Almost Cops

ID13182853
Movie NameAlmost Cops
Release Name Almost Cops (Bad Boa's) (2025) NF WEB
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID27675583
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 - Tránh ra! - Tất cả chú ý! 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,880 Dừng ngay lại! 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,640 Đưa chìa khoá đây! Đưa ngay! 5 00:00:26,720 --> 00:00:28,840 Nằm xuống sàn. Cô nữa. Nằm xuống. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,920 Anh, đồ khốn! Nằm xuống ngay! 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,760 - Các anh đâu muốn làm việc này. - Mày hỏng tai rồi à? 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,240 - Không sao chứ? - Làm gì vậy? 9 00:00:52,680 --> 00:00:53,960 Vẫn chưa muộn đâu. 10 00:00:54,480 --> 00:00:55,640 Vẫn còn kịp mà. 11 00:00:56,600 --> 00:00:57,760 Này. 12 00:00:58,800 --> 00:01:00,560 Các anh còn nhiều lẽ sống mà. 13 00:01:01,160 --> 00:01:03,920 Thằng cảnh sát trật tự khốn kiếp. Im không tao bắn. 14 00:01:05,120 --> 00:01:07,560 - Ở yên đấy, đồ giảng đạo. - Tôi hiểu anh. 15 00:01:07,640 --> 00:01:09,600 - Tôi thấy anh. - Đứng yên! 16 00:01:09,680 --> 00:01:11,240 Tôi cũng như anh thôi. 17 00:01:11,320 --> 00:01:13,040 Gốc gác ở đây. 18 00:01:16,240 --> 00:01:17,800 Vẫn còn hy vọng mà. 19 00:01:27,560 --> 00:01:28,840 Anh là ai? 20 00:01:30,120 --> 00:01:31,640 Tôi là ai không quan trọng. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,960 Tôi yêu anh. 22 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 Chưa ai từng nói vậy với tôi. 23 00:01:37,960 --> 00:01:40,400 Tôi biết. Lại đây nào. 24 00:01:42,360 --> 00:01:47,000 Anh là cảnh sát trật tự tuyệt vời nhất thế giới. 25 00:01:47,640 --> 00:01:50,160 TRẬT TỰ CÔNG 26 00:01:51,600 --> 00:01:53,480 Này anh? 27 00:01:55,280 --> 00:01:57,480 Anh làm bố anh xấu hổ đấy. 28 00:01:57,560 --> 00:02:00,080 Bà Verkaik, bà phải nhặt nó lên. 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,480 Eddy đâu phải thích làm vậy. 30 00:02:02,560 --> 00:02:03,760 Đúng không Eddy? 31 00:02:04,440 --> 00:02:06,320 Hơn nữa, tôi không mang túi. 32 00:02:06,880 --> 00:02:09,880 Bà Verkaik, luật là luật. 33 00:02:09,960 --> 00:02:11,920 Tôi đâu làm khác được. 34 00:02:14,560 --> 00:02:16,000 Đây. 35 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 150 Euro? 36 00:02:20,640 --> 00:02:24,360 Bà Verkaik, tôi chỉ cố giữ đường phố sạch đẹp. 37 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Chỗ này trẻ con ra chơi mà. 38 00:02:33,120 --> 00:02:34,800 Kìa bà Verkaik. 39 00:02:36,640 --> 00:02:38,560 Bà Verkaik, đừng khóc mà. 40 00:02:40,400 --> 00:02:41,600 Thôi được rồi. 41 00:02:47,720 --> 00:02:50,600 Đi thôi Eddy. Ta về nhà thôi. 42 00:03:02,480 --> 00:03:05,280 Con biết, bố. Con đang cố gắng đây mà. 43 00:03:06,840 --> 00:03:08,040 Đồ kém tắm! 44 00:03:23,520 --> 00:03:24,760 <i>32-0-50.</i> 45 00:03:25,920 --> 00:03:27,240 <i>32-0-50.</i> 46 00:03:28,880 --> 00:03:31,600 CẢNH SÁT 47 00:03:37,000 --> 00:03:43,920 BAD BOAS: BỘ ĐÔI PHÁ ÁN 48 00:03:45,320 --> 00:03:47,720 CẢNH SÁT TRẬT TỰ 49 00:03:50,960 --> 00:03:52,160 - Chào. - Chào. 50 00:03:52,240 --> 00:03:53,720 - Cảm ơn. - Không có gì. 51 00:03:56,560 --> 00:03:58,640 - Ta ra ngoài đi uống chứ? - Được. 52 00:03:58,720 --> 00:04:00,640 - Tốt. - Không phải với anh. 53 00:04:00,720 --> 00:04:01,880 Không sao. 54 00:04:02,720 --> 00:04:04,120 Chào, Dilan. 55 00:04:05,400 --> 00:04:06,680 Kìa, Bruno. 56 00:04:07,400 --> 00:04:09,200 Đây là phòng thay đồ nam mà? 57 00:04:09,280 --> 00:04:10,480 Mặc đồ vào. 58 00:04:10,560 --> 00:04:12,280 Cô em họ tôi thấy ổn mà. 59 00:04:15,600 --> 00:04:18,320 Cô ấy kiểu em họ xa thì đúng hơn. 60 00:04:18,400 --> 00:04:21,120 - Cô ấy ở Volendam. Mà chả quan trọng. - Ramon? 61 00:04:21,200 --> 00:04:23,640 - Chào. - Kiểu em họ ghẻ thì đúng hơn. 62 00:04:25,280 --> 00:04:27,040 Em vẫn còn cái này. Của anh. 63 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Cái bắt giấc mơ. 64 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 Em không cần nó à? 65 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 Ừ. 66 00:04:31,120 --> 00:04:32,560 Không, ý em là… 67 00:04:32,640 --> 00:04:34,040 Nó bảo vệ em mà. 68 00:04:34,640 --> 00:04:36,960 Để không bị xâm phạm trong phòng ngủ. Không phải… 69 00:04:37,040 --> 00:04:38,800 Xâm phạm trong phòng ngủ? 70 00:04:38,880 --> 00:04:42,520 À, có lần mẹ anh vào phòng anh. 71 00:04:42,600 --> 00:04:45,600 Anh bảo: "Mẹ đi ra." Bà ấy kiểu: "Mày có trả tiền thuê không?" 72 00:04:45,680 --> 00:04:49,360 Mà thôi, lát nữa em muốn đi uống gì không? 73 00:04:50,960 --> 00:04:52,080 Ý anh là… 74 00:04:53,280 --> 00:04:55,760 Ở căng tin nhân viên á? 75 00:04:55,840 --> 00:04:58,160 Ừ. Ở căng tin. 76 00:04:58,240 --> 00:04:59,720 Uống bạn bè thôi. 77 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 Ngại ghê. 78 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 Xin lỗi. 79 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Đi chưa? 80 00:05:13,960 --> 00:05:16,160 Căng tin nhân viên, thật á? 81 00:05:16,240 --> 00:05:18,560 Cô ấy tạo điều kiện như thế, cậu thì… 82 00:05:18,640 --> 00:05:20,840 "Ừ, căng tin. Tuyệt." 83 00:05:20,920 --> 00:05:22,800 Thôi nào. Tâm lý với phụ nữ đi. 84 00:05:22,880 --> 00:05:25,960 Cứ để tôi nói cho. Tôi biết phụ nữ muốn gì. 85 00:05:26,040 --> 00:05:28,880 Vào tay gã La-tinh tóc đỏ này thì đã khác. 86 00:05:28,960 --> 00:05:30,840 Bảo sao cô ấy chia tay cậu. 87 00:05:44,240 --> 00:05:45,920 Ngồi đi con. 88 00:05:47,520 --> 00:05:52,000 Đồ ăn của con đây rồi. 89 00:05:52,080 --> 00:05:53,640 Đúng theo kiểu con thích. 90 00:05:53,720 --> 00:05:56,560 Bài hát bố và con thường bật để nhảy. 91 00:05:56,640 --> 00:05:57,480 Ramon. 92 00:05:58,080 --> 00:06:00,680 Có người sắp dính bầu. 93 00:06:00,760 --> 00:06:03,160 Anh vừa bật nhạc hay, 94 00:06:03,240 --> 00:06:06,360 mà em đã quyến rũ anh với đồ ăn ngon em nấu rồi. 95 00:06:06,440 --> 00:06:08,920 - Anh còn chả cần đến mắt. - Wilfred. 96 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 - Lại đây mà… - Wilfred. 97 00:06:11,520 --> 00:06:12,840 Ramon. 98 00:06:15,200 --> 00:06:18,320 - Ramon. Cháu ở đây à. - Chào. 99 00:06:18,400 --> 00:06:23,080 Khoẻ không? Mẹ cháu và bác đang tự xử mấy việc. 100 00:06:23,160 --> 00:06:25,960 Toàn việc nặng. Có mấy thứ cần cố nhét. 101 00:06:26,040 --> 00:06:28,560 - Wilfed. - Đâu phải nó không biết. 102 00:06:28,640 --> 00:06:32,080 Đây toàn người lớn cả, làm việc người lớn. 103 00:06:32,600 --> 00:06:34,360 Có lẽ con nên đi. 104 00:06:34,440 --> 00:06:35,520 Không, đừng đi. 105 00:06:35,600 --> 00:06:37,240 Con cứ ăn đi. 106 00:06:37,960 --> 00:06:39,560 Đây cũng là nhà con mà. 107 00:06:39,640 --> 00:06:43,680 Đây là lý do mẹ bảo con luôn luôn gọi điện trước. 108 00:06:44,640 --> 00:06:47,880 Mẹ cũng có cuộc sống riêng mà. 109 00:06:48,840 --> 00:06:51,200 Lỡ đâu con lại thấy mẹ không mặc gì. 110 00:06:51,280 --> 00:06:54,280 - Thế chẳng tốt sao? - Thôi. 111 00:06:54,360 --> 00:06:57,640 Con qua lấy mấy thứ trong kho thôi. 112 00:06:57,720 --> 00:06:59,520 Ngày tốt lành nhé, Wilfred. 113 00:06:59,600 --> 00:07:02,320 - Con biết mẹ yêu con mà. - Yêu mẹ. 114 00:07:04,040 --> 00:07:06,320 Chán thật, nó lại đi. Nhưng mà… 115 00:07:06,960 --> 00:07:09,360 Sao nào? Em nấu cho anh mà, phải không? 116 00:07:15,440 --> 00:07:17,080 Này, ông làm gì vậy? 117 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 Sắp xong rồi. Tôi hứa đấy. 118 00:07:28,720 --> 00:07:30,480 Ông có chỗ để ngủ không? 119 00:07:30,560 --> 00:07:31,800 Chỗ để ngủ? 120 00:07:31,880 --> 00:07:33,640 Mày có chỗ để im miệng không? 121 00:07:34,360 --> 00:07:36,000 Chỗ này khai mù. 122 00:07:54,960 --> 00:07:56,000 Ừ. 123 00:07:59,760 --> 00:08:01,520 Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 124 00:08:02,360 --> 00:08:04,200 Tôi có quyền ở đây. 125 00:08:04,280 --> 00:08:05,400 Dạng chân ra. 126 00:08:05,920 --> 00:08:07,120 Xa hơn! 127 00:08:07,200 --> 00:08:09,240 Bỏ tay xuống. Giơ lên. 128 00:08:09,320 --> 00:08:11,160 Xuống. Lên. 129 00:08:11,240 --> 00:08:12,960 Nhảy dang tay chân. Ngồi xổm. 130 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Trời ạ, Kevin. 131 00:08:16,280 --> 00:08:17,480 Em thật đấy à. 132 00:08:19,760 --> 00:08:20,840 Xin lỗi nhé. 133 00:08:21,360 --> 00:08:24,240 - Mày đúng là đồ khốn. - Em không đừng được. 134 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 - Anh ra tay với mày thì sao. - Thử coi. 135 00:08:26,400 --> 00:08:29,320 Thôi đi. Mày vẫn là em trai anh. Cái đồ ngốc. 136 00:08:29,400 --> 00:08:30,720 Mà thôi… 137 00:08:32,240 --> 00:08:33,840 Em hiểu đúng không đây? 138 00:08:33,920 --> 00:08:40,680 Đây sẽ là nơi thanh thiếu niên có thể không dùng ma tuý? 139 00:08:42,240 --> 00:08:46,120 Cứ cười đi. Đợi nó hoàn thành rồi em sẽ thấy. 140 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 Bọn nó phải đợi lâu không? 141 00:08:48,400 --> 00:08:52,640 Nếu không có lời nào tốt để nói thì đi tìm lời tốt ấy. 142 00:08:53,560 --> 00:08:57,240 Em có cái này rất phù hợp. Đi với em trai anh đi. 143 00:08:59,120 --> 00:09:03,360 Cái gì, bàn Lexor? Em tìm ở đâu ra vậy? 144 00:09:03,440 --> 00:09:07,240 Anh không nhận tiền của em nên em phải nghĩ cách khác. 145 00:09:07,320 --> 00:09:10,120 Hơn nữa, phải có cái bàn tử tế chứ. 146 00:09:10,200 --> 00:09:12,560 Anh biết bọn nhóc nghĩ sao về những thứ này mà. 147 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 Em điên rồi. 148 00:09:16,920 --> 00:09:19,880 Tưởng tượng khi tất cả hoàn thành. 149 00:09:19,960 --> 00:09:23,680 Ghế sô-fa, ghế mềm, PlayStation. 150 00:09:23,760 --> 00:09:25,320 Nơi này sẽ rất tuyệt. 151 00:09:25,400 --> 00:09:26,480 Ừ. 152 00:09:26,560 --> 00:09:30,160 Nói thật nhé? Bố chắc chắn sẽ rất tự hào về anh. 153 00:09:30,240 --> 00:09:32,680 Anh sẽ lấy tên bố đặt cho nơi này. 154 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 À. 155 00:09:34,440 --> 00:09:38,600 Anh muốn đây là nơi gặp gỡ cho bọn trẻ. Như bố vẫn nói ấy. 156 00:09:39,720 --> 00:09:43,920 - Nơi chúng sẽ không bị xua đuổi. - Phải, bởi những người như anh. 157 00:09:45,120 --> 00:09:46,520 Đi làm cùng anh đi. 158 00:09:46,600 --> 00:09:50,000 - Rồi em sẽ thấy nó thế nào. - Anh điên rồi. 159 00:09:50,080 --> 00:09:54,200 Hay thế này đi. Ta đấu một ván. Nếu anh thua, em muốn sao cũng được. 160 00:09:54,280 --> 00:09:58,800 Nhưng nếu anh thắng, em làm cảnh sát trật tự cùng anh một ngày. 161 00:09:58,880 --> 00:10:00,400 Được, đồng ý. 162 00:10:00,480 --> 00:10:04,160 Nhưng nếu em thắng, anh phải nhận tiền của em một lần đấy. 163 00:10:04,240 --> 00:10:06,480 - Kiếm tiền quá dễ. - Được. 164 00:10:16,160 --> 00:10:19,120 Tám rưỡi sáng thứ Hai. 165 00:10:21,040 --> 00:10:23,280 Hôm đó em phải làm ca đêm. 166 00:10:46,240 --> 00:10:50,480 Ngậm mồm vào. Ăn kẹo dẻo, định dụ dỗ trẻ con hay sao? 167 00:10:53,920 --> 00:10:57,360 Bọn nó có thể ở trong bất cứ công-ten-nơ nào. 168 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 Hay tôi bắn một phát? Để lùa bọn nó ra. 169 00:11:00,640 --> 00:11:04,480 Bọn nó phải đưa ta đến chỗ có ma tuý. Dù có phải mất cả tuần. 170 00:11:04,560 --> 00:11:07,120 - Cả tuần rồi còn gì nữa. - Đồ khốn. 171 00:11:08,280 --> 00:11:10,840 - Mẹ anh. - Mới có một giờ. 172 00:11:11,400 --> 00:11:13,920 Anh biết ba quy tắc của theo dõi mà. 173 00:11:14,600 --> 00:11:18,040 Không biết à? Ở học viện anh có lắng nghe tí nào không thế? 174 00:11:18,120 --> 00:11:19,840 Thứ nhất là quan sát. 175 00:11:21,400 --> 00:11:23,880 - Thứ hai, ghi chép. - Ừ, xóc lọ. 176 00:11:23,960 --> 00:11:26,320 - Phản hồi. -Mẹ anh. Đồ khốn. 177 00:11:29,320 --> 00:11:31,600 - Ai thế kia? - Của tôi đấy. 178 00:11:31,680 --> 00:11:33,000 Ý anh là sao? 179 00:11:34,240 --> 00:11:35,720 - Này. - Chào. 180 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 - Nhiều ớt chứ hả? - Ừ. 181 00:11:37,480 --> 00:11:39,320 Cảm ơn nhé. Thấy chưa? 182 00:11:39,840 --> 00:11:40,760 Cái gì đây? 183 00:11:41,520 --> 00:11:43,600 - Cái gì? Có gì đâu. - Ừ, nhưng mà… 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,800 Đợi đã. Tôi gọi hỗ trợ. 185 00:11:53,440 --> 00:11:55,960 Từ từ. Đợi hỗ trợ đến đã. 186 00:11:56,640 --> 00:12:00,600 - Nhanh. Cắt khoá đi. - Đang làm đây. 187 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 - Nhanh. - Nhanh nữa. Thời gian không còn. 188 00:12:09,960 --> 00:12:11,320 - Jack. - Gì? 189 00:12:11,400 --> 00:12:13,160 Jack, đừng có ngu ngốc. 190 00:12:13,240 --> 00:12:15,240 Trút đầy đi. 191 00:12:15,320 --> 00:12:17,840 Nhanh nào. Bọn mình phải nhanh tay lên. 192 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 Chết tiệt. 193 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Chết tiệt. 194 00:12:31,840 --> 00:12:35,280 - Nhanh. Cắt nhanh đi. - Nhanh tay nữa lên. 195 00:12:35,360 --> 00:12:36,960 - Bọn nó đâu? - Nhanh nữa. 196 00:12:37,040 --> 00:12:38,960 Đứng yên. 197 00:12:39,040 --> 00:12:40,280 Ta phải đi thôi. 198 00:12:40,360 --> 00:12:42,840 Đứng yên. Không được cử động. 199 00:12:42,920 --> 00:12:45,720 - Bọn mày về đồn. - Mấy tuổi rồi hả? Mười hai? 200 00:12:45,800 --> 00:12:47,280 Tôi 14 rồi. 201 00:12:48,120 --> 00:12:50,720 Này, dừng lại! Cái xe tải. Chết tiệt! 202 00:12:50,800 --> 00:12:52,160 Chán chưa. 203 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 - Anh để lại chìa à? - Tôi chạy theo anh. 204 00:12:57,600 --> 00:12:59,360 - Mẹ anh. - Mẹ anh. 205 00:13:00,200 --> 00:13:01,240 Chết tiệt! 206 00:13:02,160 --> 00:13:03,200 - Đi nào. - Bình tĩnh. 207 00:13:03,280 --> 00:13:05,840 - Bánh của tôi. - Tôi có quyền im lặng. 208 00:13:05,920 --> 00:13:07,640 - Bọn họ đều nói thế. - Rồi. 209 00:13:07,720 --> 00:13:09,480 - Lên xe. - Làm tốt lắm. 210 00:13:09,560 --> 00:13:11,520 - Bình tĩnh đi. - Chết tiệt. 211 00:13:12,040 --> 00:13:14,720 Anh phải đi ỉa à? Giơ tay lên. 212 00:13:15,400 --> 00:13:17,040 "Kìa, chìa khoá tôi đâu?" 213 00:13:17,120 --> 00:13:20,440 Bọn tôi bắt 100 cân đấy. Dư tiền mua rất nhiều xe tải. 214 00:13:20,520 --> 00:13:23,320 Các anh tưởng ma tuý dùng để mua xe tải à? 215 00:13:27,280 --> 00:13:29,720 Cái gì? Bây giờ á? Ba chúng tôi á? Được. 216 00:13:31,880 --> 00:13:34,920 - Sếp. - Các anh không sao chứ? 217 00:13:35,000 --> 00:13:37,200 Có cần trị liệu hậu sang chấn không? 218 00:13:38,080 --> 00:13:39,200 - Không. Vì sao ạ? - À ừ. 219 00:13:39,280 --> 00:13:44,000 Thì vừa bị một đám trẻ ranh thụt hậu. 220 00:13:44,720 --> 00:13:48,560 Cậu ta làm hỏng việc đã đành. Còn cậu thực sự làm tôi thất vọng. 221 00:13:49,120 --> 00:13:50,800 Mang thứ này về kho. 222 00:13:50,880 --> 00:13:54,360 Bắt tay vào báo cáo đi. Tôi với các cậu thế là đủ lắm rồi. 223 00:13:54,440 --> 00:13:58,480 - Hai bánh kẹp cho Jack. - Ô, đồ ăn của tôi. Nhiều sốt đấy chứ? 224 00:13:58,560 --> 00:13:59,880 - Ừ. - Cảm ơn nhé. 225 00:14:00,400 --> 00:14:02,240 Kevin. Xử lý vụ này đi. 226 00:14:03,040 --> 00:14:04,200 Cảm ơn nhé. 227 00:14:04,840 --> 00:14:06,080 Lên ngồi đi. 228 00:14:08,920 --> 00:14:10,880 Boa cho người ta đi, đồ ki bo. 229 00:14:10,960 --> 00:14:12,600 - Tôi á? - Cho năm sao đi. 230 00:14:12,680 --> 00:14:13,920 Chào nhé. 231 00:14:15,200 --> 00:14:16,680 Thôi nào. 232 00:14:17,320 --> 00:14:19,120 Quả tịch thu tuyệt vời, đúng không? 233 00:14:21,640 --> 00:14:24,440 Sốt này ngon thật đấy. 234 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Này. 235 00:14:35,320 --> 00:14:36,440 Sao vậy? 236 00:14:41,160 --> 00:14:42,520 Chắc tôi sẽ nghỉ đây. 237 00:14:42,600 --> 00:14:43,760 Ra khỏi ngành á? 238 00:14:43,840 --> 00:14:44,920 Ừ. 239 00:14:46,240 --> 00:14:48,480 Hả? Anh điên rồi à? 240 00:14:48,560 --> 00:14:49,680 Thôi đi. 241 00:14:54,120 --> 00:14:55,400 Nghe này. 242 00:14:56,320 --> 00:14:57,560 Anh biết vì sao không? 243 00:15:04,840 --> 00:15:06,920 Điện đàm! Cái điện đàm đâu? 244 00:15:07,000 --> 00:15:08,560 Nhanh nào. 245 00:15:09,440 --> 00:15:11,440 17-34. Xe bị chặn. 246 00:15:13,600 --> 00:15:14,640 Này! Thôi ngay! 247 00:15:20,480 --> 00:15:22,160 Quỳ xuống, đồ khốn! 248 00:15:23,320 --> 00:15:26,280 Đi ra đây. Ra đây. Không. 249 00:15:29,000 --> 00:15:30,240 Nào. 250 00:15:31,680 --> 00:15:33,040 Nhanh nào! Nào! 251 00:16:25,320 --> 00:16:28,280 Jack! Này. 252 00:16:28,880 --> 00:16:30,560 Anh không sao chứ? Này. 253 00:16:31,160 --> 00:16:32,520 Sao đây? 254 00:16:43,920 --> 00:16:45,000 Ramon. 255 00:16:45,920 --> 00:16:47,040 Xem này. 256 00:16:47,120 --> 00:16:49,920 Con gà, nó là một con chim. 257 00:16:51,080 --> 00:16:53,040 Đại bàng cũng là một con chim. 258 00:16:53,120 --> 00:16:55,280 Đó là hai loài chim khác nhau. 259 00:16:55,360 --> 00:16:57,440 Nhưng con gà phải đi bộ. 260 00:16:57,520 --> 00:17:00,800 Nó vung cánh nhảy một đoạn ngắn, nhưng chỉ có vậy thôi. 261 00:17:00,880 --> 00:17:02,840 Còn, con đại bàng. 262 00:17:02,920 --> 00:17:06,120 Đại bàng đâu thèm đi. Nó sẽ xoã cánh. 263 00:17:06,840 --> 00:17:11,640 Đại bàng dang đôi cánh, bay vào thế giới rộng lớn. 264 00:17:11,720 --> 00:17:13,280 Và nó cảm thấy tự do. 265 00:17:13,360 --> 00:17:15,120 Phải. 266 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 Câu hỏi lớn ở đây là, 267 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 cháu là con gà 268 00:17:19,920 --> 00:17:23,800 hay con đại bàng? 269 00:17:28,760 --> 00:17:31,320 Wilfred muốn nói 270 00:17:31,840 --> 00:17:35,760 con chim đó có thể quay về tổ khi nào tuỳ thích. 271 00:17:35,840 --> 00:17:39,600 Nhưng luôn phải gọi điện trước. 272 00:17:39,680 --> 00:17:42,200 - Gọi á? - Không phải luôn luôn. 273 00:17:42,280 --> 00:17:45,560 - Đại bàng đầu trọc. - Thôi nói chuyện đó đủ rồi. 274 00:17:45,640 --> 00:17:47,080 Con chim to, đen… 275 00:17:47,160 --> 00:17:48,880 A lô, Ramon đây. 276 00:17:50,000 --> 00:17:52,240 Vâng, Kevin là em trai tôi. Vâng. 277 00:17:52,880 --> 00:17:54,120 Có chuyện gì vậy? 278 00:17:55,520 --> 00:17:56,600 Cái gì cơ? 279 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 <i>Thật á, ông anh?</i> 280 00:18:27,160 --> 00:18:28,880 Bố hẳn sẽ rất tự hào về anh. 281 00:18:29,960 --> 00:18:32,440 - Bố vẫn luôn tự hào về em hơn. - Đâu mà. 282 00:18:32,520 --> 00:18:33,640 Không phải à? 283 00:18:36,440 --> 00:18:38,000 Sao, cái vòng cổ á? 284 00:18:38,080 --> 00:18:39,000 Anh đeo đi. 285 00:18:39,080 --> 00:18:41,520 <i>Bố vẫn nói đứa con cả nên đeo nó mà.</i> 286 00:18:41,600 --> 00:18:44,560 Thôi, không cần đâu. Bố muốn vậy mà. Không sao. 287 00:19:02,360 --> 00:19:06,840 {\an8}MỌI NGƯỜI CÙNG CHUNG SỨC 288 00:19:11,800 --> 00:19:14,520 SỞ CẢNH SÁT 289 00:19:19,640 --> 00:19:22,880 Bọn chúng đợi sẵn ở đó. Chúng biết bọn tôi có ma tuý. 290 00:19:22,960 --> 00:19:24,720 - Biết lối bọn tôi đi. - Jack. 291 00:19:24,800 --> 00:19:27,720 Cho tôi hai phút với thằng chó đó. Chúng sẽ phải khai. 292 00:19:27,800 --> 00:19:30,000 - Jack. - Đồng sự mới của tôi là ai? 293 00:19:30,080 --> 00:19:33,640 - Tôi phải xử mấy thằng đánh tôi. - Và giết đồng sự của anh. 294 00:19:37,280 --> 00:19:38,280 Cả việc đó nữa. 295 00:19:40,800 --> 00:19:42,320 Được rồi, đồng sự mới. 296 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 Để tôi lấy sách mẫu. 297 00:19:45,520 --> 00:19:47,880 - Màu tóc? Có yêu cầu gì không? - Sếp. 298 00:19:47,960 --> 00:19:52,320 Jack, Kevin không phải đồng sự đầu tiên của anh. 299 00:20:01,640 --> 00:20:03,480 Tôi không thể bào chữa được nữa. 300 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Vậy giờ tôi phải luồn cúi với ai đây? 301 00:20:08,760 --> 00:20:10,200 Uỷ viên à? 302 00:20:10,680 --> 00:20:11,720 Thị trưởng? 303 00:20:11,800 --> 00:20:14,480 Anh biết không, lùi một bước sẽ tốt cho anh đấy. 304 00:20:15,200 --> 00:20:16,080 Cái gì? 305 00:20:16,600 --> 00:20:19,000 Để chứng tỏ anh có thể là đồng đội tốt. 306 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Làm bàn giấy á? 307 00:20:23,240 --> 00:20:24,120 Thấp hơn nữa. 308 00:20:25,000 --> 00:20:26,680 Cảnh sát mặc đồng phục? 309 00:20:26,760 --> 00:20:28,360 Thấp nữa. 310 00:20:28,960 --> 00:20:30,520 - Thấp nữa? - Phải. 311 00:20:31,640 --> 00:20:32,520 TRẬT TỰ CÔNG 312 00:20:36,760 --> 00:20:37,840 Chết tiệt. 313 00:20:44,120 --> 00:20:47,240 Chuyện em cậu ta thật buồn. Có nên quay lại sớm vậy không? 314 00:20:47,320 --> 00:20:48,880 Mới có một tuần. 315 00:20:48,960 --> 00:20:50,160 Đâu thể đủ được. 316 00:20:50,680 --> 00:20:53,920 Bác sĩ tâm lý của tôi chẳng kê cho cả đống thuốc ấy chứ. 317 00:20:54,000 --> 00:20:55,200 Giúp tôi bình tĩnh lại. 318 00:20:55,280 --> 00:20:57,520 Đầu tôi là một mớ quay cuồng. 319 00:20:57,600 --> 00:20:58,760 Ta nên giúp cậu ta. 320 00:20:59,360 --> 00:21:00,760 Giúp phân tán tư tưởng. 321 00:21:00,840 --> 00:21:02,720 Phân tán là cách họ thao túng. 322 00:21:02,800 --> 00:21:05,640 Phân tán tư tưởng. Như cái vụ lên mặt trăng ấy. 323 00:21:06,240 --> 00:21:09,320 Làm gì có mặt trăng nào. Nó chỉ là hình ảnh ba chiều. 324 00:21:10,040 --> 00:21:11,440 Mà họ phủ nhận. 325 00:21:11,520 --> 00:21:14,280 Tất cả tập hợp nào. Sống động chút đi. 326 00:21:14,360 --> 00:21:16,000 Tôi muốn giới thiệu mọi người. 327 00:21:16,080 --> 00:21:17,920 Đây là Jack. 328 00:21:18,640 --> 00:21:21,040 Jack, đây là Shakir. Shakir, đây… 329 00:21:21,120 --> 00:21:24,080 Nếu nhiệt tình là súp, anh ta sẽ chết đuối trong nó. 330 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 Tôi thích súp. 331 00:21:25,480 --> 00:21:28,360 Súp đậu lăng, súp đậu nâu với ớt. 332 00:21:28,440 --> 00:21:31,600 Anh có phải người Suriname không? Dân các anh thích mấy món đó mà. 333 00:21:31,680 --> 00:21:34,200 Đây là Charly. Cô ấy thích suy ngẫm. 334 00:21:34,280 --> 00:21:38,000 Cô ấy suy ngẫm vô cùng rộng về đủ loại âm mưu. 335 00:21:38,080 --> 00:21:39,400 Không hề. 336 00:21:39,480 --> 00:21:41,960 Họ muốn anh nghĩ vậy thôi. Tôi chỉ chỉ ra thực tế. 337 00:21:42,040 --> 00:21:44,080 - Nếu đầu óc anh cởi mở. - Ừ. 338 00:21:44,160 --> 00:21:45,560 Và còn Bruno. 339 00:21:45,640 --> 00:21:48,280 Anh hãy mừng vì mình không phải phụ nữ. 340 00:21:48,360 --> 00:21:52,600 Không phải, đúng không? Tôi đùa đấy. Anh đâu phải phụ nữ. Anh cơ bắp… 341 00:21:53,200 --> 00:21:55,640 - Anh ổn mà. Brenda? - Vâng? 342 00:21:55,720 --> 00:21:58,520 Cô ấy đang gặp khó khăn. Phải không, Bren? 343 00:21:58,600 --> 00:21:59,880 Mọi việc có khá hơn không? 