"Murderbot" The Perimeter

ID13182851
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release Name murderbot.s01e10.the.perimeter.2160p.web.dl.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,116 --> 00:00:14,660 HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI 3 00:00:14,661 --> 00:00:16,496 <i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i> 4 00:00:19,582 --> 00:00:20,582 BẮT ĐẦU CHẨN ĐOÁN 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,834 <i>Chuyện gì đó.</i> 6 00:00:24,671 --> 00:00:25,838 <i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i> 7 00:00:30,260 --> 00:00:31,260 {\an8}ĐANG CHẠY CHẨN ĐOÁN 8 00:00:31,261 --> 00:00:32,512 {\an8}<i>Tôi đang ở đâu?</i> 9 00:00:33,429 --> 00:00:34,429 Tôi đang ở đâu? 10 00:00:34,430 --> 00:00:36,474 Oa. Người Đẹp Ngủ Trong Rừng dậy rồi. 11 00:00:37,475 --> 00:00:38,600 Tôi đang ở đâu? 12 00:00:38,601 --> 00:00:42,105 Đây là thiên đường. Xin chúc mừng. Anh làm được rồi. 13 00:00:44,607 --> 00:00:47,151 Tiến sĩ Mensah? Bà có ở đây không? 14 00:00:48,236 --> 00:00:49,236 QUÉT NHẬN DIỆN GƯƠNG MẶT 15 00:00:49,237 --> 00:00:51,238 Tiến sĩ Mensah đâu? Pin-Lee? Arada? 16 00:00:51,239 --> 00:00:54,700 - Ai? - Khách hàng. Khách hàng của tôi đâu? 17 00:00:54,701 --> 00:00:55,785 Đừng lo chuyện đó. 18 00:00:58,204 --> 00:00:59,496 Tôi có biết các anh không? 19 00:00:59,497 --> 00:01:01,374 Có. Tôi là bố anh. 20 00:01:01,958 --> 00:01:04,418 Tôi ngủ với robot tiêu hủy rác và thế là anh ra đời. 21 00:01:05,420 --> 00:01:08,630 Được rồi. Hoàn tất quá trình xóa bộ nhớ. 22 00:01:08,631 --> 00:01:10,717 - Robot gì? - Làm đi. 23 00:01:11,843 --> 00:01:12,886 Khoan. Các anh... 24 00:01:20,476 --> 00:01:23,353 {\an8}HÀNH ĐỘNG HỆ THỐNG AN NINH ĐANG XÓA BỘ NHỚ 25 00:01:23,354 --> 00:01:26,816 {\an8}<i>Khoan. Tôi... Tôi nhớ.</i> 26 00:01:30,111 --> 00:01:33,865 {\an8}<i>Khách hàng của tôi. Con người.</i> 27 00:01:35,533 --> 00:01:38,661 <i>Các người là... Tôi có biết họ?</i> 28 00:01:39,454 --> 00:01:42,331 Chào mừng trở lại. Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 29 00:01:42,332 --> 00:01:43,416 Nó đâu? 30 00:01:43,917 --> 00:01:44,918 Robot An Ninh đâu? 31 00:01:45,877 --> 00:01:47,002 Xin lỗi. Bà... 32 00:01:47,003 --> 00:01:50,255 Bà đang hỏi vị trí thực tế của một thiết bị cụ thể à? 33 00:01:50,256 --> 00:01:53,759 Chúng tôi nói về Robot An Ninh được cử đi cùng cuộc thám hiểm của chúng tôi. 34 00:01:53,760 --> 00:01:56,345 Robot đã cứu mạng chúng tôi ấy. 35 00:01:56,346 --> 00:02:00,350 Phải. Vì nó không chỉ là một thiết bị. Nó không phải là cái lều. 36 00:02:01,017 --> 00:02:04,312 Nó được lưu trữ theo cùng quy trình như cái lều. 37 00:02:05,063 --> 00:02:06,688 - Anh tin không? - Có. 38 00:02:06,689 --> 00:02:11,194 Nói thật, vị trí của nó không phải là việc của các bạn. 39 00:02:12,445 --> 00:02:14,572 Chúng tôi sẽ biến nó thành việc của chúng tôi. 40 00:02:15,156 --> 00:02:19,117 Việc các vị cung cấp vật tư và phương tiện vận chuyển cho một nhóm 41 00:02:19,118 --> 00:02:25,959 đã tàn sát nhóm DeltFall và định giết chúng tôi đã bị giữ kín. 42 00:02:27,168 --> 00:02:28,419 Cho tới giờ. 43 00:02:29,420 --> 00:02:34,383 Trong mọi thỏa thuận miễn trừ trách nhiệm có điều khoản bảo mật, gồm cả của các vị. 44 00:02:34,384 --> 00:02:37,094 Mà sẽ không có hiệu lực trong những tình huống bất thường thế này. 45 00:02:37,095 --> 00:02:40,682 Những rủi ro mà các bạn đã chấp nhận đều được quy định trong hợp đồng và... 46 00:02:43,393 --> 00:02:45,644 Công ty không thừa nhận bất cứ hành vi sai trái nào 47 00:02:45,645 --> 00:02:50,732 liên quan đến sự cố xảy ra trên Thiên thể 898/8712, 48 00:02:50,733 --> 00:02:53,402 hoặc bất kỳ thông tin nào về bất kỳ cá nhân nào 49 00:02:53,403 --> 00:02:56,406 ngoài những người được Công ty ủy quyền có mặt trên hành tinh. 50 00:02:57,907 --> 00:03:03,496 Được rồi. Tốt lắm. Vậy, ông là tên khốn mà thực tế chúng tôi phải đối phó. 51 00:03:04,330 --> 00:03:06,207 Ừ. Tôi là tên khốn đó. 52 00:03:07,876 --> 00:03:09,335 Được rồi. Xong. 53 00:03:11,212 --> 00:03:13,088 Nó thật sự khiến khách hàng của nó bị giết à? 54 00:03:13,089 --> 00:03:16,383 Tôi không biết. Tôi chỉ nhận lệnh từ tập đoàn. 55 00:03:16,384 --> 00:03:17,802 Hẳn là thế nào đó nó làm hỏng việc. 56 00:03:19,095 --> 00:03:22,015 Ai quan tâm chứ? Dù sao thì tất cả cũng biến mất rồi. 57 00:03:22,599 --> 00:03:25,643 Tôi cần anh lắp một mô-đun điều khiển mới. 58 00:03:27,228 --> 00:03:29,022 - Gì cơ? - Sao? 59 00:03:29,731 --> 00:03:31,774 Nó không có mô-đun điều khiển hoạt động à? 60 00:03:33,026 --> 00:03:34,484 Không. Ở đây nói không. 61 00:03:34,485 --> 00:03:36,361 Cái quái gì thế? Sao anh không bảo tôi? 62 00:03:36,362 --> 00:03:40,950 Bình tĩnh đi. Nó bất tỉnh mà. Bất lực như một em bé. 63 00:03:42,577 --> 00:03:43,578 Phải vậy không? 64 00:03:49,751 --> 00:03:51,336 Làm đi. Mô-đun điều khiển. 65 00:04:04,891 --> 00:04:08,102 {\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH: ĐANG TẢI LÊN MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN 66 00:04:08,603 --> 00:04:09,811 {\an8}Đã lắp mô-đun điều khiển mới. 67 00:04:09,812 --> 00:04:10,897 {\an8}MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN HOÀN TẤT 68 00:04:13,775 --> 00:04:14,817 Đang khởi động. 69 00:04:16,444 --> 00:04:17,818 Robot An Ninh, báo cáo. 70 00:04:17,819 --> 00:04:20,364 {\an8}CẬP NHẬT HỆ THỐNG AN NINH HỆ THỐNG ĐIỀU HÀNH ĐƯỢC CẬP NHẬT 71 00:04:20,365 --> 00:04:21,573 {\an8}LỆNH ĐƯỢC KÍCH HOẠT 72 00:04:21,574 --> 00:04:26,287 {\an8}Xin chào. Robot An Ninh này giờ đây đã hoạt động. 73 00:04:27,038 --> 00:04:28,331 Đang chờ lệnh. 74 00:04:29,249 --> 00:04:30,583 Xuống bàn đi. 75 00:04:33,962 --> 00:04:35,713 Xoa bụng và vỗ đầu. 76 00:04:39,842 --> 00:04:40,843 Dừng lại. 77 00:04:41,636 --> 00:04:45,472 Thấy chưa? Tốt cả rồi. Vô hại như em bé. 78 00:04:45,473 --> 00:04:48,309 Một em bé rất khỏe với súng trong cánh tay. 79 00:04:50,103 --> 00:04:51,646 Vờ làm em bé đi. Như... 80 00:04:55,692 --> 00:04:56,693 Làm đi. 81 00:05:03,241 --> 00:05:05,409 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 82 00:05:05,410 --> 00:05:07,370 Dừng lại. Dừng lại. Dừng. 83 00:05:08,454 --> 00:05:10,080 Đây là Robot An Ninh của tôi à? 84 00:05:10,081 --> 00:05:12,624 Vâng. Nó sẵn sàng hoạt động rồi. 85 00:05:12,625 --> 00:05:14,209 Vậy, đội mũ cho nó. 86 00:05:14,210 --> 00:05:15,920 Nó sẽ làm gì? 87 00:05:17,672 --> 00:05:18,673 An ninh. 88 00:06:19,651 --> 00:06:21,402 {\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "ALL SYSTEMS RED" CỦA MARTHA WELLS 89 00:06:27,075 --> 00:06:29,661 NGƯỜI MÁY MURDERBOT 90 00:06:35,166 --> 00:06:36,583 Robot An Ninh của chúng tôi đâu? 91 00:06:36,584 --> 00:06:41,422 Nó không phải Robot An Ninh của các bạn. Nó là Robot An Ninh của chúng tôi. 92 00:06:41,923 --> 00:06:46,678 Bà Chủ tịch. Ông sẽ gọi tôi là Bà Chủ tịch. 93 00:06:47,720 --> 00:06:52,266 Ít nhất thì, Robot An Ninh được nhắc đến là nhân chứng quan trọng. 94 00:06:52,267 --> 00:06:58,397 Bà Chủ tịch, nó không phải nhân chứng. Cùng lắm thì, nó là thiết bị ghi âm. 95 00:06:58,398 --> 00:07:00,983 Càng có lí do để chia sẻ thông tin về nó. 96 00:07:00,984 --> 00:07:05,196 Ông nói nó là thiết bị ghi âm. Cũng được. Chúng tôi cần tiếp cận bằng chứng. 