Bad Men of the West

ID13182847
Movie NameBad Men of the West
Release Name The.Meanest.Men.in.the.West.1974.REMASTERED.DUAL.COMPLETE.BLURAY-FULLSiZE
Year1974
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID61962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:27,720 --> 00:02:30,960 Nu, tatã! Te rog! Nu am vrut! 3 00:02:31,000 --> 00:02:32,680 Nu am vrut! 4 00:02:34,240 --> 00:02:35,760 Nu, tatã! 5 00:02:37,680 --> 00:02:38,840 Tatã, te rog! 6 00:02:39,040 --> 00:02:42,880 Þi-am spus sã nu smulgi fructele din pomi. 7 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 Vei omorî fiecare pom pe care-l am pe pãmânt! 8 00:02:45,920 --> 00:02:48,600 N-am sã o mai fac niciodatã! Îmi pare rãu! 9 00:02:48,640 --> 00:02:51,280 - Am spus cã poþi pleca? - Nu, tatã! 10 00:02:54,560 --> 00:02:57,240 Tatã, nu am vrut! Tatã, nu mai da! 11 00:02:57,440 --> 00:02:58,800 Te rog, tatã! 12 00:02:59,720 --> 00:03:00,840 Harge! 13 00:03:00,880 --> 00:03:03,760 Nu crezi cã bãiatului i-a ajuns? 14 00:03:03,960 --> 00:03:06,640 Nu pot sã bag niciun simþ moral în bãiatul ãla. 15 00:03:06,680 --> 00:03:09,320 Kalig, fugi. Vreau sã vorbesc cu tatãl tãu. 16 00:03:12,200 --> 00:03:14,080 Harge, este doar un bãiat. 17 00:03:14,120 --> 00:03:17,560 Când eram de vârsta lui, lucram, câºtigam salariul unui bãrbat. 18 00:03:17,760 --> 00:03:19,480 Este destul timp sã se maturizeze. 19 00:03:19,520 --> 00:03:21,400 Eºti prea blândã cu el. 20 00:03:21,600 --> 00:03:25,640 Îi bagi idei idei capricioase în cap cu cãrþile alea. 21 00:03:27,160 --> 00:03:29,040 Vrei sã fie educat? 22 00:03:29,080 --> 00:03:31,200 N-am nimic împotriva învãþatului! 23 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 Atât timp cât îºi face partea de muncã. 24 00:03:34,280 --> 00:03:39,080 Un bãrbat are nevoie de fii sã lucreze ferma, chiar ºi vitregi. 25 00:03:39,080 --> 00:03:41,920 Kalig încearcã sã-þi fie un fiu bun. 26 00:03:41,960 --> 00:03:44,400 Tu nu-i dai ºansa. 27 00:03:44,440 --> 00:03:47,280 Tot timpul îl aperi pe bãiat. 28 00:03:47,320 --> 00:03:50,000 Tatãl lui a murit când era atât de mic... 29 00:03:51,160 --> 00:03:53,240 Eºti singurul tatã pe care l-a cunoscut vreodatã. 30 00:03:53,440 --> 00:03:57,280 Tot timpul trebuie sã te gândeºti la Kalig ca la un fiu vitreg? 31 00:03:58,800 --> 00:04:00,520 Te strigã tatã. 32 00:04:00,560 --> 00:04:03,400 Îl porþi pe singurul fiu pe care-l am. 33 00:04:04,760 --> 00:04:08,400 Nu începe sã gândeºti asta. Poate cã este fatã. 34 00:04:08,440 --> 00:04:11,240 Nu! Este bãiat. 35 00:04:11,280 --> 00:04:13,960 N-am altceva decât bãieþi în familie. 36 00:04:16,280 --> 00:04:17,600 Dacã bebeluºul va fi fatã? 37 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 Ar face bine sã nu fie. 38 00:04:19,840 --> 00:04:21,800 Eu cred cã ar fi frumos. 39 00:04:21,840 --> 00:04:24,520 Îi vom spune Ethel May, dupã mama ta! 40 00:04:24,720 --> 00:04:27,200 Înceteazã sã spui astfel de lucruri! 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,800 Obiºnuieºte-te cã nu va fi o fatã. 42 00:04:32,000 --> 00:04:36,600 Va fi un bãiat. ªi-l vom numi Harge, dupã mine. 43 00:04:36,800 --> 00:04:39,080 Nu se rânduieºte ca primul nãscut al unui bãrbat sã nu fie bãiat... 44 00:04:39,120 --> 00:04:40,840 Sã-i poarte numele. 45 00:04:41,600 --> 00:04:42,920 Harge... 46 00:04:44,480 --> 00:04:46,200 Mi-aº fi dorit sã nu fii atât de încãpãþânat. 47 00:04:50,600 --> 00:04:53,880 Este destul timp pentru mai mulþi copii. 48 00:04:54,040 --> 00:04:58,840 Sã nu te prind în aerul nopþii cu tusea aia. 49 00:05:04,040 --> 00:05:07,480 Vezi ca Kalig sã culeagã gândacii de pe tufele de cartofi... 50 00:05:07,520 --> 00:05:08,840 Pânã mã întorc. 51 00:05:16,480 --> 00:05:18,240 Kalig! 52 00:05:18,360 --> 00:05:19,760 Kalig! 53 00:05:19,800 --> 00:05:21,280 Intrã. 54 00:05:23,680 --> 00:05:28,680 Subtitrarea: Bubulica-Subtitrari-Noi Team 55 00:05:40,080 --> 00:05:42,920 Kalig, eºti bine? 56 00:05:42,960 --> 00:05:45,280 Sigur, mamã, sunt bine. 57 00:05:46,600 --> 00:05:49,880 Bine. N-ar trebui sã-l bagi în seamã pe tatãl tãu vitreg. 58 00:05:49,920 --> 00:05:53,480 El nu ne înþelege. Suntem diferiþi, noi doi. 59 00:05:53,520 --> 00:05:57,720 Dar ne înþelegem între noi. Asta este tot ce conteazã. 60 00:05:57,920 --> 00:05:59,280 Da, mamã. 61 00:06:02,160 --> 00:06:04,440 Indiferent de ce se întâmplã, tu eºti fiul meu... 62 00:06:04,640 --> 00:06:06,560 ªi vii la mine. 63 00:06:07,920 --> 00:06:09,240 Te iubesc. 64 00:06:10,400 --> 00:06:13,640 Te iubesc mai mult decât orice sau oricare persoanã din întreaga lume. 65 00:06:13,680 --> 00:06:16,520 Nu trebuie sã uiþi niciodatã. 66 00:06:20,360 --> 00:06:22,880 Vei iubi bebeluºul mai mult decât pe mine? 67 00:06:24,800 --> 00:06:27,640 Cum ar putea fi posibil? 68 00:07:03,920 --> 00:07:08,520 - Ce spui de cafea? - Da. Da, mi-ar prinde bine o ceaºcã. 69 00:07:15,040 --> 00:07:18,000 Harge, am veºti proaste pentru tine. 70 00:07:18,040 --> 00:07:21,240 - A pierdut copilul? - Nu, Harge. 71 00:07:21,280 --> 00:07:24,440 - Sarah Ann, ce ai spus... - ªtiu. 72 00:07:24,480 --> 00:07:26,160 Au fost complicaþii. 73 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 Nu înþeleg. 74 00:07:28,480 --> 00:07:30,000 Stai jos, Harge. 75 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 Am fãcut tot ce am putut. 76 00:07:34,800 --> 00:07:37,080 Am crezut cã-i pot salva pe amândoi, dar nu pot. 77 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Este Sarah Ann sau copilul. 78 00:07:47,240 --> 00:07:52,200 ªi dacã spun Sarah Ann, doctore? 79 00:07:52,240 --> 00:07:56,280 Ei bine, nu va dura mult, poate o lunã, chiar un an. 80 00:07:56,480 --> 00:08:00,320 Dupã care vei fi singur, cu excepþia lui Kalig. 81 00:08:03,760 --> 00:08:06,040 Sigur nu aºtept asta cu nerãbdare. 82 00:08:07,000 --> 00:08:09,880 Nu ºtiu cum mã voi ocupa de el cu mama lui dusã. 83 00:08:11,240 --> 00:08:13,520 Existã o rãutate ascunsã în bãiatul ãla. 84 00:08:13,560 --> 00:08:16,040 Ce va fi, Harge? 85 00:08:18,920 --> 00:08:21,400 Nu prea am de ales, aºa-i? 86 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Sã te aud c-o spui. 87 00:08:38,080 --> 00:08:39,440 Salveazã copilul. 88 00:08:41,560 --> 00:08:43,640 Sã nu o omori pe mama! Nu! 89 00:08:43,840 --> 00:08:44,960 Kalig! 90 00:08:45,000 --> 00:08:47,120 Sã nu o omori pe mama mea! 91 00:08:49,600 --> 00:08:53,000 Kalig, nu are rost. 92 00:08:53,040 --> 00:08:54,960 Nu recunoaºte pe nimeni. 93 00:08:57,840 --> 00:08:59,760 Stai aici cu tatãl tãu. 94 00:09:05,520 --> 00:09:07,440 Te rog, nu-l lãsa sã o omoare pe mama mea. 95 00:09:11,480 --> 00:09:15,120 Ascultã la mine. Mama ta este o femeie bolnavã. 96 00:09:15,160 --> 00:09:18,360 Dacã nu salvãm copilul, amândoi vor muri. 97 00:09:18,560 --> 00:09:22,400 Te-am auzit spunând doctorului sã o lase pe mama sã moarã! 98 00:09:22,440 --> 00:09:24,120 Nu este aºa. 99 00:09:24,320 --> 00:09:26,200 ªtii tusea pe care a prins-o mama ta. 100 00:09:26,240 --> 00:09:30,840 Este foarte gravã. Nu-i spun pentru cã nu poate face nimic nici doctorul, nici eu. 101 00:09:30,880 --> 00:09:34,080 ªi-ar face numai griji pentru tine, mine ºi copil. 102 00:09:34,280 --> 00:09:37,760 Nu este adevãrat! Vrei doar copilul! 103 00:09:37,760 --> 00:09:41,200 Trebuie sã crezi cã fac lucrul drept. 104 00:09:46,560 --> 00:09:48,840 Te urãsc! 105 00:09:48,880 --> 00:09:52,120 Mamei tale nu i-ar plãcea sã te audã vorbind aºa. 106 00:09:52,160 --> 00:09:56,360 Te urãsc pe tine ºi urãsc ºi copilul. 107 00:09:56,400 --> 00:09:59,200 Mi-a ajuns. Taci! 108 00:09:59,240 --> 00:10:02,880 Începe sã te comporþi ca un bãrbat sau voi lua cureaua la tine. 109 00:10:03,040 --> 00:10:04,960 Te urãsc. 110 00:10:04,960 --> 00:10:07,280 Urãsc copilul. 111 00:10:09,760 --> 00:10:11,600 Da, urãsc copilul. 112 00:10:11,640 --> 00:10:13,400 Sper sã moarã. 113 00:10:14,560 --> 00:10:18,040 Da, sper sã moarã. 114 00:10:29,520 --> 00:10:30,960 Mama! 115 00:10:31,080 --> 00:10:32,400 Mama! 116 00:10:33,760 --> 00:10:34,880 Nu! 117 00:13:11,040 --> 00:13:13,240 Am crezut cã eºti cu plugul pe câmp. 118 00:13:13,280 --> 00:13:15,440 Ãsta este modul în care mã rãsplãteºti. 119 00:13:19,680 --> 00:13:21,960 N-ar fi trebuit sã te primesc niciodatã. 120 00:13:22,160 --> 00:13:25,800 Nu aveam de gând sã-i iau, tata. Sincer. 121 00:13:28,120 --> 00:13:31,920 Va trebui sã te îndrept înainte sã fie prea târziu 122 00:13:31,960 --> 00:13:34,640 sau vei fi o influenþã proastã pentru Harge. 123 00:13:34,800 --> 00:13:38,640 Doar am vrut sã-i numãr, tata. Sincer. 124 00:13:38,680 --> 00:13:41,720 Nu vei învãþa niciodatã. 125 00:13:43,440 --> 00:13:45,360 Sã terminãm odatã cu asta. 126 00:13:46,720 --> 00:13:50,160 Am sã-þi dau o chelfãnealã pe care n-ai sã o uiþi. 127 00:13:50,200 --> 00:13:51,880 Nu din nou, tata! 128 00:13:52,080 --> 00:13:53,440 Pune conserva înapoi. 129 00:13:53,600 --> 00:13:57,240 Ridicã-te ºi suportã ca un bãrbat. 130 00:13:59,560 --> 00:14:01,680 Þi-am spus sã pui banii înapoi. 131 00:16:28,600 --> 00:16:29,760 Kalig. 132 00:16:35,320 --> 00:16:37,600 Ce avem aici? 133 00:16:39,520 --> 00:16:42,400 L-am gãsit pe tata în bucãtãrie, mort. 134 00:16:44,120 --> 00:16:45,840 Mort! 135 00:16:46,800 --> 00:16:48,720 Tatãl tãu este mort? 136 00:16:50,640 --> 00:16:52,360 Kalig, nu este posibil. 137 00:16:53,520 --> 00:16:55,640 Este mort, în regulã, mãtuºã Myrtle. 138 00:16:55,680 --> 00:16:58,640 Ce s-a întâmplat? A avut un accident? 139 00:16:58,680 --> 00:17:01,600 Nu, doamnã. Nu a fost un accident. 140 00:17:01,600 --> 00:17:03,800 Ce vrei sã spui, Kalig? 141 00:17:03,840 --> 00:17:05,880 Cineva l-a împuºcat. 142 00:17:05,920 --> 00:17:07,920 Cineva l-a împuºcat?! 143 00:17:09,440 --> 00:17:12,120 De ce-ar vrea sã-l împuºte pe tatãl tãu? 144 00:17:12,320 --> 00:17:14,240 Sãrmanul copilaº! 145 00:17:17,520 --> 00:17:22,320 Nu ºtiu, doamnã, dar cineva sigur a fãcut-o. 146 00:17:23,240 --> 00:17:25,720 Doar cã nu are sens. 147 00:17:25,760 --> 00:17:28,240 De ce ar vrea cineva sã-l împuºte pe tatãl tãu? 148 00:17:28,280 --> 00:17:30,920 Sã-i fure banii. 149 00:17:31,880 --> 00:17:34,000 Toate economiile tatei au dispãrut. 150 00:17:35,360 --> 00:17:36,680 Eºti sigur? 151 00:17:37,640 --> 00:17:39,520 Da, doamnã. 152 00:17:39,560 --> 00:17:42,160 M-am uitat în ascunzãtoarea lui tata. 153 00:17:42,200 --> 00:17:44,720 Nu era nimic decât o conservã goalã. 154 00:17:44,760 --> 00:17:48,960 Ai vãzut pe cineva sau ai auzit ceva la tine acasã? 155 00:17:50,320 --> 00:17:51,800 Nu am rãmas sã mã uit. 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,920 Harge plângea, aºa cã l-am luat 157 00:17:53,960 --> 00:17:58,560 ºi am ieºit cât de repede am putut sã-mi strâng lucrurile. 158 00:17:58,600 --> 00:18:02,560 Ei bine, ai fãcut ce trebuie, bãiatule. 159 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 Am sã-þi fac ceva sã mãnânci. 160 00:18:06,800 --> 00:18:10,240 Când unchiul tãu, Calvin, ajunge acasã, îl vom trimite dupã ºerif. 161 00:18:12,760 --> 00:18:16,760 Mulþumesc, doamnã, dar chiar nu sunt atât de înfometat. 162 00:18:17,560 --> 00:18:19,800 Este de ajuns cã ai grijã de Harge. 163 00:18:19,840 --> 00:18:23,880 Bãtrânul Anderson mi-a oferit o slujbã sãptãmâna trecutã. 164 00:18:25,200 --> 00:18:27,520 Cu mama ºi tata morþi amândoi... 165 00:18:28,840 --> 00:18:30,960 Aº putea sã mã întreþin. 166 00:18:32,520 --> 00:18:37,120 Mama ta ar fi mândrã sã te audã vorbind aºa. 167 00:18:39,040 --> 00:18:40,560 Mama ar înþelege. 168 00:18:42,480 --> 00:18:46,120 Scumpule, dacã nu funcþioneazã cu domnul Anderson, 169 00:18:46,320 --> 00:18:50,320 ºtii cã bãieþii surorii mele sunt întotdeauna bine veniþi aici. 170 00:18:51,680 --> 00:18:53,040 Voi þine minte asta. 171 00:19:02,240 --> 00:19:06,440 Spune-i unchiului Calvin sã nu-ºi facã griji pentru cheltuielile cu înmormântarea. 172 00:19:06,480 --> 00:19:09,920 Mã voi ocupa eu din salariul meu. 173 00:19:27,560 --> 00:19:30,920 Ia ocheanul, Kalig. Întotdeauna þi-ai dorit unul. 174 00:19:30,960 --> 00:19:34,280 Unchiul tãu ºi cu mine nu l-am folosit niciodatã. 175 00:19:34,280 --> 00:19:36,680 - Eºti sigurã? - Da. 176 00:19:36,720 --> 00:19:39,040 Mulþumesc foarte mult. 177 00:19:40,600 --> 00:19:41,920 Eºti foarte amabilã. 178 00:19:42,880 --> 00:19:44,440 Îþi va aduce noroc. 179 00:19:50,360 --> 00:19:54,040 <i>Peste ani, ocheanul a devenit tovarãºul sãu.</i> 180 00:19:54,040 --> 00:19:55,920 <i>Niciodatã n-a fost fãrã el.</i> 181 00:20:01,880 --> 00:20:04,560 Kalig! Se aflã pe drum! 182 00:20:23,760 --> 00:20:27,000 Kalig! Restul oamenilor lui Harge vin dinspre nord. 183 00:20:27,200 --> 00:20:28,320 <i>Cei din familia Anderson,</i> 184 00:20:28,360 --> 00:20:30,280 <i>pãcãliþi de viclenia lui Kalig,</i> 185 00:20:30,320 --> 00:20:32,160 <i>l-au tratat ca pe un fiu.</i> 186 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 <i>Iar Harge? A crescut idolatrizându-l pe Kalig.</i> 187 00:20:35,840 --> 00:20:39,080 <i>Erau apropiaþi. Kalig a avut grijã de Harge.</i> 188 00:20:39,080 --> 00:20:42,360 <i>Dar mai târziu, Kalig a intrat într-o carierã a crimei,</i> 189 00:20:42,560 --> 00:20:45,200 <i>luându-l pe Harge, încã copil, cu el.</i> 190 00:20:45,240 --> 00:20:49,080 <i>Întotdeauna, amintirea mamei sale chinuia mintea lui Kalig.</i> 191 00:20:49,280 --> 00:20:52,480 <i>Cum Harge devenea bãrbat, ºi-a organizat propria bandã,</i> 192 00:20:52,520 --> 00:20:55,400 <i>într-una dintre multele perioade în care Kalig a fost în temniþã.</i> 193 00:20:55,440 --> 00:20:59,760 <i>Este convingerea mea cã în acele perioade de întemniþare,</i> 194 00:20:59,800 --> 00:21:02,880 <i>Kalig a început sã coacã ºi sã pregãteascã rãzbunarea lui...</i> 195 00:21:02,920 --> 00:21:05,960 <i>Pânã când a devenit obsedat sã-l facã pe Harge sã sufere...</i> 196 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 <i>ªi sã plãteascã pentru moartea mamei lor.</i> 197 00:21:08,200 --> 00:21:10,320 <i>Deºi a devenit limpede pentru alþii,</i> 198 00:21:10,360 --> 00:21:13,600 <i>Harge nu a putut sã vadã ce este Kalig:</i> 199 00:21:13,640 --> 00:21:18,040 <i>Un om dement care se bucurã de cruzime ºi distrugere.</i> 200 00:21:50,080 --> 00:21:52,000 Ajunge! Dã-te înapoi! 201 00:21:53,520 --> 00:21:54,680 Stai aºa! 202 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 Deschide-l! 203 00:22:23,240 --> 00:22:25,160 Mai repede! Mai repede! 204 00:22:39,160 --> 00:22:40,520 Harge, plecãm. 205 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 Sã mergem! 206 00:22:53,560 --> 00:22:55,840 - Harge, sã mergem. - Sã plecãm naibii de aici. 207 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 Sã mergem! 208 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 Harge, este singura ta ºansã. 209 00:25:05,720 --> 00:25:06,840 Haide! 210 00:25:49,640 --> 00:25:52,120 Harge! Harge! 211 00:26:00,960 --> 00:26:02,080 Harge... 212 00:26:03,840 --> 00:26:05,920 Camera este goalã fãrã tine. 213 00:26:10,720 --> 00:26:14,000 Cât de curând nu vei avea nevoie de soþul tãu sã umpli camera. 214 00:26:15,160 --> 00:26:17,400 Întotdeauna voi avea nevoie de tine. 215 00:26:17,440 --> 00:26:20,280 Când îl vei avea pe micuþ în braþele tale... 216 00:26:20,320 --> 00:26:24,720 ªi se va smiorcãi ºi va da din picioare, vei uita de mine repede. 217 00:26:28,000 --> 00:26:32,800 - Micuþul nu se grãbeºte. - Tu eºti mama lui. 218 00:26:32,840 --> 00:26:34,520 Spune-i sã se grãbeascã. 219 00:26:43,520 --> 00:26:46,800 Nu înþeleg de ce se agitã Harge atât de mult pentru copilul ãsta? 220 00:26:46,840 --> 00:26:49,080 Copiii se nasc aici în fiecare zi. 221 00:26:49,280 --> 00:26:51,600 Adicã nu ºtii ce-l deranjeazã? 222 00:26:52,560 --> 00:26:53,880 Copilul, desigur. 223 00:26:54,080 --> 00:26:56,480 Nu este copilul. Este Eva. 224 00:26:56,520 --> 00:26:58,840 Am crezut cã toatã lumea ºtie. 225 00:26:58,880 --> 00:27:02,120 Harge n-a trecut peste faptul cã ºi-a ucis mama când s-a nãscut. 226 00:27:03,080 --> 00:27:06,920 Ce vei face cu omul ãsta? 227 00:27:09,440 --> 00:27:11,840 Voi face ceea ce trebuie sã fac. 228 00:27:11,840 --> 00:27:14,480 Ei bine, dacã-l omori pe omul ãsta, 229 00:27:14,520 --> 00:27:17,080 poate cã am sã mor ºi eu, de asemenea. 230 00:27:17,120 --> 00:27:19,000 Poate ºi copilul. 231 00:27:19,960 --> 00:27:21,600 Vorbeºti porcãrii. 232 00:27:21,640 --> 00:27:23,240 Este ceea ce cred. 233 00:27:25,360 --> 00:27:28,040 Te rog, nu-l omorî. Lasã-l sã trãiascã. 234 00:27:30,920 --> 00:27:32,800 N-ai nicio dovadã... 235 00:27:32,840 --> 00:27:35,720 Numai cuvântul lui Kalig cã acesta este omul care te-a trãdat... 236 00:27:35,720 --> 00:27:37,040 Cu jaful de la bancã. 237 00:27:38,560 --> 00:27:40,680 Înãuntrul meu este viaþã. 238 00:27:42,800 --> 00:27:45,880 Dar pentru prima datã, vãd cã este diferit cu tine. 239 00:27:47,800 --> 00:27:49,520 Te vãd cãrând moarte. 240 00:27:52,000 --> 00:27:53,720 Nu va fi pentru mult timp. 241 00:27:57,760 --> 00:27:59,280 Nu mã asculþi. 242 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Nici mãcar acum. 243 00:28:03,120 --> 00:28:05,040 Dar îl asculþi pe Kalig. 244 00:28:06,200 --> 00:28:08,880 ªtii cã este fãrã milã, dar nu... 245 00:28:09,640 --> 00:28:12,160 Kalig a fost bun cu tine când erai copil. 246 00:28:12,320 --> 00:28:15,800 A ajutat la creºterea ºi îngrijirea ta ca sã nu facã rãu. 247 00:28:18,280 --> 00:28:19,240 Eva... 248 00:28:22,320 --> 00:28:24,600 Cu mult înainte sã te întâlnesc... 249 00:28:25,200 --> 00:28:27,880 A existat ceva ce a contat foarte mult pentru mine... 250 00:28:28,640 --> 00:28:31,120 Chiar mai mult decât a rãmâne în viaþã. 251 00:28:31,920 --> 00:28:33,240 Fratele meu. 252 00:28:34,000 --> 00:28:36,520 Era o parte mare din mine. 253 00:28:37,480 --> 00:28:39,000 Ca ºi tine. 254 00:28:41,320 --> 00:28:45,520 Nu înþeleg de ce nu-l vezi pe Kalig cum este. 255 00:28:47,440 --> 00:28:48,920 Ce fel de om... 256 00:28:48,960 --> 00:28:52,440 ªi-ar lua fratele în vârstã de nouã ani la un jaf? 257 00:28:53,760 --> 00:28:57,600 Este normal sã-þi doreºti o viaþã mai bunã pentru cei iubiþi. 258 00:28:57,640 --> 00:28:59,320 Mama mea obiºnuia sã spunã asta. 259 00:29:00,680 --> 00:29:02,600 Mama ta a spus multe lucruri. 260 00:29:23,120 --> 00:29:26,760 - Am niºte veºti neplãcute pentru tine. - Ei bine? 261 00:29:27,520 --> 00:29:29,840 ªtii cã Kalig a venit în oraº, ieri? 262 00:29:30,960 --> 00:29:34,400 Da, am auzit. Grozavul Kalig, marele creier. 263 00:29:34,440 --> 00:29:38,160 Ei bine, se înfuriase tot pentru un plan care vrea sã-l punã la cale. 264 00:29:38,200 --> 00:29:41,920 Este ceva foarte mare. Tot ce trebuie sã facã este sã-ºi adune o bandã. 265 00:29:42,000 --> 00:29:44,400 De unde sã-ºi adune o bandã? Este un singuratic. 266 00:30:24,880 --> 00:30:27,000 Þi-am spus cã nu ai de ce sã-þi faci griji. 267 00:30:27,160 --> 00:30:29,480 Domnul Kalig nu lasã nimic în voia sorþii. 268 00:30:30,040 --> 00:30:33,480 Are totul plãnuit pânã la cel mai mic detaliu. 269 00:30:33,520 --> 00:30:37,360 Bã, Mungo! Cord! Þineþi-vã mâinile departe de arme. 270 00:30:41,000 --> 00:30:44,040 Credeaþi c-am sã vã las sã vã descotorosiþi de mine pentru mârºavul ãla de Kalig? 271 00:30:44,080 --> 00:30:46,560 Sã-i spuneþi mârºavului ãla de Kalig sã sarã... 272 00:30:48,840 --> 00:30:49,960 Kalig! 273 00:30:50,000 --> 00:30:53,440 Un glonþ a rezolvat problema cu Sharkley. 274 00:30:57,120 --> 00:30:59,000 Mai are cineva vreo problemã? 275 00:31:05,720 --> 00:31:09,000 Strigãtul lung ºi pãtrunzãtor al nelegiuiþilor nu se va opri... 276 00:31:09,560 --> 00:31:14,160 Pânã când umanitatea va realiza cã depravarea este numai pentru animale. 277 00:31:14,360 --> 00:31:15,280 Cum e asta? 278 00:31:15,320 --> 00:31:17,440 Þi-am spus cã domnul Kalig se gândeºte la toate. 279 00:31:18,400 --> 00:31:19,920 Este un om destul de deºtept. 280 00:31:20,880 --> 00:31:23,000 ªtii cã odatã a studiat sã devinã avocat? 281 00:31:32,600 --> 00:31:34,520 În regulã, începeþi. 282 00:32:33,960 --> 00:32:37,040 Nu-þi face griji, Harge. N-am sã mor. 283 00:32:51,400 --> 00:32:54,480 Mi-aº dori sã pot face ceva sã-þi fie mai uºor. 284 00:32:57,920 --> 00:33:00,800 Oamenii mi-au spus cã Kalig a venit aici. 285 00:33:02,920 --> 00:33:06,360 Eva, te tot bagi pe teritoriul meu. 286 00:33:06,360 --> 00:33:11,000 În pofida a ceea ce spui tu, eu nu mã încred în Kalig. 287 00:33:11,760 --> 00:33:13,680 Mã tem de el ºi de ce-ar putea face. 288 00:33:27,280 --> 00:33:32,080 Cât va dura ca Harge sã muºte momeala ºi sã-l elimine pe virginian pentru noi? 289 00:33:32,280 --> 00:33:34,000 Cu virginianul nu e de joacã. 290 00:33:35,520 --> 00:33:39,560 Ãla-i judecãtorul Garth. Va fi norocos dacã se va apropia de el, dar sã-l mai ºi ucidã. 291 00:33:39,760 --> 00:33:42,440 Virginianul cãlãreºte alãturi de el ca o gardã de corp. 292 00:33:42,480 --> 00:33:44,560 Cu cât aºteptãm mai mult, cu atât mai greu va fi. 293 00:33:44,760 --> 00:33:49,160 Nu m-am alãturat sã mã joc cu un ochean. 294 00:33:49,360 --> 00:33:53,000 Ne permite sã vedem în ansamblu în loc sã ne avântãm ca orbii. 295 00:33:53,760 --> 00:33:57,960 - Când ne avântãm? - Când spun eu cã este timpul. 296 00:34:01,040 --> 00:34:04,320 ªi dacã nu-þi convine, poþi sã taci sau sã pleci. 297 00:35:11,660 --> 00:35:14,140 Un fel de sentiment cald, nu? 298 00:36:06,500 --> 00:36:08,020 Harge, am ceva sã-þi spun. 299 00:36:08,060 --> 00:36:09,580 - Unde-i doctorul? - Este plecat din oraº. Harge... 300 00:36:09,780 --> 00:36:12,220 - Pânã când? - Trei, patru zile, poate o sãptãmânã. 301 00:36:12,260 --> 00:36:16,100 - Eva nu poate aºtepta atât. - Se nasc copii în fiecare zi. 302 00:36:16,140 --> 00:36:18,780 - Nu ºi copilul meu. - Am vãzut pe cineva în Isleta. 303 00:36:19,340 --> 00:36:22,220 - Pe cine? - Pe omul pe care-l cauþi. 304 00:36:24,740 --> 00:36:27,020 Deci existã. Kalig avea dreptate. 305 00:36:28,180 --> 00:36:32,020 - Eºti sigur? - El a fost. Sunt sigur. 306 00:36:32,060 --> 00:36:33,380 Ei bine, prinde-l! 307 00:36:37,180 --> 00:36:39,420 - Harge? - Sã-l aduci aici, la mine. 308 00:36:39,420 --> 00:36:41,620 Ia-l pe Doud ºi pe Bassett cu tine. 309 00:36:55,980 --> 00:36:59,260 - Tu ar trebui sã te odihneºti. - Tu trebuie sã mãnânci. 310 00:36:59,460 --> 00:37:02,140 - Cum te simþi? - Bine, scumpul meu. 311 00:37:04,260 --> 00:37:07,140 Eva, nu o sã fie niciun doctor. 312 00:37:08,260 --> 00:37:09,620 Pot sã mã descurc. 313 00:37:10,580 --> 00:37:12,700 Eºti o soþie bunã, Eva. Stai jos. 314 00:37:14,020 --> 00:37:16,900 - Ce avem la cinã? - Chiles Rellenos. 315 00:37:18,820 --> 00:37:20,740 Am vãzut oamenii plecând. 316 00:37:23,420 --> 00:37:25,900 Nu este fratele tãu, Kalig, din nou, aºa-i? 317 00:37:26,860 --> 00:37:27,980 Este ceva pentru mine. 318 00:37:28,020 --> 00:37:31,060 Sã se rãzbune pe virginian, de aia. 319 00:37:31,100 --> 00:37:34,900 Ceea ce fac, fac, þi-am spus asta când m-am însurat cu tine. 320 00:37:34,940 --> 00:37:40,500 Dar Kalig ar putea sã se înºele. Dacã virginianul nu te-a înscenat? 321 00:37:47,980 --> 00:37:50,460 - În curând? - Foarte curând. 322 00:37:52,380 --> 00:37:55,260 - Îmi pare rãu pentru doctor. - Este în regulã. 323 00:37:56,980 --> 00:37:58,140 Hei, ce-i asta? 324 00:38:01,220 --> 00:38:02,940 Pare sã fie un pumn. 325 00:38:03,500 --> 00:38:05,420 La naiba, cred cã este un pumn. 326 00:38:07,940 --> 00:38:10,220 Simte-l. Este un pumn. 327 00:38:13,660 --> 00:38:15,420 Pot sã-l simt. 328 00:38:16,940 --> 00:38:18,660 Loveºte ca un bãiat. 329 00:38:23,260 --> 00:38:24,620 Vrei asta, nu-i aºa? 330 00:38:27,300 --> 00:38:30,180 Vreau... Orice ai. 331 00:38:30,940 --> 00:38:33,820 Da. Dar speri la un bãiat. 332 00:38:35,140 --> 00:38:36,300 De unde ºtii? 333 00:38:38,820 --> 00:38:40,340 O soþie ºtie. 334 00:39:25,620 --> 00:39:26,580 Whisky. 335 00:39:28,660 --> 00:39:31,180 Nu te ºtiam? 336 00:39:31,940 --> 00:39:33,100 Aºa este. 337 00:39:33,860 --> 00:39:36,940 San Antonio, nu-i aºa? În urmã cu ºase, ºapte ani? 338 00:39:36,940 --> 00:39:39,420 - Ceva de genul. - Lasã-mã sã-þi fac cinste. 339 00:39:40,380 --> 00:39:41,700 Mulþumesc. 340 00:39:49,380 --> 00:39:52,660 Am sã fiu în spate în caz cã mai ai ºi alte întrebãri. 341 00:39:54,380 --> 00:39:55,540 De unde ai asta? 342 00:39:57,460 --> 00:39:59,180 O fatã pe care am cunoscut-o mi-a dat-o. 343 00:39:59,940 --> 00:40:01,100 Unde este ea? 344 00:40:05,100 --> 00:40:06,860 Îþi voi spune întreaga poveste... 345 00:40:07,420 --> 00:40:10,300 Unde este, de ce ºi ce ai de fãcut. 346 00:40:10,860 --> 00:40:12,180 Aºtept. 347 00:40:12,220 --> 00:40:14,900 Ar trebui sã menþionez... Dacã se întâmplã ceva cu mine, 348 00:40:14,940 --> 00:40:17,580 nu va fi bine pentru faþa ºefului tãu. 349 00:40:20,660 --> 00:40:21,980 Deloc bine. 350 00:41:00,180 --> 00:41:01,700 Eºti bine, micuþã domniºoarã? 351 00:41:10,140 --> 00:41:12,260 Unde sunt? De ce sunt aici? 352 00:41:13,980 --> 00:41:15,660 Te-am trimis dupã un om. 353 00:41:15,700 --> 00:41:19,540 Când te duci la pescuit, nu poþi prinde de fiecare datã ce-þi doreºti. 354 00:41:19,940 --> 00:41:22,220 Firul este întins iar cârligul este pregãtit. 355 00:41:22,820 --> 00:41:24,540 Te uiþi la momeala vie. 356 00:41:25,100 --> 00:41:26,460 Ea este fiica lui Garth. 357 00:41:27,020 --> 00:41:30,100 Ce vrei? Rãspunde-mi. Cine eºti? 358 00:41:30,460 --> 00:41:33,340 Dã-i drumul. Acum, du-te înãuntru la soþia mea. 359 00:41:33,380 --> 00:41:35,260 Dacã are nevoie de ceva, te ocupi. 360 00:41:36,420 --> 00:41:38,540 Nu poate sã treacã prin asta singurã, iar tu eºti femeie. 361 00:41:38,580 --> 00:41:39,860 Du-te înãuntru ºi ajut-o. 362 00:42:01,740 --> 00:42:03,060 Niciun semn despre Doud, încã. 363 00:42:03,860 --> 00:42:05,940 Bassett a plecat sã arunce o privire. 364 00:42:22,660 --> 00:42:24,740 <i>Harge, am veºti proaste pentru tine.</i> 365 00:42:25,340 --> 00:42:28,220 <i>Sarah Ann sau copilul.</i> 366 00:42:28,380 --> 00:42:29,900 <i>Salveazã copilul.</i> 367 00:42:29,940 --> 00:42:32,620 <i>Sã nu o omori pe mama! Sã nu o omori pe mama!</i> 368 00:42:59,660 --> 00:43:02,300 - Mã bucur sã te vãd. - Eºti în regulã? 369 00:43:02,340 --> 00:43:05,020 - Da. - Sigur am fost îngrijorat pentru tine. 370 00:43:05,060 --> 00:43:07,900 Nu-mi spun nimic. De ce sunt aici... 371 00:43:07,940 --> 00:43:09,460 Din cauza mea, Lizz. 372 00:43:10,420 --> 00:43:14,820 I-ai cauzat fetei ãsteia multe probleme. Dacã voiai sã mã vezi, trebuia doar sã spui. 373 00:43:15,380 --> 00:43:18,860 - Pentru ce vor sã te vadã pe tine? - Mi-ar plãcea sã ºtiu asta. 374 00:43:20,180 --> 00:43:23,260 Ei bine, Harge? Mã aºtept sã am dreptul. 375 00:43:24,580 --> 00:43:26,700 Vei primi ceea ce ai de drept. 376 00:43:27,860 --> 00:43:29,020 Înãuntru. 377 00:43:51,060 --> 00:43:52,620 Nu þi-am dat o treabã de fãcut? 378 00:43:54,900 --> 00:43:57,220 Stau chiar aici pânã aflu ce se întâmplã. 379 00:43:58,940 --> 00:44:00,100 Este între ei. 380 00:44:08,540 --> 00:44:09,860 Stai jos chiar acolo. 381 00:44:12,740 --> 00:44:14,260 Despre ce este vorba, Harge? 382 00:44:16,180 --> 00:44:18,300 Nu irosi timp, Harge. Sã terminãm odatã. 383 00:44:20,780 --> 00:44:21,940 Ia-o uºor. 384 00:44:23,300 --> 00:44:25,220 Îi recunoºti pe vreunul dintre bãieþii ãºtia? 385 00:44:26,540 --> 00:44:28,860 Keeler, Bassett, Doud... 386 00:44:30,180 --> 00:44:31,540 Iar el este Preble. 387 00:44:34,620 --> 00:44:36,700 Mânam cireada pentru a ne câºtiga pâinea, pe atunci. 388 00:44:36,900 --> 00:44:38,820 Un dolar pe zi ºi dureri de la ºa. 389 00:44:39,980 --> 00:44:41,900 Am avut un sezon slab în anul ãla. 390 00:44:42,460 --> 00:44:44,580 Ore multe, platã puþinã. 391 00:44:47,260 --> 00:44:50,140 Îþi aminteºti c-ai vorbit cu mine despre banca din San Antonio? 392 00:44:50,900 --> 00:44:52,820 Þi-am spus cã o vom jefui. 393 00:44:53,020 --> 00:44:54,540 Þi-am spus chiar ºi când. 394 00:44:56,300 --> 00:44:57,820 Te-am întrebat dacã ni te alãturi, 395 00:44:58,020 --> 00:45:00,900 dar deja te înrolaseºi pentru mânatul unei turme, cãtre nord, spre Abeline. 396 00:45:01,060 --> 00:45:02,980 ªi cã plecai în urmãtoarea dimineaþã. 397 00:45:03,780 --> 00:45:06,660 Dacã-mi amintesc, am încercat ºi sã te conving sã te rãzgândeºti. 398 00:45:06,660 --> 00:45:08,380 De fapt, am crezut c-am fãcut-o. 399 00:45:10,460 --> 00:45:12,220 Atunci te-am vãzut ultima datã. 400 00:45:16,220 --> 00:45:20,460 În urmãtoarea zi am lovit banca aceea, în jurul orei de închidere. 401 00:45:22,740 --> 00:45:24,660 ªi ei ne aºteptau. 402 00:45:26,580 --> 00:45:28,900 ªeriful ºi 12 oameni. 403 00:45:29,860 --> 00:45:31,780 Keeler a fost împuºcat în umãr iar eu în picior. 404 00:45:32,540 --> 00:45:34,260 Restul au fost omorâþi. 405 00:45:35,220 --> 00:45:37,140 Îmi pare rãu, Harge. N-am ºtiut. 406 00:45:37,700 --> 00:45:41,180 Cu puºtile pregãtite, stãteau acolo ºi ne aºteptau. 407 00:45:42,140 --> 00:45:44,220 Cineva le-a spus cã venim. 408 00:45:47,700 --> 00:45:49,220 Tu ai fost. 409 00:45:50,180 --> 00:45:53,620 Te înºeli. N-am spus nimãnui despre planul tãu. 410 00:45:55,180 --> 00:45:57,860 A avut audierea. Ce mai aºtepþi? 411 00:45:59,380 --> 00:46:00,540 Pune-l în ºopron. 412 00:46:17,220 --> 00:46:20,500 - ªtii ce faci? - Va rezista. 413 00:46:20,860 --> 00:46:22,780 Da, dar de ce nu acum? 414 00:46:24,900 --> 00:46:27,020 Am o soþie ºi un copil drept mizã. 415 00:46:27,980 --> 00:46:30,460 Am nevoie de fata aia. Am nevoie de ajutorul ei. 416 00:46:31,420 --> 00:46:33,140 ªi vreau sã fiu sigur cã-l am. 417 00:46:33,540 --> 00:46:34,500 Îl vei avea. 418 00:46:35,260 --> 00:46:37,740 Cât timp îl þii în viaþã, va avea grijã de Eva. 419 00:46:45,020 --> 00:46:48,100 Va aºtepta pânã se naºte copilul ºi pe urmã îl va ucide. 420 00:46:49,060 --> 00:46:50,420 Pur ºi simplu. 421 00:46:53,660 --> 00:46:55,780 Nu-l poþi lãsa pe soþul tãu sã-l omoare. 422 00:46:56,540 --> 00:46:58,260 Nici mãcar nu vei încerca sã-l opreºti? 423 00:46:58,300 --> 00:47:00,180 Nu depinde de mine. 424 00:47:00,780 --> 00:47:02,860 Este treaba soþului meu. 425 00:47:16,700 --> 00:47:18,220 În regulã, porneºte-le. 426 00:49:35,740 --> 00:49:37,300 Kalig? 427 00:49:40,140 --> 00:49:43,820 Kalig? Te-am condamnat la 10 ani. 428 00:49:44,580 --> 00:49:46,100 Dar am fãcut numai trei luni. 429 00:49:51,300 --> 00:49:52,820 De ce nu scrii nota aia? 430 00:49:54,180 --> 00:49:55,900 Rãspunsul este acelaºi. 431 00:50:14,860 --> 00:50:16,020 L-am zgâriat doar. 432 00:50:16,780 --> 00:50:18,500 Urmãtorul va sfãrâma osul. 433 00:50:43,820 --> 00:50:44,980 Te ajutã? 434 00:50:45,740 --> 00:50:46,700 Da. 435 00:50:46,700 --> 00:50:48,620 Mi-aº fi dorit sã-þi uºurez povara. 436 00:51:55,380 --> 00:51:58,460 - Ce s-a întâmplat? - Am avut niºte vizitatori. 437 00:51:59,220 --> 00:52:00,380 Care a fãcut-o? 438 00:52:00,940 --> 00:52:02,100 Nu-i important. 439 00:52:03,620 --> 00:52:05,540 Ceea ce este important este ce ai tu de gând sã faci. 440 00:52:06,500 --> 00:52:08,820 Am mai trecut prin asta odatã ºi pentru totdeauna. 441 00:52:14,380 --> 00:52:17,620 Dacã este atât de decisiv, ce pot face pentru tine? 442 00:52:19,740 --> 00:52:22,220 Am nevoie de cineva cu care sã vorbesc. 443 00:52:23,180 --> 00:52:24,940 Cum de nu vorbeºti cu bãieþii tãi? 444 00:52:26,660 --> 00:52:28,940 Pentru c-am o soþie pentru care-mi fac griji 445 00:52:28,940 --> 00:52:30,860 ºi un fiu care m-a speriat pentru cât dureazã. 446 00:52:32,020 --> 00:52:36,420 Iar bãieþii... Unele lucruri nu le înþeleg. 447 00:52:38,140 --> 00:52:40,860 Poate c-ar trebui sã fii mai atent cu cine umbli, Harge. 448 00:52:43,700 --> 00:52:45,260 Am fost prieteni. 449 00:52:45,820 --> 00:52:46,980 Tu ºi cu mine. 450 00:52:47,740 --> 00:52:50,420 Indiferent ce crezi, n-am vorbit cu ºeriful ãla. 451 00:52:51,180 --> 00:52:52,340 Lasã-mã sã termin. 452 00:52:53,100 --> 00:52:55,020 Te ajut sã-þi treacã timpul. 453 00:52:57,340 --> 00:52:58,660 Gândeºte-te la trecut, Harge. 454 00:53:00,020 --> 00:53:02,140 Înapoi cu ºapte ani. 455 00:53:07,700 --> 00:53:10,180 Unul dintre oamenii tãi a alertat ºeriful ãla. 456 00:53:12,300 --> 00:53:16,500 Acum, de ce un om din banda ta ar face asta? 457 00:53:17,660 --> 00:53:19,380 Rãspunsul evident sunt banii. 458 00:53:20,540 --> 00:53:23,420 ªeriful trebuie sã fi plãtit pentru informaþia aia. 459 00:53:23,620 --> 00:53:25,140 Nu mult, dar ceva. 460 00:53:28,220 --> 00:53:33,220 Ce fel de om ar alege ãia câþiva dolari siguri de la ºeriful care i-ar plãti, 461 00:53:34,540 --> 00:53:39,740 în locul celor câteva mii pe care le primea cu riscul de a jefui banca. 462 00:53:42,020 --> 00:53:43,580 Tu îþi cunoºti oamenii, Harge. 463 00:53:44,900 --> 00:53:46,260 Gândeºte bine. 464 00:54:01,420 --> 00:54:02,740 Nu-i frumos? 465 00:54:03,500 --> 00:54:07,740 - Bãieþii nu sunt frumoºi. - Ãsta este. 466 00:54:09,260 --> 00:54:11,180 Dacã aºa spui, Harge. 467 00:54:11,740 --> 00:54:13,300 Deci aºa este? 468 00:54:19,220 --> 00:54:23,860 Dacã n-ar fi fost Elizabeth, n-ai fi þinut un fiu în braþele tale. 469 00:54:26,340 --> 00:54:28,620 Uite. Sã dormi puþin. 470 00:54:51,460 --> 00:54:52,980 Trebuie sã fii obositã. 471 00:54:53,940 --> 00:54:56,060 Poþi sã te odihneºti. La rãsãrit, am sã te duc înapoi. 472 00:54:57,420 --> 00:55:00,300 N-am sã merg singurã. ªtii asta, nu-i aºa? 473 00:55:01,060 --> 00:55:02,580 Nu ai de ales. 474 00:55:03,740 --> 00:55:04,900 Atunci îl vei ucide? 475 00:55:05,660 --> 00:55:08,140 Crezi cã asta scuzã... Sã aºtepte pânã plec? 476 00:55:21,580 --> 00:55:22,900 Mulþumesc pentru ce-ai fãcut. 477 00:56:17,020 --> 00:56:18,540 În cinstea lui Harge II. 478 00:56:21,220 --> 00:56:22,780 În cinstea lui Harge III. 479 00:56:29,460 --> 00:56:30,820 În cinstea amândurora. 480 00:56:45,020 --> 00:56:46,180 Ei bine... 481 00:56:49,060 --> 00:56:50,540 Uite, nu este treaba mea. 482 00:56:50,580 --> 00:56:53,260 Dar dacã ai de gând sã faci ceva, ar trebui sã o faci. 483 00:56:57,100 --> 00:56:59,380 Îþi place sã te ocupi de lucruri, nu-i aºa? 484 00:56:59,420 --> 00:57:01,500 Îmi place sã le înlãtur din cale. 485 00:57:02,860 --> 00:57:05,060 Ce-ai face dacã ai avea mai multe lucruri... 486 00:57:05,100 --> 00:57:07,260 De care ar trebui sã te ocupi în acelaºi timp? 487 00:57:07,300 --> 00:57:11,300 - Le-aº lua pe rând. - În ce ordine? 488 00:57:11,340 --> 00:57:15,300 - Încep cu începutul. - Ei bine... 489 00:57:16,160 --> 00:57:17,320 Asta fac ºi eu. 490 00:57:27,880 --> 00:57:29,200 Cum o faci? 491 00:57:31,520 --> 00:57:33,600 Cum te îmbeþi atât de repede? 492 00:57:40,520 --> 00:57:43,600 Desfac ultima mea sticlã. Þi se pare cã dau înapoi? 493 00:57:45,120 --> 00:57:46,640 Este îndeajuns de departe. Sã mergem. 494 00:58:03,920 --> 00:58:06,240 - Harge! - Doi cai lipsesc. 495 00:58:09,280 --> 00:58:11,200 A dispãrut. A luat arma lui Keeler. 496 00:58:12,360 --> 00:58:14,480 Bassett, adu caii. Doud, tu ocupã-te de ei. 497 00:59:04,160 --> 00:59:05,440 <i>Urmeazã instrucþiunile.</i> 498 00:59:05,480 --> 00:59:07,960 <i>Nu lãsa legea sã suspecteze cã eºti implicat.</i> 499 00:59:08,000 --> 00:59:11,640 <i>Dovada bunãvoinþei mele va fi înmânatã înainte de platã.</i> 500 00:59:11,840 --> 00:59:15,080 <i>Nu pierde timp ducându-mi scrisoarea de acceptare la bancã.</i> 501 00:59:15,280 --> 00:59:16,800 <i>Judecãtorul Henry Garth.</i> 502 00:59:18,360 --> 00:59:19,880 Cine þi-a dat asta? 503 00:59:21,240 --> 00:59:23,880 Cred cã mai merg cu tine. 504 00:59:23,920 --> 00:59:25,800 Judecãtorul nu vrea sã fie aºa. 505 00:59:25,840 --> 00:59:28,880 Acum, singurul mod în care am sã predau 100000 de dolari în bani gheaþã... 506 00:59:29,080 --> 00:59:30,600 Este dacã mã asigur personal cã-i primeºte. 507 00:59:37,720 --> 00:59:38,880 Uite adeverinþa de platã. 508 01:00:28,920 --> 01:00:29,880 Uite-l pe omul tãu, Harge. 509 01:00:47,160 --> 01:00:48,320 Mergem împrejur. 510 01:01:04,040 --> 01:01:06,120 E îndeajuns de aproape, Harge. Rãmâi chiar acolo. 511 01:01:08,440 --> 01:01:10,520 Am sã te iau cu mine. 512 01:01:10,560 --> 01:01:15,520 Asta-mi spune c-ai un fiu, Harge. Nu va însemna nimic pentru el dacã eu sunt mort. 513 01:01:16,680 --> 01:01:18,800 Dar va însemna mult dacã tu eºti. 514 01:01:20,520 --> 01:01:23,120 Pentru binele lui, mã vei asculta? 515 01:01:23,160 --> 01:01:25,720 Te-am auzit. N-ai dovedit nimic. 516 01:01:26,840 --> 01:01:29,120 Ai dovada, Harge. 517 01:01:29,160 --> 01:01:31,440 Gândeºte-te ce s-a întâmplat la bancã. 518 01:01:31,640 --> 01:01:32,800 Nimic nu s-a întâmplat. 519 01:01:33,960 --> 01:01:37,200 - Ne-am ascuns pentru patru luni. - Ce-a rãmas din noi. 520 01:01:38,160 --> 01:01:40,080 - Toþi? - Corect. 521 01:01:41,240 --> 01:01:43,560 Dacã unul dintre oamenii mei a fãcut-o, de ce-ar mai sta? 522 01:01:46,400 --> 01:01:48,640 Ei bine, n-au vrut sã suspectezi. 523 01:01:48,640 --> 01:01:50,800 Trebuia sã-ºi acopere urmele. 524 01:01:50,840 --> 01:01:54,080 Banii ºerifului trebuie sã fi ars o gaurã în buzunarul cuiva. 525 01:01:58,120 --> 01:02:00,040 A plecat cineva în timpul acestor luni? 526 01:02:03,480 --> 01:02:06,360 - Îl putem omorî, Harge. - Doar dã-ne semnalul. 527 01:02:10,400 --> 01:02:12,120 A plecat cineva, Harge? 528 01:02:25,360 --> 01:02:29,000 - Da. Unu a plecat. - Care? 529 01:02:33,400 --> 01:02:37,040 - Bassett? - Am primit veste cã sora mea era bolnavã. 530 01:02:37,080 --> 01:02:38,880 A trebuit sã plec. Ce-i cu asta? 531 01:02:38,920 --> 01:02:40,720 Poþi dovedi cã mãcar ai o sorã? 532 01:02:41,640 --> 01:02:43,960 El a luat amãrâþii ãia de 500 de dolari ºi ne-a vândut. 533 01:02:44,000 --> 01:02:46,840 Cât? Cât de mult ai spus cã þi-au dat? 534 01:02:59,480 --> 01:03:02,560 Pentru ºapte ani l-am avut în faþa ochilor pe omul ãsta, 535 01:03:02,600 --> 01:03:04,280 chiar ºi în casa mea. 536 01:03:11,960 --> 01:03:13,320 Da, îmi pare rãu. 537 01:03:16,360 --> 01:03:19,440 Nu înþeleg de ce omul ãla s-a întors. 538 01:03:19,480 --> 01:03:22,480 A avut nevoie de tine, Harge. Toþi au. 539 01:03:22,520 --> 01:03:25,600 Dar tu n-ai nevoie de ei. Ai tot ce-þi trebuie. 540 01:03:30,000 --> 01:03:32,120 Vin cãlãreþi, Harge. Trebuie sã plecãm. 541 01:03:35,560 --> 01:03:37,480 Ferma aia a ta poate fi transformatã în ceva. 542 01:03:38,440 --> 01:03:41,680 - Nu, este prea târziu. - Niciodatã nu este prea târziu. 543 01:03:42,480 --> 01:03:44,000 Harge, sã mergem! 544 01:03:46,280 --> 01:03:47,600 Am sã iau eu ãla. 545 01:03:47,640 --> 01:03:49,960 Nu l-aº folosi sã te opresc. Este gol. 546 01:03:52,240 --> 01:03:54,160 Mare risc cu o armã goalã. 547 01:03:54,360 --> 01:03:56,840 Dacã n-ar fi fost goalã, n-ar fi fost un risc. 548 01:03:56,880 --> 01:03:58,400 Harge, sã mergem! 549 01:04:03,760 --> 01:04:05,680 Preble? Preble. 550 01:04:08,920 --> 01:04:10,640 Ascultã. Ascultã. 551 01:04:12,000 --> 01:04:16,800 Nu a fost ºeriful cel care mi-a dat cei 500 de dolari. 552 01:04:18,720 --> 01:04:20,840 A fost Kali... 553 01:04:20,840 --> 01:04:22,160 Kalig. 554 01:04:23,520 --> 01:04:27,160 Sã-i spui asta lui Harge. 555 01:05:14,160 --> 01:05:17,600 E destul de aproape. Nu încerca sã te mai întorci. 556 01:05:18,760 --> 01:05:20,680 - útia sunt toþi banii? - Unde-i Garth? 557 01:05:26,240 --> 01:05:27,400 Îi voi numãra. 558 01:05:39,480 --> 01:05:41,480 - Sunt aici. - Putem pleca acum? 559 01:05:41,520 --> 01:05:43,480 Garth nu se întoarce cu tine. 560 01:06:12,840 --> 01:06:15,160 - Judecãtorul a fost rãpit. - Întregul oraº ºtie. 561 01:06:15,320 --> 01:06:18,960 - De ce te-au lãsat pe tine sã pleci? - Slujba mea este sã-l opresc pe ºerif. 562 01:06:19,000 --> 01:06:22,640 Au aruncat viaþa lui Garth în poalele noastre... Ale noastre ºi ale legii. 563 01:06:22,640 --> 01:06:25,120 Cât timp nu sunt urmãriþi, va rãmâne în viaþã. 564 01:06:25,320 --> 01:06:26,280 Eddie, dã-mi carabina ta. 565 01:06:26,440 --> 01:06:28,200 - Ce vei face? - Ce crezi? 566 01:06:30,280 --> 01:06:32,160 - ªi eu merg. - Nu ºi tu, Eddie. 567 01:06:32,200 --> 01:06:34,520 Tu dai goanã înapoi în oraº sã-i spui ºerifului. 568 01:06:34,560 --> 01:06:35,480 Da, ºefule, dar... 569 01:06:35,680 --> 01:06:38,560 Asigurã-te cã stã deoparte, altfel judecãtorul va muri. 570 01:06:43,320 --> 01:06:44,280 Haide. 571 01:06:59,240 --> 01:07:01,360 Cãlãreºti ca un cavalerist. 572 01:07:01,400 --> 01:07:03,440 Am dezertat din cavalerie... 573 01:07:03,480 --> 01:07:06,160 Dupã ce-am fugit cu portofelul colonelului. 574 01:07:07,680 --> 01:07:09,040 ªi cu ceasul sãu, de asemenea? 575 01:07:13,840 --> 01:07:16,920 "Cãtre Henry Garth, omul cãlare..." 576 01:07:18,040 --> 01:07:20,160 "De la unul care te invidiazã." 577 01:07:21,320 --> 01:07:22,640 "Joseph..." 578 01:07:24,760 --> 01:07:26,120 "Pulitzer." Aºa se spune? 579 01:07:27,440 --> 01:07:28,600 Pulitzer. 580 01:07:31,280 --> 01:07:34,160 Pentru ce-ai primit ãsta în schimb? 581 01:07:34,200 --> 01:07:36,280 Un pont la bursã pentru vite? 582 01:07:39,720 --> 01:07:40,880 Þi-am pus o întrebare. 583 01:07:44,160 --> 01:07:45,880 Pentru ce te-a invidiat? 584 01:07:47,400 --> 01:07:48,760 Pentru banii tãi? 585 01:07:52,200 --> 01:07:54,480 A fost ºi el în cavalerie. 586 01:07:56,240 --> 01:07:58,520 A iubit caii, voia sã fie un vãcar. 587 01:08:00,640 --> 01:08:02,160 Eu voiam sã fiu puºcaº marin. 588 01:08:03,320 --> 01:08:05,040 Aºa cã m-am înrolat cu un nume fals 589 01:08:05,240 --> 01:08:08,320 ºi am ajuns sã lupt în Korea în 1871. 590 01:08:09,440 --> 01:08:12,320 Chiar dupã ce-am evadat din închisoarea în care tu m-ai bãgat... 591 01:08:13,480 --> 01:08:17,120 M-am dovedit pe câmpul de onoarea omorând un puºcaº marin. 592 01:08:18,480 --> 01:08:21,160 Suma m-a deprimat... 400 de dolari amãrâþi. 593 01:08:22,520 --> 01:08:24,600 Cu douã ore înainte sã fiu pregãtit pentru execuþie... 594 01:08:25,560 --> 01:08:28,080 Am reuºit sã-i crap capul unui sergent. 595 01:08:29,400 --> 01:08:30,760 Un sergent de modã veche. 596 01:08:32,840 --> 01:08:34,600 Pe urmã am golit un încãrcãtor. 597 01:08:34,600 --> 01:08:36,280 Sã ne îndreptãm cãtre sud. 598 01:08:36,320 --> 01:08:38,440 Nu vrei ca judecãtorul sã-mi audã biografia? 599 01:08:38,440 --> 01:08:40,920 Am spus sã plecãm naibii cãtre sud! 600 01:08:41,120 --> 01:08:44,160 Þi-ai primit partea. De ce nu pleci cãlare singur? 601 01:08:47,640 --> 01:08:49,560 Întotdeauna am fost interesat de arte. 602 01:08:51,280 --> 01:08:53,200 În mod special de arta rãpirii. 603 01:08:54,520 --> 01:08:57,800 ªi m-am gândit cã una dintre cele mai vechi crime din civilizaþie... 604 01:08:58,960 --> 01:09:01,400 Poate fi fãcutã dacã gãsesc omul potrivit. 605 01:09:01,440 --> 01:09:04,120 ªi am aceastã onoare pentru cã te-am condamnat la închisoare? 606 01:09:05,080 --> 01:09:09,880 Rãzbunare? Acela este un cuvânt inuman pentru minþi limitate. 607 01:09:09,920 --> 01:09:12,520 Acum, m-am gândit cã tu eºti singurul om... 608 01:09:12,560 --> 01:09:15,640 A cãrui semnãturã îmi poate aduce 100000 de dolari în bani gheaþã. 609 01:09:16,960 --> 01:09:20,240 - ªtii de ce am trimis acea adnotare? - Încã nu erai pregãtit sã mori. 610 01:09:21,400 --> 01:09:23,280 N-ar trebui sã ai regrete. 611 01:09:23,320 --> 01:09:26,960 - Numai unul. - Cã nu m-ai spânzurat pe mine. 612 01:09:27,000 --> 01:09:30,720 ªtii, rãpitorul care primeºte recompensa... 613 01:09:30,720 --> 01:09:34,440 ªi pe urmã îºi omoarã victima... Este un prost. 614 01:09:35,600 --> 01:09:37,480 Mai mult intensificã cercetarea. 615 01:09:37,520 --> 01:09:39,560 Eu sunt asigurarea ta... 616 01:09:39,600 --> 01:09:43,840 Atât timp cât eºti în siguranþã din punct de vedere geografic de cãutare ºi ambuscadã. 617 01:09:43,880 --> 01:09:46,320 Este o plãcere sã facem schimb de idei. 618 01:09:48,240 --> 01:09:51,400 Asociaþii mei au fãcut din conversaþie o artã pierdutã. 619 01:09:51,440 --> 01:09:54,440 Cãutãm probleme atât timp cât el este încã în viaþã. 620 01:09:54,480 --> 01:09:57,440 Atât timp cât sunt în viaþã, nimeni nu va încerca nimic. 621 01:09:57,480 --> 01:09:59,360 Ei bine, nu aºtept ca ei sã încerce. 622 01:10:03,960 --> 01:10:05,120 Ia partea lui. 623 01:10:09,920 --> 01:10:12,360 Nu-mi dau seama ce s-a întâmplat cu tine. 624 01:10:12,400 --> 01:10:14,720 De fiecare datã când vin aici, chestia asta mã deranjeazã. 625 01:10:14,920 --> 01:10:17,600 M-a deranjat de luni de zile, asta s-a întâmplat cu mine. 626 01:10:17,640 --> 01:10:21,520 - Dar de ce acum? - Este la fel de bine ca oricând. 627 01:10:21,560 --> 01:10:25,400 Nu ºtiu cum sã spun asta, dar nu cred c-am de ales. 628 01:10:25,440 --> 01:10:30,040 Este un lucru dat naibii sã-i spui unui om cã fratele sãu l-a trãdat. 629 01:10:31,600 --> 01:10:33,480 Înainte ca Bassett sã moarã, 630 01:10:33,520 --> 01:10:36,560 mi-a spus cã nu ºeriful i-a dat banii. 631 01:10:36,600 --> 01:10:38,120 A fost fratele tãu, Kalig. 632 01:10:38,320 --> 01:10:41,000 Te-a urât din ziua în care te-ai nãscut... 633 01:10:41,040 --> 01:10:42,880 Pentru cã i-ai omorât mama. 634 01:10:42,920 --> 01:10:44,640 Toatã lumea a ºtiut dintotdeauna, numai tu nu. 635 01:10:55,360 --> 01:10:57,480 Te rog sã nu-l omori. Lasã-l sã trãiascã. 636 01:10:57,680 --> 01:10:59,000 Vorbeºti prostii. 637 01:11:00,920 --> 01:11:02,280 Dã-i pace lui Kalig. 638 01:11:12,080 --> 01:11:13,200 Sã plecãm de aici. 639 01:11:16,280 --> 01:11:17,440 Sã mergem! 640 01:11:39,120 --> 01:11:43,920 Lizzie Borden a luat un topor ºi i-a dat mamei sale 40 de lovituri. 641 01:11:43,920 --> 01:11:48,680 Când a vãzut ce-a fãcut, i-a dat tatãlui ei 41. 642 01:11:48,720 --> 01:11:50,600 Eºti confortabil, judecãtorule? 643 01:11:50,600 --> 01:11:52,360 Hei, nu prea strâns, bãieþi, nu prea strâns. 644 01:11:52,520 --> 01:11:54,080 κi petrece o noapte lungã aici. 645 01:12:00,960 --> 01:12:02,120 Spune-mi, domnule judecãtor... 646 01:12:03,280 --> 01:12:05,560 Ce dispreþuieºti mai mult decât orice? 647 01:12:08,440 --> 01:12:09,800 Violenþa. 648 01:12:11,520 --> 01:12:13,040 Încã este subiectul tãu favorit. 649 01:12:14,960 --> 01:12:16,880 N-am sã uit vreodatã predica care ai spus-o în ziua aia 650 01:12:17,080 --> 01:12:18,040 ºi citez... 651 01:12:19,560 --> 01:12:23,400 Strigãtul lung ºi pãtrunzãtor al nelegiuiþilor nu se va opri... 652 01:12:23,600 --> 01:12:25,520 Pânã când umanitatea va realiza cã... 653 01:12:25,560 --> 01:12:27,440 Depravarea este numai pentru animale. 654 01:12:28,600 --> 01:12:31,280 - Cum e asta? - Cuvânt cu cuvânt. 655 01:12:32,800 --> 01:12:36,040 - Dar cuvinte goale. - Se pare c-au avut un impact. 656 01:12:36,080 --> 01:12:38,360 Îmi amintesc un alt discurs pe care l-ai þinut despre... 657 01:12:40,280 --> 01:12:42,000 Punctul mort al unui bãrbat. 658 01:12:43,560 --> 01:12:44,880 Se pare cã multe lucruri 659 01:12:44,880 --> 01:12:46,640 s-au prins de tine din acea zi. 660 01:12:47,760 --> 01:12:49,120 Cu siguranþã. 661 01:12:50,640 --> 01:12:55,440 Mai ales faptul cã tu ai construit un imperiu din violenþã. 662 01:12:56,200 --> 01:12:59,280 Bãiete. Înverºunatul judecãtor Garth. 663 01:13:00,440 --> 01:13:02,720 Ce bãtaie de joc pentru cei mici care te admirã. 664 01:13:03,880 --> 01:13:05,400 Nu ºtiu c-ai purtat aura aceea 665 01:13:05,440 --> 01:13:06,960 pentru cã þi-ai permis-o? 666 01:13:08,480 --> 01:13:11,080 Adicã, dacã n-ai fi avut ferma aia, 667 01:13:11,120 --> 01:13:13,680 dacã ai fi fost un simplu vãcar... 668 01:13:15,400 --> 01:13:19,040 Ai fi revenit la sãlbaticul care este îngropat adânc înãuntrul tãu? 669 01:13:20,560 --> 01:13:24,040 Sunt unele forme de violenþã care sunt forþate asupra noastrã, 670 01:13:24,040 --> 01:13:25,160 cum ar fi... 671 01:13:27,280 --> 01:13:29,000 Când vei ceda ºi vei încerca sã mã omori? 672 01:13:31,680 --> 01:13:34,760 Omorârea ta ar trebui sã fie o intervenþie juridicã? 673 01:13:36,320 --> 01:13:37,240 Intervenþie? 674 01:13:37,440 --> 01:13:40,720 Tãindu-te din corpul de bãrbat prin lege. 675 01:13:43,800 --> 01:13:46,480 Spune-mi, nu simþi niciodatã remuºcãri? 676 01:13:48,560 --> 01:13:51,440 Dacã te referi la apariþia unei pãrþi ucigaºe... 677 01:13:53,760 --> 01:13:54,880 Nu. 678 01:13:54,920 --> 01:13:57,600 Am judecat tot felul de criminali. 679 01:13:59,320 --> 01:14:03,520 - Unii dintre ei expuneau regrete. - Regrete? 680 01:14:05,280 --> 01:14:06,600 Nu existã cugetare într-un criminal 681 01:14:06,800 --> 01:14:09,680 dupã cum te-ar face sã crezi un poet sau un romancier. 682 01:14:11,400 --> 01:14:14,680 Îmi amintesc povestea de culcare a tatãlui meu de când eram copil. 683 01:14:16,000 --> 01:14:17,720 Era din Salem, Massachusetts. 684 01:14:19,280 --> 01:14:23,880 A auzit argumentul lui Dan Webster spunând cã orice crimã nepedepsitã... 685 01:14:25,000 --> 01:14:29,040 A rãpit ceva din siguranþa vieþii fiecãrui om. 686 01:14:29,080 --> 01:14:30,760 Chiar credea asta. 687 01:14:34,240 --> 01:14:38,240 Un gând frumos dar necinstit la origine. 688 01:14:38,280 --> 01:14:40,160 Îmi pare rãu pentru tatãl tãu. 689 01:14:41,320 --> 01:14:44,600 N-am sã uit niciodatã privirea de pe faþa lui când mi-am luat rãmas bun. 690 01:14:49,760 --> 01:14:51,880 M-a prins când îi luam agoniseala de-o viaþã. 691 01:15:01,480 --> 01:15:02,600 Noapte bunã, ipocritule. 692 01:15:48,080 --> 01:15:49,600 Judecãtorul... Pare cã s-a trezit. 693 01:16:00,360 --> 01:16:01,480 Bunã dimineaþa. 694 01:16:06,120 --> 01:16:07,440 Am spus bunã dimineaþa. 695 01:16:20,880 --> 01:16:22,320 N-am sã uit niciodatã prejudecãþile 696 01:16:22,360 --> 01:16:23,720 la care am fost supus în tribunal 697 01:16:23,760 --> 01:16:26,440 în ziua aceea în care tu m-ai numit corciturã sadicã. 698 01:16:28,720 --> 01:16:32,200 Tu, prefãcându-te a fi un preaînalt preot al moralitãþii... 699 01:16:32,240 --> 01:16:33,720 Al dreptei justiþii... 700 01:16:35,080 --> 01:16:36,800 Numindu-mã parazit. 701 01:16:39,080 --> 01:16:41,400 Cred în începerea zilei într-un mod sociabil. 702 01:16:42,920 --> 01:16:44,440 - Quinn. - Da, domnule? 703 01:16:44,480 --> 01:16:45,800 Adu-i niºte mic dejun judecãtorului. 704 01:18:01,760 --> 01:18:03,680 - ªtii râul ãsta? - Ca-n palmã. 705 01:18:05,800 --> 01:18:09,240 - Îl deþii? - Nu ºi acesta. 706 01:18:15,000 --> 01:18:16,320 ªi este adânc. 707 01:18:20,160 --> 01:18:23,200 Înotul pe lângã cai nu ar trebui sã fie greu. 708 01:18:23,240 --> 01:18:25,720 Dacã încerci ceva în apa aia, ºtii ce se va întâmpla. 709 01:18:27,840 --> 01:18:30,720 ªtiu ce se va întâmpla odatã ce ajungem pe cealaltã parte. 710 01:18:30,760 --> 01:18:34,160 Greºit. Încã ai ai vreo douã zile. 711 01:18:34,160 --> 01:18:36,280 - Vreo douã zile? - Poate chiar trei. 712 01:18:38,000 --> 01:18:39,360 Big Hole Mountains, nu? 713 01:18:42,440 --> 01:18:44,920 Unii dintre cei mai buni prieteni ai mei sunt îngropaþi în Idaho. 714 01:18:44,960 --> 01:18:47,360 Am sã te las sã-þi scrii singur epitaful. 715 01:18:47,400 --> 01:18:50,880 - Am sã las asta în seama ta. - Vom colabora. 716 01:18:50,880 --> 01:18:52,000 Ce aºteptãm? 717 01:18:52,960 --> 01:18:55,240 Sã dãm o rãsuflare animalelor înainte sã înotãm. 718 01:18:55,280 --> 01:18:57,960 - Nu te întreb pe tine. - A fost o întrebare stupidã. 719 01:18:58,000 --> 01:18:59,480 Încerci sã mã faci sã te împuºc? 720 01:19:02,200 --> 01:19:03,880 Încearcã. Dacã n-aº fi fost eu, 721 01:19:03,920 --> 01:19:06,600 o sutã de oameni de-ai legii te-ar fi împachetat chiar acum. 722 01:19:15,240 --> 01:19:17,160 ªtii, întotdeauna am vrut sã lovesc un judecãtor. 723 01:19:23,680 --> 01:19:25,000 În regulã, sã ne udãm. 724 01:19:49,560 --> 01:19:51,280 Asigurarea a cãzut. 725 01:19:57,040 --> 01:19:59,160 Rãmâi lângã judecãtor. Cord, du-te pe flancul drept. 726 01:21:08,600 --> 01:21:11,480 - Numai voi aþi rãmas? - Da. Eu ºi Kalig. 727 01:21:13,360 --> 01:21:16,840 - Dar omul de pe flanc? - Sunt un dar din cer. 728 01:21:16,880 --> 01:21:20,080 - Câþi mai sunt acolo? - Nu ºtiu. 729 01:21:20,280 --> 01:21:23,320 - ªtii cã ne vor ataca. - Nu cred. 730 01:21:23,360 --> 01:21:25,640 Judecãtorule, de ce nu þipi în sus sã spui cã eºti bine. 731 01:21:26,600 --> 01:21:27,760 L-ai auzit pe domnul Kalig. 732 01:21:30,080 --> 01:21:31,200 Sunt bine! 733 01:21:33,720 --> 01:21:36,760 - Mã auziþi? - Te aud, judecãtorule! 734 01:21:39,080 --> 01:21:40,800 Sunt încã întreg, fiule. 735 01:21:46,160 --> 01:21:48,080 Sunt mâinile mele. Nu te vor deranja. 736 01:21:49,040 --> 01:21:50,600 Cred cã o voi face oficial. 737 01:21:52,520 --> 01:21:55,760 Hei, neisprãviþilor, folosiþi-vã capetele. 738 01:21:56,720 --> 01:21:59,040 Asiguraþi-vã cã nu ne pândeºte nimeni sã ne omoare 739 01:21:59,080 --> 01:22:00,560 ºi pãstraþi distanþa. 740 01:22:01,920 --> 01:22:06,120 Ce spui de asta, judecãtorule? Acum avem o ariergardã care sã ne protejeze. 741 01:22:08,040 --> 01:22:09,200 Noi trei am rãmas, nu? 742 01:22:10,360 --> 01:22:11,480 Cord, ia pãrþile lor. 743 01:22:13,400 --> 01:22:14,760 Vezi ce ni s-ar fi întâmplat... 744 01:22:14,960 --> 01:22:17,040 dacã nu ne-am fi cãrat propria asigurare? 745 01:22:17,080 --> 01:22:19,520 Eºti un geniu, domnule Kalig. 746 01:22:19,560 --> 01:22:22,800 Cine altcineva s-ar fi gând sã-l þinã atât de mult în viaþã pe judecãtorul Garth? 747 01:22:37,400 --> 01:22:39,880 Vãcarii tãi trebuie sã trãiascã în suspans acolo sus. 748 01:22:42,200 --> 01:22:47,160 Dacã trag, riscã sã te nimereascã, iar dacã aºteaptã, riscã sã te piardã. 749 01:22:48,720 --> 01:22:51,400 Da, partea pierzãtoare întotdeauna e plinã de confuzie. 750 01:22:53,320 --> 01:22:55,440 Este mizerabil sã trãieºti în confuzie. 751 01:22:58,280 --> 01:23:00,800 Este viaþa unui pãianjen. 752 01:23:01,000 --> 01:23:04,600 Tu-l dobori pe cel cu bluzã maronie din dreapta. 753 01:23:04,640 --> 01:23:08,080 Tu, pe cel din stânga. Eu îl voi lua pe cel de lângã judecãtor. 754 01:23:08,120 --> 01:23:09,760 Ãla este cel care trebuie sã conteze. 755 01:23:09,800 --> 01:23:11,920 ªtiu. Reflexul sãu ar putea sã declanºeze arma... 756 01:23:11,960 --> 01:23:13,240 ªi sã-i zboare capul lui Garth. 757 01:23:13,240 --> 01:23:15,640 Trebuie sã tragem exact în acelaºi timp. 758 01:23:15,680 --> 01:23:17,640 Cum vom face asta? Nu avem niciun ceas. 759 01:23:17,680 --> 01:23:19,560 - Voi semnala. - Sunt prea multe pietre. 760 01:23:19,600 --> 01:23:23,440 - Nu vom putea sã ne vedem. - Uitã-te dupã pãlãria mea în aer. 761 01:23:23,440 --> 01:23:25,520 Rãmâi la þinta ta, verificã-þi arma. 762 01:23:46,640 --> 01:23:48,360 ªtii, fiica ta este foarte norocoasã. 763 01:23:50,080 --> 01:23:52,000 Desigur, va fi foarte bine întreþinutã. 764 01:23:53,360 --> 01:23:56,600 ªtii, mi-aº fi dorit sã fi tãticul meu. 765 01:23:57,960 --> 01:24:01,960 În felul ãsta aº fi putut moºteni averea ta, nu? 766 01:24:01,960 --> 01:24:05,640 ªi sã primesc ceasuri de aur de la jurnaliºti care mã invidiazã. 767 01:24:40,320 --> 01:24:43,200 Se va întuneca în curând. Atunci vom traversa. 768 01:24:49,360 --> 01:24:51,080 Prietenii tãi disperaþi trebuie sã se fi furiºat jos 769 01:24:51,120 --> 01:24:52,440 într-o razã de þintire pânã acum. 770 01:24:56,240 --> 01:24:57,600 Hei, vãcarilor! 771 01:24:59,320 --> 01:25:02,200 De ce nu coborâþi aici sã priviþi mai bine? 772 01:25:02,240 --> 01:25:03,560 O singurã împuºcãturã de-a voastrã... 773 01:25:04,880 --> 01:25:07,400 Iar creierii evlavioºi ai unsului vostru câine de pazã 774 01:25:07,400 --> 01:25:09,120 vor fi zburaþi de aici pânã în Shiloh. 775 01:25:17,760 --> 01:25:19,680 Aici prind toate noimã, judecãtorule. 776 01:25:20,600 --> 01:25:25,800 Sentimente, loialitate, recunoaºtere, justiþie. 777 01:25:26,760 --> 01:25:27,920 Un ceas... 778 01:25:29,640 --> 01:25:32,480 Cu mici cuvinte fãrã înþeles gravate pe el. 779 01:25:32,520 --> 01:25:36,360 Cuvinte preþioase... Dar numai pentru tine, judecãtorule. 780 01:25:40,960 --> 01:25:45,920 ªtii ce cred eu despre sentimentele, loialitatea ºi justiþia ta? 781 01:26:59,960 --> 01:27:02,800 <i>Kalig, eºti în regulã?</i> 782 01:27:02,840 --> 01:27:05,520 <i>Indiferent ce s-ar întâmpla, tu eºti fiul meu</i> 783 01:27:05,560 --> 01:27:06,680 <i>ºi vii la mine.</i> 784 01:27:08,800 --> 01:27:09,960 <i>Te iubesc.</i> 785 01:27:11,120 --> 01:27:14,160 <i>Te iubesc mai mult decât orice ºi oricare persoanã de pe lumea asta</i> 786 01:27:14,200 --> 01:27:16,840 <i>ºi nu trebuie sã uiþi asta niciodatã.</i> 787 01:27:23,000 --> 01:27:28,000 Traducerea: Bubulica Sincronizarea: maximus32 788 01:28:02,000 --> 01:28:07,000 SFÂRªIT 789 01:28:08,305 --> 01:29:08,617 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-