:46,493 --> 01:21:51,624 ‫أعني، حسنًا، هي أكثر إثارة بخمسين ألف مرة من معظم الفتيات، لكن... 1283 01:21:52,499 --> 01:21:54,418 ‫هيا، إنه مجرد جنس. 1284 01:21:55,336 --> 01:21:56,462 ‫أوه، لا. 1285 01:21:56,879 --> 01:21:58,589 ‫لقد رأيت الشيء على الإنترنت. 1286 01:21:59,048 --> 01:22:03,594 ‫هل بدا وكأنني ربما كان لدي اهتمام طفيف بـ(ناديا) حينها؟ 1287 01:22:05,596 --> 01:22:06,764 ‫أضف سنة أخرى إلى ذلك. 1288 01:22:07,806 --> 01:22:08,933 ‫حسنًا. 1289 01:22:10,392 --> 01:22:15,356 ‫مرحبًا، لم لا تحضر (ناديا) إلى الحفل الموسيقي أولاً؟ سيكون موعدًا رائعًا. 1290 01:22:16,649 --> 01:22:18,150 ‫سنرى كيف تسير الأمور. 1291 01:22:23,531 --> 01:22:26,951 ‫(ميشيل)، لقد كنتِ رائعة. 1292 01:22:27,493 --> 01:22:28,827 ‫شكرًا لك. 1293 01:22:29,203 --> 01:22:30,454 ‫في أي وقت. 1294 01:22:38,003 --> 01:22:39,255 ‫هيا. 1295 01:22:42,883 --> 01:22:44,760 ‫هل أنت مستعد للانفصال؟ 1296 01:22:45,135 --> 01:22:47,012 ‫أيها الأحمق الغبي الكبير! 1297 01:22:47,471 --> 01:22:49,223 ‫المسرح رائع جدًا! 1298 01:22:49,974 --> 01:22:53,060 ‫لا يهمني إن كنت أفضل مضاجع حظيت به في حياتي. 1299 01:22:53,394 --> 01:22:56,105 ‫- أنا أكرهك على أي حال. ‫- لا تقولي ذلك. 1300 01:22:57,231 --> 01:23:01,235 ‫ولا يهمني إن كنت قد منحتني عشر هزات جماع على التوالي، 1301 01:23:01,318 --> 01:23:03,487 ‫لأن رائحتك سيئة حقًا. 1302 01:23:05,739 --> 01:23:07,908 ‫لا! رائحتي أنا سيئة حقًا! 1303 01:23:08,450 --> 01:23:11,787 ‫لأننا كنا نمارس الكثير من الجنس، و... 1304 01:23:11,829 --> 01:23:14,832 ‫ولم أستحم، وأريد أن أستحم! 1305 01:23:16,917 --> 01:23:20,921 ‫لذا، لا تكن ذلك الرجل المثير للغاية بعد الآن، 1306 01:23:21,005 --> 01:23:23,299 ‫لأنني الآن منيعة 1307 01:23:23,340 --> 01:23:26,886 ‫ضد رجولتك التي لا هوادة فيها وحرارتك الجنسية. 1308 01:23:27,928 --> 01:23:31,140 ‫وهذا يشمل مضاجعتي في المؤخرة! فلتكن! 1309 01:23:39,273 --> 01:23:41,275 ‫كان لدينا شيء مميز. 1310 01:24:17,478 --> 01:24:19,396 ‫- ما الأخبار؟ ‫- ما الأخبار يا صديقي؟ 1311 01:24:22,983 --> 01:24:25,152 ‫- (فيكي). مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1312 01:24:25,236 --> 01:24:27,780 ‫أنا سعيد جدًا بمجيئك. هل تريدين شيئًا للشرب أو... 1313 01:24:27,863 --> 01:24:28,906 ‫مرحبًا. 1314 01:24:29,406 --> 01:24:30,908 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 1315 01:24:31,659 --> 01:24:33,994 ‫- (كيفن). هذا موعدي. ‫- ماذا؟ 1316 01:24:49,927 --> 01:24:51,929 ‫أنت... أنتِ احتفظتِ بها كلها. 1317 01:24:52,721 --> 01:24:53,764 ‫كم هذا لطيف. 1318 01:24:55,224 --> 01:24:56,725 ‫ألا تعتقدين أنني أحمق؟ 1319 01:24:59,770 --> 01:25:03,941 ‫مهما كنت يا (جيم)، فهذا ما يعجبني. 1320 01:25:06,110 --> 01:25:08,279 ‫(كيفن) غادر. لم يبدُ الأمر جيدًا. 1321 01:25:08,863 --> 01:25:10,030 ‫(كيفن) غادر؟ 1322 01:25:11,115 --> 01:25:12,783 ‫فقط تجول على الشاطئ. 1323 01:25:16,871 --> 01:25:18,372 ‫هل أنت بخير يا (كيف)؟ 1324 01:25:22,126 --> 01:25:23,752 ‫هل تريد أن تخبرنا ما الأمر؟ 1325 01:25:25,838 --> 01:25:27,756 ‫هل تريد أن تلمس مؤخرة (فنش)؟ 1326 01:25:31,802 --> 01:25:34,638 ‫لا، أنا... ذهبت لألقي التحية على (فيكي)، 1327 01:25:34,680 --> 01:25:37,516 ‫وكانت هناك مع موعد. 1328 01:25:37,850 --> 01:25:40,269 ‫لقد واعدت ثلاث فتيات هذا العام. أنت تبلي حسنًا. 1329 01:25:40,769 --> 01:25:42,438 ‫قاعدة الثلاثة يا (أوز). 1330 01:25:48,110 --> 01:25:51,530 ‫أعتقد أنني كنت أعيش في الماضي، أريد الاحتفال معكم يا رفاق 1331 01:25:51,614 --> 01:25:53,741 ‫وأن أكون مع (فيكي)، تمامًا مثل المدرسة الثانوية. 1332 01:25:54,408 --> 01:25:56,493 ‫هل تتذكرون ذلك اليوم بعد حفل التخرج؟ 1333 01:25:56,827 --> 01:25:59,788 ‫تعلمون، لقد رفعنا نخبًا للخطوة التالية. 1334 01:26:00,581 --> 01:26:02,541 ‫أعتقد أنني لم أتخذها قط. 1335 01:26:05,502 --> 01:26:08,756 ‫قال أخي أنه بحلول نهاية الصيف سأرى الصورة الكاملة. 1336 01:26:09,840 --> 01:26:11,217 ‫وأنا أراها. 1337 01:26:11,300 --> 01:26:14,553 ‫بغض النظر عن أي شيء، الأوقات تتغير والأشياء تختلف. 1338 01:26:15,304 --> 01:26:18,098 ‫المشكلة هي، أنني لا أريدها أن تكون كذلك. 1339 01:26:18,807 --> 01:26:20,527 ‫أتعلم يا (كيفن)، أنا لم أمضِ قدمًا أيضًا. 1340 01:26:20,684 --> 01:26:25,189 ‫لقد كنت مهووسًا بالمرأة الوحيدة التي لا أستطيع أن أحظى معها بمستقبل حقيقي، 1341 01:26:25,272 --> 01:26:28,776 ‫بخلاف مستقبل غريب جدًا ومنحرف للغاية. 1342 01:26:30,736 --> 01:26:32,863 ‫يجب أن أجد إلهة جديدة. 1343 01:26:34,031 --> 01:26:37,535 ‫سوف يستغرق الأمر صبرًا، لكنني كنت عازبًا طوال الصيف. 1344 01:26:38,619 --> 01:26:40,419 ‫نعم، لكنك تعتاد على الأمر نوعًا ما، أليس كذلك؟ 1345 01:26:40,454 --> 01:26:41,705 ‫هل أنت مجنون؟ 1346 01:26:44,416 --> 01:26:48,420 ‫مرحبًا، انظر يا (كيف)، مختلف لا يعني بالضرورة أسوأ. 1347 01:26:49,046 --> 01:26:51,549 ‫في الواقع، أعتقد أن الأمور تتحسن. 1348 01:26:52,049 --> 01:26:55,009 ‫أم هل سأضطر إلى جر مؤخرتك إلى تلك الحفلة وإثبات ذلك لك؟ 1349 01:26:56,220 --> 01:26:57,304 ‫سأمشي. 1350 01:27:12,570 --> 01:27:13,737 ‫واو! 1351 01:27:14,530 --> 01:27:17,575 ‫أتعلمين، لديك عينان جميلتان. 1352 01:27:17,992 --> 01:27:19,618 ‫أوه، أنت لطيف. 1353 01:27:20,578 --> 01:27:21,912 ‫هذا قميص جميل حقًا. 1354 01:27:22,830 --> 01:27:25,416 ‫- أوه. شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 1355 01:27:25,624 --> 01:27:28,419 ‫- هل تريدين ممارسة الجنس؟ ‫- هل أنت جاد؟ 1356 01:27:29,086 --> 01:27:32,006 ‫هيا يا حبيبتي. امنحيها للـ"ستيفمايستر". 1357 01:27:32,756 --> 01:27:35,092 ‫- أعتقد أن عليك... ‫- خسارتك. 1358 01:27:35,176 --> 01:27:38,262 ‫واو. أتعلمين، لديك عينان جميلتان. 1359 01:27:38,304 --> 01:27:41,932 ‫تعال إلى هنا يا صاح. هيا. أنت تحرج نفسك. 1360 01:27:41,974 --> 01:27:45,436 ‫أنت تفسد سحري. وأنت لست "ستيفمايستر"، حسنًا؟ 1361 01:27:45,477 --> 01:27:47,688 ‫يتطلب الأمر سنوات لتطوير أسلوب "ستيفمايستر" الحقيقي. 1362 01:27:47,771 --> 01:27:51,275 ‫هيا يا رجل! أريد فقط أن أرى بعض الأثداء. 1363 01:27:51,317 --> 01:27:52,985 ‫- مرحبًا يا "بوب-تارت". ‫- احلم أيها القزم. 1364 01:27:53,068 --> 01:27:56,780 ‫اعذره. تعال إلى هنا. خذ هذا. أنت في مهمة مراقبة الشرطة. 1365 01:27:56,822 --> 01:27:58,991 ‫اذهب إلى الممر. إذا رأيت أي شرطة، اتصل بي، حسنًا؟ 1366 01:27:59,074 --> 01:28:00,951 ‫- (ستيف)... ‫- حسنًا. 1367 01:28:11,462 --> 01:28:15,257 ‫أيها السادة، آه، يبدو أن هذه حفلة. 1368 01:28:18,719 --> 01:28:22,014 ‫يا رفاق، إذا سمحتم لي، سأذهب للبحث عن (ناديا). 1369 01:28:22,097 --> 01:28:23,432 ‫حظًا موفقًا. 1370 01:28:24,767 --> 01:28:25,809 ‫آه. 1371 01:28:27,186 --> 01:28:29,021 ‫إذًا كيف كانت هذه السنة بالنسبة لك؟ 1372 01:28:29,104 --> 01:28:31,106 ‫هل اشتقت للمدرسة الثانوية؟ 1373 01:28:31,815 --> 01:28:37,488 ‫حسنًا، لا. عندما تسافر بقدر ما أسافر، تعتاد على المضي قدمًا. 1374 01:28:38,948 --> 01:28:41,158 ‫لكن لدي ذكريات رائعة. 1375 01:28:44,995 --> 01:28:47,873 ‫- واو، هل يمكننا الدخول إلى هناك؟ ‫- المنارة؟ 1376 01:28:48,249 --> 01:28:49,333 ‫أجل. 1377 01:28:51,126 --> 01:28:52,169 ‫نعم. 1378 01:28:53,212 --> 01:28:54,880 ‫نعم، يمكننا ذلك. 1379 01:28:54,964 --> 01:28:56,423 ‫كم هو رومانسي. 1380 01:28:59,510 --> 01:29:00,719 ‫(جيم)، هيا. 1381 01:29:12,356 --> 01:29:13,440 ‫واو! 1382 01:29:14,191 --> 01:29:15,276 ‫واو! 1383 01:29:18,028 --> 01:29:19,738 ‫أوه، إنها جميلة! 1384 01:29:21,574 --> 01:29:22,700 ‫رائع! 1385 01:29:25,536 --> 01:29:29,790 ‫(جيم)، لقد أخبرتك بذكرياتي من المدرسة الثانوية. 1386 01:29:29,874 --> 01:29:31,375 ‫ما هي ذكرياتك؟ 1387 01:29:31,750 --> 01:29:33,168 ‫أوه، آه... 1388 01:29:34,461 --> 01:29:37,965 ‫حسنًا، آه، أنتِ. 1389 01:29:39,341 --> 01:29:40,593 ‫أنت لم تتغير. 1390 01:29:45,556 --> 01:29:47,141 ‫(جيم)، استرخِ. 1391 01:29:48,684 --> 01:29:52,771 ‫نحن فقط، كيف تقول، ندندن بأبواقنا. 1392 01:29:54,190 --> 01:29:55,983 ‫في الواقع، هذا صعب جدًا. 1393 01:29:56,275 --> 01:29:57,902 ‫ماذا تقصد؟ 1394 01:29:58,194 --> 01:30:01,363 ‫حسنًا، ذات مرة في معسكر الفرقة الموسيقية، 1395 01:30:01,739 --> 01:30:02,823 ‫أنا... 1396 01:30:07,119 --> 01:30:08,454 ‫يا للهول. 1397 01:30:10,581 --> 01:30:12,082 ‫ماذا؟ أخبرني. 1398 01:30:13,417 --> 01:30:17,171 ‫آه، حسنًا، آه، ذات مرة في معسكر الفرقة الموسيقية، 1399 01:30:18,506 --> 01:30:20,549 ‫عَلِقتُ في عزف هذا الترومبون. 1400 01:30:20,591 --> 01:30:23,844 ‫وأنا لا أستطيع العزف على أي شيء على الإطلاق. لذا كنت سيئًا تمامًا. 1401 01:30:23,928 --> 01:30:25,846 ‫والجميع ظنوا أنني هذا الشاب (بيتي)، 1402 01:30:25,930 --> 01:30:28,933 ‫لكنني لم أعرف بماذا أفكر، لذا واصلت العزف والعزف، 1403 01:30:29,016 --> 01:30:30,643 ‫ولم أكن أعرف ما الذي أفعله. 1404 01:30:30,726 --> 01:30:32,061 ‫كان الأمر مضحكًا جدًا! 1405 01:30:34,271 --> 01:30:36,398 ‫- يجب أن أذهب. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 1406 01:30:38,108 --> 01:30:41,904 ‫(ناديا)، أرجوكِ لا تفهمي هذا بشكل خاطئ، 1407 01:30:42,363 --> 01:30:44,448 ‫لكن، لكنكِ... 1408 01:30:45,115 --> 01:30:48,452 ‫أنتِ كل ما كنت أريده في الماضي. 1409 01:30:48,536 --> 01:30:50,788 ‫وبقدر ما قد أندم حقًا، 1410 01:30:51,497 --> 01:30:54,166 ‫حقًا على ما أنا على وشك فعله، 1411 01:30:56,460 --> 01:30:58,060 ‫هناك شخص آخر أريد أن أكون معه. 1412 01:30:59,004 --> 01:31:01,590 ‫أتريد مهووسة الفرقة الموسيقية؟ 1413 01:31:01,632 --> 01:31:05,219 ‫(ناديا)، أنا مهووس بالفرقة الموسيقية. 1414 01:31:06,887 --> 01:31:09,098 ‫أنا فقط لم أنضم إلى الفرقة قط. 1415 01:31:14,520 --> 01:31:16,313 ‫اذهب واحصل على مهووستك. 1416 01:31:18,023 --> 01:31:19,650 ‫يومًا ما سأجد مهووسي. 1417 01:31:38,752 --> 01:31:41,046 ‫مرحبًا، امم، (كيفن مايرز). 1418 01:31:42,339 --> 01:31:44,216 ‫مرحبًا. آسف لأنني كنت وغدًا من قبل. 1419 01:31:44,842 --> 01:31:47,136 ‫لا بأس يا رجل. اسمي (بريت). 1420 01:31:47,178 --> 01:31:49,388 ‫- آه، هل يمكنك أن تمنحنا ثانية؟ ‫- بالتأكيد. 1421 01:31:51,557 --> 01:31:53,559 ‫انظر، ليس عليك أن تفعل هذا. 1422 01:31:54,018 --> 01:31:58,272 ‫ربما كنت أنانية في رغبتي في أن نكون أصدقاء. 1423 01:31:59,899 --> 01:32:02,443 ‫- ربما لن ينجح الأمر. ‫- (فيكتوريا)، 1424 01:32:03,194 --> 01:32:06,234 ‫أفضل بكثير أن تكوني صديقتي على ألا تكوني في حياتي على الإطلاق. 1425 01:32:18,292 --> 01:32:21,253 ‫نعم! استمروا بالاحتفال! 1426 01:32:21,545 --> 01:32:23,422 ‫نعم! نعم! 1427 01:32:27,384 --> 01:32:30,054 ‫لا أعرف. من المنارة على طول الطريق... 1428 01:32:30,095 --> 01:32:31,847 ‫مرحبًا أيها الوسيم. 1429 01:32:33,766 --> 01:32:37,228 ‫- (هيذر)! مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1430 01:32:38,354 --> 01:32:39,438 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1431 01:32:39,522 --> 01:32:41,708 ‫كنت سأقلك من المطار في غضون ساعتين تقريبًا. 1432 01:32:41,732 --> 01:32:44,068 ‫أخذت رحلة مبكرة، وظننت أنني سأفاجئك. 1433 01:32:44,401 --> 01:32:47,947 ‫- نعم، لقد فعلتِ. ‫- غريب نوعًا ما بدون الهاتف، أليس كذلك؟ 1434 01:32:49,156 --> 01:32:50,282 ‫سوف نعتاد على ذلك. 1435 01:32:50,741 --> 01:32:53,202 ‫هيا. أريد أن أسمع كل شيء عن الأمر. سنحضر لكِ مشروبًا. 1436 01:32:54,787 --> 01:32:57,414 ‫(ستيف)، مهمة مراقبة الشرطة هذه هراء. 1437 01:32:57,790 --> 01:32:58,958 ‫مرحبًا؟ 1438 01:33:00,834 --> 01:33:02,503 ‫يا رجل، هذا مقرف. 1439 01:33:03,504 --> 01:33:05,589 ‫<i>من هناك في الخارج؟</i> 1440 01:33:08,759 --> 01:33:10,886 ‫إنه "ستيفمايستر" يا حبيبتي. 1441 01:33:11,387 --> 01:33:12,972 ‫<i>أحقًا؟</i> 1442 01:33:17,601 --> 01:33:19,645 ‫الحياة لئيمة، أليس كذلك؟ 1443 01:33:22,022 --> 01:33:25,234 ‫لا بأس. ليس عليك أن تقولي أي شيء. 1444 01:33:25,693 --> 01:33:27,945 ‫لقد اعتدت على تجاهل الفتيات لي. 1445 01:33:28,070 --> 01:33:29,780 ‫أو السخرية مني. 1446 01:33:29,864 --> 01:33:31,949 ‫"هيا يا (شيرمان). كن "الشيرميناتور"." 1447 01:33:33,784 --> 01:33:36,620 ‫مثل الفيلم. كم هذا ذكي. 1448 01:33:37,288 --> 01:33:38,831 ‫أنا أفهم، حسنًا؟ 1449 01:33:40,624 --> 01:33:41,876 ‫ربما أنا مهووس. 1450 01:33:42,835 --> 01:33:44,128 ‫مهما يكن. 1451 01:33:46,839 --> 01:33:49,633 ‫نعم! نعم، أنت كذلك! 1452 01:33:52,303 --> 01:33:53,637 ‫حسنًا. 1453 01:33:56,265 --> 01:33:59,518 ‫- أنا "الشيرميناتور". ‫- أوه! 1454 01:34:00,227 --> 01:34:03,606 ‫روبوت جنسي متطور أُرسل عبر الزمن 1455 01:34:03,647 --> 01:34:05,774 ‫لتغيير المستقبل لسيدة واحدة محظوظة. 1456 01:34:07,026 --> 01:34:08,861 ‫هل أنا السيدة المحظوظة؟ 1457 01:34:09,069 --> 01:34:13,657 ‫هذا صحيح يا (ناديا). لقد تم استهدافك للإبادة الشيرمانية. 1458 01:34:14,325 --> 01:34:16,577 ‫تعالي معي إذا أردتِ أن تعيشي. 1459 01:34:16,660 --> 01:34:18,871 ‫أوه! أوه، لا! 1460 01:34:20,164 --> 01:34:21,332 ‫النجدة! 1461 01:34:23,959 --> 01:34:27,254 ‫- أوه! ضاجعني أيها المهووس! ‫- مؤكد! 1462 01:34:28,005 --> 01:34:29,757 ‫مستحيل! 1463 01:34:37,181 --> 01:34:39,517 ‫- انسَ الأمر. ‫- وكأن لديك فرصة. 1464 01:34:55,324 --> 01:34:56,700 ‫في صحتك يا صديقي. 1465 01:35:02,873 --> 01:35:05,334 ‫مرحبًا (ستيف)، انظر ما وجدت. 1466 01:35:05,376 --> 01:35:07,711 ‫- يا صاح، لا تلمس القميص. ‫- انظر فحسب. 1467 01:35:11,215 --> 01:35:12,258 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1468 01:35:12,842 --> 01:35:15,219 ‫رائع. لقد وجدت مثليات. 1469 01:35:15,886 --> 01:35:19,139 ‫حظًا سعيدًا في محاولة اختراق هذا المجال المغناطيسي. 1470 01:35:19,431 --> 01:35:22,560 ‫- مثليات؟ ‫- لم نقل ذلك قط. 1471 01:35:28,774 --> 01:35:30,818 ‫- ماذا؟ ‫- لم نقل ذلك قط. 1472 01:35:33,404 --> 01:35:36,073 ‫أوه. أوه، يا رجل. 1473 01:35:37,741 --> 01:35:41,537 ‫سأفعل أي شيء، أي شيء لأنام معكما يا فتيات. 1474 01:35:42,413 --> 01:35:46,041 ‫حسنًا؟ سأمسك بمؤخرة كل رجل في هذه الغرفة. 1475 01:35:46,250 --> 01:35:49,336 ‫سأداعبها حتى. سأحلق بعض المؤخرات إذا احتاجوا لذلك. 1476 01:35:50,045 --> 01:35:51,922 ‫أوه، أجل. لقد سمعتماني. 1477 01:35:51,964 --> 01:35:56,760 ‫هذا صحيح. سأقبل الجميع هنا. شبان، فتيات، الجميع. 1478 01:35:57,553 --> 01:36:00,431 ‫لأنني مرتاح مع ميولي الجنسية. 1479 01:36:00,973 --> 01:36:02,057 ‫أوه، أجل. 1480 01:36:04,810 --> 01:36:06,604 ‫على الأقل تناولا مشروبًا مع "ستيفمايستر". 1481 01:36:08,147 --> 01:36:09,940 ‫- حسنًا. ‫- هذا عادل. 1482 01:36:12,067 --> 01:36:13,402 ‫حسنًا. 1483 01:36:16,113 --> 01:36:18,240 ‫أنت حقًا "ستيفمايستر". 1484 01:36:18,657 --> 01:36:19,950 ‫أهلاً بعودتك إلى الحفلة. 1485 01:36:20,034 --> 01:36:22,286 ‫- (ستيف)، هاتان مثليتاي. ‫- أوه، يا سيدات. 1486 01:36:22,453 --> 01:36:24,788 ‫يا سيدات، أنا مستعد للأمور الغريبة. 1487 01:36:24,872 --> 01:36:26,749 ‫- مثل ماذا؟ ‫- ذات مرة في هذه الحفلة، 1488 01:36:26,790 --> 01:36:27,851 ‫كنت أشرب الشمبانيا... 1489 01:36:31,003 --> 01:36:32,630 ‫<i>شكرًا لكم. شكرًا لكم.</i> 1490 01:36:33,088 --> 01:36:35,925 ‫<i>عازفتنا المنفردة التالية ستكون (ميشيل فلاهيرتي).</i> 1491 01:37:05,454 --> 01:37:06,622 ‫(بيتي)؟ 1492 01:37:11,669 --> 01:37:13,337 ‫هذا الفتى يقتلني. 1493 01:37:16,173 --> 01:37:19,218 ‫- أنت سيئ يا متخلف. ‫- أنا لست متخلفًا. 1494 01:37:19,343 --> 01:37:21,220 ‫أنا فتى مميز جدًا. 1495 01:37:37,444 --> 01:37:39,864 ‫- (جيم)! ‫- ما رأيك بهذه كقصة معسكر فرقة موسيقية؟ 1496 01:37:51,417 --> 01:37:53,878 ‫هيا يا رفاق. لنحيي (بيتي)! 1497 01:38:24,033 --> 01:38:25,701 ‫وغد موهوب! 1498 01:39:07,368 --> 01:39:09,203 ‫- جيد لهما. ‫- أجل، إنه رائع. 1499 01:39:12,873 --> 01:39:14,625 ‫- هل تريدين الرقص؟ ‫- أجل. 1500 01:39:15,501 --> 01:39:18,045 ‫سنعود. هيا يا حبيبتي! 1501 01:40:02,882 --> 01:40:05,176 ‫أتعلمون، هناك كلمة واحدة فقط لتلك الحفلة: 1502 01:40:06,093 --> 01:40:08,345 ‫- رائعة. ‫- خارجة عن السيطرة. 1503 01:40:09,889 --> 01:40:12,308 ‫يا صاح، هل سأصاب بصداع الكحول؟ لأنني أريد واحدًا. 1504 01:40:21,984 --> 01:40:23,527 ‫- وداعًا. ‫- أراك. 1505 01:40:23,611 --> 01:40:24,862 ‫لنذهب إلى صفحتنا. 1506 01:40:24,945 --> 01:40:26,673 ‫أوه، يا إلهي. علينا أن نكتب عن هذه الحفلة. 1507 01:40:26,697 --> 01:40:29,617 ‫كانت هذه الحفلة مجنونة! انظر إلى موعدي! إنه فاقد للوعي! 1508 01:40:29,700 --> 01:40:32,244 ‫- لقد أسكرتِه حتى الثمالة. ‫- لم يستطع مجاراتنا. 1509 01:41:05,236 --> 01:41:06,278 ‫أوه! 1510 01:41:11,367 --> 01:41:14,912 ‫- أفضل صيف على الإطلاق، أليس كذلك يا رفاق؟ ‫- بالتأكيد. 1511 01:41:14,995 --> 01:41:18,749 ‫- آسف لأن الأمور لم تسر على ما يرام معك يا (فنش). ‫- هل تمزح؟ الأمور رائعة. 1512 01:41:19,416 --> 01:41:21,418 ‫لدي كل الوقت في العالم. 1513 01:41:21,460 --> 01:41:23,546 ‫إذًا، هل سنفعل هذا كل صيف؟ 1514 01:41:23,587 --> 01:41:26,048 ‫- أوه، أجل، سنفعل. ‫- بالطبع سنفعل أيها السادة. 1515 01:41:26,090 --> 01:41:27,550 ‫حسنًا، سنحاول. 1516 01:41:39,186 --> 01:41:41,021 ‫- سيارة جميلة. ‫- إنها جميلة. 1517 01:41:41,105 --> 01:41:42,857 ‫إلى أين يذهب (فنش)؟ 1518 01:41:47,611 --> 01:41:50,072 ‫- والدة (ستيفلر). ‫- مرحبًا يا (فنتشي). 1519 01:41:50,823 --> 01:41:52,157 ‫كيف علمتِ أنني هنا؟ 1520 01:41:52,533 --> 01:41:54,535 ‫اتصلت قبل أسبوعين. 1521 01:41:54,618 --> 01:41:56,996 ‫ألم يخبرك (ستيفن) أنني سأمر في وقت ما؟ 1522 01:41:57,329 --> 01:41:59,790 ‫أعتقد أن الأمر، آه، غاب عن ذهنه. 1523 01:42:02,126 --> 01:42:03,294 ‫مرحبًا، ما اسمك؟ 1524 01:42:05,629 --> 01:42:06,714 ‫(جانين). 1525 01:42:08,090 --> 01:42:11,969 ‫(جانين). حسنًا، آه، حسنًا، 1526 01:42:12,469 --> 01:42:15,389 ‫لقد كنت أفكر، وأتعلمين، عمري 19 عامًا. 1527 01:42:15,472 --> 01:42:19,101 ‫هناك عالم كامل في الخارج. لا يمكنني أن أكون مهووسًا بامرأة واحدة. 1528 01:42:20,060 --> 01:42:21,187 ‫لا يمكنني ذلك. 1529 01:42:21,896 --> 01:42:24,148 ‫أنا سعيدة لأنك تتعلم يا (فنتشي). 1530 01:42:25,024 --> 01:42:28,152 ‫جيد. جيد. 1531 01:42:29,987 --> 01:42:31,113 ‫هل تريد ممارسة الجنس؟ 1532 01:42:31,822 --> 01:42:33,699 ‫من الأفضل أن تفرغ جدول مواعيدك. 1533 01:42:37,703 --> 01:42:39,121 ‫أراكم لاحقًا يا رفاق. 1534 01:42:39,538 --> 01:42:41,378 ‫إلى أين تذهب يا رجل؟ ماذا عن "سنوات الكلاب"؟ 1535 01:42:42,082 --> 01:42:45,336 ‫آه، أعطني، مثل، آه، ثلاثة أيام. 1536 01:42:47,546 --> 01:42:49,673 ‫انتظر، هل كانت تلك... هل كانت تلك من أعتقد... 1537 01:42:49,715 --> 01:42:52,009 ‫- لا. ‫- نعم. نعم! 1538 01:42:52,051 --> 01:42:54,762 ‫- أعتقد أنها كانت. ‫- أعتقد ذلك أيضًا. 1539 01:42:54,845 --> 01:42:56,388 ‫ابن الـ... 1540 01:42:58,432 --> 01:42:59,475 ‫من بحق الجحيم كانت تلك؟ 1541 01:42:59,850 --> 01:43:03,187 ‫كانت تلك، آه... كانت... كان شخصًا تائهًا. 1542 01:43:03,270 --> 01:43:06,482 ‫- يبحث عن البحيرة. ‫- نعم، ضل طريقه تمامًا. 1543 01:43:07,525 --> 01:43:10,736 ‫يا له من أحمق. البحيرة هناك تمامًا. 1544 01:43:16,367 --> 01:43:19,453 ‫لا يصدق. كيف يحظى (فنش) بكل هذا الحظ؟ 1545 01:43:19,537 --> 01:43:22,289 ‫آه. ما الذي يقلقك؟ لديك صديقة الآن. 1546 01:43:22,373 --> 01:43:25,376 ‫الكل يشارك. هيا. ادفعوا. "سنوات الكلاب" تنتظر. 1547 01:43:25,417 --> 01:43:27,962 ‫نعم، لدي. نعم، لدي. 1548 01:43:28,504 --> 01:43:30,422 ‫- لدي صديقة الآن. ‫- نعم، لديك. 1549 01:43:30,506 --> 01:43:32,883 ‫- هي صديقتي. ‫- حسنًا يا (جيمبو). 1550 01:43:32,925 --> 01:43:34,468 ‫هيا بنا! هيا بنا! 1551 01:43:34,552 --> 01:43:36,470 ‫- مرحبًا، أين "شيتبريك"؟ ‫- في السينما. 1552 01:43:36,554 --> 01:43:38,305 ‫- أخذ الحافلة. ‫- قهوة. 1553 01:43:38,389 --> 01:43:40,182 ‫انتظر لحظة. 1554 01:43:40,641 --> 01:43:42,810 ‫من بحق الجحيم كان في تلك السيارة؟ 1555 01:43:49,984 --> 01:43:52,736 ‫أوه، (فنتشي)، لقد اشتقت إليك. 1556 01:43:53,445 --> 01:43:58,033 ‫- أجل. أوه، يا إلهي. (جانين). (جانين). ‫- نادني بوالدة (ستيفلر). 1557 01:44:00,911 --> 01:44:04,665 ‫أوه! والدة (ستيفلر)! 1558 01:44:06,000 --> 01:44:14,000 ترجمة: محمد سمير 1559 01:44:15,305 --> 01:45:15,762 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا