"Poker Face" The End of the Road

ID13182844
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release Namepoker.face.2023.s02e12.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,027 --> 00:00:16,000 перевод канала one inch tall 3 00:00:18,289 --> 00:00:19,999 ПОКЕРФЕЙС 4 00:00:26,297 --> 00:00:28,049 КОНЕЦ ПУТИ 5 00:00:33,360 --> 00:00:35,159 Да нет же. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,299 Там две улицы да три дома. 7 00:00:37,300 --> 00:00:38,829 Надо включить телефон. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,869 Лучше этого не делать, 9 00:00:40,870 --> 00:00:42,440 уж поверь мне. 10 00:00:42,777 --> 00:00:44,169 Тогда не знаю, давай… 11 00:00:44,170 --> 00:00:45,710 Успокойся, пожалуйста. 12 00:00:45,954 --> 00:00:47,354 Включи на секунду. 13 00:00:47,355 --> 00:00:48,510 Спасибо. 14 00:00:52,810 --> 00:00:54,511 Я ж говорила… 15 00:00:55,666 --> 00:00:57,816 — Гудки идут. — Трата времени. 16 00:00:57,862 --> 00:00:58,960 Она не ответит. 17 00:00:58,961 --> 00:01:00,155 — Хватит уже. — Ладно. 18 00:01:00,442 --> 00:01:01,912 Не вешай трубку. Ты была права. 19 00:01:02,090 --> 00:01:04,160 Убийца — не просто бугай мафии, 20 00:01:04,182 --> 00:01:05,852 сына Хасп убил Игуана. 21 00:01:05,897 --> 00:01:07,355 Тяни время. 22 00:01:07,638 --> 00:01:09,678 Ясно. Во-первых, привет. 23 00:01:09,700 --> 00:01:11,330 Во-вторых, что убил? 24 00:01:11,441 --> 00:01:12,711 Не что, а кто. 25 00:01:12,866 --> 00:01:15,244 Игуану убил Игуана. 26 00:01:15,755 --> 00:01:17,644 К сожалению, Лука, 27 00:01:17,694 --> 00:01:19,334 тебе придётся пояснить. 28 00:01:19,576 --> 00:01:22,176 Игуана — кодовое имя опаснейших киллеров. 29 00:01:22,199 --> 00:01:24,511 Он в розыске на всём Западном полушарии. 30 00:01:24,547 --> 00:01:26,733 Подозревается в 50-ти убийствах. 31 00:01:26,946 --> 00:01:29,985 Теперь ты, Чарли Кейл, краеугольный камень 32 00:01:29,986 --> 00:01:32,316 в его плане убить Беатрис Хасп. 33 00:01:32,422 --> 00:01:34,253 <i>Поэтому он подставил твою подругу,</i> 34 00:01:34,298 --> 00:01:37,422 поэтому вам удалось сбежать — так захотел Игуана. 35 00:01:37,449 --> 00:01:39,355 Всё подстроено. 36 00:01:40,844 --> 00:01:42,044 Прости, 37 00:01:42,094 --> 00:01:44,704 но он не мог знать, 38 00:01:44,725 --> 00:01:46,655 что я поеду к Беатрис. 39 00:01:47,044 --> 00:01:48,622 Но ты едешь к ней, да? 40 00:01:50,222 --> 00:01:54,555 Ну вот. Он знал: только ты можешь привести его к Хасп. 41 00:01:55,840 --> 00:01:57,310 Закрой уши. 42 00:01:57,680 --> 00:01:59,310 Закрой уши. 43 00:02:00,111 --> 00:02:02,150 Оба. Спасибо. 44 00:02:03,888 --> 00:02:05,406 Слушай, Алекс же убьют. 45 00:02:05,472 --> 00:02:07,982 Если не мафия, так этот Игуана, 46 00:02:08,005 --> 00:02:09,911 а не он, так другой головорез. 47 00:02:10,844 --> 00:02:12,755 Время против нас. 48 00:02:12,888 --> 00:02:13,960 Брось. 49 00:02:14,338 --> 00:02:15,808 Смекалки тебе не занимать, 50 00:02:15,896 --> 00:02:18,155 <i>но ты не понимаешь, с кем имеешь дело.</i> 51 00:02:18,622 --> 00:02:21,066 Игуана — гений маскировки. 52 00:02:21,114 --> 00:02:24,088 Может принять любой облик. Щас видео скину. 53 00:02:24,133 --> 00:02:24,909 Что? 54 00:02:24,910 --> 00:02:26,022 Господи. 55 00:02:26,570 --> 00:02:28,010 <i>Пляж возле банкетного зала.</i> 56 00:02:28,076 --> 00:02:29,266 <i>Поняла, о чём я?</i> 57 00:02:29,820 --> 00:02:32,555 Видимо, я должна быть шокирована, 58 00:02:32,591 --> 00:02:34,561 но нифига не поняла — объясни. 59 00:02:36,155 --> 00:02:39,111 Это его протезы, так он перевоплощается. 60 00:02:39,167 --> 00:02:40,367 Ты поняла? 61 00:02:40,390 --> 00:02:42,090 <i>Сверху нос,</i> 62 00:02:42,112 --> 00:02:44,242 <i>посредине скулы, внизу губы и подбородок.</i> 63 00:02:44,296 --> 00:02:45,422 <i>Неужели не видишь?</i> 64 00:02:45,478 --> 00:02:47,718 Прости, но что за псих разглядит 65 00:02:47,764 --> 00:02:49,494 в этой куче части лица? 66 00:02:49,849 --> 00:02:50,989 Я вижу. 67 00:02:51,733 --> 00:02:54,170 Он может замаскироваться под кого угодно, 68 00:02:54,200 --> 00:02:55,480 он мастер в этом. 69 00:02:56,755 --> 00:02:59,410 <i>Чарли, если ты приведёшь его к Хасп</i> 70 00:02:59,711 --> 00:03:01,750 и она погибнет, я не смогу тебя защитить. 71 00:03:01,780 --> 00:03:04,140 ФБР, ЦРУ, АНБ придут за тобой. 72 00:03:04,194 --> 00:03:06,454 Остаток жизни ты проведёшь в тюрьме. 73 00:03:06,477 --> 00:03:07,444 Ты знаешь: я не вру. 74 00:03:07,517 --> 00:03:09,111 Скажи, ты знаешь, где Хасп? 75 00:03:09,466 --> 00:03:10,620 Ещё чуть-чуть. 76 00:03:16,977 --> 00:03:18,123 Блядь. 77 00:03:19,355 --> 00:03:20,905 Они где-то в Индиане. 78 00:03:22,088 --> 00:03:23,566 Индиана, отлично. 79 00:03:23,633 --> 00:03:24,763 Вовсе нет. 80 00:03:24,980 --> 00:03:28,222 Там более 25 убежищ, 81 00:03:28,288 --> 00:03:30,270 если они вообще едут туда. 82 00:03:30,333 --> 00:03:32,640 Вариантов слишком много. 83 00:03:35,798 --> 00:03:37,528 Сочувствую по поводу развода. 84 00:03:37,561 --> 00:03:39,022 Джим рассказал. 85 00:03:39,065 --> 00:03:40,805 Меньше всего я хочу обсуждать 86 00:03:40,828 --> 00:03:45,400 личную жизнь с агентом Лукой, мать его, Кларком. 87 00:03:48,490 --> 00:03:49,560 Так. 88 00:03:59,670 --> 00:04:00,955 Блин. 89 00:04:09,910 --> 00:04:11,088 Да уж. 90 00:04:13,355 --> 00:04:14,777 Лука прав. 91 00:04:16,466 --> 00:04:17,650 Это… 92 00:04:18,890 --> 00:04:20,719 может быть ловушка. 93 00:04:20,720 --> 00:04:21,690 Да. 94 00:04:22,377 --> 00:04:24,830 Если этот Игуана следит за нами… 95 00:04:28,000 --> 00:04:30,288 Возможно, но мы не знаем. 96 00:04:32,733 --> 00:04:35,200 Алекс, я хочу тебя защитить. 97 00:04:35,400 --> 00:04:40,177 Мы приведём этого уберкиллера к дому Беатрис Хасп, 98 00:04:40,510 --> 00:04:43,650 а дальше что? Скрестим пальцы и понадеемся? 99 00:04:45,000 --> 00:04:47,420 Да, ты права. Не стоит рисковать. 100 00:04:48,298 --> 00:04:49,998 Дальше есть остановка, 101 00:04:50,244 --> 00:04:52,911 возьмём пирог с кофе 102 00:04:52,942 --> 00:04:55,533 да подумаем над новым планом. 103 00:04:57,116 --> 00:04:58,886 Хорошая ты девка, Алекс. 104 00:04:58,996 --> 00:05:01,966 Всё будет хорошо, мы справимся. 105 00:05:05,200 --> 00:05:06,570 Блядская железяка. 106 00:05:20,450 --> 00:05:21,749 Короче. 107 00:05:21,750 --> 00:05:23,990 Помни: он может быть кем угодно. 108 00:05:24,800 --> 00:05:27,086 Да любым из этих парней. 109 00:05:32,333 --> 00:05:34,859 — Ты как, норм? — Я? Нет. 110 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 Паранойя разыгралась. 111 00:05:40,555 --> 00:05:42,555 Берём поесть и сваливаем. 112 00:05:45,640 --> 00:05:47,879 — Что тебе взять? — Не знаю, 113 00:05:47,880 --> 00:05:50,709 может, батончик с арахисовой пастой, 114 00:05:50,710 --> 00:05:53,009 ну и что понравится. 115 00:05:53,010 --> 00:05:54,649 Нет, только воды. 116 00:05:54,650 --> 00:05:55,619 Воды и… 117 00:05:55,620 --> 00:05:57,749 сублимированных конфет, 118 00:05:57,750 --> 00:05:59,749 "Баунти" и мясные чипсы, 119 00:05:59,750 --> 00:06:01,800 но не сладкие, нормальные. 120 00:06:01,911 --> 00:06:03,560 Короче, что понравится. 121 00:06:05,730 --> 00:06:06,800 Господи. 122 00:06:07,900 --> 00:06:09,222 Сраная зажигалка. 123 00:06:12,330 --> 00:06:13,430 Опять курю. 124 00:06:17,710 --> 00:06:19,111 Мило тут. 125 00:06:26,950 --> 00:06:27,977 Привет. 126 00:06:52,022 --> 00:06:53,810 — Кофе? — Привет. 127 00:06:54,955 --> 00:06:56,400 Два, пожалуйста. 128 00:06:57,511 --> 00:07:01,466 Два чизбургера, картошку с чесноком, 129 00:07:01,955 --> 00:07:03,911 парочку "Ксанакса", если есть. 130 00:07:05,266 --> 00:07:06,234 Шучу. 131 00:07:06,279 --> 00:07:07,711 На парковке есть парень. 132 00:07:10,182 --> 00:07:11,482 У него там 1+1. 133 00:07:11,794 --> 00:07:13,044 Две по цене одной? 134 00:07:18,800 --> 00:07:20,100 Как быстро. 135 00:07:20,333 --> 00:07:21,422 Подозрительно. 136 00:07:23,392 --> 00:07:24,432 Что это? 137 00:07:24,854 --> 00:07:26,711 Большой каньон каньонович. 138 00:07:26,770 --> 00:07:28,780 Каньон, названный в честь Большого каньона. 139 00:07:28,847 --> 00:07:31,111 Местная достопримечательность. 140 00:07:31,177 --> 00:07:33,133 Женщина в магазине сказала, 141 00:07:33,147 --> 00:07:34,517 это скорее ущелье. 142 00:07:35,000 --> 00:07:36,442 Косишь под местную. 143 00:07:37,488 --> 00:07:38,620 Ну что, есть идеи? 144 00:07:40,044 --> 00:07:42,116 Мы с картошкой работаем над этим. 145 00:07:42,448 --> 00:07:45,044 Нельзя приводить киллера к Хасп, 146 00:07:45,355 --> 00:07:47,800 но блин, если подумать, 147 00:07:47,888 --> 00:07:49,988 только мы можем привести его к Хасп. 148 00:07:50,033 --> 00:07:51,377 Скоро он объявится. 149 00:07:51,450 --> 00:07:55,200 Заставит отвести к ней или просто выбьет адрес. 150 00:07:55,800 --> 00:07:57,070 Слушай, 151 00:07:57,729 --> 00:08:00,099 насколько я поняла, главное — 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,022 продержаться, пока Хасп не даст показания. 153 00:08:03,040 --> 00:08:04,240 Две недели. 154 00:08:04,673 --> 00:08:09,273 А потом тот, кто нанял этого мистера Хамелеона, 155 00:08:09,539 --> 00:08:12,888 сядет в тюрьму, и всё это станет неважным. 156 00:08:13,955 --> 00:08:17,422 Мы с тобой уладим всё с Беатрис, 157 00:08:17,501 --> 00:08:19,501 когда ей не будет грозить опасность. 158 00:08:20,266 --> 00:08:21,730 Хорошо, хорошо. 159 00:08:21,886 --> 00:08:24,416 Ты ж уже раньше скрывалась от мафии, да? 160 00:08:24,493 --> 00:08:25,953 Ничего сложного, а? 161 00:08:27,800 --> 00:08:28,845 Ага. 162 00:08:28,911 --> 00:08:31,200 Ешь картошечку. 163 00:08:41,250 --> 00:08:42,750 <i>Это им вы так?</i> 164 00:08:43,020 --> 00:08:44,533 Вы про это? 165 00:08:45,250 --> 00:08:46,690 За стойкой. 166 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 Милый. 167 00:08:50,830 --> 00:08:52,160 На что смотреть? 168 00:08:52,430 --> 00:08:53,911 На правую руку. 169 00:08:54,100 --> 00:08:55,177 Вон там. 170 00:08:56,060 --> 00:08:58,230 Так, ладно. 171 00:08:58,600 --> 00:08:59,908 Та же рука, 172 00:08:59,997 --> 00:09:02,600 в том же месте у Игуаны был порез. 173 00:09:02,911 --> 00:09:05,155 Тот же вес, тот же рост. 174 00:09:05,666 --> 00:09:07,277 Это он — я знаю. 175 00:09:07,343 --> 00:09:08,473 Бля! 176 00:09:08,511 --> 00:09:09,710 Уходим! 177 00:09:11,344 --> 00:09:12,514 Девка с устрицами! 178 00:09:17,820 --> 00:09:20,200 Он хочет нас убить! На помощь! 179 00:09:21,130 --> 00:09:23,200 — За нами гонятся! — А? 180 00:09:26,800 --> 00:09:28,066 Девка с устрицами! 181 00:09:45,467 --> 00:09:46,495 Спасены! 182 00:09:46,644 --> 00:09:48,820 Офигеть, мы спасены! 183 00:09:49,109 --> 00:09:51,039 Ох мужики ему и задали. 184 00:09:51,239 --> 00:09:52,609 И копы там были. 185 00:09:52,986 --> 00:09:55,311 Всё, за нами не гонятся. 186 00:09:55,357 --> 00:09:57,827 Бля, Алекс, мы оторвались. 187 00:09:57,893 --> 00:09:59,723 Хватай карту. 188 00:09:59,746 --> 00:10:01,177 Хватай карту, да. 189 00:10:01,185 --> 00:10:04,022 Едем к Би очищать твоё имя! 190 00:10:10,420 --> 00:10:14,533 Я считаю, что Игуана едет к Беатрис Хасп, он хочет её убить. 191 00:10:14,862 --> 00:10:16,962 Назовите три кодовых слова, 192 00:10:16,984 --> 00:10:18,554 указывающих её местоположение, 193 00:10:18,590 --> 00:10:21,200 чтобы я как можно скорее увёз её. Нужно торопиться. 194 00:10:21,283 --> 00:10:23,553 Ничего не слышала об этом. 195 00:10:23,787 --> 00:10:26,960 По данным ЦРУ, Игуана ушёл на покой больше года назад. 196 00:10:27,460 --> 00:10:29,060 После Аляски — тишина. 197 00:10:29,660 --> 00:10:32,088 Агент Кларк, у вас нет доказательств, 198 00:10:32,155 --> 00:10:34,330 что Игуана знает местоположение Хасп. 199 00:10:34,500 --> 00:10:36,600 Только высосанная из пальца теория, 200 00:10:36,623 --> 00:10:39,223 что убийство приёмного сына Хасп — 201 00:10:39,244 --> 00:10:40,844 часть сложного плана, 202 00:10:40,878 --> 00:10:42,948 — придуманного кем-то… — Игуаной. 203 00:10:43,510 --> 00:10:45,377 …для установления местонахождения Хасп. 204 00:10:45,550 --> 00:10:47,332 По вашим словам, этот некто… 205 00:10:47,333 --> 00:10:48,310 Игуана. 206 00:10:49,933 --> 00:10:53,711 …считает, что бродяга-экайе 207 00:10:53,822 --> 00:10:55,050 приведёт его к ней. 208 00:10:56,427 --> 00:10:59,264 А может, Игуана надеется, 209 00:10:59,265 --> 00:11:00,933 что вы сделаете именно это. 210 00:11:01,183 --> 00:11:03,442 Нарушите трёхуровневую защиту 211 00:11:03,443 --> 00:11:05,288 и сами приведёте его к ней. 212 00:11:05,630 --> 00:11:09,993 Думаю, все согласятся, что единственный способ сберечь Беатрис Хасп — 213 00:11:10,200 --> 00:11:12,830 не раскрывать её местоположение никому, 214 00:11:13,200 --> 00:11:14,444 даже друг другу. 215 00:11:14,911 --> 00:11:16,240 — Мэм, вы… — Агент Кларк, 216 00:11:16,666 --> 00:11:19,400 этот трехзначный код, 217 00:11:19,822 --> 00:11:22,977 раскрывающий местоположение Хасп, разделён между нами 218 00:11:23,021 --> 00:11:25,866 как раз затем, чтобы ни одно агентство или агент 219 00:11:25,947 --> 00:11:27,511 не узнали, где она. 220 00:11:27,711 --> 00:11:30,087 Лишь это гарантирует безопасность свидетеля. 221 00:11:30,244 --> 00:11:33,133 Её безопасность чрезвычайно важна. 222 00:11:33,198 --> 00:11:36,290 Я считаю, её местоположение было скомпрометировано. 223 00:11:36,827 --> 00:11:38,627 — Этой девушкой? — Да. 224 00:11:40,360 --> 00:11:41,760 Поймите же, 225 00:11:42,133 --> 00:11:45,866 Чарли Кейл обладает уникальным талантом 226 00:11:45,900 --> 00:11:48,422 узнавать то, о чём не знает никто. 227 00:11:49,288 --> 00:11:53,888 У неё природный дар раскрывать преступления. 228 00:11:54,400 --> 00:11:58,180 Орлиный взгляд на детали, 229 00:11:58,602 --> 00:12:01,872 она видит все логические дыры аки Шерлок Холмс, 230 00:12:02,050 --> 00:12:05,644 к тому же упрямая, как голодный английский бульдог. 231 00:12:05,755 --> 00:12:08,330 Может обойти АНБ, перехитрить ЦРУ 232 00:12:08,350 --> 00:12:13,422 и руководить ФБР лучше, чем любой из нас, включая меня. 233 00:12:13,577 --> 00:12:16,870 Недооценивайте её, вам же хуже. 234 00:12:24,510 --> 00:12:25,955 Разговор окончен. 235 00:12:37,900 --> 00:12:39,933 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ГРИНВИЛЛ, ИНДИАНА 236 00:12:39,955 --> 00:12:41,400 ДВЕ ДОРОГИ ДА ПАРА ДОМИШЕК 237 00:12:42,438 --> 00:12:43,568 Приехали. 238 00:12:54,177 --> 00:12:55,688 Я первая пойду. 239 00:12:57,555 --> 00:12:59,009 Дам ей чутка вводных 240 00:12:59,010 --> 00:13:01,288 прежде, чем тебя расстреляют. 241 00:13:03,066 --> 00:13:04,150 Ладно. 242 00:13:11,350 --> 00:13:12,420 Бля. 243 00:13:13,711 --> 00:13:15,120 Паршивое предчувствие. 244 00:13:15,890 --> 00:13:17,090 Господи. 245 00:13:17,719 --> 00:13:19,279 Что ж так страшно-то? 246 00:13:20,134 --> 00:13:21,294 Нет жвачки? 247 00:13:36,377 --> 00:13:37,800 Ладно, слушай… 248 00:13:39,050 --> 00:13:41,680 если что-то странное случится, 249 00:13:41,791 --> 00:13:43,361 жми на гудок, поняла? 250 00:13:43,920 --> 00:13:44,977 Хорошо. 251 00:13:45,120 --> 00:13:46,622 Скоро вернусь. 252 00:13:47,320 --> 00:13:48,390 Спасибо. 253 00:13:49,560 --> 00:13:50,800 Пожалуйста. 254 00:14:39,822 --> 00:14:41,400 Бля, Алекс. 255 00:14:42,180 --> 00:14:44,800 Бля, бля бля! 256 00:14:45,480 --> 00:14:46,555 Бля! 257 00:14:53,490 --> 00:14:54,560 Блядь. 258 00:14:58,690 --> 00:15:00,000 Твою ж… 259 00:15:13,010 --> 00:15:14,140 Бля. 260 00:15:15,155 --> 00:15:16,580 Господи боже. 261 00:15:21,380 --> 00:15:22,450 Блин. 262 00:15:32,030 --> 00:15:34,330 Вот жопа. 263 00:15:37,700 --> 00:15:39,177 Твою мать. 264 00:16:30,690 --> 00:16:31,820 Беатрис? 265 00:16:36,466 --> 00:16:37,560 Беатрис. 266 00:16:39,430 --> 00:16:40,560 Вы здесь? 267 00:16:41,100 --> 00:16:42,160 Бля. 268 00:16:49,540 --> 00:16:51,570 Боже мой. Беатрис? 269 00:16:55,080 --> 00:16:56,540 — Господи. — Чарли. 270 00:16:57,244 --> 00:16:58,377 Нет. 271 00:16:59,650 --> 00:17:01,150 Боже мой, Чарли. 272 00:17:05,550 --> 00:17:06,733 Чарли. 273 00:17:09,890 --> 00:17:11,660 Эй, ящерица. 274 00:17:13,460 --> 00:17:14,760 Кончай цирк. 275 00:17:15,288 --> 00:17:16,360 Выходи. 276 00:17:16,900 --> 00:17:18,330 Я знаю, кто ты. 277 00:17:33,711 --> 00:17:35,200 Да шучу я. 278 00:17:37,177 --> 00:17:38,250 Не удержалась. 279 00:17:40,520 --> 00:17:42,460 Ты ж помереть должна была 280 00:17:42,482 --> 00:17:44,352 от аллергии на корицу. 281 00:17:45,000 --> 00:17:48,222 У меня сильная аллергия на корицу, могу умереть. 282 00:17:48,500 --> 00:17:49,660 Всё правда. 283 00:17:50,977 --> 00:17:52,270 Забавно, знаешь… 284 00:17:52,978 --> 00:17:54,948 я столько раз тебе врала, 285 00:17:55,200 --> 00:17:58,310 что приходилось держать в уме все эти детали, 286 00:17:58,622 --> 00:18:00,380 чуть с ума не сошла. 287 00:18:01,133 --> 00:18:04,380 А спалилась на жвачке с корицей. 288 00:18:06,355 --> 00:18:08,220 Я всегда гадала, есть ли такой человек. 289 00:18:09,066 --> 00:18:10,688 И нашла тебя. 290 00:18:11,777 --> 00:18:14,290 Того, кто может меня обмануть. 291 00:18:14,822 --> 00:18:16,830 Вообще это я тебя нашла. 292 00:18:17,622 --> 00:18:20,630 И как ты это делаешь? 293 00:18:21,555 --> 00:18:23,577 Это какой-то трюк? 294 00:18:24,666 --> 00:18:28,022 Говоришь определённые слова, чтобы формально была не ложь? 295 00:18:28,081 --> 00:18:29,881 Нет, я просто врала. 296 00:18:30,311 --> 00:18:31,729 Снова и снова. 297 00:18:32,570 --> 00:18:33,680 Круто. 298 00:18:34,344 --> 00:18:36,244 Значит, просто конченая социопатка. 299 00:18:43,133 --> 00:18:44,450 Иисусе! 300 00:18:45,476 --> 00:18:46,976 Да-да, хорошо. 301 00:18:48,511 --> 00:18:51,000 В жар бросило, я сяду. Возраст уже. 302 00:18:52,022 --> 00:18:54,311 Еб твою мать, Алекс. 303 00:18:57,355 --> 00:18:59,555 И всё ради этого? 304 00:18:59,666 --> 00:19:01,370 Ради Беатрис Хасп. 305 00:19:01,911 --> 00:19:04,610 Господи, а как-то попроще нельзя было? 306 00:19:05,366 --> 00:19:07,396 Это ж, если подумать… 307 00:19:07,796 --> 00:19:09,466 сколько мороки, а. 308 00:19:11,200 --> 00:19:13,866 Отдельную личность придумала. 309 00:19:13,935 --> 00:19:16,800 Хоть в чём-то ты не соврала, а? 310 00:19:18,288 --> 00:19:20,488 Да, кое-что правда. 311 00:19:21,666 --> 00:19:23,577 На свадьбе я сказала правду: 312 00:19:23,866 --> 00:19:25,230 мы познакомились 313 00:19:25,377 --> 00:19:27,300 в худший период моей жизни. 314 00:19:29,044 --> 00:19:30,933 <i>Всю взрослую жизнь</i> 315 00:19:31,330 --> 00:19:35,133 <i>я обманывала и убивала могущественнейших людей мира.</i> 316 00:19:37,222 --> 00:19:39,910 <i>Это всегда было так легко.</i> 317 00:19:41,333 --> 00:19:44,311 <i>Я соблазняла и убивала кинозвёзд,</i> 318 00:19:44,400 --> 00:19:46,710 <i>королей и королев,</i> 319 00:19:47,288 --> 00:19:50,990 герцогов, виконтов, баронов, графинь. 320 00:19:53,172 --> 00:19:55,382 <i>Когда Ватикан хотел заказать</i> 321 00:19:55,427 --> 00:19:56,887 <i>действующего папу…</i> 322 00:19:58,360 --> 00:19:59,466 они позвонили мне. 323 00:19:59,644 --> 00:20:01,755 — Ты убила папу? — Нет. 324 00:20:02,444 --> 00:20:03,989 Ну, хоть позвонили. 325 00:20:04,288 --> 00:20:06,300 Дешёвки мне не интересны. 326 00:20:08,066 --> 00:20:09,600 Но последние пару лет 327 00:20:10,044 --> 00:20:12,400 появилось новое чувство. 328 00:20:13,950 --> 00:20:16,444 <i>Я шла убивать одного гендира</i> 329 00:20:16,511 --> 00:20:20,880 <i>в подземный бункер в тундре на Аляске.</i> 330 00:20:24,533 --> 00:20:25,688 Никто не знает, где ты. 331 00:20:25,955 --> 00:20:29,244 <i>Много месяцев поисков и планирования.</i> 332 00:20:30,022 --> 00:20:32,186 <i>Я добиралась пешком,</i> 333 00:20:32,385 --> 00:20:37,200 <i>сотню миль прошла, чтобы остаться незамеченной.</i> 334 00:20:37,888 --> 00:20:40,688 <i>Белого медведя убила голыми руками.</i> 335 00:20:40,955 --> 00:20:42,088 Никто не знает, где ты. 336 00:21:07,022 --> 00:21:09,400 <i>Когда всё закончилось,</i> 337 00:21:10,177 --> 00:21:13,866 <i>я наконец поняла, что это за чувство.</i> 338 00:21:18,444 --> 00:21:19,540 Скука. 339 00:21:20,400 --> 00:21:22,155 Работа перестала быть вызовом. 340 00:21:23,488 --> 00:21:27,680 <i>Я перестала что-либо чувствовать.</i> 341 00:21:32,111 --> 00:21:36,622 <i>За пару недель до нашей встречи случился переломный момент.</i> 342 00:21:47,266 --> 00:21:49,740 <i>К счастью, в этот момент</i> 343 00:21:50,088 --> 00:21:51,410 мне позвонил агент. 344 00:21:55,355 --> 00:21:56,998 Прости, у тебя есть агент? 345 00:21:57,733 --> 00:21:59,610 Кто ещё из нас социопат. 346 00:22:00,500 --> 00:22:03,133 <i>Я знаю, что ты завязала, Игги, но послушай.</i> 347 00:22:03,202 --> 00:22:04,972 <i>Задание как раз для тебя.</i> 348 00:22:05,066 --> 00:22:06,690 <i>Ворвёшься с помпой.</i> 349 00:22:07,060 --> 00:22:08,589 <i>Беатрис Хасп</i> 350 00:22:08,590 --> 00:22:11,911 <i>скоро даст показания против всего Восточного побережья.</i> 351 00:22:12,044 --> 00:22:14,800 <i>За её убийство щедро заплатят.</i> 352 00:22:15,133 --> 00:22:17,000 За гангстершу? 353 00:22:17,466 --> 00:22:20,977 Я же просила: без нудятины всякой! 354 00:22:21,022 --> 00:22:24,000 <i>Слушай, за это никто не берётся.</i> 355 00:22:24,555 --> 00:22:25,770 <i>Мол, невозможно.</i> 356 00:22:26,059 --> 00:22:27,759 <i>ФБР засунул эту дамочку</i> 357 00:22:27,836 --> 00:22:30,496 <i>в какую-то суперсекретную программу.</i> 358 00:22:30,728 --> 00:22:33,422 <i>После ареста она пропала с радаров.</i> 359 00:22:33,558 --> 00:22:35,888 — Я вешаю трубку. — <i>Постой.</i> 360 00:22:35,977 --> 00:22:39,489 <i>Итак. В мире есть один человек,</i> 361 00:22:39,490 --> 00:22:42,519 <i>сохранивший связь с Беатрис Хасп.</i> 362 00:22:42,520 --> 00:22:43,990 <i>Но есть нюанс:</i> 363 00:22:44,257 --> 00:22:46,457 <i>её невозможно обмануть.</i> 364 00:22:46,577 --> 00:22:48,707 Обмануть можно кого угодно, Седрик. 365 00:22:48,752 --> 00:22:49,982 <i>Но не её.</i> 366 00:22:50,733 --> 00:22:54,400 <i>Чарли Кейл — ходячий детектор лжи.</i> 367 00:22:54,777 --> 00:22:56,740 <i>Определяет безотказно.</i> 368 00:22:57,533 --> 00:22:59,170 <i>Я скину тебе её дело.</i> 369 00:23:16,844 --> 00:23:18,559 Меня не ловили на лжи 370 00:23:18,560 --> 00:23:20,600 с пяти лет. 371 00:23:21,600 --> 00:23:24,511 Просто я тогда не знала, что можно убивать свидетелей. 372 00:23:24,733 --> 00:23:27,140 Вообще-то нельзя. 373 00:23:29,088 --> 00:23:32,570 <i>Новость о возможном криптоните взбудоражила меня,</i> 374 00:23:33,070 --> 00:23:35,133 <i>мне не терпелось познакомиться.</i> 375 00:23:35,800 --> 00:23:37,510 <i>Я придумала тест.</i> 376 00:23:38,156 --> 00:23:39,073 Кофе! 377 00:23:39,405 --> 00:23:40,911 Один чёрный кофе 378 00:23:41,730 --> 00:23:44,355 и самое мерзкое пойло, что у вас есть. 379 00:23:44,872 --> 00:23:46,772 Тыквено-ирисковый мокачино. 380 00:23:47,156 --> 00:23:48,786 Словно свечку пьёшь. 381 00:23:48,977 --> 00:23:50,133 Идеально. 382 00:23:51,355 --> 00:23:52,755 Кофе не хотите? 383 00:23:52,856 --> 00:23:54,526 <i>Момент истины.</i> 384 00:23:54,822 --> 00:23:57,196 <i>Получится ли её обмануть?</i> 385 00:23:57,644 --> 00:23:59,911 Обычный чёрный. 386 00:23:59,941 --> 00:24:01,181 Случайно два сделали. 387 00:24:01,203 --> 00:24:05,473 <i>Ради этого я подавила все непроизвольные реакции.</i> 388 00:24:05,629 --> 00:24:07,099 <i>Пульс, адреналин,</i> 389 00:24:07,166 --> 00:24:11,000 <i>температуру тела, слюноотделение, уровень кислорода.</i> 390 00:24:11,022 --> 00:24:13,050 <i>Я контролировала даже пазухи.</i> 391 00:24:14,084 --> 00:24:15,154 Это не кофе. 392 00:24:15,240 --> 00:24:17,377 <i>Не просто контролировала репрезентацию,</i> 393 00:24:17,444 --> 00:24:20,250 <i>но подавила в себе человеческое начало.</i> 394 00:24:20,504 --> 00:24:21,904 Всё перепутали. 395 00:24:21,977 --> 00:24:23,559 Извините. 396 00:24:23,560 --> 00:24:25,355 <i>Все силы ушли на это.</i> 397 00:24:25,619 --> 00:24:28,466 Получается, соврала, что это чёрный кофе. 398 00:24:28,544 --> 00:24:30,244 <i>Это было потрясающе.</i> 399 00:24:30,311 --> 00:24:32,509 Да всё нормально. Вы хотели сделать приятное, 400 00:24:32,510 --> 00:24:33,866 вы не врали. 401 00:24:37,640 --> 00:24:38,870 Я пришла домой, 402 00:24:39,088 --> 00:24:41,180 бахнула гидратационный раствор 403 00:24:41,380 --> 00:24:43,710 и проспала 26 часов. 404 00:24:44,488 --> 00:24:45,950 Я никогда не была счастливее. 405 00:24:46,577 --> 00:24:49,244 Обманув тебя, я почувствовала себя олимпийцем, 406 00:24:49,280 --> 00:24:51,466 раздвигающим границы возможного. 407 00:24:52,133 --> 00:24:54,711 Я никогда так не напрягалась, никогда. 408 00:24:55,088 --> 00:24:57,800 Это было похоже на отличный секс… 409 00:24:58,482 --> 00:25:00,212 наверное. 410 00:25:00,346 --> 00:25:02,511 Чувственные удовольствия мне не интересны. 411 00:25:03,266 --> 00:25:04,452 Соболезную. 412 00:25:05,230 --> 00:25:07,640 И легче не становилось. 413 00:25:08,870 --> 00:25:10,900 Каждый раз, когда я врала — 414 00:25:10,910 --> 00:25:12,769 а врала я часто — 415 00:25:12,770 --> 00:25:14,880 это был геркулесов подвиг. 416 00:25:15,866 --> 00:25:19,250 И даже тогда я чувствовала что хожу по краю. 417 00:25:20,555 --> 00:25:23,279 Стоит немного растерять концентрацию — 418 00:25:23,280 --> 00:25:24,890 и ты меня раскусишь. 419 00:25:27,720 --> 00:25:28,990 Понимаю. 420 00:25:29,560 --> 00:25:31,630 Но ложь — это лишь начало. 421 00:25:33,760 --> 00:25:35,422 Чтобы добраться до Хасп, 422 00:25:36,049 --> 00:25:38,319 я должна была завоевать твоё доверие. 423 00:25:38,770 --> 00:25:40,870 И фортуна улыбнулась мне. 424 00:25:42,840 --> 00:25:44,911 — Убийство в спортзале. — Убийство в спортзале. 425 00:25:44,943 --> 00:25:46,103 Джекпот! 426 00:25:46,303 --> 00:25:48,155 Лучше не придумаешь. 427 00:25:48,499 --> 00:25:51,199 Я стала твоим чудаковатым Ватсоном, 428 00:25:51,311 --> 00:25:53,980 <i>и ты попалась на крючок.</i> 429 00:25:54,755 --> 00:25:57,690 Разгадать код Чарли Кейл было плёвым делом. 430 00:25:58,222 --> 00:26:00,250 Какой ещё код Чарли? 431 00:26:00,755 --> 00:26:01,890 Да всё просто. 432 00:26:02,622 --> 00:26:05,830 <i>Ты любительница причинять добро.</i> 433 00:26:06,288 --> 00:26:10,600 <i>Падкая на лохов и жертв несправедливости.</i> 434 00:26:11,733 --> 00:26:14,200 Знаешь что? По-моему, 435 00:26:14,355 --> 00:26:15,525 по-моему, 436 00:26:16,000 --> 00:26:17,940 я просто люблю людей. 437 00:26:18,370 --> 00:26:19,640 Правда? 438 00:26:20,499 --> 00:26:21,199 Да. 439 00:26:21,977 --> 00:26:24,350 Они только и делают, что врут. 440 00:26:26,666 --> 00:26:29,600 Если ты спросила, а я соврала, 441 00:26:30,000 --> 00:26:31,889 то с кем тогда ты говорила? 442 00:26:31,890 --> 00:26:32,950 Ни с кем. 443 00:26:33,977 --> 00:26:36,620 Чарли, ты всю жизнь говоришь с пустым местом. 444 00:26:37,266 --> 00:26:39,000 Я видела, как тебе это важно. 445 00:26:40,008 --> 00:26:41,478 Когда тебе не врут. 446 00:26:42,400 --> 00:26:43,911 Ты была счастлива. 447 00:26:44,644 --> 00:26:46,200 Хорошо, я поняла. 448 00:26:47,340 --> 00:26:48,340 Дальше что? 449 00:26:49,007 --> 00:26:51,307 Нужно было попасть в передрягу, 450 00:26:51,352 --> 00:26:54,400 из которой вытащить меня могла лишь Хасп. 451 00:26:55,035 --> 00:26:58,165 <i>Я узнала о её приёмном сыне…</i> 452 00:26:58,977 --> 00:27:00,688 <i>и пазл сложился.</i> 453 00:27:01,555 --> 00:27:04,920 <i>Во-первых, я наняла второго лучшего в мире киллера.</i> 454 00:27:05,288 --> 00:27:06,644 <i>Чмо полное.</i> 455 00:27:07,200 --> 00:27:09,059 <i>И дала себя подставить.</i> 456 00:27:09,060 --> 00:27:10,488 Придерживайся плана. 457 00:27:10,546 --> 00:27:12,286 Найди козла отпущения, 458 00:27:12,375 --> 00:27:15,260 <i>и мы удвоим плату, компенсируя непредвиденные риски.</i> 459 00:27:18,022 --> 00:27:20,933 <i>Он был как масло комнатной температуры в моих руках.</i> 460 00:28:01,800 --> 00:28:04,750 Вот так мы оказались здесь. 461 00:28:06,055 --> 00:28:07,355 Прости, 462 00:28:07,409 --> 00:28:09,266 а что было на остановке? 463 00:28:11,422 --> 00:28:13,390 Пришлось импровизировать. 464 00:28:18,755 --> 00:28:20,688 Эй, устрицу хотите? 465 00:28:21,430 --> 00:28:22,460 Устрицу? 466 00:28:30,110 --> 00:28:31,410 Что ж, 467 00:28:32,010 --> 00:28:33,970 я осталось при своём мнении. 468 00:28:34,755 --> 00:28:36,666 Столько трудов ради Хасп. 469 00:28:37,133 --> 00:28:39,180 Тебе почасовую платят, что ли? 470 00:28:41,050 --> 00:28:43,050 Всё ради тебя, Чарли Кейл, 471 00:28:44,177 --> 00:28:46,444 величайшего испытания в моей карьере. 472 00:28:47,820 --> 00:28:49,320 Ты придала жизни смысл. 473 00:28:52,422 --> 00:28:54,800 Как тебе такая честность? 474 00:28:55,930 --> 00:28:58,000 Даже сейчас 475 00:28:58,244 --> 00:29:00,414 сказанное тобой 476 00:29:01,533 --> 00:29:05,511 находит некий отклик в моём сердце. 477 00:29:07,200 --> 00:29:09,733 Получается, я не могу 478 00:29:10,140 --> 00:29:12,580 подавить в себе человеческое, а человек я… 479 00:29:13,177 --> 00:29:14,880 с ебанцой. 480 00:29:15,555 --> 00:29:18,150 Но есть в этом некое облегчение. 481 00:29:19,101 --> 00:29:20,801 Я никогда не стану, как ты. 482 00:29:23,755 --> 00:29:25,533 Жаль тебя убивать, правда. 483 00:29:26,888 --> 00:29:27,959 Чёрт, что ж… 484 00:29:27,960 --> 00:29:29,830 я подозревала, что этим кончится. 485 00:29:32,266 --> 00:29:36,270 Убьёшь меня, кто же будет подпитывать твой огонь? 486 00:29:36,844 --> 00:29:40,440 Снова вернётся холодная пустота экзистенциального нигилизма. 487 00:29:43,333 --> 00:29:44,480 Наверное. 488 00:29:48,617 --> 00:29:50,657 — Что ты сделала? — Я? 489 00:29:53,800 --> 00:29:54,977 Поддала огня. 490 00:30:05,355 --> 00:30:06,400 Умно. 491 00:30:13,332 --> 00:30:14,834 ПОЖАРНАЯ ОПАСНОСТЬ В УБЕЖИЩЕ №1905 492 00:30:16,155 --> 00:30:18,955 Есть местоположение Хасп! Гринвилл, Индиана. 493 00:30:19,495 --> 00:30:20,855 Свяжитесь с полицией, 494 00:30:21,242 --> 00:30:23,844 пусть высылают туда всех, кто есть. 495 00:30:23,878 --> 00:30:25,844 Группа захвата ради Хасп? 496 00:30:25,853 --> 00:30:28,923 Нет. Нужна огневая мощь. Подозреваемый вооружён и опасен. 497 00:30:28,946 --> 00:30:30,444 Беатрис Хасп, вероятно, мертва. 498 00:30:30,445 --> 00:30:31,645 Я поехал. 499 00:30:39,863 --> 00:30:41,633 Заложница, у неё заложница! 500 00:30:41,723 --> 00:30:43,666 Не стрелять! 501 00:30:47,000 --> 00:30:47,777 Господи! 502 00:30:48,755 --> 00:30:51,279 <i>Федеральные агенты в пути, они её перехватят.</i> 503 00:30:51,280 --> 00:30:52,510 <i>Не вмешивайтесь.</i> 504 00:30:53,666 --> 00:30:54,800 Обязательно было? 505 00:30:54,842 --> 00:30:55,733 Блядь! 506 00:31:05,088 --> 00:31:07,600 Ну… дальше что? 507 00:31:10,270 --> 00:31:11,530 Ясно. 508 00:31:28,650 --> 00:31:30,320 Я говорила с начальством. 509 00:31:30,609 --> 00:31:32,779 Можем снять машину. 510 00:31:32,840 --> 00:31:35,555 Не будем рисковать заложницей, время есть. 511 00:31:38,504 --> 00:31:40,134 Твою мать, надо действовать. 512 00:31:40,179 --> 00:31:42,449 Ждём! У заложницы есть план. 513 00:31:42,493 --> 00:31:44,666 Знаю, как это звучит, но надо ждать. 514 00:31:48,888 --> 00:31:50,340 Какой план? 515 00:31:50,629 --> 00:31:51,799 Выбить сделку? 516 00:31:51,843 --> 00:31:53,603 Может, они согласятся 517 00:31:53,714 --> 00:31:55,024 на общий режим? 518 00:31:55,047 --> 00:31:57,088 Я им не дамся, Чарли. 519 00:31:57,688 --> 00:32:01,050 Что-то реальность говорит обратное. 520 00:32:07,355 --> 00:32:09,660 Убираем машину — приказ сверху. 521 00:32:09,704 --> 00:32:11,064 Нужно выиграть время. 522 00:32:11,119 --> 00:32:12,749 Соедините с агентом Дарвиллом. 523 00:32:12,793 --> 00:32:15,200 — Он не поможет. — Тогда с главным! 524 00:32:15,233 --> 00:32:16,363 Нет, Лука. 525 00:32:17,330 --> 00:32:18,622 Приказ с самого верха. 526 00:32:31,711 --> 00:32:33,250 Ты плохо слушала. 527 00:32:33,911 --> 00:32:36,644 Я обманула безотказный детектор Чарли Кейл. 528 00:32:37,288 --> 00:32:40,220 Считай, что победила главного врага. 529 00:32:41,290 --> 00:32:42,420 Что мне остаётся? 530 00:32:45,130 --> 00:32:46,700 Это конец моего пути. 531 00:33:05,739 --> 00:33:07,209 Ты неправа. 532 00:33:08,372 --> 00:33:10,372 Ты не можешь меня обмануть. 533 00:33:13,150 --> 00:33:16,977 Если нужно будет поймать на лжи, я это сделаю. 534 00:33:21,560 --> 00:33:23,570 Меня не перехитрить. 535 00:33:31,770 --> 00:33:33,644 Твою мать! 536 00:33:44,111 --> 00:33:48,044 Свернули к Большому каньону каньоновичу Она пытается оторваться. 537 00:33:53,841 --> 00:33:55,241 Это тупик. 538 00:33:55,263 --> 00:33:57,663 Дорога кончается обрывом. 539 00:34:02,022 --> 00:34:03,400 Ты слушаешь? 540 00:34:03,670 --> 00:34:06,169 Две правды, одна ложь. Честный бой. 541 00:34:06,170 --> 00:34:08,509 Победишь — признаю ровней. 542 00:34:08,510 --> 00:34:10,140 Ты Шерлок, я Мориарти. 543 00:34:10,150 --> 00:34:11,444 Будет весело. 544 00:34:11,455 --> 00:34:13,095 Чем не повод жить. 545 00:34:13,183 --> 00:34:15,311 — А если ты победишь? — Готова? 546 00:34:18,703 --> 00:34:19,643 150 МЕТРОВ ДО КАНЬОНА 547 00:34:19,644 --> 00:34:22,760 В детстве у меня была собака по кличке Лужа. 548 00:34:23,220 --> 00:34:24,890 Я ужасно гибкая. 549 00:34:25,356 --> 00:34:28,500 Я скину нас с обрыва при любом раскладе. 550 00:34:32,530 --> 00:34:33,770 Правда. 551 00:34:37,240 --> 00:34:38,240 Правда. 552 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 Брехня. 553 00:34:47,022 --> 00:34:48,280 Ты победила. 554 00:34:53,022 --> 00:34:54,520 Блядская железяка! 555 00:35:08,660 --> 00:35:10,044 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 556 00:35:34,570 --> 00:35:35,571 БАРРАКУДА 557 00:36:18,570 --> 00:36:20,680 Блядская железяка! 558 00:36:33,333 --> 00:36:34,444 Блядь! 559 00:36:40,111 --> 00:36:41,066 Сука! 560 00:36:44,133 --> 00:36:45,114 Бля! 561 00:36:45,430 --> 00:36:49,299 Боже мой! Лука! 562 00:36:49,300 --> 00:36:51,339 Стой, секунду! 563 00:36:51,340 --> 00:36:53,111 Мать моя женщина! 564 00:36:54,177 --> 00:36:56,580 Господи боже. 565 00:36:57,850 --> 00:36:58,880 Твою мать. 566 00:37:00,080 --> 00:37:01,555 Боже мой. 567 00:37:02,977 --> 00:37:06,000 Неплохо для двоих 165 ростом. 568 00:37:06,666 --> 00:37:07,920 Я 170. 569 00:37:08,098 --> 00:37:09,438 Верим. 570 00:37:10,890 --> 00:37:11,990 Господи боже. 571 00:37:13,022 --> 00:37:15,030 Ну и пиздец. 572 00:37:16,555 --> 00:37:19,000 Прости, прости за Беатрис, 573 00:37:19,156 --> 00:37:20,755 ты был прав. 574 00:37:20,756 --> 00:37:21,896 Дай-ка уточню. 575 00:37:21,940 --> 00:37:24,810 Коллега по устрицам оказалась Игуаной, 576 00:37:24,943 --> 00:37:27,273 она смогла обмануть тебя? 577 00:37:27,644 --> 00:37:31,577 До поры до времени могла, если вкратце. 578 00:37:32,057 --> 00:37:33,387 Уже неважно. 579 00:37:33,622 --> 00:37:35,650 <i>Агент Кларк, есть следы подозреваемой?</i> 580 00:37:35,980 --> 00:37:37,044 Осторожно. 581 00:37:39,533 --> 00:37:40,822 Тут никого нет. 582 00:37:40,857 --> 00:37:42,044 Брехня. 583 00:37:42,060 --> 00:37:44,460 Извиняюсь, рефлекс. 584 00:37:45,311 --> 00:37:48,577 Чарли, то, что я нашёл тебя первым, — удача. 585 00:37:49,266 --> 00:37:50,733 Они прочёсывают каньон. 586 00:37:53,111 --> 00:37:54,800 Ты ведь мне поможешь, да? 587 00:37:56,200 --> 00:37:58,955 Скажешь, что я лишь пыталась помочь… 588 00:37:59,543 --> 00:38:03,022 Ты была соучастницей серийного убийцы, из-за тебя погибла свидетельница, 589 00:38:03,032 --> 00:38:05,072 ты раскрыла адрес убежища. 590 00:38:05,133 --> 00:38:07,510 Да пока я всё перечислю, они приедут. 591 00:38:08,222 --> 00:38:09,354 Да уж, 592 00:38:09,733 --> 00:38:11,050 со стороны прозвучало… 593 00:38:11,600 --> 00:38:12,733 хреново. 594 00:38:13,644 --> 00:38:15,890 Тебя разыскивает ФБР. 595 00:38:17,644 --> 00:38:18,888 Логично. 596 00:38:19,290 --> 00:38:20,400 Да. 597 00:38:24,485 --> 00:38:26,455 Три километра на юг — временная дорога, 598 00:38:26,523 --> 00:38:28,493 она выведет тебя на шоссе. 599 00:38:31,299 --> 00:38:32,399 Ты меня отпускаешь? 600 00:38:34,177 --> 00:38:35,177 Лука. 601 00:38:35,910 --> 00:38:37,150 Даю фору. 602 00:38:39,755 --> 00:38:40,800 Спасибо тебе. 603 00:38:43,490 --> 00:38:44,650 Спасибо. 604 00:38:48,520 --> 00:38:49,820 Ну и ветряга. 605 00:38:50,612 --> 00:38:52,012 Замёрзнешь же. 606 00:38:52,056 --> 00:38:54,126 Да нет, всё нормально. 607 00:38:54,200 --> 00:38:56,970 Три километра на юг. 608 00:38:57,777 --> 00:38:59,622 Да, я поняла. 609 00:39:00,470 --> 00:39:01,700 Всё хорошо. 610 00:39:02,870 --> 00:39:04,010 Ага. 611 00:39:04,866 --> 00:39:05,940 Надень. 612 00:39:06,755 --> 00:39:08,066 Спасибо, Лука. 613 00:39:13,061 --> 00:39:14,431 В следующий раз, Чарли… 614 00:39:16,180 --> 00:39:17,650 я тебя арестую. 615 00:39:19,244 --> 00:39:20,720 Мне придётся. 616 00:39:24,088 --> 00:39:26,660 Иди же. Поторопись. 617 00:39:27,500 --> 00:39:28,600 — Пока. — Иди. 618 00:39:28,682 --> 00:39:31,182 — Ага. — Поторопись. 619 00:39:31,281 --> 00:39:33,244 Уже бегу, Лука. 620 00:39:40,840 --> 00:39:42,940 Агент Кларк, есть следы подозреваемой? 621 00:39:44,210 --> 00:39:46,377 <i>Нет, здесь никого нет.</i> 622 00:39:56,190 --> 00:39:57,790 Эй, подбросите? 623 00:39:58,260 --> 00:39:59,688 Подбросите? 624 00:40:00,330 --> 00:40:02,660 Бля, собака не моя. 625 00:40:04,570 --> 00:40:06,200 Откуда ты взялся? 626 00:40:07,640 --> 00:40:09,577 Ты всё испортил. 627 00:40:09,940 --> 00:40:11,810 Меня могли подвести. 628 00:40:12,570 --> 00:40:14,810 Ну всё, отстань. 629 00:40:17,250 --> 00:40:18,680 Чёрт. 630 00:40:19,010 --> 00:40:20,220 Господи боже. 631 00:40:21,950 --> 00:40:23,990 Тебя ж собьют. 632 00:40:24,350 --> 00:40:25,650 Иди сюда. 633 00:40:25,920 --> 00:40:27,711 Весь дрожишь. 634 00:40:35,800 --> 00:40:37,311 Приветики! 635 00:40:37,530 --> 00:40:38,970 Зашибись. 636 00:40:42,977 --> 00:40:44,510 Спасибо вам. 637 00:40:44,840 --> 00:40:46,940 Куда путь держите? 638 00:40:49,466 --> 00:40:51,950 Вопрос с двойным дном. 639 00:40:52,444 --> 00:40:54,880 Я еду в Уичито. 640 00:40:56,580 --> 00:40:57,820 Подходит. 641 00:40:59,666 --> 00:41:01,155 Нашла разбойника, ничего? 642 00:41:01,733 --> 00:41:02,990 Ну здравствуй. 643 00:41:09,700 --> 00:41:11,530 Я Чарли, кстати. 644 00:41:12,130 --> 00:41:13,870 Спасибо, что пустили. 645 00:41:17,737 --> 00:41:21,000 Перевод и субтитры: Влада Лайт 646 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 Благодарим за просмотр! Подписывайтесь на наш канал. 646 00:41:25,305 --> 00:42:25,161 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-