344 00:22:02,200 --> 00:22:06,480 Không. Hội chứng sợ khoảng rộng, sợ khoảng trống, các loại hội chứng. 345 00:22:06,560 --> 00:22:09,480 Còn đây là Dilan, rất có năng lực. 346 00:22:09,560 --> 00:22:11,520 Và Ramon sẽ là cộng sự của anh. 347 00:22:11,600 --> 00:22:15,160 Ramon, Jack, Ramon. Vậy đó… 348 00:22:15,760 --> 00:22:16,840 Chào mừng đến với đội. 349 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 Anh có muốn giới thiệu gì về bản thân không? 350 00:22:22,120 --> 00:22:23,160 Không. 351 00:22:31,760 --> 00:22:34,200 CÙNG NHAU TẤT CẢ ĐỀU THÀNH CÔNG HƠN 352 00:22:34,280 --> 00:22:36,120 Chàng trai của tôi. Chào. 353 00:22:36,200 --> 00:22:37,640 Ngon lành đấy. 354 00:22:37,720 --> 00:22:40,120 Bảnh đến làm tôi phát khóc. 355 00:22:40,200 --> 00:22:43,160 Cảm giác bộ đồng phục này được thiết kế cho anh. 356 00:22:44,120 --> 00:22:45,440 Trật tự ngon lành. 357 00:22:46,120 --> 00:22:47,440 Cành đào. 358 00:22:48,760 --> 00:22:50,520 Không, ý tôi là kiểu… 359 00:22:50,600 --> 00:22:52,960 - Mà thôi, ta đi. - Đi làm gì? 360 00:22:53,040 --> 00:22:57,040 Thái độ vậy là chuẩn đấy. Công việc này về bản chất là cùng nhau. 361 00:22:57,120 --> 00:23:00,360 Jack, Ramon. Ramon, Jack. Ta là một. 362 00:23:01,640 --> 00:23:02,720 Tôi sẽ lái xe. 363 00:23:03,400 --> 00:23:05,240 Hai ta cùng lái. 364 00:23:05,320 --> 00:23:06,360 Đây. 365 00:23:17,400 --> 00:23:21,960 Nói tóm lại, chúng ta giữ cho đường phố sạch đẹp, an toàn, và sống được. 366 00:23:22,640 --> 00:23:25,600 Mọi người trân trọng điều đó, và họ thể hiện. Tuyệt không? 367 00:23:25,680 --> 00:23:28,680 - CSO khốn kiếp! - Ừ. Rất tuyệt. 368 00:23:33,040 --> 00:23:34,120 Chết! 369 00:23:34,680 --> 00:23:36,400 Cút khỏi đây đi. 370 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 Này các cô! Không được hút thuốc ở đây. 371 00:23:52,160 --> 00:23:53,280 Không hút thuốc à? 372 00:24:04,240 --> 00:24:07,840 Giằng co cả nửa giờ rồi. Bà mang rác vào nhà đi. 373 00:24:07,920 --> 00:24:11,920 Tôi nói cho các anh biết các anh mới là người phải dọn phố. 374 00:24:12,000 --> 00:24:15,040 Nói cho anh biết, tôi chả làm gì hết. 375 00:24:17,640 --> 00:24:21,680 Cái đồ điên. Anh bị thần kinh rồi à? Nghe đây. 376 00:24:21,760 --> 00:24:24,120 Đó đâu phải rác của tôi. Rác của tôi đây. 377 00:24:24,200 --> 00:24:25,360 Hiểu chưa? 378 00:24:25,880 --> 00:24:29,160 Ừ, chết chưa. Anh đừng động vào nó. 379 00:24:29,240 --> 00:24:31,960 Các anh cút khỏi đây đi. 380 00:24:32,040 --> 00:24:36,400 Anh cứ đứng đấy, không làm gì. Anh ta làm vậy không chấp nhận được. 381 00:24:36,480 --> 00:24:39,880 - Hôm nay là ngày đầu. - Mong là ngày cuối đi. Đồ điên. 382 00:24:42,280 --> 00:24:46,360 Sự tôn trọng ta nhận được trên phố là sự hài lòng ta mang về nhà. 383 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 - Sao vậy? - Súng. 384 00:24:49,200 --> 00:24:50,760 Sao biết được. Jack, đợi đã. 385 00:24:54,200 --> 00:24:56,280 Anh ta đang tái hòa nhập xã hội. 386 00:24:56,360 --> 00:24:59,360 Vụ bắn cháu anh ta là cách đây cả năm rồi. 387 00:25:00,000 --> 00:25:04,280 Còn năm trước đó, bắn ông cậu và cướp ở cửa hàng mẹ anh ta làm việc. 388 00:25:04,360 --> 00:25:07,680 Ta mà làm họ ghét là sẽ không tiếp cận được đâu. 389 00:25:07,760 --> 00:25:08,960 Chúng phải lên đường. 390 00:25:09,040 --> 00:25:11,400 - Không, nghe này. - Giờ lại thích chơi hả. 391 00:25:11,480 --> 00:25:14,440 Ta là cảnh sát trật tự mà. Ta không phải cảnh sát. 392 00:25:15,120 --> 00:25:18,640 - Chào mọi người. - Đi liếm đít chỗ khác đi. 393 00:25:18,720 --> 00:25:20,440 Muốn không? 394 00:25:20,520 --> 00:25:22,680 -Jack. - Cảnh sát trật tự, này. 395 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 - Đây không phải đường cho xe đạp. - Biết rồi. 396 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 Chúc ngày tốt lành. 397 00:25:41,720 --> 00:25:44,320 - Đây không phải đường cho xe đạp. - Ừ. 398 00:25:47,600 --> 00:25:49,720 - Quay lại đây. - Jack, đừng. 399 00:25:49,800 --> 00:25:52,120 - Xuống xe ngay. Đồ khốn. - Gì nữa đây? 400 00:25:52,200 --> 00:25:53,120 Bình tĩnh nào. 401 00:25:55,480 --> 00:25:57,240 Bình xịt cay? Thật á? 402 00:25:58,840 --> 00:26:02,320 - Jack, ta chỉ giữ… - Đó có phải đường xe đạp không? 403 00:26:02,400 --> 00:26:04,920 Chính thức thì… Anh phải biết bỏ qua. 404 00:26:06,000 --> 00:26:08,240 - Xin chào. - Đám lúc trước. 405 00:26:08,320 --> 00:26:09,160 Chào. 406 00:26:11,200 --> 00:26:12,880 - Đồ thối… - Jack! 407 00:26:12,960 --> 00:26:15,840 Anh bệnh rồi. Anh cần Chúa cứu giúp. 408 00:26:25,320 --> 00:26:26,240 Jack. 409 00:26:39,960 --> 00:26:40,800 Chết tiệt! 410 00:26:40,880 --> 00:26:42,080 Bi của tôi. Làm ơn. 411 00:26:44,080 --> 00:26:45,360 Đồ ngốc. 412 00:26:48,920 --> 00:26:50,120 Tôi sẽ tóm anh. 413 00:26:50,760 --> 00:26:52,040 Chết tiệt. 414 00:26:54,560 --> 00:26:56,080 - Nhanh nào. - Tránh ra. 415 00:26:57,440 --> 00:26:58,400 Chúa ơi. 416 00:26:59,280 --> 00:27:02,840 Chết tiệt. Cứ đưa biên lai phạt đây cho tôi là xong. 417 00:27:05,080 --> 00:27:08,880 - Ở nguyên đây. - Tôi còn đi đâu được nữa. Còng tay rồi. 418 00:27:25,200 --> 00:27:26,840 Bọn mày. Lại đây. 419 00:27:26,920 --> 00:27:28,920 Kìa! 420 00:27:29,000 --> 00:27:31,760 - Ngồi xuống. - Này, điều tôi muốn nói là. 421 00:27:31,840 --> 00:27:35,400 - Bọn này tôi biết từ bé. - Sao bọn mày tự do được? 422 00:27:35,480 --> 00:27:39,000 - "Vị thành niên", có hiểu không hả? - Bọn tôi bị phạt rồi. 423 00:27:39,080 --> 00:27:41,920 - Một trăm Euro. Thế còn gì. - Cho 100 kg ma tuý. 424 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Ma tuý? 425 00:27:44,360 --> 00:27:47,080 - Ai biết đâu. - Bọn tôi tưởng là cát. 426 00:27:47,160 --> 00:27:49,080 Mày tưởng là cát á? Hả? 427 00:27:51,600 --> 00:27:53,880 - Chúng mày làm việc cho ai? - Còn anh? 428 00:27:53,960 --> 00:27:56,520 - Để sau. Bọn mày làm việc cho ai? - Đợi đã. 429 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 - Ma tuý? Cái gì vậy chứ? - Anh từng là cảnh sát cơ mà? 430 00:28:00,120 --> 00:28:01,680 Ừ, đúng anh ta đấy. 431 00:28:02,640 --> 00:28:04,680 Điều tra hình sự. Đúng không? 432 00:28:05,480 --> 00:28:10,160 Hai thằng khốn này có liên quan đến vụ một cảnh sát bị giết hại. 433 00:28:10,680 --> 00:28:12,480 Đợi đã. Anh muốn nói Kevin? 434 00:28:15,800 --> 00:28:17,880 - Sao anh biết? - Em cùng cha của tôi. 435 00:28:17,960 --> 00:28:19,000 Anh với nó là sao? 436 00:28:22,560 --> 00:28:26,440 Anh ta là đồng nghiệp, không thân. Tôi gần như không quen. 437 00:28:27,080 --> 00:28:30,080 Nhưng tao biết bọn mày sẽ khai mày làm việc cho ai. 438 00:28:30,160 --> 00:28:32,480 - Bọn tôi không xì… - Nếu không nói… 439 00:28:32,560 --> 00:28:36,680 Jack. Chúng còn vị thành niên. Không được hỏi cung chúng. 440 00:28:36,760 --> 00:28:38,640 Ta không thể bắt chúng… 441 00:28:38,720 --> 00:28:40,040 Có chuyện gì đây? 442 00:28:41,400 --> 00:28:44,040 Hai đứa bay làm trò gì vậy? 443 00:28:44,120 --> 00:28:45,640 Cửa bị phá hỏng rồi! 444 00:28:46,160 --> 00:28:49,360 Xin lỗi bà. Hai đứa mày, đi đến trường đi. 445 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 - Trường á? 4 giờ 30 rồi. - Phải đi. 446 00:28:51,680 --> 00:28:53,920 - Các anh là ai? - Cảnh sát trật tự. 447 00:28:54,000 --> 00:28:55,560 Ra khỏi nhà tôi ngay! 448 00:28:57,080 --> 00:28:58,280 Đi ngay. 449 00:28:59,040 --> 00:29:05,000 Này, tao mà phát hiện ra chúng mày lại gây hoạ gì, 450 00:29:05,080 --> 00:29:07,840 tao giết. 451 00:29:07,920 --> 00:29:11,760 Chúng tôi đang phát trực tiếp tình huống đang diễn ra ở… 452 00:29:15,680 --> 00:29:17,880 Kìa. Ai tháo dây cho tên ngốc đó? 453 00:29:17,960 --> 00:29:20,360 Tên ngốc đó là Richard van der Vloed. 454 00:29:20,440 --> 00:29:22,680 - Ai? - Của Tập đoàn Van der Vloed. 455 00:29:22,760 --> 00:29:24,240 Một trong đám siêu giàu. 456 00:29:24,320 --> 00:29:27,240 Ông ta đang xây một trong những toà nhà cao nhất dưới trung tâm. 457 00:29:27,320 --> 00:29:29,080 - Tất cả chỉ là… - Phải. 458 00:29:29,880 --> 00:29:33,000 Sao hắn ta lại đi xe đạp chứ? Lỗi tại chính hắn. 459 00:29:34,080 --> 00:29:37,920 Tôi chỉ muốn đập chết anh. Ông ta còn nhìn theo không? 460 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 Không. Hắn cũng phải theo luật. Hiểu chưa? 461 00:29:41,120 --> 00:29:43,000 - Jack nói đúng. - Không. 462 00:29:43,080 --> 00:29:46,560 Nếu anh đủ tiền mua cả thành phố, dùng rơ-moóc kéo ra biển, 463 00:29:46,640 --> 00:29:50,920 rồi biến nó thành một hòn đảo nhiệt đới, luật lệ không áp dụng với anh. 464 00:29:51,000 --> 00:29:53,200 Nào. Đến lúc xun xoe rồi đấy. 465 00:29:56,120 --> 00:29:59,200 - Xin lỗi nhé. Về tất cả. - Cảm ơn. 466 00:30:01,040 --> 00:30:02,040 Cảm ơn nhé. 467 00:30:03,080 --> 00:30:06,120 Xin lỗi. Vừa rồi thế là không hay. 468 00:30:07,920 --> 00:30:10,920 - Các anh bắt được chúng rồi chứ? - Bắt rồi. 469 00:30:11,000 --> 00:30:12,240 À. Tốt. 470 00:30:12,920 --> 00:30:16,640 - Cảnh sát trật tự làm việc tốt chứ ạ? - Họ là anh hùng. Cảm ơn nhé. 471 00:30:22,880 --> 00:30:25,000 - Mai gặp lại, Bruno. - Chào. 472 00:30:26,120 --> 00:30:30,480 Đợi đã nào. Quả là một ngày sôi động. Có lên, có xuống… 473 00:30:30,560 --> 00:30:32,320 Chẳng được cái việc gì. 474 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Xem kìa. 475 00:30:33,760 --> 00:30:35,920 Sao anh tiêu cực vậy? 476 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 Ta là cảnh sát trật tự mà. 477 00:30:37,480 --> 00:30:40,680 Ngày ngày, ta mang cuộc chiến ra đường phố. 478 00:30:40,760 --> 00:30:43,280 Cuộc chiến? Anh thì biết gì về chiến đấu? 479 00:30:43,360 --> 00:30:45,320 Hai đứa đó liên quan đến án mạng. 480 00:30:45,400 --> 00:30:48,120 - Bọn chúng đâu phải kẻ giết người. - Sao anh biết? 481 00:30:48,600 --> 00:30:51,840 Chúng không phải kẻ thù. Chúng chỉ cần được giúp đỡ. 482 00:30:51,920 --> 00:30:55,280 Ta doạ chúng sợ, chúng càng sa lầy sâu hơn và vĩnh viễn. 483 00:30:57,440 --> 00:30:58,960 Biết anh làm sao không? 484 00:31:00,960 --> 00:31:04,160 Anh giả vờ giúp người khác trong vai cảnh sát trật tự, 485 00:31:04,760 --> 00:31:06,800 nhưng anh là đồ giả dối. Đúng chứ? 486 00:31:08,320 --> 00:31:11,080 Kể cả khi chuyện liên quan đến hung thủ giết em trai anh, 487 00:31:11,600 --> 00:31:12,840 anh vẫn hèn nhát. 488 00:31:15,440 --> 00:31:16,520 Biến đi. 489 00:31:40,320 --> 00:31:42,160 Này, xem tên kia đi. 490 00:31:42,240 --> 00:31:45,040 Thằng đứng kia kìa. Dừng xe lại. 491 00:31:45,120 --> 00:31:47,240 - Này. - Ơ kìa. 492 00:31:48,920 --> 00:31:50,520 Đưa tiền và điện thoại đây. 493 00:31:50,600 --> 00:31:52,360 Bình tĩnh đi nào. 494 00:31:52,440 --> 00:31:54,480 Bình tĩnh á? Nhanh lên. 495 00:31:54,560 --> 00:31:58,440 - Nhanh lên nào. - Ừ, đây. Điện thoại. Đợi chút. 496 00:31:58,520 --> 00:32:00,680 - Ví nữa. - Ta cứ bình tĩnh đã. 497 00:32:00,760 --> 00:32:02,600 - Đừng làm vậy mà. - Richi. 498 00:32:02,680 --> 00:32:05,720 Thằng khốn Richi đó là ai? Hài hả? Nhanh nào. 499 00:32:05,800 --> 00:32:07,720 - Được. - Tưởng tao đùa đấy à? 500 00:32:07,800 --> 00:32:09,840 - Ừ. - Tất cả mọi thứ. Đưa đây. 501 00:32:12,320 --> 00:32:14,240 - Lấy đồng phục của hắn. - Gì chứ? 502 00:32:14,320 --> 00:32:16,560 Cảnh sát trật tự phải không? Cởi ra. 503 00:32:16,640 --> 00:32:18,000 - Cái gì? - Nhanh. 504 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 Đây không có cả ngày đâu. Nhanh lên nào. 505 00:32:23,280 --> 00:32:27,560 Cởi tất. Hiểu chưa? Nhìn hắn đi này. Nhìn hắn xem. 506 00:32:27,640 --> 00:32:29,960 - Ta đi thôi. - Vòng cổ của hắn. 507 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 Đừng lấy cái vòng của bố tôi. 508 00:32:32,440 --> 00:32:33,360 Mẹ bố anh! 509 00:32:35,040 --> 00:32:37,000 - Đi thôi. - Đi. 510 00:32:37,520 --> 00:32:40,000 - Chào nhé. - Chào. 511 00:32:55,760 --> 00:32:57,160 Bị dừng lại! 512 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Bố, không, đừng. 513 00:33:10,240 --> 00:33:12,200 Ramon. Vòng cổ của bố. 514 00:33:15,920 --> 00:33:19,960 Bố. Con xin lỗi. 515 00:33:21,040 --> 00:33:22,080 Xin lỗi, bố. 516 00:33:22,160 --> 00:33:25,400 Bố, con xin lỗi. 517 00:33:25,480 --> 00:33:27,000 - Trong có gì? - Tôi không biết. 518 00:33:27,080 --> 00:33:28,640 Hắn giàu phết nhỉ. 519 00:33:30,400 --> 00:33:31,920 - Này! - Thằng khốn. 520 00:33:34,600 --> 00:33:36,560 Vòng cổ của tao. Trả đây. 521 00:33:36,640 --> 00:33:37,760 Xem bộ dạng hắn đi. 522 00:33:38,680 --> 00:33:39,840 Chết tiệt. Ta đi thôi. 523 00:33:39,920 --> 00:33:42,280 Ta phải đi. Nhanh nào. 524 00:33:42,360 --> 00:33:45,120 - Nào. - Nhìn hắn kìa. 525 00:33:45,200 --> 00:33:46,600 Đâm hắn luôn. 526 00:33:48,520 --> 00:33:49,600 Chết tiệt. 527 00:34:02,440 --> 00:34:03,440 Vòng cổ của tôi. 528 00:34:05,000 --> 00:34:08,600 Đưa vòng cổ của tôi đây. 529 00:34:09,360 --> 00:34:10,360 Xin lỗi. 530 00:34:12,120 --> 00:34:13,280 Vòng của anh đây. 531 00:34:13,360 --> 00:34:14,680 Tôi đếm đến năm. 532 00:34:15,200 --> 00:34:20,520 Năm. Bốn. Ba. Hai. Một. 533 00:34:31,200 --> 00:34:32,880 Đang lan tràn trên mạng. 534 00:34:34,120 --> 00:34:36,160 Một ngày cùng anh thôi, và… 535 00:34:38,160 --> 00:34:39,160 Anh ta làm gì vậy? 536 00:34:41,600 --> 00:34:43,880 Hôm qua chia tay tôi vẫn ổn. 537 00:34:43,960 --> 00:34:46,600 Anh không được đụng vào vụ án đó. 538 00:34:47,400 --> 00:34:49,360 Giờ anh là cảnh sát trật tự. 539 00:34:50,120 --> 00:34:52,680 Bảo sao anh ta phát điên. 540 00:34:52,760 --> 00:34:54,960 Cảnh sát trật tự vốn không được sáng láng. 541 00:34:55,040 --> 00:34:57,920 Anh coi họ như trẻ chậm phát triển ấy. 542 00:35:00,040 --> 00:35:01,880 Vì sao xếp tôi cùng anh của Kevin? 543 00:35:05,080 --> 00:35:07,200 Tôi nghĩ biết đâu lại tốt cho cậu. 544 00:35:10,600 --> 00:35:12,480 Có người chết đã đủ tệ rồi. 545 00:35:13,200 --> 00:35:16,840 Nếu lại còn có chuyện gì xảy ra với Ramon, anh trai anh ta, 546 00:35:16,920 --> 00:35:18,960 ngay trước mắt ta… 547 00:35:19,760 --> 00:35:21,160 Đó sẽ là… 548 00:35:21,240 --> 00:35:22,880 Thảm hoạ truyền thông lớn. 549 00:35:24,720 --> 00:35:29,720 Phải. Vì thế nên anh sẽ bảo đảm để Ramon còn sống. 550 00:35:29,800 --> 00:35:31,240 - Cái gì? - Đúng vậy. 551 00:35:31,320 --> 00:35:33,560 Phải, đúng như trong bộ phim đó ấy 552 00:35:33,640 --> 00:35:35,560 mà bọn họ phải cứu Matt Damon. 553 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 Phim gì ấy nhỉ? 554 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 <i>The Martian?</i> 555 00:35:42,360 --> 00:35:44,080 Không. 556 00:35:44,600 --> 00:35:46,280 - <i>Interstellar?</i> - Không. 557 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 <i>Elysium?</i> 558 00:35:49,160 --> 00:35:50,440 Không, đây là trên Trái đất. 559 00:35:50,520 --> 00:35:51,800 - <i>Syriana.</i> - Bỏ đi. 560 00:35:51,880 --> 00:35:53,800 <i>- Trận đánh không cân sức.</i> - Bỏ đi. 561 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 Gã đó lúc nào chả cần cứu. 562 00:35:55,520 --> 00:35:58,920 Vấn đề là anh chỉ làm chứ không được chơi. 563 00:35:59,840 --> 00:36:03,280 Ramon chỉ cần xước một vết nhỏ thôi, 564 00:36:04,960 --> 00:36:06,760 anh cứ xác định là mất việc. 565 00:36:12,480 --> 00:36:14,680 Vẫn không ị à? Không à? 566 00:36:14,760 --> 00:36:16,720 Nào, ị đi con. 567 00:36:17,440 --> 00:36:19,200 - Của anh đây. - Ăn đi. 568 00:36:22,640 --> 00:36:23,520 Ramon, tôi… 569 00:36:23,600 --> 00:36:26,360 Đến lúc ợ rồi. Đúng, rất tốt. Nào. 570 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Nhé? Một, hai… 571 00:36:28,520 --> 00:36:30,400 Mày định lơ tao cả ngày sao? 572 00:36:31,600 --> 00:36:33,960 Không phải hôm nay. Hết chịu nổi rồi. 573 00:36:35,360 --> 00:36:37,840 Sếp, tôi gọi sa-lát cuộn mà. Cái gì đây? 574 00:36:37,920 --> 00:36:40,320 Jack, có người nhổ kẹo cao su ra đất. 575 00:36:40,400 --> 00:36:41,840 Bắt hắn đi. 576 00:36:44,640 --> 00:36:47,360 - Rất hài. - Anh mặc màu xanh đẹp đấy. 577 00:36:47,440 --> 00:36:48,920 Ngon lành. Camera trên người. 578 00:36:49,440 --> 00:36:51,880 Đèn pin dởm cho người dởm. 579 00:36:51,960 --> 00:36:54,880 - Tôi xem nào. Giơ tay lên. - Kìa! Cái gì vậy? 580 00:36:54,960 --> 00:36:57,480 - Đưa đây tôi. Đồ ngốc. - Bình tĩnh. 581 00:36:57,560 --> 00:36:59,280 Giỏi lắm. 582 00:36:59,360 --> 00:37:01,800 Dọn sạch chỗ này, không tôi sẽ phạt đấy. 583 00:37:01,880 --> 00:37:03,480 Lại nữa. 584 00:37:03,560 --> 00:37:05,120 Bà dọn dẹp ngay! 585 00:37:07,200 --> 00:37:10,480 Sao phải để ý đến mấy lời của De Koning? 586 00:37:10,560 --> 00:37:13,160 Chị ta bảo tôi đứng ngoài vụ của Kevin. 587 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 Nhưng vì sao? 588 00:37:14,880 --> 00:37:17,000 - Vì anh là thằng khốn. - Phải. 589 00:37:17,080 --> 00:37:19,760 Có vấn đề. Bọn chúng biết đường bọn tôi đi. 590 00:37:21,280 --> 00:37:22,440 Có kẻ hở mồm. 591 00:37:24,920 --> 00:37:25,840 De Koning. 592 00:37:26,720 --> 00:37:28,760 Nó đúng là cái máy ỉa mà. 593 00:37:28,840 --> 00:37:31,120 Tôi chịu đựng đủ rồi! Bà dọn ngay. 594 00:37:31,880 --> 00:37:34,000 Tôi không mang túi. 595 00:37:34,600 --> 00:37:35,440 Kia thì sao? 596 00:37:37,920 --> 00:37:39,640 Túi mới mà. 597 00:37:39,720 --> 00:37:41,000 Dọn đi. 598 00:37:43,720 --> 00:37:45,960 Đấy, có gì khó đâu nào, phải không? 599 00:37:46,840 --> 00:37:48,480 Tôi sẽ để ý De Koning. 600 00:37:48,560 --> 00:37:49,920 Tôi hiểu ý anh. 601 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 A. Xin chào. 602 00:37:53,280 --> 00:37:55,080 Đồ chơi xinh. Cái quái gì đây? 603 00:37:55,160 --> 00:37:56,480 Này. 604 00:37:58,640 --> 00:38:00,760 - Ném tao cái ba-toong. - Bắt lấy. 605 00:38:03,920 --> 00:38:05,120 Nhặt về. 606 00:38:06,400 --> 00:38:09,200 - Bọn đồng nghiệp điên rồ của tôi. - Chào nhé. 607 00:38:09,280 --> 00:38:12,560 - Họ có nhắc đến em trai tôi không? - Vẫn đang điều tra. 608 00:38:13,240 --> 00:38:16,920 - Họ gặp Moos và Sef chưa? - Họ biết phải làm gì mà. 609 00:38:17,000 --> 00:38:20,040 - Tôi biết chúng ở đâu. Ta đi. - Không được. 610 00:38:21,080 --> 00:38:22,280 Anh nói đúng. 611 00:38:22,360 --> 00:38:26,040 Chúng là trẻ vị thành niên, ta không tra hỏi được. Kiểu thế. 612 00:38:30,040 --> 00:38:32,480 Không. Thời thế khác rồi. 613 00:38:33,280 --> 00:38:36,080 Giờ ta đang sống ở hiện tại. Tuỳ vào ta thôi. 614 00:38:36,160 --> 00:38:37,560 - Đi thôi, Jack. - Nhưng… 615 00:38:42,720 --> 00:38:45,760 Thấy tên kia không? Hắn đang tuyển dụ lũ trẻ đó. 616 00:38:45,840 --> 00:38:47,440 Làm lính của hắn. 617 00:38:50,720 --> 00:38:51,560 Bùm. 618 00:38:51,640 --> 00:38:52,920 Hắn có vũ khí. 619 00:38:53,440 --> 00:38:54,960 Ta gọi hỗ trợ đã. 620 00:38:55,520 --> 00:38:57,440 Đợi đã. Nhìn phía trên đi. 621 00:38:57,600 --> 00:39:00,040 Thấy thằng nhóc đó không? Nó canh chừng. 622 00:39:00,120 --> 00:39:01,600 Ừ. Như tôi đã nói. 623 00:39:01,680 --> 00:39:03,440 Ngốc nhưng không ngu. Đi nào. 624 00:39:03,520 --> 00:39:04,720 Anh làm sao vậy? 625 00:39:04,800 --> 00:39:06,920 Hôm qua anh hăng lắm mà. 626 00:39:07,000 --> 00:39:09,840 Đó là hôm qua. Hắn có vũ khí và nguy hiểm. 627 00:39:12,480 --> 00:39:14,760 Nhìn xem. Moos và Sef kìa. 628 00:39:14,840 --> 00:39:16,600 Bắt đầu vào việc rồi đây. 629 00:39:18,920 --> 00:39:21,200 Được rồi. Anh ở đây nhé? Đừng đi đâu. 630 00:39:21,800 --> 00:39:23,000 Anh định làm gì? 631 00:39:26,440 --> 00:39:27,600 Được, tôi ở lại. 632 00:39:42,080 --> 00:39:44,880 Bọn mày ở cách mặt nước 50 mét. 633 00:39:44,960 --> 00:39:47,040 Đưa chứng chỉ bơi lội đây. 634 00:39:47,120 --> 00:39:48,200 - Cái gì? - Bơi? 635 00:39:49,040 --> 00:39:51,320 Jack, anh có chứng chỉ bơi lội không? 636 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 Nào. 637 00:39:52,560 --> 00:39:53,400 Đi ra đây. 638 00:39:53,480 --> 00:39:56,400 - Bình tĩnh nào. - Đứng yên. Còng đâu, Jack. 639 00:39:57,760 --> 00:39:59,320 - Còng á? - Nào, Jack. 640 00:40:02,320 --> 00:40:03,160 Nào đi. 641 00:40:04,680 --> 00:40:07,960 Nào. Không, đưa chìa khoá đây. 642 00:40:08,040 --> 00:40:09,400 - Cái gì? - Mất rồi. 643 00:40:09,480 --> 00:40:11,600 - Thế này là sao? - Nào thì chơi. 644 00:40:12,720 --> 00:40:13,880 Hai đứa mày bị bắt. 645 00:40:13,960 --> 00:40:15,160 Vì tội gì? 646 00:40:15,240 --> 00:40:17,880 Hành hung người làm công vụ. 647 00:40:18,520 --> 00:40:19,560 Có ai làm gì anh? 648 00:40:21,040 --> 00:40:22,000 Chết tiệt. 649 00:40:22,760 --> 00:40:24,840 Ramon. Thôi đi. Tem tém lại. 650 00:40:26,520 --> 00:40:27,840 Bi của tôi. 651 00:40:28,480 --> 00:40:30,560 - Gì chứ? - Jack, cứu tôi! 652 00:40:30,640 --> 00:40:33,160 - Sao lại làm vậy? Vì sao? - Không cần… 653 00:40:33,240 --> 00:40:34,400 - Ramon. - Vì sao? 654 00:40:38,840 --> 00:40:42,080 Ai sai chúng mày khoắng sạch cái công-ten-nơ? 655 00:40:42,160 --> 00:40:43,720 - Không biết. - Tôi tưởng… 656 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 - Làm ơn. - Thôi được rồi. 657 00:40:45,960 --> 00:40:48,120 - Cứu tôi, Jack. - Anh làm gì vậy? 658 00:40:48,200 --> 00:40:50,680 - Nói đi, anh ta không dừng đâu. - Đủ rồi. 659 00:40:50,760 --> 00:40:52,560 Tôi thấy ánh sáng. Tôi thấy Chúa. 660 00:40:52,640 --> 00:40:55,640 - Thế nào? - Tôi thấy Chúa. 661 00:40:55,720 --> 00:40:57,360 - Đám Bukhari. - Gì cơ? 662 00:41:01,200 --> 00:41:02,600 Hội Bukhari. 663 00:41:04,560 --> 00:41:05,400 Hội Bukhari. 664 00:41:05,480 --> 00:41:08,160 Ở Driftkikker, sân đua xe điện ở mạn Bắc. 665 00:41:08,680 --> 00:41:12,840 Nói láo. Bukhari là hội buôn ma tuý lớn nhất ở Rotterdam. 666 00:41:19,080 --> 00:41:20,160 Cũng đến giờ rồi. 667 00:41:20,240 --> 00:41:22,280 Đi về ngủ đi. 668 00:41:23,080 --> 00:41:25,040 Anh có mách mẹ bọn tôi không? 669 00:41:25,120 --> 00:41:27,720 Sáng mai đi học thì anh sẽ giữ kín. 670 00:41:27,800 --> 00:41:30,200 - Được thôi. - Nhưng phải nhớ. 671 00:41:30,760 --> 00:41:32,640 Bọn mày nợ anh lần này. 672 00:41:33,400 --> 00:41:35,720 - Cảm ơn nhé Ramon. Chào. - Cảm ơn. 673 00:41:40,960 --> 00:41:42,920 Em có nên hỏi không đây? 674 00:41:52,240 --> 00:41:54,680 Sao ta lại tới đây? Xa thành phố vậy. 675 00:41:54,760 --> 00:41:57,240 Tôi đi kiểm tra phía sau. Anh trông xe. 676 00:41:58,160 --> 00:41:59,280 Đồng sự. 677 00:42:07,080 --> 00:42:10,560 Bốn năm trời ở học viện cảnh sát để kết cục đến chỗ… 678 00:42:11,080 --> 00:42:13,120 {\an8}ĐUA XE ĐIỆN TRONG NHÀ 679 00:42:25,840 --> 00:42:27,640 Không chịu thì thôi. 680 00:42:27,720 --> 00:42:30,200 Giá bị đội lên sau vụ lộn xộn ngoài cảng. 681 00:42:31,280 --> 00:42:33,880 Còn cằn nhằn nữa thì khỏi làm ăn đi. 682 00:42:33,960 --> 00:42:35,040 <i>Đồ ngốc.</i> 683 00:42:35,120 --> 00:42:37,760 Cái gì đây? Ta đang ở chỗ băng Bukhari. 684 00:42:37,840 --> 00:42:41,160 Chỗ đua xe là loại hình kinh doanh lý tưởng để rửa tiền. 685 00:42:41,240 --> 00:42:44,640 - Anh nói rác hả? - <i>Rác cái đầu anh ấy. Nghe đây.</i> 686 00:42:44,720 --> 00:42:47,000 Người đứng đầu gia đình là Yasmina Bukhari. 687 00:42:47,080 --> 00:42:48,160 Bà ta đang ở đây. 688 00:42:48,240 --> 00:42:51,720 <i>Tôi thấy bà ta rồi. Tôi vào trong xem sao.</i> 689 00:42:54,040 --> 00:42:57,440 Gã có bờm tóc ta gặp lúc trước cũng mới tới. Cẩn thận nhé. 690 00:42:57,520 --> 00:42:59,920 Giữ chân hắn lại. Đừng lảm nhảm nữa. 691 00:43:00,000 --> 00:43:03,200 Alpha, Zulu, Tango, Bachata. Hết. 692 00:43:03,280 --> 00:43:05,120 Ramon? Chết tiệt. 693 00:43:15,400 --> 00:43:17,080 Thật à? 694 00:43:17,160 --> 00:43:18,440 Đợi đã. 695 00:43:31,120 --> 00:43:36,120 Không có gì. Tối nay tôi giao cho. 696 00:43:37,440 --> 00:43:39,960 Được. Tuyệt. Chào nhé. 697 00:43:52,160 --> 00:43:53,760 Cho tôi cốc nước. 698 00:43:55,880 --> 00:43:57,520 Chỗ này không bán nước. 699 00:44:05,400 --> 00:44:07,720 BỘT GIẶT (MÀU), TRỨNG, ỨC GÀ 700 00:44:27,080 --> 00:44:28,240 Một cốc nước. 701 00:44:31,760 --> 00:44:35,160 Ờ. Cái gì? Cái gì chứ? 702 00:44:36,720 --> 00:44:39,560 {\an8}TÔI Ở DƯỚI GẦM BÀN KÉO BUKHARI RA KHỎI ĐÂY ĐI 703 00:44:43,200 --> 00:44:44,680 {\an8}CỨU TÔI! 704 00:44:47,160 --> 00:44:49,360 Tôi muốn gặp quản lý được không? 705 00:44:50,440 --> 00:44:53,520 Tôi vừa thấy có vi phạm. 706 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 Vi phạm gì mới được chứ? 707 00:44:57,720 --> 00:45:04,000 Vừa xong tôi đi ngang qua chỗ đua xe điện, trong mồm tôi có vị ga. 708 00:45:05,520 --> 00:45:07,160 Chỗ cho trẻ con vậy là không được. 709 00:45:09,520 --> 00:45:11,760 <i>Bà Bukhari, phiền bà đi ra phía trước.</i> 710 00:45:23,000 --> 00:45:24,040 Xin chào. 711 00:45:26,120 --> 00:45:29,040 Tôi không biết cảnh sát trật tự được uống khi làm nhiệm vụ. 712 00:45:33,240 --> 00:45:34,360 Nước mà. 713 00:45:49,720 --> 00:45:51,160 Xin chào bà. 714 00:45:58,760 --> 00:45:59,960 Tao cúp đây. 715 00:46:00,040 --> 00:46:01,800 Tình cờ quá nhỉ. 716 00:46:01,880 --> 00:46:03,520 Mày muốn gì, cảnh sát trật tự? 717 00:46:05,520 --> 00:46:06,360 Kiểm tra giấy tờ. 718 00:46:08,400 --> 00:46:09,720 Đưa giấy tờ đây. 719 00:46:09,800 --> 00:46:12,520 <i>Này, đồ đần. Bukhari đang đi hướng đó đấy.</i> 720 00:46:13,120 --> 00:46:14,520 Mày muốn giở trò hả? 721 00:46:15,640 --> 00:46:18,160 - Kìa. - Muốn giở trò phải không? 722 00:46:20,280 --> 00:46:24,800 Có khôn ngoan không đây? Bắn cảnh sát đang làm nhiệm vụ? 723 00:46:24,880 --> 00:46:26,760 Thì sao hả? Làm sao? 724 00:46:26,840 --> 00:46:29,880 Truyền trực tiếp. 24/7. 725 00:46:31,240 --> 00:46:35,640 - Bang. Bắt được tao thì bắt. Thằng chó. - Đứng yên! Không được cử động. 726 00:46:42,360 --> 00:46:43,720 Kìa, Ramon. 727 00:46:43,800 --> 00:46:46,720 - Không đến trường à? - Trường gì? Thứ Bảy mà. 728 00:47:14,600 --> 00:47:15,840 Không ta sẽ xem… 729 00:47:16,320 --> 00:47:19,160 - Coi chừng. - Tránh đường! 730 00:47:20,520 --> 00:47:22,520 Xin lỗi. 731 00:47:22,600 --> 00:47:24,440 Này. Chết tiệt. 732 00:47:27,200 --> 00:47:28,760 Xin lỗi nhé. Chào. 733 00:47:29,840 --> 00:47:30,960 Tôi biết anh. 734 00:47:38,000 --> 00:47:39,840 Tránh đường nào! Tránh ra. 735 00:47:44,080 --> 00:47:45,200 Tôi yêu Thổ Nhĩ Kỳ! 736 00:47:51,480 --> 00:47:52,440 Chết tiệt! 737 00:47:55,640 --> 00:47:56,640 Ramon! 738 00:48:00,320 --> 00:48:01,760 Trời ạ! Chết tiệt! 739 00:48:15,640 --> 00:48:16,760 Ramon! Này. 740 00:48:17,520 --> 00:48:18,960 Ramon! Này. 741 00:48:19,040 --> 00:48:22,080 - Bọn mày đã làm gì Kevin? - Kevin là thằng nào? 742 00:48:22,680 --> 00:48:25,920 - Em trai tôi. - Anh là thằng cảnh sát điên. Để tôi yên. 743 00:48:26,000 --> 00:48:27,800 - Chết tiệt. - Lần cuối cùng. 744 00:48:27,880 --> 00:48:30,520 - Bọn mày đã làm gì em tao? - Thằng điên. 745 00:48:38,120 --> 00:48:40,800 Kevin. 746 00:48:46,480 --> 00:48:47,320 Kìa. 747 00:48:52,600 --> 00:48:54,120 Lên đây. Thôi nào. 748 00:48:54,200 --> 00:48:56,080 Thế này là sao? Hả? 749 00:48:56,760 --> 00:48:58,040 Thằng cảnh sát trật tự điên. 750 00:48:58,120 --> 00:48:59,880 - Đi đâu hả? - Tao biến. 751 00:48:59,960 --> 00:49:03,120 Mày ở lại, không tao lại ném mày qua cầu lần nữa. 752 00:49:04,880 --> 00:49:06,520 - Ma tuý đâu? - Ma tuý nào? 753 00:49:06,600 --> 00:49:08,320 - Nói đi… - Đồ cảnh sát điên! 754 00:49:10,160 --> 00:49:13,040 - Bọn tao theo luật mà. - Luật nào? Của ai? 755 00:49:13,120 --> 00:49:15,040 Tao mà nói thì tao chết. 756 00:49:19,080 --> 00:49:20,440 Thề đấy. 757 00:49:22,320 --> 00:49:23,320 Thôi đi. 758 00:49:30,400 --> 00:49:33,040 Không phải nhà Bukhari đâu. Họ cũng bị cướp. 759 00:49:33,760 --> 00:49:35,680 Đây là cuộc chiến giữa các băng đảng. 760 00:49:35,760 --> 00:49:37,200 Nghe có vẻ không hay. 761 00:49:37,880 --> 00:49:40,160 - Đây là hình sự, hiểu chưa? - Thôi đi. 762 00:49:40,880 --> 00:49:44,720 Có thấy hình sự nào ở đây không? Họ có đây không hả? 763 00:49:44,800 --> 00:49:46,360 Biết tôi thấy gì k hông? 764 00:49:46,440 --> 00:49:48,440 Tôi chỉ thấy Jack. Tôi thấy Ramon. 765 00:49:48,520 --> 00:49:51,920 Ramon, Jack. Jack, Ramon. 766 00:49:52,000 --> 00:49:54,680 Ta cùng chiến hào mà. Ta chỉ có nhau thôi. 767 00:49:54,760 --> 00:49:56,440 Rồi bây giờ sao? 768 00:49:57,160 --> 00:49:59,720 Anh có giúp tôi tìm kẻ giết em tôi không? 769 00:49:59,800 --> 00:50:01,000 Có hay không? 770 00:50:09,280 --> 00:50:11,040 Được rồi. Nếu tôi giúp anh, 771 00:50:13,280 --> 00:50:15,680 anh phải hứa với tôi một việc. Đợi đã. 772 00:50:17,240 --> 00:50:20,040 - Nghĩ trước khi hành động. - Nghĩ. Được thôi. 773 00:50:21,040 --> 00:50:22,680 - Trước khi hành động. - Hành động. 774 00:50:22,760 --> 00:50:23,760 Và còn… 775 00:50:25,280 --> 00:50:26,840 - Nghe lời tôi. - Nghe lời. 776 00:50:26,920 --> 00:50:29,880 Nghĩ, nghe lời, tất cả những thứ anh vừa nói. 777 00:50:29,960 --> 00:50:31,080 Biết vì sao không? 778 00:50:31,800 --> 00:50:33,440 Anh là đồng sự của tôi! 779 00:50:34,520 --> 00:50:37,000 <i>Cảnh sát trật tự muôn năm!</i> 780 00:50:38,760 --> 00:50:39,920 Đi thôi. 781 00:50:40,000 --> 00:50:42,360 -Jack. Ramon. - Đi thôi. 782 00:50:42,440 --> 00:50:44,280 Tiến hành! 783 00:50:44,360 --> 00:50:45,520 Đi thôi! 784 00:50:54,520 --> 00:50:57,520 Ban đầu, bọn tôi tưởng tóm được băng Bukhari rồi. 785 00:50:57,600 --> 00:50:59,760 Nhưng bọn họ cũng bị hại. Nên là… 786 00:50:59,840 --> 00:51:01,760 Ở đây tôi mới là người chỉ huy. 787 00:51:02,720 --> 00:51:05,400 Có xung đột. Băng Bukhari có xung đột. 788 00:51:05,480 --> 00:51:07,880 Vấn đề là xung đột với ai? 789 00:51:07,960 --> 00:51:09,920 Giờ, tịch thu pháo hoa trái phép… 790 00:51:10,000 --> 00:51:14,320 Đối thủ lớn nhất của băng Bukhari là băng Smits, cửa hàng xe ở Keverdijk. 791 00:51:14,400 --> 00:51:18,880 Hai bên vẫn tranh giành ngôi đầu. Tháng 10 chúng mới cướp lẫn nhau. 792 00:51:21,360 --> 00:51:23,400 Các anh không định nhắm băng Smits đấy chứ? 793 00:51:23,480 --> 00:51:26,960 Ta quay lại việc của mình được không? Pháo hoa trái phép. 794 00:51:27,040 --> 00:51:28,960 Băng Smits. 795 00:51:32,160 --> 00:51:33,800 Thông tin rất giá trị. 796 00:51:39,960 --> 00:51:42,080 - Mọi người làm rất tốt. Mọi… - Ramon. 797 00:51:42,160 --> 00:51:45,560 - Khiến tôi rất tự hào. Đi thôi. - Nào, Ramon. 798 00:51:47,400 --> 00:51:50,480 - Kìa, xe của tôi. - Ừ, bọn tôi tìm được. 799 00:51:50,560 --> 00:51:54,320 Bọn tôi? Tao chứ. Mày muốn bán nó lấy tiền mua thịt xiên. 800 00:51:54,400 --> 00:51:57,160 Chẳng phải ta cùng tới đây để trả xe sao? 801 00:51:57,240 --> 00:51:58,520 Nhân tiện. 802 00:52:00,120 --> 00:52:01,280 Tôi muốn chia buồn. 803 00:52:01,360 --> 00:52:03,280 Về em trai anh ấy. 804 00:52:03,800 --> 00:52:04,880 Thật đáng tiếc. 805 00:52:04,960 --> 00:52:06,160 Ta là chiến binh mà. 806 00:52:06,240 --> 00:52:08,360 Và là đàn ông. Đàn ông không khóc. 807 00:52:08,440 --> 00:52:12,280 - Đàn ông như ta quả cảm như chiến binh. - Gì mà "đàn ông như ta"? 808 00:52:12,360 --> 00:52:15,560 Xem "Nữ hoàng băng giá" mày khóc suốt. Tao thấy mà. 809 00:52:15,640 --> 00:52:19,920 Tao khóc á? Đấy là tại <i>gluten</i>. Ăn nhiều <i>gluten </i>là tao chảy nước mắt. 810 00:52:20,000 --> 00:52:21,720 Mày ăn quá nhiều thì có. 811 00:52:24,080 --> 00:52:27,920 Mà, hôm qua anh tuyệt đấy. Y như trong phim. 812 00:52:28,000 --> 00:52:30,480 - Nhảy một phát. Rất đẹp. - Toàn bộ. 813 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 - Rất tuyệt vời. - Hai đứa. 814 00:52:32,320 --> 00:52:34,600 Cảm ơn đã trả lại xe anh. 815 00:52:35,760 --> 00:52:38,680 - Không đi học à? - Đi học? Chủ Nhật mà. 816 00:52:39,240 --> 00:52:41,520 Thì vẫn có bài tập mà. 817 00:52:41,600 --> 00:52:46,040 Anh phải đi làm việc. Hai đứa cố làm cho tốt. 818 00:52:46,920 --> 00:52:47,880 Lạ ghê. 819 00:52:47,960 --> 00:52:50,840 Nói rõ nhé. Chúng ta sẽ theo dõi băng Smits. 820 00:52:50,920 --> 00:52:53,000 - Xem xét chút hả? - Không. 821 00:52:53,080 --> 00:52:56,920 Ba quy tắc của theo dõi là quan sát, ghi chép, và… 822 00:52:57,440 --> 00:52:59,160 Kiểu, đừng có làm thằng ngốc. 823 00:53:00,520 --> 00:53:02,520 Hay ta cứ lấy cái này… 824 00:53:02,600 --> 00:53:06,520 Nghe này. Cứ làm theo tôi, không sao đâu. 825 00:53:06,600 --> 00:53:10,040 Sao lúc nào cũng theo anh? Theo tôi thì sao? 826 00:53:10,120 --> 00:53:12,600 - Tôi có ý hay. - Anh đâu biết lãnh đạo. 827 00:53:12,680 --> 00:53:16,520 - Giả vờ đang viết biên bản phạt đi. - Sao phải giả vờ? 828 00:53:16,600 --> 00:53:19,520 Ta là cảnh sát trật tự mà. Tôi viết mấy cái rồi. 829 00:53:19,600 --> 00:53:22,440 Sao lại viết biên bản? Ta phải giả vờ chứ. 830 00:53:22,960 --> 00:53:23,920 Trời ạ. 831 00:53:24,000 --> 00:53:26,640 - Họ đậu xe trái phép mà. - Trái cái đầu anh. 832 00:53:28,960 --> 00:53:29,960 Chết tiệt. 833 00:53:30,040 --> 00:53:32,280 Gã đó có trong vụ cướp. 834 00:53:32,360 --> 00:53:34,520 - Sao anh biết? - Giày hắn đi. 835 00:53:34,600 --> 00:53:35,880 Báo cáo có viết. 836 00:53:35,960 --> 00:53:37,760 Kìa. Chết tiệt. 837 00:53:37,840 --> 00:53:39,760 NHÀ PHÂN PHỐI XE HƠI SMITS 838 00:53:42,920 --> 00:53:44,480 - Nào. - Bao lâu nữa? Tôi… 839 00:53:44,560 --> 00:53:47,360 - Anh im đi. - Tôi tập chân ở phòng tập. 840 00:53:47,440 --> 00:53:51,240 Chân tôi chuột rút rồi này. Bắp chân anh nhiều cơ. Tôi có đâu. 841 00:53:53,920 --> 00:53:55,320 Smits, anh đâu rồi? 842 00:53:58,720 --> 00:54:00,200 Tôi phải đi mà. 843 00:54:04,080 --> 00:54:06,280 Anh mặc quần đùi thật đấy à? 844 00:54:07,840 --> 00:54:10,080 Bọn Ba Lan đồng ý rồi. Tối nay. 845 00:54:10,600 --> 00:54:14,280 - Mười giờ đêm. Bọ ngựa và chuột. - Tôi mang người theo chứ? 846 00:54:14,360 --> 00:54:17,080 Càng đông càng tốt. Bọn phát-xít này gian lắm. 847 00:54:18,280 --> 00:54:21,360 Phát xít gì? Ba Lan đâu phải phát-xít. 848 00:54:21,440 --> 00:54:24,280 Phát xít xâm lược Ba Lan mà. 1939. 849 00:54:24,360 --> 00:54:26,440 Bộ binh với không quân yểm trợ. 850 00:54:26,520 --> 00:54:29,480 Tôi đéo cần biết. Phải giải quyết chỗ hàng đó. 851 00:54:29,560 --> 00:54:31,840 - Không vấn đề. Vậy bọn Ba Lan… - Nico. 852 00:54:32,360 --> 00:54:35,280 Mười giờ đêm. Bọ ngựa và chuột. Nhớ chưa? 853 00:54:35,800 --> 00:54:37,640 Và đừng có say xỉn mà đến đấy. 854 00:54:38,600 --> 00:54:40,560 - Tôi xin lỗi mà. - Được rồi. 855 00:54:41,760 --> 00:54:43,280 Mặc quần đùi cơ. 856 00:54:54,080 --> 00:54:55,360 Phải rồi. 857 00:54:56,480 --> 00:54:59,880 - Tôi nói điều này được không? - Được. 858 00:55:00,920 --> 00:55:02,400 Mùi anh thơm đấy. 859 00:55:03,760 --> 00:55:05,560 Tôi thẳng nhé. Nhưng anh thơm phết. 860 00:55:08,520 --> 00:55:10,240 Chuột và bọ ngựa? 861 00:55:10,840 --> 00:55:12,360 Cái quái gì vậy chứ? 862 00:55:12,840 --> 00:55:13,880 - Biết rồi. - Hả? 863 00:55:14,760 --> 00:55:16,840 À không, đó là chuyện cổ tích. 864 00:55:16,920 --> 00:55:18,320 Chào hai gã ngốc. 865 00:55:18,400 --> 00:55:21,040 Có định gọi không hay là đứng đợi tàu? 866 00:55:21,120 --> 00:55:22,320 Sở thú Blijdorp. 867 00:55:24,440 --> 00:55:25,760 - Hẳn rồi. - Ừ. 868 00:55:25,840 --> 00:55:26,720 Chính nó. 869 00:55:27,360 --> 00:55:30,440 Đó là nơi trẻ con đến xem bọ ngựa và chuột. 870 00:55:31,080 --> 00:55:32,400 Thiên tài. 871 00:55:35,400 --> 00:55:38,880 Bọ ngựa và chuột? Tôi biết chỗ các anh phải đến rồi. 872 00:55:41,840 --> 00:55:46,240 Phải. Gần nhà Anita, người yêu cũ của tôi. 873 00:55:46,760 --> 00:55:49,880 Con khốn. Bỏ tôi vì con thú cưng hiếm lạ. 874 00:55:49,960 --> 00:55:53,040 Cô ta lúc nào cũng muốn đi du lịch <i>safari</i>. 875 00:55:53,120 --> 00:55:55,680 Giờ thì sống ở Afrikaanderplein. 876 00:55:55,760 --> 00:56:00,080 Không phải tôi nói xấu, nhưng số gã qua cửa nhà cô ta 877 00:56:00,160 --> 00:56:02,040 còn hơn cả quân số trại tị nạn. 878 00:56:02,120 --> 00:56:04,240 Nhà bếp. Chuột. 879 00:56:05,000 --> 00:56:08,680 Ở đây không bán. Thử quán ăn Trung Quốc ấy. Gì cũng có. 880 00:56:08,760 --> 00:56:12,160 À, ý anh nói địa chỉ. 881 00:56:27,440 --> 00:56:30,360 - Tôi bảo đếm đến mười mà. - Tôi vừa chạy vừa đếm. 882 00:56:30,840 --> 00:56:33,080 Đa nhiệm mà, cộng sự. Nhìn đi. 883 00:56:36,880 --> 00:56:38,120 Đi nào. 884 00:56:39,440 --> 00:56:42,240 - Bọ ngựa. - Ừ, đi tiếp đi. 885 00:56:42,320 --> 00:56:45,000 - Giống bánh xe chuột, mà lớn hơn. - Đi tiếp đi. 886 00:56:45,680 --> 00:56:49,760 Tới 2012, ở đây vẫn còn máy đốt rác. Cầm đi. 887 00:56:49,840 --> 00:56:53,080 Kẻ mua khu này biến nó thành một công viên giải trí. 888 00:56:53,160 --> 00:56:55,280 - Sau ngần đó năm… - Nico. 889 00:56:55,360 --> 00:56:58,640 Chết tiệt. Không có súng tôi thấy mình như khoả thân. 890 00:56:58,720 --> 00:57:01,720 - Cứ tưởng tượng chúng cũng ở truồng đi. - Hả? 891 00:57:01,800 --> 00:57:05,000 Mỗi khi lo lắng, tôi tưởng tượng chúng đang ở truồng. 892 00:57:05,080 --> 00:57:06,960 - Anh không thế à? - Thôi đi. 893 00:57:08,440 --> 00:57:10,040 Chỉ lúc căng thẳng thôi. 894 00:57:10,680 --> 00:57:13,160 - Bọn họ đấy à? - Không, bảo vệ bờ biển. 895 00:57:13,240 --> 00:57:15,000 Dĩ nhiên là họ rồi, đồ ngốc. 896 00:57:19,240 --> 00:57:20,880 Địa điểm thú vị đấy. 897 00:57:20,960 --> 00:57:22,760 Phải, cho đến năm 2012… 898 00:57:22,840 --> 00:57:24,280 Đéo quan tâm. 899 00:57:26,240 --> 00:57:27,800 Hàng đâu? 900 00:57:35,600 --> 00:57:37,440 Cuối cùng cũng được bắt tội phạm. 901 00:57:37,520 --> 00:57:39,280 Đạn dược đã đủ. 902 00:57:39,360 --> 00:57:42,120 Cuối cùng bọn tôi cũng tóm băng Kieboomplein. 903 00:57:42,200 --> 00:57:43,960 Pháo hoa á? 904 00:57:44,680 --> 00:57:47,720 Chúng có vũ khí tự động, mà các ông mang pháo hoa? 905 00:57:47,800 --> 00:57:50,960 - Sao đến muộn vậy? - Anh ta muốn đi Keileweg trước. 906 00:57:51,040 --> 00:57:52,920 Kiểm tra gái mại dâm. 907 00:57:53,000 --> 00:57:55,800 Cái gì? Đó đâu còn là phố đèn đỏ. 908 00:57:55,880 --> 00:57:58,320 Tôi muốn cô ấy trải nghiệm chút cảnh xưa. 909 00:57:58,400 --> 00:58:02,200 - Để làm cái gì? - Ơ. Gái mại dâm cũng là người. 910 00:58:02,280 --> 00:58:06,680 Phụ nữ phải hỗ trợ nhau ấy? Phụ nữ tự do ngày nay sao vậy? 911 00:58:06,760 --> 00:58:07,840 Xong chưa? 912 00:58:07,920 --> 00:58:11,000 Tuy phức tạp thật nhưng cũng rất đặc biệt. 913 00:58:11,080 --> 00:58:13,600 - Bruno! - Chúng có vũ khí tự động đó. 914 00:58:13,680 --> 00:58:15,800 Tôi gọi đội cũ đến yểm trợ đây. 915 00:58:15,880 --> 00:58:19,600 Quá muộn. Chúng xong rồi. Ma tuý ra khỏi đây là mất bằng chứng. 916 00:58:19,680 --> 00:58:23,400 Chết tiệt. Được rồi, để tôi nghĩ. 917 00:58:25,480 --> 00:58:29,720 Tôi có cách này. Nghe nhé. Ba người ra kia rồi đợi tín hiệu của tôi. 918 00:58:30,920 --> 00:58:33,240 - Tín hiệu gì? - Đi đi. Sẽ rõ ràng mà. 919 00:58:36,040 --> 00:58:39,480 Đợi chút. Nghe này. Tôi nghĩ việc này nên để tôi. 920 00:58:40,040 --> 00:58:41,000 Yểm trợ tôi. 921 00:58:42,200 --> 00:58:45,000 - Chết tiệt. - Cảnh sát đây! Các người đã bị bao vây! 922 00:58:45,080 --> 00:58:48,040 Quỳ xuống! Tất cả giơ tay! 923 00:58:48,880 --> 00:58:50,240 Ramon ở đằng kia. 924 00:58:51,880 --> 00:58:53,200 Không, dập đi. 925 00:58:57,960 --> 00:59:00,080 Chuyện quái gì đây hả? 926 00:59:06,760 --> 00:59:08,360 - Pavel. - Chết tiệt. 927 00:59:10,320 --> 00:59:11,320 Lại đây. 928 00:59:25,640 --> 00:59:26,920 - Này. - Tôi ra đây. 929 00:59:27,000 --> 00:59:28,360 Anh không có vũ khí mà. 930 00:59:30,120 --> 00:59:31,880 Chết tiệt, anh ta có vũ khí. 931 00:59:37,800 --> 00:59:38,800 Này. 932 00:59:39,480 --> 00:59:40,560 Ramon? Ramon. 933 00:59:50,800 --> 00:59:51,800 <i>Cảnh sát trật tự điên.</i> 934 00:59:55,200 --> 00:59:57,240 <i>Bố hẳn sẽ rất tự hào về anh.</i> 935 01:00:06,600 --> 01:00:08,040 Đứng lại, không tôi bắn. 936 01:00:08,800 --> 01:00:11,320 Bỏ súng xuống. Quay lại. 937 01:00:12,320 --> 01:00:14,480 - Bỏ súng xuống mau! - Bình tĩnh. 938 01:00:14,960 --> 01:00:17,720 Nhìn tôi đi. Ông đã giết em tôi, Kevin Pinas. 939 01:00:17,800 --> 01:00:20,640 - Kevin á? Nhưng mà… - Này. Bỏ nó xuống đi. 940 01:00:20,720 --> 01:00:22,040 Cảnh sát trật tự? Thật á? 941 01:00:26,400 --> 01:00:28,360 - Này. - Đầu dân này cứng thế. 942 01:00:28,440 --> 01:00:30,840 Ta không được đánh nghi phạm nữa rồi. 943 01:00:30,920 --> 01:00:32,880 Giờ như vậy à? 944 01:00:35,200 --> 01:00:38,280 Kể cả ngày xưa, bọn tôi cũng không đánh vào mặt. 945 01:00:39,720 --> 01:00:41,200 Quá lộ. 946 01:00:43,400 --> 01:00:44,680 Bọn tôi đánh… 947 01:00:45,920 --> 01:00:46,960 Hoặc đây. 948 01:00:48,840 --> 01:00:50,400 Thế á? Ừ. 949 01:00:50,480 --> 01:00:53,040 Tôi hiểu rồi. Ồ, tôi đã hiểu. 950 01:00:54,720 --> 01:00:57,440 Tôi hiểu rồi. Một khi đã làm. 951 01:00:59,400 --> 01:01:01,000 - Này. - Đòn này vì Kevin. 952 01:01:01,080 --> 01:01:03,400 - Ngăn hắn lại. - Bình tĩnh nào. 953 01:01:04,240 --> 01:01:06,120 Anh ta thuộc hàng đắc lực nhất của tôi. 954 01:01:06,960 --> 01:01:08,240 Ông nói cái gì? 955 01:01:08,760 --> 01:01:13,040 Anh ta cung cấp thông tin, để đổi lại, tôi bỏ vào quỹ hưu trí cho anh ta. 956 01:01:13,120 --> 01:01:14,200 Cái gì? 957 01:01:26,720 --> 01:01:29,880 Tôi mà phải đi dọn dẹp đống rác rưởi các anh để lại. 958 01:01:29,960 --> 01:01:31,440 - Tôi vui lòng… - Không. 959 01:01:32,040 --> 01:01:34,840 Các anh ở đó và không động vào cái gì hết. 960 01:01:34,920 --> 01:01:38,000 Và làm ơn chết đi. Chậm vào. Anh nữa. 961 01:01:39,560 --> 01:01:41,040 Đi nào. Ta có mười phút. 962 01:01:45,680 --> 01:01:46,520 Anh ổn chứ? 963 01:01:47,960 --> 01:01:48,960 Ừ. 964 01:01:49,600 --> 01:01:52,880 Đừng xuống tinh thần vậy. Tôi biết anh cần gì. 965 01:01:53,480 --> 01:01:54,840 Dạo một vòng Keileweg. 966 01:01:56,640 --> 01:01:58,720 - Hoặc súp Thổ. - Jack. 967 01:01:58,800 --> 01:02:01,920 Này, trong ngôi nhà ma ám đã xảy ra chuyện gì vậy? 968 01:02:03,760 --> 01:02:07,440 Kevin là cảnh sát bẩn. Cậu ta nhận hối lộ của Smits. 969 01:02:27,080 --> 01:02:28,200 Không tệ chút nào. 970 01:02:33,240 --> 01:02:34,680 Mà hơi nhiều vàng. 971 01:02:39,520 --> 01:02:40,360 Tôi… 972 01:02:41,560 --> 01:02:43,400 Tôi biết là có tay trong, mà… 973 01:02:46,800 --> 01:02:48,320 Không biết là cậu ta. 974 01:02:53,080 --> 01:02:54,480 Sao nó phải chết? 975 01:02:56,160 --> 01:02:57,680 Sao nó phải chết chứ hả? 976 01:03:01,680 --> 01:03:03,080 Có thể biết quá nhiều. 977 01:03:08,000 --> 01:03:10,160 Hoá ra nó luôn nói dối tôi. 978 01:03:14,120 --> 01:03:15,920 Chẳng hề nói gì với tôi cả. 979 01:03:17,240 --> 01:03:18,360 Không một ai. 980 01:03:19,280 --> 01:03:21,880 Đồng nghiệp nó không ai nói gì. 981 01:03:21,960 --> 01:03:23,720 Phải có người biết chứ nhỉ? 982 01:03:25,280 --> 01:03:27,840 Lần cuối cùng ở đây, nó cũng đứng đúng chỗ anh bây giờ. 983 01:03:28,440 --> 01:03:29,640 Bọn tôi nhìn nhau. 984 01:03:30,720 --> 01:03:32,240 Tôi cực kỳ tự hào về nó. 985 01:03:34,320 --> 01:03:35,680 Tôi đã ngưỡng mộ nó. 986 01:03:48,400 --> 01:03:50,640 Hãy là người được kẻ khác ngưỡng mộ, được chứ? 987 01:03:53,320 --> 01:03:54,960 Anh không nợ ai cả. 988 01:04:00,560 --> 01:04:01,640 Không nợ em anh. 989 01:04:02,680 --> 01:04:03,880 Được chưa? 990 01:04:06,840 --> 01:04:08,400 Kể cả bố anh. 991 01:04:13,880 --> 01:04:16,400 Anh tự kiểm soát vận mệnh của mình mà. 992 01:04:19,240 --> 01:04:20,240 Như anh á? 993 01:04:22,000 --> 01:04:25,800 Tôi đẹp trai hơn nhiều. 994 01:04:35,400 --> 01:04:37,200 Ta chỉ có nhau thôi, nhỉ? 995 01:04:59,520 --> 01:05:01,680 - Anh ổn chứ? - Không. Còn anh? 996 01:05:01,760 --> 01:05:02,840 Cũng vậy. 997 01:05:04,600 --> 01:05:05,920 Kiểm tra đi, kìa. 998 01:05:08,280 --> 01:05:12,040 Đã nổ tung hai cảnh sát trật tự mà còn muốn thoát? Không được. 999 01:05:12,760 --> 01:05:14,840 Gọi toàn cảnh sát trật tự phía Nam. 1000 01:05:14,920 --> 01:05:16,000 Mã đỏ. 1001 01:05:16,080 --> 01:05:19,800 <i>Volkswagen Golf đen, đăng ký HV-Z41-K.</i> 1002 01:05:19,880 --> 01:05:20,920 Vừa thấy. 1003 01:05:21,000 --> 01:05:23,600 - Không được vứt đồ ở đây. - Tôi cứ vứt! 1004 01:05:24,640 --> 01:05:27,120 Golf đen trên Wildzang, hướng về Zonnehof. 1005 01:05:29,120 --> 01:05:31,720 Đã thấy Volkswagen. Đối tượng chạy trốn. 1006 01:05:31,800 --> 01:05:33,760 Đợi đã. Hắn đi về trung tâm. 1007 01:05:39,120 --> 01:05:41,200 Tôi thấy hắn rồi. Đang đuổi theo. 1008 01:05:46,960 --> 01:05:50,520 Đối tượng đã rời xe. Đang vào toà nhà từ phía sau. 1009 01:05:50,600 --> 01:05:51,840 CẢNH SÁT 1010 01:05:51,920 --> 01:05:53,160 Trời ạ. 1011 01:06:03,560 --> 01:06:08,680 Vậy gã này muốn cho chúng ta nổ tung, rồi ngay lập tức tự nộp mình? 1012 01:06:09,200 --> 01:06:10,720 Đáng ngờ chết được. 1013 01:06:10,800 --> 01:06:13,800 - Không, tệ hơn thế nhiều. - Sao? 1014 01:06:14,680 --> 01:06:16,200 Chị ta là vua của chúng. 1015 01:06:17,840 --> 01:06:21,480 Vua Hà Lan ném lựu đạn chúng ta? Có Hoàng hậu giúp? 1016 01:06:21,560 --> 01:06:23,440 Không phải vua. Sếp De Koning. 1017 01:06:24,760 --> 01:06:26,320 - Cái gì? - Ừ, tôi biết mà. 1018 01:06:27,680 --> 01:06:30,320 Mà anh không nghĩ đến việc cảnh báo tôi? 1019 01:06:30,400 --> 01:06:31,600 Tôi không chắc. 1020 01:06:32,080 --> 01:06:34,480 "Ramon thân mến. Tuy tôi không chắc, 1021 01:06:34,560 --> 01:06:38,120 sếp của tôi có thể đang muốn cho chúng ta nổ tung!" 1022 01:06:38,200 --> 01:06:40,360 Bốn giây. Giờ ta làm gì đây? 1023 01:06:41,160 --> 01:06:43,760 Cái gì? Bỏ nó xuống. 1024 01:06:44,560 --> 01:06:45,440 Được thôi. 1025 01:06:48,800 --> 01:06:52,480 - Jack. - Có thấy De Koning không? 1026 01:06:53,560 --> 01:06:54,480 Vì sao? 1027 01:06:54,560 --> 01:06:57,680 Nghe buồn cười, nhưng chị ta vừa thả lựu đạn bọn tôi. 1028 01:07:00,080 --> 01:07:03,960 Bùm. Hiểu không? Xin lỗi. Xin lỗi người anh em. Tôi sốc quá. 1029 01:07:05,800 --> 01:07:06,680 Một… 1030 01:07:07,440 --> 01:07:08,400 Một quả lựu đạn. 1031 01:07:09,600 --> 01:07:10,880 Lựu đạn. 1032 01:07:12,680 --> 01:07:16,120 - Tôi có cần lặp lại tất cả không? - Để giúp tôi hiểu. 1033 01:07:16,200 --> 01:07:18,840 Sao anh không kể lại từ đầu nhỉ? 1034 01:07:19,640 --> 01:07:21,840 Thôi bỏ đi. 1035 01:07:22,600 --> 01:07:25,600 Đi nào. Chúng ta lái xe đi ngắm cảnh. Đi. 1036 01:07:25,680 --> 01:07:26,920 Jack. 1037 01:07:32,560 --> 01:07:34,120 Ta đi đâu vậy? 1038 01:07:35,680 --> 01:07:38,600 Này, Guido. Ta không cần chứng cứ ngoại phạm sao? 1039 01:07:38,680 --> 01:07:42,000 Chứng cứ là kế hoạch A. Nó hỏng rồi. 1040 01:07:42,080 --> 01:07:45,080 Giờ là kế hoạch B. Theo cho kịp đi. 1041 01:07:45,160 --> 01:07:47,480 Sao mày nhìn tao cái kiểu đờ đẫn đó? 1042 01:07:47,560 --> 01:07:51,920 Tôi tưởng việc hôm nay xong rồi. Mới bẻ một viên. 1043 01:07:52,480 --> 01:07:55,680 - Nhanh lên, tôi còn đi chơi. - Mày đùa đúng không? 1044 01:07:57,280 --> 01:08:00,520 Tôi không muốn biết chuyện này. Anh đã nói anh sẽ xử lý. 1045 01:08:00,600 --> 01:08:03,960 - Giờ tôi đang xử lý đây. Cái gì hả? - Đừng có hét! 1046 01:08:05,120 --> 01:08:06,400 Vận hành trơn tru. 1047 01:08:06,480 --> 01:08:08,520 Kìa. Xin chào. 1048 01:08:09,400 --> 01:08:11,640 Quay lại với người sống rồi hả? Tốt. 1049 01:08:11,720 --> 01:08:14,720 Chắc bọn mày đang cùng vui làm cảnh sát bẩn. 1050 01:08:14,800 --> 01:08:18,200 Đây chính là lý do bọn tao không đi theo mày. 1051 01:08:19,440 --> 01:08:22,840 Khinh khỉnh như thể mày hơn tất cả những người khác. 1052 01:08:25,200 --> 01:08:26,400 Hơn tất cả bọn tao. 1053 01:08:33,040 --> 01:08:35,400 Em trai tôi. Kevin. 1054 01:08:36,040 --> 01:08:37,600 Nó cũng ở trong hội này à? 1055 01:08:37,680 --> 01:08:39,320 Tôi nhớ Kevin ghê cơ. 1056 01:08:39,400 --> 01:08:42,360 Gã đó muốn lật đổ cả băng. 1057 01:08:42,440 --> 01:08:44,840 Mẹ hắn. Tự nhiên muốn làm người tốt. 1058 01:08:46,040 --> 01:08:47,920 Bọn mày không thoát được đâu. 1059 01:08:49,840 --> 01:08:52,360 Bọn tao đã che chắn mọi phía. 1060 01:08:53,560 --> 01:08:54,640 De Koning chứ gì? 1061 01:08:54,720 --> 01:08:57,560 Dĩ nhiên là không. Con mụ đó ngu bỏ mẹ. 1062 01:08:57,640 --> 01:08:59,800 Ô dù của bọn tao ở tít trên cao. 1063 01:08:59,880 --> 01:09:02,600 Trên cao lắm. Nghĩa đen luôn. 1064 01:09:04,520 --> 01:09:06,600 - Mẹ mày. - Đừng lo. 1065 01:09:07,440 --> 01:09:10,400 Mày sẽ sớm nhập hội với đồng sự Kevin của mày thôi. 1066 01:09:15,920 --> 01:09:17,520 Còn mày sẽ gặp em trai mày. 1067 01:09:19,000 --> 01:09:23,320 Ô, hắn chưa từng nhắc đến sao? Rằng Jack và Kevin là đồng sự? 1068 01:09:23,400 --> 01:09:25,280 Ramon, tôi có thể giải thích. 1069 01:09:28,360 --> 01:09:32,640 Hắn nằm ngay cạnh khi tao bắn em trai mày bung não. 1070 01:09:50,920 --> 01:09:54,600 Các quý anh, mời thu tay vào nào. 1071 01:09:55,320 --> 01:09:56,800 Và cầu nguyện đi. 1072 01:09:57,720 --> 01:09:58,560 Cầu nguyện. 1073 01:10:03,120 --> 01:10:05,960 Lạy Chúa, xin hãy đón nhận những kẻ này 1074 01:10:06,040 --> 01:10:10,280 và mở cánh cổng ngọc của Người cho họ đi qua. 1075 01:10:10,360 --> 01:10:12,200 Những kẻ này đã phạm lỗi. 1076 01:10:12,280 --> 01:10:15,080 Cũng như chúng con từng sai lầm, và chuộc tội. 1077 01:10:28,280 --> 01:10:29,320 Chết tiệt. 1078 01:10:34,520 --> 01:10:35,560 Bắn đi. 1079 01:10:37,200 --> 01:10:38,680 Không bắn được chứ gì? 1080 01:10:38,760 --> 01:10:40,400 Tôi yêu anh mà. 1081 01:10:42,080 --> 01:10:45,840 Đừng, tôi xin lỗi. Tôi yêu các anh mà. 1082 01:10:45,920 --> 01:10:49,040 - Jack, xin anh. - Súng. 1083 01:10:49,640 --> 01:10:52,640 - Này, lấy súng của hắn đi. - Xem này. 1084 01:10:56,560 --> 01:10:57,760 - Jack. - Im đi. 1085 01:10:57,840 --> 01:10:59,640 Này. Đưa súng đây! Súng! 1086 01:10:59,720 --> 01:11:02,400 Đi nào! 1087 01:11:02,920 --> 01:11:03,840 Quỳ xuống. 1088 01:11:04,880 --> 01:11:10,880 Cảnh sát hình sự. Jackson Kinté yêu cầu hỗ trợ về Mathenesserlaan. 1089 01:11:10,960 --> 01:11:15,080 <i>Đã nhận được. Các đơn vị đang</i> <i>trên đường đến Mathenesserlaan. Hết.</i> 1090 01:11:24,560 --> 01:11:25,960 Anh là ai thế hả? 1091 01:11:33,360 --> 01:11:34,400 Đánh tôi đi. 1092 01:11:35,600 --> 01:11:36,800 "Đánh tôi"? 1093 01:11:38,160 --> 01:11:40,800 Anh nghĩ đây là gì? Phim à? 1094 01:11:47,880 --> 01:11:49,320 Tôi đã mất em trai. 1095 01:11:53,120 --> 01:11:54,440 Tôi đã tin anh. 1096 01:11:59,800 --> 01:12:02,880 Ở đây chỉ có một kẻ hèn nhát. 1097 01:12:04,400 --> 01:12:06,040 Và đó là anh. 1098 01:12:11,520 --> 01:12:12,800 Này, các anh. 1099 01:12:13,320 --> 01:12:15,880 Đừng bao giờ chia tay khi đang cãi nhau. 1100 01:12:46,280 --> 01:12:48,880 - A. Chị cũng ở đây à? - Đi nào. 1101 01:12:56,560 --> 01:12:57,520 Jack. 1102 01:12:58,040 --> 01:13:01,160 Tôi đã bảo cậu tránh xa vụ này. 1103 01:13:05,600 --> 01:13:07,440 Mừng là cậu không nghe. 1104 01:13:09,560 --> 01:13:13,680 Mặc dù thật xấu hổ khi để cảnh sát trật tự tham gia phá án. 1105 01:13:15,760 --> 01:13:20,040 Việc thuyên chuyển của cậu đã huỷ. Chào mừng trở lại đội. Chúc mừng. 1106 01:13:20,760 --> 01:13:21,600 Này. 1107 01:13:24,960 --> 01:13:27,280 - Có tin gì của Guido không? - Không. 1108 01:13:28,720 --> 01:13:30,640 Ta sẽ tìm ra hắn. Đừng lo. 1109 01:13:34,480 --> 01:13:35,480 Ramon. 1110 01:13:39,600 --> 01:13:40,520 Anh ổn chứ? 1111 01:13:40,600 --> 01:13:42,920 Chắc là anh sẽ nghỉ việc. 1112 01:13:45,000 --> 01:13:46,600 Không làm cảnh sát trật tự nữa. 1113 01:13:46,680 --> 01:13:50,240 Nghỉ việc? Không có chuyện anh thôi việc này đâu. 1114 01:13:50,320 --> 01:13:52,400 - Em nghĩ anh kém vậy à? - Không. 1115 01:13:53,160 --> 01:13:55,240 Anh đặt trái tim vào nó mà. 1116 01:13:55,760 --> 01:13:56,880 Làm vậy được gì? 1117 01:13:56,960 --> 01:14:00,440 Bọn tội phạm thì được bảo vệ từ trên cao. 1118 01:14:00,520 --> 01:14:03,680 - Ở Rotterdam cao nhất là gì? - Tháp Euromast? 1119 01:14:03,760 --> 01:14:05,600 - Đâu phải… - Tháp Zalmhaven. 1120 01:14:05,680 --> 01:14:07,600 - Lúc nào cũng phải hơn anh. - Đâu. 1121 01:14:07,680 --> 01:14:11,640 - Cô muốn nói tháp Ven der Vloed chứ gì? - Trời ạ, Bruno. 1122 01:14:11,720 --> 01:14:14,000 Nhưng đây chỉ có toà tháp này là quan trọng. 1123 01:14:14,520 --> 01:14:15,800 Tháp Bruno. 1124 01:14:16,280 --> 01:14:18,760 Tháp Bruno. Bruno lớn. 1125 01:14:21,000 --> 01:14:24,840 Bruno? Anh làm ơn dùng khăn che lại được không? 1126 01:14:25,320 --> 01:14:28,800 Dĩ nhiên. Cô đã nói lịch sự như vậy, tôi sẽ vui lòng. 1127 01:14:28,880 --> 01:14:32,800 - Bruno, anh nói tháp Van der Vloed á? - Ừ, nó vẫn đang xây. 1128 01:14:39,880 --> 01:14:41,680 Chúng ta cứ gặp gã đó hoài. 1129 01:15:04,040 --> 01:15:07,160 Cho thang máy xuống đây. Tôi cần biến khỏi đường phố. 1130 01:15:12,160 --> 01:15:14,200 Này, thề có trời. Anh là… 1131 01:15:14,280 --> 01:15:15,440 Này, đứng lại. 1132 01:15:17,680 --> 01:15:19,000 Bình tĩnh. 1133 01:15:19,560 --> 01:15:24,480 Tất cả bắt đầu nổ cùng lúc, và bọn chúng xả súng như điên. 1134 01:15:24,560 --> 01:15:26,840 Bọn tôi bị kẹt ở đó. Không có lối ra. 1135 01:15:27,560 --> 01:15:30,440 Dù sao, cũng may mà cuối cùng còn sống cả. 1136 01:15:30,520 --> 01:15:34,720 Tất cả đã trải qua những việc kinh khủng và gây sang chấn. 1137 01:15:34,800 --> 01:15:36,360 Cần trị liệu tâm lý. 1138 01:15:36,440 --> 01:15:39,960 Cơ quan sẽ không chi trả cho cái đó, nên trông vào tôi thôi. 1139 01:15:40,040 --> 01:15:43,040 - Sang chấn gì? Người Thổ nấu súp… - Không phải lúc này. 1140 01:15:43,120 --> 01:15:47,560 Có ai chết đâu. Trừ mấy gã ở đội mà ta gần như không qua lại. 1141 01:15:47,640 --> 01:15:49,640 Bren, cô thế nào? 1142 01:15:51,240 --> 01:15:55,000 - Tôi có ở đó đâu. - Nhưng cô cũng có sang chấn. 1143 01:15:56,200 --> 01:15:59,200 Và ta đã nói về nó còn gì. Chuyện bố cô. 1144 01:15:59,280 --> 01:16:02,160 Không, chuyện con chó của cô. Tôi nhầm lẫn rồi. 1145 01:16:02,240 --> 01:16:06,080 Ta tạm gác nó lại. Đây chỉ là một ví dụ thôi. 1146 01:16:06,160 --> 01:16:07,360 Bruno, ôm cô ấy đi. 1147 01:16:08,760 --> 01:16:11,040 - Cái gì? - Cứ ôm cô ấy đi. 1148 01:16:11,120 --> 01:16:13,320 Chắc chắn anh phải ôm phụ nữ rồi chứ. 1149 01:16:14,080 --> 01:16:15,760 Ừ, nhưng thế này thì chưa. 1150 01:16:17,840 --> 01:16:22,800 Nước dùng bò. Xương ống và xương đầu gối, ninh 24 giờ. 1151 01:16:22,880 --> 01:16:26,840 - Cửa tôi lúc nào cũng mở. - Này, Ramon có đây không? 1152 01:16:26,920 --> 01:16:28,720 - Sao anh ở đây? - Ramon đâu? 1153 01:16:28,800 --> 01:16:30,120 Đi kiểm tra cái gì đó. 1154 01:16:30,840 --> 01:16:33,720 - Anh tìm anh ấy làm gì? - Tôi cần giải thích mấy chuyện. 1155 01:16:33,800 --> 01:16:36,400 - Anh ta kiểm tra gì? - Cái gì đó trên cao. 1156 01:16:36,480 --> 01:16:39,360 Tôi nhắc Tháp Van der Vloed, anh ta liền chạy đi. 1157 01:16:42,960 --> 01:16:44,320 Đúng như vậy luôn. 1158 01:16:44,920 --> 01:16:46,480 Tháp luôn là nơi có chuyện. 1159 01:16:47,400 --> 01:16:48,880 Tháp đôi, Tháp Trump, 1160 01:16:48,960 --> 01:16:51,040 <i>Die Hard, Chúa tể những chiếc nhẫn.</i> 1161 01:16:53,280 --> 01:16:55,920 Nối các dấu chấm, và các vòng tròn kết nối. 1162 01:16:56,000 --> 01:16:57,960 Mặc dù Trái đất vẫn phẳng. 1163 01:17:05,440 --> 01:17:08,320 Tôi có bảo anh mang theo người không hả? 1164 01:17:08,400 --> 01:17:10,720 Sao lại mang hắn đến đây? 1165 01:17:10,800 --> 01:17:13,560 - Đâu phải ý tôi. - Tôi không muốn dính chuyện này. 1166 01:17:13,640 --> 01:17:16,360 - Xử lý đi. - Được rồi. Để tôi. 1167 01:17:18,120 --> 01:17:22,240 Tôi đấm vào bụng nó, túm lấy nó, đá nó. Nó ngã. Điên cực kỳ. 1168 01:17:26,280 --> 01:17:29,520 Đám cưới mà. Cứ phải cố chịu. Từ lâu rồi. 1169 01:17:29,600 --> 01:17:31,680 Tuyệt lắm, bọn mày biết không? 1170 01:17:31,760 --> 01:17:34,760 - A lô? - <i>Jack, Điều tra hình sự đây.</i> 1171 01:17:37,560 --> 01:17:40,400 - Cảnh sát trật tự Jack. - Gì? Sao anh có số tôi? 1172 01:17:41,400 --> 01:17:43,640 Chúng ta bị bắt mà. Họ có chứ. 1173 01:17:43,720 --> 01:17:47,120 - Tôi nghe được đấy nhé. - Anh muốn gì ở bọn tôi? 1174 01:17:47,880 --> 01:17:49,400 Ramon cần các cậu giúp. 1175 01:18:12,040 --> 01:18:16,720 - Jack, nhận ra xe cũ của anh không? - Sơn lại, sửa lại. 1176 01:18:17,440 --> 01:18:18,480 Xin chào. 1177 01:18:29,280 --> 01:18:30,640 Nhanh tay lên nào. 1178 01:18:30,720 --> 01:18:33,840 Này, làm cái gì vậy hả? 1179 01:18:33,920 --> 01:18:37,640 Ông mù à? Không thấy sao? Lâu đài cát cho mẹ ông. 1180 01:18:37,720 --> 01:18:40,680 Bọn tôi đang xây toà tháp cao nhất Hà Lan. 1181 01:18:40,760 --> 01:18:45,400 Đi làm đi, lũ ăn bám. Giờ lại lôi cả chúng vào à? 1182 01:18:54,000 --> 01:18:54,960 Chết tiệt. 1183 01:18:57,520 --> 01:18:58,360 Này, biến đi. 1184 01:18:59,280 --> 01:19:01,280 Chuyện gì diễn ra ở đây thế này? 1185 01:19:13,440 --> 01:19:16,040 Bỏ súng xuống. Tôi muốn kiểm tra giấy tờ. 1186 01:19:16,120 --> 01:19:18,120 Bị bắt tại trận nhé, đồ khốn. 1187 01:19:18,200 --> 01:19:21,640 - Ai về nhà đấy, nhỉ? - Không cần gọi cảnh sát. 1188 01:19:23,600 --> 01:19:25,360 Tôi chán cảnh sát lắm rồi. 1189 01:19:29,240 --> 01:19:34,560 Anh sẽ cai trị ở phía Bắc sông còn cô kiểm soát khu vực phía Nam. 1190 01:19:34,640 --> 01:19:37,520 Nếu ai trong hai người qua sông, tôi sẽ đảm bảo 1191 01:19:37,600 --> 01:19:40,600 không ai nhận một gram hàng nào hết. 1192 01:19:41,560 --> 01:19:45,360 Toàn bộ mâu thuẫn giữa hai bên chấm dứt từ bây giờ. 1193 01:19:45,440 --> 01:19:49,160 Nếu giữ được hoà bình, sẽ có rất nhiều cho tất cả. 1194 01:19:53,640 --> 01:19:55,600 Tôi là kẻ chuộng hoà bình. 1195 01:19:56,400 --> 01:19:59,480 Nhưng nếu hai người không hợp tác, tôi sẽ giết. 1196 01:20:00,280 --> 01:20:01,120 Đúng thế. 1197 01:20:01,760 --> 01:20:03,800 Tôi sẽ xử lý luôn. 1198 01:20:04,360 --> 01:20:05,760 Đã rõ chưa? 1199 01:20:10,520 --> 01:20:14,920 Tốt. Hy vọng tôi sẽ không bao giờ phải thấy mặt hai người nữa. 1200 01:20:15,000 --> 01:20:19,160 Guido, đảm bảo cục nợ kia được xử lý đấy. 1201 01:20:20,240 --> 01:20:21,680 Nhìn cái gì? 1202 01:20:30,240 --> 01:20:31,200 Chết tiệt. 1203 01:20:34,040 --> 01:20:35,160 Này. 1204 01:20:35,840 --> 01:20:36,840 Chết tiệt. 1205 01:20:37,600 --> 01:20:42,240 Đợi chút. Guido, Van der Vloed, Bukhari và Smits đều cùng hợp tác. 1206 01:20:43,560 --> 01:20:45,760 Còn anh cứ thế lững thững bước vào? 1207 01:20:45,840 --> 01:20:48,880 Đi một mình, hoàn toàn vô tư? 1208 01:20:48,960 --> 01:20:52,120 Và anh không hề nghĩ có khi anh nên… 1209 01:20:52,200 --> 01:20:55,200 Thế này là sao? Tôi đang cố cứu cái mạng anh mà. 1210 01:21:00,560 --> 01:21:03,080 Cút khỏi đây. Cảnh sát trật tự khốn kiếp. 1211 01:21:03,160 --> 01:21:04,200 Thế à? 1212 01:21:05,400 --> 01:21:07,520 Vậy làm đi. Đây. Bắn tôi đi. 1213 01:21:07,600 --> 01:21:09,680 Nào, bắn đi. 1214 01:21:09,760 --> 01:21:12,160 Nhìn vào đây khi tôi đang nói với anh. 1215 01:21:12,240 --> 01:21:14,920 Tôi sẽ đến ám giấc mơ của anh vào mỗi đêm. 1216 01:21:15,000 --> 01:21:17,240 Tôi là kẻ giết người Brenda Krüger. 1217 01:21:18,400 --> 01:21:22,320 Tôi sẽ đến đấy. Tôi đến rồi. Lấy được rồi, mọi người. 1218 01:21:23,640 --> 01:21:24,880 Nằm xuống đất. 1219 01:21:24,960 --> 01:21:26,240 Hạ được hắn rồi. 1220 01:21:36,440 --> 01:21:37,440 Xin lỗi nhé. 1221 01:21:50,600 --> 01:21:53,560 Bắt tất cả những kẻ rời khỏi toà nhà này. 1222 01:21:54,280 --> 01:21:56,280 - Jack? - Sao? 1223 01:22:00,960 --> 01:22:02,600 Ta cùng sát cánh đúng không? 1224 01:22:04,520 --> 01:22:07,640 - Sao gã này cứ thích đánh người thế nhỉ? - Thôi nào. 1225 01:22:12,360 --> 01:22:16,480 - Đi đi. Tôi đi chuyến sau. - Thế lại càng tốt. 1226 01:22:16,560 --> 01:22:17,880 Gã ngốc. 1227 01:22:19,760 --> 01:22:20,840 Lái xe taxi. 1228 01:22:23,240 --> 01:22:24,600 Muốn tôi hợp tác với chúng á? 1229 01:22:25,440 --> 01:22:28,520 - Sau vụ nổ súng, tôi không thể lộ diện. - Tôi thì có thể à? 1230 01:22:29,480 --> 01:22:31,760 Hợp tác với anh là một sai lầm. 1231 01:22:32,560 --> 01:22:34,920 Nghe này. Tôi đã có cách. 1232 01:22:36,160 --> 01:22:39,040 Van der Vloed có thể giúp ta. 1233 01:22:39,120 --> 01:22:40,880 Ta gài hắn tội giết người. 1234 01:22:44,760 --> 01:22:46,880 Đợi đã. Vụ nào? 1235 01:22:50,800 --> 01:22:51,960 Vụ này. 1236 01:22:53,680 --> 01:22:54,920 Để bắt đầu. 1237 01:23:11,040 --> 01:23:13,240 Tận hưởng cảnh sắc khi còn có thể. 1238 01:23:13,320 --> 01:23:16,040 Lại các anh? Sao tôi không thoát được thế? 1239 01:23:16,520 --> 01:23:17,760 Cảnh sát trật tự mà. 1240 01:23:20,160 --> 01:23:23,800 Vô cùng đeo bám và hung dữ. 1241 01:23:23,880 --> 01:23:28,040 Không, ý nghĩa nó không phải thế. Anh ta còn mới, đang huấn luyện… 1242 01:23:28,120 --> 01:23:29,800 Lần thứ ba may mắn. 1243 01:23:34,200 --> 01:23:36,960 - Van der Vloed, thoả thuận đi. - Thoả thuận gì? 1244 01:23:38,280 --> 01:23:43,000 - Sao tôi phải làm thế? - Hay giải thích về cái xác bên thang máy. 1245 01:23:43,080 --> 01:23:45,040 Và hai cái sắp được thêm vào. 1246 01:23:46,040 --> 01:23:49,360 Guido, việc anh đang làm là vô ích. 1247 01:23:50,200 --> 01:23:51,440 Biết vì sao không? 1248 01:23:51,520 --> 01:23:53,960 Camera đã ghi lại cả. 1249 01:23:55,880 --> 01:23:56,720 Chết tiệt. 1250 01:23:58,280 --> 01:23:59,560 Phát trực tiếp luôn. 1251 01:23:59,640 --> 01:24:02,000 Không. Ramon! 1252 01:24:02,800 --> 01:24:05,040 - <i>Shakir, đó là cái camera thôi.</i> - Hả? 1253 01:24:05,560 --> 01:24:06,400 À. 1254 01:24:08,960 --> 01:24:12,640 Tôi muốn trực thăng đi Bahamas và danh tính mới. 1255 01:24:12,720 --> 01:24:14,320 Xe mới. 1256 01:24:14,400 --> 01:24:16,880 Mũi mới và bạn gái mới. 1257 01:24:16,960 --> 01:24:18,280 Được. 1258 01:24:22,480 --> 01:24:24,440 Cứ xử lý việc này cho tôi đã. 1259 01:24:24,520 --> 01:24:26,720 - Gửi lời chào em trai anh. - Guido. 1260 01:24:45,320 --> 01:24:47,640 Lũ khốn. Trời ạ. 1261 01:24:47,720 --> 01:24:50,760 Mày còn lắm chuyện hơn Kevin. Làm gì vậy hả? 1262 01:24:58,480 --> 01:25:02,280 Lũ khốn. Jack, nhìn đây. 1263 01:25:02,360 --> 01:25:04,800 Người bên cạnh mày ai cũng chết. 1264 01:25:19,200 --> 01:25:20,400 Này! 1265 01:25:42,760 --> 01:25:44,200 Mọi người… 1266 01:25:54,560 --> 01:25:56,280 - Jack. - Sao? 1267 01:25:56,760 --> 01:25:57,960 Anh ổn chứ? 1268 01:25:59,520 --> 01:26:00,840 Tôi đang sụp đổ đây. 1269 01:26:01,760 --> 01:26:04,560 Anh đang đi spa hay sao hả? 1270 01:26:06,480 --> 01:26:08,880 - Không sao chứ? - Hắn còn đi lại không, hay sao? 1271 01:26:08,960 --> 01:26:11,320 Không. Hắn toi rồi. 1272 01:26:19,040 --> 01:26:20,760 Việc quan trọng phải tự làm. 1273 01:26:21,400 --> 01:26:24,080 Không. Để tôi. 1274 01:26:24,600 --> 01:26:28,520 Nghe này. Ông vẫn có thể quay đầu. 1275 01:26:29,560 --> 01:26:30,920 Chưa quá muộn đâu. 1276 01:26:31,000 --> 01:26:34,480 Mẹ ông không dạy phải dừng lại trước khi có chuyện xấu à? 1277 01:26:35,080 --> 01:26:36,680 Có đường quay lại mà. 1278 01:26:37,800 --> 01:26:39,200 Ông không thấy đó thôi. 1279 01:26:40,480 --> 01:26:41,720 Tôi hiểu ông. 1280 01:26:42,760 --> 01:26:43,920 Tôi nghe ông. 1281 01:26:44,880 --> 01:26:46,320 Tôi thấy ông. 1282 01:26:47,680 --> 01:26:50,320 - Lùi lại. - Bình tĩnh đi mà. 1283 01:26:50,400 --> 01:26:51,760 Vẫn còn hy vọng. 1284 01:26:51,840 --> 01:26:54,720 Để thế giới này tốt đẹp hơn, chỉ cần chúng ta chung sức. 1285 01:26:54,800 --> 01:26:56,760 Jack, Ramon, Van der Vloed. 1286 01:26:56,840 --> 01:26:59,000 Ta là một đội trong mơ. 1287 01:26:59,080 --> 01:27:01,120 Đúng không Jack? Đội ngũ trong mơ. 1288 01:27:01,640 --> 01:27:03,120 Ai nói tôi muốn vậy? 1289 01:27:05,840 --> 01:27:07,680 Được rồi. Nghe đây. 1290 01:27:08,600 --> 01:27:11,280 Lựa chọn đúng không bao giờ là quá muộn. 1291 01:27:14,880 --> 01:27:17,560 Cứ làm theo trái tim mách bảo. 1292 01:27:18,320 --> 01:27:19,520 Ông biết mà. 1293 01:27:34,480 --> 01:27:35,480 Cảnh sát đây. 1294 01:27:45,840 --> 01:27:51,240 - Quỳ xuống. - Bỏ súng xuống. Buông súng mau. 1295 01:28:02,040 --> 01:28:05,880 Không, nói thật đấy. Anh thấy đủ rồi. Anh cần một nơi riêng. 1296 01:28:05,960 --> 01:28:08,680 Đã đến lúc anh có nhà riêng. 1297 01:28:08,760 --> 01:28:12,360 - Nhà riêng của anh. - Sao anh gặp được em nhỉ? Thật đấy. 1298 01:28:12,440 --> 01:28:15,600 Không Dilan, nhà riêng của chúng ta. 1299 01:28:16,120 --> 01:28:21,240 Nghĩa là sống cùng nhau. Hai chúng ta. Trong một ngôi nhà. 1300 01:28:22,000 --> 01:28:23,040 Bạn bè á? 1301 01:28:24,360 --> 01:28:25,400 Hay là…? 1302 01:28:34,480 --> 01:28:36,520 - <i>Bruno gọi Dilan.</i> - Tôi đây. 1303 01:28:36,600 --> 01:28:38,760 <i>- Họ đâu rồi?</i> <i>- Hai người ở đâu?</i> 1304 01:28:38,840 --> 01:28:40,200 <i>- Ramon có đó không?</i> <i>- Bruno.</i> 1305 01:28:41,800 --> 01:28:43,360 Sao anh cũng phải đi? 1306 01:28:45,400 --> 01:28:47,760 Họ đến rồi. Núp đi nào. 1307 01:28:48,880 --> 01:28:51,560 Cả ngày nay em cứ ra vẻ bí mật. Sao… 1308 01:28:52,240 --> 01:28:53,920 Ta đến đây làm gì? 1309 01:28:56,360 --> 01:28:58,560 Em đã làm gì với chỗ này vậy? 1310 01:28:59,360 --> 01:29:02,240 Bàn bi lắc? Ở đâu ra vậy? 1311 01:29:02,320 --> 01:29:04,680 Vì anh xứng đáng mà. 1312 01:29:05,880 --> 01:29:08,480 Ngạc nhiên chưa! 1313 01:29:09,880 --> 01:29:12,160 Sao có thể…? Không đời nào. 1314 01:29:12,240 --> 01:29:13,080 Bằng cách nào? 1315 01:29:14,320 --> 01:29:15,840 Anh không ngờ đúng không? 1316 01:29:16,920 --> 01:29:18,080 Có đỉnh không? 1317 01:29:24,080 --> 01:29:25,240 Jack, nhưng làm thế nào? 1318 01:29:25,760 --> 01:29:31,160 Khi anh hạ hai băng đảng ma tuý lớn ở thành phố, cộng đồng sẽ biết ơn. 1319 01:29:34,280 --> 01:29:35,680 Phát biểu đi nào. 1320 01:29:35,760 --> 01:29:37,680 Phát biểu! 1321 01:29:44,800 --> 01:29:47,880 Mọi người chuẩn bị tốt thật. Con không ngờ chút nào. 1322 01:29:49,200 --> 01:29:53,040 Tôi thích nói lắm, nhưng giờ tôi không có lời nào. Thật… 1323 01:29:57,960 --> 01:30:01,800 Kevin hẳn sẽ rất tự hào. Tôi biết điều đó. Tôi cảm nhận được. 1324 01:30:03,280 --> 01:30:07,680 Nếu hôm nay có ở đây, nó sẽ nói 1325 01:30:08,760 --> 01:30:09,840 bố sẽ nói gì. 1326 01:30:14,120 --> 01:30:15,360 Ta cùng chung sức. 1327 01:30:19,040 --> 01:30:22,640 Jack, bộ đồng phục hợp với anh đấy. 1328 01:30:23,840 --> 01:30:25,160 Đúng vậy! 1329 01:30:39,200 --> 01:30:41,400 Cảnh sát hình sự. Công việc trong mơ của tôi. 1330 01:30:41,480 --> 01:30:44,720 Chú tôi là lính trong làng ở Thổ Nhĩ Kỳ. 1331 01:30:44,800 --> 01:30:47,680 Tôi được sờ súng của chú ấy. Lúc đó tôi bốn tuổi. 1332 01:30:47,760 --> 01:30:50,760 Bất ngờ nó cướp cò trúng mông trái của ông tôi. 1333 01:30:50,840 --> 01:30:54,440 Nên là, tôi có kinh nghiệm sử dụng súng. 1334 01:30:56,680 --> 01:30:58,120 Tuyệt. Bọn tôi sẽ gọi anh. 1335 01:31:02,760 --> 01:31:05,040 - Không gọi đâu. - Tôi cá cô ấy sẽ gọi. 1336 01:31:05,720 --> 01:31:09,680 Vậy cuối cùng, cả hai anh vẫn muốn tiếp tục làm cảnh sát trật tự? 1337 01:31:09,760 --> 01:31:13,760 Anh không muốn quay lại Điều tra hình sự, anh không muốn tham gia. 1338 01:31:14,600 --> 01:31:15,440 Không, cảm ơn. 1339 01:31:20,200 --> 01:31:21,600 Xin lỗi sếp. 1340 01:31:25,680 --> 01:31:26,840 Không sao. 1341 01:31:31,200 --> 01:31:34,520 Vào! 1342 01:31:34,600 --> 01:31:37,880 Vào! 1343 01:31:37,960 --> 01:31:40,200 - Không công bằng. - Việt vị rõ ràng. 1344 01:31:40,280 --> 01:31:42,480 Ba điểm chứ không phải một điểm. 1345 01:31:42,560 --> 01:31:44,960 Nhưng với hai ông già thế cũng không tệ. 1346 01:31:46,840 --> 01:31:49,280 - Hai đứa không đi học à? - Đi học? 1347 01:31:49,800 --> 01:31:52,560 - Chủ Nhật mà. Phải nghỉ chứ. - Ừ. 1348 01:31:52,640 --> 01:31:54,640 - Hôm nay thứ Năm đúng không? - Ừ. 1349 01:32:02,080 --> 01:32:03,800 Cho bọn nó ba mươi giây? 1350 01:35:03,880 --> 01:35:08,880 Biên dịch: Thu Nguyen 1350 01:35:09,305 --> 01:36:09,572 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm