Bad Men of the West
ID | 13182847 |
---|---|
Movie Name | Bad Men of the West |
Release Name | The.Meanest.Men.in.the.West.1974.REMASTERED.DUAL.COMPLETE.BLURAY-FULLSiZE |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 61962 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:27,720 --> 00:02:30,960
Nu, tatã! Te rog!
Nu am vrut!
3
00:02:31,000 --> 00:02:32,680
Nu am vrut!
4
00:02:34,240 --> 00:02:35,760
Nu, tatã!
5
00:02:37,680 --> 00:02:38,840
Tatã, te rog!
6
00:02:39,040 --> 00:02:42,880
Þi-am spus sã nu smulgi
fructele din pomi.
7
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
Vei omorî fiecare pom pe
care-l am pe pãmânt!
8
00:02:45,920 --> 00:02:48,600
N-am sã o mai fac niciodatã!
Îmi pare rãu!
9
00:02:48,640 --> 00:02:51,280
- Am spus cã poþi pleca?
- Nu, tatã!
10
00:02:54,560 --> 00:02:57,240
Tatã, nu am vrut!
Tatã, nu mai da!
11
00:02:57,440 --> 00:02:58,800
Te rog, tatã!
12
00:02:59,720 --> 00:03:00,840
Harge!
13
00:03:00,880 --> 00:03:03,760
Nu crezi cã bãiatului i-a ajuns?
14
00:03:03,960 --> 00:03:06,640
Nu pot sã bag niciun
simþ moral în bãiatul ãla.
15
00:03:06,680 --> 00:03:09,320
Kalig, fugi. Vreau
sã vorbesc cu tatãl tãu.
16
00:03:12,200 --> 00:03:14,080
Harge, este doar un bãiat.
17
00:03:14,120 --> 00:03:17,560
Când eram de vârsta lui, lucram,
câºtigam salariul unui bãrbat.
18
00:03:17,760 --> 00:03:19,480
Este destul timp sã se maturizeze.
19
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
Eºti prea blândã cu el.
20
00:03:21,600 --> 00:03:25,640
Îi bagi idei idei capricioase
în cap cu cãrþile alea.
21
00:03:27,160 --> 00:03:29,040
Vrei sã fie educat?
22
00:03:29,080 --> 00:03:31,200
N-am nimic împotriva învãþatului!
23
00:03:31,960 --> 00:03:34,240
Atât timp cât îºi face partea de muncã.
24
00:03:34,280 --> 00:03:39,080
Un bãrbat are nevoie de fii
sã lucreze ferma, chiar ºi vitregi.
25
00:03:39,080 --> 00:03:41,920
Kalig încearcã sã-þi fie un fiu bun.
26
00:03:41,960 --> 00:03:44,400
Tu nu-i dai ºansa.
27
00:03:44,440 --> 00:03:47,280
Tot timpul îl aperi pe bãiat.
28
00:03:47,320 --> 00:03:50,000
Tatãl lui a murit
când era atât de mic...
29
00:03:51,160 --> 00:03:53,240
Eºti singurul tatã pe care
l-a cunoscut vreodatã.
30
00:03:53,440 --> 00:03:57,280
Tot timpul trebuie sã te gândeºti
la Kalig ca la un fiu vitreg?
31
00:03:58,800 --> 00:04:00,520
Te strigã tatã.
32
00:04:00,560 --> 00:04:03,400
Îl porþi pe singurul fiu pe care-l am.
33
00:04:04,760 --> 00:04:08,400
Nu începe sã gândeºti asta.
Poate cã este fatã.
34
00:04:08,440 --> 00:04:11,240
Nu! Este bãiat.
35
00:04:11,280 --> 00:04:13,960
N-am altceva decât bãieþi în familie.
36
00:04:16,280 --> 00:04:17,600
Dacã bebeluºul va fi fatã?
37
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
Ar face bine sã nu fie.
38
00:04:19,840 --> 00:04:21,800
Eu cred cã ar fi frumos.
39
00:04:21,840 --> 00:04:24,520
Îi vom spune Ethel May,
dupã mama ta!
40
00:04:24,720 --> 00:04:27,200
Înceteazã sã spui astfel de lucruri!
41
00:04:28,560 --> 00:04:31,800
Obiºnuieºte-te cã nu va fi o fatã.
42
00:04:32,000 --> 00:04:36,600
Va fi un bãiat. ªi-l vom
numi Harge, dupã mine.
43
00:04:36,800 --> 00:04:39,080
Nu se rânduieºte ca primul nãscut
al unui bãrbat sã nu fie bãiat...
44
00:04:39,120 --> 00:04:40,840
Sã-i poarte numele.
45
00:04:41,600 --> 00:04:42,920
Harge...
46
00:04:44,480 --> 00:04:46,200
Mi-aº fi dorit sã nu fii
atât de încãpãþânat.
47
00:04:50,600 --> 00:04:53,880
Este destul timp pentru mai mulþi copii.
48
00:04:54,040 --> 00:04:58,840
Sã nu te prind în aerul
nopþii cu tusea aia.
49
00:05:04,040 --> 00:05:07,480
Vezi ca Kalig sã culeagã
gândacii de pe tufele de cartofi...
50
00:05:07,520 --> 00:05:08,840
Pânã mã întorc.
51
00:05:16,480 --> 00:05:18,240
Kalig!
52
00:05:18,360 --> 00:05:19,760
Kalig!
53
00:05:19,800 --> 00:05:21,280
Intrã.
54
00:05:23,680 --> 00:05:28,680
Subtitrarea: Bubulica-Subtitrari-Noi Team
55
00:05:40,080 --> 00:05:42,920
Kalig, eºti bine?
56
00:05:42,960 --> 00:05:45,280
Sigur, mamã, sunt bine.
57
00:05:46,600 --> 00:05:49,880
Bine. N-ar trebui sã-l bagi
în seamã pe tatãl tãu vitreg.
58
00:05:49,920 --> 00:05:53,480
El nu ne înþelege.
Suntem diferiþi, noi doi.
59
00:05:53,520 --> 00:05:57,720
Dar ne înþelegem între noi.
Asta este tot ce conteazã.
60
00:05:57,920 --> 00:05:59,280
Da, mamã.
61
00:06:02,160 --> 00:06:04,440
Indiferent de ce se întâmplã,
tu eºti fiul meu...
62
00:06:04,640 --> 00:06:06,560
ªi vii la mine.
63
00:06:07,920 --> 00:06:09,240
Te iubesc.
64
00:06:10,400 --> 00:06:13,640
Te iubesc mai mult decât orice sau
oricare persoanã din întreaga lume.
65
00:06:13,680 --> 00:06:16,520
Nu trebuie sã uiþi niciodatã.
66
00:06:20,360 --> 00:06:22,880
Vei iubi bebeluºul mai mult
decât pe mine?
67
00:06:24,800 --> 00:06:27,640
Cum ar putea fi posibil?
68
00:07:03,920 --> 00:07:08,520
- Ce spui de cafea?
- Da. Da, mi-ar prinde bine o ceaºcã.
69
00:07:15,040 --> 00:07:18,000
Harge, am veºti proaste pentru tine.
70
00:07:18,040 --> 00:07:21,240
- A pierdut copilul?
- Nu, Harge.
71
00:07:21,280 --> 00:07:24,440
- Sarah Ann, ce ai spus...
- ªtiu.
72
00:07:24,480 --> 00:07:26,160
Au fost complicaþii.
73
00:07:26,200 --> 00:07:27,680
Nu înþeleg.
74
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Stai jos, Harge.
75
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
Am fãcut tot ce am putut.
76
00:07:34,800 --> 00:07:37,080
Am crezut cã-i pot salva
pe amândoi, dar nu pot.
77
00:07:39,200 --> 00:07:42,080
Este Sarah Ann sau copilul.
78
00:07:47,240 --> 00:07:52,200
ªi dacã spun Sarah Ann, doctore?
79
00:07:52,240 --> 00:07:56,280
Ei bine, nu va dura mult,
poate o lunã, chiar un an.
80
00:07:56,480 --> 00:08:00,320
Dupã care vei fi singur,
cu excepþia lui Kalig.
81
00:08:03,760 --> 00:08:06,040
Sigur nu aºtept asta cu nerãbdare.
82
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
Nu ºtiu cum mã voi ocupa
de el cu mama lui dusã.
83
00:08:11,240 --> 00:08:13,520
Existã o rãutate ascunsã în bãiatul ãla.
84
00:08:13,560 --> 00:08:16,040
Ce va fi, Harge?
85
00:08:18,920 --> 00:08:21,400
Nu prea am de ales, aºa-i?
86
00:08:22,560 --> 00:08:23,880
Sã te aud c-o spui.
87
00:08:38,080 --> 00:08:39,440
Salveazã copilul.
88
00:08:41,560 --> 00:08:43,640
Sã nu o omori pe mama! Nu!
89
00:08:43,840 --> 00:08:44,960
Kalig!
90
00:08:45,000 --> 00:08:47,120
Sã nu o omori pe mama mea!
91
00:08:49,600 --> 00:08:53,000
Kalig, nu are rost.
92
00:08:53,040 --> 00:08:54,960
Nu recunoaºte pe nimeni.
93
00:08:57,840 --> 00:08:59,760
Stai aici cu tatãl tãu.
94
00:09:05,520 --> 00:09:07,440
Te rog, nu-l lãsa sã
o omoare pe mama mea.
95
00:09:11,480 --> 00:09:15,120
Ascultã la mine. Mama ta
este o femeie bolnavã.
96
00:09:15,160 --> 00:09:18,360
Dacã nu salvãm copilul,
amândoi vor muri.
97
00:09:18,560 --> 00:09:22,400
Te-am auzit spunând doctorului
sã o lase pe mama sã moarã!
98
00:09:22,440 --> 00:09:24,120
Nu este aºa.
99
00:09:24,320 --> 00:09:26,200
ªtii tusea pe care a prins-o mama ta.
100
00:09:26,240 --> 00:09:30,840
Este foarte gravã. Nu-i spun pentru cã
nu poate face nimic nici doctorul, nici eu.
101
00:09:30,880 --> 00:09:34,080
ªi-ar face numai griji
pentru tine, mine ºi copil.
102
00:09:34,280 --> 00:09:37,760
Nu este adevãrat! Vrei doar copilul!
103
00:09:37,760 --> 00:09:41,200
Trebuie sã crezi cã fac lucrul drept.
104
00:09:46,560 --> 00:09:48,840
Te urãsc!
105
00:09:48,880 --> 00:09:52,120
Mamei tale nu i-ar plãcea
sã te audã vorbind aºa.
106
00:09:52,160 --> 00:09:56,360
Te urãsc pe tine ºi urãsc ºi copilul.
107
00:09:56,400 --> 00:09:59,200
Mi-a ajuns. Taci!
108
00:09:59,240 --> 00:10:02,880
Începe sã te comporþi ca un bãrbat
sau voi lua cureaua la tine.
109
00:10:03,040 --> 00:10:04,960
Te urãsc.
110
00:10:04,960 --> 00:10:07,280
Urãsc copilul.
111
00:10:09,760 --> 00:10:11,600
Da, urãsc copilul.
112
00:10:11,640 --> 00:10:13,400
Sper sã moarã.
113
00:10:14,560 --> 00:10:18,040
Da, sper sã moarã.
114
00:10:29,520 --> 00:10:30,960
Mama!
115
00:10:31,080 --> 00:10:32,400
Mama!
116
00:10:33,760 --> 00:10:34,880
Nu!
117
00:13:11,040 --> 00:13:13,240
Am crezut cã eºti cu plugul pe câmp.
118
00:13:13,280 --> 00:13:15,440
Ãsta este modul în care mã rãsplãteºti.
119
00:13:19,680 --> 00:13:21,960
N-ar fi trebuit sã te primesc niciodatã.
120
00:13:22,160 --> 00:13:25,800
Nu aveam de gând
sã-i iau, tata. Sincer.
121
00:13:28,120 --> 00:13:31,920
Va trebui sã te îndrept
înainte sã fie prea târziu
122
00:13:31,960 --> 00:13:34,640
sau vei fi o influenþã proastã
pentru Harge.
123
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
Doar am vrut
sã-i numãr, tata. Sincer.
124
00:13:38,680 --> 00:13:41,720
Nu vei învãþa niciodatã.
125
00:13:43,440 --> 00:13:45,360
Sã terminãm odatã cu asta.
126
00:13:46,720 --> 00:13:50,160
Am sã-þi dau o chelfãnealã
pe care n-ai sã o uiþi.
127
00:13:50,200 --> 00:13:51,880
Nu din nou, tata!
128
00:13:52,080 --> 00:13:53,440
Pune conserva înapoi.
129
00:13:53,600 --> 00:13:57,240
Ridicã-te ºi suportã ca un bãrbat.
130
00:13:59,560 --> 00:14:01,680
Þi-am spus sã pui banii înapoi.
131
00:16:28,600 --> 00:16:29,760
Kalig.
132
00:16:35,320 --> 00:16:37,600
Ce avem aici?
133
00:16:39,520 --> 00:16:42,400
L-am gãsit pe tata în bucãtãrie, mort.
134
00:16:44,120 --> 00:16:45,840
Mort!
135
00:16:46,800 --> 00:16:48,720
Tatãl tãu este mort?
136
00:16:50,640 --> 00:16:52,360
Kalig, nu este posibil.
137
00:16:53,520 --> 00:16:55,640
Este mort, în regulã, mãtuºã Myrtle.
138
00:16:55,680 --> 00:16:58,640
Ce s-a întâmplat?
A avut un accident?
139
00:16:58,680 --> 00:17:01,600
Nu, doamnã. Nu a fost un accident.
140
00:17:01,600 --> 00:17:03,800
Ce vrei sã spui, Kalig?
141
00:17:03,840 --> 00:17:05,880
Cineva l-a împuºcat.
142
00:17:05,920 --> 00:17:07,920
Cineva l-a împuºcat?!
143
00:17:09,440 --> 00:17:12,120
De ce-ar vrea sã-l împuºte pe tatãl tãu?
144
00:17:12,320 --> 00:17:14,240
Sãrmanul copilaº!
145
00:17:17,520 --> 00:17:22,320
Nu ºtiu, doamnã,
dar cineva sigur a fãcut-o.
146
00:17:23,240 --> 00:17:25,720
Doar cã nu are sens.
147
00:17:25,760 --> 00:17:28,240
De ce ar vrea cineva
sã-l împuºte pe tatãl tãu?
148
00:17:28,280 --> 00:17:30,920
Sã-i fure banii.
149
00:17:31,880 --> 00:17:34,000
Toate economiile tatei au dispãrut.
150
00:17:35,360 --> 00:17:36,680
Eºti sigur?
151
00:17:37,640 --> 00:17:39,520
Da, doamnã.
152
00:17:39,560 --> 00:17:42,160
M-am uitat în ascunzãtoarea lui tata.
153
00:17:42,200 --> 00:17:44,720
Nu era nimic decât o conservã goalã.
154
00:17:44,760 --> 00:17:48,960
Ai vãzut pe cineva sau
ai auzit ceva la tine acasã?
155
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
Nu am rãmas sã mã uit.
156
00:17:51,840 --> 00:17:53,920
Harge plângea, aºa cã l-am luat
157
00:17:53,960 --> 00:17:58,560
ºi am ieºit cât de repede
am putut sã-mi strâng lucrurile.
158
00:17:58,600 --> 00:18:02,560
Ei bine, ai fãcut ce trebuie, bãiatule.
159
00:18:04,680 --> 00:18:06,760
Am sã-þi fac ceva sã mãnânci.
160
00:18:06,800 --> 00:18:10,240
Când unchiul tãu, Calvin, ajunge acasã,
îl vom trimite dupã ºerif.
161
00:18:12,760 --> 00:18:16,760
Mulþumesc, doamnã, dar chiar
nu sunt atât de înfometat.
162
00:18:17,560 --> 00:18:19,800
Este de ajuns cã ai grijã de Harge.
163
00:18:19,840 --> 00:18:23,880
Bãtrânul Anderson mi-a oferit
o slujbã sãptãmâna trecutã.
164
00:18:25,200 --> 00:18:27,520
Cu mama ºi tata morþi amândoi...
165
00:18:28,840 --> 00:18:30,960
Aº putea sã mã întreþin.
166
00:18:32,520 --> 00:18:37,120
Mama ta ar fi mândrã
sã te audã vorbind aºa.
167
00:18:39,040 --> 00:18:40,560
Mama ar înþelege.
168
00:18:42,480 --> 00:18:46,120
Scumpule, dacã nu funcþioneazã
cu domnul Anderson,
169
00:18:46,320 --> 00:18:50,320
ºtii cã bãieþii surorii mele
sunt întotdeauna bine veniþi aici.
170
00:18:51,680 --> 00:18:53,040
Voi þine minte asta.
171
00:19:02,240 --> 00:19:06,440
Spune-i unchiului Calvin sã nu-ºi facã
griji pentru cheltuielile cu înmormântarea.
172
00:19:06,480 --> 00:19:09,920
Mã voi ocupa eu din salariul meu.
173
00:19:27,560 --> 00:19:30,920
Ia ocheanul, Kalig.
Întotdeauna þi-ai dorit unul.
174
00:19:30,960 --> 00:19:34,280
Unchiul tãu ºi cu mine
nu l-am folosit niciodatã.
175
00:19:34,280 --> 00:19:36,680
- Eºti sigurã?
- Da.
176
00:19:36,720 --> 00:19:39,040
Mulþumesc foarte mult.
177
00:19:40,600 --> 00:19:41,920
Eºti foarte amabilã.
178
00:19:42,880 --> 00:19:44,440
Îþi va aduce noroc.
179
00:19:50,360 --> 00:19:54,040
<i>Peste ani, ocheanul
a devenit tovarãºul sãu.</i>
180
00:19:54,040 --> 00:19:55,920
<i>Niciodatã n-a fost fãrã el.</i>
181
00:20:01,880 --> 00:20:04,560
Kalig! Se aflã pe drum!
182
00:20:23,760 --> 00:20:27,000
Kalig! Restul oamenilor
lui Harge vin dinspre nord.
183
00:20:27,200 --> 00:20:28,320
<i>Cei din familia Anderson,</i>
184
00:20:28,360 --> 00:20:30,280
<i>pãcãliþi de viclenia lui Kalig,</i>
185
00:20:30,320 --> 00:20:32,160
<i>l-au tratat ca pe un fiu.</i>
186
00:20:32,200 --> 00:20:35,640
<i>Iar Harge? A crescut
idolatrizându-l pe Kalig.</i>
187
00:20:35,840 --> 00:20:39,080
<i>Erau apropiaþi.
Kalig a avut grijã de Harge.</i>
188
00:20:39,080 --> 00:20:42,360
<i>Dar mai târziu, Kalig
a intrat într-o carierã a crimei,</i>
189
00:20:42,560 --> 00:20:45,200
<i>luându-l pe Harge,
încã copil, cu el.</i>
190
00:20:45,240 --> 00:20:49,080
<i>Întotdeauna, amintirea
mamei sale chinuia mintea lui Kalig.</i>
191
00:20:49,280 --> 00:20:52,480
<i>Cum Harge devenea bãrbat,
ºi-a organizat propria bandã,</i>
192
00:20:52,520 --> 00:20:55,400
<i>într-una dintre multele perioade
în care Kalig a fost în temniþã.</i>
193
00:20:55,440 --> 00:20:59,760
<i>Este convingerea mea cã
în acele perioade de întemniþare,</i>
194
00:20:59,800 --> 00:21:02,880
<i>Kalig a început sã coacã ºi
sã pregãteascã rãzbunarea lui...</i>
195
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
<i>Pânã când a devenit obsedat
sã-l facã pe Harge sã sufere...</i>
196
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
<i>ªi sã plãteascã
pentru moartea mamei lor.</i>
197
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
<i>Deºi a devenit limpede pentru alþii,</i>
198
00:21:10,360 --> 00:21:13,600
<i>Harge nu a putut
sã vadã ce este Kalig:</i>
199
00:21:13,640 --> 00:21:18,040
<i>Un om dement care se bucurã
de cruzime ºi distrugere.</i>
200
00:21:50,080 --> 00:21:52,000
Ajunge! Dã-te înapoi!
201
00:21:53,520 --> 00:21:54,680
Stai aºa!
202
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Deschide-l!
203
00:22:23,240 --> 00:22:25,160
Mai repede! Mai repede!
204
00:22:39,160 --> 00:22:40,520
Harge, plecãm.
205
00:22:50,480 --> 00:22:51,640
Sã mergem!
206
00:22:53,560 --> 00:22:55,840
- Harge, sã mergem.
- Sã plecãm naibii de aici.
207
00:22:55,880 --> 00:22:57,000
Sã mergem!
208
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
Harge, este singura ta ºansã.
209
00:25:05,720 --> 00:25:06,840
Haide!
210
00:25:49,640 --> 00:25:52,120
Harge! Harge!
211
00:26:00,960 --> 00:26:02,080
Harge...
212
00:26:03,840 --> 00:26:05,920
Camera este goalã fãrã tine.
213
00:26:10,720 --> 00:26:14,000
Cât de curând nu vei avea nevoie
de soþul tãu sã umpli camera.
214
00:26:15,160 --> 00:26:17,400
Întotdeauna voi avea nevoie de tine.
215
00:26:17,440 --> 00:26:20,280
Când îl vei avea pe micuþ
în braþele tale...
216
00:26:20,320 --> 00:26:24,720
ªi se va smiorcãi ºi va da din
picioare, vei uita de mine repede.
217
00:26:28,000 --> 00:26:32,800
- Micuþul nu se grãbeºte.
- Tu eºti mama lui.
218
00:26:32,840 --> 00:26:34,520
Spune-i sã se grãbeascã.
219
00:26:43,520 --> 00:26:46,800
Nu înþeleg de ce se agitã Harge
atât de mult pentru copilul ãsta?
220
00:26:46,840 --> 00:26:49,080
Copiii se nasc aici în fiecare zi.
221
00:26:49,280 --> 00:26:51,600
Adicã nu ºtii ce-l deranjeazã?
222
00:26:52,560 --> 00:26:53,880
Copilul, desigur.
223
00:26:54,080 --> 00:26:56,480
Nu este copilul. Este Eva.
224
00:26:56,520 --> 00:26:58,840
Am crezut cã toatã lumea ºtie.
225
00:26:58,880 --> 00:27:02,120
Harge n-a trecut peste faptul cã
ºi-a ucis mama când s-a nãscut.
226
00:27:03,080 --> 00:27:06,920
Ce vei face cu omul ãsta?
227
00:27:09,440 --> 00:27:11,840
Voi face ceea ce trebuie sã fac.
228
00:27:11,840 --> 00:27:14,480
Ei bine, dacã-l omori pe omul ãsta,
229
00:27:14,520 --> 00:27:17,080
poate cã am sã mor ºi eu,
de asemenea.
230
00:27:17,120 --> 00:27:19,000
Poate ºi copilul.
231
00:27:19,960 --> 00:27:21,600
Vorbeºti porcãrii.
232
00:27:21,640 --> 00:27:23,240
Este ceea ce cred.
233
00:27:25,360 --> 00:27:28,040
Te rog, nu-l omorî.
Lasã-l sã trãiascã.
234
00:27:30,920 --> 00:27:32,800
N-ai nicio dovadã...
235
00:27:32,840 --> 00:27:35,720
Numai cuvântul lui Kalig cã acesta
este omul care te-a trãdat...
236
00:27:35,720 --> 00:27:37,040
Cu jaful de la bancã.
237
00:27:38,560 --> 00:27:40,680
Înãuntrul meu este viaþã.
238
00:27:42,800 --> 00:27:45,880
Dar pentru prima datã,
vãd cã este diferit cu tine.
239
00:27:47,800 --> 00:27:49,520
Te vãd cãrând moarte.
240
00:27:52,000 --> 00:27:53,720
Nu va fi pentru mult timp.
241
00:27:57,760 --> 00:27:59,280
Nu mã asculþi.
242
00:28:00,640 --> 00:28:01,800
Nici mãcar acum.
243
00:28:03,120 --> 00:28:05,040
Dar îl asculþi pe Kalig.
244
00:28:06,200 --> 00:28:08,880
ªtii cã este fãrã milã, dar nu...
245
00:28:09,640 --> 00:28:12,160
Kalig a fost bun cu tine
când erai copil.
246
00:28:12,320 --> 00:28:15,800
A ajutat la creºterea ºi îngrijirea ta
ca sã nu facã rãu.
247
00:28:18,280 --> 00:28:19,240
Eva...
248
00:28:22,320 --> 00:28:24,600
Cu mult înainte sã te întâlnesc...
249
00:28:25,200 --> 00:28:27,880
A existat ceva ce a contat
foarte mult pentru mine...
250
00:28:28,640 --> 00:28:31,120
Chiar mai mult decât a rãmâne în viaþã.
251
00:28:31,920 --> 00:28:33,240
Fratele meu.
252
00:28:34,000 --> 00:28:36,520
Era o parte mare din mine.
253
00:28:37,480 --> 00:28:39,000
Ca ºi tine.
254
00:28:41,320 --> 00:28:45,520
Nu înþeleg de ce
nu-l vezi pe Kalig cum este.
255
00:28:47,440 --> 00:28:48,920
Ce fel de om...
256
00:28:48,960 --> 00:28:52,440
ªi-ar lua fratele în vârstã
de nouã ani la un jaf?
257
00:28:53,760 --> 00:28:57,600
Este normal sã-þi doreºti o viaþã
mai bunã pentru cei iubiþi.
258
00:28:57,640 --> 00:28:59,320
Mama mea obiºnuia sã spunã asta.
259
00:29:00,680 --> 00:29:02,600
Mama ta a spus multe lucruri.
260
00:29:23,120 --> 00:29:26,760
- Am niºte veºti neplãcute pentru tine.
- Ei bine?
261
00:29:27,520 --> 00:29:29,840
ªtii cã Kalig a venit în oraº, ieri?
262
00:29:30,960 --> 00:29:34,400
Da, am auzit. Grozavul Kalig,
marele creier.
263
00:29:34,440 --> 00:29:38,160
Ei bine, se înfuriase tot pentru
un plan care vrea sã-l punã la cale.
264
00:29:38,200 --> 00:29:41,920
Este ceva foarte mare. Tot ce trebuie
sã facã este sã-ºi adune o bandã.
265
00:29:42,000 --> 00:29:44,400
De unde sã-ºi adune o bandã?
Este un singuratic.
266
00:30:24,880 --> 00:30:27,000
Þi-am spus cã nu ai de ce
sã-þi faci griji.
267
00:30:27,160 --> 00:30:29,480
Domnul Kalig nu lasã
nimic în voia sorþii.
268
00:30:30,040 --> 00:30:33,480
Are totul plãnuit pânã
la cel mai mic detaliu.
269
00:30:33,520 --> 00:30:37,360
Bã, Mungo! Cord! Þineþi-vã
mâinile departe de arme.
270
00:30:41,000 --> 00:30:44,040
Credeaþi c-am sã vã las sã vã descotorosiþi
de mine pentru mârºavul ãla de Kalig?
271
00:30:44,080 --> 00:30:46,560
Sã-i spuneþi mârºavului
ãla de Kalig sã sarã...
272
00:30:48,840 --> 00:30:49,960
Kalig!
273
00:30:50,000 --> 00:30:53,440
Un glonþ a rezolvat problema cu Sharkley.
274
00:30:57,120 --> 00:30:59,000
Mai are cineva vreo problemã?
275
00:31:05,720 --> 00:31:09,000
Strigãtul lung ºi pãtrunzãtor
al nelegiuiþilor nu se va opri...
276
00:31:09,560 --> 00:31:14,160
Pânã când umanitatea va realiza cã
depravarea este numai pentru animale.
277
00:31:14,360 --> 00:31:15,280
Cum e asta?
278
00:31:15,320 --> 00:31:17,440
Þi-am spus cã domnul Kalig
se gândeºte la toate.
279
00:31:18,400 --> 00:31:19,920
Este un om destul de deºtept.
280
00:31:20,880 --> 00:31:23,000
ªtii cã odatã a studiat
sã devinã avocat?
281
00:31:32,600 --> 00:31:34,520
În regulã, începeþi.
282
00:32:33,960 --> 00:32:37,040
Nu-þi face griji, Harge.
N-am sã mor.
283
00:32:51,400 --> 00:32:54,480
Mi-aº dori sã pot face
ceva sã-þi fie mai uºor.
284
00:32:57,920 --> 00:33:00,800
Oamenii mi-au spus cã Kalig a venit aici.
285
00:33:02,920 --> 00:33:06,360
Eva, te tot bagi pe teritoriul meu.
286
00:33:06,360 --> 00:33:11,000
În pofida a ceea ce spui tu,
eu nu mã încred în Kalig.
287
00:33:11,760 --> 00:33:13,680
Mã tem de el ºi de ce-ar putea face.
288
00:33:27,280 --> 00:33:32,080
Cât va dura ca Harge sã muºte momeala ºi
sã-l elimine pe virginian pentru noi?
289
00:33:32,280 --> 00:33:34,000
Cu virginianul nu e de joacã.
290
00:33:35,520 --> 00:33:39,560
Ãla-i judecãtorul Garth. Va fi norocos dacã
se va apropia de el, dar sã-l mai ºi ucidã.
291
00:33:39,760 --> 00:33:42,440
Virginianul cãlãreºte alãturi
de el ca o gardã de corp.
292
00:33:42,480 --> 00:33:44,560
Cu cât aºteptãm mai mult,
cu atât mai greu va fi.
293
00:33:44,760 --> 00:33:49,160
Nu m-am alãturat
sã mã joc cu un ochean.
294
00:33:49,360 --> 00:33:53,000
Ne permite sã vedem în ansamblu
în loc sã ne avântãm ca orbii.
295
00:33:53,760 --> 00:33:57,960
- Când ne avântãm?
- Când spun eu cã este timpul.
296
00:34:01,040 --> 00:34:04,320
ªi dacã nu-þi convine,
poþi sã taci sau sã pleci.
297
00:35:11,660 --> 00:35:14,140
Un fel de sentiment cald, nu?
298
00:36:06,500 --> 00:36:08,020
Harge, am ceva sã-þi spun.
299
00:36:08,060 --> 00:36:09,580
- Unde-i doctorul?
- Este plecat din oraº. Harge...
300
00:36:09,780 --> 00:36:12,220
- Pânã când?
- Trei, patru zile, poate o sãptãmânã.
301
00:36:12,260 --> 00:36:16,100
- Eva nu poate aºtepta atât.
- Se nasc copii în fiecare zi.
302
00:36:16,140 --> 00:36:18,780
- Nu ºi copilul meu.
- Am vãzut pe cineva în Isleta.
303
00:36:19,340 --> 00:36:22,220
- Pe cine?
- Pe omul pe care-l cauþi.
304
00:36:24,740 --> 00:36:27,020
Deci existã. Kalig avea dreptate.
305
00:36:28,180 --> 00:36:32,020
- Eºti sigur?
- El a fost. Sunt sigur.
306
00:36:32,060 --> 00:36:33,380
Ei bine, prinde-l!
307
00:36:37,180 --> 00:36:39,420
- Harge?
- Sã-l aduci aici, la mine.
308
00:36:39,420 --> 00:36:41,620
Ia-l pe Doud ºi pe Bassett cu tine.
309
00:36:55,980 --> 00:36:59,260
- Tu ar trebui sã te odihneºti.
- Tu trebuie sã mãnânci.
310
00:36:59,460 --> 00:37:02,140
- Cum te simþi?
- Bine, scumpul meu.
311
00:37:04,260 --> 00:37:07,140
Eva, nu o sã fie niciun doctor.
312
00:37:08,260 --> 00:37:09,620
Pot sã mã descurc.
313
00:37:10,580 --> 00:37:12,700
Eºti o soþie bunã, Eva. Stai jos.
314
00:37:14,020 --> 00:37:16,900
- Ce avem la cinã?
- Chiles Rellenos.
315
00:37:18,820 --> 00:37:20,740
Am vãzut oamenii plecând.
316
00:37:23,420 --> 00:37:25,900
Nu este fratele tãu, Kalig,
din nou, aºa-i?
317
00:37:26,860 --> 00:37:27,980
Este ceva pentru mine.
318
00:37:28,020 --> 00:37:31,060
Sã se rãzbune pe virginian, de aia.
319
00:37:31,100 --> 00:37:34,900
Ceea ce fac, fac, þi-am spus asta
când m-am însurat cu tine.
320
00:37:34,940 --> 00:37:40,500
Dar Kalig ar putea sã se înºele.
Dacã virginianul nu te-a înscenat?
321
00:37:47,980 --> 00:37:50,460
- În curând?
- Foarte curând.
322
00:37:52,380 --> 00:37:55,260
- Îmi pare rãu pentru doctor.
- Este în regulã.
323
00:37:56,980 --> 00:37:58,140
Hei, ce-i asta?
324
00:38:01,220 --> 00:38:02,940
Pare sã fie un pumn.
325
00:38:03,500 --> 00:38:05,420
La naiba, cred cã este un pumn.
326
00:38:07,940 --> 00:38:10,220
Simte-l. Este un pumn.
327
00:38:13,660 --> 00:38:15,420
Pot sã-l simt.
328
00:38:16,940 --> 00:38:18,660
Loveºte ca un bãiat.
329
00:38:23,260 --> 00:38:24,620
Vrei asta, nu-i aºa?
330
00:38:27,300 --> 00:38:30,180
Vreau... Orice ai.
331
00:38:30,940 --> 00:38:33,820
Da. Dar speri la un bãiat.
332
00:38:35,140 --> 00:38:36,300
De unde ºtii?
333
00:38:38,820 --> 00:38:40,340
O soþie ºtie.
334
00:39:25,620 --> 00:39:26,580
Whisky.
335
00:39:28,660 --> 00:39:31,180
Nu te ºtiam?
336
00:39:31,940 --> 00:39:33,100
Aºa este.
337
00:39:33,860 --> 00:39:36,940
San Antonio, nu-i aºa?
În urmã cu ºase, ºapte ani?
338
00:39:36,940 --> 00:39:39,420
- Ceva de genul.
- Lasã-mã sã-þi fac cinste.
339
00:39:40,380 --> 00:39:41,700
Mulþumesc.
340
00:39:49,380 --> 00:39:52,660
Am sã fiu în spate în caz
cã mai ai ºi alte întrebãri.
341
00:39:54,380 --> 00:39:55,540
De unde ai asta?
342
00:39:57,460 --> 00:39:59,180
O fatã pe care am cunoscut-o
mi-a dat-o.
343
00:39:59,940 --> 00:40:01,100
Unde este ea?
344
00:40:05,100 --> 00:40:06,860
Îþi voi spune întreaga poveste...
345
00:40:07,420 --> 00:40:10,300
Unde este, de ce ºi ce ai de fãcut.
346
00:40:10,860 --> 00:40:12,180
Aºtept.
347
00:40:12,220 --> 00:40:14,900
Ar trebui sã menþionez...
Dacã se întâmplã ceva cu mine,
348
00:40:14,940 --> 00:40:17,580
nu va fi bine pentru faþa ºefului tãu.
349
00:40:20,660 --> 00:40:21,980
Deloc bine.
350
00:41:00,180 --> 00:41:01,700
Eºti bine, micuþã domniºoarã?
351
00:41:10,140 --> 00:41:12,260
Unde sunt? De ce sunt aici?
352
00:41:13,980 --> 00:41:15,660
Te-am trimis dupã un om.
353
00:41:15,700 --> 00:41:19,540
Când te duci la pescuit, nu poþi prinde
de fiecare datã ce-þi doreºti.
354
00:41:19,940 --> 00:41:22,220
Firul este întins
iar cârligul este pregãtit.
355
00:41:22,820 --> 00:41:24,540
Te uiþi la momeala vie.
356
00:41:25,100 --> 00:41:26,460
Ea este fiica lui Garth.
357
00:41:27,020 --> 00:41:30,100
Ce vrei? Rãspunde-mi.
Cine eºti?
358
00:41:30,460 --> 00:41:33,340
Dã-i drumul. Acum, du-te
înãuntru la soþia mea.
359
00:41:33,380 --> 00:41:35,260
Dacã are nevoie de ceva, te ocupi.
360
00:41:36,420 --> 00:41:38,540
Nu poate sã treacã prin asta
singurã, iar tu eºti femeie.
361
00:41:38,580 --> 00:41:39,860
Du-te înãuntru ºi ajut-o.
362
00:42:01,740 --> 00:42:03,060
Niciun semn despre Doud, încã.
363
00:42:03,860 --> 00:42:05,940
Bassett a plecat sã arunce o privire.
364
00:42:22,660 --> 00:42:24,740
<i>Harge, am veºti proaste pentru tine.</i>
365
00:42:25,340 --> 00:42:28,220
<i>Sarah Ann sau copilul.</i>
366
00:42:28,380 --> 00:42:29,900
<i>Salveazã copilul.</i>
367
00:42:29,940 --> 00:42:32,620
<i>Sã nu o omori pe mama!
Sã nu o omori pe mama!</i>
368
00:42:59,660 --> 00:43:02,300
- Mã bucur sã te vãd.
- Eºti în regulã?
369
00:43:02,340 --> 00:43:05,020
- Da.
- Sigur am fost îngrijorat pentru tine.
370
00:43:05,060 --> 00:43:07,900
Nu-mi spun nimic. De ce sunt aici...
371
00:43:07,940 --> 00:43:09,460
Din cauza mea, Lizz.
372
00:43:10,420 --> 00:43:14,820
I-ai cauzat fetei ãsteia multe probleme.
Dacã voiai sã mã vezi, trebuia doar sã spui.
373
00:43:15,380 --> 00:43:18,860
- Pentru ce vor sã te vadã pe tine?
- Mi-ar plãcea sã ºtiu asta.
374
00:43:20,180 --> 00:43:23,260
Ei bine, Harge?
Mã aºtept sã am dreptul.
375
00:43:24,580 --> 00:43:26,700
Vei primi ceea ce ai de drept.
376
00:43:27,860 --> 00:43:29,020
Înãuntru.
377
00:43:51,060 --> 00:43:52,620
Nu þi-am dat o treabã de fãcut?
378
00:43:54,900 --> 00:43:57,220
Stau chiar aici
pânã aflu ce se întâmplã.
379
00:43:58,940 --> 00:44:00,100
Este între ei.
380
00:44:08,540 --> 00:44:09,860
Stai jos chiar acolo.
381
00:44:12,740 --> 00:44:14,260
Despre ce este vorba, Harge?
382
00:44:16,180 --> 00:44:18,300
Nu irosi timp, Harge.
Sã terminãm odatã.
383
00:44:20,780 --> 00:44:21,940
Ia-o uºor.
384
00:44:23,300 --> 00:44:25,220
Îi recunoºti pe vreunul
dintre bãieþii ãºtia?
385
00:44:26,540 --> 00:44:28,860
Keeler, Bassett, Doud...
386
00:44:30,180 --> 00:44:31,540
Iar el este Preble.
387
00:44:34,620 --> 00:44:36,700
Mânam cireada pentru
a ne câºtiga pâinea, pe atunci.
388
00:44:36,900 --> 00:44:38,820
Un dolar pe zi ºi dureri de la ºa.
389
00:44:39,980 --> 00:44:41,900
Am avut un sezon slab în anul ãla.
390
00:44:42,460 --> 00:44:44,580
Ore multe, platã puþinã.
391
00:44:47,260 --> 00:44:50,140
Îþi aminteºti c-ai vorbit cu mine
despre banca din San Antonio?
392
00:44:50,900 --> 00:44:52,820
Þi-am spus cã o vom jefui.
393
00:44:53,020 --> 00:44:54,540
Þi-am spus chiar ºi când.
394
00:44:56,300 --> 00:44:57,820
Te-am întrebat dacã ni te alãturi,
395
00:44:58,020 --> 00:45:00,900
dar deja te înrolaseºi pentru mânatul
unei turme, cãtre nord, spre Abeline.
396
00:45:01,060 --> 00:45:02,980
ªi cã plecai în urmãtoarea dimineaþã.
397
00:45:03,780 --> 00:45:06,660
Dacã-mi amintesc, am încercat ºi
sã te conving sã te rãzgândeºti.
398
00:45:06,660 --> 00:45:08,380
De fapt, am crezut c-am fãcut-o.
399
00:45:10,460 --> 00:45:12,220
Atunci te-am vãzut ultima datã.
400
00:45:16,220 --> 00:45:20,460
În urmãtoarea zi am lovit banca aceea,
în jurul orei de închidere.
401
00:45:22,740 --> 00:45:24,660
ªi ei ne aºteptau.
402
00:45:26,580 --> 00:45:28,900
ªeriful ºi 12 oameni.
403
00:45:29,860 --> 00:45:31,780
Keeler a fost împuºcat în umãr
iar eu în picior.
404
00:45:32,540 --> 00:45:34,260
Restul au fost omorâþi.
405
00:45:35,220 --> 00:45:37,140
Îmi pare rãu, Harge. N-am ºtiut.
406
00:45:37,700 --> 00:45:41,180
Cu puºtile pregãtite, stãteau
acolo ºi ne aºteptau.
407
00:45:42,140 --> 00:45:44,220
Cineva le-a spus cã venim.
408
00:45:47,700 --> 00:45:49,220
Tu ai fost.
409
00:45:50,180 --> 00:45:53,620
Te înºeli. N-am spus nimãnui
despre planul tãu.
410
00:45:55,180 --> 00:45:57,860
A avut audierea. Ce mai aºtepþi?
411
00:45:59,380 --> 00:46:00,540
Pune-l în ºopron.
412
00:46:17,220 --> 00:46:20,500
- ªtii ce faci?
- Va rezista.
413
00:46:20,860 --> 00:46:22,780
Da, dar de ce nu acum?
414
00:46:24,900 --> 00:46:27,020
Am o soþie ºi un copil drept mizã.
415
00:46:27,980 --> 00:46:30,460
Am nevoie de fata aia.
Am nevoie de ajutorul ei.
416
00:46:31,420 --> 00:46:33,140
ªi vreau sã fiu sigur cã-l am.
417
00:46:33,540 --> 00:46:34,500
Îl vei avea.
418
00:46:35,260 --> 00:46:37,740
Cât timp îl þii în viaþã,
va avea grijã de Eva.
419
00:46:45,020 --> 00:46:48,100
Va aºtepta pânã se naºte
copilul ºi pe urmã îl va ucide.
420
00:46:49,060 --> 00:46:50,420
Pur ºi simplu.
421
00:46:53,660 --> 00:46:55,780
Nu-l poþi lãsa pe soþul tãu sã-l omoare.
422
00:46:56,540 --> 00:46:58,260
Nici mãcar nu vei încerca sã-l opreºti?
423
00:46:58,300 --> 00:47:00,180
Nu depinde de mine.
424
00:47:00,780 --> 00:47:02,860
Este treaba soþului meu.
425
00:47:16,700 --> 00:47:18,220
În regulã, porneºte-le.
426
00:49:35,740 --> 00:49:37,300
Kalig?
427
00:49:40,140 --> 00:49:43,820
Kalig? Te-am condamnat la 10 ani.
428
00:49:44,580 --> 00:49:46,100
Dar am fãcut numai trei luni.
429
00:49:51,300 --> 00:49:52,820
De ce nu scrii nota aia?
430
00:49:54,180 --> 00:49:55,900
Rãspunsul este acelaºi.
431
00:50:14,860 --> 00:50:16,020
L-am zgâriat doar.
432
00:50:16,780 --> 00:50:18,500
Urmãtorul va sfãrâma osul.
433
00:50:43,820 --> 00:50:44,980
Te ajutã?
434
00:50:45,740 --> 00:50:46,700
Da.
435
00:50:46,700 --> 00:50:48,620
Mi-aº fi dorit sã-þi uºurez povara.
436
00:51:55,380 --> 00:51:58,460
- Ce s-a întâmplat?
- Am avut niºte vizitatori.
437
00:51:59,220 --> 00:52:00,380
Care a fãcut-o?
438
00:52:00,940 --> 00:52:02,100
Nu-i important.
439
00:52:03,620 --> 00:52:05,540
Ceea ce este important este
ce ai tu de gând sã faci.
440
00:52:06,500 --> 00:52:08,820
Am mai trecut prin asta odatã
ºi pentru totdeauna.
441
00:52:14,380 --> 00:52:17,620
Dacã este atât de decisiv,
ce pot face pentru tine?
442
00:52:19,740 --> 00:52:22,220
Am nevoie de cineva cu care sã vorbesc.
443
00:52:23,180 --> 00:52:24,940
Cum de nu vorbeºti cu bãieþii tãi?
444
00:52:26,660 --> 00:52:28,940
Pentru c-am o soþie
pentru care-mi fac griji
445
00:52:28,940 --> 00:52:30,860
ºi un fiu care m-a speriat
pentru cât dureazã.
446
00:52:32,020 --> 00:52:36,420
Iar bãieþii...
Unele lucruri nu le înþeleg.
447
00:52:38,140 --> 00:52:40,860
Poate c-ar trebui sã fii mai
atent cu cine umbli, Harge.
448
00:52:43,700 --> 00:52:45,260
Am fost prieteni.
449
00:52:45,820 --> 00:52:46,980
Tu ºi cu mine.
450
00:52:47,740 --> 00:52:50,420
Indiferent ce crezi,
n-am vorbit cu ºeriful ãla.
451
00:52:51,180 --> 00:52:52,340
Lasã-mã sã termin.
452
00:52:53,100 --> 00:52:55,020
Te ajut sã-þi treacã timpul.
453
00:52:57,340 --> 00:52:58,660
Gândeºte-te la trecut, Harge.
454
00:53:00,020 --> 00:53:02,140
Înapoi cu ºapte ani.
455
00:53:07,700 --> 00:53:10,180
Unul dintre oamenii tãi
a alertat ºeriful ãla.
456
00:53:12,300 --> 00:53:16,500
Acum, de ce un om din
banda ta ar face asta?
457
00:53:17,660 --> 00:53:19,380
Rãspunsul evident sunt banii.
458
00:53:20,540 --> 00:53:23,420
ªeriful trebuie sã fi plãtit
pentru informaþia aia.
459
00:53:23,620 --> 00:53:25,140
Nu mult, dar ceva.
460
00:53:28,220 --> 00:53:33,220
Ce fel de om ar alege ãia câþiva
dolari siguri de la ºeriful care i-ar plãti,
461
00:53:34,540 --> 00:53:39,740
în locul celor câteva mii pe care
le primea cu riscul de a jefui banca.
462
00:53:42,020 --> 00:53:43,580
Tu îþi cunoºti oamenii, Harge.
463
00:53:44,900 --> 00:53:46,260
Gândeºte bine.
464
00:54:01,420 --> 00:54:02,740
Nu-i frumos?
465
00:54:03,500 --> 00:54:07,740
- Bãieþii nu sunt frumoºi.
- Ãsta este.
466
00:54:09,260 --> 00:54:11,180
Dacã aºa spui, Harge.
467
00:54:11,740 --> 00:54:13,300
Deci aºa este?
468
00:54:19,220 --> 00:54:23,860
Dacã n-ar fi fost Elizabeth,
n-ai fi þinut un fiu în braþele tale.
469
00:54:26,340 --> 00:54:28,620
Uite. Sã dormi puþin.
470
00:54:51,460 --> 00:54:52,980
Trebuie sã fii obositã.
471
00:54:53,940 --> 00:54:56,060
Poþi sã te odihneºti. La rãsãrit,
am sã te duc înapoi.
472
00:54:57,420 --> 00:55:00,300
N-am sã merg singurã.
ªtii asta, nu-i aºa?
473
00:55:01,060 --> 00:55:02,580
Nu ai de ales.
474
00:55:03,740 --> 00:55:04,900
Atunci îl vei ucide?
475
00:55:05,660 --> 00:55:08,140
Crezi cã asta scuzã...
Sã aºtepte pânã plec?
476
00:55:21,580 --> 00:55:22,900
Mulþumesc pentru ce-ai fãcut.
477
00:56:17,020 --> 00:56:18,540
În cinstea lui Harge II.
478
00:56:21,220 --> 00:56:22,780
În cinstea lui Harge III.
479
00:56:29,460 --> 00:56:30,820
În cinstea amândurora.
480
00:56:45,020 --> 00:56:46,180
Ei bine...
481
00:56:49,060 --> 00:56:50,540
Uite, nu este treaba mea.
482
00:56:50,580 --> 00:56:53,260
Dar dacã ai de gând sã faci ceva,
ar trebui sã o faci.
483
00:56:57,100 --> 00:56:59,380
Îþi place sã te ocupi de
lucruri, nu-i aºa?
484
00:56:59,420 --> 00:57:01,500
Îmi place sã le înlãtur din cale.
485
00:57:02,860 --> 00:57:05,060
Ce-ai face dacã ai avea
mai multe lucruri...
486
00:57:05,100 --> 00:57:07,260
De care ar trebui
sã te ocupi în acelaºi timp?
487
00:57:07,300 --> 00:57:11,300
- Le-aº lua pe rând.
- În ce ordine?
488
00:57:11,340 --> 00:57:15,300
- Încep cu începutul.
- Ei bine...
489
00:57:16,160 --> 00:57:17,320
Asta fac ºi eu.
490
00:57:27,880 --> 00:57:29,200
Cum o faci?
491
00:57:31,520 --> 00:57:33,600
Cum te îmbeþi atât de repede?
492
00:57:40,520 --> 00:57:43,600
Desfac ultima mea sticlã.
Þi se pare cã dau înapoi?
493
00:57:45,120 --> 00:57:46,640
Este îndeajuns de departe.
Sã mergem.
494
00:58:03,920 --> 00:58:06,240
- Harge!
- Doi cai lipsesc.
495
00:58:09,280 --> 00:58:11,200
A dispãrut. A luat arma lui Keeler.
496
00:58:12,360 --> 00:58:14,480
Bassett, adu caii.
Doud, tu ocupã-te de ei.
497
00:59:04,160 --> 00:59:05,440
<i>Urmeazã instrucþiunile.</i>
498
00:59:05,480 --> 00:59:07,960
<i>Nu lãsa legea sã suspecteze
cã eºti implicat.</i>
499
00:59:08,000 --> 00:59:11,640
<i>Dovada bunãvoinþei mele
va fi înmânatã înainte de platã.</i>
500
00:59:11,840 --> 00:59:15,080
<i>Nu pierde timp ducându-mi
scrisoarea de acceptare la bancã.</i>
501
00:59:15,280 --> 00:59:16,800
<i>Judecãtorul Henry Garth.</i>
502
00:59:18,360 --> 00:59:19,880
Cine þi-a dat asta?
503
00:59:21,240 --> 00:59:23,880
Cred cã mai merg cu tine.
504
00:59:23,920 --> 00:59:25,800
Judecãtorul nu vrea sã fie aºa.
505
00:59:25,840 --> 00:59:28,880
Acum, singurul mod în care am sã predau
100000 de dolari în bani gheaþã...
506
00:59:29,080 --> 00:59:30,600
Este dacã mã asigur
personal cã-i primeºte.
507
00:59:37,720 --> 00:59:38,880
Uite adeverinþa de platã.
508
01:00:28,920 --> 01:00:29,880
Uite-l pe omul tãu, Harge.
509
01:00:47,160 --> 01:00:48,320
Mergem împrejur.
510
01:01:04,040 --> 01:01:06,120
E îndeajuns de aproape, Harge.
Rãmâi chiar acolo.
511
01:01:08,440 --> 01:01:10,520
Am sã te iau cu mine.
512
01:01:10,560 --> 01:01:15,520
Asta-mi spune c-ai un fiu, Harge. Nu va
însemna nimic pentru el dacã eu sunt mort.
513
01:01:16,680 --> 01:01:18,800
Dar va însemna mult dacã tu eºti.
514
01:01:20,520 --> 01:01:23,120
Pentru binele lui, mã vei asculta?
515
01:01:23,160 --> 01:01:25,720
Te-am auzit. N-ai dovedit nimic.
516
01:01:26,840 --> 01:01:29,120
Ai dovada, Harge.
517
01:01:29,160 --> 01:01:31,440
Gândeºte-te ce s-a întâmplat la bancã.
518
01:01:31,640 --> 01:01:32,800
Nimic nu s-a întâmplat.
519
01:01:33,960 --> 01:01:37,200
- Ne-am ascuns pentru patru luni.
- Ce-a rãmas din noi.
520
01:01:38,160 --> 01:01:40,080
- Toþi?
- Corect.
521
01:01:41,240 --> 01:01:43,560
Dacã unul dintre oamenii mei
a fãcut-o, de ce-ar mai sta?
522
01:01:46,400 --> 01:01:48,640
Ei bine, n-au vrut sã suspectezi.
523
01:01:48,640 --> 01:01:50,800
Trebuia sã-ºi acopere urmele.
524
01:01:50,840 --> 01:01:54,080
Banii ºerifului trebuie sã fi ars
o gaurã în buzunarul cuiva.
525
01:01:58,120 --> 01:02:00,040
A plecat cineva în timpul acestor luni?
526
01:02:03,480 --> 01:02:06,360
- Îl putem omorî, Harge.
- Doar dã-ne semnalul.
527
01:02:10,400 --> 01:02:12,120
A plecat cineva, Harge?
528
01:02:25,360 --> 01:02:29,000
- Da. Unu a plecat.
- Care?
529
01:02:33,400 --> 01:02:37,040
- Bassett?
- Am primit veste cã sora mea era bolnavã.
530
01:02:37,080 --> 01:02:38,880
A trebuit sã plec. Ce-i cu asta?
531
01:02:38,920 --> 01:02:40,720
Poþi dovedi cã mãcar ai o sorã?
532
01:02:41,640 --> 01:02:43,960
El a luat amãrâþii ãia de
500 de dolari ºi ne-a vândut.
533
01:02:44,000 --> 01:02:46,840
Cât? Cât de mult ai spus cã þi-au dat?
534
01:02:59,480 --> 01:03:02,560
Pentru ºapte ani l-am avut
în faþa ochilor pe omul ãsta,
535
01:03:02,600 --> 01:03:04,280
chiar ºi în casa mea.
536
01:03:11,960 --> 01:03:13,320
Da, îmi pare rãu.
537
01:03:16,360 --> 01:03:19,440
Nu înþeleg de ce omul ãla s-a întors.
538
01:03:19,480 --> 01:03:22,480
A avut nevoie de tine, Harge.
Toþi au.
539
01:03:22,520 --> 01:03:25,600
Dar tu n-ai nevoie de ei.
Ai tot ce-þi trebuie.
540
01:03:30,000 --> 01:03:32,120
Vin cãlãreþi, Harge.
Trebuie sã plecãm.
541
01:03:35,560 --> 01:03:37,480
Ferma aia a ta poate fi
transformatã în ceva.
542
01:03:38,440 --> 01:03:41,680
- Nu, este prea târziu.
- Niciodatã nu este prea târziu.
543
01:03:42,480 --> 01:03:44,000
Harge, sã mergem!
544
01:03:46,280 --> 01:03:47,600
Am sã iau eu ãla.
545
01:03:47,640 --> 01:03:49,960
Nu l-aº folosi sã te opresc. Este gol.
546
01:03:52,240 --> 01:03:54,160
Mare risc cu o armã goalã.
547
01:03:54,360 --> 01:03:56,840
Dacã n-ar fi fost goalã,
n-ar fi fost un risc.
548
01:03:56,880 --> 01:03:58,400
Harge, sã mergem!
549
01:04:03,760 --> 01:04:05,680
Preble? Preble.
550
01:04:08,920 --> 01:04:10,640
Ascultã. Ascultã.
551
01:04:12,000 --> 01:04:16,800
Nu a fost ºeriful cel care
mi-a dat cei 500 de dolari.
552
01:04:18,720 --> 01:04:20,840
A fost Kali...
553
01:04:20,840 --> 01:04:22,160
Kalig.
554
01:04:23,520 --> 01:04:27,160
Sã-i spui asta lui Harge.
555
01:05:14,160 --> 01:05:17,600
E destul de aproape.
Nu încerca sã te mai întorci.
556
01:05:18,760 --> 01:05:20,680
- útia sunt toþi banii?
- Unde-i Garth?
557
01:05:26,240 --> 01:05:27,400
Îi voi numãra.
558
01:05:39,480 --> 01:05:41,480
- Sunt aici.
- Putem pleca acum?
559
01:05:41,520 --> 01:05:43,480
Garth nu se întoarce cu tine.
560
01:06:12,840 --> 01:06:15,160
- Judecãtorul a fost rãpit.
- Întregul oraº ºtie.
561
01:06:15,320 --> 01:06:18,960
- De ce te-au lãsat pe tine sã pleci?
- Slujba mea este sã-l opresc pe ºerif.
562
01:06:19,000 --> 01:06:22,640
Au aruncat viaþa lui Garth în poalele
noastre... Ale noastre ºi ale legii.
563
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
Cât timp nu sunt urmãriþi,
va rãmâne în viaþã.
564
01:06:25,320 --> 01:06:26,280
Eddie, dã-mi carabina ta.
565
01:06:26,440 --> 01:06:28,200
- Ce vei face?
- Ce crezi?
566
01:06:30,280 --> 01:06:32,160
- ªi eu merg.
- Nu ºi tu, Eddie.
567
01:06:32,200 --> 01:06:34,520
Tu dai goanã înapoi
în oraº sã-i spui ºerifului.
568
01:06:34,560 --> 01:06:35,480
Da, ºefule, dar...
569
01:06:35,680 --> 01:06:38,560
Asigurã-te cã stã deoparte,
altfel judecãtorul va muri.
570
01:06:43,320 --> 01:06:44,280
Haide.
571
01:06:59,240 --> 01:07:01,360
Cãlãreºti ca un cavalerist.
572
01:07:01,400 --> 01:07:03,440
Am dezertat din cavalerie...
573
01:07:03,480 --> 01:07:06,160
Dupã ce-am fugit
cu portofelul colonelului.
574
01:07:07,680 --> 01:07:09,040
ªi cu ceasul sãu, de asemenea?
575
01:07:13,840 --> 01:07:16,920
"Cãtre Henry Garth, omul cãlare..."
576
01:07:18,040 --> 01:07:20,160
"De la unul care te invidiazã."
577
01:07:21,320 --> 01:07:22,640
"Joseph..."
578
01:07:24,760 --> 01:07:26,120
"Pulitzer." Aºa se spune?
579
01:07:27,440 --> 01:07:28,600
Pulitzer.
580
01:07:31,280 --> 01:07:34,160
Pentru ce-ai primit ãsta în schimb?
581
01:07:34,200 --> 01:07:36,280
Un pont la bursã pentru vite?
582
01:07:39,720 --> 01:07:40,880
Þi-am pus o întrebare.
583
01:07:44,160 --> 01:07:45,880
Pentru ce te-a invidiat?
584
01:07:47,400 --> 01:07:48,760
Pentru banii tãi?
585
01:07:52,200 --> 01:07:54,480
A fost ºi el în cavalerie.
586
01:07:56,240 --> 01:07:58,520
A iubit caii, voia sã fie un vãcar.
587
01:08:00,640 --> 01:08:02,160
Eu voiam sã fiu puºcaº marin.
588
01:08:03,320 --> 01:08:05,040
Aºa cã m-am înrolat cu un nume fals
589
01:08:05,240 --> 01:08:08,320
ºi am ajuns sã lupt în Korea în 1871.
590
01:08:09,440 --> 01:08:12,320
Chiar dupã ce-am evadat din
închisoarea în care tu m-ai bãgat...
591
01:08:13,480 --> 01:08:17,120
M-am dovedit pe câmpul de onoarea
omorând un puºcaº marin.
592
01:08:18,480 --> 01:08:21,160
Suma m-a deprimat...
400 de dolari amãrâþi.
593
01:08:22,520 --> 01:08:24,600
Cu douã ore înainte sã fiu
pregãtit pentru execuþie...
594
01:08:25,560 --> 01:08:28,080
Am reuºit sã-i crap capul unui sergent.
595
01:08:29,400 --> 01:08:30,760
Un sergent de modã veche.
596
01:08:32,840 --> 01:08:34,600
Pe urmã am golit un încãrcãtor.
597
01:08:34,600 --> 01:08:36,280
Sã ne îndreptãm cãtre sud.
598
01:08:36,320 --> 01:08:38,440
Nu vrei ca judecãtorul
sã-mi audã biografia?
599
01:08:38,440 --> 01:08:40,920
Am spus sã plecãm naibii cãtre sud!
600
01:08:41,120 --> 01:08:44,160
Þi-ai primit partea.
De ce nu pleci cãlare singur?
601
01:08:47,640 --> 01:08:49,560
Întotdeauna am fost interesat de arte.
602
01:08:51,280 --> 01:08:53,200
În mod special de arta rãpirii.
603
01:08:54,520 --> 01:08:57,800
ªi m-am gândit cã una dintre
cele mai vechi crime din civilizaþie...
604
01:08:58,960 --> 01:09:01,400
Poate fi fãcutã dacã gãsesc omul potrivit.
605
01:09:01,440 --> 01:09:04,120
ªi am aceastã onoare pentru cã
te-am condamnat la închisoare?
606
01:09:05,080 --> 01:09:09,880
Rãzbunare? Acela este un cuvânt
inuman pentru minþi limitate.
607
01:09:09,920 --> 01:09:12,520
Acum, m-am gândit
cã tu eºti singurul om...
608
01:09:12,560 --> 01:09:15,640
A cãrui semnãturã îmi poate aduce
100000 de dolari în bani gheaþã.
609
01:09:16,960 --> 01:09:20,240
- ªtii de ce am trimis acea adnotare?
- Încã nu erai pregãtit sã mori.
610
01:09:21,400 --> 01:09:23,280
N-ar trebui sã ai regrete.
611
01:09:23,320 --> 01:09:26,960
- Numai unul.
- Cã nu m-ai spânzurat pe mine.
612
01:09:27,000 --> 01:09:30,720
ªtii, rãpitorul care
primeºte recompensa...
613
01:09:30,720 --> 01:09:34,440
ªi pe urmã îºi omoarã victima...
Este un prost.
614
01:09:35,600 --> 01:09:37,480
Mai mult intensificã cercetarea.
615
01:09:37,520 --> 01:09:39,560
Eu sunt asigurarea ta...
616
01:09:39,600 --> 01:09:43,840
Atât timp cât eºti în siguranþã din punct de
vedere geografic de cãutare ºi ambuscadã.
617
01:09:43,880 --> 01:09:46,320
Este o plãcere sã facem schimb de idei.
618
01:09:48,240 --> 01:09:51,400
Asociaþii mei au fãcut
din conversaþie o artã pierdutã.
619
01:09:51,440 --> 01:09:54,440
Cãutãm probleme atât timp
cât el este încã în viaþã.
620
01:09:54,480 --> 01:09:57,440
Atât timp cât sunt în viaþã,
nimeni nu va încerca nimic.
621
01:09:57,480 --> 01:09:59,360
Ei bine, nu aºtept ca ei sã încerce.
622
01:10:03,960 --> 01:10:05,120
Ia partea lui.
623
01:10:09,920 --> 01:10:12,360
Nu-mi dau seama
ce s-a întâmplat cu tine.
624
01:10:12,400 --> 01:10:14,720
De fiecare datã când vin aici,
chestia asta mã deranjeazã.
625
01:10:14,920 --> 01:10:17,600
M-a deranjat de luni de zile,
asta s-a întâmplat cu mine.
626
01:10:17,640 --> 01:10:21,520
- Dar de ce acum?
- Este la fel de bine ca oricând.
627
01:10:21,560 --> 01:10:25,400
Nu ºtiu cum sã spun asta,
dar nu cred c-am de ales.
628
01:10:25,440 --> 01:10:30,040
Este un lucru dat naibii sã-i spui
unui om cã fratele sãu l-a trãdat.
629
01:10:31,600 --> 01:10:33,480
Înainte ca Bassett sã moarã,
630
01:10:33,520 --> 01:10:36,560
mi-a spus cã nu ºeriful i-a dat banii.
631
01:10:36,600 --> 01:10:38,120
A fost fratele tãu, Kalig.
632
01:10:38,320 --> 01:10:41,000
Te-a urât din ziua în care te-ai nãscut...
633
01:10:41,040 --> 01:10:42,880
Pentru cã i-ai omorât mama.
634
01:10:42,920 --> 01:10:44,640
Toatã lumea a ºtiut dintotdeauna,
numai tu nu.
635
01:10:55,360 --> 01:10:57,480
Te rog sã nu-l omori.
Lasã-l sã trãiascã.
636
01:10:57,680 --> 01:10:59,000
Vorbeºti prostii.
637
01:11:00,920 --> 01:11:02,280
Dã-i pace lui Kalig.
638
01:11:12,080 --> 01:11:13,200
Sã plecãm de aici.
639
01:11:16,280 --> 01:11:17,440
Sã mergem!
640
01:11:39,120 --> 01:11:43,920
Lizzie Borden a luat un topor ºi
i-a dat mamei sale 40 de lovituri.
641
01:11:43,920 --> 01:11:48,680
Când a vãzut ce-a fãcut,
i-a dat tatãlui ei 41.
642
01:11:48,720 --> 01:11:50,600
Eºti confortabil, judecãtorule?
643
01:11:50,600 --> 01:11:52,360
Hei, nu prea strâns,
bãieþi, nu prea strâns.
644
01:11:52,520 --> 01:11:54,080
κi petrece o noapte lungã aici.
645
01:12:00,960 --> 01:12:02,120
Spune-mi, domnule judecãtor...
646
01:12:03,280 --> 01:12:05,560
Ce dispreþuieºti mai mult decât orice?
647
01:12:08,440 --> 01:12:09,800
Violenþa.
648
01:12:11,520 --> 01:12:13,040
Încã este subiectul tãu favorit.
649
01:12:14,960 --> 01:12:16,880
N-am sã uit vreodatã predica
care ai spus-o în ziua aia
650
01:12:17,080 --> 01:12:18,040
ºi citez...
651
01:12:19,560 --> 01:12:23,400
Strigãtul lung ºi pãtrunzãtor
al nelegiuiþilor nu se va opri...
652
01:12:23,600 --> 01:12:25,520
Pânã când umanitatea va realiza cã...
653
01:12:25,560 --> 01:12:27,440
Depravarea este
numai pentru animale.
654
01:12:28,600 --> 01:12:31,280
- Cum e asta?
- Cuvânt cu cuvânt.
655
01:12:32,800 --> 01:12:36,040
- Dar cuvinte goale.
- Se pare c-au avut un impact.
656
01:12:36,080 --> 01:12:38,360
Îmi amintesc un alt discurs
pe care l-ai þinut despre...
657
01:12:40,280 --> 01:12:42,000
Punctul mort al unui bãrbat.
658
01:12:43,560 --> 01:12:44,880
Se pare cã multe lucruri
659
01:12:44,880 --> 01:12:46,640
s-au prins de tine din acea zi.
660
01:12:47,760 --> 01:12:49,120
Cu siguranþã.
661
01:12:50,640 --> 01:12:55,440
Mai ales faptul cã tu ai construit
un imperiu din violenþã.
662
01:12:56,200 --> 01:12:59,280
Bãiete. Înverºunatul judecãtor Garth.
663
01:13:00,440 --> 01:13:02,720
Ce bãtaie de joc pentru
cei mici care te admirã.
664
01:13:03,880 --> 01:13:05,400
Nu ºtiu c-ai purtat aura aceea
665
01:13:05,440 --> 01:13:06,960
pentru cã þi-ai permis-o?
666
01:13:08,480 --> 01:13:11,080
Adicã, dacã n-ai fi avut ferma aia,
667
01:13:11,120 --> 01:13:13,680
dacã ai fi fost un simplu vãcar...
668
01:13:15,400 --> 01:13:19,040
Ai fi revenit la sãlbaticul care este
îngropat adânc înãuntrul tãu?
669
01:13:20,560 --> 01:13:24,040
Sunt unele forme de violenþã
care sunt forþate asupra noastrã,
670
01:13:24,040 --> 01:13:25,160
cum ar fi...
671
01:13:27,280 --> 01:13:29,000
Când vei ceda ºi vei încerca
sã mã omori?
672
01:13:31,680 --> 01:13:34,760
Omorârea ta ar trebui
sã fie o intervenþie juridicã?
673
01:13:36,320 --> 01:13:37,240
Intervenþie?
674
01:13:37,440 --> 01:13:40,720
Tãindu-te din corpul de bãrbat prin lege.
675
01:13:43,800 --> 01:13:46,480
Spune-mi, nu simþi niciodatã remuºcãri?
676
01:13:48,560 --> 01:13:51,440
Dacã te referi la apariþia
unei pãrþi ucigaºe...
677
01:13:53,760 --> 01:13:54,880
Nu.
678
01:13:54,920 --> 01:13:57,600
Am judecat tot felul de criminali.
679
01:13:59,320 --> 01:14:03,520
- Unii dintre ei expuneau regrete.
- Regrete?
680
01:14:05,280 --> 01:14:06,600
Nu existã cugetare într-un criminal
681
01:14:06,800 --> 01:14:09,680
dupã cum te-ar face sã crezi
un poet sau un romancier.
682
01:14:11,400 --> 01:14:14,680
Îmi amintesc povestea de culcare
a tatãlui meu de când eram copil.
683
01:14:16,000 --> 01:14:17,720
Era din Salem, Massachusetts.
684
01:14:19,280 --> 01:14:23,880
A auzit argumentul lui Dan Webster
spunând cã orice crimã nepedepsitã...
685
01:14:25,000 --> 01:14:29,040
A rãpit ceva din siguranþa
vieþii fiecãrui om.
686
01:14:29,080 --> 01:14:30,760
Chiar credea asta.
687
01:14:34,240 --> 01:14:38,240
Un gând frumos dar necinstit la origine.
688
01:14:38,280 --> 01:14:40,160
Îmi pare rãu pentru tatãl tãu.
689
01:14:41,320 --> 01:14:44,600
N-am sã uit niciodatã privirea de
pe faþa lui când mi-am luat rãmas bun.
690
01:14:49,760 --> 01:14:51,880
M-a prins când îi luam
agoniseala de-o viaþã.
691
01:15:01,480 --> 01:15:02,600
Noapte bunã, ipocritule.
692
01:15:48,080 --> 01:15:49,600
Judecãtorul... Pare cã s-a trezit.
693
01:16:00,360 --> 01:16:01,480
Bunã dimineaþa.
694
01:16:06,120 --> 01:16:07,440
Am spus bunã dimineaþa.
695
01:16:20,880 --> 01:16:22,320
N-am sã uit niciodatã prejudecãþile
696
01:16:22,360 --> 01:16:23,720
la care am fost supus în tribunal
697
01:16:23,760 --> 01:16:26,440
în ziua aceea în care
tu m-ai numit corciturã sadicã.
698
01:16:28,720 --> 01:16:32,200
Tu, prefãcându-te a fi
un preaînalt preot al moralitãþii...
699
01:16:32,240 --> 01:16:33,720
Al dreptei justiþii...
700
01:16:35,080 --> 01:16:36,800
Numindu-mã parazit.
701
01:16:39,080 --> 01:16:41,400
Cred în începerea zilei
într-un mod sociabil.
702
01:16:42,920 --> 01:16:44,440
- Quinn.
- Da, domnule?
703
01:16:44,480 --> 01:16:45,800
Adu-i niºte mic dejun judecãtorului.
704
01:18:01,760 --> 01:18:03,680
- ªtii râul ãsta?
- Ca-n palmã.
705
01:18:05,800 --> 01:18:09,240
- Îl deþii?
- Nu ºi acesta.
706
01:18:15,000 --> 01:18:16,320
ªi este adânc.
707
01:18:20,160 --> 01:18:23,200
Înotul pe lângã cai
nu ar trebui sã fie greu.
708
01:18:23,240 --> 01:18:25,720
Dacã încerci ceva în apa aia,
ºtii ce se va întâmpla.
709
01:18:27,840 --> 01:18:30,720
ªtiu ce se va întâmpla odatã
ce ajungem pe cealaltã parte.
710
01:18:30,760 --> 01:18:34,160
Greºit. Încã ai ai vreo douã zile.
711
01:18:34,160 --> 01:18:36,280
- Vreo douã zile?
- Poate chiar trei.
712
01:18:38,000 --> 01:18:39,360
Big Hole Mountains, nu?
713
01:18:42,440 --> 01:18:44,920
Unii dintre cei mai buni prieteni
ai mei sunt îngropaþi în Idaho.
714
01:18:44,960 --> 01:18:47,360
Am sã te las sã-þi scrii singur epitaful.
715
01:18:47,400 --> 01:18:50,880
- Am sã las asta în seama ta.
- Vom colabora.
716
01:18:50,880 --> 01:18:52,000
Ce aºteptãm?
717
01:18:52,960 --> 01:18:55,240
Sã dãm o rãsuflare animalelor
înainte sã înotãm.
718
01:18:55,280 --> 01:18:57,960
- Nu te întreb pe tine.
- A fost o întrebare stupidã.
719
01:18:58,000 --> 01:18:59,480
Încerci sã mã faci sã te împuºc?
720
01:19:02,200 --> 01:19:03,880
Încearcã. Dacã n-aº fi fost eu,
721
01:19:03,920 --> 01:19:06,600
o sutã de oameni de-ai legii
te-ar fi împachetat chiar acum.
722
01:19:15,240 --> 01:19:17,160
ªtii, întotdeauna am vrut
sã lovesc un judecãtor.
723
01:19:23,680 --> 01:19:25,000
În regulã, sã ne udãm.
724
01:19:49,560 --> 01:19:51,280
Asigurarea a cãzut.
725
01:19:57,040 --> 01:19:59,160
Rãmâi lângã judecãtor.
Cord, du-te pe flancul drept.
726
01:21:08,600 --> 01:21:11,480
- Numai voi aþi rãmas?
- Da. Eu ºi Kalig.
727
01:21:13,360 --> 01:21:16,840
- Dar omul de pe flanc?
- Sunt un dar din cer.
728
01:21:16,880 --> 01:21:20,080
- Câþi mai sunt acolo?
- Nu ºtiu.
729
01:21:20,280 --> 01:21:23,320
- ªtii cã ne vor ataca.
- Nu cred.
730
01:21:23,360 --> 01:21:25,640
Judecãtorule, de ce nu þipi
în sus sã spui cã eºti bine.
731
01:21:26,600 --> 01:21:27,760
L-ai auzit pe domnul Kalig.
732
01:21:30,080 --> 01:21:31,200
Sunt bine!
733
01:21:33,720 --> 01:21:36,760
- Mã auziþi?
- Te aud, judecãtorule!
734
01:21:39,080 --> 01:21:40,800
Sunt încã întreg, fiule.
735
01:21:46,160 --> 01:21:48,080
Sunt mâinile mele. Nu te vor deranja.
736
01:21:49,040 --> 01:21:50,600
Cred cã o voi face oficial.
737
01:21:52,520 --> 01:21:55,760
Hei, neisprãviþilor, folosiþi-vã capetele.
738
01:21:56,720 --> 01:21:59,040
Asiguraþi-vã cã nu ne pândeºte
nimeni sã ne omoare
739
01:21:59,080 --> 01:22:00,560
ºi pãstraþi distanþa.
740
01:22:01,920 --> 01:22:06,120
Ce spui de asta, judecãtorule? Acum avem
o ariergardã care sã ne protejeze.
741
01:22:08,040 --> 01:22:09,200
Noi trei am rãmas, nu?
742
01:22:10,360 --> 01:22:11,480
Cord, ia pãrþile lor.
743
01:22:13,400 --> 01:22:14,760
Vezi ce ni s-ar fi întâmplat...
744
01:22:14,960 --> 01:22:17,040
dacã nu ne-am fi cãrat
propria asigurare?
745
01:22:17,080 --> 01:22:19,520
Eºti un geniu, domnule Kalig.
746
01:22:19,560 --> 01:22:22,800
Cine altcineva s-ar fi gând sã-l þinã atât
de mult în viaþã pe judecãtorul Garth?
747
01:22:37,400 --> 01:22:39,880
Vãcarii tãi trebuie sã trãiascã
în suspans acolo sus.
748
01:22:42,200 --> 01:22:47,160
Dacã trag, riscã sã te nimereascã,
iar dacã aºteaptã, riscã sã te piardã.
749
01:22:48,720 --> 01:22:51,400
Da, partea pierzãtoare
întotdeauna e plinã de confuzie.
750
01:22:53,320 --> 01:22:55,440
Este mizerabil sã trãieºti în confuzie.
751
01:22:58,280 --> 01:23:00,800
Este viaþa unui pãianjen.
752
01:23:01,000 --> 01:23:04,600
Tu-l dobori pe cel cu
bluzã maronie din dreapta.
753
01:23:04,640 --> 01:23:08,080
Tu, pe cel din stânga. Eu îl voi lua
pe cel de lângã judecãtor.
754
01:23:08,120 --> 01:23:09,760
Ãla este cel care trebuie sã conteze.
755
01:23:09,800 --> 01:23:11,920
ªtiu. Reflexul sãu ar putea
sã declanºeze arma...
756
01:23:11,960 --> 01:23:13,240
ªi sã-i zboare capul lui Garth.
757
01:23:13,240 --> 01:23:15,640
Trebuie sã tragem exact în acelaºi timp.
758
01:23:15,680 --> 01:23:17,640
Cum vom face asta?
Nu avem niciun ceas.
759
01:23:17,680 --> 01:23:19,560
- Voi semnala.
- Sunt prea multe pietre.
760
01:23:19,600 --> 01:23:23,440
- Nu vom putea sã ne vedem.
- Uitã-te dupã pãlãria mea în aer.
761
01:23:23,440 --> 01:23:25,520
Rãmâi la þinta ta, verificã-þi arma.
762
01:23:46,640 --> 01:23:48,360
ªtii, fiica ta este foarte norocoasã.
763
01:23:50,080 --> 01:23:52,000
Desigur, va fi foarte bine întreþinutã.
764
01:23:53,360 --> 01:23:56,600
ªtii, mi-aº fi dorit sã fi tãticul meu.
765
01:23:57,960 --> 01:24:01,960
În felul ãsta aº fi putut
moºteni averea ta, nu?
766
01:24:01,960 --> 01:24:05,640
ªi sã primesc ceasuri de aur
de la jurnaliºti care mã invidiazã.
767
01:24:40,320 --> 01:24:43,200
Se va întuneca în curând.
Atunci vom traversa.
768
01:24:49,360 --> 01:24:51,080
Prietenii tãi disperaþi
trebuie sã se fi furiºat jos
769
01:24:51,120 --> 01:24:52,440
într-o razã de þintire pânã acum.
770
01:24:56,240 --> 01:24:57,600
Hei, vãcarilor!
771
01:24:59,320 --> 01:25:02,200
De ce nu coborâþi
aici sã priviþi mai bine?
772
01:25:02,240 --> 01:25:03,560
O singurã împuºcãturã de-a voastrã...
773
01:25:04,880 --> 01:25:07,400
Iar creierii evlavioºi ai unsului
vostru câine de pazã
774
01:25:07,400 --> 01:25:09,120
vor fi zburaþi de aici pânã în Shiloh.
775
01:25:17,760 --> 01:25:19,680
Aici prind toate noimã, judecãtorule.
776
01:25:20,600 --> 01:25:25,800
Sentimente, loialitate,
recunoaºtere, justiþie.
777
01:25:26,760 --> 01:25:27,920
Un ceas...
778
01:25:29,640 --> 01:25:32,480
Cu mici cuvinte fãrã înþeles
gravate pe el.
779
01:25:32,520 --> 01:25:36,360
Cuvinte preþioase...
Dar numai pentru tine, judecãtorule.
780
01:25:40,960 --> 01:25:45,920
ªtii ce cred eu despre sentimentele,
loialitatea ºi justiþia ta?
781
01:26:59,960 --> 01:27:02,800
<i>Kalig, eºti în regulã?</i>
782
01:27:02,840 --> 01:27:05,520
<i>Indiferent ce s-ar întâmpla,
tu eºti fiul meu</i>
783
01:27:05,560 --> 01:27:06,680
<i>ºi vii la mine.</i>
784
01:27:08,800 --> 01:27:09,960
<i>Te iubesc.</i>
785
01:27:11,120 --> 01:27:14,160
<i>Te iubesc mai mult decât orice
ºi oricare persoanã de pe lumea asta</i>
786
01:27:14,200 --> 01:27:16,840
<i>ºi nu trebuie sã uiþi asta niciodatã.</i>
787
01:27:23,000 --> 01:27:28,000
Traducerea: Bubulica
Sincronizarea: maximus32
788
01:28:02,000 --> 01:28:07,000
SFÂRªIT
789
01:28:08,305 --> 01:29:08,617
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-