Almost Cops
ID | 13182853 |
---|---|
Movie Name | Almost Cops |
Release Name | Almost Cops (Bad Boa's) (2025) NF WEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 27675583 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
- Tránh ra!
- Tất cả chú ý!
3
00:00:22,400 --> 00:00:23,880
Dừng ngay lại!
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,640
Đưa chìa khoá đây! Đưa ngay!
5
00:00:26,720 --> 00:00:28,840
Nằm xuống sàn. Cô nữa. Nằm xuống.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,920
Anh, đồ khốn! Nằm xuống ngay!
7
00:00:39,040 --> 00:00:42,760
- Các anh đâu muốn làm việc này.
- Mày hỏng tai rồi à?
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,240
- Không sao chứ?
- Làm gì vậy?
9
00:00:52,680 --> 00:00:53,960
Vẫn chưa muộn đâu.
10
00:00:54,480 --> 00:00:55,640
Vẫn còn kịp mà.
11
00:00:56,600 --> 00:00:57,760
Này.
12
00:00:58,800 --> 00:01:00,560
Các anh còn nhiều lẽ sống mà.
13
00:01:01,160 --> 00:01:03,920
Thằng cảnh sát trật tự khốn kiếp.
Im không tao bắn.
14
00:01:05,120 --> 00:01:07,560
- Ở yên đấy, đồ giảng đạo.
- Tôi hiểu anh.
15
00:01:07,640 --> 00:01:09,600
- Tôi thấy anh.
- Đứng yên!
16
00:01:09,680 --> 00:01:11,240
Tôi cũng như anh thôi.
17
00:01:11,320 --> 00:01:13,040
Gốc gác ở đây.
18
00:01:16,240 --> 00:01:17,800
Vẫn còn hy vọng mà.
19
00:01:27,560 --> 00:01:28,840
Anh là ai?
20
00:01:30,120 --> 00:01:31,640
Tôi là ai không quan trọng.
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,960
Tôi yêu anh.
22
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
Chưa ai từng nói vậy với tôi.
23
00:01:37,960 --> 00:01:40,400
Tôi biết. Lại đây nào.
24
00:01:42,360 --> 00:01:47,000
Anh là cảnh sát trật tự
tuyệt vời nhất thế giới.
25
00:01:47,640 --> 00:01:50,160
TRẬT TỰ CÔNG
26
00:01:51,600 --> 00:01:53,480
Này anh?
27
00:01:55,280 --> 00:01:57,480
Anh làm bố anh xấu hổ đấy.
28
00:01:57,560 --> 00:02:00,080
Bà Verkaik, bà phải nhặt nó lên.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,480
Eddy đâu phải thích làm vậy.
30
00:02:02,560 --> 00:02:03,760
Đúng không Eddy?
31
00:02:04,440 --> 00:02:06,320
Hơn nữa, tôi không mang túi.
32
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
Bà Verkaik, luật là luật.
33
00:02:09,960 --> 00:02:11,920
Tôi đâu làm khác được.
34
00:02:14,560 --> 00:02:16,000
Đây.
35
00:02:16,480 --> 00:02:18,480
150 Euro?
36
00:02:20,640 --> 00:02:24,360
Bà Verkaik, tôi chỉ
cố giữ đường phố sạch đẹp.
37
00:02:24,440 --> 00:02:26,600
Chỗ này trẻ con ra chơi mà.
38
00:02:33,120 --> 00:02:34,800
Kìa bà Verkaik.
39
00:02:36,640 --> 00:02:38,560
Bà Verkaik, đừng khóc mà.
40
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
Thôi được rồi.
41
00:02:47,720 --> 00:02:50,600
Đi thôi Eddy. Ta về nhà thôi.
42
00:03:02,480 --> 00:03:05,280
Con biết, bố. Con đang cố gắng đây mà.
43
00:03:06,840 --> 00:03:08,040
Đồ kém tắm!
44
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
<i>32-0-50.</i>
45
00:03:25,920 --> 00:03:27,240
<i>32-0-50.</i>
46
00:03:28,880 --> 00:03:31,600
CẢNH SÁT
47
00:03:37,000 --> 00:03:43,920
BAD BOAS: BỘ ĐÔI PHÁ ÁN
48
00:03:45,320 --> 00:03:47,720
CẢNH SÁT TRẬT TỰ
49
00:03:50,960 --> 00:03:52,160
- Chào.
- Chào.
50
00:03:52,240 --> 00:03:53,720
- Cảm ơn.
- Không có gì.
51
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
- Ta ra ngoài đi uống chứ?
- Được.
52
00:03:58,720 --> 00:04:00,640
- Tốt.
- Không phải với anh.
53
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
Không sao.
54
00:04:02,720 --> 00:04:04,120
Chào, Dilan.
55
00:04:05,400 --> 00:04:06,680
Kìa, Bruno.
56
00:04:07,400 --> 00:04:09,200
Đây là phòng thay đồ nam mà?
57
00:04:09,280 --> 00:04:10,480
Mặc đồ vào.
58
00:04:10,560 --> 00:04:12,280
Cô em họ tôi thấy ổn mà.
59
00:04:15,600 --> 00:04:18,320
Cô ấy kiểu em họ xa thì đúng hơn.
60
00:04:18,400 --> 00:04:21,120
- Cô ấy ở Volendam. Mà chả quan trọng.
- Ramon?
61
00:04:21,200 --> 00:04:23,640
- Chào.
- Kiểu em họ ghẻ thì đúng hơn.
62
00:04:25,280 --> 00:04:27,040
Em vẫn còn cái này. Của anh.
63
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Cái bắt giấc mơ.
64
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
Em không cần nó à?
65
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Ừ.
66
00:04:31,120 --> 00:04:32,560
Không, ý em là…
67
00:04:32,640 --> 00:04:34,040
Nó bảo vệ em mà.
68
00:04:34,640 --> 00:04:36,960
Để không bị xâm phạm
trong phòng ngủ. Không phải…
69
00:04:37,040 --> 00:04:38,800
Xâm phạm trong phòng ngủ?
70
00:04:38,880 --> 00:04:42,520
À, có lần mẹ anh vào phòng anh.
71
00:04:42,600 --> 00:04:45,600
Anh bảo: "Mẹ đi ra."
Bà ấy kiểu: "Mày có trả tiền thuê không?"
72
00:04:45,680 --> 00:04:49,360
Mà thôi, lát nữa em muốn đi uống gì không?
73
00:04:50,960 --> 00:04:52,080
Ý anh là…
74
00:04:53,280 --> 00:04:55,760
Ở căng tin nhân viên á?
75
00:04:55,840 --> 00:04:58,160
Ừ. Ở căng tin.
76
00:04:58,240 --> 00:04:59,720
Uống bạn bè thôi.
77
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
Ngại ghê.
78
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Xin lỗi.
79
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
Đi chưa?
80
00:05:13,960 --> 00:05:16,160
Căng tin nhân viên, thật á?
81
00:05:16,240 --> 00:05:18,560
Cô ấy tạo điều kiện như thế, cậu thì…
82
00:05:18,640 --> 00:05:20,840
"Ừ, căng tin. Tuyệt."
83
00:05:20,920 --> 00:05:22,800
Thôi nào. Tâm lý với phụ nữ đi.
84
00:05:22,880 --> 00:05:25,960
Cứ để tôi nói cho.
Tôi biết phụ nữ muốn gì.
85
00:05:26,040 --> 00:05:28,880
Vào tay gã La-tinh tóc đỏ này thì đã khác.
86
00:05:28,960 --> 00:05:30,840
Bảo sao cô ấy chia tay cậu.
87
00:05:44,240 --> 00:05:45,920
Ngồi đi con.
88
00:05:47,520 --> 00:05:52,000
Đồ ăn của con đây rồi.
89
00:05:52,080 --> 00:05:53,640
Đúng theo kiểu con thích.
90
00:05:53,720 --> 00:05:56,560
Bài hát bố và con thường bật để nhảy.
91
00:05:56,640 --> 00:05:57,480
Ramon.
92
00:05:58,080 --> 00:06:00,680
Có người sắp dính bầu.
93
00:06:00,760 --> 00:06:03,160
Anh vừa bật nhạc hay,
94
00:06:03,240 --> 00:06:06,360
mà em đã quyến rũ anh
với đồ ăn ngon em nấu rồi.
95
00:06:06,440 --> 00:06:08,920
- Anh còn chả cần đến mắt.
- Wilfred.
96
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
- Lại đây mà…
- Wilfred.
97
00:06:11,520 --> 00:06:12,840
Ramon.
98
00:06:15,200 --> 00:06:18,320
- Ramon. Cháu ở đây à.
- Chào.
99
00:06:18,400 --> 00:06:23,080
Khoẻ không?
Mẹ cháu và bác đang tự xử mấy việc.
100
00:06:23,160 --> 00:06:25,960
Toàn việc nặng. Có mấy thứ cần cố nhét.
101
00:06:26,040 --> 00:06:28,560
- Wilfed.
- Đâu phải nó không biết.
102
00:06:28,640 --> 00:06:32,080
Đây toàn người lớn cả, làm việc người lớn.
103
00:06:32,600 --> 00:06:34,360
Có lẽ con nên đi.
104
00:06:34,440 --> 00:06:35,520
Không, đừng đi.
105
00:06:35,600 --> 00:06:37,240
Con cứ ăn đi.
106
00:06:37,960 --> 00:06:39,560
Đây cũng là nhà con mà.
107
00:06:39,640 --> 00:06:43,680
Đây là lý do
mẹ bảo con luôn luôn gọi điện trước.
108
00:06:44,640 --> 00:06:47,880
Mẹ cũng có cuộc sống riêng mà.
109
00:06:48,840 --> 00:06:51,200
Lỡ đâu con lại thấy mẹ không mặc gì.
110
00:06:51,280 --> 00:06:54,280
- Thế chẳng tốt sao?
- Thôi.
111
00:06:54,360 --> 00:06:57,640
Con qua lấy mấy thứ trong kho thôi.
112
00:06:57,720 --> 00:06:59,520
Ngày tốt lành nhé, Wilfred.
113
00:06:59,600 --> 00:07:02,320
- Con biết mẹ yêu con mà.
- Yêu mẹ.
114
00:07:04,040 --> 00:07:06,320
Chán thật, nó lại đi. Nhưng mà…
115
00:07:06,960 --> 00:07:09,360
Sao nào? Em nấu cho anh mà, phải không?
116
00:07:15,440 --> 00:07:17,080
Này, ông làm gì vậy?
117
00:07:18,280 --> 00:07:20,120
Sắp xong rồi. Tôi hứa đấy.
118
00:07:28,720 --> 00:07:30,480
Ông có chỗ để ngủ không?
119
00:07:30,560 --> 00:07:31,800
Chỗ để ngủ?
120
00:07:31,880 --> 00:07:33,640
Mày có chỗ để im miệng không?
121
00:07:34,360 --> 00:07:36,000
Chỗ này khai mù.
122
00:07:54,960 --> 00:07:56,000
Ừ.
123
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Cảnh sát đây! Giơ tay lên!
124
00:08:02,360 --> 00:08:04,200
Tôi có quyền ở đây.
125
00:08:04,280 --> 00:08:05,400
Dạng chân ra.
126
00:08:05,920 --> 00:08:07,120
Xa hơn!
127
00:08:07,200 --> 00:08:09,240
Bỏ tay xuống. Giơ lên.
128
00:08:09,320 --> 00:08:11,160
Xuống. Lên.
129
00:08:11,240 --> 00:08:12,960
Nhảy dang tay chân. Ngồi xổm.
130
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
Trời ạ, Kevin.
131
00:08:16,280 --> 00:08:17,480
Em thật đấy à.
132
00:08:19,760 --> 00:08:20,840
Xin lỗi nhé.
133
00:08:21,360 --> 00:08:24,240
- Mày đúng là đồ khốn.
- Em không đừng được.
134
00:08:24,320 --> 00:08:26,320
- Anh ra tay với mày thì sao.
- Thử coi.
135
00:08:26,400 --> 00:08:29,320
Thôi đi. Mày vẫn là
em trai anh. Cái đồ ngốc.
136
00:08:29,400 --> 00:08:30,720
Mà thôi…
137
00:08:32,240 --> 00:08:33,840
Em hiểu đúng không đây?
138
00:08:33,920 --> 00:08:40,680
Đây sẽ là nơi thanh thiếu niên
có thể không dùng ma tuý?
139
00:08:42,240 --> 00:08:46,120
Cứ cười đi.
Đợi nó hoàn thành rồi em sẽ thấy.
140
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
Bọn nó phải đợi lâu không?
141
00:08:48,400 --> 00:08:52,640
Nếu không có lời nào tốt để nói
thì đi tìm lời tốt ấy.
142
00:08:53,560 --> 00:08:57,240
Em có cái này rất phù hợp.
Đi với em trai anh đi.
143
00:08:59,120 --> 00:09:03,360
Cái gì, bàn Lexor? Em tìm ở đâu ra vậy?
144
00:09:03,440 --> 00:09:07,240
Anh không nhận tiền của em
nên em phải nghĩ cách khác.
145
00:09:07,320 --> 00:09:10,120
Hơn nữa, phải có cái bàn tử tế chứ.
146
00:09:10,200 --> 00:09:12,560
Anh biết bọn nhóc
nghĩ sao về những thứ này mà.
147
00:09:13,840 --> 00:09:15,440
Em điên rồi.
148
00:09:16,920 --> 00:09:19,880
Tưởng tượng khi tất cả hoàn thành.
149
00:09:19,960 --> 00:09:23,680
Ghế sô-fa, ghế mềm, PlayStation.
150
00:09:23,760 --> 00:09:25,320
Nơi này sẽ rất tuyệt.
151
00:09:25,400 --> 00:09:26,480
Ừ.
152
00:09:26,560 --> 00:09:30,160
Nói thật nhé?
Bố chắc chắn sẽ rất tự hào về anh.
153
00:09:30,240 --> 00:09:32,680
Anh sẽ lấy tên bố đặt cho nơi này.
154
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
À.
155
00:09:34,440 --> 00:09:38,600
Anh muốn đây là nơi gặp gỡ
cho bọn trẻ. Như bố vẫn nói ấy.
156
00:09:39,720 --> 00:09:43,920
- Nơi chúng sẽ không bị xua đuổi.
- Phải, bởi những người như anh.
157
00:09:45,120 --> 00:09:46,520
Đi làm cùng anh đi.
158
00:09:46,600 --> 00:09:50,000
- Rồi em sẽ thấy nó thế nào.
- Anh điên rồi.
159
00:09:50,080 --> 00:09:54,200
Hay thế này đi. Ta đấu một ván.
Nếu anh thua, em muốn sao cũng được.
160
00:09:54,280 --> 00:09:58,800
Nhưng nếu anh thắng,
em làm cảnh sát trật tự cùng anh một ngày.
161
00:09:58,880 --> 00:10:00,400
Được, đồng ý.
162
00:10:00,480 --> 00:10:04,160
Nhưng nếu em thắng,
anh phải nhận tiền của em một lần đấy.
163
00:10:04,240 --> 00:10:06,480
- Kiếm tiền quá dễ.
- Được.
164
00:10:16,160 --> 00:10:19,120
Tám rưỡi sáng thứ Hai.
165
00:10:21,040 --> 00:10:23,280
Hôm đó em phải làm ca đêm.
166
00:10:46,240 --> 00:10:50,480
Ngậm mồm vào. Ăn kẹo dẻo,
định dụ dỗ trẻ con hay sao?
167
00:10:53,920 --> 00:10:57,360
Bọn nó có thể
ở trong bất cứ công-ten-nơ nào.
168
00:10:57,440 --> 00:11:00,560
Hay tôi bắn một phát? Để lùa bọn nó ra.
169
00:11:00,640 --> 00:11:04,480
Bọn nó phải đưa ta đến chỗ có ma tuý.
Dù có phải mất cả tuần.
170
00:11:04,560 --> 00:11:07,120
- Cả tuần rồi còn gì nữa.
- Đồ khốn.
171
00:11:08,280 --> 00:11:10,840
- Mẹ anh.
- Mới có một giờ.
172
00:11:11,400 --> 00:11:13,920
Anh biết ba quy tắc của theo dõi mà.
173
00:11:14,600 --> 00:11:18,040
Không biết à? Ở học viện
anh có lắng nghe tí nào không thế?
174
00:11:18,120 --> 00:11:19,840
Thứ nhất là quan sát.
175
00:11:21,400 --> 00:11:23,880
- Thứ hai, ghi chép.
- Ừ, xóc lọ.
176
00:11:23,960 --> 00:11:26,320
- Phản hồi.
-Mẹ anh. Đồ khốn.
177
00:11:29,320 --> 00:11:31,600
- Ai thế kia?
- Của tôi đấy.
178
00:11:31,680 --> 00:11:33,000
Ý anh là sao?
179
00:11:34,240 --> 00:11:35,720
- Này.
- Chào.
180
00:11:35,800 --> 00:11:37,400
- Nhiều ớt chứ hả?
- Ừ.
181
00:11:37,480 --> 00:11:39,320
Cảm ơn nhé. Thấy chưa?
182
00:11:39,840 --> 00:11:40,760
Cái gì đây?
183
00:11:41,520 --> 00:11:43,600
- Cái gì? Có gì đâu.
- Ừ, nhưng mà…
184
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Đợi đã. Tôi gọi hỗ trợ.
185
00:11:53,440 --> 00:11:55,960
Từ từ. Đợi hỗ trợ đến đã.
186
00:11:56,640 --> 00:12:00,600
- Nhanh. Cắt khoá đi.
- Đang làm đây.
187
00:12:02,000 --> 00:12:04,080
- Nhanh.
- Nhanh nữa. Thời gian không còn.
188
00:12:09,960 --> 00:12:11,320
- Jack.
- Gì?
189
00:12:11,400 --> 00:12:13,160
Jack, đừng có ngu ngốc.
190
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
Trút đầy đi.
191
00:12:15,320 --> 00:12:17,840
Nhanh nào. Bọn mình phải nhanh tay lên.
192
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
Chết tiệt.
193
00:12:28,280 --> 00:12:29,280
Chết tiệt.
194
00:12:31,840 --> 00:12:35,280
- Nhanh. Cắt nhanh đi.
- Nhanh tay nữa lên.
195
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
- Bọn nó đâu?
- Nhanh nữa.
196
00:12:37,040 --> 00:12:38,960
Đứng yên.
197
00:12:39,040 --> 00:12:40,280
Ta phải đi thôi.
198
00:12:40,360 --> 00:12:42,840
Đứng yên. Không được cử động.
199
00:12:42,920 --> 00:12:45,720
- Bọn mày về đồn.
- Mấy tuổi rồi hả? Mười hai?
200
00:12:45,800 --> 00:12:47,280
Tôi 14 rồi.
201
00:12:48,120 --> 00:12:50,720
Này, dừng lại! Cái xe tải. Chết tiệt!
202
00:12:50,800 --> 00:12:52,160
Chán chưa.
203
00:12:54,960 --> 00:12:57,520
- Anh để lại chìa à?
- Tôi chạy theo anh.
204
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
- Mẹ anh.
- Mẹ anh.
205
00:13:00,200 --> 00:13:01,240
Chết tiệt!
206
00:13:02,160 --> 00:13:03,200
- Đi nào.
- Bình tĩnh.
207
00:13:03,280 --> 00:13:05,840
- Bánh của tôi.
- Tôi có quyền im lặng.
208
00:13:05,920 --> 00:13:07,640
- Bọn họ đều nói thế.
- Rồi.
209
00:13:07,720 --> 00:13:09,480
- Lên xe.
- Làm tốt lắm.
210
00:13:09,560 --> 00:13:11,520
- Bình tĩnh đi.
- Chết tiệt.
211
00:13:12,040 --> 00:13:14,720
Anh phải đi ỉa à? Giơ tay lên.
212
00:13:15,400 --> 00:13:17,040
"Kìa, chìa khoá tôi đâu?"
213
00:13:17,120 --> 00:13:20,440
Bọn tôi bắt 100 cân đấy.
Dư tiền mua rất nhiều xe tải.
214
00:13:20,520 --> 00:13:23,320
Các anh tưởng ma tuý dùng để mua xe tải à?
215
00:13:27,280 --> 00:13:29,720
Cái gì? Bây giờ á? Ba chúng tôi á? Được.
216
00:13:31,880 --> 00:13:34,920
- Sếp.
- Các anh không sao chứ?
217
00:13:35,000 --> 00:13:37,200
Có cần trị liệu hậu sang chấn không?
218
00:13:38,080 --> 00:13:39,200
- Không. Vì sao ạ?
- À ừ.
219
00:13:39,280 --> 00:13:44,000
Thì vừa bị một đám trẻ ranh thụt hậu.
220
00:13:44,720 --> 00:13:48,560
Cậu ta làm hỏng việc đã đành.
Còn cậu thực sự làm tôi thất vọng.
221
00:13:49,120 --> 00:13:50,800
Mang thứ này về kho.
222
00:13:50,880 --> 00:13:54,360
Bắt tay vào báo cáo đi.
Tôi với các cậu thế là đủ lắm rồi.
223
00:13:54,440 --> 00:13:58,480
- Hai bánh kẹp cho Jack.
- Ô, đồ ăn của tôi. Nhiều sốt đấy chứ?
224
00:13:58,560 --> 00:13:59,880
- Ừ.
- Cảm ơn nhé.
225
00:14:00,400 --> 00:14:02,240
Kevin. Xử lý vụ này đi.
226
00:14:03,040 --> 00:14:04,200
Cảm ơn nhé.
227
00:14:04,840 --> 00:14:06,080
Lên ngồi đi.
228
00:14:08,920 --> 00:14:10,880
Boa cho người ta đi, đồ ki bo.
229
00:14:10,960 --> 00:14:12,600
- Tôi á?
- Cho năm sao đi.
230
00:14:12,680 --> 00:14:13,920
Chào nhé.
231
00:14:15,200 --> 00:14:16,680
Thôi nào.
232
00:14:17,320 --> 00:14:19,120
Quả tịch thu tuyệt vời, đúng không?
233
00:14:21,640 --> 00:14:24,440
Sốt này ngon thật đấy.
234
00:14:33,560 --> 00:14:34,560
Này.
235
00:14:35,320 --> 00:14:36,440
Sao vậy?
236
00:14:41,160 --> 00:14:42,520
Chắc tôi sẽ nghỉ đây.
237
00:14:42,600 --> 00:14:43,760
Ra khỏi ngành á?
238
00:14:43,840 --> 00:14:44,920
Ừ.
239
00:14:46,240 --> 00:14:48,480
Hả? Anh điên rồi à?
240
00:14:48,560 --> 00:14:49,680
Thôi đi.
241
00:14:54,120 --> 00:14:55,400
Nghe này.
242
00:14:56,320 --> 00:14:57,560
Anh biết vì sao không?
243
00:15:04,840 --> 00:15:06,920
Điện đàm! Cái điện đàm đâu?
244
00:15:07,000 --> 00:15:08,560
Nhanh nào.
245
00:15:09,440 --> 00:15:11,440
17-34. Xe bị chặn.
246
00:15:13,600 --> 00:15:14,640
Này! Thôi ngay!
247
00:15:20,480 --> 00:15:22,160
Quỳ xuống, đồ khốn!
248
00:15:23,320 --> 00:15:26,280
Đi ra đây. Ra đây. Không.
249
00:15:29,000 --> 00:15:30,240
Nào.
250
00:15:31,680 --> 00:15:33,040
Nhanh nào! Nào!
251
00:16:25,320 --> 00:16:28,280
Jack! Này.
252
00:16:28,880 --> 00:16:30,560
Anh không sao chứ? Này.
253
00:16:31,160 --> 00:16:32,520
Sao đây?
254
00:16:43,920 --> 00:16:45,000
Ramon.
255
00:16:45,920 --> 00:16:47,040
Xem này.
256
00:16:47,120 --> 00:16:49,920
Con gà, nó là một con chim.
257
00:16:51,080 --> 00:16:53,040
Đại bàng cũng là một con chim.
258
00:16:53,120 --> 00:16:55,280
Đó là hai loài chim khác nhau.
259
00:16:55,360 --> 00:16:57,440
Nhưng con gà phải đi bộ.
260
00:16:57,520 --> 00:17:00,800
Nó vung cánh nhảy một đoạn ngắn,
nhưng chỉ có vậy thôi.
261
00:17:00,880 --> 00:17:02,840
Còn, con đại bàng.
262
00:17:02,920 --> 00:17:06,120
Đại bàng đâu thèm đi. Nó sẽ xoã cánh.
263
00:17:06,840 --> 00:17:11,640
Đại bàng dang đôi cánh,
bay vào thế giới rộng lớn.
264
00:17:11,720 --> 00:17:13,280
Và nó cảm thấy tự do.
265
00:17:13,360 --> 00:17:15,120
Phải.
266
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
Câu hỏi lớn ở đây là,
267
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
cháu là con gà
268
00:17:19,920 --> 00:17:23,800
hay con đại bàng?
269
00:17:28,760 --> 00:17:31,320
Wilfred muốn nói
270
00:17:31,840 --> 00:17:35,760
con chim đó có thể quay về tổ
khi nào tuỳ thích.
271
00:17:35,840 --> 00:17:39,600
Nhưng luôn phải gọi điện trước.
272
00:17:39,680 --> 00:17:42,200
- Gọi á?
- Không phải luôn luôn.
273
00:17:42,280 --> 00:17:45,560
- Đại bàng đầu trọc.
- Thôi nói chuyện đó đủ rồi.
274
00:17:45,640 --> 00:17:47,080
Con chim to, đen…
275
00:17:47,160 --> 00:17:48,880
A lô, Ramon đây.
276
00:17:50,000 --> 00:17:52,240
Vâng, Kevin là em trai tôi. Vâng.
277
00:17:52,880 --> 00:17:54,120
Có chuyện gì vậy?
278
00:17:55,520 --> 00:17:56,600
Cái gì cơ?
279
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
<i>Thật á, ông anh?</i>
280
00:18:27,160 --> 00:18:28,880
Bố hẳn sẽ rất tự hào về anh.
281
00:18:29,960 --> 00:18:32,440
- Bố vẫn luôn tự hào về em hơn.
- Đâu mà.
282
00:18:32,520 --> 00:18:33,640
Không phải à?
283
00:18:36,440 --> 00:18:38,000
Sao, cái vòng cổ á?
284
00:18:38,080 --> 00:18:39,000
Anh đeo đi.
285
00:18:39,080 --> 00:18:41,520
<i>Bố vẫn nói đứa con cả nên đeo nó mà.</i>
286
00:18:41,600 --> 00:18:44,560
Thôi, không cần đâu.
Bố muốn vậy mà. Không sao.
287
00:19:02,360 --> 00:19:06,840
{\an8}MỌI NGƯỜI CÙNG CHUNG SỨC
288
00:19:11,800 --> 00:19:14,520
SỞ CẢNH SÁT
289
00:19:19,640 --> 00:19:22,880
Bọn chúng đợi sẵn ở đó.
Chúng biết bọn tôi có ma tuý.
290
00:19:22,960 --> 00:19:24,720
- Biết lối bọn tôi đi.
- Jack.
291
00:19:24,800 --> 00:19:27,720
Cho tôi hai phút với
thằng chó đó. Chúng sẽ phải khai.
292
00:19:27,800 --> 00:19:30,000
- Jack.
- Đồng sự mới của tôi là ai?
293
00:19:30,080 --> 00:19:33,640
- Tôi phải xử mấy thằng đánh tôi.
- Và giết đồng sự của anh.
294
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
Cả việc đó nữa.
295
00:19:40,800 --> 00:19:42,320
Được rồi, đồng sự mới.
296
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
Để tôi lấy sách mẫu.
297
00:19:45,520 --> 00:19:47,880
- Màu tóc? Có yêu cầu gì không?
- Sếp.
298
00:19:47,960 --> 00:19:52,320
Jack, Kevin không phải
đồng sự đầu tiên của anh.
299
00:20:01,640 --> 00:20:03,480
Tôi không thể bào chữa được nữa.
300
00:20:05,320 --> 00:20:07,560
Vậy giờ tôi phải luồn cúi với ai đây?
301
00:20:08,760 --> 00:20:10,200
Uỷ viên à?
302
00:20:10,680 --> 00:20:11,720
Thị trưởng?
303
00:20:11,800 --> 00:20:14,480
Anh biết không,
lùi một bước sẽ tốt cho anh đấy.
304
00:20:15,200 --> 00:20:16,080
Cái gì?
305
00:20:16,600 --> 00:20:19,000
Để chứng tỏ anh có thể là đồng đội tốt.
306
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Làm bàn giấy á?
307
00:20:23,240 --> 00:20:24,120
Thấp hơn nữa.
308
00:20:25,000 --> 00:20:26,680
Cảnh sát mặc đồng phục?
309
00:20:26,760 --> 00:20:28,360
Thấp nữa.
310
00:20:28,960 --> 00:20:30,520
- Thấp nữa?
- Phải.
311
00:20:31,640 --> 00:20:32,520
TRẬT TỰ CÔNG
312
00:20:36,760 --> 00:20:37,840
Chết tiệt.
313
00:20:44,120 --> 00:20:47,240
Chuyện em cậu ta thật buồn.
Có nên quay lại sớm vậy không?
314
00:20:47,320 --> 00:20:48,880
Mới có một tuần.
315
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
Đâu thể đủ được.
316
00:20:50,680 --> 00:20:53,920
Bác sĩ tâm lý của tôi
chẳng kê cho cả đống thuốc ấy chứ.
317
00:20:54,000 --> 00:20:55,200
Giúp tôi bình tĩnh lại.
318
00:20:55,280 --> 00:20:57,520
Đầu tôi là một mớ quay cuồng.
319
00:20:57,600 --> 00:20:58,760
Ta nên giúp cậu ta.
320
00:20:59,360 --> 00:21:00,760
Giúp phân tán tư tưởng.
321
00:21:00,840 --> 00:21:02,720
Phân tán là cách họ thao túng.
322
00:21:02,800 --> 00:21:05,640
Phân tán tư tưởng.
Như cái vụ lên mặt trăng ấy.
323
00:21:06,240 --> 00:21:09,320
Làm gì có mặt trăng nào.
Nó chỉ là hình ảnh ba chiều.
324
00:21:10,040 --> 00:21:11,440
Mà họ phủ nhận.
325
00:21:11,520 --> 00:21:14,280
Tất cả tập hợp nào. Sống động chút đi.
326
00:21:14,360 --> 00:21:16,000
Tôi muốn giới thiệu mọi người.
327
00:21:16,080 --> 00:21:17,920
Đây là Jack.
328
00:21:18,640 --> 00:21:21,040
Jack, đây là Shakir. Shakir, đây…
329
00:21:21,120 --> 00:21:24,080
Nếu nhiệt tình là súp,
anh ta sẽ chết đuối trong nó.
330
00:21:24,160 --> 00:21:25,400
Tôi thích súp.
331
00:21:25,480 --> 00:21:28,360
Súp đậu lăng, súp đậu nâu với ớt.
332
00:21:28,440 --> 00:21:31,600
Anh có phải người Suriname không?
Dân các anh thích mấy món đó mà.
333
00:21:31,680 --> 00:21:34,200
Đây là Charly. Cô ấy thích suy ngẫm.
334
00:21:34,280 --> 00:21:38,000
Cô ấy suy ngẫm vô cùng rộng
về đủ loại âm mưu.
335
00:21:38,080 --> 00:21:39,400
Không hề.
336
00:21:39,480 --> 00:21:41,960
Họ muốn anh nghĩ vậy thôi.
Tôi chỉ chỉ ra thực tế.
337
00:21:42,040 --> 00:21:44,080
- Nếu đầu óc anh cởi mở.
- Ừ.
338
00:21:44,160 --> 00:21:45,560
Và còn Bruno.
339
00:21:45,640 --> 00:21:48,280
Anh hãy mừng vì mình không phải phụ nữ.
340
00:21:48,360 --> 00:21:52,600
Không phải, đúng không? Tôi đùa đấy.
Anh đâu phải phụ nữ. Anh cơ bắp…
341
00:21:53,200 --> 00:21:55,640
- Anh ổn mà. Brenda?
- Vâng?
342
00:21:55,720 --> 00:21:58,520
Cô ấy đang gặp khó khăn. Phải không, Bren?
343
00:21:58,600 --> 00:21:59,880
Mọi việc có khá hơn không?
344
00:22:02,200 --> 00:22:06,480
Không. Hội chứng sợ khoảng rộng,
sợ khoảng trống, các loại hội chứng.
345
00:22:06,560 --> 00:22:09,480
Còn đây là Dilan, rất có năng lực.
346
00:22:09,560 --> 00:22:11,520
Và Ramon sẽ là cộng sự của anh.
347
00:22:11,600 --> 00:22:15,160
Ramon, Jack, Ramon. Vậy đó…
348
00:22:15,760 --> 00:22:16,840
Chào mừng đến với đội.
349
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
Anh có muốn
giới thiệu gì về bản thân không?
350
00:22:22,120 --> 00:22:23,160
Không.
351
00:22:31,760 --> 00:22:34,200
CÙNG NHAU TẤT CẢ ĐỀU THÀNH CÔNG HƠN
352
00:22:34,280 --> 00:22:36,120
Chàng trai của tôi. Chào.
353
00:22:36,200 --> 00:22:37,640
Ngon lành đấy.
354
00:22:37,720 --> 00:22:40,120
Bảnh đến làm tôi phát khóc.
355
00:22:40,200 --> 00:22:43,160
Cảm giác bộ đồng phục này
được thiết kế cho anh.
356
00:22:44,120 --> 00:22:45,440
Trật tự ngon lành.
357
00:22:46,120 --> 00:22:47,440
Cành đào.
358
00:22:48,760 --> 00:22:50,520
Không, ý tôi là kiểu…
359
00:22:50,600 --> 00:22:52,960
- Mà thôi, ta đi.
- Đi làm gì?
360
00:22:53,040 --> 00:22:57,040
Thái độ vậy là chuẩn đấy.
Công việc này về bản chất là cùng nhau.
361
00:22:57,120 --> 00:23:00,360
Jack, Ramon. Ramon, Jack. Ta là một.
362
00:23:01,640 --> 00:23:02,720
Tôi sẽ lái xe.
363
00:23:03,400 --> 00:23:05,240
Hai ta cùng lái.
364
00:23:05,320 --> 00:23:06,360
Đây.
365
00:23:17,400 --> 00:23:21,960
Nói tóm lại, chúng ta giữ cho đường phố
sạch đẹp, an toàn, và sống được.
366
00:23:22,640 --> 00:23:25,600
Mọi người trân trọng điều đó,
và họ thể hiện. Tuyệt không?
367
00:23:25,680 --> 00:23:28,680
- CSO khốn kiếp!
- Ừ. Rất tuyệt.
368
00:23:33,040 --> 00:23:34,120
Chết!
369
00:23:34,680 --> 00:23:36,400
Cút khỏi đây đi.
370
00:23:47,680 --> 00:23:50,280
Này các cô! Không được hút thuốc ở đây.
371
00:23:52,160 --> 00:23:53,280
Không hút thuốc à?
372
00:24:04,240 --> 00:24:07,840
Giằng co cả nửa giờ rồi.
Bà mang rác vào nhà đi.
373
00:24:07,920 --> 00:24:11,920
Tôi nói cho các anh biết
các anh mới là người phải dọn phố.
374
00:24:12,000 --> 00:24:15,040
Nói cho anh biết, tôi chả làm gì hết.
375
00:24:17,640 --> 00:24:21,680
Cái đồ điên.
Anh bị thần kinh rồi à? Nghe đây.
376
00:24:21,760 --> 00:24:24,120
Đó đâu phải rác của tôi. Rác của tôi đây.
377
00:24:24,200 --> 00:24:25,360
Hiểu chưa?
378
00:24:25,880 --> 00:24:29,160
Ừ, chết chưa. Anh đừng động vào nó.
379
00:24:29,240 --> 00:24:31,960
Các anh cút khỏi đây đi.
380
00:24:32,040 --> 00:24:36,400
Anh cứ đứng đấy, không làm gì.
Anh ta làm vậy không chấp nhận được.
381
00:24:36,480 --> 00:24:39,880
- Hôm nay là ngày đầu.
- Mong là ngày cuối đi. Đồ điên.
382
00:24:42,280 --> 00:24:46,360
Sự tôn trọng ta nhận được trên phố
là sự hài lòng ta mang về nhà.
383
00:24:46,840 --> 00:24:48,520
- Sao vậy?
- Súng.
384
00:24:49,200 --> 00:24:50,760
Sao biết được. Jack, đợi đã.
385
00:24:54,200 --> 00:24:56,280
Anh ta đang tái hòa nhập xã hội.
386
00:24:56,360 --> 00:24:59,360
Vụ bắn cháu anh ta là cách đây cả năm rồi.
387
00:25:00,000 --> 00:25:04,280
Còn năm trước đó, bắn ông cậu
và cướp ở cửa hàng mẹ anh ta làm việc.
388
00:25:04,360 --> 00:25:07,680
Ta mà làm họ ghét
là sẽ không tiếp cận được đâu.
389
00:25:07,760 --> 00:25:08,960
Chúng phải lên đường.
390
00:25:09,040 --> 00:25:11,400
- Không, nghe này.
- Giờ lại thích chơi hả.
391
00:25:11,480 --> 00:25:14,440
Ta là cảnh sát trật tự mà.
Ta không phải cảnh sát.
392
00:25:15,120 --> 00:25:18,640
- Chào mọi người.
- Đi liếm đít chỗ khác đi.
393
00:25:18,720 --> 00:25:20,440
Muốn không?
394
00:25:20,520 --> 00:25:22,680
-Jack.
- Cảnh sát trật tự, này.
395
00:25:34,640 --> 00:25:37,120
- Đây không phải đường cho xe đạp.
- Biết rồi.
396
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
Chúc ngày tốt lành.
397
00:25:41,720 --> 00:25:44,320
- Đây không phải đường cho xe đạp.
- Ừ.
398
00:25:47,600 --> 00:25:49,720
- Quay lại đây.
- Jack, đừng.
399
00:25:49,800 --> 00:25:52,120
- Xuống xe ngay. Đồ khốn.
- Gì nữa đây?
400
00:25:52,200 --> 00:25:53,120
Bình tĩnh nào.
401
00:25:55,480 --> 00:25:57,240
Bình xịt cay? Thật á?
402
00:25:58,840 --> 00:26:02,320
- Jack, ta chỉ giữ…
- Đó có phải đường xe đạp không?
403
00:26:02,400 --> 00:26:04,920
Chính thức thì… Anh phải biết bỏ qua.
404
00:26:06,000 --> 00:26:08,240
- Xin chào.
- Đám lúc trước.
405
00:26:08,320 --> 00:26:09,160
Chào.
406
00:26:11,200 --> 00:26:12,880
- Đồ thối…
- Jack!
407
00:26:12,960 --> 00:26:15,840
Anh bệnh rồi. Anh cần Chúa cứu giúp.
408
00:26:25,320 --> 00:26:26,240
Jack.
409
00:26:39,960 --> 00:26:40,800
Chết tiệt!
410
00:26:40,880 --> 00:26:42,080
Bi của tôi. Làm ơn.
411
00:26:44,080 --> 00:26:45,360
Đồ ngốc.
412
00:26:48,920 --> 00:26:50,120
Tôi sẽ tóm anh.
413
00:26:50,760 --> 00:26:52,040
Chết tiệt.
414
00:26:54,560 --> 00:26:56,080
- Nhanh nào.
- Tránh ra.
415
00:26:57,440 --> 00:26:58,400
Chúa ơi.
416
00:26:59,280 --> 00:27:02,840
Chết tiệt. Cứ đưa biên lai phạt
đây cho tôi là xong.
417
00:27:05,080 --> 00:27:08,880
- Ở nguyên đây.
- Tôi còn đi đâu được nữa. Còng tay rồi.
418
00:27:25,200 --> 00:27:26,840
Bọn mày. Lại đây.
419
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
Kìa!
420
00:27:29,000 --> 00:27:31,760
- Ngồi xuống.
- Này, điều tôi muốn nói là.
421
00:27:31,840 --> 00:27:35,400
- Bọn này tôi biết từ bé.
- Sao bọn mày tự do được?
422
00:27:35,480 --> 00:27:39,000
- "Vị thành niên", có hiểu không hả?
- Bọn tôi bị phạt rồi.
423
00:27:39,080 --> 00:27:41,920
- Một trăm Euro. Thế còn gì.
- Cho 100 kg ma tuý.
424
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Ma tuý?
425
00:27:44,360 --> 00:27:47,080
- Ai biết đâu.
- Bọn tôi tưởng là cát.
426
00:27:47,160 --> 00:27:49,080
Mày tưởng là cát á? Hả?
427
00:27:51,600 --> 00:27:53,880
- Chúng mày làm việc cho ai?
- Còn anh?
428
00:27:53,960 --> 00:27:56,520
- Để sau. Bọn mày làm việc cho ai?
- Đợi đã.
429
00:27:56,600 --> 00:28:00,040
- Ma tuý? Cái gì vậy chứ?
- Anh từng là cảnh sát cơ mà?
430
00:28:00,120 --> 00:28:01,680
Ừ, đúng anh ta đấy.
431
00:28:02,640 --> 00:28:04,680
Điều tra hình sự. Đúng không?
432
00:28:05,480 --> 00:28:10,160
Hai thằng khốn này có liên quan
đến vụ một cảnh sát bị giết hại.
433
00:28:10,680 --> 00:28:12,480
Đợi đã. Anh muốn nói Kevin?
434
00:28:15,800 --> 00:28:17,880
- Sao anh biết?
- Em cùng cha của tôi.
435
00:28:17,960 --> 00:28:19,000
Anh với nó là sao?
436
00:28:22,560 --> 00:28:26,440
Anh ta là đồng nghiệp, không thân.
Tôi gần như không quen.
437
00:28:27,080 --> 00:28:30,080
Nhưng tao biết bọn mày
sẽ khai mày làm việc cho ai.
438
00:28:30,160 --> 00:28:32,480
- Bọn tôi không xì…
- Nếu không nói…
439
00:28:32,560 --> 00:28:36,680
Jack. Chúng còn vị thành niên.
Không được hỏi cung chúng.
440
00:28:36,760 --> 00:28:38,640
Ta không thể bắt chúng…
441
00:28:38,720 --> 00:28:40,040
Có chuyện gì đây?
442
00:28:41,400 --> 00:28:44,040
Hai đứa bay làm trò gì vậy?
443
00:28:44,120 --> 00:28:45,640
Cửa bị phá hỏng rồi!
444
00:28:46,160 --> 00:28:49,360
Xin lỗi bà. Hai đứa mày, đi đến trường đi.
445
00:28:49,440 --> 00:28:51,600
- Trường á? 4 giờ 30 rồi.
- Phải đi.
446
00:28:51,680 --> 00:28:53,920
- Các anh là ai?
- Cảnh sát trật tự.
447
00:28:54,000 --> 00:28:55,560
Ra khỏi nhà tôi ngay!
448
00:28:57,080 --> 00:28:58,280
Đi ngay.
449
00:28:59,040 --> 00:29:05,000
Này, tao mà phát hiện ra
chúng mày lại gây hoạ gì,
450
00:29:05,080 --> 00:29:07,840
tao giết.
451
00:29:07,920 --> 00:29:11,760
Chúng tôi đang phát trực tiếp
tình huống đang diễn ra ở…
452
00:29:15,680 --> 00:29:17,880
Kìa. Ai tháo dây cho tên ngốc đó?
453
00:29:17,960 --> 00:29:20,360
Tên ngốc đó là Richard van der Vloed.
454
00:29:20,440 --> 00:29:22,680
- Ai?
- Của Tập đoàn Van der Vloed.
455
00:29:22,760 --> 00:29:24,240
Một trong đám siêu giàu.
456
00:29:24,320 --> 00:29:27,240
Ông ta đang xây một trong những
toà nhà cao nhất dưới trung tâm.
457
00:29:27,320 --> 00:29:29,080
- Tất cả chỉ là…
- Phải.
458
00:29:29,880 --> 00:29:33,000
Sao hắn ta lại đi xe đạp chứ?
Lỗi tại chính hắn.
459
00:29:34,080 --> 00:29:37,920
Tôi chỉ muốn đập chết anh.
Ông ta còn nhìn theo không?
460
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Không. Hắn cũng phải theo luật. Hiểu chưa?
461
00:29:41,120 --> 00:29:43,000
- Jack nói đúng.
- Không.
462
00:29:43,080 --> 00:29:46,560
Nếu anh đủ tiền mua cả thành phố,
dùng rơ-moóc kéo ra biển,
463
00:29:46,640 --> 00:29:50,920
rồi biến nó thành một hòn đảo nhiệt đới,
luật lệ không áp dụng với anh.
464
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
Nào. Đến lúc xun xoe rồi đấy.
465
00:29:56,120 --> 00:29:59,200
- Xin lỗi nhé. Về tất cả.
- Cảm ơn.
466
00:30:01,040 --> 00:30:02,040
Cảm ơn nhé.
467
00:30:03,080 --> 00:30:06,120
Xin lỗi. Vừa rồi thế là không hay.
468
00:30:07,920 --> 00:30:10,920
- Các anh bắt được chúng rồi chứ?
- Bắt rồi.
469
00:30:11,000 --> 00:30:12,240
À. Tốt.
470
00:30:12,920 --> 00:30:16,640
- Cảnh sát trật tự làm việc tốt chứ ạ?
- Họ là anh hùng. Cảm ơn nhé.
471
00:30:22,880 --> 00:30:25,000
- Mai gặp lại, Bruno.
- Chào.
472
00:30:26,120 --> 00:30:30,480
Đợi đã nào. Quả là một ngày sôi động.
Có lên, có xuống…
473
00:30:30,560 --> 00:30:32,320
Chẳng được cái việc gì.
474
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
Xem kìa.
475
00:30:33,760 --> 00:30:35,920
Sao anh tiêu cực vậy?
476
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
Ta là cảnh sát trật tự mà.
477
00:30:37,480 --> 00:30:40,680
Ngày ngày, ta mang cuộc chiến
ra đường phố.
478
00:30:40,760 --> 00:30:43,280
Cuộc chiến? Anh thì biết gì về chiến đấu?
479
00:30:43,360 --> 00:30:45,320
Hai đứa đó liên quan đến án mạng.
480
00:30:45,400 --> 00:30:48,120
- Bọn chúng đâu phải kẻ giết người.
- Sao anh biết?
481
00:30:48,600 --> 00:30:51,840
Chúng không phải kẻ thù.
Chúng chỉ cần được giúp đỡ.
482
00:30:51,920 --> 00:30:55,280
Ta doạ chúng sợ,
chúng càng sa lầy sâu hơn và vĩnh viễn.
483
00:30:57,440 --> 00:30:58,960
Biết anh làm sao không?
484
00:31:00,960 --> 00:31:04,160
Anh giả vờ giúp người khác
trong vai cảnh sát trật tự,
485
00:31:04,760 --> 00:31:06,800
nhưng anh là đồ giả dối. Đúng chứ?
486
00:31:08,320 --> 00:31:11,080
Kể cả khi chuyện liên quan đến
hung thủ giết em trai anh,
487
00:31:11,600 --> 00:31:12,840
anh vẫn hèn nhát.
488
00:31:15,440 --> 00:31:16,520
Biến đi.
489
00:31:40,320 --> 00:31:42,160
Này, xem tên kia đi.
490
00:31:42,240 --> 00:31:45,040
Thằng đứng kia kìa. Dừng xe lại.
491
00:31:45,120 --> 00:31:47,240
- Này.
- Ơ kìa.
492
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Đưa tiền và điện thoại đây.
493
00:31:50,600 --> 00:31:52,360
Bình tĩnh đi nào.
494
00:31:52,440 --> 00:31:54,480
Bình tĩnh á? Nhanh lên.
495
00:31:54,560 --> 00:31:58,440
- Nhanh lên nào.
- Ừ, đây. Điện thoại. Đợi chút.
496
00:31:58,520 --> 00:32:00,680
- Ví nữa.
- Ta cứ bình tĩnh đã.
497
00:32:00,760 --> 00:32:02,600
- Đừng làm vậy mà.
- Richi.
498
00:32:02,680 --> 00:32:05,720
Thằng khốn Richi đó là ai?
Hài hả? Nhanh nào.
499
00:32:05,800 --> 00:32:07,720
- Được.
- Tưởng tao đùa đấy à?
500
00:32:07,800 --> 00:32:09,840
- Ừ.
- Tất cả mọi thứ. Đưa đây.
501
00:32:12,320 --> 00:32:14,240
- Lấy đồng phục của hắn.
- Gì chứ?
502
00:32:14,320 --> 00:32:16,560
Cảnh sát trật tự phải không? Cởi ra.
503
00:32:16,640 --> 00:32:18,000
- Cái gì?
- Nhanh.
504
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
Đây không có cả ngày đâu. Nhanh lên nào.
505
00:32:23,280 --> 00:32:27,560
Cởi tất. Hiểu chưa?
Nhìn hắn đi này. Nhìn hắn xem.
506
00:32:27,640 --> 00:32:29,960
- Ta đi thôi.
- Vòng cổ của hắn.
507
00:32:30,040 --> 00:32:32,360
Đừng lấy cái vòng của bố tôi.
508
00:32:32,440 --> 00:32:33,360
Mẹ bố anh!
509
00:32:35,040 --> 00:32:37,000
- Đi thôi.
- Đi.
510
00:32:37,520 --> 00:32:40,000
- Chào nhé.
- Chào.
511
00:32:55,760 --> 00:32:57,160
Bị dừng lại!
512
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Bố, không, đừng.
513
00:33:10,240 --> 00:33:12,200
Ramon. Vòng cổ của bố.
514
00:33:15,920 --> 00:33:19,960
Bố. Con xin lỗi.
515
00:33:21,040 --> 00:33:22,080
Xin lỗi, bố.
516
00:33:22,160 --> 00:33:25,400
Bố, con xin lỗi.
517
00:33:25,480 --> 00:33:27,000
- Trong có gì?
- Tôi không biết.
518
00:33:27,080 --> 00:33:28,640
Hắn giàu phết nhỉ.
519
00:33:30,400 --> 00:33:31,920
- Này!
- Thằng khốn.
520
00:33:34,600 --> 00:33:36,560
Vòng cổ của tao. Trả đây.
521
00:33:36,640 --> 00:33:37,760
Xem bộ dạng hắn đi.
522
00:33:38,680 --> 00:33:39,840
Chết tiệt. Ta đi thôi.
523
00:33:39,920 --> 00:33:42,280
Ta phải đi. Nhanh nào.
524
00:33:42,360 --> 00:33:45,120
- Nào.
- Nhìn hắn kìa.
525
00:33:45,200 --> 00:33:46,600
Đâm hắn luôn.
526
00:33:48,520 --> 00:33:49,600
Chết tiệt.
527
00:34:02,440 --> 00:34:03,440
Vòng cổ của tôi.
528
00:34:05,000 --> 00:34:08,600
Đưa vòng cổ của tôi đây.
529
00:34:09,360 --> 00:34:10,360
Xin lỗi.
530
00:34:12,120 --> 00:34:13,280
Vòng của anh đây.
531
00:34:13,360 --> 00:34:14,680
Tôi đếm đến năm.
532
00:34:15,200 --> 00:34:20,520
Năm. Bốn. Ba. Hai. Một.
533
00:34:31,200 --> 00:34:32,880
Đang lan tràn trên mạng.
534
00:34:34,120 --> 00:34:36,160
Một ngày cùng anh thôi, và…
535
00:34:38,160 --> 00:34:39,160
Anh ta làm gì vậy?
536
00:34:41,600 --> 00:34:43,880
Hôm qua chia tay tôi vẫn ổn.
537
00:34:43,960 --> 00:34:46,600
Anh không được đụng vào vụ án đó.
538
00:34:47,400 --> 00:34:49,360
Giờ anh là cảnh sát trật tự.
539
00:34:50,120 --> 00:34:52,680
Bảo sao anh ta phát điên.
540
00:34:52,760 --> 00:34:54,960
Cảnh sát trật tự vốn không được sáng láng.
541
00:34:55,040 --> 00:34:57,920
Anh coi họ như trẻ chậm phát triển ấy.
542
00:35:00,040 --> 00:35:01,880
Vì sao xếp tôi cùng anh của Kevin?
543
00:35:05,080 --> 00:35:07,200
Tôi nghĩ biết đâu lại tốt cho cậu.
544
00:35:10,600 --> 00:35:12,480
Có người chết đã đủ tệ rồi.
545
00:35:13,200 --> 00:35:16,840
Nếu lại còn có chuyện gì
xảy ra với Ramon, anh trai anh ta,
546
00:35:16,920 --> 00:35:18,960
ngay trước mắt ta…
547
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
Đó sẽ là…
548
00:35:21,240 --> 00:35:22,880
Thảm hoạ truyền thông lớn.
549
00:35:24,720 --> 00:35:29,720
Phải. Vì thế nên
anh sẽ bảo đảm để Ramon còn sống.
550
00:35:29,800 --> 00:35:31,240
- Cái gì?
- Đúng vậy.
551
00:35:31,320 --> 00:35:33,560
Phải, đúng như trong bộ phim đó ấy
552
00:35:33,640 --> 00:35:35,560
mà bọn họ phải cứu Matt Damon.
553
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
Phim gì ấy nhỉ?
554
00:35:40,920 --> 00:35:42,280
<i>The Martian?</i>
555
00:35:42,360 --> 00:35:44,080
Không.
556
00:35:44,600 --> 00:35:46,280
- <i>Interstellar?</i>
- Không.
557
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
<i>Elysium?</i>
558
00:35:49,160 --> 00:35:50,440
Không, đây là trên Trái đất.
559
00:35:50,520 --> 00:35:51,800
- <i>Syriana.</i>
- Bỏ đi.
560
00:35:51,880 --> 00:35:53,800
<i>- Trận đánh không cân sức.</i>
- Bỏ đi.
561
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
Gã đó lúc nào chả cần cứu.
562
00:35:55,520 --> 00:35:58,920
Vấn đề là anh chỉ làm chứ không được chơi.
563
00:35:59,840 --> 00:36:03,280
Ramon chỉ cần xước một vết nhỏ thôi,
564
00:36:04,960 --> 00:36:06,760
anh cứ xác định là mất việc.
565
00:36:12,480 --> 00:36:14,680
Vẫn không ị à? Không à?
566
00:36:14,760 --> 00:36:16,720
Nào, ị đi con.
567
00:36:17,440 --> 00:36:19,200
- Của anh đây.
- Ăn đi.
568
00:36:22,640 --> 00:36:23,520
Ramon, tôi…
569
00:36:23,600 --> 00:36:26,360
Đến lúc ợ rồi. Đúng, rất tốt. Nào.
570
00:36:26,440 --> 00:36:28,440
Nhé? Một, hai…
571
00:36:28,520 --> 00:36:30,400
Mày định lơ tao cả ngày sao?
572
00:36:31,600 --> 00:36:33,960
Không phải hôm nay. Hết chịu nổi rồi.
573
00:36:35,360 --> 00:36:37,840
Sếp, tôi gọi sa-lát cuộn mà. Cái gì đây?
574
00:36:37,920 --> 00:36:40,320
Jack, có người nhổ kẹo cao su ra đất.
575
00:36:40,400 --> 00:36:41,840
Bắt hắn đi.
576
00:36:44,640 --> 00:36:47,360
- Rất hài.
- Anh mặc màu xanh đẹp đấy.
577
00:36:47,440 --> 00:36:48,920
Ngon lành. Camera trên người.
578
00:36:49,440 --> 00:36:51,880
Đèn pin dởm cho người dởm.
579
00:36:51,960 --> 00:36:54,880
- Tôi xem nào. Giơ tay lên.
- Kìa! Cái gì vậy?
580
00:36:54,960 --> 00:36:57,480
- Đưa đây tôi. Đồ ngốc.
- Bình tĩnh.
581
00:36:57,560 --> 00:36:59,280
Giỏi lắm.
582
00:36:59,360 --> 00:37:01,800
Dọn sạch chỗ này, không tôi sẽ phạt đấy.
583
00:37:01,880 --> 00:37:03,480
Lại nữa.
584
00:37:03,560 --> 00:37:05,120
Bà dọn dẹp ngay!
585
00:37:07,200 --> 00:37:10,480
Sao phải để ý đến mấy lời của De Koning?
586
00:37:10,560 --> 00:37:13,160
Chị ta bảo tôi đứng ngoài vụ của Kevin.
587
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
Nhưng vì sao?
588
00:37:14,880 --> 00:37:17,000
- Vì anh là thằng khốn.
- Phải.
589
00:37:17,080 --> 00:37:19,760
Có vấn đề.
Bọn chúng biết đường bọn tôi đi.
590
00:37:21,280 --> 00:37:22,440
Có kẻ hở mồm.
591
00:37:24,920 --> 00:37:25,840
De Koning.
592
00:37:26,720 --> 00:37:28,760
Nó đúng là cái máy ỉa mà.
593
00:37:28,840 --> 00:37:31,120
Tôi chịu đựng đủ rồi! Bà dọn ngay.
594
00:37:31,880 --> 00:37:34,000
Tôi không mang túi.
595
00:37:34,600 --> 00:37:35,440
Kia thì sao?
596
00:37:37,920 --> 00:37:39,640
Túi mới mà.
597
00:37:39,720 --> 00:37:41,000
Dọn đi.
598
00:37:43,720 --> 00:37:45,960
Đấy, có gì khó đâu nào, phải không?
599
00:37:46,840 --> 00:37:48,480
Tôi sẽ để ý De Koning.
600
00:37:48,560 --> 00:37:49,920
Tôi hiểu ý anh.
601
00:37:51,560 --> 00:37:53,200
A. Xin chào.
602
00:37:53,280 --> 00:37:55,080
Đồ chơi xinh. Cái quái gì đây?
603
00:37:55,160 --> 00:37:56,480
Này.
604
00:37:58,640 --> 00:38:00,760
- Ném tao cái ba-toong.
- Bắt lấy.
605
00:38:03,920 --> 00:38:05,120
Nhặt về.
606
00:38:06,400 --> 00:38:09,200
- Bọn đồng nghiệp điên rồ của tôi.
- Chào nhé.
607
00:38:09,280 --> 00:38:12,560
- Họ có nhắc đến em trai tôi không?
- Vẫn đang điều tra.
608
00:38:13,240 --> 00:38:16,920
- Họ gặp Moos và Sef chưa?
- Họ biết phải làm gì mà.
609
00:38:17,000 --> 00:38:20,040
- Tôi biết chúng ở đâu. Ta đi.
- Không được.
610
00:38:21,080 --> 00:38:22,280
Anh nói đúng.
611
00:38:22,360 --> 00:38:26,040
Chúng là trẻ vị thành niên,
ta không tra hỏi được. Kiểu thế.
612
00:38:30,040 --> 00:38:32,480
Không. Thời thế khác rồi.
613
00:38:33,280 --> 00:38:36,080
Giờ ta đang sống ở hiện tại.
Tuỳ vào ta thôi.
614
00:38:36,160 --> 00:38:37,560
- Đi thôi, Jack.
- Nhưng…
615
00:38:42,720 --> 00:38:45,760
Thấy tên kia không?
Hắn đang tuyển dụ lũ trẻ đó.
616
00:38:45,840 --> 00:38:47,440
Làm lính của hắn.
617
00:38:50,720 --> 00:38:51,560
Bùm.
618
00:38:51,640 --> 00:38:52,920
Hắn có vũ khí.
619
00:38:53,440 --> 00:38:54,960
Ta gọi hỗ trợ đã.
620
00:38:55,520 --> 00:38:57,440
Đợi đã. Nhìn phía trên đi.
621
00:38:57,600 --> 00:39:00,040
Thấy thằng nhóc đó không? Nó canh chừng.
622
00:39:00,120 --> 00:39:01,600
Ừ. Như tôi đã nói.
623
00:39:01,680 --> 00:39:03,440
Ngốc nhưng không ngu. Đi nào.
624
00:39:03,520 --> 00:39:04,720
Anh làm sao vậy?
625
00:39:04,800 --> 00:39:06,920
Hôm qua anh hăng lắm mà.
626
00:39:07,000 --> 00:39:09,840
Đó là hôm qua. Hắn có vũ khí và nguy hiểm.
627
00:39:12,480 --> 00:39:14,760
Nhìn xem. Moos và Sef kìa.
628
00:39:14,840 --> 00:39:16,600
Bắt đầu vào việc rồi đây.
629
00:39:18,920 --> 00:39:21,200
Được rồi. Anh ở đây nhé? Đừng đi đâu.
630
00:39:21,800 --> 00:39:23,000
Anh định làm gì?
631
00:39:26,440 --> 00:39:27,600
Được, tôi ở lại.
632
00:39:42,080 --> 00:39:44,880
Bọn mày ở cách mặt nước 50 mét.
633
00:39:44,960 --> 00:39:47,040
Đưa chứng chỉ bơi lội đây.
634
00:39:47,120 --> 00:39:48,200
- Cái gì?
- Bơi?
635
00:39:49,040 --> 00:39:51,320
Jack, anh có chứng chỉ bơi lội không?
636
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
Nào.
637
00:39:52,560 --> 00:39:53,400
Đi ra đây.
638
00:39:53,480 --> 00:39:56,400
- Bình tĩnh nào.
- Đứng yên. Còng đâu, Jack.
639
00:39:57,760 --> 00:39:59,320
- Còng á?
- Nào, Jack.
640
00:40:02,320 --> 00:40:03,160
Nào đi.
641
00:40:04,680 --> 00:40:07,960
Nào. Không, đưa chìa khoá đây.
642
00:40:08,040 --> 00:40:09,400
- Cái gì?
- Mất rồi.
643
00:40:09,480 --> 00:40:11,600
- Thế này là sao?
- Nào thì chơi.
644
00:40:12,720 --> 00:40:13,880
Hai đứa mày bị bắt.
645
00:40:13,960 --> 00:40:15,160
Vì tội gì?
646
00:40:15,240 --> 00:40:17,880
Hành hung người làm công vụ.
647
00:40:18,520 --> 00:40:19,560
Có ai làm gì anh?
648
00:40:21,040 --> 00:40:22,000
Chết tiệt.
649
00:40:22,760 --> 00:40:24,840
Ramon. Thôi đi. Tem tém lại.
650
00:40:26,520 --> 00:40:27,840
Bi của tôi.
651
00:40:28,480 --> 00:40:30,560
- Gì chứ?
- Jack, cứu tôi!
652
00:40:30,640 --> 00:40:33,160
- Sao lại làm vậy? Vì sao?
- Không cần…
653
00:40:33,240 --> 00:40:34,400
- Ramon.
- Vì sao?
654
00:40:38,840 --> 00:40:42,080
Ai sai chúng mày
khoắng sạch cái công-ten-nơ?
655
00:40:42,160 --> 00:40:43,720
- Không biết.
- Tôi tưởng…
656
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
- Làm ơn.
- Thôi được rồi.
657
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
- Cứu tôi, Jack.
- Anh làm gì vậy?
658
00:40:48,200 --> 00:40:50,680
- Nói đi, anh ta không dừng đâu.
- Đủ rồi.
659
00:40:50,760 --> 00:40:52,560
Tôi thấy ánh sáng. Tôi thấy Chúa.
660
00:40:52,640 --> 00:40:55,640
- Thế nào?
- Tôi thấy Chúa.
661
00:40:55,720 --> 00:40:57,360
- Đám Bukhari.
- Gì cơ?
662
00:41:01,200 --> 00:41:02,600
Hội Bukhari.
663
00:41:04,560 --> 00:41:05,400
Hội Bukhari.
664
00:41:05,480 --> 00:41:08,160
Ở Driftkikker, sân đua xe điện ở mạn Bắc.
665
00:41:08,680 --> 00:41:12,840
Nói láo. Bukhari là hội buôn ma tuý
lớn nhất ở Rotterdam.
666
00:41:19,080 --> 00:41:20,160
Cũng đến giờ rồi.
667
00:41:20,240 --> 00:41:22,280
Đi về ngủ đi.
668
00:41:23,080 --> 00:41:25,040
Anh có mách mẹ bọn tôi không?
669
00:41:25,120 --> 00:41:27,720
Sáng mai đi học thì anh sẽ giữ kín.
670
00:41:27,800 --> 00:41:30,200
- Được thôi.
- Nhưng phải nhớ.
671
00:41:30,760 --> 00:41:32,640
Bọn mày nợ anh lần này.
672
00:41:33,400 --> 00:41:35,720
- Cảm ơn nhé Ramon. Chào.
- Cảm ơn.
673
00:41:40,960 --> 00:41:42,920
Em có nên hỏi không đây?
674
00:41:52,240 --> 00:41:54,680
Sao ta lại tới đây? Xa thành phố vậy.
675
00:41:54,760 --> 00:41:57,240
Tôi đi kiểm tra phía sau. Anh trông xe.
676
00:41:58,160 --> 00:41:59,280
Đồng sự.
677
00:42:07,080 --> 00:42:10,560
Bốn năm trời ở học viện cảnh sát
để kết cục đến chỗ…
678
00:42:11,080 --> 00:42:13,120
{\an8}ĐUA XE ĐIỆN TRONG NHÀ
679
00:42:25,840 --> 00:42:27,640
Không chịu thì thôi.
680
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
Giá bị đội lên sau vụ lộn xộn ngoài cảng.
681
00:42:31,280 --> 00:42:33,880
Còn cằn nhằn nữa thì khỏi làm ăn đi.
682
00:42:33,960 --> 00:42:35,040
<i>Đồ ngốc.</i>
683
00:42:35,120 --> 00:42:37,760
Cái gì đây? Ta đang ở chỗ băng Bukhari.
684
00:42:37,840 --> 00:42:41,160
Chỗ đua xe là loại hình kinh doanh
lý tưởng để rửa tiền.
685
00:42:41,240 --> 00:42:44,640
- Anh nói rác hả?
- <i>Rác cái đầu anh ấy. Nghe đây.</i>
686
00:42:44,720 --> 00:42:47,000
Người đứng đầu gia đình
là Yasmina Bukhari.
687
00:42:47,080 --> 00:42:48,160
Bà ta đang ở đây.
688
00:42:48,240 --> 00:42:51,720
<i>Tôi thấy bà ta rồi. Tôi vào trong xem sao.</i>
689
00:42:54,040 --> 00:42:57,440
Gã có bờm tóc ta gặp lúc trước
cũng mới tới. Cẩn thận nhé.
690
00:42:57,520 --> 00:42:59,920
Giữ chân hắn lại. Đừng lảm nhảm nữa.
691
00:43:00,000 --> 00:43:03,200
Alpha, Zulu, Tango, Bachata. Hết.
692
00:43:03,280 --> 00:43:05,120
Ramon? Chết tiệt.
693
00:43:15,400 --> 00:43:17,080
Thật à?
694
00:43:17,160 --> 00:43:18,440
Đợi đã.
695
00:43:31,120 --> 00:43:36,120
Không có gì. Tối nay tôi giao cho.
696
00:43:37,440 --> 00:43:39,960
Được. Tuyệt. Chào nhé.
697
00:43:52,160 --> 00:43:53,760
Cho tôi cốc nước.
698
00:43:55,880 --> 00:43:57,520
Chỗ này không bán nước.
699
00:44:05,400 --> 00:44:07,720
BỘT GIẶT (MÀU), TRỨNG, ỨC GÀ
700
00:44:27,080 --> 00:44:28,240
Một cốc nước.
701
00:44:31,760 --> 00:44:35,160
Ờ. Cái gì? Cái gì chứ?
702
00:44:36,720 --> 00:44:39,560
{\an8}TÔI Ở DƯỚI GẦM BÀN
KÉO BUKHARI RA KHỎI ĐÂY ĐI
703
00:44:43,200 --> 00:44:44,680
{\an8}CỨU TÔI!
704
00:44:47,160 --> 00:44:49,360
Tôi muốn gặp quản lý được không?
705
00:44:50,440 --> 00:44:53,520
Tôi vừa thấy có vi phạm.
706
00:44:53,600 --> 00:44:55,600
Vi phạm gì mới được chứ?
707
00:44:57,720 --> 00:45:04,000
Vừa xong tôi đi ngang qua chỗ đua xe điện,
trong mồm tôi có vị ga.
708
00:45:05,520 --> 00:45:07,160
Chỗ cho trẻ con vậy là không được.
709
00:45:09,520 --> 00:45:11,760
<i>Bà Bukhari, phiền bà đi ra phía trước.</i>
710
00:45:23,000 --> 00:45:24,040
Xin chào.
711
00:45:26,120 --> 00:45:29,040
Tôi không biết cảnh sát trật tự
được uống khi làm nhiệm vụ.
712
00:45:33,240 --> 00:45:34,360
Nước mà.
713
00:45:49,720 --> 00:45:51,160
Xin chào bà.
714
00:45:58,760 --> 00:45:59,960
Tao cúp đây.
715
00:46:00,040 --> 00:46:01,800
Tình cờ quá nhỉ.
716
00:46:01,880 --> 00:46:03,520
Mày muốn gì, cảnh sát trật tự?
717
00:46:05,520 --> 00:46:06,360
Kiểm tra giấy tờ.
718
00:46:08,400 --> 00:46:09,720
Đưa giấy tờ đây.
719
00:46:09,800 --> 00:46:12,520
<i>Này, đồ đần. Bukhari đang đi hướng đó đấy.</i>
720
00:46:13,120 --> 00:46:14,520
Mày muốn giở trò hả?
721
00:46:15,640 --> 00:46:18,160
- Kìa.
- Muốn giở trò phải không?
722
00:46:20,280 --> 00:46:24,800
Có khôn ngoan không đây?
Bắn cảnh sát đang làm nhiệm vụ?
723
00:46:24,880 --> 00:46:26,760
Thì sao hả? Làm sao?
724
00:46:26,840 --> 00:46:29,880
Truyền trực tiếp. 24/7.
725
00:46:31,240 --> 00:46:35,640
- Bang. Bắt được tao thì bắt. Thằng chó.
- Đứng yên! Không được cử động.
726
00:46:42,360 --> 00:46:43,720
Kìa, Ramon.
727
00:46:43,800 --> 00:46:46,720
- Không đến trường à?
- Trường gì? Thứ Bảy mà.
728
00:47:14,600 --> 00:47:15,840
Không ta sẽ xem…
729
00:47:16,320 --> 00:47:19,160
- Coi chừng.
- Tránh đường!
730
00:47:20,520 --> 00:47:22,520
Xin lỗi.
731
00:47:22,600 --> 00:47:24,440
Này. Chết tiệt.
732
00:47:27,200 --> 00:47:28,760
Xin lỗi nhé. Chào.
733
00:47:29,840 --> 00:47:30,960
Tôi biết anh.
734
00:47:38,000 --> 00:47:39,840
Tránh đường nào! Tránh ra.
735
00:47:44,080 --> 00:47:45,200
Tôi yêu Thổ Nhĩ Kỳ!
736
00:47:51,480 --> 00:47:52,440
Chết tiệt!
737
00:47:55,640 --> 00:47:56,640
Ramon!
738
00:48:00,320 --> 00:48:01,760
Trời ạ! Chết tiệt!
739
00:48:15,640 --> 00:48:16,760
Ramon! Này.
740
00:48:17,520 --> 00:48:18,960
Ramon! Này.
741
00:48:19,040 --> 00:48:22,080
- Bọn mày đã làm gì Kevin?
- Kevin là thằng nào?
742
00:48:22,680 --> 00:48:25,920
- Em trai tôi.
- Anh là thằng cảnh sát điên. Để tôi yên.
743
00:48:26,000 --> 00:48:27,800
- Chết tiệt.
- Lần cuối cùng.
744
00:48:27,880 --> 00:48:30,520
- Bọn mày đã làm gì em tao?
- Thằng điên.
745
00:48:38,120 --> 00:48:40,800
Kevin.
746
00:48:46,480 --> 00:48:47,320
Kìa.
747
00:48:52,600 --> 00:48:54,120
Lên đây. Thôi nào.
748
00:48:54,200 --> 00:48:56,080
Thế này là sao? Hả?
749
00:48:56,760 --> 00:48:58,040
Thằng cảnh sát trật tự điên.
750
00:48:58,120 --> 00:48:59,880
- Đi đâu hả?
- Tao biến.
751
00:48:59,960 --> 00:49:03,120
Mày ở lại, không tao lại
ném mày qua cầu lần nữa.
752
00:49:04,880 --> 00:49:06,520
- Ma tuý đâu?
- Ma tuý nào?
753
00:49:06,600 --> 00:49:08,320
- Nói đi…
- Đồ cảnh sát điên!
754
00:49:10,160 --> 00:49:13,040
- Bọn tao theo luật mà.
- Luật nào? Của ai?
755
00:49:13,120 --> 00:49:15,040
Tao mà nói thì tao chết.
756
00:49:19,080 --> 00:49:20,440
Thề đấy.
757
00:49:22,320 --> 00:49:23,320
Thôi đi.
758
00:49:30,400 --> 00:49:33,040
Không phải nhà Bukhari đâu.
Họ cũng bị cướp.
759
00:49:33,760 --> 00:49:35,680
Đây là cuộc chiến giữa các băng đảng.
760
00:49:35,760 --> 00:49:37,200
Nghe có vẻ không hay.
761
00:49:37,880 --> 00:49:40,160
- Đây là hình sự, hiểu chưa?
- Thôi đi.
762
00:49:40,880 --> 00:49:44,720
Có thấy hình sự nào ở đây không?
Họ có đây không hả?
763
00:49:44,800 --> 00:49:46,360
Biết tôi thấy gì k hông?
764
00:49:46,440 --> 00:49:48,440
Tôi chỉ thấy Jack. Tôi thấy Ramon.
765
00:49:48,520 --> 00:49:51,920
Ramon, Jack. Jack, Ramon.
766
00:49:52,000 --> 00:49:54,680
Ta cùng chiến hào mà. Ta chỉ có nhau thôi.
767
00:49:54,760 --> 00:49:56,440
Rồi bây giờ sao?
768
00:49:57,160 --> 00:49:59,720
Anh có giúp tôi tìm kẻ giết em tôi không?
769
00:49:59,800 --> 00:50:01,000
Có hay không?
770
00:50:09,280 --> 00:50:11,040
Được rồi. Nếu tôi giúp anh,
771
00:50:13,280 --> 00:50:15,680
anh phải hứa với tôi một việc. Đợi đã.
772
00:50:17,240 --> 00:50:20,040
- Nghĩ trước khi hành động.
- Nghĩ. Được thôi.
773
00:50:21,040 --> 00:50:22,680
- Trước khi hành động.
- Hành động.
774
00:50:22,760 --> 00:50:23,760
Và còn…
775
00:50:25,280 --> 00:50:26,840
- Nghe lời tôi.
- Nghe lời.
776
00:50:26,920 --> 00:50:29,880
Nghĩ, nghe lời,
tất cả những thứ anh vừa nói.
777
00:50:29,960 --> 00:50:31,080
Biết vì sao không?
778
00:50:31,800 --> 00:50:33,440
Anh là đồng sự của tôi!
779
00:50:34,520 --> 00:50:37,000
<i>Cảnh sát trật tự muôn năm!</i>
780
00:50:38,760 --> 00:50:39,920
Đi thôi.
781
00:50:40,000 --> 00:50:42,360
-Jack. Ramon.
- Đi thôi.
782
00:50:42,440 --> 00:50:44,280
Tiến hành!
783
00:50:44,360 --> 00:50:45,520
Đi thôi!
784
00:50:54,520 --> 00:50:57,520
Ban đầu, bọn tôi tưởng
tóm được băng Bukhari rồi.
785
00:50:57,600 --> 00:50:59,760
Nhưng bọn họ cũng bị hại. Nên là…
786
00:50:59,840 --> 00:51:01,760
Ở đây tôi mới là người chỉ huy.
787
00:51:02,720 --> 00:51:05,400
Có xung đột. Băng Bukhari có xung đột.
788
00:51:05,480 --> 00:51:07,880
Vấn đề là xung đột với ai?
789
00:51:07,960 --> 00:51:09,920
Giờ, tịch thu pháo hoa trái phép…
790
00:51:10,000 --> 00:51:14,320
Đối thủ lớn nhất của băng Bukhari
là băng Smits, cửa hàng xe ở Keverdijk.
791
00:51:14,400 --> 00:51:18,880
Hai bên vẫn tranh giành ngôi đầu.
Tháng 10 chúng mới cướp lẫn nhau.
792
00:51:21,360 --> 00:51:23,400
Các anh không định
nhắm băng Smits đấy chứ?
793
00:51:23,480 --> 00:51:26,960
Ta quay lại việc của mình được không?
Pháo hoa trái phép.
794
00:51:27,040 --> 00:51:28,960
Băng Smits.
795
00:51:32,160 --> 00:51:33,800
Thông tin rất giá trị.
796
00:51:39,960 --> 00:51:42,080
- Mọi người làm rất tốt. Mọi…
- Ramon.
797
00:51:42,160 --> 00:51:45,560
- Khiến tôi rất tự hào. Đi thôi.
- Nào, Ramon.
798
00:51:47,400 --> 00:51:50,480
- Kìa, xe của tôi.
- Ừ, bọn tôi tìm được.
799
00:51:50,560 --> 00:51:54,320
Bọn tôi? Tao chứ.
Mày muốn bán nó lấy tiền mua thịt xiên.
800
00:51:54,400 --> 00:51:57,160
Chẳng phải ta cùng tới đây để trả xe sao?
801
00:51:57,240 --> 00:51:58,520
Nhân tiện.
802
00:52:00,120 --> 00:52:01,280
Tôi muốn chia buồn.
803
00:52:01,360 --> 00:52:03,280
Về em trai anh ấy.
804
00:52:03,800 --> 00:52:04,880
Thật đáng tiếc.
805
00:52:04,960 --> 00:52:06,160
Ta là chiến binh mà.
806
00:52:06,240 --> 00:52:08,360
Và là đàn ông. Đàn ông không khóc.
807
00:52:08,440 --> 00:52:12,280
- Đàn ông như ta quả cảm như chiến binh.
- Gì mà "đàn ông như ta"?
808
00:52:12,360 --> 00:52:15,560
Xem "Nữ hoàng băng giá"
mày khóc suốt. Tao thấy mà.
809
00:52:15,640 --> 00:52:19,920
Tao khóc á? Đấy là tại <i>gluten</i>.
Ăn nhiều <i>gluten </i>là tao chảy nước mắt.
810
00:52:20,000 --> 00:52:21,720
Mày ăn quá nhiều thì có.
811
00:52:24,080 --> 00:52:27,920
Mà, hôm qua anh tuyệt đấy.
Y như trong phim.
812
00:52:28,000 --> 00:52:30,480
- Nhảy một phát. Rất đẹp.
- Toàn bộ.
813
00:52:30,560 --> 00:52:32,240
- Rất tuyệt vời.
- Hai đứa.
814
00:52:32,320 --> 00:52:34,600
Cảm ơn đã trả lại xe anh.
815
00:52:35,760 --> 00:52:38,680
- Không đi học à?
- Đi học? Chủ Nhật mà.
816
00:52:39,240 --> 00:52:41,520
Thì vẫn có bài tập mà.
817
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
Anh phải đi làm việc.
Hai đứa cố làm cho tốt.
818
00:52:46,920 --> 00:52:47,880
Lạ ghê.
819
00:52:47,960 --> 00:52:50,840
Nói rõ nhé.
Chúng ta sẽ theo dõi băng Smits.
820
00:52:50,920 --> 00:52:53,000
- Xem xét chút hả?
- Không.
821
00:52:53,080 --> 00:52:56,920
Ba quy tắc của theo dõi
là quan sát, ghi chép, và…
822
00:52:57,440 --> 00:52:59,160
Kiểu, đừng có làm thằng ngốc.
823
00:53:00,520 --> 00:53:02,520
Hay ta cứ lấy cái này…
824
00:53:02,600 --> 00:53:06,520
Nghe này. Cứ làm theo tôi, không sao đâu.
825
00:53:06,600 --> 00:53:10,040
Sao lúc nào cũng theo anh?
Theo tôi thì sao?
826
00:53:10,120 --> 00:53:12,600
- Tôi có ý hay.
- Anh đâu biết lãnh đạo.
827
00:53:12,680 --> 00:53:16,520
- Giả vờ đang viết biên bản phạt đi.
- Sao phải giả vờ?
828
00:53:16,600 --> 00:53:19,520
Ta là cảnh sát trật tự mà.
Tôi viết mấy cái rồi.
829
00:53:19,600 --> 00:53:22,440
Sao lại viết biên bản? Ta phải giả vờ chứ.
830
00:53:22,960 --> 00:53:23,920
Trời ạ.
831
00:53:24,000 --> 00:53:26,640
- Họ đậu xe trái phép mà.
- Trái cái đầu anh.
832
00:53:28,960 --> 00:53:29,960
Chết tiệt.
833
00:53:30,040 --> 00:53:32,280
Gã đó có trong vụ cướp.
834
00:53:32,360 --> 00:53:34,520
- Sao anh biết?
- Giày hắn đi.
835
00:53:34,600 --> 00:53:35,880
Báo cáo có viết.
836
00:53:35,960 --> 00:53:37,760
Kìa. Chết tiệt.
837
00:53:37,840 --> 00:53:39,760
NHÀ PHÂN PHỐI XE HƠI SMITS
838
00:53:42,920 --> 00:53:44,480
- Nào.
- Bao lâu nữa? Tôi…
839
00:53:44,560 --> 00:53:47,360
- Anh im đi.
- Tôi tập chân ở phòng tập.
840
00:53:47,440 --> 00:53:51,240
Chân tôi chuột rút rồi này.
Bắp chân anh nhiều cơ. Tôi có đâu.
841
00:53:53,920 --> 00:53:55,320
Smits, anh đâu rồi?
842
00:53:58,720 --> 00:54:00,200
Tôi phải đi mà.
843
00:54:04,080 --> 00:54:06,280
Anh mặc quần đùi thật đấy à?
844
00:54:07,840 --> 00:54:10,080
Bọn Ba Lan đồng ý rồi. Tối nay.
845
00:54:10,600 --> 00:54:14,280
- Mười giờ đêm. Bọ ngựa và chuột.
- Tôi mang người theo chứ?
846
00:54:14,360 --> 00:54:17,080
Càng đông càng tốt.
Bọn phát-xít này gian lắm.
847
00:54:18,280 --> 00:54:21,360
Phát xít gì? Ba Lan đâu phải phát-xít.
848
00:54:21,440 --> 00:54:24,280
Phát xít xâm lược Ba Lan mà. 1939.
849
00:54:24,360 --> 00:54:26,440
Bộ binh với không quân yểm trợ.
850
00:54:26,520 --> 00:54:29,480
Tôi đéo cần biết.
Phải giải quyết chỗ hàng đó.
851
00:54:29,560 --> 00:54:31,840
- Không vấn đề. Vậy bọn Ba Lan…
- Nico.
852
00:54:32,360 --> 00:54:35,280
Mười giờ đêm. Bọ ngựa và chuột. Nhớ chưa?
853
00:54:35,800 --> 00:54:37,640
Và đừng có say xỉn mà đến đấy.
854
00:54:38,600 --> 00:54:40,560
- Tôi xin lỗi mà.
- Được rồi.
855
00:54:41,760 --> 00:54:43,280
Mặc quần đùi cơ.
856
00:54:54,080 --> 00:54:55,360
Phải rồi.
857
00:54:56,480 --> 00:54:59,880
- Tôi nói điều này được không?
- Được.
858
00:55:00,920 --> 00:55:02,400
Mùi anh thơm đấy.
859
00:55:03,760 --> 00:55:05,560
Tôi thẳng nhé. Nhưng anh thơm phết.
860
00:55:08,520 --> 00:55:10,240
Chuột và bọ ngựa?
861
00:55:10,840 --> 00:55:12,360
Cái quái gì vậy chứ?
862
00:55:12,840 --> 00:55:13,880
- Biết rồi.
- Hả?
863
00:55:14,760 --> 00:55:16,840
À không, đó là chuyện cổ tích.
864
00:55:16,920 --> 00:55:18,320
Chào hai gã ngốc.
865
00:55:18,400 --> 00:55:21,040
Có định gọi không hay là đứng đợi tàu?
866
00:55:21,120 --> 00:55:22,320
Sở thú Blijdorp.
867
00:55:24,440 --> 00:55:25,760
- Hẳn rồi.
- Ừ.
868
00:55:25,840 --> 00:55:26,720
Chính nó.
869
00:55:27,360 --> 00:55:30,440
Đó là nơi trẻ con
đến xem bọ ngựa và chuột.
870
00:55:31,080 --> 00:55:32,400
Thiên tài.
871
00:55:35,400 --> 00:55:38,880
Bọ ngựa và chuột?
Tôi biết chỗ các anh phải đến rồi.
872
00:55:41,840 --> 00:55:46,240
Phải. Gần nhà Anita, người yêu cũ của tôi.
873
00:55:46,760 --> 00:55:49,880
Con khốn. Bỏ tôi vì con thú cưng hiếm lạ.
874
00:55:49,960 --> 00:55:53,040
Cô ta lúc nào cũng muốn đi du lịch <i>safari</i>.
875
00:55:53,120 --> 00:55:55,680
Giờ thì sống ở Afrikaanderplein.
876
00:55:55,760 --> 00:56:00,080
Không phải tôi nói xấu,
nhưng số gã qua cửa nhà cô ta
877
00:56:00,160 --> 00:56:02,040
còn hơn cả quân số trại tị nạn.
878
00:56:02,120 --> 00:56:04,240
Nhà bếp. Chuột.
879
00:56:05,000 --> 00:56:08,680
Ở đây không bán.
Thử quán ăn Trung Quốc ấy. Gì cũng có.
880
00:56:08,760 --> 00:56:12,160
À, ý anh nói địa chỉ.
881
00:56:27,440 --> 00:56:30,360
- Tôi bảo đếm đến mười mà.
- Tôi vừa chạy vừa đếm.
882
00:56:30,840 --> 00:56:33,080
Đa nhiệm mà, cộng sự. Nhìn đi.
883
00:56:36,880 --> 00:56:38,120
Đi nào.
884
00:56:39,440 --> 00:56:42,240
- Bọ ngựa.
- Ừ, đi tiếp đi.
885
00:56:42,320 --> 00:56:45,000
- Giống bánh xe chuột, mà lớn hơn.
- Đi tiếp đi.
886
00:56:45,680 --> 00:56:49,760
Tới 2012, ở đây vẫn còn
máy đốt rác. Cầm đi.
887
00:56:49,840 --> 00:56:53,080
Kẻ mua khu này
biến nó thành một công viên giải trí.
888
00:56:53,160 --> 00:56:55,280
- Sau ngần đó năm…
- Nico.
889
00:56:55,360 --> 00:56:58,640
Chết tiệt. Không có súng
tôi thấy mình như khoả thân.
890
00:56:58,720 --> 00:57:01,720
- Cứ tưởng tượng chúng cũng ở truồng đi.
- Hả?
891
00:57:01,800 --> 00:57:05,000
Mỗi khi lo lắng,
tôi tưởng tượng chúng đang ở truồng.
892
00:57:05,080 --> 00:57:06,960
- Anh không thế à?
- Thôi đi.
893
00:57:08,440 --> 00:57:10,040
Chỉ lúc căng thẳng thôi.
894
00:57:10,680 --> 00:57:13,160
- Bọn họ đấy à?
- Không, bảo vệ bờ biển.
895
00:57:13,240 --> 00:57:15,000
Dĩ nhiên là họ rồi, đồ ngốc.
896
00:57:19,240 --> 00:57:20,880
Địa điểm thú vị đấy.
897
00:57:20,960 --> 00:57:22,760
Phải, cho đến năm 2012…
898
00:57:22,840 --> 00:57:24,280
Đéo quan tâm.
899
00:57:26,240 --> 00:57:27,800
Hàng đâu?
900
00:57:35,600 --> 00:57:37,440
Cuối cùng cũng được bắt tội phạm.
901
00:57:37,520 --> 00:57:39,280
Đạn dược đã đủ.
902
00:57:39,360 --> 00:57:42,120
Cuối cùng bọn tôi
cũng tóm băng Kieboomplein.
903
00:57:42,200 --> 00:57:43,960
Pháo hoa á?
904
00:57:44,680 --> 00:57:47,720
Chúng có vũ khí tự động,
mà các ông mang pháo hoa?
905
00:57:47,800 --> 00:57:50,960
- Sao đến muộn vậy?
- Anh ta muốn đi Keileweg trước.
906
00:57:51,040 --> 00:57:52,920
Kiểm tra gái mại dâm.
907
00:57:53,000 --> 00:57:55,800
Cái gì? Đó đâu còn là phố đèn đỏ.
908
00:57:55,880 --> 00:57:58,320
Tôi muốn cô ấy trải nghiệm chút cảnh xưa.
909
00:57:58,400 --> 00:58:02,200
- Để làm cái gì?
- Ơ. Gái mại dâm cũng là người.
910
00:58:02,280 --> 00:58:06,680
Phụ nữ phải hỗ trợ nhau ấy?
Phụ nữ tự do ngày nay sao vậy?
911
00:58:06,760 --> 00:58:07,840
Xong chưa?
912
00:58:07,920 --> 00:58:11,000
Tuy phức tạp thật nhưng cũng rất đặc biệt.
913
00:58:11,080 --> 00:58:13,600
- Bruno!
- Chúng có vũ khí tự động đó.
914
00:58:13,680 --> 00:58:15,800
Tôi gọi đội cũ đến yểm trợ đây.
915
00:58:15,880 --> 00:58:19,600
Quá muộn. Chúng xong rồi.
Ma tuý ra khỏi đây là mất bằng chứng.
916
00:58:19,680 --> 00:58:23,400
Chết tiệt. Được rồi, để tôi nghĩ.
917
00:58:25,480 --> 00:58:29,720
Tôi có cách này. Nghe nhé.
Ba người ra kia rồi đợi tín hiệu của tôi.
918
00:58:30,920 --> 00:58:33,240
- Tín hiệu gì?
- Đi đi. Sẽ rõ ràng mà.
919
00:58:36,040 --> 00:58:39,480
Đợi chút. Nghe này.
Tôi nghĩ việc này nên để tôi.
920
00:58:40,040 --> 00:58:41,000
Yểm trợ tôi.
921
00:58:42,200 --> 00:58:45,000
- Chết tiệt.
- Cảnh sát đây! Các người đã bị bao vây!
922
00:58:45,080 --> 00:58:48,040
Quỳ xuống! Tất cả giơ tay!
923
00:58:48,880 --> 00:58:50,240
Ramon ở đằng kia.
924
00:58:51,880 --> 00:58:53,200
Không, dập đi.
925
00:58:57,960 --> 00:59:00,080
Chuyện quái gì đây hả?
926
00:59:06,760 --> 00:59:08,360
- Pavel.
- Chết tiệt.
927
00:59:10,320 --> 00:59:11,320
Lại đây.
928
00:59:25,640 --> 00:59:26,920
- Này.
- Tôi ra đây.
929
00:59:27,000 --> 00:59:28,360
Anh không có vũ khí mà.
930
00:59:30,120 --> 00:59:31,880
Chết tiệt, anh ta có vũ khí.
931
00:59:37,800 --> 00:59:38,800
Này.
932
00:59:39,480 --> 00:59:40,560
Ramon? Ramon.
933
00:59:50,800 --> 00:59:51,800
<i>Cảnh sát trật tự điên.</i>
934
00:59:55,200 --> 00:59:57,240
<i>Bố hẳn sẽ rất tự hào về anh.</i>
935
01:00:06,600 --> 01:00:08,040
Đứng lại, không tôi bắn.
936
01:00:08,800 --> 01:00:11,320
Bỏ súng xuống. Quay lại.
937
01:00:12,320 --> 01:00:14,480
- Bỏ súng xuống mau!
- Bình tĩnh.
938
01:00:14,960 --> 01:00:17,720
Nhìn tôi đi.
Ông đã giết em tôi, Kevin Pinas.
939
01:00:17,800 --> 01:00:20,640
- Kevin á? Nhưng mà…
- Này. Bỏ nó xuống đi.
940
01:00:20,720 --> 01:00:22,040
Cảnh sát trật tự? Thật á?
941
01:00:26,400 --> 01:00:28,360
- Này.
- Đầu dân này cứng thế.
942
01:00:28,440 --> 01:00:30,840
Ta không được đánh nghi phạm nữa rồi.
943
01:00:30,920 --> 01:00:32,880
Giờ như vậy à?
944
01:00:35,200 --> 01:00:38,280
Kể cả ngày xưa,
bọn tôi cũng không đánh vào mặt.
945
01:00:39,720 --> 01:00:41,200
Quá lộ.
946
01:00:43,400 --> 01:00:44,680
Bọn tôi đánh…
947
01:00:45,920 --> 01:00:46,960
Hoặc đây.
948
01:00:48,840 --> 01:00:50,400
Thế á? Ừ.
949
01:00:50,480 --> 01:00:53,040
Tôi hiểu rồi. Ồ, tôi đã hiểu.
950
01:00:54,720 --> 01:00:57,440
Tôi hiểu rồi. Một khi đã làm.
951
01:00:59,400 --> 01:01:01,000
- Này.
- Đòn này vì Kevin.
952
01:01:01,080 --> 01:01:03,400
- Ngăn hắn lại.
- Bình tĩnh nào.
953
01:01:04,240 --> 01:01:06,120
Anh ta thuộc hàng đắc lực nhất của tôi.
954
01:01:06,960 --> 01:01:08,240
Ông nói cái gì?
955
01:01:08,760 --> 01:01:13,040
Anh ta cung cấp thông tin, để đổi lại,
tôi bỏ vào quỹ hưu trí cho anh ta.
956
01:01:13,120 --> 01:01:14,200
Cái gì?
957
01:01:26,720 --> 01:01:29,880
Tôi mà phải đi dọn dẹp
đống rác rưởi các anh để lại.
958
01:01:29,960 --> 01:01:31,440
- Tôi vui lòng…
- Không.
959
01:01:32,040 --> 01:01:34,840
Các anh ở đó và không động vào cái gì hết.
960
01:01:34,920 --> 01:01:38,000
Và làm ơn chết đi. Chậm vào. Anh nữa.
961
01:01:39,560 --> 01:01:41,040
Đi nào. Ta có mười phút.
962
01:01:45,680 --> 01:01:46,520
Anh ổn chứ?
963
01:01:47,960 --> 01:01:48,960
Ừ.
964
01:01:49,600 --> 01:01:52,880
Đừng xuống tinh thần vậy.
Tôi biết anh cần gì.
965
01:01:53,480 --> 01:01:54,840
Dạo một vòng Keileweg.
966
01:01:56,640 --> 01:01:58,720
- Hoặc súp Thổ.
- Jack.
967
01:01:58,800 --> 01:02:01,920
Này, trong ngôi nhà ma ám
đã xảy ra chuyện gì vậy?
968
01:02:03,760 --> 01:02:07,440
Kevin là cảnh sát bẩn.
Cậu ta nhận hối lộ của Smits.
969
01:02:27,080 --> 01:02:28,200
Không tệ chút nào.
970
01:02:33,240 --> 01:02:34,680
Mà hơi nhiều vàng.
971
01:02:39,520 --> 01:02:40,360
Tôi…
972
01:02:41,560 --> 01:02:43,400
Tôi biết là có tay trong, mà…
973
01:02:46,800 --> 01:02:48,320
Không biết là cậu ta.
974
01:02:53,080 --> 01:02:54,480
Sao nó phải chết?
975
01:02:56,160 --> 01:02:57,680
Sao nó phải chết chứ hả?
976
01:03:01,680 --> 01:03:03,080
Có thể biết quá nhiều.
977
01:03:08,000 --> 01:03:10,160
Hoá ra nó luôn nói dối tôi.
978
01:03:14,120 --> 01:03:15,920
Chẳng hề nói gì với tôi cả.
979
01:03:17,240 --> 01:03:18,360
Không một ai.
980
01:03:19,280 --> 01:03:21,880
Đồng nghiệp nó không ai nói gì.
981
01:03:21,960 --> 01:03:23,720
Phải có người biết chứ nhỉ?
982
01:03:25,280 --> 01:03:27,840
Lần cuối cùng ở đây,
nó cũng đứng đúng chỗ anh bây giờ.
983
01:03:28,440 --> 01:03:29,640
Bọn tôi nhìn nhau.
984
01:03:30,720 --> 01:03:32,240
Tôi cực kỳ tự hào về nó.
985
01:03:34,320 --> 01:03:35,680
Tôi đã ngưỡng mộ nó.
986
01:03:48,400 --> 01:03:50,640
Hãy là người
được kẻ khác ngưỡng mộ, được chứ?
987
01:03:53,320 --> 01:03:54,960
Anh không nợ ai cả.
988
01:04:00,560 --> 01:04:01,640
Không nợ em anh.
989
01:04:02,680 --> 01:04:03,880
Được chưa?
990
01:04:06,840 --> 01:04:08,400
Kể cả bố anh.
991
01:04:13,880 --> 01:04:16,400
Anh tự kiểm soát vận mệnh của mình mà.
992
01:04:19,240 --> 01:04:20,240
Như anh á?
993
01:04:22,000 --> 01:04:25,800
Tôi đẹp trai hơn nhiều.
994
01:04:35,400 --> 01:04:37,200
Ta chỉ có nhau thôi, nhỉ?
995
01:04:59,520 --> 01:05:01,680
- Anh ổn chứ?
- Không. Còn anh?
996
01:05:01,760 --> 01:05:02,840
Cũng vậy.
997
01:05:04,600 --> 01:05:05,920
Kiểm tra đi, kìa.
998
01:05:08,280 --> 01:05:12,040
Đã nổ tung hai cảnh sát trật tự
mà còn muốn thoát? Không được.
999
01:05:12,760 --> 01:05:14,840
Gọi toàn cảnh sát trật tự phía Nam.
1000
01:05:14,920 --> 01:05:16,000
Mã đỏ.
1001
01:05:16,080 --> 01:05:19,800
<i>Volkswagen Golf đen, đăng ký HV-Z41-K.</i>
1002
01:05:19,880 --> 01:05:20,920
Vừa thấy.
1003
01:05:21,000 --> 01:05:23,600
- Không được vứt đồ ở đây.
- Tôi cứ vứt!
1004
01:05:24,640 --> 01:05:27,120
Golf đen trên Wildzang, hướng về Zonnehof.
1005
01:05:29,120 --> 01:05:31,720
Đã thấy Volkswagen. Đối tượng chạy trốn.
1006
01:05:31,800 --> 01:05:33,760
Đợi đã. Hắn đi về trung tâm.
1007
01:05:39,120 --> 01:05:41,200
Tôi thấy hắn rồi. Đang đuổi theo.
1008
01:05:46,960 --> 01:05:50,520
Đối tượng đã rời xe.
Đang vào toà nhà từ phía sau.
1009
01:05:50,600 --> 01:05:51,840
CẢNH SÁT
1010
01:05:51,920 --> 01:05:53,160
Trời ạ.
1011
01:06:03,560 --> 01:06:08,680
Vậy gã này muốn cho chúng ta nổ tung,
rồi ngay lập tức tự nộp mình?
1012
01:06:09,200 --> 01:06:10,720
Đáng ngờ chết được.
1013
01:06:10,800 --> 01:06:13,800
- Không, tệ hơn thế nhiều.
- Sao?
1014
01:06:14,680 --> 01:06:16,200
Chị ta là vua của chúng.
1015
01:06:17,840 --> 01:06:21,480
Vua Hà Lan ném lựu đạn chúng ta?
Có Hoàng hậu giúp?
1016
01:06:21,560 --> 01:06:23,440
Không phải vua. Sếp De Koning.
1017
01:06:24,760 --> 01:06:26,320
- Cái gì?
- Ừ, tôi biết mà.
1018
01:06:27,680 --> 01:06:30,320
Mà anh không nghĩ đến việc cảnh báo tôi?
1019
01:06:30,400 --> 01:06:31,600
Tôi không chắc.
1020
01:06:32,080 --> 01:06:34,480
"Ramon thân mến. Tuy tôi không chắc,
1021
01:06:34,560 --> 01:06:38,120
sếp của tôi có thể đang muốn
cho chúng ta nổ tung!"
1022
01:06:38,200 --> 01:06:40,360
Bốn giây. Giờ ta làm gì đây?
1023
01:06:41,160 --> 01:06:43,760
Cái gì? Bỏ nó xuống.
1024
01:06:44,560 --> 01:06:45,440
Được thôi.
1025
01:06:48,800 --> 01:06:52,480
- Jack.
- Có thấy De Koning không?
1026
01:06:53,560 --> 01:06:54,480
Vì sao?
1027
01:06:54,560 --> 01:06:57,680
Nghe buồn cười,
nhưng chị ta vừa thả lựu đạn bọn tôi.
1028
01:07:00,080 --> 01:07:03,960
Bùm. Hiểu không? Xin lỗi.
Xin lỗi người anh em. Tôi sốc quá.
1029
01:07:05,800 --> 01:07:06,680
Một…
1030
01:07:07,440 --> 01:07:08,400
Một quả lựu đạn.
1031
01:07:09,600 --> 01:07:10,880
Lựu đạn.
1032
01:07:12,680 --> 01:07:16,120
- Tôi có cần lặp lại tất cả không?
- Để giúp tôi hiểu.
1033
01:07:16,200 --> 01:07:18,840
Sao anh không kể lại từ đầu nhỉ?
1034
01:07:19,640 --> 01:07:21,840
Thôi bỏ đi.
1035
01:07:22,600 --> 01:07:25,600
Đi nào. Chúng ta lái xe đi ngắm cảnh. Đi.
1036
01:07:25,680 --> 01:07:26,920
Jack.
1037
01:07:32,560 --> 01:07:34,120
Ta đi đâu vậy?
1038
01:07:35,680 --> 01:07:38,600
Này, Guido. Ta không cần
chứng cứ ngoại phạm sao?
1039
01:07:38,680 --> 01:07:42,000
Chứng cứ là kế hoạch A. Nó hỏng rồi.
1040
01:07:42,080 --> 01:07:45,080
Giờ là kế hoạch B. Theo cho kịp đi.
1041
01:07:45,160 --> 01:07:47,480
Sao mày nhìn tao cái kiểu đờ đẫn đó?
1042
01:07:47,560 --> 01:07:51,920
Tôi tưởng việc hôm nay
xong rồi. Mới bẻ một viên.
1043
01:07:52,480 --> 01:07:55,680
- Nhanh lên, tôi còn đi chơi.
- Mày đùa đúng không?
1044
01:07:57,280 --> 01:08:00,520
Tôi không muốn biết chuyện này.
Anh đã nói anh sẽ xử lý.
1045
01:08:00,600 --> 01:08:03,960
- Giờ tôi đang xử lý đây. Cái gì hả?
- Đừng có hét!
1046
01:08:05,120 --> 01:08:06,400
Vận hành trơn tru.
1047
01:08:06,480 --> 01:08:08,520
Kìa. Xin chào.
1048
01:08:09,400 --> 01:08:11,640
Quay lại với người sống rồi hả? Tốt.
1049
01:08:11,720 --> 01:08:14,720
Chắc bọn mày
đang cùng vui làm cảnh sát bẩn.
1050
01:08:14,800 --> 01:08:18,200
Đây chính là lý do
bọn tao không đi theo mày.
1051
01:08:19,440 --> 01:08:22,840
Khinh khỉnh như thể
mày hơn tất cả những người khác.
1052
01:08:25,200 --> 01:08:26,400
Hơn tất cả bọn tao.
1053
01:08:33,040 --> 01:08:35,400
Em trai tôi. Kevin.
1054
01:08:36,040 --> 01:08:37,600
Nó cũng ở trong hội này à?
1055
01:08:37,680 --> 01:08:39,320
Tôi nhớ Kevin ghê cơ.
1056
01:08:39,400 --> 01:08:42,360
Gã đó muốn lật đổ cả băng.
1057
01:08:42,440 --> 01:08:44,840
Mẹ hắn. Tự nhiên muốn làm người tốt.
1058
01:08:46,040 --> 01:08:47,920
Bọn mày không thoát được đâu.
1059
01:08:49,840 --> 01:08:52,360
Bọn tao đã che chắn mọi phía.
1060
01:08:53,560 --> 01:08:54,640
De Koning chứ gì?
1061
01:08:54,720 --> 01:08:57,560
Dĩ nhiên là không. Con mụ đó ngu bỏ mẹ.
1062
01:08:57,640 --> 01:08:59,800
Ô dù của bọn tao ở tít trên cao.
1063
01:08:59,880 --> 01:09:02,600
Trên cao lắm. Nghĩa đen luôn.
1064
01:09:04,520 --> 01:09:06,600
- Mẹ mày.
- Đừng lo.
1065
01:09:07,440 --> 01:09:10,400
Mày sẽ sớm nhập hội
với đồng sự Kevin của mày thôi.
1066
01:09:15,920 --> 01:09:17,520
Còn mày sẽ gặp em trai mày.
1067
01:09:19,000 --> 01:09:23,320
Ô, hắn chưa từng nhắc đến sao?
Rằng Jack và Kevin là đồng sự?
1068
01:09:23,400 --> 01:09:25,280
Ramon, tôi có thể giải thích.
1069
01:09:28,360 --> 01:09:32,640
Hắn nằm ngay cạnh
khi tao bắn em trai mày bung não.
1070
01:09:50,920 --> 01:09:54,600
Các quý anh, mời thu tay vào nào.
1071
01:09:55,320 --> 01:09:56,800
Và cầu nguyện đi.
1072
01:09:57,720 --> 01:09:58,560
Cầu nguyện.
1073
01:10:03,120 --> 01:10:05,960
Lạy Chúa, xin hãy đón nhận những kẻ này
1074
01:10:06,040 --> 01:10:10,280
và mở cánh cổng ngọc của Người
cho họ đi qua.
1075
01:10:10,360 --> 01:10:12,200
Những kẻ này đã phạm lỗi.
1076
01:10:12,280 --> 01:10:15,080
Cũng như chúng con
từng sai lầm, và chuộc tội.
1077
01:10:28,280 --> 01:10:29,320
Chết tiệt.
1078
01:10:34,520 --> 01:10:35,560
Bắn đi.
1079
01:10:37,200 --> 01:10:38,680
Không bắn được chứ gì?
1080
01:10:38,760 --> 01:10:40,400
Tôi yêu anh mà.
1081
01:10:42,080 --> 01:10:45,840
Đừng, tôi xin lỗi. Tôi yêu các anh mà.
1082
01:10:45,920 --> 01:10:49,040
- Jack, xin anh.
- Súng.
1083
01:10:49,640 --> 01:10:52,640
- Này, lấy súng của hắn đi.
- Xem này.
1084
01:10:56,560 --> 01:10:57,760
- Jack.
- Im đi.
1085
01:10:57,840 --> 01:10:59,640
Này. Đưa súng đây! Súng!
1086
01:10:59,720 --> 01:11:02,400
Đi nào!
1087
01:11:02,920 --> 01:11:03,840
Quỳ xuống.
1088
01:11:04,880 --> 01:11:10,880
Cảnh sát hình sự. Jackson Kinté
yêu cầu hỗ trợ về Mathenesserlaan.
1089
01:11:10,960 --> 01:11:15,080
<i>Đã nhận được. Các đơn vị đang</i>
<i>trên đường đến Mathenesserlaan. Hết.</i>
1090
01:11:24,560 --> 01:11:25,960
Anh là ai thế hả?
1091
01:11:33,360 --> 01:11:34,400
Đánh tôi đi.
1092
01:11:35,600 --> 01:11:36,800
"Đánh tôi"?
1093
01:11:38,160 --> 01:11:40,800
Anh nghĩ đây là gì? Phim à?
1094
01:11:47,880 --> 01:11:49,320
Tôi đã mất em trai.
1095
01:11:53,120 --> 01:11:54,440
Tôi đã tin anh.
1096
01:11:59,800 --> 01:12:02,880
Ở đây chỉ có một kẻ hèn nhát.
1097
01:12:04,400 --> 01:12:06,040
Và đó là anh.
1098
01:12:11,520 --> 01:12:12,800
Này, các anh.
1099
01:12:13,320 --> 01:12:15,880
Đừng bao giờ chia tay khi đang cãi nhau.
1100
01:12:46,280 --> 01:12:48,880
- A. Chị cũng ở đây à?
- Đi nào.
1101
01:12:56,560 --> 01:12:57,520
Jack.
1102
01:12:58,040 --> 01:13:01,160
Tôi đã bảo cậu tránh xa vụ này.
1103
01:13:05,600 --> 01:13:07,440
Mừng là cậu không nghe.
1104
01:13:09,560 --> 01:13:13,680
Mặc dù thật xấu hổ khi để
cảnh sát trật tự tham gia phá án.
1105
01:13:15,760 --> 01:13:20,040
Việc thuyên chuyển của cậu đã huỷ.
Chào mừng trở lại đội. Chúc mừng.
1106
01:13:20,760 --> 01:13:21,600
Này.
1107
01:13:24,960 --> 01:13:27,280
- Có tin gì của Guido không?
- Không.
1108
01:13:28,720 --> 01:13:30,640
Ta sẽ tìm ra hắn. Đừng lo.
1109
01:13:34,480 --> 01:13:35,480
Ramon.
1110
01:13:39,600 --> 01:13:40,520
Anh ổn chứ?
1111
01:13:40,600 --> 01:13:42,920
Chắc là anh sẽ nghỉ việc.
1112
01:13:45,000 --> 01:13:46,600
Không làm cảnh sát trật tự nữa.
1113
01:13:46,680 --> 01:13:50,240
Nghỉ việc? Không có chuyện
anh thôi việc này đâu.
1114
01:13:50,320 --> 01:13:52,400
- Em nghĩ anh kém vậy à?
- Không.
1115
01:13:53,160 --> 01:13:55,240
Anh đặt trái tim vào nó mà.
1116
01:13:55,760 --> 01:13:56,880
Làm vậy được gì?
1117
01:13:56,960 --> 01:14:00,440
Bọn tội phạm thì được bảo vệ từ trên cao.
1118
01:14:00,520 --> 01:14:03,680
- Ở Rotterdam cao nhất là gì?
- Tháp Euromast?
1119
01:14:03,760 --> 01:14:05,600
- Đâu phải…
- Tháp Zalmhaven.
1120
01:14:05,680 --> 01:14:07,600
- Lúc nào cũng phải hơn anh.
- Đâu.
1121
01:14:07,680 --> 01:14:11,640
- Cô muốn nói tháp Ven der Vloed chứ gì?
- Trời ạ, Bruno.
1122
01:14:11,720 --> 01:14:14,000
Nhưng đây chỉ có
toà tháp này là quan trọng.
1123
01:14:14,520 --> 01:14:15,800
Tháp Bruno.
1124
01:14:16,280 --> 01:14:18,760
Tháp Bruno. Bruno lớn.
1125
01:14:21,000 --> 01:14:24,840
Bruno? Anh làm ơn
dùng khăn che lại được không?
1126
01:14:25,320 --> 01:14:28,800
Dĩ nhiên. Cô đã nói
lịch sự như vậy, tôi sẽ vui lòng.
1127
01:14:28,880 --> 01:14:32,800
- Bruno, anh nói tháp Van der Vloed á?
- Ừ, nó vẫn đang xây.
1128
01:14:39,880 --> 01:14:41,680
Chúng ta cứ gặp gã đó hoài.
1129
01:15:04,040 --> 01:15:07,160
Cho thang máy xuống đây.
Tôi cần biến khỏi đường phố.
1130
01:15:12,160 --> 01:15:14,200
Này, thề có trời. Anh là…
1131
01:15:14,280 --> 01:15:15,440
Này, đứng lại.
1132
01:15:17,680 --> 01:15:19,000
Bình tĩnh.
1133
01:15:19,560 --> 01:15:24,480
Tất cả bắt đầu nổ cùng lúc,
và bọn chúng xả súng như điên.
1134
01:15:24,560 --> 01:15:26,840
Bọn tôi bị kẹt ở đó. Không có lối ra.
1135
01:15:27,560 --> 01:15:30,440
Dù sao, cũng may mà cuối cùng còn sống cả.
1136
01:15:30,520 --> 01:15:34,720
Tất cả đã trải qua
những việc kinh khủng và gây sang chấn.
1137
01:15:34,800 --> 01:15:36,360
Cần trị liệu tâm lý.
1138
01:15:36,440 --> 01:15:39,960
Cơ quan sẽ không chi trả cho cái đó,
nên trông vào tôi thôi.
1139
01:15:40,040 --> 01:15:43,040
- Sang chấn gì? Người Thổ nấu súp…
- Không phải lúc này.
1140
01:15:43,120 --> 01:15:47,560
Có ai chết đâu. Trừ mấy gã ở đội
mà ta gần như không qua lại.
1141
01:15:47,640 --> 01:15:49,640
Bren, cô thế nào?
1142
01:15:51,240 --> 01:15:55,000
- Tôi có ở đó đâu.
- Nhưng cô cũng có sang chấn.
1143
01:15:56,200 --> 01:15:59,200
Và ta đã nói về nó còn gì. Chuyện bố cô.
1144
01:15:59,280 --> 01:16:02,160
Không, chuyện con chó của cô.
Tôi nhầm lẫn rồi.
1145
01:16:02,240 --> 01:16:06,080
Ta tạm gác nó lại.
Đây chỉ là một ví dụ thôi.
1146
01:16:06,160 --> 01:16:07,360
Bruno, ôm cô ấy đi.
1147
01:16:08,760 --> 01:16:11,040
- Cái gì?
- Cứ ôm cô ấy đi.
1148
01:16:11,120 --> 01:16:13,320
Chắc chắn anh phải ôm phụ nữ rồi chứ.
1149
01:16:14,080 --> 01:16:15,760
Ừ, nhưng thế này thì chưa.
1150
01:16:17,840 --> 01:16:22,800
Nước dùng bò. Xương ống
và xương đầu gối, ninh 24 giờ.
1151
01:16:22,880 --> 01:16:26,840
- Cửa tôi lúc nào cũng mở.
- Này, Ramon có đây không?
1152
01:16:26,920 --> 01:16:28,720
- Sao anh ở đây?
- Ramon đâu?
1153
01:16:28,800 --> 01:16:30,120
Đi kiểm tra cái gì đó.
1154
01:16:30,840 --> 01:16:33,720
- Anh tìm anh ấy làm gì?
- Tôi cần giải thích mấy chuyện.
1155
01:16:33,800 --> 01:16:36,400
- Anh ta kiểm tra gì?
- Cái gì đó trên cao.
1156
01:16:36,480 --> 01:16:39,360
Tôi nhắc Tháp Van der Vloed,
anh ta liền chạy đi.
1157
01:16:42,960 --> 01:16:44,320
Đúng như vậy luôn.
1158
01:16:44,920 --> 01:16:46,480
Tháp luôn là nơi có chuyện.
1159
01:16:47,400 --> 01:16:48,880
Tháp đôi, Tháp Trump,
1160
01:16:48,960 --> 01:16:51,040
<i>Die Hard, Chúa tể những chiếc nhẫn.</i>
1161
01:16:53,280 --> 01:16:55,920
Nối các dấu chấm,
và các vòng tròn kết nối.
1162
01:16:56,000 --> 01:16:57,960
Mặc dù Trái đất vẫn phẳng.
1163
01:17:05,440 --> 01:17:08,320
Tôi có bảo anh mang theo người không hả?
1164
01:17:08,400 --> 01:17:10,720
Sao lại mang hắn đến đây?
1165
01:17:10,800 --> 01:17:13,560
- Đâu phải ý tôi.
- Tôi không muốn dính chuyện này.
1166
01:17:13,640 --> 01:17:16,360
- Xử lý đi.
- Được rồi. Để tôi.
1167
01:17:18,120 --> 01:17:22,240
Tôi đấm vào bụng nó, túm lấy nó,
đá nó. Nó ngã. Điên cực kỳ.
1168
01:17:26,280 --> 01:17:29,520
Đám cưới mà. Cứ phải cố chịu. Từ lâu rồi.
1169
01:17:29,600 --> 01:17:31,680
Tuyệt lắm, bọn mày biết không?
1170
01:17:31,760 --> 01:17:34,760
- A lô?
- <i>Jack, Điều tra hình sự đây.</i>
1171
01:17:37,560 --> 01:17:40,400
- Cảnh sát trật tự Jack.
- Gì? Sao anh có số tôi?
1172
01:17:41,400 --> 01:17:43,640
Chúng ta bị bắt mà. Họ có chứ.
1173
01:17:43,720 --> 01:17:47,120
- Tôi nghe được đấy nhé.
- Anh muốn gì ở bọn tôi?
1174
01:17:47,880 --> 01:17:49,400
Ramon cần các cậu giúp.
1175
01:18:12,040 --> 01:18:16,720
- Jack, nhận ra xe cũ của anh không?
- Sơn lại, sửa lại.
1176
01:18:17,440 --> 01:18:18,480
Xin chào.
1177
01:18:29,280 --> 01:18:30,640
Nhanh tay lên nào.
1178
01:18:30,720 --> 01:18:33,840
Này, làm cái gì vậy hả?
1179
01:18:33,920 --> 01:18:37,640
Ông mù à? Không thấy sao?
Lâu đài cát cho mẹ ông.
1180
01:18:37,720 --> 01:18:40,680
Bọn tôi đang xây toà tháp cao nhất Hà Lan.
1181
01:18:40,760 --> 01:18:45,400
Đi làm đi, lũ ăn bám.
Giờ lại lôi cả chúng vào à?
1182
01:18:54,000 --> 01:18:54,960
Chết tiệt.
1183
01:18:57,520 --> 01:18:58,360
Này, biến đi.
1184
01:18:59,280 --> 01:19:01,280
Chuyện gì diễn ra ở đây thế này?
1185
01:19:13,440 --> 01:19:16,040
Bỏ súng xuống. Tôi muốn kiểm tra giấy tờ.
1186
01:19:16,120 --> 01:19:18,120
Bị bắt tại trận nhé, đồ khốn.
1187
01:19:18,200 --> 01:19:21,640
- Ai về nhà đấy, nhỉ?
- Không cần gọi cảnh sát.
1188
01:19:23,600 --> 01:19:25,360
Tôi chán cảnh sát lắm rồi.
1189
01:19:29,240 --> 01:19:34,560
Anh sẽ cai trị ở phía Bắc sông
còn cô kiểm soát khu vực phía Nam.
1190
01:19:34,640 --> 01:19:37,520
Nếu ai trong hai người qua sông,
tôi sẽ đảm bảo
1191
01:19:37,600 --> 01:19:40,600
không ai nhận một gram hàng nào hết.
1192
01:19:41,560 --> 01:19:45,360
Toàn bộ mâu thuẫn giữa hai bên
chấm dứt từ bây giờ.
1193
01:19:45,440 --> 01:19:49,160
Nếu giữ được hoà bình,
sẽ có rất nhiều cho tất cả.
1194
01:19:53,640 --> 01:19:55,600
Tôi là kẻ chuộng hoà bình.
1195
01:19:56,400 --> 01:19:59,480
Nhưng nếu hai người không hợp tác,
tôi sẽ giết.
1196
01:20:00,280 --> 01:20:01,120
Đúng thế.
1197
01:20:01,760 --> 01:20:03,800
Tôi sẽ xử lý luôn.
1198
01:20:04,360 --> 01:20:05,760
Đã rõ chưa?
1199
01:20:10,520 --> 01:20:14,920
Tốt. Hy vọng tôi sẽ
không bao giờ phải thấy mặt hai người nữa.
1200
01:20:15,000 --> 01:20:19,160
Guido, đảm bảo cục nợ kia được xử lý đấy.
1201
01:20:20,240 --> 01:20:21,680
Nhìn cái gì?
1202
01:20:30,240 --> 01:20:31,200
Chết tiệt.
1203
01:20:34,040 --> 01:20:35,160
Này.
1204
01:20:35,840 --> 01:20:36,840
Chết tiệt.
1205
01:20:37,600 --> 01:20:42,240
Đợi chút. Guido, Van der Vloed,
Bukhari và Smits đều cùng hợp tác.
1206
01:20:43,560 --> 01:20:45,760
Còn anh cứ thế lững thững bước vào?
1207
01:20:45,840 --> 01:20:48,880
Đi một mình, hoàn toàn vô tư?
1208
01:20:48,960 --> 01:20:52,120
Và anh không hề nghĩ có khi anh nên…
1209
01:20:52,200 --> 01:20:55,200
Thế này là sao?
Tôi đang cố cứu cái mạng anh mà.
1210
01:21:00,560 --> 01:21:03,080
Cút khỏi đây. Cảnh sát trật tự khốn kiếp.
1211
01:21:03,160 --> 01:21:04,200
Thế à?
1212
01:21:05,400 --> 01:21:07,520
Vậy làm đi. Đây. Bắn tôi đi.
1213
01:21:07,600 --> 01:21:09,680
Nào, bắn đi.
1214
01:21:09,760 --> 01:21:12,160
Nhìn vào đây khi tôi đang nói với anh.
1215
01:21:12,240 --> 01:21:14,920
Tôi sẽ đến ám giấc mơ của anh vào mỗi đêm.
1216
01:21:15,000 --> 01:21:17,240
Tôi là kẻ giết người Brenda Krüger.
1217
01:21:18,400 --> 01:21:22,320
Tôi sẽ đến đấy. Tôi đến rồi.
Lấy được rồi, mọi người.
1218
01:21:23,640 --> 01:21:24,880
Nằm xuống đất.
1219
01:21:24,960 --> 01:21:26,240
Hạ được hắn rồi.
1220
01:21:36,440 --> 01:21:37,440
Xin lỗi nhé.
1221
01:21:50,600 --> 01:21:53,560
Bắt tất cả những kẻ rời khỏi toà nhà này.
1222
01:21:54,280 --> 01:21:56,280
- Jack?
- Sao?
1223
01:22:00,960 --> 01:22:02,600
Ta cùng sát cánh đúng không?
1224
01:22:04,520 --> 01:22:07,640
- Sao gã này cứ thích đánh người thế nhỉ?
- Thôi nào.
1225
01:22:12,360 --> 01:22:16,480
- Đi đi. Tôi đi chuyến sau.
- Thế lại càng tốt.
1226
01:22:16,560 --> 01:22:17,880
Gã ngốc.
1227
01:22:19,760 --> 01:22:20,840
Lái xe taxi.
1228
01:22:23,240 --> 01:22:24,600
Muốn tôi hợp tác với chúng á?
1229
01:22:25,440 --> 01:22:28,520
- Sau vụ nổ súng, tôi không thể lộ diện.
- Tôi thì có thể à?
1230
01:22:29,480 --> 01:22:31,760
Hợp tác với anh là một sai lầm.
1231
01:22:32,560 --> 01:22:34,920
Nghe này. Tôi đã có cách.
1232
01:22:36,160 --> 01:22:39,040
Van der Vloed có thể giúp ta.
1233
01:22:39,120 --> 01:22:40,880
Ta gài hắn tội giết người.
1234
01:22:44,760 --> 01:22:46,880
Đợi đã. Vụ nào?
1235
01:22:50,800 --> 01:22:51,960
Vụ này.
1236
01:22:53,680 --> 01:22:54,920
Để bắt đầu.
1237
01:23:11,040 --> 01:23:13,240
Tận hưởng cảnh sắc khi còn có thể.
1238
01:23:13,320 --> 01:23:16,040
Lại các anh? Sao tôi không thoát được thế?
1239
01:23:16,520 --> 01:23:17,760
Cảnh sát trật tự mà.
1240
01:23:20,160 --> 01:23:23,800
Vô cùng đeo bám và hung dữ.
1241
01:23:23,880 --> 01:23:28,040
Không, ý nghĩa nó không phải thế.
Anh ta còn mới, đang huấn luyện…
1242
01:23:28,120 --> 01:23:29,800
Lần thứ ba may mắn.
1243
01:23:34,200 --> 01:23:36,960
- Van der Vloed, thoả thuận đi.
- Thoả thuận gì?
1244
01:23:38,280 --> 01:23:43,000
- Sao tôi phải làm thế?
- Hay giải thích về cái xác bên thang máy.
1245
01:23:43,080 --> 01:23:45,040
Và hai cái sắp được thêm vào.
1246
01:23:46,040 --> 01:23:49,360
Guido, việc anh đang làm là vô ích.
1247
01:23:50,200 --> 01:23:51,440
Biết vì sao không?
1248
01:23:51,520 --> 01:23:53,960
Camera đã ghi lại cả.
1249
01:23:55,880 --> 01:23:56,720
Chết tiệt.
1250
01:23:58,280 --> 01:23:59,560
Phát trực tiếp luôn.
1251
01:23:59,640 --> 01:24:02,000
Không. Ramon!
1252
01:24:02,800 --> 01:24:05,040
- <i>Shakir, đó là cái camera thôi.</i>
- Hả?
1253
01:24:05,560 --> 01:24:06,400
À.
1254
01:24:08,960 --> 01:24:12,640
Tôi muốn trực thăng đi Bahamas
và danh tính mới.
1255
01:24:12,720 --> 01:24:14,320
Xe mới.
1256
01:24:14,400 --> 01:24:16,880
Mũi mới và bạn gái mới.
1257
01:24:16,960 --> 01:24:18,280
Được.
1258
01:24:22,480 --> 01:24:24,440
Cứ xử lý việc này cho tôi đã.
1259
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Gửi lời chào em trai anh.
- Guido.
1260
01:24:45,320 --> 01:24:47,640
Lũ khốn. Trời ạ.
1261
01:24:47,720 --> 01:24:50,760
Mày còn lắm chuyện hơn Kevin.
Làm gì vậy hả?
1262
01:24:58,480 --> 01:25:02,280
Lũ khốn. Jack, nhìn đây.
1263
01:25:02,360 --> 01:25:04,800
Người bên cạnh mày ai cũng chết.
1264
01:25:19,200 --> 01:25:20,400
Này!
1265
01:25:42,760 --> 01:25:44,200
Mọi người…
1266
01:25:54,560 --> 01:25:56,280
- Jack.
- Sao?
1267
01:25:56,760 --> 01:25:57,960
Anh ổn chứ?
1268
01:25:59,520 --> 01:26:00,840
Tôi đang sụp đổ đây.
1269
01:26:01,760 --> 01:26:04,560
Anh đang đi spa hay sao hả?
1270
01:26:06,480 --> 01:26:08,880
- Không sao chứ?
- Hắn còn đi lại không, hay sao?
1271
01:26:08,960 --> 01:26:11,320
Không. Hắn toi rồi.
1272
01:26:19,040 --> 01:26:20,760
Việc quan trọng phải tự làm.
1273
01:26:21,400 --> 01:26:24,080
Không. Để tôi.
1274
01:26:24,600 --> 01:26:28,520
Nghe này. Ông vẫn có thể quay đầu.
1275
01:26:29,560 --> 01:26:30,920
Chưa quá muộn đâu.
1276
01:26:31,000 --> 01:26:34,480
Mẹ ông không dạy phải dừng lại
trước khi có chuyện xấu à?
1277
01:26:35,080 --> 01:26:36,680
Có đường quay lại mà.
1278
01:26:37,800 --> 01:26:39,200
Ông không thấy đó thôi.
1279
01:26:40,480 --> 01:26:41,720
Tôi hiểu ông.
1280
01:26:42,760 --> 01:26:43,920
Tôi nghe ông.
1281
01:26:44,880 --> 01:26:46,320
Tôi thấy ông.
1282
01:26:47,680 --> 01:26:50,320
- Lùi lại.
- Bình tĩnh đi mà.
1283
01:26:50,400 --> 01:26:51,760
Vẫn còn hy vọng.
1284
01:26:51,840 --> 01:26:54,720
Để thế giới này tốt đẹp hơn,
chỉ cần chúng ta chung sức.
1285
01:26:54,800 --> 01:26:56,760
Jack, Ramon, Van der Vloed.
1286
01:26:56,840 --> 01:26:59,000
Ta là một đội trong mơ.
1287
01:26:59,080 --> 01:27:01,120
Đúng không Jack? Đội ngũ trong mơ.
1288
01:27:01,640 --> 01:27:03,120
Ai nói tôi muốn vậy?
1289
01:27:05,840 --> 01:27:07,680
Được rồi. Nghe đây.
1290
01:27:08,600 --> 01:27:11,280
Lựa chọn đúng không bao giờ là quá muộn.
1291
01:27:14,880 --> 01:27:17,560
Cứ làm theo trái tim mách bảo.
1292
01:27:18,320 --> 01:27:19,520
Ông biết mà.
1293
01:27:34,480 --> 01:27:35,480
Cảnh sát đây.
1294
01:27:45,840 --> 01:27:51,240
- Quỳ xuống.
- Bỏ súng xuống. Buông súng mau.
1295
01:28:02,040 --> 01:28:05,880
Không, nói thật đấy.
Anh thấy đủ rồi. Anh cần một nơi riêng.
1296
01:28:05,960 --> 01:28:08,680
Đã đến lúc anh có nhà riêng.
1297
01:28:08,760 --> 01:28:12,360
- Nhà riêng của anh.
- Sao anh gặp được em nhỉ? Thật đấy.
1298
01:28:12,440 --> 01:28:15,600
Không Dilan, nhà riêng của chúng ta.
1299
01:28:16,120 --> 01:28:21,240
Nghĩa là sống cùng nhau.
Hai chúng ta. Trong một ngôi nhà.
1300
01:28:22,000 --> 01:28:23,040
Bạn bè á?
1301
01:28:24,360 --> 01:28:25,400
Hay là…?
1302
01:28:34,480 --> 01:28:36,520
- <i>Bruno gọi Dilan.</i>
- Tôi đây.
1303
01:28:36,600 --> 01:28:38,760
<i>- Họ đâu rồi?</i>
<i>- Hai người ở đâu?</i>
1304
01:28:38,840 --> 01:28:40,200
<i>- Ramon có đó không?</i>
<i>- Bruno.</i>
1305
01:28:41,800 --> 01:28:43,360
Sao anh cũng phải đi?
1306
01:28:45,400 --> 01:28:47,760
Họ đến rồi. Núp đi nào.
1307
01:28:48,880 --> 01:28:51,560
Cả ngày nay em cứ ra vẻ bí mật. Sao…
1308
01:28:52,240 --> 01:28:53,920
Ta đến đây làm gì?
1309
01:28:56,360 --> 01:28:58,560
Em đã làm gì với chỗ này vậy?
1310
01:28:59,360 --> 01:29:02,240
Bàn bi lắc? Ở đâu ra vậy?
1311
01:29:02,320 --> 01:29:04,680
Vì anh xứng đáng mà.
1312
01:29:05,880 --> 01:29:08,480
Ngạc nhiên chưa!
1313
01:29:09,880 --> 01:29:12,160
Sao có thể…? Không đời nào.
1314
01:29:12,240 --> 01:29:13,080
Bằng cách nào?
1315
01:29:14,320 --> 01:29:15,840
Anh không ngờ đúng không?
1316
01:29:16,920 --> 01:29:18,080
Có đỉnh không?
1317
01:29:24,080 --> 01:29:25,240
Jack, nhưng làm thế nào?
1318
01:29:25,760 --> 01:29:31,160
Khi anh hạ hai băng đảng ma tuý lớn
ở thành phố, cộng đồng sẽ biết ơn.
1319
01:29:34,280 --> 01:29:35,680
Phát biểu đi nào.
1320
01:29:35,760 --> 01:29:37,680
Phát biểu!
1321
01:29:44,800 --> 01:29:47,880
Mọi người chuẩn bị tốt thật.
Con không ngờ chút nào.
1322
01:29:49,200 --> 01:29:53,040
Tôi thích nói lắm,
nhưng giờ tôi không có lời nào. Thật…
1323
01:29:57,960 --> 01:30:01,800
Kevin hẳn sẽ rất tự hào.
Tôi biết điều đó. Tôi cảm nhận được.
1324
01:30:03,280 --> 01:30:07,680
Nếu hôm nay có ở đây, nó sẽ nói
1325
01:30:08,760 --> 01:30:09,840
bố sẽ nói gì.
1326
01:30:14,120 --> 01:30:15,360
Ta cùng chung sức.
1327
01:30:19,040 --> 01:30:22,640
Jack, bộ đồng phục hợp với anh đấy.
1328
01:30:23,840 --> 01:30:25,160
Đúng vậy!
1329
01:30:39,200 --> 01:30:41,400
Cảnh sát hình sự.
Công việc trong mơ của tôi.
1330
01:30:41,480 --> 01:30:44,720
Chú tôi là lính trong làng ở Thổ Nhĩ Kỳ.
1331
01:30:44,800 --> 01:30:47,680
Tôi được sờ súng của chú ấy.
Lúc đó tôi bốn tuổi.
1332
01:30:47,760 --> 01:30:50,760
Bất ngờ nó cướp cò
trúng mông trái của ông tôi.
1333
01:30:50,840 --> 01:30:54,440
Nên là, tôi có kinh nghiệm sử dụng súng.
1334
01:30:56,680 --> 01:30:58,120
Tuyệt. Bọn tôi sẽ gọi anh.
1335
01:31:02,760 --> 01:31:05,040
- Không gọi đâu.
- Tôi cá cô ấy sẽ gọi.
1336
01:31:05,720 --> 01:31:09,680
Vậy cuối cùng, cả hai anh vẫn muốn
tiếp tục làm cảnh sát trật tự?
1337
01:31:09,760 --> 01:31:13,760
Anh không muốn quay lại
Điều tra hình sự, anh không muốn tham gia.
1338
01:31:14,600 --> 01:31:15,440
Không, cảm ơn.
1339
01:31:20,200 --> 01:31:21,600
Xin lỗi sếp.
1340
01:31:25,680 --> 01:31:26,840
Không sao.
1341
01:31:31,200 --> 01:31:34,520
Vào!
1342
01:31:34,600 --> 01:31:37,880
Vào!
1343
01:31:37,960 --> 01:31:40,200
- Không công bằng.
- Việt vị rõ ràng.
1344
01:31:40,280 --> 01:31:42,480
Ba điểm chứ không phải một điểm.
1345
01:31:42,560 --> 01:31:44,960
Nhưng với hai ông già thế cũng không tệ.
1346
01:31:46,840 --> 01:31:49,280
- Hai đứa không đi học à?
- Đi học?
1347
01:31:49,800 --> 01:31:52,560
- Chủ Nhật mà. Phải nghỉ chứ.
- Ừ.
1348
01:31:52,640 --> 01:31:54,640
- Hôm nay thứ Năm đúng không?
- Ừ.
1349
01:32:02,080 --> 01:32:03,800
Cho bọn nó ba mươi giây?
1350
01:35:03,880 --> 01:35:08,880
Biên dịch: Thu Nguyen
1350
01:35:09,305 --> 01:36:09,572
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm