Screamboat

ID13182854
Movie NameScreamboat
Release Name Screamboat 2025 Remux BluRay 1080p AVC DD5.1
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID30766582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:30,290 --> 00:01:31,960 Đèn, làm ơn. 4 00:01:31,993 --> 00:01:33,193 Cảm ơn. 5 00:01:36,598 --> 00:01:37,632 Nào, đồ ngốc... 6 00:01:37,665 --> 00:01:39,499 Cái gì thế? 7 00:01:41,435 --> 00:01:43,037 Hình như có gì động đậy trong chỗ tối. 8 00:01:44,304 --> 00:01:45,707 Chào mừng đến Phà Đảo Staten. 9 00:01:47,174 --> 00:01:49,744 Mớ tàu cũ này chứa đầy mọi điều bất ngờ. 10 00:01:49,777 --> 00:01:52,580 Chìa khóa là cứ chấp nhận sự kỳ lạ. 11 00:01:53,881 --> 00:01:56,517 Tôi cứ nghĩ ngày đầu của mình sẽ như trên mặt nước. 12 00:01:56,551 --> 00:01:59,453 Anh biết, nắng trên mặt, gió luồn qua tóc. 13 00:01:59,486 --> 00:02:01,856 Không phải trong ngục tối của bãi rác cũ kỹ này. 14 00:02:02,757 --> 00:02:03,891 Cái đéo gì thế? 15 00:02:06,226 --> 00:02:07,929 Tàu này có đủ điều kiện đi biển? 16 00:02:07,962 --> 00:02:09,262 Phà Mortimer, ừ. 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,365 Thực ra nó đang được đưa đến xưởng phế liệu, 18 00:02:11,398 --> 00:02:15,168 nhưng được dùng nhiều, vì đây là tuần lễ marathon. 19 00:02:15,202 --> 00:02:16,370 Giờ đưa tôi cái xà beng đó. 20 00:02:16,403 --> 00:02:18,539 Đến lúc giải phóng chiếc dù vàng của tôi. 21 00:02:20,675 --> 00:02:21,709 Nào. 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,277 Cái hố này từ những năm 1920, 23 00:02:24,311 --> 00:02:26,514 hồi phà Đảo Staten còn chạy bằng hơi nước. 24 00:02:27,849 --> 00:02:32,587 Mảnh lịch sử này dễ có giá tới $50K. 25 00:02:36,724 --> 00:02:38,660 Florida, tôi đến đây! 26 00:02:47,001 --> 00:02:49,169 Tôi nghĩ anh vừa thả một bệnh dịch. 27 00:02:51,338 --> 00:02:53,508 Nhìn cái đẹp bỏ mẹ này kìa. 28 00:02:56,644 --> 00:02:58,278 OK, chắc là có gì đó. 29 00:02:58,311 --> 00:03:00,347 Chắc chỉ là chuột, nhóc. 30 00:03:01,149 --> 00:03:02,382 Tuyệt vời. 31 00:03:02,416 --> 00:03:05,119 Xời, tôi nghĩ đến việc bỏ cuộc ngay ngày đầu. 32 00:03:05,153 --> 00:03:06,688 Nghe lời tôi đi, nhóc. 33 00:03:06,721 --> 00:03:10,758 Thành phố này sẽ cho cô ăn đòn, sẽ đá thẳng vào mông cô. 34 00:03:10,792 --> 00:03:14,494 Vậy đóng học phí đi, và lấy gì có thể, 35 00:03:14,529 --> 00:03:16,396 và xôi xéo trước khi phát mẹ nó rồ. 36 00:03:17,431 --> 00:03:18,833 Kiểu New York đấy. 37 00:03:33,413 --> 00:03:35,116 Dom! Dom, chuyện gì vậy? 38 00:03:35,149 --> 00:03:37,284 Ôi, đệch! 39 00:03:37,317 --> 00:03:38,418 U là Trời, tệ quá? 40 00:03:38,452 --> 00:03:40,154 Ôi, có gì đó đập vào tôi. 41 00:03:40,188 --> 00:03:42,156 Tệ quá. Neil, tệ quá. 42 00:03:42,190 --> 00:03:43,423 Không ổn chút nào. 43 00:03:43,457 --> 00:03:44,458 Tôi hiểu rồi, nào. 44 00:03:56,738 --> 00:03:58,906 Ta không đơn độc. 45 00:04:11,853 --> 00:04:12,854 Đến đây mà xem 46 00:04:12,887 --> 00:04:15,355 6 năm chơi bóng chày Varsity thật tuyệt vời! 47 00:04:16,389 --> 00:04:18,325 Cố lên Farrell Lions! 48 00:04:52,693 --> 00:04:53,928 Đệt, không. 49 00:05:20,988 --> 00:05:22,290 Không. 50 00:05:22,322 --> 00:05:23,724 Làm ơn. 51 00:05:27,128 --> 00:05:29,664 Không! 52 00:06:09,436 --> 00:06:11,005 Không, đợi đã! 53 00:06:14,742 --> 00:06:16,409 Ôi, ôi, chờ, chờ đã. Không. Tàu vẫn chưa rời bến. 54 00:06:16,443 --> 00:06:18,112 Em còn thời gian mà. Sao? 55 00:06:18,145 --> 00:06:19,080 Chuyện gì vậy? 56 00:06:19,113 --> 00:06:20,615 Em bị một tên điên đuổi theo hay gì đó? 57 00:06:20,648 --> 00:06:21,983 Không. 58 00:06:22,016 --> 00:06:23,951 Tiệc sinh nhật. 59 00:06:25,253 --> 00:06:26,821 Em bị một bữa tiệc sinh nhật đuổi theo? 60 00:06:26,854 --> 00:06:29,891 Em đã phục vụ họ trong bar suốt đêm 61 00:06:29,924 --> 00:06:32,459 và rồi họ phát hiện ra em cũng sẽ đến Đảo Staten. 62 00:06:32,492 --> 00:06:34,128 Ôi, chuối thật. 63 00:06:35,296 --> 00:06:37,265 Nhưng có lẽ sẽ an toàn hơn nếu đi cùng một kẻ điên. 64 00:06:37,298 --> 00:06:38,799 Xin đừng nói họ anh đã nhìn thấy em. 65 00:06:39,967 --> 00:06:41,502 Ừ, xời, em cần anh bảo kê cho em? 66 00:06:41,535 --> 00:06:42,603 Ừ, làm ơn, làm ơn, làm ơn. 67 00:06:42,637 --> 00:06:43,871 Ừ, ừ, anh hiểu, anh hiểu rồi. 68 00:06:43,905 --> 00:06:46,374 Nào các gái, vòng tiếp theo dành cho bạn thân mới của ta! 69 00:06:46,406 --> 00:06:48,175 Tiếp tục tiệc tùng nhé! 70 00:06:49,409 --> 00:06:51,512 Chỉ có ở New York, anh đúng? 71 00:06:51,545 --> 00:06:53,214 Không hẳn là cửa hàng duy nhất ở New York 72 00:06:53,247 --> 00:06:54,481 Em đã tưởng tượng khi em chuyển đến đây, 73 00:06:54,515 --> 00:06:56,918 nhưng đó là loại người duy nhất em thu hút. 74 00:06:56,951 --> 00:06:57,919 OK, nghe này, 75 00:06:57,952 --> 00:06:59,086 Anh sẽ chỉ lên boong trên, 76 00:06:59,120 --> 00:07:00,922 để họ nghĩ đó là nơi anh sẽ gửi em đến, 77 00:07:00,955 --> 00:07:02,223 nhưng em thực sự sẽ muốn đi xuống 78 00:07:02,256 --> 00:07:04,091 tầng dưới đuôi tàu, OK? 79 00:07:04,125 --> 00:07:06,227 - Phần đuôi tàu phía dưới? Hiểu rồi. - Ừ, tin em đi. 80 00:07:06,260 --> 00:07:07,695 Đi, đi, đi, anh hiểu, anh hiểu rồi. 81 00:07:08,729 --> 00:07:10,998 Tận hưởng chuyến phà. Anh sẽ ở tầng trên cùng. 82 00:07:23,177 --> 00:07:26,479 Này, nghe này, bọn nông dân, hôm nay là sinh nhật của tôi, 83 00:07:26,514 --> 00:07:28,481 và tôi tuyên bố đây là đêm tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay! 84 00:07:30,418 --> 00:07:31,686 Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, 85 00:07:31,719 --> 00:07:33,654 Chờ, chờ đã, quý cô, quý cô, vé, làm ơn. 86 00:07:33,688 --> 00:07:34,655 Không, hôm nay là sinh nhật tôi. 87 00:07:34,689 --> 00:07:36,123 Cô ấy không trả tiền gì cả. 88 00:07:36,157 --> 00:07:37,625 Phà không miễn phí? 89 00:07:37,658 --> 00:07:39,994 - Ừ. - Chính xác. Cô sẽ nhận được một phần thưởng. 90 00:07:40,027 --> 00:07:43,564 Chờ đã, người phụ nữ đó, cô ta đang đi đâu vậy? 91 00:07:43,597 --> 00:07:45,199 Tôi cũng nói với mọi người như vậy, 92 00:07:45,232 --> 00:07:46,400 tầm nhìn đẹp nhất là ở tầng trên cùng. 93 00:07:46,434 --> 00:07:47,735 Tránh đường cho tôi. 94 00:07:47,768 --> 00:07:49,236 Tôi muốn được đến nơi có người. 95 00:07:51,605 --> 00:07:54,575 Vẫn còn điểm chết ở giữa chuyến đi này? 96 00:07:54,608 --> 00:07:57,011 Không, thực ra phà có Wi-Fi miễn phí. 97 00:07:57,044 --> 00:07:58,679 Wi-Fi công cộng? 98 00:08:00,247 --> 00:08:01,449 Ew. 99 00:08:01,481 --> 00:08:02,817 Whoa, whoa, whoa, hey. 100 00:08:02,850 --> 00:08:04,952 Tôi nghĩ mình sắp bị say sóng. 101 00:08:04,986 --> 00:08:06,454 Được rồi, về mặt kỹ thuật, cô vẫn còn trên đất liền, 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,521 nên tôi không hiểu tại sao cô... 103 00:08:07,555 --> 00:08:10,224 Ồ, anh có nghĩ họ có karaoke trên tàu? 104 00:08:10,257 --> 00:08:10,992 Tôi không nghĩ vậy. 105 00:08:13,961 --> 00:08:15,229 OK, bai. 106 00:08:17,365 --> 00:08:19,133 Ta có tiệc sinh nhật Hạng 5 107 00:08:19,166 --> 00:08:20,334 đang tiến về phía xà lan. 108 00:08:23,871 --> 00:08:24,905 Hình như vậy. 109 00:08:26,273 --> 00:08:27,308 Này, đợi đã. 110 00:08:42,189 --> 00:08:45,092 <i>Chào mừng quý khách lên tàu Phà Đảo Staten.</i> 111 00:08:45,126 --> 00:08:46,961 <i>Xin dành chút thời gian và chú ý</i> 112 00:08:46,994 --> 00:08:49,864 <i>những thông báo an toàn sau đây.</i> 113 00:08:49,897 --> 00:08:53,134 <i>Trong quá trình cập bến, tránh xa cầu thang, đường dốc,</i> 114 00:08:53,167 --> 00:08:56,170 <i>và lên bờ cho đến khi phà dừng hẳn</i> 115 00:08:56,203 --> 00:08:57,772 <i>và chuyến đi đã kết thúc.</i> 116 00:08:57,805 --> 00:09:01,442 <i>Nếu không làm như vậy, có thể dẫn đến thương tích nghiêm trọng.</i> 117 00:09:01,475 --> 00:09:03,144 <i>Trong trường hợp khẩn cấp,</i> 118 00:09:03,177 --> 00:09:06,280 <i>nghe thông báo và hướng dẫn từ thủy thủ đoàn.</i> 119 00:09:06,313 --> 00:09:08,582 <i>Xin làm quen với vị trí của</i> 120 00:09:08,616 --> 00:09:10,451 <i>áo phao trên phà này.</i> 121 00:09:11,752 --> 00:09:13,687 <i>Phà Mortimer, nghe rõ?</i> 122 00:09:15,256 --> 00:09:17,158 <i>Bill, nhấc radio lên.</i> 123 00:09:19,660 --> 00:09:21,595 OK, Bill, nghe này. 124 00:09:21,629 --> 00:09:22,997 Anh sẽ muốn được thoải mái tại bến tàu. 125 00:09:23,030 --> 00:09:24,899 Lực lượng bảo vệ bờ biển cho biết tất cả giao thông trong cảng 126 00:09:24,932 --> 00:09:27,735 <i>sẽ tạm dừng cho đến khi sương mù tan.</i> 127 00:09:27,768 --> 00:09:30,539 <i>Chúng tôi sẽ hủy dịch vụ phà trong giờ tới.</i> 128 00:09:30,571 --> 00:09:32,206 Không, không, không, không, không, không. 129 00:09:32,239 --> 00:09:33,542 Không phải tối nay. 130 00:09:33,574 --> 00:09:36,010 Đây là đêm thứ 5 tôi phải làm thêm giờ bắt buộc 131 00:09:36,043 --> 00:09:38,579 trên xô gỉ sét cũ kỹ nhất trong hạm đội đéo gì này. 132 00:09:38,612 --> 00:09:39,480 Tôi mệt quá. 133 00:09:39,514 --> 00:09:40,549 <i>Tôi thấy không khỏe.</i> 134 00:09:40,581 --> 00:09:41,816 <i>Tôi phải đi ị.</i> 135 00:09:41,849 --> 00:09:43,150 <i>Chẳng có gì chảy ra cả.</i> 136 00:09:43,184 --> 00:09:44,553 <i>Tôi muốn về nhà.</i> 137 00:09:44,618 --> 00:09:46,620 Tôi... tôi sẽ gọi cho cái công mẹ nó đoàn này ngay giờ. 138 00:09:46,654 --> 00:09:47,688 Không, không. 139 00:09:48,523 --> 00:09:49,690 Đứng yên. 140 00:09:51,058 --> 00:09:52,059 Thằng khốn này. 141 00:09:52,760 --> 00:09:54,128 Thằng khốn này. 142 00:09:59,233 --> 00:10:02,636 Về mặt kỹ thuật, việc trì hoãn sẽ có hiệu lực tính theo giờ. 143 00:10:02,670 --> 00:10:06,173 Nếu anh ra ngoài ngay giờ, anh sẽ được phép rời đi. 144 00:10:06,207 --> 00:10:08,609 <i>Cứ... cứ từ từ chạy với cái máy bay già nua đéo gì đó đi, anh bự.</i> 145 00:10:08,642 --> 00:10:09,443 <i>OK?</i> 146 00:10:09,477 --> 00:10:11,045 Cảm ơn, tháp. 147 00:10:11,078 --> 00:10:13,380 Và trở về St. George an toàn? 148 00:10:15,483 --> 00:10:17,251 Và ăn chút chất xơ vào, đệt. 149 00:10:22,557 --> 00:10:24,091 Chào mọi người. 150 00:10:24,125 --> 00:10:26,360 <i>Thời tiết có sương mù.</i> 151 00:10:26,393 --> 00:10:27,928 <i>Sắp có bão.</i> 152 00:10:27,962 --> 00:10:29,697 <i>Nó sẽ tan trong giây lát.</i> 153 00:10:41,510 --> 00:10:43,310 Đêm nay sẽ dài lê thê. 154 00:11:36,730 --> 00:11:40,267 OK. Tuyệt! 155 00:11:40,301 --> 00:11:43,404 Chào! Thuyền tiệc tùng! Hế nô! 156 00:11:43,437 --> 00:11:44,772 Okay! 157 00:11:44,805 --> 00:11:47,908 Ta bắt đầu chuyến du ngoạn rừng rậm? 158 00:11:51,613 --> 00:11:55,216 Ghê quá! Phà lúc nào cũng tởm thế này? 159 00:11:55,249 --> 00:11:56,917 Điều đó chỉ có nghĩa là cậu quá tỉnh táo. 160 00:11:56,951 --> 00:12:00,387 U là Trời, Jazzy vừa làm hỏng phà. 161 00:12:00,421 --> 00:12:01,855 Kệ họ đi, cưng. 162 00:12:01,889 --> 00:12:03,757 Họ là những linh hồn lạc lối. Cầu nguyện cho họ. 163 00:12:09,730 --> 00:12:11,265 Đi tìm chỗ khác nào. 164 00:12:12,667 --> 00:12:14,301 Ghét những chuyến phà đêm. 165 00:12:31,852 --> 00:12:32,987 Barry? 166 00:12:33,887 --> 00:12:35,956 Là Amber đây, còn nhớ tôi? 167 00:12:37,891 --> 00:12:40,127 Ông cần hỗ trợ? 168 00:12:41,495 --> 00:12:43,464 Barry, nào. 169 00:12:43,497 --> 00:12:46,267 Tôi đã nói ông, ông cần theo dõi lượng đường trong máu. 170 00:12:47,468 --> 00:12:48,836 Để tôi lấy cho ông ít chất điện giải. 171 00:12:54,509 --> 00:12:55,943 Tàu này bị nguyền rủa rồi. 172 00:12:55,976 --> 00:12:57,845 Ta đều sẽ chết. 173 00:12:57,878 --> 00:13:01,650 OK. Ông đã nói điều đó tuần trước và cả tuần trước nữa. 174 00:13:01,683 --> 00:13:04,418 Sẽ không có ai chết đêm nay, OK? 175 00:13:04,451 --> 00:13:05,520 Nhưng ông cần một bác sĩ. 176 00:13:06,721 --> 00:13:08,623 Ai sẽ trả tiền cho việc này? 177 00:13:08,657 --> 00:13:09,890 Cô? 178 00:13:12,026 --> 00:13:13,294 Hay là tôi đổi ông? 179 00:13:15,262 --> 00:13:17,164 Tôi không biết... Tôi không biết tên cô. 180 00:13:21,435 --> 00:13:22,469 Ông không bao giờ biết đâu. 181 00:13:49,396 --> 00:13:50,431 Này, em tìm thấy rồi đấy. 182 00:13:52,600 --> 00:13:54,536 Đó mới là một góc nhìn. 183 00:13:54,569 --> 00:13:56,003 Ừ, anh đã nói. 184 00:13:56,036 --> 00:13:58,439 Hầu hết mọi người đều thích tầng trên, nhưng... 185 00:13:58,472 --> 00:14:00,974 Anh không biết nữa, ở dưới này nó chỉ là... 186 00:14:02,677 --> 00:14:04,579 Hôi thối? 187 00:14:04,612 --> 00:14:05,846 Vịnh cứt. 188 00:14:07,214 --> 00:14:09,450 Phải biết trân trọng sự bóng bẩy và bụi bặm, biết? 189 00:14:11,385 --> 00:14:12,353 Anh là Pete. 190 00:14:13,788 --> 00:14:14,823 Em là Selena. 191 00:14:14,855 --> 00:14:17,157 Selena, hân hạnh. 192 00:14:17,191 --> 00:14:20,127 Cảm ơn vì đã bảo vệ em ở đó. 193 00:14:20,160 --> 00:14:21,295 Ừ, đừng lo về nó. 194 00:14:23,263 --> 00:14:24,398 Giày đẹp đấy. 195 00:14:24,431 --> 00:14:25,399 Cảm ơn. 196 00:14:25,432 --> 00:14:27,368 Thực ra em đã làm những thứ này. 197 00:14:27,401 --> 00:14:28,268 Không đùa đâu. 198 00:14:28,302 --> 00:14:30,003 Em là nhà thiết kế hay gì đó? 199 00:14:31,205 --> 00:14:32,339 Chưa hẳn. 200 00:14:32,373 --> 00:14:35,042 Xời, cho anh gợi ý một chút. 201 00:14:35,075 --> 00:14:36,143 Em không muốn đi lại 202 00:14:36,176 --> 00:14:38,212 Phà Đảo Staten trong thứ đó. 203 00:14:38,245 --> 00:14:40,013 Tin anh đi, anh là người làm được điều đó. 204 00:14:41,482 --> 00:14:43,551 Mỗi lần anh đi, anh cảm thấy mình sẽ tốt hơn nếu 205 00:14:43,585 --> 00:14:45,854 ở dưới đáy sông Hudson. 206 00:14:45,919 --> 00:14:48,590 Người ta thường chê bai những thứ mà sâu thẳm trong lòng họ yêu quý. 207 00:14:49,490 --> 00:14:52,159 Ý anh là, với bọn anh, nó không chỉ là phà bình thường. 208 00:14:53,927 --> 00:14:55,195 Đây là phà của bọn anh. 209 00:14:57,064 --> 00:14:58,132 Với thái độ như vậy, 210 00:14:58,165 --> 00:15:00,367 anh sẽ sớm thành thuyền trưởng, Pete. 211 00:15:00,401 --> 00:15:02,102 Ừ. 212 00:15:02,136 --> 00:15:03,370 Đừng hòng sống sót. 213 00:15:05,005 --> 00:15:06,875 Ý anh là, thủy thủ là người đáng được tôn trọng. 214 00:15:06,907 --> 00:15:08,108 Ý anh là, nhìn này. 215 00:15:10,344 --> 00:15:11,412 Thật kỳ diệu. 216 00:15:13,648 --> 00:15:16,316 Thật kỳ diệu. 217 00:17:24,879 --> 00:17:26,213 Ôi, đệt, không! 218 00:17:27,015 --> 00:17:28,215 Tôi sẽ mua một cái mặt nạ khác... 219 00:17:43,998 --> 00:17:44,899 Mẹ nó! 220 00:17:49,504 --> 00:17:50,004 Không! 221 00:18:10,992 --> 00:18:12,392 Lịt mề! 222 00:18:13,360 --> 00:18:14,996 Bar đóng cửa rồi. 223 00:18:15,029 --> 00:18:18,165 Không! 224 00:18:19,601 --> 00:18:21,970 Ừ! 225 00:18:22,003 --> 00:18:24,137 OK. À, cốc. 226 00:18:24,171 --> 00:18:25,205 Ta bắt đầu. 227 00:18:25,238 --> 00:18:27,174 Ừ. Sao không? Tôi sẽ tặng cậu. 228 00:18:27,207 --> 00:18:29,343 Tôi muốn một cái. U là Trời. 229 00:18:29,376 --> 00:18:30,177 Ừ. 230 00:18:30,210 --> 00:18:32,747 Tôi rất vui vì tất cả các bạn đều ở đây với tôi. 231 00:18:32,780 --> 00:18:34,147 Các gái của tôi. 232 00:18:34,181 --> 00:18:36,350 - Ồ. - 1, 2, 3, 4. 233 00:18:36,383 --> 00:18:38,118 Chúc mừng sinh nhật các gái của tôi! 234 00:18:39,988 --> 00:18:41,556 OK, chỉ có mình tôi. 235 00:18:45,994 --> 00:18:49,097 Okay! 236 00:18:55,536 --> 00:18:58,906 OK. Ừ! Tôi thích lắm. 237 00:18:58,940 --> 00:19:01,141 OK. Các gái của tôi. 238 00:19:06,014 --> 00:19:07,314 Hế nô? 239 00:19:10,150 --> 00:19:12,720 Ok, tôi... tôi vào đây. 240 00:19:12,754 --> 00:19:14,088 Hứa là tôi sẽ nhanh. 241 00:19:50,692 --> 00:19:52,126 Có người? 242 00:19:52,160 --> 00:19:55,195 Ôi trời, có người? 243 00:20:18,186 --> 00:20:20,021 Tôi nghĩ đây là của cô. 244 00:20:20,054 --> 00:20:22,355 Ôi, chết tiệt. 245 00:20:22,389 --> 00:20:24,291 Sổ phác thảo của tôi. 246 00:20:24,324 --> 00:20:25,325 Không chắc tôi có muốn lấy lại nó không. 247 00:20:25,358 --> 00:20:27,895 Phà đã nhận nó. 248 00:20:28,930 --> 00:20:30,263 Có lẽ là một dấu hiệu. 249 00:20:30,297 --> 00:20:32,867 "Selena thân mến, từ bỏ giấc mơ của em đi. 250 00:20:32,900 --> 00:20:34,502 Yêu em, New York." 251 00:20:35,503 --> 00:20:37,705 Đừng bao giờ lãng phí công sức của mình. 252 00:20:37,739 --> 00:20:41,441 Luôn có thứ gì đó đáng giữ lại trong mớ hỗn độn này. 253 00:20:41,475 --> 00:20:43,310 Tuy nhiên, cô nên khử trùng nó. 254 00:20:46,246 --> 00:20:48,315 Có lẽ tôi nên chuyển về Minnesota. 255 00:20:48,348 --> 00:20:50,350 Có lẽ cô nên làm vậy. 256 00:20:50,383 --> 00:20:51,686 New York không dành cho tất cả mọi người. 257 00:20:51,719 --> 00:20:54,188 Thêm nữa, nơi này đã quá đông đúc rồi. 258 00:20:54,222 --> 00:20:55,890 Thô lỗ. 259 00:20:55,923 --> 00:20:56,891 New York. 260 00:20:56,924 --> 00:21:00,027 Hoặc là cô yêu nó hoặc là cô học cách yêu nó. 261 00:21:01,261 --> 00:21:03,164 Chị có yêu nó? 262 00:21:03,197 --> 00:21:05,099 Làm bác sĩ trên những con phố ngập nước đái 263 00:21:05,133 --> 00:21:06,934 của Thành phố New York? 264 00:21:06,968 --> 00:21:08,002 Thật là một giấc mơ. 265 00:21:09,436 --> 00:21:11,506 Cô muốn biết làm thế nào để thành công ở thành phố này? 266 00:21:13,207 --> 00:21:15,243 Cô phải chiến đấu vì điều đó. 267 00:21:15,275 --> 00:21:16,544 Khó đấy. 268 00:21:17,645 --> 00:21:19,714 Kể cả khi cô đang đứng trong nước đái. 269 00:21:21,115 --> 00:21:22,617 Rửa chân khi về nhà. 270 00:22:01,856 --> 00:22:05,526 Đừng lo. Ta sẽ sớm về nhà, OK? 271 00:22:05,560 --> 00:22:06,961 Và sau đó con có thể đi ngủ. 272 00:22:08,395 --> 00:22:10,698 Sao không nằm xuống? 273 00:22:13,167 --> 00:22:15,069 Xem hoạt hình nhé. 274 00:22:18,039 --> 00:22:19,674 Đây là vùng chết. 275 00:22:20,908 --> 00:22:22,610 Không có sóng di động. 276 00:22:24,145 --> 00:22:27,248 Nhưng nhìn kìa, quang cảnh thật tuyệt vời. 277 00:22:33,254 --> 00:22:34,522 Thường thì nhìn đẹp hơn. 278 00:22:35,455 --> 00:22:37,058 Đây nhé. 279 00:22:37,091 --> 00:22:38,526 Chụp của tôi rồi đến máy của Jazzy. 280 00:22:38,559 --> 00:22:40,460 - Ừ. - Cười lên cho Instagram các gái. 281 00:22:41,796 --> 00:22:43,297 Sống trong mơ đi, mấy nàng. 282 00:22:44,298 --> 00:22:46,000 OK, mọi người, cười lên nào. 283 00:22:48,102 --> 00:22:50,104 OK, tôi cần chút không khí. 284 00:22:50,137 --> 00:22:51,471 Anh có thể zoom lại? 285 00:22:51,505 --> 00:22:52,874 Ừ, gần hơn chút. 286 00:22:58,713 --> 00:23:00,447 Sống trong mơ, OK? 287 00:23:01,414 --> 00:23:02,516 - Chờ đã. - Chờ đã. 288 00:23:02,550 --> 00:23:03,918 Là anh? 289 00:23:14,195 --> 00:23:15,029 Tôi đang làm đây. 290 00:23:30,244 --> 00:23:31,545 Lạ thật. 291 00:24:01,375 --> 00:24:02,610 Không ổn chút nào. 292 00:24:23,463 --> 00:24:26,233 Mày là cái đéo gì vậy? 293 00:25:55,689 --> 00:25:58,125 Hế nô! Cứu tôi! 294 00:26:00,828 --> 00:26:02,196 Mọi chuyện ổn chứ? 295 00:26:02,229 --> 00:26:03,297 Chuyện gì vậy? 296 00:26:03,330 --> 00:26:04,665 Một cảnh sát đã bị giết. 297 00:26:04,698 --> 00:26:05,633 - Cái gì? - Bị giết? 298 00:26:05,666 --> 00:26:06,801 Chờ... chờ... chờ một chút. 299 00:26:06,834 --> 00:26:09,070 O'Hare? Không, không, anh ấy vừa gọi radio. 300 00:26:09,103 --> 00:26:10,604 Cô thấy anh ấy ở đây? 301 00:26:10,638 --> 00:26:12,006 Ngay đây! 302 00:26:13,407 --> 00:26:14,875 Đầu anh ấy ở dưới nước. 303 00:26:16,010 --> 00:26:18,646 Cái thứ đó, nó dí mặt anh ấy vào chân vịt. 304 00:26:18,679 --> 00:26:20,147 Tôi đã thấy hộp sọ của hắn. 305 00:26:22,316 --> 00:26:23,884 Anh phải tin tôi! 306 00:26:25,119 --> 00:26:26,754 Mắt O'Hare trợn tròn. 307 00:26:26,787 --> 00:26:28,656 Chờ đã, thứ gì thế? 308 00:26:28,689 --> 00:26:30,858 Không có máu, không có dấu hiệu vật lộn. 309 00:26:30,891 --> 00:26:34,628 Tôi không biết. Nó... nó ngắn và... và lông lá. 310 00:26:34,662 --> 00:26:36,797 Và nó nhìn... như một con vật, 311 00:26:36,831 --> 00:26:39,366 như chuột khổng lồ hay gì đó. 312 00:26:39,400 --> 00:26:42,537 Cô ơi, cô say? 313 00:26:42,571 --> 00:26:43,838 Anh thấy cô ấy có vẻ say? 314 00:26:43,871 --> 00:26:45,439 Này, chờ, chờ, chờ đã. Có lẽ ta nên nghe cô ấy nói. 315 00:26:45,473 --> 00:26:47,475 Này, cảm ơn, Pete. 316 00:26:47,509 --> 00:26:48,577 Đi lau nhà vệ sinh? 317 00:26:48,609 --> 00:26:50,444 Thật là bừa bộn. 318 00:26:50,478 --> 00:26:51,712 Ghê quá. 319 00:26:51,745 --> 00:26:52,713 Anh đi tìm O'Hare? 320 00:26:52,746 --> 00:26:54,516 Radio của anh ấy chắc hỏng rồi. 321 00:26:54,549 --> 00:26:56,551 Này, bỏ đi. 322 00:26:56,585 --> 00:26:58,285 Tôi không nghe lệnh anh. 323 00:26:58,319 --> 00:27:00,855 Anh không phải là thuyền trưởng, Tommy. 324 00:27:00,888 --> 00:27:02,056 Tôi phải gọi báo cáo chuyện này. 325 00:27:03,324 --> 00:27:04,825 Nào, để tôi đưa cô vào trong. 326 00:27:06,595 --> 00:27:07,928 Nào, trời lạnh lắm. 327 00:27:07,962 --> 00:27:09,063 Đi thôi. 328 00:27:10,565 --> 00:27:11,932 Không sao đâu. 329 00:27:21,510 --> 00:27:24,678 Tháp, cái này, sương mù này tệ quá. 330 00:27:25,713 --> 00:27:27,348 <i>Tôi nghĩ chuyện này sẽ mất một lúc.</i> 331 00:27:29,116 --> 00:27:30,885 OK. Ừ, anh có cả vịnh này cho riêng mình. 332 00:27:30,918 --> 00:27:32,153 <i>Cảng đã thông.</i> 333 00:27:32,186 --> 00:27:34,255 <i>Cứ làm càng lâu càng tốt, chỉ cần kiểm tra...</i> 334 00:27:35,656 --> 00:27:36,757 Tháp, anh nghe rõ? 335 00:27:40,728 --> 00:27:42,062 A lô? 336 00:30:29,564 --> 00:30:30,464 Này, ai mà biết được 337 00:30:30,497 --> 00:30:32,166 Những gì em thực sự thấy ở ngoài đó, em biết? 338 00:30:32,199 --> 00:30:34,001 Tối nay sương mù dày đặc. 339 00:30:34,034 --> 00:30:36,036 Cô sẽ không tin được những thứ ta đã thấy. 340 00:30:37,171 --> 00:30:39,907 Nó như thú gặm nhấm ma mặc quần đùi và đội mũ. 341 00:30:40,874 --> 00:30:42,476 Chị đã từng thấy gì như vậy? 342 00:30:42,510 --> 00:30:44,111 OK, bình tĩnh đi. 343 00:30:44,144 --> 00:30:45,846 Tôi nghĩ lượng đường trong máu của cô hơi thấp, 344 00:30:45,879 --> 00:30:47,649 nên tôi sẽ đi lấy cho cô thứ gì đó để bù lại. 345 00:30:47,682 --> 00:30:48,916 Tôi sẽ quay lại ngay. 346 00:30:49,850 --> 00:30:51,151 Okay. 347 00:31:07,067 --> 00:31:09,269 Anh tin em chứ? 348 00:31:13,140 --> 00:31:14,875 Chuyện gì cũng có thể xảy ra ở New York. 349 00:31:20,715 --> 00:31:23,217 Thuyền trưởng, có đứa điên nào đó nói là... 350 00:31:26,920 --> 00:31:28,790 Thánh họ. 351 00:31:39,734 --> 00:31:41,902 O'Hare không phản hồi. 352 00:31:41,935 --> 00:31:44,104 Thánh họ! 353 00:31:45,507 --> 00:31:46,907 Tháp Cảng Whitehall, 354 00:31:46,940 --> 00:31:48,909 Đây là Phà Mortimer yêu cầu hỗ trợ. 355 00:31:50,110 --> 00:31:51,345 - Nghe rõ, Tháp? -Tommy, vô ích thôi. 356 00:31:52,413 --> 00:31:53,581 Nhìn kìa. 357 00:31:56,618 --> 00:32:01,455 Ta đang đi chệch hướng trong sương mù dày đặc mà không có thiết bị, 358 00:32:01,488 --> 00:32:03,625 thông tin liên lạc hay một manh mẹ nó mối. 359 00:32:05,860 --> 00:32:07,562 Những gì Tommy nói về tôi đều là nhảm nhí. 360 00:32:09,496 --> 00:32:11,064 Thánh họ! 361 00:32:12,667 --> 00:32:13,635 Chuyện gì đã xảy ra với thuyền trưởng Clark? 362 00:32:13,668 --> 00:32:14,636 Anh ta chết rồi. 363 00:32:17,438 --> 00:32:18,673 Tôi là thuyền trưởng. 364 00:32:19,874 --> 00:32:22,309 - Anh là thuyền trưởng? - Cậu đúng mẹ nó rùi, đồ khốn. 365 00:32:23,343 --> 00:32:25,446 Thế cậu là thuyền phó rồi đấy. 366 00:32:26,548 --> 00:32:28,516 Ồ. Không, không, không. 367 00:32:28,550 --> 00:32:30,484 Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng cho trách nhiệm đó. 368 00:32:30,518 --> 00:32:32,286 OK, chờ chút, hai người. 369 00:32:32,319 --> 00:32:34,988 Đây có thể là một tình huống khủng bố, 370 00:32:35,022 --> 00:32:36,758 và nếu đúng như vậy, thì Sở Cảnh sát New York... 371 00:32:36,791 --> 00:32:40,994 Không, đội phà có thẩm quyền và được đào tạo 372 00:32:41,028 --> 00:32:43,665 để dẫn đầu khi chúng ta ở trên mặt nước. 373 00:32:43,698 --> 00:32:45,567 OK, giờ đây là tàu của tôi... 374 00:32:48,335 --> 00:32:49,571 luật của tôi. 375 00:32:51,806 --> 00:32:53,106 Anh ấy đúng, Diaz. 376 00:32:56,511 --> 00:32:57,645 OK. 377 00:33:00,715 --> 00:33:02,449 - OK, Pete. Pete! - Ừ. 378 00:33:02,483 --> 00:33:05,052 Chuyển mọi hành khách xuống tầng dưới. 379 00:33:05,085 --> 00:33:06,987 OK, như vậy ta có thể tránh gây ra hoảng loạn 380 00:33:07,020 --> 00:33:09,189 và tìm ra kẻ khốn đã làm chuyện này. 381 00:33:10,123 --> 00:33:11,593 Làm sao tôi có thể làm được chuyện đó? 382 00:33:11,626 --> 00:33:12,627 Tôi không biết. 383 00:33:12,660 --> 00:33:13,994 Cậu là thuyền phó, hả? 384 00:33:14,027 --> 00:33:15,195 Tìm hiểu đi! 385 00:33:17,364 --> 00:33:19,299 Đồ Hướng đạo sinh khốn. 386 00:33:19,333 --> 00:33:21,168 OK, ai đó cần xuống phòng máy 387 00:33:21,201 --> 00:33:23,571 và tìm hiểu xem chuyện gì dưới đó. 388 00:33:23,605 --> 00:33:25,507 Tôi sẽ tự mình kiểm tra. Cẩn thận bao giờ cũng thừa. 389 00:33:25,540 --> 00:33:27,441 Không, không cần đâu. 390 00:33:27,474 --> 00:33:30,110 Tôi cần anh giúp tên khốn đó đưa hết hành khách 391 00:33:30,143 --> 00:33:31,411 xuống tầng dưới. 392 00:33:32,714 --> 00:33:34,081 Cử người khác đi. 393 00:33:35,249 --> 00:33:38,118 Rõ rồi, thuyền trưởng. 394 00:33:49,096 --> 00:33:51,031 Ta bắt đầu thôi. 395 00:33:51,064 --> 00:33:52,132 Như ta đã tập luyện, cưng. 396 00:33:52,165 --> 00:33:55,035 Thuyền phó Tommy Magdaleoni đã cứu vãn tình thế. 397 00:33:57,304 --> 00:34:03,076 Không. Thuyền trưởng Tommy Magdaleoni đã cứu vãn tình thế. 398 00:34:05,947 --> 00:34:07,549 Ôi, đệt. 399 00:34:43,818 --> 00:34:45,252 Hoàn hảo. 400 00:34:46,353 --> 00:34:48,188 Và đó là cái roi cùn. 401 00:35:08,910 --> 00:35:10,377 Ôi. 402 00:35:17,217 --> 00:35:19,854 Ghê quá! Cái gì thế này? 403 00:35:22,489 --> 00:35:24,659 Mình bị nọng cằm giống mẹ mình? 404 00:35:25,893 --> 00:35:27,695 Không, không hề. 405 00:35:29,530 --> 00:35:32,066 Thành thật mà nói, tất cả là do ánh sáng. 406 00:35:32,100 --> 00:35:33,568 Ta chuyển sang đây. 407 00:35:39,607 --> 00:35:42,010 Tôi có thể hỏi ý kiến ​​chuyên gia sáng tạo nội dung của cậu? 408 00:35:42,043 --> 00:35:43,077 Ừm. 409 00:35:43,111 --> 00:35:45,546 Cậu làm mặt ahegao như nào? 410 00:35:45,580 --> 00:35:46,581 Là thế này? 411 00:35:48,348 --> 00:35:50,018 Không, là thế này. 412 00:35:50,051 --> 00:35:53,220 Nhìn mắt tôi nhắm hờ kìa. 413 00:35:57,859 --> 00:35:59,661 Thè lưỡi ra như thể cậu đang cố 414 00:35:59,694 --> 00:36:01,129 bắt một bông tuyết. 415 00:36:16,144 --> 00:36:17,578 Mình có nên chảy nước dãi nhiều đến thế? 416 00:36:17,612 --> 00:36:20,948 Ý tôi là, đó là cách cậu biết nó đang hiệu quả. 417 00:36:24,719 --> 00:36:26,120 Đủ tốt. 418 00:36:26,154 --> 00:36:28,923 Hạ xuống một chút để tạo khuôn mặt. 419 00:36:28,956 --> 00:36:31,859 Nội dung khiêu khích dành cho lũ biến thái. 420 00:36:31,893 --> 00:36:33,161 Và ta khoe ngực? 421 00:36:33,193 --> 00:36:34,862 Không, ta khoe chân. 422 00:36:34,896 --> 00:36:38,132 Tiền ở đó đấy. Ngón chân. 423 00:36:38,166 --> 00:36:40,367 Cậu là thiên tài, Jazzy. 424 00:36:40,400 --> 00:36:43,370 Tôi biết. Tôi hoàn toàn xứng đáng là một thiên tài. 425 00:36:43,403 --> 00:36:44,872 Con đĩ, đi mẹ nó đê. 426 00:36:46,107 --> 00:36:47,608 OK, mấy thằng đần. 427 00:36:47,642 --> 00:36:51,512 Cái này dành cho mấy thằng biến thái kiểu bố đời. 428 00:36:51,546 --> 00:36:55,116 Ta sẽ cho cậu thấy một thế giới hoàn toàn mới. 429 00:36:57,284 --> 00:36:59,153 Ánh sáng hoàn hảo. 430 00:36:59,187 --> 00:37:00,655 Đúng? 431 00:37:18,206 --> 00:37:19,741 Ôi trời. 432 00:37:31,185 --> 00:37:32,486 Xin lỗi mọi người. 433 00:37:32,520 --> 00:37:34,589 Tôi cần các vị chuyển xuống tầng dưới. 434 00:37:34,622 --> 00:37:35,857 Nào. 435 00:37:38,760 --> 00:37:40,928 Xin lỗi, anh. Mời theo tôi ra phía sau. 436 00:37:40,962 --> 00:37:42,163 Anh, đi nào, 437 00:37:42,196 --> 00:37:43,330 Đi theo tôi ra phía sau, nào, lối này. 438 00:37:43,363 --> 00:37:44,532 Tôi đang ở phà, đi thôi. 439 00:37:44,565 --> 00:37:45,833 Nào, nào, nào, đi nào, đi nào. 440 00:37:45,867 --> 00:37:47,769 Nào, theo tôi lên boong tàu. Nào, đi nào. 441 00:37:47,802 --> 00:37:49,937 Làm ơn, mọi người, theo tôi, OK. 442 00:37:49,971 --> 00:37:51,371 Nào, mọi người. Nào, mọi người. 443 00:37:51,404 --> 00:37:52,405 Nào, theo tôi. Nào, nào. 444 00:37:52,439 --> 00:37:53,641 Ra phía sau thuyền. Đi thôi. 445 00:38:02,083 --> 00:38:03,217 Chào. 446 00:38:03,251 --> 00:38:05,452 Xin mọi người chú ý. 447 00:38:05,485 --> 00:38:08,956 Chúng tôi cần tất cả các bạn đi xuống tầng dưới. 448 00:38:10,158 --> 00:38:12,160 Xin xếp hàng một. 449 00:38:12,193 --> 00:38:13,928 U là Trời, ừ, ta nên cập bến rồi. 450 00:38:13,961 --> 00:38:17,098 Mọi người, xuống tầng dưới ngay. 451 00:38:17,131 --> 00:38:18,566 Đi thôi. 452 00:38:19,600 --> 00:38:22,003 Cô đúng về tình huống nhỏ của mình. 453 00:38:22,036 --> 00:38:23,171 Các chị thấy chưa? 454 00:38:23,204 --> 00:38:25,540 Nó đã giết chết hai cô gái vô tội. 455 00:38:25,573 --> 00:38:27,542 Ta cần gọi cứu hộ hoặc bỏ tàu. 456 00:38:27,575 --> 00:38:31,279 Các cô, ta đang gặp vài vấn đề kỹ thuật. 457 00:38:31,311 --> 00:38:33,548 - Mọi thứ đều ổn. - Mọi thứ đều không ổn. 458 00:38:33,581 --> 00:38:35,516 Ta gặp vấn đề lớn về loài gặm nhấm. 459 00:38:35,550 --> 00:38:37,317 Jazzy đâu? 460 00:38:38,318 --> 00:38:39,987 Vậy còn Arianna? 461 00:38:42,023 --> 00:38:45,358 Họ tiệc tùng mà không có tôi vào sinh nhật của tôi? 462 00:38:45,392 --> 00:38:46,794 Đồ con gái. 463 00:38:46,828 --> 00:38:49,697 Nghe này, ta đưa mọi người xuống tầng dưới, 464 00:38:49,730 --> 00:38:54,401 và sau đó ta xử vụ loài gặm nhấm của em, OK? 465 00:38:54,434 --> 00:38:56,336 Nếu đó là điều nó muốn thì sao? 466 00:38:56,369 --> 00:38:58,539 Ta cùng nhau, như tiệc buffet? 467 00:38:58,573 --> 00:39:00,641 Ồ, có đồ ăn. 468 00:39:00,675 --> 00:39:03,611 Ừ, chính xác. Ừ, bữa tối đã được dọn ra. 469 00:39:03,644 --> 00:39:06,647 Mời quý khách xuống phòng khiêu vũ lớn. 470 00:39:07,414 --> 00:39:09,050 Tầng dưới, OK? 471 00:39:09,083 --> 00:39:10,383 Capiche? 472 00:39:10,417 --> 00:39:11,586 Nào. 473 00:39:12,485 --> 00:39:14,088 Chúc mừng sinh nhật tôi. 474 00:39:17,191 --> 00:39:18,391 Và còn nhiều nữa. 475 00:39:32,506 --> 00:39:34,508 Ngủ một giấc đi, con, OK? 476 00:39:34,542 --> 00:39:36,744 Và khi con thức dậy, con sẽ được gặp bố. 477 00:39:39,313 --> 00:39:40,480 Họ làm gì vậy? 478 00:39:43,351 --> 00:39:44,585 Cửa bị khóa. 479 00:39:44,619 --> 00:39:46,120 Nghe như nguy cơ hỏa hoạn. 480 00:39:46,153 --> 00:39:47,922 Và chắc chắn nó không được khóa. 481 00:39:49,557 --> 00:39:51,192 Cậu có chìa? 482 00:39:51,225 --> 00:39:52,727 Chị thấy tôi giống gác cổng? 483 00:39:53,961 --> 00:39:54,929 Không, không phải vậy. 484 00:39:54,962 --> 00:39:57,064 Kiểu như bị kẹt hay gì đó. 485 00:39:57,098 --> 00:39:57,965 Tôi không biết nữa. 486 00:39:57,999 --> 00:40:01,035 Hoặc là bị kẹt. 487 00:40:01,068 --> 00:40:03,271 Ta phải đưa mọi người ra khỏi đây ngay. 488 00:40:03,304 --> 00:40:04,605 - Này! - Này! Này, này, này. 489 00:40:04,639 --> 00:40:05,573 - Mở cửa ra! - Mở cửa ra! 490 00:40:05,606 --> 00:40:07,275 Mở cửa ra. Bên này. 491 00:40:07,308 --> 00:40:08,342 Giờ này ta phải cập bến rồi chứ! 492 00:40:08,376 --> 00:40:09,810 Im lặng nào, đồ khốn. 493 00:40:09,844 --> 00:40:12,079 Mày gọi ai là đồ khốn, mũi buồi? 494 00:40:12,113 --> 00:40:13,381 Này, địt mày! 495 00:40:13,413 --> 00:40:14,515 - Địt tao? - Ừ! 496 00:40:14,548 --> 00:40:16,317 - Địt mày! - Địt cả đôi! 497 00:40:16,350 --> 00:40:17,652 Địt cả ba đứa mày. 498 00:40:17,685 --> 00:40:19,587 Tôi đang cố ngủ lại đây. 499 00:40:19,620 --> 00:40:22,290 Này, này, ai đó khóa cửa. 500 00:40:22,323 --> 00:40:23,925 - Cái gì? - Ta bị nhốt bên trong. 501 00:40:25,526 --> 00:40:26,928 Ta bị nhốt như thế nào? 502 00:40:26,961 --> 00:40:29,462 OK, mọi người im lặng và nghe đây. 503 00:40:29,496 --> 00:40:31,265 Có một sự cố, OK? 504 00:40:31,299 --> 00:40:32,199 Thuyền trưởng đã chết. 505 00:40:33,433 --> 00:40:35,569 Ai đang lái tàu? 506 00:40:35,603 --> 00:40:37,672 Phải kín đáo một chút. nhỉ? 507 00:40:37,705 --> 00:40:39,540 Người chết thì không kể chuyện. 508 00:40:40,608 --> 00:40:41,709 Chuyện gì vậy? 509 00:40:42,610 --> 00:40:44,712 Tình hình đang diễn biến phức tạp. 510 00:40:44,745 --> 00:40:47,214 Tôi cần mọi người giữ bình tĩnh. 511 00:40:47,248 --> 00:40:48,249 Giữ bình tĩnh? 512 00:40:48,282 --> 00:40:49,850 Mày bị điên mẹ nó rồi? 513 00:40:49,884 --> 00:40:52,520 Có một kẻ giết người trên Phà Đảo Staten. 514 00:40:52,553 --> 00:40:53,921 Và ta bị nhốt ở đây. 515 00:40:55,423 --> 00:40:57,391 Martinez, báo cáo. 516 00:40:57,425 --> 00:40:58,659 Có ai không? Della Salla? 517 00:40:58,693 --> 00:40:59,660 Tôi cần giúp đỡ ở đây. 518 00:40:59,694 --> 00:41:02,129 OK, OK, tôi sẽ nói. 519 00:41:02,163 --> 00:41:03,397 Chắc chắn là bọn khủng bố. 520 00:41:03,431 --> 00:41:05,132 - Cái gì? - Ồ! 521 00:41:05,166 --> 00:41:06,667 Không, tôi là kẻ xấu. 522 00:41:06,701 --> 00:41:09,403 OK, xin lỗi vì đã nói sự thật. 523 00:41:09,437 --> 00:41:10,470 Tôi không có sóng. 524 00:41:10,504 --> 00:41:12,039 Không ai bọn ta có sóng cả, thằng buồi! 525 00:41:12,073 --> 00:41:12,974 Ta đang ở trên một chiếc tàu. 526 00:41:13,007 --> 00:41:15,109 Ta bị mắc kẹt trên tàu này với một tên sát nhân. 527 00:41:15,142 --> 00:41:16,110 Và ta bị nhốt ở đây. 528 00:41:16,143 --> 00:41:17,678 Làm sao ta có thể thoát khỏi đây? 529 00:41:20,748 --> 00:41:23,951 Với hai bi to đùng đéo gì của ta. 530 00:41:23,985 --> 00:41:25,653 Đúng là như vậy! 531 00:41:25,686 --> 00:41:30,024 Có thằng khốn nào đó đang cố cướp phà của ta? 532 00:41:30,057 --> 00:41:31,859 Giết thuyền trưởng của ta? 533 00:41:31,892 --> 00:41:33,461 Đến đây với ta? 534 00:41:33,493 --> 00:41:34,562 Không. 535 00:41:34,595 --> 00:41:37,798 Tôi nói kệ mẹ thằng khốn đó. 536 00:41:38,599 --> 00:41:40,568 Không ai được phép làm hại ta. 537 00:41:42,436 --> 00:41:43,804 Ta không gây chuyện. 538 00:41:43,838 --> 00:41:45,539 Ta chẳng quan tâm. 539 00:41:45,573 --> 00:41:48,009 Và ta chắc chắn không chịu khuất phục bất kỳ ai. 540 00:41:48,042 --> 00:41:49,910 Chuẩn không cần chỉnh! Chuẩn không cần chỉnh! 541 00:41:49,944 --> 00:41:50,845 Biết tại sao? 542 00:41:50,878 --> 00:41:53,314 Bởi vì ta là dân New mẹ nó York! 543 00:41:53,347 --> 00:41:54,582 Đó là lý do tại sao! 544 00:41:56,050 --> 00:41:58,652 Tôi sẽ đéo lãng phí một phút nào nữa 545 00:41:58,686 --> 00:41:59,854 chờ giúp đỡ. 546 00:41:59,887 --> 00:42:01,789 Tôi nói ta phải tìm ra thằng chó đẻ này 547 00:42:01,822 --> 00:42:03,724 và ném nó xuống biển. 548 00:42:03,758 --> 00:42:04,558 Giờ ai đồng ý với tôi? 549 00:42:07,628 --> 00:42:08,829 Đó chính là điều tôi đang nói! 550 00:42:08,863 --> 00:42:10,197 Hả? 551 00:42:10,231 --> 00:42:12,533 Này! Này, mở cửa ra! 552 00:42:14,935 --> 00:42:16,003 Ừ! 553 00:42:44,533 --> 00:42:46,167 Anh có thấy điều tôi thấy? 554 00:42:46,200 --> 00:42:48,502 Hay là tôi phê thuốc? 555 00:42:48,537 --> 00:42:50,204 Dù sao thì thế giới này cũng nhỏ bé. 556 00:42:54,075 --> 00:42:54,975 Bắt lấy nó! 557 00:43:28,909 --> 00:43:29,977 Ừ, nhưng ta không thể đứng đây được. 558 00:43:30,010 --> 00:43:32,813 - U là Trời! - Ối! Cái đéo gì thế? 559 00:43:47,128 --> 00:43:49,296 Họ đang diễu hành đêm bằng điện? 560 00:43:49,330 --> 00:43:50,331 Không, không! Lùi lại! Lùi lại! 561 00:43:50,364 --> 00:43:51,665 Buông tay nắm cửa ra! 562 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Ta phải giúp họ! 563 00:44:07,516 --> 00:44:08,749 Họ chết rồi! 564 00:44:08,782 --> 00:44:10,585 Nếu ta không thoát khỏi đây, ta cũng sẽ chết! 565 00:44:10,619 --> 00:44:12,019 Đi thôi! 566 00:44:51,560 --> 00:44:52,893 Ở đây! 567 00:45:00,234 --> 00:45:02,504 OK, em biết đêm nay sẽ không diễn ra 568 00:45:02,537 --> 00:45:03,971 như ta nghĩ. 569 00:45:04,004 --> 00:45:05,906 Nhưng thứ đó vẫn còn ở dưới đó. 570 00:45:05,940 --> 00:45:08,510 Và nó sẽ chán và đi tìm ta. 571 00:45:08,543 --> 00:45:10,444 Nếu đây là tấn công khủng bố, 572 00:45:10,477 --> 00:45:12,413 ta sẽ tìm một nơi an toàn, 573 00:45:12,446 --> 00:45:14,848 cố thủ bên trong, và gọi cứu hộ. 574 00:45:15,916 --> 00:45:17,218 Thuyền trưởng có radio. 575 00:45:18,520 --> 00:45:20,522 Có lẽ anh ta đã gọi radio với Sở Cảnh sát New York. 576 00:45:20,555 --> 00:45:21,556 Hoặc... hoặc tuần duyên. 577 00:45:21,590 --> 00:45:23,791 Hoặc... hoặc Đội Hải cẩu 6. 578 00:45:24,825 --> 00:45:26,860 Có vài vấn đề ở đây. 579 00:45:26,894 --> 00:45:29,964 Một, radio bị hỏng. 580 00:45:29,997 --> 00:45:34,735 Và hai, ta thực sự, thực sự đã đi chệch hướng. 581 00:45:38,072 --> 00:45:39,840 Ai đang lái tàu? 582 00:45:39,873 --> 00:45:41,576 Chị còn nhớ Tommy? 583 00:45:41,610 --> 00:45:43,043 Ôi trời. 584 00:45:43,077 --> 00:45:44,812 Phải có một loại 585 00:45:44,845 --> 00:45:47,214 bộ phát đáp khẩn cấp trong phòng máy, đúng? 586 00:45:48,382 --> 00:45:49,250 Ừ. 587 00:45:49,283 --> 00:45:51,185 Ừ, bộ phát đáp sẽ gửi tín hiệu ping tới tháp. 588 00:45:51,218 --> 00:45:53,722 Một khi họ nhận ra ta bị lệch hướng do không có liên lạc, 589 00:45:53,754 --> 00:45:54,855 họ sẽ gửi tín hiệu cầu cứu. 590 00:45:54,888 --> 00:45:56,824 OK, việc đó mất bao lâu? 591 00:45:56,857 --> 00:45:58,292 Tôi không biết. 592 00:45:58,325 --> 00:46:01,028 Có thể là phút? Giờ? 593 00:46:01,061 --> 00:46:02,997 Tùy thuộc vào việc có điện hay không. 594 00:46:03,030 --> 00:46:06,500 Vậy ta cứ chờ xem sao và tránh Stuart Nhỏ? 595 00:46:10,871 --> 00:46:13,274 Làm ơn đừng bật đèn nữa! 596 00:46:13,307 --> 00:46:15,644 Trời ơi, tôi đang bị quay cuồng. 597 00:46:15,677 --> 00:46:16,777 - Ồ. - Ồ. 598 00:46:16,810 --> 00:46:19,446 - Đâu rồi... - Ồ, ở đây. 599 00:46:21,448 --> 00:46:22,617 Không, cảm ơn. 600 00:46:22,651 --> 00:46:25,152 Bill, hôm nay là sinh nhật tôi. 601 00:46:26,755 --> 00:46:28,590 Có ai không? Nào, bắt đầu! 602 00:46:34,629 --> 00:46:36,297 Ta khốn nạn quá. 603 00:46:37,632 --> 00:46:39,033 Trả nó đây. 604 00:47:07,127 --> 00:47:09,163 Ồ, ừ. 605 00:48:39,754 --> 00:48:40,722 Nào, nhóc. 606 00:48:40,755 --> 00:48:41,955 Lại gần đây. 607 00:48:48,195 --> 00:48:50,164 - Sĩ quan! - Cái gì? 608 00:48:50,197 --> 00:48:51,231 Anh phải đến nhanh lên. 609 00:48:51,265 --> 00:48:53,333 Có vấn đề gì đó với đèn. 610 00:48:53,367 --> 00:48:54,468 Đệt. 611 00:49:45,787 --> 00:49:47,020 Ôi trời. 612 00:49:47,054 --> 00:49:48,489 Không phải tối nay, Jamie. 613 00:49:48,523 --> 00:49:49,557 Anh đang làm việc. 614 00:49:49,591 --> 00:49:51,058 Em biết. 615 00:49:51,091 --> 00:49:52,627 Nhưng nó vui. 616 00:49:52,660 --> 00:49:54,027 Và nó nguy hiểm. 617 00:49:54,061 --> 00:49:56,764 Và ta ở đây một mình. 618 00:49:58,332 --> 00:50:00,400 Anh có cảm nhận được tình yêu đêm nay? 619 00:50:01,636 --> 00:50:03,403 Anh phải đi. Chuyện gì đó với đèn. 620 00:50:03,437 --> 00:50:05,372 Và em có mùi như thảo mộc và... 621 00:50:06,039 --> 00:50:07,876 Đó là của Nathan? 622 00:50:07,909 --> 00:50:12,647 Ồ. Em có quá giới hạn, sĩ quan? 623 00:50:12,680 --> 00:50:15,249 Em cần kiểm tra độ tỉnh táo. 624 00:50:15,282 --> 00:50:19,219 Và em biết anh có thứ gì đó em có thể thổi vào. 625 00:50:19,253 --> 00:50:21,021 Nó không hoạt động như vậy. 626 00:50:23,892 --> 00:50:25,325 Ừ, cũng có phần đúng. 627 00:50:30,565 --> 00:50:32,432 Ồ, ừ, anh sẽ giả vờ là không có gì. 628 00:50:39,941 --> 00:50:41,509 Cái qué gì thế? 629 00:51:31,158 --> 00:51:33,628 Tại sao một con chuột khổng lồ lại đi phà Đảo Staten? 630 00:51:33,661 --> 00:51:35,095 Đó là linh vật của anh hay gì đó? Kiểu như... 631 00:51:35,128 --> 00:51:36,764 Này, cô làm ơn im lặng? 632 00:51:39,867 --> 00:51:41,869 Có lẽ nó muốn ăn phô mai. 633 00:51:41,903 --> 00:51:42,937 Anh đã thử? 634 00:51:42,971 --> 00:51:44,438 Hình như mẹ đã nhét một ít vào túi xách của tôi. 635 00:51:45,205 --> 00:51:46,708 Nó nghe rất tốt. 636 00:51:47,842 --> 00:51:48,776 Làm sao cô biết được? 637 00:51:48,810 --> 00:51:51,211 Cô là chuyên gia về chuột hay gì đó? 638 00:51:51,244 --> 00:51:53,347 Nó có đôi tai to đùng. 639 00:51:55,750 --> 00:51:57,184 Dễ thương quá. 640 00:52:18,506 --> 00:52:21,241 Đi sát vào. Ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu. 641 00:52:24,078 --> 00:52:25,813 Mọi người. 642 00:52:25,847 --> 00:52:27,115 Công chúa sinh nhật đâu? 643 00:52:27,147 --> 00:52:29,017 Ôi cứt. 644 00:52:29,050 --> 00:52:30,450 Ôi trời. 645 00:52:32,020 --> 00:52:33,286 Cindi! 646 00:52:34,254 --> 00:52:35,623 Cindi, quay lại đây! 647 00:52:37,190 --> 00:52:38,793 Ta không thể bỏ cô ấy lại được. 648 00:52:40,028 --> 00:52:41,596 Tôi sẽ không nói nếu các cô không nói. 649 00:52:44,632 --> 00:52:46,701 OK, nào, nào. Này, nào, nào. 650 00:52:53,775 --> 00:52:54,842 Ôi! 651 00:52:56,443 --> 00:52:57,745 Anh làm tôi sợ vãi cứt. 652 00:52:57,779 --> 00:52:59,479 Chúng tôi không phải là những người mà anh nên sợ. 653 00:53:01,049 --> 00:53:02,382 Anh cũng thấy chuột pizza. 654 00:53:02,416 --> 00:53:05,218 Thật? Chuột Pizza? 655 00:53:05,252 --> 00:53:06,587 Xời, ừ, ta phải gọi nó bằng một cái tên nào đó. 656 00:53:07,689 --> 00:53:08,723 Tên tôi là Moses. 657 00:53:08,756 --> 00:53:09,957 Đây là Mateo. 658 00:53:09,991 --> 00:53:11,391 Chúng tôi đang tìm ai đó nữa. 659 00:53:11,425 --> 00:53:13,393 Làm sao mấy người sống sót được dưới đó? 660 00:53:13,427 --> 00:53:15,663 Giày xây dựng chuyên dụng. 661 00:53:15,697 --> 00:53:18,166 Tôi tìm thấy đứa trẻ đang nằm trên một tấm thảm cao su trong bếp, 662 00:53:18,198 --> 00:53:20,868 và chủ yếu là, nó im lặng như một... 663 00:53:20,902 --> 00:53:23,071 Xời, anh biết. 664 00:53:23,104 --> 00:53:24,572 Làm sao các vị sống sót? 665 00:53:24,605 --> 00:53:26,339 Chúng tôi đã cố gắng vào. Cửa đã bị khóa. 666 00:53:26,373 --> 00:53:28,609 Ôi, con chuột bỏ mẹ đó đã đục thủng chúng. 667 00:53:29,977 --> 00:53:33,715 Có lẽ nó đã cố tình khóa chúng tôi ở ngoài để giữ chúng tôi an toàn. 668 00:53:34,582 --> 00:53:36,684 Có lẽ nó không muốn chúng tôi chết. 669 00:53:36,718 --> 00:53:39,219 Ừ, điều đó chẳng có nghĩa lý gì cả. 670 00:53:39,252 --> 00:53:41,756 Ừ, tôi không nghĩ... Tôi không nghĩ chú chuột Rizzo 671 00:53:41,789 --> 00:53:44,391 là kiểu người giữ an toàn cho mọi người, anh biết? 672 00:53:48,896 --> 00:53:51,431 Này, ta phải thoát khỏi chuyến phiêu lưu kinh dị này. 673 00:53:51,465 --> 00:53:52,700 Có lẽ nên bơi đến Đảo Thống đốc 674 00:53:52,734 --> 00:53:54,569 hoặc có thể là tượng hoặc thứ gì đó. 675 00:53:54,602 --> 00:53:56,604 Nước đó lạnh hơn nhiều so với anh nghĩ đấy. 676 00:53:56,637 --> 00:53:58,371 Cơ thể chúng ta sẽ bị sốc hạ nhiệt 677 00:53:58,405 --> 00:54:01,109 trong vòng vài phút. Về cơ bản là ta sẽ bị đông cứng. 678 00:54:01,142 --> 00:54:03,177 Thả lỏng đi. 679 00:54:03,211 --> 00:54:04,779 Ta sẽ vào phòng điều khiển. 680 00:54:04,812 --> 00:54:05,780 Đi cùng chúng tôi. 681 00:54:06,814 --> 00:54:09,249 Không ai phải chết đêm nay nữa, OK? 682 00:54:09,282 --> 00:54:10,852 Miễn là ta đoàn kết. 683 00:54:11,586 --> 00:54:13,855 Tôi là Amber. Còn Selena. 684 00:54:13,888 --> 00:54:15,156 Đây là Pete. 685 00:54:15,189 --> 00:54:16,924 Giờ anh ấy là thuyền phó. 686 00:54:16,958 --> 00:54:17,992 Đến lúc rồi. 687 00:54:19,292 --> 00:54:20,528 OK, ừ. 688 00:54:20,561 --> 00:54:21,896 - Đi thôi. - OK. 689 00:54:41,348 --> 00:54:42,550 Pete? 690 00:54:42,583 --> 00:54:43,818 Nếu là anh thì thôi ngay đi 691 00:54:43,851 --> 00:54:47,354 và đưa tôi cái tua vít Phillips. 692 00:54:56,329 --> 00:54:57,799 Không, đồ ngốc. 693 00:54:57,832 --> 00:54:58,966 Tôi nói là Phillips. 694 00:55:00,234 --> 00:55:01,468 Anh lại phê? 695 00:55:02,435 --> 00:55:04,839 Tôi bị bao vây bởi lũ ngốc. 696 00:55:12,680 --> 00:55:14,715 Anh đùa tôi đấy à, Pete? 697 00:55:17,051 --> 00:55:19,787 OK. Tôi biết anh không muốn làm thuyền phó. 698 00:55:19,821 --> 00:55:22,690 Nhưng tôi cũng không có nhiều lựa chọn lắm đâu, OK? 699 00:55:24,424 --> 00:55:26,661 Đệt, đưa tôi cái búa bỏ mẹ này! 700 00:55:35,970 --> 00:55:37,370 Cái gì thế này? 701 00:55:49,416 --> 00:55:51,384 Tông nhân! 702 00:55:52,687 --> 00:55:53,888 Ồ! 703 00:56:18,613 --> 00:56:19,947 Mọi người đâu cả rồi? 704 00:56:21,182 --> 00:56:22,516 Hế nô? 705 00:56:22,550 --> 00:56:24,085 Chỗ này như đường băng vậy. 706 00:56:24,118 --> 00:56:25,086 Okay. 707 00:56:26,721 --> 00:56:28,022 Hế nô? 708 00:56:29,190 --> 00:56:31,626 Mấy người sẽ nhảy ra và hét lên, "Bất ngờ!" 709 00:56:31,659 --> 00:56:34,862 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 710 00:56:36,364 --> 00:56:37,665 Hế nô? 711 00:56:41,468 --> 00:56:42,637 Okay. 712 00:56:44,839 --> 00:56:48,576 Nó... Không thể dò được... đéo gì. 713 00:56:50,311 --> 00:56:52,213 Ôi Chúa. 714 00:56:52,246 --> 00:56:54,414 Wi-Fi trên phà tệ chết mẹ thật. 715 00:56:54,447 --> 00:56:56,117 Thề có Chúa, họ nhận được email. 716 00:56:56,150 --> 00:56:57,885 Tôi chán ngấy chuyện này. 717 00:56:57,919 --> 00:57:00,054 U là Trời. iPhone không dùng được. 718 00:57:00,087 --> 00:57:01,488 Sao tôi lại không thể? 719 00:57:01,522 --> 00:57:04,025 Tôi chỉ muốn ra ngoài. Tôi chỉ... 720 00:57:15,202 --> 00:57:16,904 Cái đéo gì thế này? 721 00:57:25,413 --> 00:57:26,781 Đó không phải là thuyền trưởng, nhỉ? 722 00:57:28,316 --> 00:57:30,483 Không, đó... đó là thuyền trưởng tạm thời. 723 00:57:31,719 --> 00:57:33,054 Đó mới là thuyền trưởng đích thực. 724 00:57:34,555 --> 00:57:35,923 Tôi nghĩ mình sắp nôn mất. 725 00:57:37,191 --> 00:57:38,359 Whoa, whoa, whoa, whoa. 726 00:57:38,392 --> 00:57:40,261 Đừng vội thế, nhóc. 727 00:57:40,294 --> 00:57:41,562 Chẳng có gì đáng xem ở đây. 728 00:57:46,734 --> 00:57:48,736 Mayday, mayday. SOS. 729 00:57:48,769 --> 00:57:50,938 Phà Đảo Staten bị hỏng. 730 00:57:50,972 --> 00:57:54,241 Thứ cứt nhỏ đó đã phá hỏng mọi thứ. 731 00:57:54,275 --> 00:57:56,143 Ước gì tôi có thể nói đây là lần đầu tối nay 732 00:57:56,177 --> 00:57:59,914 tôi bước vào cầu tàu và thấy một thuyền trưởng đã chết. 733 00:57:59,947 --> 00:58:01,816 Vậy giờ anh là thuyền trưởng? 734 00:58:03,250 --> 00:58:04,318 Không. 735 00:58:04,352 --> 00:58:05,886 Không. 736 00:58:05,920 --> 00:58:08,222 Làm thuyền trưởng không nằm trong danh sách những việc tôi muốn 737 00:58:08,255 --> 00:58:09,957 phải hoàn thành trước khi chết. 738 00:58:11,058 --> 00:58:14,929 Điều này có vẻ hơi sớm, xét đến hoàn cảnh này. 739 00:58:23,070 --> 00:58:24,205 Ta sẽ tìm ra thôi. 740 00:58:29,110 --> 00:58:31,679 Barry, ông làm được rồi. 741 00:58:31,712 --> 00:58:32,413 Whoa, whoa, whoa, whoa. 742 00:58:32,446 --> 00:58:34,081 Từ từ nào, ông già. 743 00:58:34,115 --> 00:58:35,182 Ừ. 744 00:58:35,216 --> 00:58:37,685 Vì họ nói ta xuống tầng thấp hơn. 745 00:58:37,718 --> 00:58:40,321 Tôi biết đó là nơi cuối cùng tôi muốn đến. 746 00:58:40,354 --> 00:58:41,589 Ông sẽ ổn thôi. 747 00:58:41,622 --> 00:58:44,759 Tôi chết rồi, cũng như các bạn vậy. 748 00:58:44,792 --> 00:58:46,193 Tất cả các bạn đều sẽ chết. 749 00:58:46,227 --> 00:58:48,562 Tuần trước ông đã nói rồi, và tuần trước nữa, 750 00:58:48,596 --> 00:58:51,065 và tối nay nữa, nhưng chúng ta vẫn ở đây. 751 00:58:52,767 --> 00:58:54,668 Xời, không phải tất cả chúng ta. 752 00:59:09,583 --> 00:59:11,652 Thánh họ. Thực sự là có dịch vụ. 753 00:59:26,467 --> 00:59:28,302 Ôi, không, không. Kệ xác. Kệ xác. 754 00:59:28,335 --> 00:59:30,471 Hôm nay là sinh nhật của tao và tao từ chối những thứ này. 755 00:59:53,094 --> 00:59:54,728 Không, không! 756 00:59:57,465 --> 00:59:58,699 Dừng lại. 757 01:00:04,539 --> 01:00:05,773 Thôi nào. 758 01:00:12,179 --> 01:00:14,081 Đệch! 759 01:00:26,894 --> 01:00:29,830 Mẹ mày, địt mẹ mày! 760 01:01:04,131 --> 01:01:05,132 Pháo sáng. 761 01:01:05,166 --> 01:01:08,102 Ta có thể dùng pháo sáng để báo hiệu cho đất liền. 762 01:01:08,135 --> 01:01:10,237 Có một kho dự trữ khẩn cấp ở tầng dưới. 763 01:01:10,271 --> 01:01:11,506 Okay. 764 01:01:11,540 --> 01:01:13,941 Thằng bé không quay lại đó và tôi sẽ không bỏ nó lại. 765 01:01:13,974 --> 01:01:16,177 Không phải với bất cứ thứ gì bị mất trên tàu. 766 01:01:16,210 --> 01:01:17,111 Willie. 767 01:01:18,078 --> 01:01:21,682 Đây là về Tàu hơi nước Willie. 768 01:01:22,917 --> 01:01:24,852 Ông vừa nói Tàu hơi nước? 769 01:01:26,588 --> 01:01:27,988 Ừ, thực ra thì, 770 01:01:28,022 --> 01:01:31,158 Phà Đảo Staten đã hoạt động từ những năm 1800, 771 01:01:31,192 --> 01:01:34,128 và hầu hết đều chạy bằng hơi nước cho đến khoảng những năm 70. 772 01:01:35,996 --> 01:01:38,899 Cái gì? Tôi đã chú ý trong buổi đào tạo nhân viên. 773 01:01:38,933 --> 01:01:43,804 Tôi nghe kể về một con quái vật ẩn núp trong 774 01:01:44,939 --> 01:01:47,474 dưới hầm phà, 775 01:01:47,509 --> 01:01:49,910 nhưng chẳng ai tìm thấy bằng chứng. 776 01:01:49,944 --> 01:01:52,780 Chờ đã, ông từng là thủy thủ? 777 01:01:52,813 --> 01:01:54,448 Vào những năm 1960. 778 01:01:56,283 --> 01:02:01,388 Và ngay cả khi đó, họ vẫn kể những câu chuyện về một người giàu trí tưởng tượng, 779 01:02:01,422 --> 01:02:02,923 vui vẻ, 780 01:02:02,957 --> 01:02:07,061 thuyền trưởng tốt bụng tên là Walter. 781 01:02:08,896 --> 01:02:13,167 Nhưng mọi người đều gọi ông là "Walt". 782 01:02:16,203 --> 01:02:21,075 Ông là một người của biển cả với một trái tim rộng lớn như đại dương. 783 01:02:29,116 --> 01:02:32,721 Chính trên con tàu của mình mà ông ta đã tình cờ gặp phải 784 01:02:32,753 --> 01:02:34,955 một sinh vật không giống bất kỳ sinh vật nào khác. 785 01:02:36,658 --> 01:02:37,858 Willie. 786 01:02:39,126 --> 01:02:41,563 Willie là một loại thí nghiệm 787 01:02:41,596 --> 01:02:43,998 bị bỏ lại trong khoang hàng. 788 01:02:44,031 --> 01:02:47,868 Họ đang cố gắng làm cho nó hoạt bát hơn, 789 01:02:47,901 --> 01:02:49,503 hấp dẫn hơn với trẻ em. 790 01:02:51,038 --> 01:02:52,873 Vậy, ông ấy đã thả Willie ra. 791 01:02:53,974 --> 01:02:55,409 Willie trở thành bạn của ông ấy. 792 01:02:56,678 --> 01:03:02,249 Ông ấy đã cho Willie sự tự do, phẩm giá và mục đích sống của cậu ấy. 793 01:03:03,384 --> 01:03:05,185 Nhưng rồi bi kịch ập đến, 794 01:03:06,053 --> 01:03:10,190 và cứ thế, Willie ra đi. 795 01:03:11,593 --> 01:03:12,694 Thời gian trôi qua, 796 01:03:12,727 --> 01:03:16,330 một số người nghĩ có lẽ nó chỉ là một truyền thuyết đô thị, 797 01:03:16,363 --> 01:03:20,968 một sản phẩm của trí tưởng tượng quá mức của Walt. 798 01:03:22,771 --> 01:03:26,907 Giờ đây, sau 90 năm, 799 01:03:26,940 --> 01:03:29,544 cuối cùng nó cũng được ra mắt công chúng. 800 01:03:33,947 --> 01:03:35,449 Ai mà biết nó muốn gì. 801 01:03:40,220 --> 01:03:44,693 Chà. Thế này thì một ngày nào đó sẽ thành phim hoạt hình dở ẹc. 802 01:03:44,726 --> 01:03:47,796 Chờ đã, vậy ra tàu này cũng là cùng một tàu 803 01:03:47,828 --> 01:03:49,430 có trong truyện? 804 01:03:49,463 --> 01:03:51,298 Một phần nào đó, đúng. 805 01:03:51,332 --> 01:03:55,402 Mọi thứ đều được tái chế lặp đi lặp lại. 806 01:03:56,870 --> 01:03:58,305 Để tiết kiệm tiền. 807 01:04:42,383 --> 01:04:44,251 Dừng lại đi! 808 01:04:50,525 --> 01:04:51,626 Ôi trời! Ôi. 809 01:04:52,960 --> 01:04:55,229 Ôi trời. 810 01:04:57,732 --> 01:04:59,199 Làm ơn. 811 01:05:30,130 --> 01:05:31,398 Roscoe, mày đi đâu thế? 812 01:05:33,500 --> 01:05:34,935 Đồ hèn đéo gì. 813 01:06:10,204 --> 01:06:12,005 Chết đi, địt mẹ mày chuột! 814 01:06:24,084 --> 01:06:25,419 Cái đéo gì thế? 815 01:06:44,071 --> 01:06:45,439 Ôi cứt. 816 01:07:00,254 --> 01:07:01,589 Kế hoạch là gì? 817 01:07:01,623 --> 01:07:04,024 Ồ, nếu muốn xuống thuyền, 818 01:07:04,057 --> 01:07:06,293 thì phải lấy pháo sáng. 819 01:07:06,326 --> 01:07:08,228 Điều đó có nghĩa là ta phải để Barry ở lại đây 820 01:07:08,262 --> 01:07:09,664 và xuống dưới boong tàu. 821 01:07:12,032 --> 01:07:14,234 Này, các vị có biết nhóc này là ai? 822 01:07:14,268 --> 01:07:16,370 Con trai của Chủ tịch Quận, đúng? 823 01:07:16,403 --> 01:07:19,007 Chắc bố cháu đang điều cả hạm đội ra ngoài tìm ta đấy. 824 01:07:19,039 --> 01:07:21,809 Ừ, một khi ta nhận ra cuộc giải cứu đã gần kề, 825 01:07:21,843 --> 01:07:24,679 ta sẽ bắn nó và mọi chuyện sẽ ổn, OK? 826 01:07:26,581 --> 01:07:28,382 Chết tiệt, nghe có vẻ không ổn chút nào. 827 01:07:29,449 --> 01:07:31,019 Nào các bạn, ta phải đi lấy pháo sáng. 828 01:07:31,051 --> 01:07:32,720 Cùng nhau, như một nhóm. 829 01:07:32,754 --> 01:07:35,222 Đúng, đúng rồi, chúng ở dưới phòng máy. 830 01:07:35,255 --> 01:07:40,662 Khi ta xuống đó, tôi sẽ cố gắng sửa cái này. 831 01:07:40,695 --> 01:07:43,196 Này, hồi xưa tôi làm nghề điện. 832 01:07:43,230 --> 01:07:44,899 Tôi sẽ đi cùng anh. 833 01:07:44,933 --> 01:07:45,867 Ừ-hứ. 834 01:07:45,900 --> 01:07:47,367 Chúng tôi sẽ đi cùng anh. 835 01:07:47,401 --> 01:07:50,304 Thằng nhỏ bé đang dõi theo ta, ta sẽ ổn. 836 01:07:50,337 --> 01:07:51,573 Đúng, Thuyền trưởng Pete? 837 01:07:52,607 --> 01:07:54,576 Ừ. 838 01:08:15,195 --> 01:08:16,664 OK, OK, nào. 839 01:08:16,698 --> 01:08:17,865 Này. 840 01:08:20,233 --> 01:08:21,435 OK, bắt đầu thôi. 841 01:08:29,777 --> 01:08:31,178 OK, được rồi. 842 01:08:31,211 --> 01:08:32,814 Lối vào phòng máy nằm ngay phía trước. 843 01:08:32,847 --> 01:08:35,349 Cứ như mê cung đường hầm và hành lang bí mật. 844 01:08:35,382 --> 01:08:37,384 Ý tôi là, con thuyền này thật điên rồ. 845 01:08:38,920 --> 01:08:40,287 OK, Moses và Mateo, 846 01:08:40,320 --> 01:08:41,723 Các anh sẽ đi thẳng. 847 01:08:41,756 --> 01:08:44,124 - Đến ngay đó. - Được. 848 01:08:44,157 --> 01:08:45,225 Và lấy pháo sáng quay lại đây 849 01:08:45,258 --> 01:08:47,028 bên cạnh hộp cầu chì. 850 01:08:47,061 --> 01:08:47,795 Ta làm được rồi. 851 01:08:47,829 --> 01:08:49,097 OK. 852 01:08:54,134 --> 01:08:55,603 Anh thể hiện vai trò lãnh đạo rất tốt. 853 01:08:56,738 --> 01:08:59,607 Ừ, anh chỉ đang học hỏi dần dần thôi. 854 01:09:00,508 --> 01:09:02,175 Anh để cái qué này ở đâu... 855 01:09:02,209 --> 01:09:04,244 Bắt đầu thôi. 856 01:09:04,277 --> 01:09:06,246 Giờ, anh có thứ này cho em. 857 01:09:06,279 --> 01:09:07,915 Cũng chẳng có gì đặc biệt, 858 01:09:07,949 --> 01:09:11,184 nhưng anh nghĩ nó sẽ giúp em vượt qua phần còn lại 859 01:09:13,487 --> 01:09:14,454 chuyến đi. 860 01:09:17,659 --> 01:09:18,693 Ta-da! 861 01:09:20,028 --> 01:09:24,331 Anh biết chúng không quá độc đáo, nhưng chúng rất thiết thực. 862 01:09:28,036 --> 01:09:29,937 Giúp anh một việc? 863 01:09:31,405 --> 01:09:32,674 Đừng chết dưới đó. 864 01:09:44,652 --> 01:09:45,953 Vâng, Thuyền trưởng. 865 01:09:55,163 --> 01:09:56,531 Làm ơn đừng gọi anh là "thuyền trưởng". 866 01:10:28,428 --> 01:10:29,797 Anh nghe thấy? 867 01:10:29,831 --> 01:10:32,499 Ừ, tôi ghét phòng máy đéo chịu được. 868 01:10:32,533 --> 01:10:34,769 Có lẽ không phải lúc thích hợp để nói đến chuyện đó. Ừ. 869 01:10:35,502 --> 01:10:37,437 Mateo, đi sát vào? 870 01:10:40,942 --> 01:10:42,110 - Này, này. - Cái gì? 871 01:10:42,143 --> 01:10:43,878 Ta cùng tiêu diệt con chuột này, OK? 872 01:10:43,911 --> 01:10:45,046 OK. 873 01:10:48,348 --> 01:10:49,784 Dominique? 874 01:10:52,954 --> 01:10:54,222 Anh còn sống! 875 01:10:54,254 --> 01:10:56,389 - Thủy thủ boong Pete? - Ừ. 876 01:10:56,423 --> 01:10:59,527 Về mặt kỹ thuật, là Thuyền trưởng Pete, nhỉ? 877 01:10:59,560 --> 01:11:01,461 Chỉ là tạm thời thôi. 878 01:11:01,495 --> 01:11:04,364 Này, bộ chuyển mạch khẩn cấp vẫn đang hoạt động? 879 01:11:04,397 --> 01:11:06,634 Ôi, không, không phải mất điện. 880 01:11:06,667 --> 01:11:07,535 Mẹc. 881 01:11:07,568 --> 01:11:09,804 Các anh... các anh phải giúp tôi sửa nó. 882 01:11:09,837 --> 01:11:10,772 Theo lối này. 883 01:11:12,305 --> 01:11:13,440 - Ừ, ta có thể làm. - OK. 884 01:11:13,473 --> 01:11:15,042 Ừ, OK, OK. 885 01:11:17,145 --> 01:11:18,378 Ở yên đây, bạn. 886 01:11:18,411 --> 01:11:19,580 Chú sẽ đến ngay. 887 01:13:08,256 --> 01:13:10,558 OK. OK, nó ở đâu? 888 01:13:10,591 --> 01:13:12,159 Ta đây rồi. Nào. 889 01:13:17,031 --> 01:13:18,799 OK, ngay đó. 890 01:13:20,568 --> 01:13:21,969 Có người đã làm vài chuyện này. 891 01:13:22,003 --> 01:13:23,771 Ừ, nói tôi nghe đi. 892 01:13:31,579 --> 01:13:32,914 Moses! Cái gì thế? Cái gì thế? 893 01:13:32,947 --> 01:13:33,614 - Ồ. - Xin lỗi, Pete. 894 01:13:33,648 --> 01:13:34,348 Tôi có anh, tôi có anh, hiểu rồi. 895 01:13:37,652 --> 01:13:39,020 Dom, cái gì thế này... 896 01:13:42,023 --> 01:13:46,493 Giờ tôi nhận lệnh từ thuyền trưởng mới. 897 01:13:46,527 --> 01:13:47,828 Tinh tế đấy. 898 01:13:48,996 --> 01:13:52,533 Thấy, Willie, nó không phải là người duy nhất cùng loại. 899 01:13:53,834 --> 01:13:58,272 Ta làm nhiệm vụ giải cứu để tìm kiếm một người mất tích trên biển. 900 01:13:58,306 --> 01:14:00,942 Sẽ không có gì có thể cản đường anh ấy. 901 01:15:00,868 --> 01:15:05,706 Nhìn, nhìn, nhìn, nhìn, nhìn. Đi, đi, đi. 902 01:16:11,172 --> 01:16:13,240 Được rồi. 903 01:16:13,274 --> 01:16:15,142 Ngay vào mắt. 904 01:16:15,176 --> 01:16:16,377 Lấy pháo sáng đi. 905 01:16:16,410 --> 01:16:21,348 Gọi kỵ binh thôi. 906 01:16:21,382 --> 01:16:22,583 Trống trơn. 907 01:16:22,616 --> 01:16:24,218 Hoàn hảo tuyệt đối. 908 01:16:26,454 --> 01:16:27,655 Nếu ta sống sót qua đêm nay, 909 01:16:27,688 --> 01:16:28,989 Tôi sẽ đến thẳng JFK 910 01:16:29,023 --> 01:16:31,225 và lên chuyến bay đầu tiên về Minnesota. 911 01:16:32,193 --> 01:16:34,795 Không bao giờ quay lại Đảo Staten nữa. 912 01:16:36,730 --> 01:16:38,032 Chúng tôi nghe câu đó rất nhiều. 913 01:16:39,066 --> 01:16:41,302 Anh, cô ấy mất trí rồi. 914 01:16:41,335 --> 01:16:42,303 Tôi biết, tôi biết. 915 01:16:42,336 --> 01:16:44,939 Này, ta cần phải cảnh báo các gái, OK? 916 01:16:44,972 --> 01:16:46,307 Và rồi ta phải ra khỏi đây. 917 01:16:49,310 --> 01:16:52,046 Tôi đã gom hết pháo sáng trên tàu ngay đây. 918 01:16:52,947 --> 01:16:54,982 Sẽ không có cứu viện, Pete. 919 01:16:57,552 --> 01:16:59,153 Thế giới của ta bị hủy hoại. 920 01:17:00,454 --> 01:17:01,889 Nhưng thế giới của Willie? 921 01:17:03,124 --> 01:17:05,092 Đó là nơi hạnh phúc nhất trên trái đất. 922 01:17:16,070 --> 01:17:17,805 Dom, cô hơi bị 923 01:17:17,838 --> 01:17:20,274 ám ảnh với một chú chuột tinh nghịch? 924 01:17:23,844 --> 01:17:26,313 Ta đều hơi điên rồ ở đây. 925 01:17:29,750 --> 01:17:31,185 Đây là tàu của thuyền trưởng Willie 926 01:17:31,218 --> 01:17:33,354 và tất cả các người sẽ chìm đắm cùng nó! 927 01:17:35,122 --> 01:17:37,725 Chờ, chờ, chờ! Dom, Dom, Dom, nghe này. 928 01:17:39,460 --> 01:17:40,828 Thuyền trưởng Willie trên boong. 929 01:17:44,599 --> 01:17:46,233 Tôi đã làm mọi thứ ngài yêu cầu, Thuyền trưởng. 930 01:17:46,267 --> 01:17:47,768 Tôi... Tôi đã tắt máy. 931 01:17:47,801 --> 01:17:48,903 Tôi đã khóa cửa. 932 01:17:48,936 --> 01:17:51,739 Bộ truyền tín hiệu đã thành gà rán. 933 01:18:11,825 --> 01:18:13,994 Đi thôi! Anh, đứng dậy, đứng dậy! 934 01:18:14,929 --> 01:18:17,031 Thả tôi ra, đi đi! 935 01:18:22,736 --> 01:18:23,904 Này, nào, ta phải đi! 936 01:18:23,938 --> 01:18:25,739 Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 937 01:18:25,773 --> 01:18:27,341 Ê, đồ xấu xí! 938 01:18:32,514 --> 01:18:34,315 Nói "pho mai", địt mẹ mày. 939 01:18:34,348 --> 01:18:35,716 Ôi trời. 940 01:18:54,868 --> 01:18:56,003 Cô ổn chứ? 941 01:19:06,814 --> 01:19:08,048 Cậu ổn chứ, Mateo? 942 01:19:12,052 --> 01:19:13,287 Chú không nghĩ là chú ấy qua khỏi đâu, nhóc. 943 01:19:14,788 --> 01:19:16,323 Chú sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 944 01:19:16,357 --> 01:19:17,391 Hứa. 945 01:19:23,197 --> 01:19:26,800 Xời, với tư cách là thành viên cuối cùng của thủy thủ đoàn, 946 01:19:28,670 --> 01:19:30,237 Tôi đoán điều đó khiến tôi trở thành thuyền trưởng. 947 01:19:32,273 --> 01:19:33,440 Chết mẹ. 948 01:19:40,080 --> 01:19:41,882 Nhưng thuyền trưởng thì phải giữ lời. 949 01:19:48,690 --> 01:19:49,957 Chú sẽ đưa cháu xuống khỏi con tàu này. 950 01:19:53,762 --> 01:19:55,764 Này, im lặng. 951 01:19:55,796 --> 01:19:57,331 Chú nghĩ con chuột đó đang ở gần đây. 952 01:20:00,702 --> 01:20:02,036 Pete! 953 01:20:02,771 --> 01:20:04,606 Các anh ổn chứ? 954 01:20:04,639 --> 01:20:05,906 Ừ. 955 01:20:05,939 --> 01:20:07,908 Ừ, bọn anh ổn ở dưới này. 956 01:20:07,941 --> 01:20:09,910 Có cậu chàng này canh chừng sau lưng anh. 957 01:20:10,612 --> 01:20:11,780 Này, Mateo. 958 01:20:11,812 --> 01:20:13,013 Chúng tôi sẽ đưa các cậu ra. 959 01:20:13,047 --> 01:20:15,550 Chờ đã. Ta sẽ chuyển mớ đồ này, OK? 960 01:20:24,726 --> 01:20:26,026 Ừ. 961 01:20:26,060 --> 01:20:28,362 Ta đang chìm xuống đây. 962 01:20:32,767 --> 01:20:34,301 Mọi thứ đều kẹt cứng. 963 01:20:34,335 --> 01:20:35,369 Nặng quá. 964 01:20:35,402 --> 01:20:36,870 Không ổn rồi. 965 01:20:36,904 --> 01:20:38,773 Tìm đòn bẩy. 966 01:20:38,807 --> 01:20:40,240 Nhanh. 967 01:20:47,281 --> 01:20:49,283 Ở đây hơi ẩm ướt các vị. 968 01:20:49,316 --> 01:20:51,485 OK, ta sẽ phải cùng nhau cố gắng, OK? 969 01:20:52,486 --> 01:20:54,455 Sẵn sàng? Đẩy! 970 01:21:04,599 --> 01:21:07,401 OK. Tôi nghĩ ta có thể chui qua cửa sập đó. 971 01:21:08,536 --> 01:21:09,804 Cháu sẽ phải ngồi lên vai chú, OK? 972 01:21:09,838 --> 01:21:11,271 Chú sẽ đưa cháu lên đó. 973 01:21:11,305 --> 01:21:13,842 Nào, Mateo. Nào, bạn. 974 01:21:13,874 --> 01:21:16,611 Bắt đầu nào. 1, 2, 3. 975 01:21:26,920 --> 01:21:28,823 Các cậu, nó đang ở đây với bọn tôi! 976 01:21:28,857 --> 01:21:30,424 Đỡ thằng nhóc nhanh! 977 01:21:44,938 --> 01:21:46,907 Đến đây nào, đồ chồn hôi thối! 978 01:21:49,143 --> 01:21:50,645 Nào, đi thôi. 979 01:21:50,678 --> 01:21:51,679 Nào, nào, đến đây. 980 01:21:53,347 --> 01:21:54,481 Ở yên đây. 981 01:22:01,790 --> 01:22:02,891 Pete! 982 01:22:02,923 --> 01:22:04,692 Nhanh lên! 983 01:22:04,726 --> 01:22:06,861 Anh không nghĩ vậy đâu, cưng. 984 01:22:06,895 --> 01:22:08,830 Anh là thuyền trưởng. 985 01:22:08,863 --> 01:22:11,298 Nhưng nếu anh phải chìm cùng con tàu này, 986 01:22:11,331 --> 01:22:13,333 đồ khốn nhỏ này sẽ đi cùng anh. 987 01:22:14,536 --> 01:22:15,737 Nào. 988 01:22:39,026 --> 01:22:40,227 Lịt mề! 989 01:22:40,260 --> 01:22:41,896 Anh trai tôi đã xăm hình đó! 990 01:22:41,930 --> 01:22:43,263 Pete! 991 01:22:43,297 --> 01:22:44,632 Đừng lãng phí cuộc đời mình. 992 01:22:44,666 --> 01:22:46,634 Đừng vì Phà Đảo Staten. 993 01:22:48,068 --> 01:22:49,604 Anh không làm vậy vì phà. 994 01:22:54,676 --> 01:22:55,610 Pete! 995 01:23:03,183 --> 01:23:05,152 Tất cả rời tàu. 996 01:23:05,185 --> 01:23:06,921 Lệnh của thuyền trưởng. 997 01:23:06,955 --> 01:23:08,723 Thật vinh dự cho tôi, thuyền trưởng. 998 01:23:08,756 --> 01:23:10,457 Mẹ chị. 999 01:23:17,732 --> 01:23:20,000 Mày khỏe không? 1000 01:23:20,033 --> 01:23:21,368 Nhìn tao này! 1001 01:23:22,169 --> 01:23:23,705 Đây là tàu của chúng tao! 1002 01:23:26,073 --> 01:23:27,474 Nào. 1003 01:23:29,878 --> 01:23:31,378 Nào. Nào. Nào! 1004 01:23:33,347 --> 01:23:34,782 Không! 1005 01:23:36,383 --> 01:23:38,318 Ta phải đi! Nào! 1006 01:23:38,352 --> 01:23:39,419 Pete! 1007 01:23:41,890 --> 01:23:43,156 Nào! 1008 01:23:54,101 --> 01:23:55,302 Này, nào! 1009 01:23:55,335 --> 01:23:56,738 Đừng! 1010 01:24:03,845 --> 01:24:05,279 Nhìn đẹp quá. 1011 01:24:06,246 --> 01:24:07,582 Và nó thật gần. 1012 01:24:08,448 --> 01:24:10,183 Như thể ta có thể bơi đến đó vậy. 1013 01:24:12,319 --> 01:24:14,087 Pete đã hy sinh để cho ta một cơ hội. 1014 01:24:14,121 --> 01:24:15,422 Ta không thể vứt bỏ nó. 1015 01:24:15,455 --> 01:24:16,591 Tôi xong rồi. 1016 01:24:16,624 --> 01:24:18,560 Cô chỉ kiệt sức thôi. 1017 01:24:21,495 --> 01:24:23,230 Để tôi đi tìm thứ gì đó cho cô ấm người. 1018 01:25:20,387 --> 01:25:21,689 Willie chưa chết. 1019 01:25:23,024 --> 01:25:24,291 Ta cần lên đến tầng cao nhất. 1020 01:25:24,324 --> 01:25:26,460 Biết đâu sẽ có người tìm thấy ta trước Willie. 1021 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 Nó cứ đến liên tục. 1022 01:25:29,597 --> 01:25:31,231 Tại sao? 1023 01:25:31,264 --> 01:25:32,934 Cái gì vậy? Nó muốn gì? 1024 01:25:37,939 --> 01:25:43,276 Mẹ em thường nói, "Khi mọi cách đều thất bại, thử yêu thương. 1025 01:25:52,285 --> 01:25:54,656 Và luôn mang theo vũ khí trong túi xách." 1026 01:25:57,992 --> 01:25:59,927 Mẹ em là một phụ nữ thông thái. 1027 01:26:06,433 --> 01:26:08,536 Chắc bà ấy đã mất tích trên biển. 1028 01:26:10,571 --> 01:26:12,272 Thế nên nó đang tìm kiếm bà ấy. 1029 01:26:13,273 --> 01:26:15,442 Thế nên nó thay đổi hướng đi. 1030 01:26:15,475 --> 01:26:17,745 Tuyệt! Chuột Sát Nhân có một cô vợ chuột. 1031 01:26:17,779 --> 01:26:19,814 Ta có thể tập trung vào vấn đề trước mắt? 1032 01:26:19,847 --> 01:26:21,214 Tàu đang chìm. 1033 01:26:21,248 --> 01:26:22,717 Ta không thể quên điều đó. 1034 01:26:27,421 --> 01:26:28,856 Nhìn váy của bà ấy kìa. 1035 01:26:33,895 --> 01:26:35,462 Khả năng là bao nhiêu? 1036 01:26:43,838 --> 01:26:45,139 Tôi có một ý tưởng. 1037 01:26:45,173 --> 01:26:46,406 Okay, Selena, 1038 01:26:46,440 --> 01:26:48,208 cô đang rối trí vì chấn thương. 1039 01:26:48,241 --> 01:26:49,811 Tôi cần cô ở bên tôi. 1040 01:26:49,844 --> 01:26:50,878 Không, không, không. 1041 01:26:50,912 --> 01:26:51,879 Không, tôi đang có mặt. 1042 01:26:53,213 --> 01:26:54,682 Tôi phải đi lấy thứ gì đó. 1043 01:26:54,716 --> 01:26:56,216 Không, nó chưa lên. 1044 01:26:56,249 --> 01:26:57,785 Ta phải đi lên. 1045 01:26:57,819 --> 01:26:59,386 Đi đi. Đưa Mateo đi. 1046 01:26:59,419 --> 01:27:00,855 Tôi chạy xong rồi. 1047 01:27:02,990 --> 01:27:04,892 Tôi sẽ giết Steamboat Willie. 1048 01:27:06,226 --> 01:27:08,261 Một lần nữa, hoàn toàn không cần thiết. 1049 01:27:08,295 --> 01:27:09,964 Tin tôi đi. 1050 01:27:09,997 --> 01:27:10,998 Tôi sẽ tìm thấy chị. 1051 01:27:12,633 --> 01:27:14,102 Tốt hơn là cô nên làm vậy. 1052 01:27:14,135 --> 01:27:15,169 Nào. 1053 01:27:28,482 --> 01:27:30,250 Làm ơn hãy để kéo. 1054 01:27:36,124 --> 01:27:37,658 Ồ, thế còn tuyệt hơn nữa. 1055 01:28:19,366 --> 01:28:21,002 Okay, okay. 1056 01:28:25,239 --> 01:28:27,909 Chờ đã. Ồ, này! 1057 01:28:27,942 --> 01:28:29,043 Này! 1058 01:28:29,076 --> 01:28:30,077 Ở đây! 1059 01:28:30,111 --> 01:28:31,311 Này! 1060 01:28:31,344 --> 01:28:32,680 Ở đây! 1061 01:28:32,713 --> 01:28:34,749 Ở đây! 1062 01:28:34,782 --> 01:28:35,850 Này! 1063 01:28:45,526 --> 01:28:46,694 Ôi, không. Nào nhóc. 1064 01:28:46,727 --> 01:28:48,296 Nào. 1065 01:28:48,328 --> 01:28:50,064 Trốn ngay đây. Đừng nhúc nhích. 1066 01:28:50,097 --> 01:28:51,165 Nằm xuống. 1067 01:30:01,501 --> 01:30:04,138 Willie. 1068 01:30:07,141 --> 01:30:09,744 Willie. 1069 01:30:11,746 --> 01:30:17,484 Giai tinh nghịch của ta đâu? 1070 01:30:26,493 --> 01:30:27,828 Cái gì... 1071 01:30:52,253 --> 01:30:54,188 Willie dũng cảm của ta đây. 1072 01:30:56,557 --> 01:30:57,925 Đến với ta nào. 1073 01:30:59,026 --> 01:31:00,161 Ai yêu mi? 1074 01:31:02,495 --> 01:31:06,499 Đúng rồi. Gần hơn một chút nữa. 1075 01:31:08,536 --> 01:31:12,472 Đến đây và hôn ta nào, người yêu bảnh bao của ta. 1076 01:31:31,125 --> 01:31:32,693 Amber, dậy đi! 1077 01:31:34,862 --> 01:31:36,496 Amber, tôi cần chị tỉnh dậy. 1078 01:31:38,165 --> 01:31:39,734 Làm ơn, tôi cần chị. 1079 01:31:48,843 --> 01:31:49,944 Mateo! 1080 01:33:47,596 --> 01:33:49,598 Này, đồ tàu hơi nước đéo gì! 1081 01:34:17,158 --> 01:34:18,726 Mi còn sống. 1082 01:34:22,263 --> 01:34:24,198 Đặc quyền của một nhân viên cấp cứu. 1083 01:34:30,004 --> 01:34:31,305 Mateo! 1084 01:34:31,338 --> 01:34:32,773 Chúng tôi sẽ đến cứu em! 1085 01:34:32,806 --> 01:34:34,275 Cứ bơi tiếp đi! 1086 01:34:35,709 --> 01:34:37,178 Cậu bé sẽ cần được trị liệu. 1087 01:34:38,913 --> 01:34:41,749 Nhìn kìa. 1088 01:34:46,086 --> 01:34:47,522 Tôi muốn không bao giờ phải đặt chân lên 1089 01:34:47,556 --> 01:34:49,690 phà Đảo Staten một lần nữa. 1090 01:34:50,791 --> 01:34:52,259 Tôi không biết nữa. 1091 01:34:52,293 --> 01:34:54,061 Còn hơn kẹt xe trong đường hầm. 1092 01:35:17,718 --> 01:35:19,286 Cảm ơn các cô đã chăm sóc con trai tôi. 1093 01:35:20,754 --> 01:35:22,691 Chúng tôi là những người duy nhất sống sót? 1094 01:35:22,723 --> 01:35:25,226 Hiện tại thì thế. Ừ, nhưng họ vẫn đang tìm kiếm. 1095 01:35:26,760 --> 01:35:28,796 Nào. Để bố lấy chăn cho con. 1096 01:35:30,965 --> 01:35:33,000 Tôi nóng lòng muốn về nhà. 1097 01:35:34,902 --> 01:35:36,337 Vẫn nghĩ đến việc bắt chuyến bay đó? 1098 01:35:37,639 --> 01:35:39,440 Tôi không biết. 1099 01:35:39,473 --> 01:35:40,808 Thật? 1100 01:35:40,841 --> 01:35:42,243 Cô thực sự định đi? 1101 01:35:43,612 --> 01:35:46,080 Sống sót sau tất cả chuyện này rồi dọn đi? 1102 01:35:47,281 --> 01:35:48,349 Chuối thật. 1103 01:35:48,382 --> 01:35:51,318 Nếu điều này không biến cô thành người New York, thì chẳng có gì có thể làm được. 1104 01:35:53,320 --> 01:35:56,090 Giả sử tôi có thể cho quê hương chị thêm một cơ hội nữa. 1105 01:35:56,123 --> 01:35:57,424 Ôi, cưng. 1106 01:35:57,458 --> 01:35:58,859 Tôi sinh ra ở Seattle. 1107 01:36:00,094 --> 01:36:01,128 Thật? 1108 01:36:01,161 --> 01:36:02,763 Chờ đã, chị cũng không là người ở đây? 1109 01:36:02,796 --> 01:36:06,467 Cô không cần phải từ đây mới đến được đây. 1110 01:36:06,500 --> 01:36:07,968 Cô biết? 1111 01:36:08,002 --> 01:36:10,237 Chắc thành phố này không dễ dàng bỏ rơi tôi đâu. 1112 01:36:11,038 --> 01:36:12,373 Không phải vì tôi không cố gắng. 1113 01:36:16,477 --> 01:36:18,178 Tôi thích sự sáng bóng. 1114 01:36:20,314 --> 01:36:21,782 Và cả bụi bẩn nữa. 1115 01:36:31,191 --> 01:36:32,826 Chị tìm thấy thứ này dưới nước? 1116 01:36:40,801 --> 01:36:42,604 Chuyện gì cũng có thể xảy ra ở New York. 1117 01:38:44,759 --> 01:38:46,293 <i>Amber?</i> 1118 01:38:46,326 --> 01:38:47,695 <i>Selena?</i> 1119 01:38:47,729 --> 01:38:49,597 <i>Có ai nghe thấy tôi?</i> 1120 01:38:49,631 --> 01:38:51,465 <i>Tôi cần giúp!</i> 1121 01:38:51,498 --> 01:38:52,901 <i>Kẹt ở đây!</i> 1122 01:38:52,933 --> 01:38:54,769 Pete? 1123 01:38:54,803 --> 01:38:56,136 <i>Đệch!</i> 1124 01:38:57,806 --> 01:38:59,006 A lô? 1125 01:38:59,841 --> 01:39:01,241 Này Pete, anh có nghe thấy tôi? 1126 01:39:02,009 --> 01:39:03,343 Pete, nói đi! 1127 01:39:07,147 --> 01:39:08,550 Tôi đến đây, anh. 1128 01:39:10,000 --> 01:39:30,000 <font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam <font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68 <font color=red>All right reserved 1128 01:39:31,305 --> 01:40:31,410