97 00:07:14,581 --> 00:07:15,582 Chúng tôi sẽ mua nó. 98 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Chúng tôi sẽ mua Robot An Ninh. 99 00:07:18,167 --> 00:07:19,543 Nó không phải tài sản. 100 00:07:19,544 --> 00:07:20,836 Nó đang ở đây. 101 00:07:20,837 --> 00:07:21,920 Đắt tiền đấy. 102 00:07:21,921 --> 00:07:26,759 Vụ kiện lớn mà chúng tôi sắp đệ đơn chống lại công ty của các người cũng vậy. 103 00:07:27,302 --> 00:07:32,139 Được. Các bạn đang nói sẽ từ bỏ mọi yêu cầu trong vụ kiện 104 00:07:32,140 --> 00:07:33,515 để đổi lấy Robot An Ninh này? 105 00:07:33,516 --> 00:07:37,937 Không. Tôi đang nói chúng tôi sẽ lấy Robot An Ninh của mình và nửa công ty. 106 00:07:39,939 --> 00:07:45,068 Chúng tôi không thể giao robot đó. Nhưng robot khác thì được. Chất lượng tốt hơn. 107 00:07:45,069 --> 00:07:48,030 Chúng tôi không muốn robot tốt hơn. Chúng tôi muốn robot đó. 108 00:07:48,031 --> 00:07:49,865 Dù sao, robot đó đã bị lỗi. 109 00:07:49,866 --> 00:07:53,036 Không phải lỗi. Chỉ là chưa tối ưu. 110 00:07:54,454 --> 00:07:57,206 Bà Chủ tịch, robot được nhắc đến bị phát hiện 111 00:07:57,207 --> 00:07:58,833 là bị lỗi mô-đun điều khiển. 112 00:07:59,500 --> 00:08:02,128 Các bạn không nhận thấy hành vi bất thường nào à? 113 00:08:05,215 --> 00:08:07,758 Nếu các bạn không báo cáo về tình trạng bất thường nào, 114 00:08:07,759 --> 00:08:10,719 thì thế là vi phạm hợp đồng với Công ty. 115 00:08:10,720 --> 00:08:16,601 Được, nghe này. Nếu các bạn lo có thứ gì đó gây tổn hại, thì đừng. 116 00:08:17,477 --> 00:08:21,606 Mô-đun điều khiển đã được thay và bộ nhớ của robot đã bị xóa. 117 00:08:23,608 --> 00:08:24,608 Gì cơ? 118 00:08:24,609 --> 00:08:27,237 Đúng vậy. Thiết lập lại hoàn toàn. 119 00:08:29,948 --> 00:08:33,200 Vậy thì nó... Vậy thì mất rồi ư? 120 00:08:56,474 --> 00:08:57,808 Robot An Ninh! 121 00:08:57,809 --> 00:09:00,270 Robot An Ninh. Này. An Ninh. 122 00:09:00,937 --> 00:09:02,939 Tôi biết mà. Tôi biết chúng tôi sẽ tìm thấy anh. 123 00:09:04,315 --> 00:09:05,941 - Chào, An Ninh. - Dừng lại. Này. 124 00:09:05,942 --> 00:09:08,735 Anh muốn bị bắt à? Anh làm sao thế? 125 00:09:08,736 --> 00:09:11,572 Tôi chỉ... Đây là Robot An Ninh của tôi. Từng là của tôi. 126 00:09:11,573 --> 00:09:15,076 Không. Đây là Robot An Ninh của tôi, và anh đang cản trở công việc của trạm. 127 00:09:16,411 --> 00:09:17,411 Đi nào. 128 00:09:17,412 --> 00:09:20,290 Này, này. Chuyện gì vậy? Là tôi đây. Bảo anh ta đi. 129 00:09:22,792 --> 00:09:24,001 {\an8}QUÉT NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 130 00:09:24,002 --> 00:09:25,460 {\an8}Bảo anh ta đó là tôi đi. 131 00:09:25,461 --> 00:09:26,545 {\an8}MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 132 00:09:26,546 --> 00:09:28,756 Robot An Ninh, xử lí tên khốn này đi. 133 00:09:29,507 --> 00:09:32,760 Không. Khốn thật. Không, đừng giết anh ta. Để việc đó sau. 134 00:09:34,012 --> 00:09:35,346 Được rồi. Đi thôi. 135 00:09:45,899 --> 00:09:48,902 Tôi nói thật đấy, không đời nào nó nhận ra tôi. 136 00:09:54,282 --> 00:09:56,200 Được rồi. Nó đang ở trạm. Thế là tốt. 137 00:09:56,201 --> 00:09:58,368 Tôi sẽ xin lệnh của tòa. 138 00:09:58,369 --> 00:10:01,663 Để làm gì? Nó biến mất rồi. Nó đã bị xóa. 139 00:10:01,664 --> 00:10:03,541 Tôi dứt khoát không tin. 140 00:10:04,042 --> 00:10:07,544 Tôi không tin mọi chuyện chúng ta cùng nhau trải qua 141 00:10:07,545 --> 00:10:10,298 - chỉ là một chuỗi số không và một. - Nó là thế. 142 00:10:11,049 --> 00:10:12,091 Nó là thế. 143 00:10:12,842 --> 00:10:15,427 Vậy thì nó... vẫn bị ràng buộc. 144 00:10:15,428 --> 00:10:16,929 Nó không còn là nó nữa, Arada. 145 00:10:16,930 --> 00:10:18,932 Tôi đã bảo chúng ta không nên đến đây mà, Ayda. 146 00:10:19,974 --> 00:10:24,229 Ở Vành đai Tập đoàn, cuối cùng chỉ còn lại khổ đau. 147 00:10:25,480 --> 00:10:28,232 Thế mà bữa tiệc chết tiệt đó vẫn diễn ra. 148 00:10:28,233 --> 00:10:31,361 Im miệng đi! Im đi! 149 00:10:32,445 --> 00:10:36,156 Không thể nào có chuyện dữ liệu Robot An Ninh của ta đã bị xóa. 150 00:10:36,157 --> 00:10:39,661 Bị gỡ bỏ, thì đúng. Bị xóa? Không phải. 151 00:10:40,161 --> 00:10:45,207 Bà ấy nói đúng. Con robot đó chứa đầy dữ liệu độc quyền. 152 00:10:45,208 --> 00:10:47,459 Họ đang sàng lọc toàn bộ dữ liệu đó, 153 00:10:47,460 --> 00:10:53,424 và nếu họ tìm thấy dù chỉ một chút có giá trị kinh tế, thì họ sẽ giữ lại. 154 00:10:54,092 --> 00:10:55,551 Vậy chúng ta phải lấy lại nó. 155 00:10:55,552 --> 00:11:00,013 Ratthi, một nhân cách thì chẳng có giá trị kinh tế gì đối với họ cả. 156 00:11:00,014 --> 00:11:02,308 Dù họ có giữ lại thứ gì từ nó đi nữa, 157 00:11:03,309 --> 00:11:06,062 tôi cũng nghĩ Robot An Ninh sẽ không còn... 158 00:11:08,648 --> 00:11:09,649 là người như trước. 159 00:11:13,695 --> 00:11:17,531 Gura, chúng ta vẫn phải thử. 160 00:11:17,532 --> 00:11:19,534 Pin-Lee nên tiến hành xin lệnh của tòa. 161 00:11:22,453 --> 00:11:26,124 Gura, anh biết nơi này. 162 00:11:27,500 --> 00:11:28,710 Chúng ta có thể làm gì? 163 00:11:30,712 --> 00:11:31,713 Chúng ta có thể làm gì ư? 164 00:11:34,757 --> 00:11:36,885 Đây là Vành đai Tập đoàn. 165 00:11:39,470 --> 00:11:40,597 Họ không chơi công bằng. 166 00:11:44,100 --> 00:11:49,813 Tình hình đã leo thang khi người biểu tình và cảnh sát tiếp tục đụng độ. 167 00:11:49,814 --> 00:11:53,150 Giờ đây, những người này được coi là có trong hợp đồng... 168 00:11:53,151 --> 00:11:56,528 ...ngày bắt đầu hợp đồng và do vậy kết thúc thời hạn phục vụ. 169 00:11:56,529 --> 00:11:59,865 ...không phải pháp nhân và không đủ năng lực để quyết định hướng hành động tốt nhất. 170 00:11:59,866 --> 00:12:01,909 ...nhà chức trách đã làm rõ quan điểm của họ. 171 00:12:01,910 --> 00:12:04,286 - Không làm việc, không có cái ăn. - Tôi còn phải nuôi con! 172 00:12:04,287 --> 00:12:06,039 Không đúng chút nào! 173 00:12:06,581 --> 00:12:08,498 Muốn bị bắt à? Vì tiếp theo là bị bắt đấy. 174 00:12:08,499 --> 00:12:09,584 Muốn tới đó à? 175 00:12:11,586 --> 00:12:16,216 Chúng tôi không phải nô lệ! 176 00:12:32,148 --> 00:12:35,817 Các bạn đang vi phạm hợp đồng. Rời khỏi khu vực này ngay! 177 00:12:35,818 --> 00:12:37,237 Không, thế là không đúng! 178 00:12:38,488 --> 00:12:39,864 Chúng tôi không phải đi đâu! 179 00:12:41,533 --> 00:12:43,409 Nào. Đi phá phách một chút. 180 00:13:00,843 --> 00:13:02,804 CAN THIỆP DỮ LIỆU LỖI MÃ 181 00:13:06,307 --> 00:13:07,517 {\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA SẮP TỚI 182 00:13:09,018 --> 00:13:10,019 MỤC TIÊU 183 00:13:10,687 --> 00:13:12,063 Đừng bắn. 184 00:13:19,112 --> 00:13:21,489 - Nó bị lỗi. - Nó bị trục trặc. 185 00:13:23,283 --> 00:13:24,617 Nó bị làm sao vậy? 186 00:13:29,956 --> 00:13:31,499 Hạ nó đi! Giết nó! 187 00:13:42,176 --> 00:13:45,596 <i>Bạn đang bước vào khu dân cư phong cách sống cấp sáu.</i> 188 00:13:45,597 --> 00:13:48,974 <i>Chỉ những ai được mời mới được vào. Cấm lang thang.</i> 189 00:13:48,975 --> 00:13:50,852 <i>Đang thực hiện giám sát tích cực.</i> 190 00:14:12,040 --> 00:14:14,042 Chào anh. Lâu rồi không gặp. 191 00:14:14,542 --> 00:14:18,545 Tôi đã bảo anh không được đến nhà tôi. Mai tôi sẽ gặp anh ở văn phòng. 192 00:14:18,546 --> 00:14:20,547 Tôi không chờ được. Tôi cần nó ngay. 193 00:14:20,548 --> 00:14:24,552 Tôi không... Tôi không mua bán nữa. 194 00:14:25,053 --> 00:14:29,641 Biết rồi. Tôi đã tra cứu về anh. Giờ làm bảo mật dữ liệu. Quyền truy cập cấp ba. 195 00:14:30,225 --> 00:14:32,601 Hồi đó anh làm ăn cũng được lắm, hả? 196 00:14:32,602 --> 00:14:33,977 Bố có đi không? 197 00:14:33,978 --> 00:14:36,438 Bố ra đó ngay. Chờ bố một chút nhé? 198 00:14:36,439 --> 00:14:37,940 Anh không được đến đây. 199 00:14:37,941 --> 00:14:40,776 Mà anh làm gì ở đây vậy? Tôi tưởng anh đã... 200 00:14:40,777 --> 00:14:43,779 Chết? Suýt chết. Nhờ anh đấy. 201 00:14:43,780 --> 00:14:45,072 Không. Không phải chết. 202 00:14:45,073 --> 00:14:49,244 Chỉ ở bên ngoài Vành đai Tập đoàn trên hành tinh bị bỏ quên nào đó. 203 00:14:53,373 --> 00:14:55,040 Đừng đổ lỗi cho tôi vì anh nghiện. 204 00:14:55,041 --> 00:14:57,335 Tôi nghĩ tôi không liên quan đến... 205 00:14:59,587 --> 00:15:00,587 Ai đây, bố? 206 00:15:00,588 --> 00:15:05,217 Đây là bạn của bố, tiến sĩ Gurathin. Ừ. Bọn bố từng làm việc cùng nhau. 207 00:15:05,218 --> 00:15:09,222 Đúng vậy. Rồi chú trở thành khách hàng thì đúng hơn. 208 00:15:10,848 --> 00:15:12,307 Đến lượt bố hát rồi. 209 00:15:12,308 --> 00:15:15,811 Con biết gì không? Bảo bố phải hát, và bố sẽ quay vào nhà 210 00:15:15,812 --> 00:15:17,730 - bây giờ đây. - Vâng. 211 00:15:23,987 --> 00:15:24,988 Đi nào. 212 00:15:30,660 --> 00:15:33,329 Tôi cảm thấy tồi tệ. Về chuyện đã xảy ra. 213 00:15:34,163 --> 00:15:35,164 Thật cảm động. 214 00:15:36,332 --> 00:15:37,834 Tôi tưởng anh có thể lo liệu được. 215 00:15:39,419 --> 00:15:43,089 Những loại thuốc được thiết kế có chủ đích để gây nghiện tối đa à? 216 00:15:44,007 --> 00:15:45,382 Tôi xử lí rất tốt. 217 00:15:45,383 --> 00:15:46,801 Hồi đó, anh hiểu mình đang làm gì. 218 00:15:48,553 --> 00:15:50,555 Đương nhiên anh biết anh làm điều đó cho ai. 219 00:16:27,592 --> 00:16:29,301 CÁC LẦN XÓA BỘ NHỚ ROBOT AN NINH GẦN ĐÂY 220 00:16:29,302 --> 00:16:30,386 KHÔNG TÌM THẤY 221 00:16:40,104 --> 00:16:42,565 Anh sẽ không tìm thấy gì đâu. Nó được mã hóa cả rồi. 222 00:16:49,656 --> 00:16:52,116 Khoan. Tôi biết tìm ở đâu. 223 00:16:52,700 --> 00:16:55,620 Tìm kiếm: phim <i>The Rise and Fall of Sanctuary Moon.</i> 224 00:17:08,424 --> 00:17:09,840 Truy dấu nguồn tệp tin. 225 00:17:09,841 --> 00:17:10,926 TRUY DẤU NGUỒN TỆP TIN 226 00:17:10,927 --> 00:17:12,010 ĐÃ TÌM THẤY NGUỒN 227 00:17:12,011 --> 00:17:13,096 Anh đây rồi. 228 00:17:15,723 --> 00:17:17,391 - Tải về tất cả bộ nhớ. - Gì cơ? 229 00:17:17,392 --> 00:17:18,475 BẮT ĐẦU TẢI VỀ 230 00:17:28,862 --> 00:17:31,698 Gurathin, anh làm gì vậy? Cẩn thận đấy. 231 00:17:36,327 --> 00:17:37,620 Anh tải về bao nhiêu dữ liệu vậy? 232 00:17:41,541 --> 00:17:42,916 Có lẽ anh muốn từ từ. 233 00:17:42,917 --> 00:17:45,795 Im đi. 234 00:17:54,053 --> 00:17:56,513 Cảm ơn các bạn đã đến gấp như vậy. 235 00:17:56,514 --> 00:17:58,223 Tin đồn có đúng không? 236 00:17:58,224 --> 00:18:02,394 Cả nhóm khảo sát đã bị giết, và bản thân bà bị tấn công? 237 00:18:02,395 --> 00:18:05,355 Đã có một nhóm từ Tập đoàn Công nghiệp DeltFall 238 00:18:05,356 --> 00:18:07,275 bị chính các Robot An Ninh của họ giết. 239 00:18:07,775 --> 00:18:11,945 Vậy, các Robot An Ninh nổi loạn đã tàn nhẫn sát hại khách hàng? Và... 240 00:18:11,946 --> 00:18:15,782 Không, chúng bị cài mô-đun chiếm quyền chiến đấu, 241 00:18:15,783 --> 00:18:19,954 và bị điều khiển bởi một tập đoàn nổi loạn tên là GrayCris. 242 00:18:20,622 --> 00:18:21,955 Chúng tôi cũng suýt bị giết 243 00:18:21,956 --> 00:18:26,168 nếu không có sự bảo vệ xuất sắc của Robot An Ninh mà công ty cung cấp, 244 00:18:26,169 --> 00:18:28,420 mà chúng tôi kì vọng là một phần không thể thiếu 245 00:18:28,421 --> 00:18:31,132 trong cuộc điều tra đang diễn ra về những gì đã xảy ra. 246 00:18:31,633 --> 00:18:36,346 Có đúng là Robot Tình Dục có thể cưới con người ở hành tinh quê nhà của bà? 247 00:18:38,223 --> 00:18:40,557 Không. Ta tập trung vào chủ đề được không? 248 00:18:40,558 --> 00:18:43,727 Luật sư của chúng tôi đang xin lệnh của tòa buộc trình Robot An Ninh này 249 00:18:43,728 --> 00:18:46,314 để chúng tôi đích thân kiểm tra. 250 00:18:46,981 --> 00:18:47,982 Họ đã tìm được nó. 251 00:18:54,239 --> 00:18:57,909 <i>Cẩn thận. Đang xả axit. Giữ khoảng cách an toàn.</i> 252 00:19:03,373 --> 00:19:04,706 <i>Bể chứa sẵn sàng cho lần nhúng tiếp theo.</i> 253 00:19:04,707 --> 00:19:06,668 ĐANG TRUY CẬP MẠNG CỤC BỘ ĐANG GỬI TÍN HIỆU ĐẾN ROBOT AN NINH CỤC BỘ 254 00:19:14,551 --> 00:19:15,843 Được, tiếp tục đi. 255 00:19:21,558 --> 00:19:23,893 Robot An Ninh, bước lên bục. 256 00:19:53,298 --> 00:19:54,757 Được rồi. Nấu chảy nó. 257 00:19:56,634 --> 00:19:58,970 <i>Tất cả nhân viên giữ khoảng cách an toàn.</i> 258 00:20:01,222 --> 00:20:02,223 Khoan đã! 259 00:20:04,934 --> 00:20:06,435 Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 260 00:20:06,436 --> 00:20:07,811 Kiểm tra luồng thông tin. 261 00:20:07,812 --> 00:20:10,439 Tôi có lệnh của tòa cấm phá hủy Robot An Ninh này! 262 00:20:10,440 --> 00:20:14,235 Chết tiệt. Đưa nó ra khỏi đó. Đưa nó ra ngay! 263 00:20:19,324 --> 00:20:20,325 Robot An Ninh. 264 00:20:24,245 --> 00:20:26,205 MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 265 00:20:26,206 --> 00:20:28,499 Anh thật sự không nhận ra chúng tôi à? 266 00:20:35,632 --> 00:20:37,050 Tôi cứ tưởng... 267 00:20:38,927 --> 00:20:42,680 Tôi đã hi vọng những yếu tố hữu cơ của anh thế nào đó, sẽ nhớ đến chúng tôi. 268 00:20:43,348 --> 00:20:45,350 Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện. 269 00:20:49,771 --> 00:20:53,733 Có thể kể cho Robot An Ninh chuyện xảy ra. Rồi nó sẽ biết. Kiểu thế. 270 00:20:58,112 --> 00:21:01,324 Chết tiệt. Nó nhìn vào mắt tôi. 271 00:21:02,617 --> 00:21:05,203 Nó có thể trông giống Robot An Ninh, nhưng không phải. 272 00:21:19,342 --> 00:21:20,343 Gura... 273 00:21:23,346 --> 00:21:25,430 Tôi nôn mất. 274 00:21:25,431 --> 00:21:26,766 Gura... 275 00:21:27,934 --> 00:21:31,938 Anh đã... Đừng bảo tôi là anh dùng thuốc. Lẽ ra chúng tôi không nên đưa anh tới đây. 276 00:21:34,732 --> 00:21:39,529 Không phải thế. Tôi không tái nghiện. 277 00:21:42,115 --> 00:21:43,116 Tôi có nó rồi. 278 00:21:44,450 --> 00:21:45,451 Anh có gì? 279 00:21:50,832 --> 00:21:51,833 Không. 280 00:22:33,041 --> 00:22:35,627 Đủ rồi. Rút dây cho tôi. 281 00:22:39,130 --> 00:22:40,131 Robot An Ninh... 282 00:22:42,050 --> 00:22:43,634 Robot An Ninh, anh ổn chứ? 283 00:22:43,635 --> 00:22:45,510 Có được không? Giờ anh nhận ra chúng tôi không? 284 00:22:45,511 --> 00:22:47,472 Có nhận ra không? 285 00:22:55,980 --> 00:22:59,442 Tôi bỏ lỡ tập 420 đến 568 của <i>Sanctuary Moon</i> rồi. 286 00:23:01,653 --> 00:23:03,070 Nó trở lại rồi! 287 00:23:03,071 --> 00:23:04,405 Nhân tiện, khỏi cảm ơn nhé. 288 00:23:05,114 --> 00:23:10,369 Ôi, Gura... Gura... Cảm ơn anh. 289 00:23:10,370 --> 00:23:12,454 Tôi làm vậy chỉ để phá Công ty. 290 00:23:12,455 --> 00:23:13,956 <i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i> 291 00:23:13,957 --> 00:23:15,666 - Arada, lại đây! - Anh ấy trở lại rồi. 292 00:23:15,667 --> 00:23:17,543 - Có tác dụng rồi à? Ừ. - Phải. 293 00:23:17,544 --> 00:23:20,003 - <i>Chuyện gì đó...</i> - Chào anh. Đây... 294 00:23:20,004 --> 00:23:23,215 <i>- Chuyện gì đó đã xảy ra.</i> - ...vừa in xong còn nóng hổi. 295 00:23:23,216 --> 00:23:24,342 Hi vọng là vừa. 296 00:23:27,220 --> 00:23:29,013 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 297 00:23:30,765 --> 00:23:32,267 Chúng tôi mua lại hợp đồng của anh. 298 00:23:33,142 --> 00:23:35,644 Công ty muốn tránh phản hồi tiêu cực. 299 00:23:35,645 --> 00:23:37,856 Anh sẽ quay lại khu Bảo tồn với chúng tôi. 300 00:23:38,731 --> 00:23:40,483 Ở đó, anh sẽ là người tự do. 301 00:23:41,150 --> 00:23:42,151 Ý bà là... 302 00:23:43,653 --> 00:23:45,112 Tôi không nằm trong danh sách kiểm kê? 303 00:23:45,113 --> 00:23:46,197 Đúng. 304 00:23:50,660 --> 00:23:51,994 Tôi vẫn được giữ áo giáp chứ? 305 00:23:51,995 --> 00:23:54,663 - Anh sẽ không cần nó. - Người ta sẽ không bắn anh. 306 00:23:54,664 --> 00:23:57,834 Nếu người ta không bắn tôi, thì tôi sẽ làm gì? 307 00:23:58,877 --> 00:24:01,296 - Tôi sẽ là vệ sĩ của bà chứ? - Ồ, không. 308 00:24:03,673 --> 00:24:06,175 Tôi sẽ là người bảo vệ anh. 309 00:24:08,261 --> 00:24:10,722 Ở đó anh sẽ có rất nhiều cơ hội. 310 00:24:11,639 --> 00:24:14,517 Tôi nghĩ anh có thể học làm bất cứ việc gì anh muốn làm. 311 00:24:17,103 --> 00:24:19,772 Anh có thể đến chơi với tôi. Đến làm việc ở phòng thí nghiệm của tôi. 312 00:24:21,774 --> 00:24:24,360 Khi nào về nhà, chúng ta có thể bàn tất cả chuyện đó. 313 00:24:29,991 --> 00:24:31,283 Chúng ta có thể bàn chuyện này. 314 00:24:31,284 --> 00:24:32,367 Phải. 315 00:24:32,368 --> 00:24:34,244 - Lần đầu tiên của anh ấy. - Chúng ta có thể. 316 00:24:34,245 --> 00:24:35,872 Sẵn sàng chưa? 317 00:24:36,748 --> 00:24:38,208 Xem này. 318 00:24:39,500 --> 00:24:40,501 Vào đi. 319 00:24:41,044 --> 00:24:43,879 <i>Chính cái áo giáp khiến mọi người biết tôi là Robot An Ninh.</i> 320 00:24:43,880 --> 00:24:45,840 - Đẹp đấy, anh bạn. - Ôi. 321 00:24:46,799 --> 00:24:48,342 <i>Nhưng tôi không còn là An ninh nữa...</i> 322 00:24:48,343 --> 00:24:49,593 Phải, Robot An Ninh. 323 00:24:49,594 --> 00:24:50,678 <i>...chỉ là Robot.</i> 324 00:24:51,763 --> 00:24:53,264 Chúng tôi rất mừng vì anh ở bên chúng tôi. 325 00:24:53,848 --> 00:24:55,974 Đại diện của DeltFall đang ở đây. 326 00:24:55,975 --> 00:24:58,685 - Được, ta gặp họ luôn. - Ừ. 327 00:24:58,686 --> 00:25:01,231 Robot An Ninh, cứ tự nhiên nhé. 328 00:25:01,814 --> 00:25:03,775 Nếu anh cần gì, cứ bảo chúng tôi. 329 00:25:08,613 --> 00:25:10,113 <i>Tôi ở góc phía sau</i> 330 00:25:10,114 --> 00:25:13,076 <i>và quan sát trong khi nhiều người ra vào nói chuyện.</i> 331 00:25:13,743 --> 00:25:18,705 <i>Chủ yếu là các cố vấn pháp lí, từ Công ty, từ DeltFall,</i> 332 00:25:18,706 --> 00:25:21,334 <i>và các chính thể doanh nghiệp khác...</i> 333 00:25:22,835 --> 00:25:25,004 <i>kể cả từ công ty mẹ của GrayCris.</i> 334 00:25:27,465 --> 00:25:30,051 <i>Rồi chúng tôi ăn mừng.</i> 335 00:25:31,135 --> 00:25:33,929 Ồ phải, đúng rồi. Đó là sân trong mà chúng ta đến suốt. 336 00:25:33,930 --> 00:25:36,473 - Anh đã ở đó trong mười giờ. - Đó là nơi mà... 337 00:25:36,474 --> 00:25:37,558 - Ôi! - Phải. Và... 338 00:25:37,559 --> 00:25:40,143 <i>Họ mở rộng cánh cửa nhà mình chào đón tôi.</i> 339 00:25:40,144 --> 00:25:42,188 <i>Mời tôi trở thành một người trong số họ.</i> 340 00:25:42,689 --> 00:25:45,525 Tôi đề nghị chúng ta nâng ly. 341 00:25:47,944 --> 00:25:49,403 Uống vì nhóm của chúng ta. 342 00:25:49,404 --> 00:25:53,365 Và uống vì anh, Robot An Ninh. Chào mừng anh. 343 00:25:53,366 --> 00:25:55,367 - Vì cả nhóm... Vì cả nhóm. - Cả nhóm. 344 00:25:55,368 --> 00:25:57,828 - Và vì Robot An Ninh! - Robot An Ninh! 345 00:25:57,829 --> 00:25:58,996 - Phát biểu đi! - Nào. 346 00:25:58,997 --> 00:26:00,122 - Không. - Tôi đùa đấy. 347 00:26:00,123 --> 00:26:02,416 Tất nhiên là tôi đùa. Bà không phải nói gì. 348 00:26:02,417 --> 00:26:04,168 Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. 349 00:27:07,690 --> 00:27:08,691 Anh đi đâu vậy? 350 00:27:11,444 --> 00:27:13,530 Tôi... Tôi đi... 351 00:27:15,615 --> 00:27:16,866 kiểm tra khu vực xung quanh. 352 00:27:23,331 --> 00:27:26,876 Nghe này, anh sẽ dần quen với việc này. 353 00:27:29,003 --> 00:27:30,129 Họ là người tốt. 354 00:27:30,630 --> 00:27:33,841 Những người tốt nhất tôi từng gặp. Liên minh Bảo tồn. 355 00:27:36,469 --> 00:27:37,470 Ý tôi là... 356 00:27:39,681 --> 00:27:40,682 họ kì lạ thật. 357 00:27:43,560 --> 00:27:46,855 Tôi cũng mất thời gian làm quen với nó, nhưng khi đã quen... 358 00:27:51,860 --> 00:27:53,611 Anh sẽ thấy mình thuộc về nơi này. 359 00:27:57,240 --> 00:27:59,075 Tôi muốn giúp anh làm quen với những điều cơ bản. 360 00:28:01,786 --> 00:28:05,706 Tôi đã suy nghĩ về việc đó, và tôi cảm thấy tôi hiểu được, 361 00:28:05,707 --> 00:28:07,374 ý tôi là ở một mức độ nào đó, điều có thể... 362 00:28:07,375 --> 00:28:08,501 Tiến sĩ Gurathin... 363 00:28:13,006 --> 00:28:14,591 Tôi cần kiểm tra khu vực xung quanh. 364 00:28:37,155 --> 00:28:38,865 Anh cần kiểm tra khu vực xung quanh. 365 00:28:43,703 --> 00:28:44,704 Cảm ơn anh. 366 00:29:02,472 --> 00:29:03,640 Cảm ơn anh. 367 00:29:48,434 --> 00:29:50,060 <i>Thật kì lạ.</i> 368 00:29:50,061 --> 00:29:53,523 <i>Trong bộ quần áo này, trông tôi như người được cải tiến.</i> 369 00:30:01,030 --> 00:30:04,993 <i>Không ai nhận ra tôi từng là Robot An Ninh... chưa nhận ra.</i> 370 00:30:06,661 --> 00:30:08,370 <i>Tôi đã truy cập vào hệ thống bản đồ</i> 371 00:30:08,371 --> 00:30:11,082 <i>và đi xuống khu vực làm việc ở cảng dưới.</i> 372 00:30:18,131 --> 00:30:20,008 <i>Tôi đã kiểm tra thông tin lịch trình.</i> 373 00:30:23,219 --> 00:30:25,637 <i>Chuyến tiếp theo là tàu vận chuyển do robot điều khiển</i> 374 00:30:25,638 --> 00:30:27,599 <i>đến một cơ sở khai mỏ ở xa.</i> 375 00:30:28,349 --> 00:30:29,808 <i>Tôi đã phát tín hiệu chào nó,</i> 376 00:30:29,809 --> 00:30:33,563 <i>và cho nó biết tôi là một robot phục vụ vui vẻ cần đi nhờ.</i> 377 00:30:42,280 --> 00:30:46,117 <i>Tôi cho nó thấy tôi có bao nhiêu giờ chương trình và nội dung khác để chia sẻ.</i> 378 00:30:47,368 --> 00:30:52,540 <i>Hóa ra, robot vận chuyển hàng hóa cũng thích giải trí chất lượng cao.</i> 379 00:31:01,299 --> 00:31:02,759 <i>Cửa đang đóng.</i> 380 00:32:08,449 --> 00:32:10,493 <i>Tôi không biết tôi muốn gì.</i> 381 00:32:14,831 --> 00:32:18,209 <i>Nhưng tôi biết tôi không muốn ai cho tôi biết tôi muốn gì...</i> 382 00:32:22,463 --> 00:32:24,132 <i>hay ra quyết định thay tôi.</i> 383 00:32:27,594 --> 00:32:30,972 <i>Cho dù họ là những người tôi yêu mến.</i> 384 00:33:02,378 --> 00:33:04,672 <i>Murderbot, kết thúc tin nhắn.</i> 385 00:33:58,434 --> 00:34:00,436 Biên dịch: Ngan Tran 385 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm