"Murderbot" The Perimeter
ID | 13182851 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | murderbot.s01e10.the.perimeter.2160p.web.dl.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,116 --> 00:00:14,660
HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI
3
00:00:14,661 --> 00:00:16,496
<i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i>
4
00:00:19,582 --> 00:00:20,582
BẮT ĐẦU CHẨN ĐOÁN
5
00:00:20,583 --> 00:00:21,834
<i>Chuyện gì đó.</i>
6
00:00:24,671 --> 00:00:25,838
<i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:31,260
{\an8}ĐANG CHẠY CHẨN ĐOÁN
8
00:00:31,261 --> 00:00:32,512
{\an8}<i>Tôi đang ở đâu?</i>
9
00:00:33,429 --> 00:00:34,429
Tôi đang ở đâu?
10
00:00:34,430 --> 00:00:36,474
Oa. Người Đẹp Ngủ Trong Rừng dậy rồi.
11
00:00:37,475 --> 00:00:38,600
Tôi đang ở đâu?
12
00:00:38,601 --> 00:00:42,105
Đây là thiên đường. Xin chúc mừng.
Anh làm được rồi.
13
00:00:44,607 --> 00:00:47,151
Tiến sĩ Mensah? Bà có ở đây không?
14
00:00:48,236 --> 00:00:49,236
QUÉT NHẬN DIỆN GƯƠNG MẶT
15
00:00:49,237 --> 00:00:51,238
Tiến sĩ Mensah đâu? Pin-Lee? Arada?
16
00:00:51,239 --> 00:00:54,700
- Ai?
- Khách hàng. Khách hàng của tôi đâu?
17
00:00:54,701 --> 00:00:55,785
Đừng lo chuyện đó.
18
00:00:58,204 --> 00:00:59,496
Tôi có biết các anh không?
19
00:00:59,497 --> 00:01:01,374
Có. Tôi là bố anh.
20
00:01:01,958 --> 00:01:04,418
Tôi ngủ với robot tiêu hủy rác
và thế là anh ra đời.
21
00:01:05,420 --> 00:01:08,630
Được rồi. Hoàn tất quá trình xóa bộ nhớ.
22
00:01:08,631 --> 00:01:10,717
- Robot gì?
- Làm đi.
23
00:01:11,843 --> 00:01:12,886
Khoan. Các anh...
24
00:01:20,476 --> 00:01:23,353
{\an8}HÀNH ĐỘNG HỆ THỐNG AN NINH
ĐANG XÓA BỘ NHỚ
25
00:01:23,354 --> 00:01:26,816
{\an8}<i>Khoan. Tôi... Tôi nhớ.</i>
26
00:01:30,111 --> 00:01:33,865
{\an8}<i>Khách hàng của tôi. Con người.</i>
27
00:01:35,533 --> 00:01:38,661
<i>Các người là... Tôi có biết họ?</i>
28
00:01:39,454 --> 00:01:42,331
Chào mừng trở lại.
Cảm ơn vì đã kiên nhẫn.
29
00:01:42,332 --> 00:01:43,416
Nó đâu?
30
00:01:43,917 --> 00:01:44,918
Robot An Ninh đâu?
31
00:01:45,877 --> 00:01:47,002
Xin lỗi. Bà...
32
00:01:47,003 --> 00:01:50,255
Bà đang hỏi vị trí thực tế
của một thiết bị cụ thể à?
33
00:01:50,256 --> 00:01:53,759
Chúng tôi nói về Robot An Ninh được cử
đi cùng cuộc thám hiểm của chúng tôi.
34
00:01:53,760 --> 00:01:56,345
Robot đã cứu mạng chúng tôi ấy.
35
00:01:56,346 --> 00:02:00,350
Phải. Vì nó không chỉ là một thiết bị.
Nó không phải là cái lều.
36
00:02:01,017 --> 00:02:04,312
Nó được lưu trữ theo cùng quy trình
như cái lều.
37
00:02:05,063 --> 00:02:06,688
- Anh tin không?
- Có.
38
00:02:06,689 --> 00:02:11,194
Nói thật, vị trí của nó
không phải là việc của các bạn.
39
00:02:12,445 --> 00:02:14,572
Chúng tôi sẽ biến nó
thành việc của chúng tôi.
40
00:02:15,156 --> 00:02:19,117
Việc các vị cung cấp vật tư
và phương tiện vận chuyển cho một nhóm
41
00:02:19,118 --> 00:02:25,959
đã tàn sát nhóm DeltFall
và định giết chúng tôi đã bị giữ kín.
42
00:02:27,168 --> 00:02:28,419
Cho tới giờ.
43
00:02:29,420 --> 00:02:34,383
Trong mọi thỏa thuận miễn trừ trách nhiệm
có điều khoản bảo mật, gồm cả của các vị.
44
00:02:34,384 --> 00:02:37,094
Mà sẽ không có hiệu lực
trong những tình huống bất thường thế này.
45
00:02:37,095 --> 00:02:40,682
Những rủi ro mà các bạn đã chấp nhận
đều được quy định trong hợp đồng và...
46
00:02:43,393 --> 00:02:45,644
Công ty không thừa nhận
bất cứ hành vi sai trái nào
47
00:02:45,645 --> 00:02:50,732
liên quan đến sự cố xảy ra
trên Thiên thể 898/8712,
48
00:02:50,733 --> 00:02:53,402
hoặc bất kỳ thông tin nào
về bất kỳ cá nhân nào
49
00:02:53,403 --> 00:02:56,406
ngoài những người được Công ty
ủy quyền có mặt trên hành tinh.
50
00:02:57,907 --> 00:03:03,496
Được rồi. Tốt lắm. Vậy, ông là tên khốn
mà thực tế chúng tôi phải đối phó.
51
00:03:04,330 --> 00:03:06,207
Ừ. Tôi là tên khốn đó.
52
00:03:07,876 --> 00:03:09,335
Được rồi. Xong.
53
00:03:11,212 --> 00:03:13,088
Nó thật sự
khiến khách hàng của nó bị giết à?
54
00:03:13,089 --> 00:03:16,383
Tôi không biết.
Tôi chỉ nhận lệnh từ tập đoàn.
55
00:03:16,384 --> 00:03:17,802
Hẳn là thế nào đó nó làm hỏng việc.
56
00:03:19,095 --> 00:03:22,015
Ai quan tâm chứ?
Dù sao thì tất cả cũng biến mất rồi.
57
00:03:22,599 --> 00:03:25,643
Tôi cần anh lắp một mô-đun điều khiển mới.
58
00:03:27,228 --> 00:03:29,022
- Gì cơ?
- Sao?
59
00:03:29,731 --> 00:03:31,774
Nó không có
mô-đun điều khiển hoạt động à?
60
00:03:33,026 --> 00:03:34,484
Không. Ở đây nói không.
61
00:03:34,485 --> 00:03:36,361
Cái quái gì thế? Sao anh không bảo tôi?
62
00:03:36,362 --> 00:03:40,950
Bình tĩnh đi. Nó bất tỉnh mà.
Bất lực như một em bé.
63
00:03:42,577 --> 00:03:43,578
Phải vậy không?
64
00:03:49,751 --> 00:03:51,336
Làm đi. Mô-đun điều khiển.
65
00:04:04,891 --> 00:04:08,102
{\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH:
ĐANG TẢI LÊN MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN
66
00:04:08,603 --> 00:04:09,811
{\an8}Đã lắp mô-đun điều khiển mới.
67
00:04:09,812 --> 00:04:10,897
{\an8}MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN
HOÀN TẤT
68
00:04:13,775 --> 00:04:14,817
Đang khởi động.
69
00:04:16,444 --> 00:04:17,818
Robot An Ninh, báo cáo.
70
00:04:17,819 --> 00:04:20,364
{\an8}CẬP NHẬT HỆ THỐNG AN NINH
HỆ THỐNG ĐIỀU HÀNH ĐƯỢC CẬP NHẬT
71
00:04:20,365 --> 00:04:21,573
{\an8}LỆNH ĐƯỢC KÍCH HOẠT
72
00:04:21,574 --> 00:04:26,287
{\an8}Xin chào. Robot An Ninh này
giờ đây đã hoạt động.
73
00:04:27,038 --> 00:04:28,331
Đang chờ lệnh.
74
00:04:29,249 --> 00:04:30,583
Xuống bàn đi.
75
00:04:33,962 --> 00:04:35,713
Xoa bụng và vỗ đầu.
76
00:04:39,842 --> 00:04:40,843
Dừng lại.
77
00:04:41,636 --> 00:04:45,472
Thấy chưa? Tốt cả rồi. Vô hại như em bé.
78
00:04:45,473 --> 00:04:48,309
Một em bé rất khỏe
với súng trong cánh tay.
79
00:04:50,103 --> 00:04:51,646
Vờ làm em bé đi. Như...
80
00:04:55,692 --> 00:04:56,693
Làm đi.
81
00:05:03,241 --> 00:05:05,409
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?
82
00:05:05,410 --> 00:05:07,370
Dừng lại. Dừng lại. Dừng.
83
00:05:08,454 --> 00:05:10,080
Đây là Robot An Ninh của tôi à?
84
00:05:10,081 --> 00:05:12,624
Vâng. Nó sẵn sàng hoạt động rồi.
85
00:05:12,625 --> 00:05:14,209
Vậy, đội mũ cho nó.
86
00:05:14,210 --> 00:05:15,920
Nó sẽ làm gì?
87
00:05:17,672 --> 00:05:18,673
An ninh.
88
00:06:19,651 --> 00:06:21,402
{\an8}DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "ALL SYSTEMS RED"
CỦA MARTHA WELLS
89
00:06:27,075 --> 00:06:29,661
NGƯỜI MÁY MURDERBOT
90
00:06:35,166 --> 00:06:36,583
Robot An Ninh của chúng tôi đâu?
91
00:06:36,584 --> 00:06:41,422
Nó không phải Robot An Ninh của các bạn.
Nó là Robot An Ninh của chúng tôi.
92
00:06:41,923 --> 00:06:46,678
Bà Chủ tịch.
Ông sẽ gọi tôi là Bà Chủ tịch.
93
00:06:47,720 --> 00:06:52,266
Ít nhất thì, Robot An Ninh được nhắc đến
là nhân chứng quan trọng.
94
00:06:52,267 --> 00:06:58,397
Bà Chủ tịch, nó không phải nhân chứng.
Cùng lắm thì, nó là thiết bị ghi âm.
95
00:06:58,398 --> 00:07:00,983
Càng có lí do để chia sẻ thông tin về nó.
96
00:07:00,984 --> 00:07:05,196
Ông nói nó là thiết bị ghi âm. Cũng được.
Chúng tôi cần tiếp cận bằng chứng.
97
00:07:14,581 --> 00:07:15,582
Chúng tôi sẽ mua nó.
98
00:07:16,916 --> 00:07:18,166
Chúng tôi sẽ mua Robot An Ninh.
99
00:07:18,167 --> 00:07:19,543
Nó không phải tài sản.
100
00:07:19,544 --> 00:07:20,836
Nó đang ở đây.
101
00:07:20,837 --> 00:07:21,920
Đắt tiền đấy.
102
00:07:21,921 --> 00:07:26,759
Vụ kiện lớn mà chúng tôi sắp đệ đơn
chống lại công ty của các người cũng vậy.
103
00:07:27,302 --> 00:07:32,139
Được. Các bạn đang nói
sẽ từ bỏ mọi yêu cầu trong vụ kiện
104
00:07:32,140 --> 00:07:33,515
để đổi lấy Robot An Ninh này?
105
00:07:33,516 --> 00:07:37,937
Không. Tôi đang nói chúng tôi sẽ lấy
Robot An Ninh của mình và nửa công ty.
106
00:07:39,939 --> 00:07:45,068
Chúng tôi không thể giao robot đó. Nhưng
robot khác thì được. Chất lượng tốt hơn.
107
00:07:45,069 --> 00:07:48,030
Chúng tôi không muốn robot tốt hơn.
Chúng tôi muốn robot đó.
108
00:07:48,031 --> 00:07:49,865
Dù sao, robot đó đã bị lỗi.
109
00:07:49,866 --> 00:07:53,036
Không phải lỗi. Chỉ là chưa tối ưu.
110
00:07:54,454 --> 00:07:57,206
Bà Chủ tịch, robot được nhắc đến
bị phát hiện
111
00:07:57,207 --> 00:07:58,833
là bị lỗi mô-đun điều khiển.
112
00:07:59,500 --> 00:08:02,128
Các bạn không nhận thấy
hành vi bất thường nào à?
113
00:08:05,215 --> 00:08:07,758
Nếu các bạn không báo cáo
về tình trạng bất thường nào,
114
00:08:07,759 --> 00:08:10,719
thì thế là vi phạm hợp đồng với Công ty.
115
00:08:10,720 --> 00:08:16,601
Được, nghe này. Nếu các bạn lo
có thứ gì đó gây tổn hại, thì đừng.
116
00:08:17,477 --> 00:08:21,606
Mô-đun điều khiển đã được thay
và bộ nhớ của robot đã bị xóa.
117
00:08:23,608 --> 00:08:24,608
Gì cơ?
118
00:08:24,609 --> 00:08:27,237
Đúng vậy. Thiết lập lại hoàn toàn.
119
00:08:29,948 --> 00:08:33,200
Vậy thì nó... Vậy thì mất rồi ư?
120
00:08:56,474 --> 00:08:57,808
Robot An Ninh!
121
00:08:57,809 --> 00:09:00,270
Robot An Ninh. Này. An Ninh.
122
00:09:00,937 --> 00:09:02,939
Tôi biết mà. Tôi biết
chúng tôi sẽ tìm thấy anh.
123
00:09:04,315 --> 00:09:05,941
- Chào, An Ninh.
- Dừng lại. Này.
124
00:09:05,942 --> 00:09:08,735
Anh muốn bị bắt à? Anh làm sao thế?
125
00:09:08,736 --> 00:09:11,572
Tôi chỉ... Đây là Robot An Ninh của tôi.
Từng là của tôi.
126
00:09:11,573 --> 00:09:15,076
Không. Đây là Robot An Ninh của tôi,
và anh đang cản trở công việc của trạm.
127
00:09:16,411 --> 00:09:17,411
Đi nào.
128
00:09:17,412 --> 00:09:20,290
Này, này. Chuyện gì vậy?
Là tôi đây. Bảo anh ta đi.
129
00:09:22,792 --> 00:09:24,001
{\an8}QUÉT NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT
130
00:09:24,002 --> 00:09:25,460
{\an8}Bảo anh ta đó là tôi đi.
131
00:09:25,461 --> 00:09:26,545
{\an8}MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ
132
00:09:26,546 --> 00:09:28,756
Robot An Ninh, xử lí tên khốn này đi.
133
00:09:29,507 --> 00:09:32,760
Không. Khốn thật.
Không, đừng giết anh ta. Để việc đó sau.
134
00:09:34,012 --> 00:09:35,346
Được rồi. Đi thôi.
135
00:09:45,899 --> 00:09:48,902
Tôi nói thật đấy,
không đời nào nó nhận ra tôi.
136
00:09:54,282 --> 00:09:56,200
Được rồi. Nó đang ở trạm. Thế là tốt.
137
00:09:56,201 --> 00:09:58,368
Tôi sẽ xin lệnh của tòa.
138
00:09:58,369 --> 00:10:01,663
Để làm gì? Nó biến mất rồi. Nó đã bị xóa.
139
00:10:01,664 --> 00:10:03,541
Tôi dứt khoát không tin.
140
00:10:04,042 --> 00:10:07,544
Tôi không tin mọi chuyện
chúng ta cùng nhau trải qua
141
00:10:07,545 --> 00:10:10,298
- chỉ là một chuỗi số không và một.
- Nó là thế.
142
00:10:11,049 --> 00:10:12,091
Nó là thế.
143
00:10:12,842 --> 00:10:15,427
Vậy thì nó... vẫn bị ràng buộc.
144
00:10:15,428 --> 00:10:16,929
Nó không còn là nó nữa, Arada.
145
00:10:16,930 --> 00:10:18,932
Tôi đã bảo chúng ta
không nên đến đây mà, Ayda.
146
00:10:19,974 --> 00:10:24,229
Ở Vành đai Tập đoàn,
cuối cùng chỉ còn lại khổ đau.
147
00:10:25,480 --> 00:10:28,232
Thế mà bữa tiệc chết tiệt đó vẫn diễn ra.
148
00:10:28,233 --> 00:10:31,361
Im miệng đi! Im đi!
149
00:10:32,445 --> 00:10:36,156
Không thể nào có chuyện
dữ liệu Robot An Ninh của ta đã bị xóa.
150
00:10:36,157 --> 00:10:39,661
Bị gỡ bỏ, thì đúng. Bị xóa? Không phải.
151
00:10:40,161 --> 00:10:45,207
Bà ấy nói đúng. Con robot đó
chứa đầy dữ liệu độc quyền.
152
00:10:45,208 --> 00:10:47,459
Họ đang sàng lọc toàn bộ dữ liệu đó,
153
00:10:47,460 --> 00:10:53,424
và nếu họ tìm thấy dù chỉ một chút
có giá trị kinh tế, thì họ sẽ giữ lại.
154
00:10:54,092 --> 00:10:55,551
Vậy chúng ta phải lấy lại nó.
155
00:10:55,552 --> 00:11:00,013
Ratthi, một nhân cách thì chẳng có
giá trị kinh tế gì đối với họ cả.
156
00:11:00,014 --> 00:11:02,308
Dù họ có giữ lại thứ gì từ nó đi nữa,
157
00:11:03,309 --> 00:11:06,062
tôi cũng nghĩ Robot An Ninh sẽ không còn...
158
00:11:08,648 --> 00:11:09,649
là người như trước.
159
00:11:13,695 --> 00:11:17,531
Gura, chúng ta vẫn phải thử.
160
00:11:17,532 --> 00:11:19,534
Pin-Lee nên tiến hành xin lệnh của tòa.
161
00:11:22,453 --> 00:11:26,124
Gura, anh biết nơi này.
162
00:11:27,500 --> 00:11:28,710
Chúng ta có thể làm gì?
163
00:11:30,712 --> 00:11:31,713
Chúng ta có thể làm gì ư?
164
00:11:34,757 --> 00:11:36,885
Đây là Vành đai Tập đoàn.
165
00:11:39,470 --> 00:11:40,597
Họ không chơi công bằng.
166
00:11:44,100 --> 00:11:49,813
Tình hình đã leo thang khi người biểu tình
và cảnh sát tiếp tục đụng độ.
167
00:11:49,814 --> 00:11:53,150
Giờ đây, những người này
được coi là có trong hợp đồng...
168
00:11:53,151 --> 00:11:56,528
...ngày bắt đầu hợp đồng
và do vậy kết thúc thời hạn phục vụ.
169
00:11:56,529 --> 00:11:59,865
...không phải pháp nhân và không đủ năng lực
để quyết định hướng hành động tốt nhất.
170
00:11:59,866 --> 00:12:01,909
...nhà chức trách
đã làm rõ quan điểm của họ.
171
00:12:01,910 --> 00:12:04,286
- Không làm việc, không có cái ăn.
- Tôi còn phải nuôi con!
172
00:12:04,287 --> 00:12:06,039
Không đúng chút nào!
173
00:12:06,581 --> 00:12:08,498
Muốn bị bắt à? Vì tiếp theo là bị bắt đấy.
174
00:12:08,499 --> 00:12:09,584
Muốn tới đó à?
175
00:12:11,586 --> 00:12:16,216
Chúng tôi không phải nô lệ!
176
00:12:32,148 --> 00:12:35,817
Các bạn đang vi phạm hợp đồng.
Rời khỏi khu vực này ngay!
177
00:12:35,818 --> 00:12:37,237
Không, thế là không đúng!
178
00:12:38,488 --> 00:12:39,864
Chúng tôi không phải đi đâu!
179
00:12:41,533 --> 00:12:43,409
Nào. Đi phá phách một chút.
180
00:13:00,843 --> 00:13:02,804
CAN THIỆP DỮ LIỆU
LỖI MÃ
181
00:13:06,307 --> 00:13:07,517
{\an8}CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH
PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA SẮP TỚI
182
00:13:09,018 --> 00:13:10,019
MỤC TIÊU
183
00:13:10,687 --> 00:13:12,063
Đừng bắn.
184
00:13:19,112 --> 00:13:21,489
- Nó bị lỗi.
- Nó bị trục trặc.
185
00:13:23,283 --> 00:13:24,617
Nó bị làm sao vậy?
186
00:13:29,956 --> 00:13:31,499
Hạ nó đi! Giết nó!
187
00:13:42,176 --> 00:13:45,596
<i>Bạn đang bước vào
khu dân cư phong cách sống cấp sáu.</i>
188
00:13:45,597 --> 00:13:48,974
<i>Chỉ những ai được mời mới được vào.
Cấm lang thang.</i>
189
00:13:48,975 --> 00:13:50,852
<i>Đang thực hiện giám sát tích cực.</i>
190
00:14:12,040 --> 00:14:14,042
Chào anh. Lâu rồi không gặp.
191
00:14:14,542 --> 00:14:18,545
Tôi đã bảo anh không được đến nhà tôi.
Mai tôi sẽ gặp anh ở văn phòng.
192
00:14:18,546 --> 00:14:20,547
Tôi không chờ được. Tôi cần nó ngay.
193
00:14:20,548 --> 00:14:24,552
Tôi không... Tôi không mua bán nữa.
194
00:14:25,053 --> 00:14:29,641
Biết rồi. Tôi đã tra cứu về anh. Giờ làm
bảo mật dữ liệu. Quyền truy cập cấp ba.
195
00:14:30,225 --> 00:14:32,601
Hồi đó anh làm ăn cũng được lắm, hả?
196
00:14:32,602 --> 00:14:33,977
Bố có đi không?
197
00:14:33,978 --> 00:14:36,438
Bố ra đó ngay. Chờ bố một chút nhé?
198
00:14:36,439 --> 00:14:37,940
Anh không được đến đây.
199
00:14:37,941 --> 00:14:40,776
Mà anh làm gì ở đây vậy? Tôi tưởng anh đã...
200
00:14:40,777 --> 00:14:43,779
Chết? Suýt chết. Nhờ anh đấy.
201
00:14:43,780 --> 00:14:45,072
Không. Không phải chết.
202
00:14:45,073 --> 00:14:49,244
Chỉ ở bên ngoài Vành đai Tập đoàn
trên hành tinh bị bỏ quên nào đó.
203
00:14:53,373 --> 00:14:55,040
Đừng đổ lỗi cho tôi vì anh nghiện.
204
00:14:55,041 --> 00:14:57,335
Tôi nghĩ tôi không liên quan đến...
205
00:14:59,587 --> 00:15:00,587
Ai đây, bố?
206
00:15:00,588 --> 00:15:05,217
Đây là bạn của bố, tiến sĩ Gurathin.
Ừ. Bọn bố từng làm việc cùng nhau.
207
00:15:05,218 --> 00:15:09,222
Đúng vậy.
Rồi chú trở thành khách hàng thì đúng hơn.
208
00:15:10,848 --> 00:15:12,307
Đến lượt bố hát rồi.
209
00:15:12,308 --> 00:15:15,811
Con biết gì không? Bảo bố phải hát,
và bố sẽ quay vào nhà
210
00:15:15,812 --> 00:15:17,730
- bây giờ đây.
- Vâng.
211
00:15:23,987 --> 00:15:24,988
Đi nào.
212
00:15:30,660 --> 00:15:33,329
Tôi cảm thấy tồi tệ. Về chuyện đã xảy ra.
213
00:15:34,163 --> 00:15:35,164
Thật cảm động.
214
00:15:36,332 --> 00:15:37,834
Tôi tưởng anh có thể lo liệu được.
215
00:15:39,419 --> 00:15:43,089
Những loại thuốc được thiết kế có chủ đích
để gây nghiện tối đa à?
216
00:15:44,007 --> 00:15:45,382
Tôi xử lí rất tốt.
217
00:15:45,383 --> 00:15:46,801
Hồi đó, anh hiểu mình đang làm gì.
218
00:15:48,553 --> 00:15:50,555
Đương nhiên anh biết
anh làm điều đó cho ai.
219
00:16:27,592 --> 00:16:29,301
CÁC LẦN XÓA BỘ NHỚ ROBOT AN NINH GẦN ĐÂY
220
00:16:29,302 --> 00:16:30,386
KHÔNG TÌM THẤY
221
00:16:40,104 --> 00:16:42,565
Anh sẽ không tìm thấy gì đâu.
Nó được mã hóa cả rồi.
222
00:16:49,656 --> 00:16:52,116
Khoan. Tôi biết tìm ở đâu.
223
00:16:52,700 --> 00:16:55,620
Tìm kiếm: phim <i>The Rise and Fall
of Sanctuary Moon.</i>
224
00:17:08,424 --> 00:17:09,840
Truy dấu nguồn tệp tin.
225
00:17:09,841 --> 00:17:10,926
TRUY DẤU NGUỒN TỆP TIN
226
00:17:10,927 --> 00:17:12,010
ĐÃ TÌM THẤY NGUỒN
227
00:17:12,011 --> 00:17:13,096
Anh đây rồi.
228
00:17:15,723 --> 00:17:17,391
- Tải về tất cả bộ nhớ.
- Gì cơ?
229
00:17:17,392 --> 00:17:18,475
BẮT ĐẦU TẢI VỀ
230
00:17:28,862 --> 00:17:31,698
Gurathin, anh làm gì vậy? Cẩn thận đấy.
231
00:17:36,327 --> 00:17:37,620
Anh tải về bao nhiêu dữ liệu vậy?
232
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
Có lẽ anh muốn từ từ.
233
00:17:42,917 --> 00:17:45,795
Im đi.
234
00:17:54,053 --> 00:17:56,513
Cảm ơn các bạn đã đến gấp như vậy.
235
00:17:56,514 --> 00:17:58,223
Tin đồn có đúng không?
236
00:17:58,224 --> 00:18:02,394
Cả nhóm khảo sát đã bị giết,
và bản thân bà bị tấn công?
237
00:18:02,395 --> 00:18:05,355
Đã có một nhóm từ
Tập đoàn Công nghiệp DeltFall
238
00:18:05,356 --> 00:18:07,275
bị chính các Robot An Ninh của họ giết.
239
00:18:07,775 --> 00:18:11,945
Vậy, các Robot An Ninh nổi loạn
đã tàn nhẫn sát hại khách hàng? Và...
240
00:18:11,946 --> 00:18:15,782
Không, chúng bị cài
mô-đun chiếm quyền chiến đấu,
241
00:18:15,783 --> 00:18:19,954
và bị điều khiển bởi
một tập đoàn nổi loạn tên là GrayCris.
242
00:18:20,622 --> 00:18:21,955
Chúng tôi cũng suýt bị giết
243
00:18:21,956 --> 00:18:26,168
nếu không có sự bảo vệ xuất sắc của
Robot An Ninh mà công ty cung cấp,
244
00:18:26,169 --> 00:18:28,420
mà chúng tôi kì vọng
là một phần không thể thiếu
245
00:18:28,421 --> 00:18:31,132
trong cuộc điều tra đang diễn ra
về những gì đã xảy ra.
246
00:18:31,633 --> 00:18:36,346
Có đúng là Robot Tình Dục có thể
cưới con người ở hành tinh quê nhà của bà?
247
00:18:38,223 --> 00:18:40,557
Không. Ta tập trung vào chủ đề được không?
248
00:18:40,558 --> 00:18:43,727
Luật sư của chúng tôi đang xin
lệnh của tòa buộc trình Robot An Ninh này
249
00:18:43,728 --> 00:18:46,314
để chúng tôi đích thân kiểm tra.
250
00:18:46,981 --> 00:18:47,982
Họ đã tìm được nó.
251
00:18:54,239 --> 00:18:57,909
<i>Cẩn thận. Đang xả axit.
Giữ khoảng cách an toàn.</i>
252
00:19:03,373 --> 00:19:04,706
<i>Bể chứa sẵn sàng cho lần nhúng tiếp theo.</i>
253
00:19:04,707 --> 00:19:06,668
ĐANG TRUY CẬP MẠNG CỤC BỘ
ĐANG GỬI TÍN HIỆU ĐẾN ROBOT AN NINH CỤC BỘ
254
00:19:14,551 --> 00:19:15,843
Được, tiếp tục đi.
255
00:19:21,558 --> 00:19:23,893
Robot An Ninh, bước lên bục.
256
00:19:53,298 --> 00:19:54,757
Được rồi. Nấu chảy nó.
257
00:19:56,634 --> 00:19:58,970
<i>Tất cả nhân viên giữ khoảng cách an toàn.</i>
258
00:20:01,222 --> 00:20:02,223
Khoan đã!
259
00:20:04,934 --> 00:20:06,435
Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
260
00:20:06,436 --> 00:20:07,811
Kiểm tra luồng thông tin.
261
00:20:07,812 --> 00:20:10,439
Tôi có lệnh của tòa cấm phá hủy
Robot An Ninh này!
262
00:20:10,440 --> 00:20:14,235
Chết tiệt. Đưa nó ra khỏi đó.
Đưa nó ra ngay!
263
00:20:19,324 --> 00:20:20,325
Robot An Ninh.
264
00:20:24,245 --> 00:20:26,205
MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ
265
00:20:26,206 --> 00:20:28,499
Anh thật sự không nhận ra chúng tôi à?
266
00:20:35,632 --> 00:20:37,050
Tôi cứ tưởng...
267
00:20:38,927 --> 00:20:42,680
Tôi đã hi vọng những yếu tố hữu cơ của anh
thế nào đó, sẽ nhớ đến chúng tôi.
268
00:20:43,348 --> 00:20:45,350
Chúng ta đã cùng nhau
trải qua nhiều chuyện.
269
00:20:49,771 --> 00:20:53,733
Có thể kể cho Robot An Ninh
chuyện xảy ra. Rồi nó sẽ biết. Kiểu thế.
270
00:20:58,112 --> 00:21:01,324
Chết tiệt. Nó nhìn vào mắt tôi.
271
00:21:02,617 --> 00:21:05,203
Nó có thể trông giống Robot An Ninh,
nhưng không phải.
272
00:21:19,342 --> 00:21:20,343
Gura...
273
00:21:23,346 --> 00:21:25,430
Tôi nôn mất.
274
00:21:25,431 --> 00:21:26,766
Gura...
275
00:21:27,934 --> 00:21:31,938
Anh đã... Đừng bảo tôi là anh dùng thuốc.
Lẽ ra chúng tôi không nên đưa anh tới đây.
276
00:21:34,732 --> 00:21:39,529
Không phải thế. Tôi không tái nghiện.
277
00:21:42,115 --> 00:21:43,116
Tôi có nó rồi.
278
00:21:44,450 --> 00:21:45,451
Anh có gì?
279
00:21:50,832 --> 00:21:51,833
Không.
280
00:22:33,041 --> 00:22:35,627
Đủ rồi. Rút dây cho tôi.
281
00:22:39,130 --> 00:22:40,131
Robot An Ninh...
282
00:22:42,050 --> 00:22:43,634
Robot An Ninh, anh ổn chứ?
283
00:22:43,635 --> 00:22:45,510
Có được không?
Giờ anh nhận ra chúng tôi không?
284
00:22:45,511 --> 00:22:47,472
Có nhận ra không?
285
00:22:55,980 --> 00:22:59,442
Tôi bỏ lỡ tập 420 đến 568
của <i>Sanctuary Moon</i> rồi.
286
00:23:01,653 --> 00:23:03,070
Nó trở lại rồi!
287
00:23:03,071 --> 00:23:04,405
Nhân tiện, khỏi cảm ơn nhé.
288
00:23:05,114 --> 00:23:10,369
Ôi, Gura... Gura... Cảm ơn anh.
289
00:23:10,370 --> 00:23:12,454
Tôi làm vậy chỉ để phá Công ty.
290
00:23:12,455 --> 00:23:13,956
<i>Chuyện gì đó đã xảy ra.</i>
291
00:23:13,957 --> 00:23:15,666
- Arada, lại đây!
- Anh ấy trở lại rồi.
292
00:23:15,667 --> 00:23:17,543
- Có tác dụng rồi à? Ừ.
- Phải.
293
00:23:17,544 --> 00:23:20,003
- <i>Chuyện gì đó...</i>
- Chào anh. Đây...
294
00:23:20,004 --> 00:23:23,215
<i>- Chuyện gì đó đã xảy ra.</i>
- ...vừa in xong còn nóng hổi.
295
00:23:23,216 --> 00:23:24,342
Hi vọng là vừa.
296
00:23:27,220 --> 00:23:29,013
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
297
00:23:30,765 --> 00:23:32,267
Chúng tôi mua lại hợp đồng của anh.
298
00:23:33,142 --> 00:23:35,644
Công ty muốn tránh phản hồi tiêu cực.
299
00:23:35,645 --> 00:23:37,856
Anh sẽ quay lại khu Bảo tồn với chúng tôi.
300
00:23:38,731 --> 00:23:40,483
Ở đó, anh sẽ là người tự do.
301
00:23:41,150 --> 00:23:42,151
Ý bà là...
302
00:23:43,653 --> 00:23:45,112
Tôi không nằm trong danh sách kiểm kê?
303
00:23:45,113 --> 00:23:46,197
Đúng.
304
00:23:50,660 --> 00:23:51,994
Tôi vẫn được giữ áo giáp chứ?
305
00:23:51,995 --> 00:23:54,663
- Anh sẽ không cần nó.
- Người ta sẽ không bắn anh.
306
00:23:54,664 --> 00:23:57,834
Nếu người ta không bắn tôi,
thì tôi sẽ làm gì?
307
00:23:58,877 --> 00:24:01,296
- Tôi sẽ là vệ sĩ của bà chứ?
- Ồ, không.
308
00:24:03,673 --> 00:24:06,175
Tôi sẽ là người bảo vệ anh.
309
00:24:08,261 --> 00:24:10,722
Ở đó anh sẽ có rất nhiều cơ hội.
310
00:24:11,639 --> 00:24:14,517
Tôi nghĩ anh có thể học làm
bất cứ việc gì anh muốn làm.
311
00:24:17,103 --> 00:24:19,772
Anh có thể đến chơi với tôi.
Đến làm việc ở phòng thí nghiệm của tôi.
312
00:24:21,774 --> 00:24:24,360
Khi nào về nhà,
chúng ta có thể bàn tất cả chuyện đó.
313
00:24:29,991 --> 00:24:31,283
Chúng ta có thể bàn chuyện này.
314
00:24:31,284 --> 00:24:32,367
Phải.
315
00:24:32,368 --> 00:24:34,244
- Lần đầu tiên của anh ấy.
- Chúng ta có thể.
316
00:24:34,245 --> 00:24:35,872
Sẵn sàng chưa?
317
00:24:36,748 --> 00:24:38,208
Xem này.
318
00:24:39,500 --> 00:24:40,501
Vào đi.
319
00:24:41,044 --> 00:24:43,879
<i>Chính cái áo giáp
khiến mọi người biết tôi là Robot An Ninh.</i>
320
00:24:43,880 --> 00:24:45,840
- Đẹp đấy, anh bạn.
- Ôi.
321
00:24:46,799 --> 00:24:48,342
<i>Nhưng tôi không còn là An ninh nữa...</i>
322
00:24:48,343 --> 00:24:49,593
Phải, Robot An Ninh.
323
00:24:49,594 --> 00:24:50,678
<i>...chỉ là Robot.</i>
324
00:24:51,763 --> 00:24:53,264
Chúng tôi rất mừng vì anh ở bên chúng tôi.
325
00:24:53,848 --> 00:24:55,974
Đại diện của DeltFall đang ở đây.
326
00:24:55,975 --> 00:24:58,685
- Được, ta gặp họ luôn.
- Ừ.
327
00:24:58,686 --> 00:25:01,231
Robot An Ninh, cứ tự nhiên nhé.
328
00:25:01,814 --> 00:25:03,775
Nếu anh cần gì, cứ bảo chúng tôi.
329
00:25:08,613 --> 00:25:10,113
<i>Tôi ở góc phía sau</i>
330
00:25:10,114 --> 00:25:13,076
<i>và quan sát trong khi
nhiều người ra vào nói chuyện.</i>
331
00:25:13,743 --> 00:25:18,705
<i>Chủ yếu là các cố vấn pháp lí,
từ Công ty, từ DeltFall,</i>
332
00:25:18,706 --> 00:25:21,334
<i>và các chính thể doanh nghiệp khác...</i>
333
00:25:22,835 --> 00:25:25,004
<i>kể cả từ công ty mẹ của GrayCris.</i>
334
00:25:27,465 --> 00:25:30,051
<i>Rồi chúng tôi ăn mừng.</i>
335
00:25:31,135 --> 00:25:33,929
Ồ phải, đúng rồi.
Đó là sân trong mà chúng ta đến suốt.
336
00:25:33,930 --> 00:25:36,473
- Anh đã ở đó trong mười giờ.
- Đó là nơi mà...
337
00:25:36,474 --> 00:25:37,558
- Ôi!
- Phải. Và...
338
00:25:37,559 --> 00:25:40,143
<i>Họ mở rộng cánh cửa nhà mình
chào đón tôi.</i>
339
00:25:40,144 --> 00:25:42,188
<i>Mời tôi trở thành một người trong số họ.</i>
340
00:25:42,689 --> 00:25:45,525
Tôi đề nghị chúng ta nâng ly.
341
00:25:47,944 --> 00:25:49,403
Uống vì nhóm của chúng ta.
342
00:25:49,404 --> 00:25:53,365
Và uống vì anh, Robot An Ninh.
Chào mừng anh.
343
00:25:53,366 --> 00:25:55,367
- Vì cả nhóm... Vì cả nhóm.
- Cả nhóm.
344
00:25:55,368 --> 00:25:57,828
- Và vì Robot An Ninh!
- Robot An Ninh!
345
00:25:57,829 --> 00:25:58,996
- Phát biểu đi!
- Nào.
346
00:25:58,997 --> 00:26:00,122
- Không.
- Tôi đùa đấy.
347
00:26:00,123 --> 00:26:02,416
Tất nhiên là tôi đùa.
Bà không phải nói gì.
348
00:26:02,417 --> 00:26:04,168
Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn.
349
00:27:07,690 --> 00:27:08,691
Anh đi đâu vậy?
350
00:27:11,444 --> 00:27:13,530
Tôi... Tôi đi...
351
00:27:15,615 --> 00:27:16,866
kiểm tra khu vực xung quanh.
352
00:27:23,331 --> 00:27:26,876
Nghe này, anh sẽ dần quen với việc này.
353
00:27:29,003 --> 00:27:30,129
Họ là người tốt.
354
00:27:30,630 --> 00:27:33,841
Những người tốt nhất tôi từng gặp.
Liên minh Bảo tồn.
355
00:27:36,469 --> 00:27:37,470
Ý tôi là...
356
00:27:39,681 --> 00:27:40,682
họ kì lạ thật.
357
00:27:43,560 --> 00:27:46,855
Tôi cũng mất thời gian
làm quen với nó, nhưng khi đã quen...
358
00:27:51,860 --> 00:27:53,611
Anh sẽ thấy mình thuộc về nơi này.
359
00:27:57,240 --> 00:27:59,075
Tôi muốn giúp anh làm quen
với những điều cơ bản.
360
00:28:01,786 --> 00:28:05,706
Tôi đã suy nghĩ về việc đó,
và tôi cảm thấy tôi hiểu được,
361
00:28:05,707 --> 00:28:07,374
ý tôi là ở một mức độ nào đó,
điều có thể...
362
00:28:07,375 --> 00:28:08,501
Tiến sĩ Gurathin...
363
00:28:13,006 --> 00:28:14,591
Tôi cần kiểm tra khu vực xung quanh.
364
00:28:37,155 --> 00:28:38,865
Anh cần kiểm tra khu vực xung quanh.
365
00:28:43,703 --> 00:28:44,704
Cảm ơn anh.
366
00:29:02,472 --> 00:29:03,640
Cảm ơn anh.
367
00:29:48,434 --> 00:29:50,060
<i>Thật kì lạ.</i>
368
00:29:50,061 --> 00:29:53,523
<i>Trong bộ quần áo này,
trông tôi như người được cải tiến.</i>
369
00:30:01,030 --> 00:30:04,993
<i>Không ai nhận ra
tôi từng là Robot An Ninh... chưa nhận ra.</i>
370
00:30:06,661 --> 00:30:08,370
<i>Tôi đã truy cập vào hệ thống bản đồ</i>
371
00:30:08,371 --> 00:30:11,082
<i>và đi xuống khu vực làm việc ở cảng dưới.</i>
372
00:30:18,131 --> 00:30:20,008
<i>Tôi đã kiểm tra thông tin lịch trình.</i>
373
00:30:23,219 --> 00:30:25,637
<i>Chuyến tiếp theo
là tàu vận chuyển do robot điều khiển</i>
374
00:30:25,638 --> 00:30:27,599
<i>đến một cơ sở khai mỏ ở xa.</i>
375
00:30:28,349 --> 00:30:29,808
<i>Tôi đã phát tín hiệu chào nó,</i>
376
00:30:29,809 --> 00:30:33,563
<i>và cho nó biết tôi là
một robot phục vụ vui vẻ cần đi nhờ.</i>
377
00:30:42,280 --> 00:30:46,117
<i>Tôi cho nó thấy tôi có bao nhiêu giờ
chương trình và nội dung khác để chia sẻ.</i>
378
00:30:47,368 --> 00:30:52,540
<i>Hóa ra, robot vận chuyển hàng hóa
cũng thích giải trí chất lượng cao.</i>
379
00:31:01,299 --> 00:31:02,759
<i>Cửa đang đóng.</i>
380
00:32:08,449 --> 00:32:10,493
<i>Tôi không biết tôi muốn gì.</i>
381
00:32:14,831 --> 00:32:18,209
<i>Nhưng tôi biết tôi không muốn ai
cho tôi biết tôi muốn gì...</i>
382
00:32:22,463 --> 00:32:24,132
<i>hay ra quyết định thay tôi.</i>
383
00:32:27,594 --> 00:32:30,972
<i>Cho dù họ là những người tôi yêu mến.</i>
384
00:33:02,378 --> 00:33:04,672
<i>Murderbot, kết thúc tin nhắn.</i>
385
00:33:58,434 --> 00:34:00,436
Biên dịch: Ngan Tran
385
00:34:01,305 --> 00:35:01,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm