Screamboat
ID | 13182854 |
---|---|
Movie Name | Screamboat |
Release Name | Screamboat 2025 Remux BluRay 1080p AVC DD5.1 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 30766582 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:30,290 --> 00:01:31,960
Đèn, làm ơn.
4
00:01:31,993 --> 00:01:33,193
Cảm ơn.
5
00:01:36,598 --> 00:01:37,632
Nào, đồ ngốc...
6
00:01:37,665 --> 00:01:39,499
Cái gì thế?
7
00:01:41,435 --> 00:01:43,037
Hình như có gì động đậy trong chỗ tối.
8
00:01:44,304 --> 00:01:45,707
Chào mừng đến Phà Đảo Staten.
9
00:01:47,174 --> 00:01:49,744
Mớ tàu cũ này chứa đầy mọi điều bất ngờ.
10
00:01:49,777 --> 00:01:52,580
Chìa khóa là cứ chấp nhận sự kỳ lạ.
11
00:01:53,881 --> 00:01:56,517
Tôi cứ nghĩ ngày đầu của mình sẽ như trên mặt nước.
12
00:01:56,551 --> 00:01:59,453
Anh biết, nắng trên mặt, gió luồn qua tóc.
13
00:01:59,486 --> 00:02:01,856
Không phải trong ngục tối của bãi rác cũ kỹ này.
14
00:02:02,757 --> 00:02:03,891
Cái đéo gì thế?
15
00:02:06,226 --> 00:02:07,929
Tàu này có đủ điều kiện đi biển?
16
00:02:07,962 --> 00:02:09,262
Phà Mortimer, ừ.
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,365
Thực ra nó đang được đưa đến xưởng phế liệu,
18
00:02:11,398 --> 00:02:15,168
nhưng được dùng nhiều, vì đây là tuần lễ marathon.
19
00:02:15,202 --> 00:02:16,370
Giờ đưa tôi cái xà beng đó.
20
00:02:16,403 --> 00:02:18,539
Đến lúc giải phóng chiếc dù vàng của tôi.
21
00:02:20,675 --> 00:02:21,709
Nào.
22
00:02:22,977 --> 00:02:24,277
Cái hố này từ những năm 1920,
23
00:02:24,311 --> 00:02:26,514
hồi phà Đảo Staten còn chạy bằng hơi nước.
24
00:02:27,849 --> 00:02:32,587
Mảnh lịch sử này dễ có giá tới $50K.
25
00:02:36,724 --> 00:02:38,660
Florida, tôi đến đây!
26
00:02:47,001 --> 00:02:49,169
Tôi nghĩ anh vừa thả một bệnh dịch.
27
00:02:51,338 --> 00:02:53,508
Nhìn cái đẹp bỏ mẹ này kìa.
28
00:02:56,644 --> 00:02:58,278
OK, chắc là có gì đó.
29
00:02:58,311 --> 00:03:00,347
Chắc chỉ là chuột, nhóc.
30
00:03:01,149 --> 00:03:02,382
Tuyệt vời.
31
00:03:02,416 --> 00:03:05,119
Xời, tôi nghĩ đến việc bỏ cuộc ngay ngày đầu.
32
00:03:05,153 --> 00:03:06,688
Nghe lời tôi đi, nhóc.
33
00:03:06,721 --> 00:03:10,758
Thành phố này sẽ cho cô ăn đòn, sẽ đá thẳng vào mông cô.
34
00:03:10,792 --> 00:03:14,494
Vậy đóng học phí đi, và lấy gì có thể,
35
00:03:14,529 --> 00:03:16,396
và xôi xéo trước khi phát mẹ nó rồ.
36
00:03:17,431 --> 00:03:18,833
Kiểu New York đấy.
37
00:03:33,413 --> 00:03:35,116
Dom! Dom, chuyện gì vậy?
38
00:03:35,149 --> 00:03:37,284
Ôi, đệch!
39
00:03:37,317 --> 00:03:38,418
U là Trời, tệ quá?
40
00:03:38,452 --> 00:03:40,154
Ôi, có gì đó đập vào tôi.
41
00:03:40,188 --> 00:03:42,156
Tệ quá. Neil, tệ quá.
42
00:03:42,190 --> 00:03:43,423
Không ổn chút nào.
43
00:03:43,457 --> 00:03:44,458
Tôi hiểu rồi, nào.
44
00:03:56,738 --> 00:03:58,906
Ta không đơn độc.
45
00:04:11,853 --> 00:04:12,854
Đến đây mà xem
46
00:04:12,887 --> 00:04:15,355
6 năm chơi bóng chày Varsity thật tuyệt vời!
47
00:04:16,389 --> 00:04:18,325
Cố lên Farrell Lions!
48
00:04:52,693 --> 00:04:53,928
Đệt, không.
49
00:05:20,988 --> 00:05:22,290
Không.
50
00:05:22,322 --> 00:05:23,724
Làm ơn.
51
00:05:27,128 --> 00:05:29,664
Không!
52
00:06:09,436 --> 00:06:11,005
Không, đợi đã!
53
00:06:14,742 --> 00:06:16,409
Ôi, ôi, chờ, chờ đã. Không. Tàu vẫn chưa rời bến.
54
00:06:16,443 --> 00:06:18,112
Em còn thời gian mà. Sao?
55
00:06:18,145 --> 00:06:19,080
Chuyện gì vậy?
56
00:06:19,113 --> 00:06:20,615
Em bị một tên điên đuổi theo hay gì đó?
57
00:06:20,648 --> 00:06:21,983
Không.
58
00:06:22,016 --> 00:06:23,951
Tiệc sinh nhật.
59
00:06:25,253 --> 00:06:26,821
Em bị một bữa tiệc sinh nhật đuổi theo?
60
00:06:26,854 --> 00:06:29,891
Em đã phục vụ họ trong bar suốt đêm
61
00:06:29,924 --> 00:06:32,459
và rồi họ phát hiện ra em cũng sẽ đến Đảo Staten.
62
00:06:32,492 --> 00:06:34,128
Ôi, chuối thật.
63
00:06:35,296 --> 00:06:37,265
Nhưng có lẽ sẽ an toàn hơn nếu đi cùng một kẻ điên.
64
00:06:37,298 --> 00:06:38,799
Xin đừng nói họ anh đã nhìn thấy em.
65
00:06:39,967 --> 00:06:41,502
Ừ, xời, em cần anh bảo kê cho em?
66
00:06:41,535 --> 00:06:42,603
Ừ, làm ơn, làm ơn, làm ơn.
67
00:06:42,637 --> 00:06:43,871
Ừ, ừ, anh hiểu, anh hiểu rồi.
68
00:06:43,905 --> 00:06:46,374
Nào các gái, vòng tiếp theo dành cho bạn thân mới của ta!
69
00:06:46,406 --> 00:06:48,175
Tiếp tục tiệc tùng nhé!
70
00:06:49,409 --> 00:06:51,512
Chỉ có ở New York, anh đúng?
71
00:06:51,545 --> 00:06:53,214
Không hẳn là cửa hàng duy nhất ở New York
72
00:06:53,247 --> 00:06:54,481
Em đã tưởng tượng khi em chuyển đến đây,
73
00:06:54,515 --> 00:06:56,918
nhưng đó là loại người duy nhất em thu hút.
74
00:06:56,951 --> 00:06:57,919
OK, nghe này,
75
00:06:57,952 --> 00:06:59,086
Anh sẽ chỉ lên boong trên,
76
00:06:59,120 --> 00:07:00,922
để họ nghĩ đó là nơi anh sẽ gửi em đến,
77
00:07:00,955 --> 00:07:02,223
nhưng em thực sự sẽ muốn đi xuống
78
00:07:02,256 --> 00:07:04,091
tầng dưới đuôi tàu, OK?
79
00:07:04,125 --> 00:07:06,227
- Phần đuôi tàu phía dưới? Hiểu rồi.
- Ừ, tin em đi.
80
00:07:06,260 --> 00:07:07,695
Đi, đi, đi, anh hiểu, anh hiểu rồi.
81
00:07:08,729 --> 00:07:10,998
Tận hưởng chuyến phà. Anh sẽ ở tầng trên cùng.
82
00:07:23,177 --> 00:07:26,479
Này, nghe này, bọn nông dân, hôm nay là sinh nhật của tôi,
83
00:07:26,514 --> 00:07:28,481
và tôi tuyên bố đây là đêm tuyệt vời nhất từ trước đến nay!
84
00:07:30,418 --> 00:07:31,686
Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey,
85
00:07:31,719 --> 00:07:33,654
Chờ, chờ đã, quý cô, quý cô, vé, làm ơn.
86
00:07:33,688 --> 00:07:34,655
Không, hôm nay là sinh nhật tôi.
87
00:07:34,689 --> 00:07:36,123
Cô ấy không trả tiền gì cả.
88
00:07:36,157 --> 00:07:37,625
Phà không miễn phí?
89
00:07:37,658 --> 00:07:39,994
- Ừ.
- Chính xác. Cô sẽ nhận được một phần thưởng.
90
00:07:40,027 --> 00:07:43,564
Chờ đã, người phụ nữ đó, cô ta đang đi đâu vậy?
91
00:07:43,597 --> 00:07:45,199
Tôi cũng nói với mọi người như vậy,
92
00:07:45,232 --> 00:07:46,400
tầm nhìn đẹp nhất là ở tầng trên cùng.
93
00:07:46,434 --> 00:07:47,735
Tránh đường cho tôi.
94
00:07:47,768 --> 00:07:49,236
Tôi muốn được đến nơi có người.
95
00:07:51,605 --> 00:07:54,575
Vẫn còn điểm chết ở giữa chuyến đi này?
96
00:07:54,608 --> 00:07:57,011
Không, thực ra phà có Wi-Fi miễn phí.
97
00:07:57,044 --> 00:07:58,679
Wi-Fi công cộng?
98
00:08:00,247 --> 00:08:01,449
Ew.
99
00:08:01,481 --> 00:08:02,817
Whoa, whoa, whoa, hey.
100
00:08:02,850 --> 00:08:04,952
Tôi nghĩ mình sắp bị say sóng.
101
00:08:04,986 --> 00:08:06,454
Được rồi, về mặt kỹ thuật, cô vẫn còn trên đất liền,
102
00:08:06,486 --> 00:08:07,521
nên tôi không hiểu tại sao cô...
103
00:08:07,555 --> 00:08:10,224
Ồ, anh có nghĩ họ có karaoke trên tàu?
104
00:08:10,257 --> 00:08:10,992
Tôi không nghĩ vậy.
105
00:08:13,961 --> 00:08:15,229
OK, bai.
106
00:08:17,365 --> 00:08:19,133
Ta có tiệc sinh nhật Hạng 5
107
00:08:19,166 --> 00:08:20,334
đang tiến về phía xà lan.
108
00:08:23,871 --> 00:08:24,905
Hình như vậy.
109
00:08:26,273 --> 00:08:27,308
Này, đợi đã.
110
00:08:42,189 --> 00:08:45,092
<i>Chào mừng quý khách lên tàu Phà Đảo Staten.</i>
111
00:08:45,126 --> 00:08:46,961
<i>Xin dành chút thời gian và chú ý</i>
112
00:08:46,994 --> 00:08:49,864
<i>những thông báo an toàn sau đây.</i>
113
00:08:49,897 --> 00:08:53,134
<i>Trong quá trình cập bến, tránh xa cầu thang, đường dốc,</i>
114
00:08:53,167 --> 00:08:56,170
<i>và lên bờ cho đến khi phà dừng hẳn</i>
115
00:08:56,203 --> 00:08:57,772
<i>và chuyến đi đã kết thúc.</i>
116
00:08:57,805 --> 00:09:01,442
<i>Nếu không làm như vậy, có thể dẫn đến
thương tích nghiêm trọng.</i>
117
00:09:01,475 --> 00:09:03,144
<i>Trong trường hợp khẩn cấp,</i>
118
00:09:03,177 --> 00:09:06,280
<i>nghe thông báo và hướng dẫn từ thủy thủ đoàn.</i>
119
00:09:06,313 --> 00:09:08,582
<i>Xin làm quen với vị trí của</i>
120
00:09:08,616 --> 00:09:10,451
<i>áo phao trên phà này.</i>
121
00:09:11,752 --> 00:09:13,687
<i>Phà Mortimer, nghe rõ?</i>
122
00:09:15,256 --> 00:09:17,158
<i>Bill, nhấc radio lên.</i>
123
00:09:19,660 --> 00:09:21,595
OK, Bill, nghe này.
124
00:09:21,629 --> 00:09:22,997
Anh sẽ muốn được thoải mái tại bến tàu.
125
00:09:23,030 --> 00:09:24,899
Lực lượng bảo vệ bờ biển cho biết tất cả giao thông trong cảng
126
00:09:24,932 --> 00:09:27,735
<i>sẽ tạm dừng cho đến khi sương mù tan.</i>
127
00:09:27,768 --> 00:09:30,539
<i>Chúng tôi sẽ hủy dịch vụ phà trong giờ tới.</i>
128
00:09:30,571 --> 00:09:32,206
Không, không, không, không, không, không.
129
00:09:32,239 --> 00:09:33,542
Không phải tối nay.
130
00:09:33,574 --> 00:09:36,010
Đây là đêm thứ 5 tôi phải làm thêm giờ bắt buộc
131
00:09:36,043 --> 00:09:38,579
trên xô gỉ sét cũ kỹ nhất trong hạm đội đéo gì này.
132
00:09:38,612 --> 00:09:39,480
Tôi mệt quá.
133
00:09:39,514 --> 00:09:40,549
<i>Tôi thấy không khỏe.</i>
134
00:09:40,581 --> 00:09:41,816
<i>Tôi phải đi ị.</i>
135
00:09:41,849 --> 00:09:43,150
<i>Chẳng có gì chảy ra cả.</i>
136
00:09:43,184 --> 00:09:44,553
<i>Tôi muốn về nhà.</i>
137
00:09:44,618 --> 00:09:46,620
Tôi... tôi sẽ gọi cho cái công mẹ nó đoàn này ngay giờ.
138
00:09:46,654 --> 00:09:47,688
Không, không.
139
00:09:48,523 --> 00:09:49,690
Đứng yên.
140
00:09:51,058 --> 00:09:52,059
Thằng khốn này.
141
00:09:52,760 --> 00:09:54,128
Thằng khốn này.
142
00:09:59,233 --> 00:10:02,636
Về mặt kỹ thuật, việc trì hoãn sẽ có hiệu lực tính theo giờ.
143
00:10:02,670 --> 00:10:06,173
Nếu anh ra ngoài ngay giờ, anh sẽ được phép rời đi.
144
00:10:06,207 --> 00:10:08,609
<i>Cứ... cứ từ từ chạy với cái máy bay
già nua đéo gì đó đi, anh bự.</i>
145
00:10:08,642 --> 00:10:09,443
<i>OK?</i>
146
00:10:09,477 --> 00:10:11,045
Cảm ơn, tháp.
147
00:10:11,078 --> 00:10:13,380
Và trở về St. George an toàn?
148
00:10:15,483 --> 00:10:17,251
Và ăn chút chất xơ vào, đệt.
149
00:10:22,557 --> 00:10:24,091
Chào mọi người.
150
00:10:24,125 --> 00:10:26,360
<i>Thời tiết có sương mù.</i>
151
00:10:26,393 --> 00:10:27,928
<i>Sắp có bão.</i>
152
00:10:27,962 --> 00:10:29,697
<i>Nó sẽ tan trong giây lát.</i>
153
00:10:41,510 --> 00:10:43,310
Đêm nay sẽ dài lê thê.
154
00:11:36,730 --> 00:11:40,267
OK. Tuyệt!
155
00:11:40,301 --> 00:11:43,404
Chào! Thuyền tiệc tùng! Hế nô!
156
00:11:43,437 --> 00:11:44,772
Okay!
157
00:11:44,805 --> 00:11:47,908
Ta bắt đầu chuyến du ngoạn rừng rậm?
158
00:11:51,613 --> 00:11:55,216
Ghê quá! Phà lúc nào cũng tởm thế này?
159
00:11:55,249 --> 00:11:56,917
Điều đó chỉ có nghĩa là cậu quá tỉnh táo.
160
00:11:56,951 --> 00:12:00,387
U là Trời, Jazzy vừa làm hỏng phà.
161
00:12:00,421 --> 00:12:01,855
Kệ họ đi, cưng.
162
00:12:01,889 --> 00:12:03,757
Họ là những linh hồn lạc lối. Cầu nguyện cho họ.
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,265
Đi tìm chỗ khác nào.
164
00:12:12,667 --> 00:12:14,301
Ghét những chuyến phà đêm.
165
00:12:31,852 --> 00:12:32,987
Barry?
166
00:12:33,887 --> 00:12:35,956
Là Amber đây, còn nhớ tôi?
167
00:12:37,891 --> 00:12:40,127
Ông cần hỗ trợ?
168
00:12:41,495 --> 00:12:43,464
Barry, nào.
169
00:12:43,497 --> 00:12:46,267
Tôi đã nói ông, ông cần theo dõi lượng đường trong máu.
170
00:12:47,468 --> 00:12:48,836
Để tôi lấy cho ông ít chất điện giải.
171
00:12:54,509 --> 00:12:55,943
Tàu này bị nguyền rủa rồi.
172
00:12:55,976 --> 00:12:57,845
Ta đều sẽ chết.
173
00:12:57,878 --> 00:13:01,650
OK. Ông đã nói điều đó tuần trước
và cả tuần trước nữa.
174
00:13:01,683 --> 00:13:04,418
Sẽ không có ai chết đêm nay, OK?
175
00:13:04,451 --> 00:13:05,520
Nhưng ông cần một bác sĩ.
176
00:13:06,721 --> 00:13:08,623
Ai sẽ trả tiền cho việc này?
177
00:13:08,657 --> 00:13:09,890
Cô?
178
00:13:12,026 --> 00:13:13,294
Hay là tôi đổi ông?
179
00:13:15,262 --> 00:13:17,164
Tôi không biết... Tôi không biết tên cô.
180
00:13:21,435 --> 00:13:22,469
Ông không bao giờ biết đâu.
181
00:13:49,396 --> 00:13:50,431
Này, em tìm thấy rồi đấy.
182
00:13:52,600 --> 00:13:54,536
Đó mới là một góc nhìn.
183
00:13:54,569 --> 00:13:56,003
Ừ, anh đã nói.
184
00:13:56,036 --> 00:13:58,439
Hầu hết mọi người đều thích tầng trên, nhưng...
185
00:13:58,472 --> 00:14:00,974
Anh không biết nữa, ở dưới này nó chỉ là...
186
00:14:02,677 --> 00:14:04,579
Hôi thối?
187
00:14:04,612 --> 00:14:05,846
Vịnh cứt.
188
00:14:07,214 --> 00:14:09,450
Phải biết trân trọng sự bóng bẩy và bụi bặm, biết?
189
00:14:11,385 --> 00:14:12,353
Anh là Pete.
190
00:14:13,788 --> 00:14:14,823
Em là Selena.
191
00:14:14,855 --> 00:14:17,157
Selena, hân hạnh.
192
00:14:17,191 --> 00:14:20,127
Cảm ơn vì đã bảo vệ em ở đó.
193
00:14:20,160 --> 00:14:21,295
Ừ, đừng lo về nó.
194
00:14:23,263 --> 00:14:24,398
Giày đẹp đấy.
195
00:14:24,431 --> 00:14:25,399
Cảm ơn.
196
00:14:25,432 --> 00:14:27,368
Thực ra em đã làm những thứ này.
197
00:14:27,401 --> 00:14:28,268
Không đùa đâu.
198
00:14:28,302 --> 00:14:30,003
Em là nhà thiết kế hay gì đó?
199
00:14:31,205 --> 00:14:32,339
Chưa hẳn.
200
00:14:32,373 --> 00:14:35,042
Xời, cho anh gợi ý một chút.
201
00:14:35,075 --> 00:14:36,143
Em không muốn đi lại
202
00:14:36,176 --> 00:14:38,212
Phà Đảo Staten trong thứ đó.
203
00:14:38,245 --> 00:14:40,013
Tin anh đi, anh là người làm được điều đó.
204
00:14:41,482 --> 00:14:43,551
Mỗi lần anh đi, anh cảm thấy mình sẽ tốt hơn nếu
205
00:14:43,585 --> 00:14:45,854
ở dưới đáy sông Hudson.
206
00:14:45,919 --> 00:14:48,590
Người ta thường chê bai những thứ
mà sâu thẳm trong lòng họ yêu quý.
207
00:14:49,490 --> 00:14:52,159
Ý anh là, với bọn anh, nó không chỉ là phà bình thường.
208
00:14:53,927 --> 00:14:55,195
Đây là phà của bọn anh.
209
00:14:57,064 --> 00:14:58,132
Với thái độ như vậy,
210
00:14:58,165 --> 00:15:00,367
anh sẽ sớm thành thuyền trưởng, Pete.
211
00:15:00,401 --> 00:15:02,102
Ừ.
212
00:15:02,136 --> 00:15:03,370
Đừng hòng sống sót.
213
00:15:05,005 --> 00:15:06,875
Ý anh là, thủy thủ là người đáng được tôn trọng.
214
00:15:06,907 --> 00:15:08,108
Ý anh là, nhìn này.
215
00:15:10,344 --> 00:15:11,412
Thật kỳ diệu.
216
00:15:13,648 --> 00:15:16,316
Thật kỳ diệu.
217
00:17:24,879 --> 00:17:26,213
Ôi, đệt, không!
218
00:17:27,015 --> 00:17:28,215
Tôi sẽ mua một cái mặt nạ khác...
219
00:17:43,998 --> 00:17:44,899
Mẹ nó!
220
00:17:49,504 --> 00:17:50,004
Không!
221
00:18:10,992 --> 00:18:12,392
Lịt mề!
222
00:18:13,360 --> 00:18:14,996
Bar đóng cửa rồi.
223
00:18:15,029 --> 00:18:18,165
Không!
224
00:18:19,601 --> 00:18:21,970
Ừ!
225
00:18:22,003 --> 00:18:24,137
OK. À, cốc.
226
00:18:24,171 --> 00:18:25,205
Ta bắt đầu.
227
00:18:25,238 --> 00:18:27,174
Ừ. Sao không? Tôi sẽ tặng cậu.
228
00:18:27,207 --> 00:18:29,343
Tôi muốn một cái. U là Trời.
229
00:18:29,376 --> 00:18:30,177
Ừ.
230
00:18:30,210 --> 00:18:32,747
Tôi rất vui vì tất cả các bạn đều ở đây với tôi.
231
00:18:32,780 --> 00:18:34,147
Các gái của tôi.
232
00:18:34,181 --> 00:18:36,350
- Ồ.
- 1, 2, 3, 4.
233
00:18:36,383 --> 00:18:38,118
Chúc mừng sinh nhật các gái của tôi!
234
00:18:39,988 --> 00:18:41,556
OK, chỉ có mình tôi.
235
00:18:45,994 --> 00:18:49,097
Okay!
236
00:18:55,536 --> 00:18:58,906
OK. Ừ! Tôi thích lắm.
237
00:18:58,940 --> 00:19:01,141
OK. Các gái của tôi.
238
00:19:06,014 --> 00:19:07,314
Hế nô?
239
00:19:10,150 --> 00:19:12,720
Ok, tôi... tôi vào đây.
240
00:19:12,754 --> 00:19:14,088
Hứa là tôi sẽ nhanh.
241
00:19:50,692 --> 00:19:52,126
Có người?
242
00:19:52,160 --> 00:19:55,195
Ôi trời, có người?
243
00:20:18,186 --> 00:20:20,021
Tôi nghĩ đây là của cô.
244
00:20:20,054 --> 00:20:22,355
Ôi, chết tiệt.
245
00:20:22,389 --> 00:20:24,291
Sổ phác thảo của tôi.
246
00:20:24,324 --> 00:20:25,325
Không chắc tôi có muốn lấy lại nó không.
247
00:20:25,358 --> 00:20:27,895
Phà đã nhận nó.
248
00:20:28,930 --> 00:20:30,263
Có lẽ là một dấu hiệu.
249
00:20:30,297 --> 00:20:32,867
"Selena thân mến, từ bỏ giấc mơ của em đi.
250
00:20:32,900 --> 00:20:34,502
Yêu em, New York."
251
00:20:35,503 --> 00:20:37,705
Đừng bao giờ lãng phí công sức của mình.
252
00:20:37,739 --> 00:20:41,441
Luôn có thứ gì đó đáng giữ lại trong mớ hỗn độn này.
253
00:20:41,475 --> 00:20:43,310
Tuy nhiên, cô nên khử trùng nó.
254
00:20:46,246 --> 00:20:48,315
Có lẽ tôi nên chuyển về Minnesota.
255
00:20:48,348 --> 00:20:50,350
Có lẽ cô nên làm vậy.
256
00:20:50,383 --> 00:20:51,686
New York không dành cho tất cả mọi người.
257
00:20:51,719 --> 00:20:54,188
Thêm nữa, nơi này đã quá đông đúc rồi.
258
00:20:54,222 --> 00:20:55,890
Thô lỗ.
259
00:20:55,923 --> 00:20:56,891
New York.
260
00:20:56,924 --> 00:21:00,027
Hoặc là cô yêu nó hoặc là cô học cách yêu nó.
261
00:21:01,261 --> 00:21:03,164
Chị có yêu nó?
262
00:21:03,197 --> 00:21:05,099
Làm bác sĩ trên những con phố ngập nước đái
263
00:21:05,133 --> 00:21:06,934
của Thành phố New York?
264
00:21:06,968 --> 00:21:08,002
Thật là một giấc mơ.
265
00:21:09,436 --> 00:21:11,506
Cô muốn biết làm thế nào để thành công ở thành phố này?
266
00:21:13,207 --> 00:21:15,243
Cô phải chiến đấu vì điều đó.
267
00:21:15,275 --> 00:21:16,544
Khó đấy.
268
00:21:17,645 --> 00:21:19,714
Kể cả khi cô đang đứng trong nước đái.
269
00:21:21,115 --> 00:21:22,617
Rửa chân khi về nhà.
270
00:22:01,856 --> 00:22:05,526
Đừng lo. Ta sẽ sớm về nhà, OK?
271
00:22:05,560 --> 00:22:06,961
Và sau đó con có thể đi ngủ.
272
00:22:08,395 --> 00:22:10,698
Sao không nằm xuống?
273
00:22:13,167 --> 00:22:15,069
Xem hoạt hình nhé.
274
00:22:18,039 --> 00:22:19,674
Đây là vùng chết.
275
00:22:20,908 --> 00:22:22,610
Không có sóng di động.
276
00:22:24,145 --> 00:22:27,248
Nhưng nhìn kìa, quang cảnh thật tuyệt vời.
277
00:22:33,254 --> 00:22:34,522
Thường thì nhìn đẹp hơn.
278
00:22:35,455 --> 00:22:37,058
Đây nhé.
279
00:22:37,091 --> 00:22:38,526
Chụp của tôi rồi đến máy của Jazzy.
280
00:22:38,559 --> 00:22:40,460
- Ừ.
- Cười lên cho Instagram các gái.
281
00:22:41,796 --> 00:22:43,297
Sống trong mơ đi, mấy nàng.
282
00:22:44,298 --> 00:22:46,000
OK, mọi người, cười lên nào.
283
00:22:48,102 --> 00:22:50,104
OK, tôi cần chút không khí.
284
00:22:50,137 --> 00:22:51,471
Anh có thể zoom lại?
285
00:22:51,505 --> 00:22:52,874
Ừ, gần hơn chút.
286
00:22:58,713 --> 00:23:00,447
Sống trong mơ, OK?
287
00:23:01,414 --> 00:23:02,516
- Chờ đã.
- Chờ đã.
288
00:23:02,550 --> 00:23:03,918
Là anh?
289
00:23:14,195 --> 00:23:15,029
Tôi đang làm đây.
290
00:23:30,244 --> 00:23:31,545
Lạ thật.
291
00:24:01,375 --> 00:24:02,610
Không ổn chút nào.
292
00:24:23,463 --> 00:24:26,233
Mày là cái đéo gì vậy?
293
00:25:55,689 --> 00:25:58,125
Hế nô! Cứu tôi!
294
00:26:00,828 --> 00:26:02,196
Mọi chuyện ổn chứ?
295
00:26:02,229 --> 00:26:03,297
Chuyện gì vậy?
296
00:26:03,330 --> 00:26:04,665
Một cảnh sát đã bị giết.
297
00:26:04,698 --> 00:26:05,633
- Cái gì?
- Bị giết?
298
00:26:05,666 --> 00:26:06,801
Chờ... chờ... chờ một chút.
299
00:26:06,834 --> 00:26:09,070
O'Hare? Không, không, anh ấy vừa gọi radio.
300
00:26:09,103 --> 00:26:10,604
Cô thấy anh ấy ở đây?
301
00:26:10,638 --> 00:26:12,006
Ngay đây!
302
00:26:13,407 --> 00:26:14,875
Đầu anh ấy ở dưới nước.
303
00:26:16,010 --> 00:26:18,646
Cái thứ đó, nó dí mặt anh ấy vào chân vịt.
304
00:26:18,679 --> 00:26:20,147
Tôi đã thấy hộp sọ của hắn.
305
00:26:22,316 --> 00:26:23,884
Anh phải tin tôi!
306
00:26:25,119 --> 00:26:26,754
Mắt O'Hare trợn tròn.
307
00:26:26,787 --> 00:26:28,656
Chờ đã, thứ gì thế?
308
00:26:28,689 --> 00:26:30,858
Không có máu, không có dấu hiệu vật lộn.
309
00:26:30,891 --> 00:26:34,628
Tôi không biết. Nó... nó ngắn và... và lông lá.
310
00:26:34,662 --> 00:26:36,797
Và nó nhìn... như một con vật,
311
00:26:36,831 --> 00:26:39,366
như chuột khổng lồ hay gì đó.
312
00:26:39,400 --> 00:26:42,537
Cô ơi, cô say?
313
00:26:42,571 --> 00:26:43,838
Anh thấy cô ấy có vẻ say?
314
00:26:43,871 --> 00:26:45,439
Này, chờ, chờ, chờ đã. Có lẽ ta nên nghe cô ấy nói.
315
00:26:45,473 --> 00:26:47,475
Này, cảm ơn, Pete.
316
00:26:47,509 --> 00:26:48,577
Đi lau nhà vệ sinh?
317
00:26:48,609 --> 00:26:50,444
Thật là bừa bộn.
318
00:26:50,478 --> 00:26:51,712
Ghê quá.
319
00:26:51,745 --> 00:26:52,713
Anh đi tìm O'Hare?
320
00:26:52,746 --> 00:26:54,516
Radio của anh ấy chắc hỏng rồi.
321
00:26:54,549 --> 00:26:56,551
Này, bỏ đi.
322
00:26:56,585 --> 00:26:58,285
Tôi không nghe lệnh anh.
323
00:26:58,319 --> 00:27:00,855
Anh không phải là thuyền trưởng, Tommy.
324
00:27:00,888 --> 00:27:02,056
Tôi phải gọi báo cáo chuyện này.
325
00:27:03,324 --> 00:27:04,825
Nào, để tôi đưa cô vào trong.
326
00:27:06,595 --> 00:27:07,928
Nào, trời lạnh lắm.
327
00:27:07,962 --> 00:27:09,063
Đi thôi.
328
00:27:10,565 --> 00:27:11,932
Không sao đâu.
329
00:27:21,510 --> 00:27:24,678
Tháp, cái này, sương mù này tệ quá.
330
00:27:25,713 --> 00:27:27,348
<i>Tôi nghĩ chuyện này sẽ mất một lúc.</i>
331
00:27:29,116 --> 00:27:30,885
OK. Ừ, anh có cả vịnh này cho riêng mình.
332
00:27:30,918 --> 00:27:32,153
<i>Cảng đã thông.</i>
333
00:27:32,186 --> 00:27:34,255
<i>Cứ làm càng lâu càng tốt, chỉ cần kiểm tra...</i>
334
00:27:35,656 --> 00:27:36,757
Tháp, anh nghe rõ?
335
00:27:40,728 --> 00:27:42,062
A lô?
336
00:30:29,564 --> 00:30:30,464
Này, ai mà biết được
337
00:30:30,497 --> 00:30:32,166
Những gì em thực sự thấy ở ngoài đó, em biết?
338
00:30:32,199 --> 00:30:34,001
Tối nay sương mù dày đặc.
339
00:30:34,034 --> 00:30:36,036
Cô sẽ không tin được những thứ ta đã thấy.
340
00:30:37,171 --> 00:30:39,907
Nó như thú gặm nhấm ma mặc quần đùi và đội mũ.
341
00:30:40,874 --> 00:30:42,476
Chị đã từng thấy gì như vậy?
342
00:30:42,510 --> 00:30:44,111
OK, bình tĩnh đi.
343
00:30:44,144 --> 00:30:45,846
Tôi nghĩ lượng đường trong máu của cô hơi thấp,
344
00:30:45,879 --> 00:30:47,649
nên tôi sẽ đi lấy cho cô thứ gì đó để bù lại.
345
00:30:47,682 --> 00:30:48,916
Tôi sẽ quay lại ngay.
346
00:30:49,850 --> 00:30:51,151
Okay.
347
00:31:07,067 --> 00:31:09,269
Anh tin em chứ?
348
00:31:13,140 --> 00:31:14,875
Chuyện gì cũng có thể xảy ra ở New York.
349
00:31:20,715 --> 00:31:23,217
Thuyền trưởng, có đứa điên nào đó nói là...
350
00:31:26,920 --> 00:31:28,790
Thánh họ.
351
00:31:39,734 --> 00:31:41,902
O'Hare không phản hồi.
352
00:31:41,935 --> 00:31:44,104
Thánh họ!
353
00:31:45,507 --> 00:31:46,907
Tháp Cảng Whitehall,
354
00:31:46,940 --> 00:31:48,909
Đây là Phà Mortimer yêu cầu hỗ trợ.
355
00:31:50,110 --> 00:31:51,345
- Nghe rõ, Tháp?
-Tommy, vô ích thôi.
356
00:31:52,413 --> 00:31:53,581
Nhìn kìa.
357
00:31:56,618 --> 00:32:01,455
Ta đang đi chệch hướng trong
sương mù dày đặc mà không có thiết bị,
358
00:32:01,488 --> 00:32:03,625
thông tin liên lạc hay một manh mẹ nó mối.
359
00:32:05,860 --> 00:32:07,562
Những gì Tommy nói về tôi đều là nhảm nhí.
360
00:32:09,496 --> 00:32:11,064
Thánh họ!
361
00:32:12,667 --> 00:32:13,635
Chuyện gì đã xảy ra với thuyền trưởng Clark?
362
00:32:13,668 --> 00:32:14,636
Anh ta chết rồi.
363
00:32:17,438 --> 00:32:18,673
Tôi là thuyền trưởng.
364
00:32:19,874 --> 00:32:22,309
- Anh là thuyền trưởng?
- Cậu đúng mẹ nó rùi, đồ khốn.
365
00:32:23,343 --> 00:32:25,446
Thế cậu là thuyền phó rồi đấy.
366
00:32:26,548 --> 00:32:28,516
Ồ. Không, không, không.
367
00:32:28,550 --> 00:32:30,484
Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng cho trách nhiệm đó.
368
00:32:30,518 --> 00:32:32,286
OK, chờ chút, hai người.
369
00:32:32,319 --> 00:32:34,988
Đây có thể là một tình huống khủng bố,
370
00:32:35,022 --> 00:32:36,758
và nếu đúng như vậy, thì Sở Cảnh sát New York...
371
00:32:36,791 --> 00:32:40,994
Không, đội phà có thẩm quyền và được đào tạo
372
00:32:41,028 --> 00:32:43,665
để dẫn đầu khi chúng ta ở trên mặt nước.
373
00:32:43,698 --> 00:32:45,567
OK, giờ đây là tàu của tôi...
374
00:32:48,335 --> 00:32:49,571
luật của tôi.
375
00:32:51,806 --> 00:32:53,106
Anh ấy đúng, Diaz.
376
00:32:56,511 --> 00:32:57,645
OK.
377
00:33:00,715 --> 00:33:02,449
- OK, Pete. Pete!
- Ừ.
378
00:33:02,483 --> 00:33:05,052
Chuyển mọi hành khách xuống tầng dưới.
379
00:33:05,085 --> 00:33:06,987
OK, như vậy ta có thể tránh gây ra hoảng loạn
380
00:33:07,020 --> 00:33:09,189
và tìm ra kẻ khốn đã làm chuyện này.
381
00:33:10,123 --> 00:33:11,593
Làm sao tôi có thể làm được chuyện đó?
382
00:33:11,626 --> 00:33:12,627
Tôi không biết.
383
00:33:12,660 --> 00:33:13,994
Cậu là thuyền phó, hả?
384
00:33:14,027 --> 00:33:15,195
Tìm hiểu đi!
385
00:33:17,364 --> 00:33:19,299
Đồ Hướng đạo sinh khốn.
386
00:33:19,333 --> 00:33:21,168
OK, ai đó cần xuống phòng máy
387
00:33:21,201 --> 00:33:23,571
và tìm hiểu xem chuyện gì dưới đó.
388
00:33:23,605 --> 00:33:25,507
Tôi sẽ tự mình kiểm tra. Cẩn thận bao giờ cũng thừa.
389
00:33:25,540 --> 00:33:27,441
Không, không cần đâu.
390
00:33:27,474 --> 00:33:30,110
Tôi cần anh giúp tên khốn đó đưa hết hành khách
391
00:33:30,143 --> 00:33:31,411
xuống tầng dưới.
392
00:33:32,714 --> 00:33:34,081
Cử người khác đi.
393
00:33:35,249 --> 00:33:38,118
Rõ rồi, thuyền trưởng.
394
00:33:49,096 --> 00:33:51,031
Ta bắt đầu thôi.
395
00:33:51,064 --> 00:33:52,132
Như ta đã tập luyện, cưng.
396
00:33:52,165 --> 00:33:55,035
Thuyền phó Tommy Magdaleoni đã cứu vãn tình thế.
397
00:33:57,304 --> 00:34:03,076
Không. Thuyền trưởng Tommy Magdaleoni đã cứu vãn tình thế.
398
00:34:05,947 --> 00:34:07,549
Ôi, đệt.
399
00:34:43,818 --> 00:34:45,252
Hoàn hảo.
400
00:34:46,353 --> 00:34:48,188
Và đó là cái roi cùn.
401
00:35:08,910 --> 00:35:10,377
Ôi.
402
00:35:17,217 --> 00:35:19,854
Ghê quá! Cái gì thế này?
403
00:35:22,489 --> 00:35:24,659
Mình bị nọng cằm giống mẹ mình?
404
00:35:25,893 --> 00:35:27,695
Không, không hề.
405
00:35:29,530 --> 00:35:32,066
Thành thật mà nói, tất cả là do ánh sáng.
406
00:35:32,100 --> 00:35:33,568
Ta chuyển sang đây.
407
00:35:39,607 --> 00:35:42,010
Tôi có thể hỏi ý kiến chuyên gia sáng tạo nội dung của cậu?
408
00:35:42,043 --> 00:35:43,077
Ừm.
409
00:35:43,111 --> 00:35:45,546
Cậu làm mặt ahegao như nào?
410
00:35:45,580 --> 00:35:46,581
Là thế này?
411
00:35:48,348 --> 00:35:50,018
Không, là thế này.
412
00:35:50,051 --> 00:35:53,220
Nhìn mắt tôi nhắm hờ kìa.
413
00:35:57,859 --> 00:35:59,661
Thè lưỡi ra như thể cậu đang cố
414
00:35:59,694 --> 00:36:01,129
bắt một bông tuyết.
415
00:36:16,144 --> 00:36:17,578
Mình có nên chảy nước dãi nhiều đến thế?
416
00:36:17,612 --> 00:36:20,948
Ý tôi là, đó là cách cậu biết nó đang hiệu quả.
417
00:36:24,719 --> 00:36:26,120
Đủ tốt.
418
00:36:26,154 --> 00:36:28,923
Hạ xuống một chút để tạo khuôn mặt.
419
00:36:28,956 --> 00:36:31,859
Nội dung khiêu khích dành cho lũ biến thái.
420
00:36:31,893 --> 00:36:33,161
Và ta khoe ngực?
421
00:36:33,193 --> 00:36:34,862
Không, ta khoe chân.
422
00:36:34,896 --> 00:36:38,132
Tiền ở đó đấy. Ngón chân.
423
00:36:38,166 --> 00:36:40,367
Cậu là thiên tài, Jazzy.
424
00:36:40,400 --> 00:36:43,370
Tôi biết. Tôi hoàn toàn xứng đáng là một thiên tài.
425
00:36:43,403 --> 00:36:44,872
Con đĩ, đi mẹ nó đê.
426
00:36:46,107 --> 00:36:47,608
OK, mấy thằng đần.
427
00:36:47,642 --> 00:36:51,512
Cái này dành cho mấy thằng biến thái kiểu bố đời.
428
00:36:51,546 --> 00:36:55,116
Ta sẽ cho cậu thấy một thế giới hoàn toàn mới.
429
00:36:57,284 --> 00:36:59,153
Ánh sáng hoàn hảo.
430
00:36:59,187 --> 00:37:00,655
Đúng?
431
00:37:18,206 --> 00:37:19,741
Ôi trời.
432
00:37:31,185 --> 00:37:32,486
Xin lỗi mọi người.
433
00:37:32,520 --> 00:37:34,589
Tôi cần các vị chuyển xuống tầng dưới.
434
00:37:34,622 --> 00:37:35,857
Nào.
435
00:37:38,760 --> 00:37:40,928
Xin lỗi, anh. Mời theo tôi ra phía sau.
436
00:37:40,962 --> 00:37:42,163
Anh, đi nào,
437
00:37:42,196 --> 00:37:43,330
Đi theo tôi ra phía sau, nào, lối này.
438
00:37:43,363 --> 00:37:44,532
Tôi đang ở phà, đi thôi.
439
00:37:44,565 --> 00:37:45,833
Nào, nào, nào, đi nào, đi nào.
440
00:37:45,867 --> 00:37:47,769
Nào, theo tôi lên boong tàu. Nào, đi nào.
441
00:37:47,802 --> 00:37:49,937
Làm ơn, mọi người, theo tôi, OK.
442
00:37:49,971 --> 00:37:51,371
Nào, mọi người. Nào, mọi người.
443
00:37:51,404 --> 00:37:52,405
Nào, theo tôi. Nào, nào.
444
00:37:52,439 --> 00:37:53,641
Ra phía sau thuyền. Đi thôi.
445
00:38:02,083 --> 00:38:03,217
Chào.
446
00:38:03,251 --> 00:38:05,452
Xin mọi người chú ý.
447
00:38:05,485 --> 00:38:08,956
Chúng tôi cần tất cả các bạn đi xuống tầng dưới.
448
00:38:10,158 --> 00:38:12,160
Xin xếp hàng một.
449
00:38:12,193 --> 00:38:13,928
U là Trời, ừ, ta nên cập bến rồi.
450
00:38:13,961 --> 00:38:17,098
Mọi người, xuống tầng dưới ngay.
451
00:38:17,131 --> 00:38:18,566
Đi thôi.
452
00:38:19,600 --> 00:38:22,003
Cô đúng về tình huống nhỏ của mình.
453
00:38:22,036 --> 00:38:23,171
Các chị thấy chưa?
454
00:38:23,204 --> 00:38:25,540
Nó đã giết chết hai cô gái vô tội.
455
00:38:25,573 --> 00:38:27,542
Ta cần gọi cứu hộ hoặc bỏ tàu.
456
00:38:27,575 --> 00:38:31,279
Các cô, ta đang gặp vài vấn đề kỹ thuật.
457
00:38:31,311 --> 00:38:33,548
- Mọi thứ đều ổn.
- Mọi thứ đều không ổn.
458
00:38:33,581 --> 00:38:35,516
Ta gặp vấn đề lớn về loài gặm nhấm.
459
00:38:35,550 --> 00:38:37,317
Jazzy đâu?
460
00:38:38,318 --> 00:38:39,987
Vậy còn Arianna?
461
00:38:42,023 --> 00:38:45,358
Họ tiệc tùng mà không có tôi vào sinh nhật của tôi?
462
00:38:45,392 --> 00:38:46,794
Đồ con gái.
463
00:38:46,828 --> 00:38:49,697
Nghe này, ta đưa mọi người xuống tầng dưới,
464
00:38:49,730 --> 00:38:54,401
và sau đó ta xử vụ loài gặm nhấm của em, OK?
465
00:38:54,434 --> 00:38:56,336
Nếu đó là điều nó muốn thì sao?
466
00:38:56,369 --> 00:38:58,539
Ta cùng nhau, như tiệc buffet?
467
00:38:58,573 --> 00:39:00,641
Ồ, có đồ ăn.
468
00:39:00,675 --> 00:39:03,611
Ừ, chính xác. Ừ, bữa tối đã được dọn ra.
469
00:39:03,644 --> 00:39:06,647
Mời quý khách xuống phòng khiêu vũ lớn.
470
00:39:07,414 --> 00:39:09,050
Tầng dưới, OK?
471
00:39:09,083 --> 00:39:10,383
Capiche?
472
00:39:10,417 --> 00:39:11,586
Nào.
473
00:39:12,485 --> 00:39:14,088
Chúc mừng sinh nhật tôi.
474
00:39:17,191 --> 00:39:18,391
Và còn nhiều nữa.
475
00:39:32,506 --> 00:39:34,508
Ngủ một giấc đi, con, OK?
476
00:39:34,542 --> 00:39:36,744
Và khi con thức dậy, con sẽ được gặp bố.
477
00:39:39,313 --> 00:39:40,480
Họ làm gì vậy?
478
00:39:43,351 --> 00:39:44,585
Cửa bị khóa.
479
00:39:44,619 --> 00:39:46,120
Nghe như nguy cơ hỏa hoạn.
480
00:39:46,153 --> 00:39:47,922
Và chắc chắn nó không được khóa.
481
00:39:49,557 --> 00:39:51,192
Cậu có chìa?
482
00:39:51,225 --> 00:39:52,727
Chị thấy tôi giống gác cổng?
483
00:39:53,961 --> 00:39:54,929
Không, không phải vậy.
484
00:39:54,962 --> 00:39:57,064
Kiểu như bị kẹt hay gì đó.
485
00:39:57,098 --> 00:39:57,965
Tôi không biết nữa.
486
00:39:57,999 --> 00:40:01,035
Hoặc là bị kẹt.
487
00:40:01,068 --> 00:40:03,271
Ta phải đưa mọi người ra khỏi đây ngay.
488
00:40:03,304 --> 00:40:04,605
- Này!
- Này! Này, này, này.
489
00:40:04,639 --> 00:40:05,573
- Mở cửa ra!
- Mở cửa ra!
490
00:40:05,606 --> 00:40:07,275
Mở cửa ra. Bên này.
491
00:40:07,308 --> 00:40:08,342
Giờ này ta phải cập bến rồi chứ!
492
00:40:08,376 --> 00:40:09,810
Im lặng nào, đồ khốn.
493
00:40:09,844 --> 00:40:12,079
Mày gọi ai là đồ khốn, mũi buồi?
494
00:40:12,113 --> 00:40:13,381
Này, địt mày!
495
00:40:13,413 --> 00:40:14,515
- Địt tao?
- Ừ!
496
00:40:14,548 --> 00:40:16,317
- Địt mày!
- Địt cả đôi!
497
00:40:16,350 --> 00:40:17,652
Địt cả ba đứa mày.
498
00:40:17,685 --> 00:40:19,587
Tôi đang cố ngủ lại đây.
499
00:40:19,620 --> 00:40:22,290
Này, này, ai đó khóa cửa.
500
00:40:22,323 --> 00:40:23,925
- Cái gì?
- Ta bị nhốt bên trong.
501
00:40:25,526 --> 00:40:26,928
Ta bị nhốt như thế nào?
502
00:40:26,961 --> 00:40:29,462
OK, mọi người im lặng và nghe đây.
503
00:40:29,496 --> 00:40:31,265
Có một sự cố, OK?
504
00:40:31,299 --> 00:40:32,199
Thuyền trưởng đã chết.
505
00:40:33,433 --> 00:40:35,569
Ai đang lái tàu?
506
00:40:35,603 --> 00:40:37,672
Phải kín đáo một chút. nhỉ?
507
00:40:37,705 --> 00:40:39,540
Người chết thì không kể chuyện.
508
00:40:40,608 --> 00:40:41,709
Chuyện gì vậy?
509
00:40:42,610 --> 00:40:44,712
Tình hình đang diễn biến phức tạp.
510
00:40:44,745 --> 00:40:47,214
Tôi cần mọi người giữ bình tĩnh.
511
00:40:47,248 --> 00:40:48,249
Giữ bình tĩnh?
512
00:40:48,282 --> 00:40:49,850
Mày bị điên mẹ nó rồi?
513
00:40:49,884 --> 00:40:52,520
Có một kẻ giết người trên Phà Đảo Staten.
514
00:40:52,553 --> 00:40:53,921
Và ta bị nhốt ở đây.
515
00:40:55,423 --> 00:40:57,391
Martinez, báo cáo.
516
00:40:57,425 --> 00:40:58,659
Có ai không? Della Salla?
517
00:40:58,693 --> 00:40:59,660
Tôi cần giúp đỡ ở đây.
518
00:40:59,694 --> 00:41:02,129
OK, OK, tôi sẽ nói.
519
00:41:02,163 --> 00:41:03,397
Chắc chắn là bọn khủng bố.
520
00:41:03,431 --> 00:41:05,132
- Cái gì?
- Ồ!
521
00:41:05,166 --> 00:41:06,667
Không, tôi là kẻ xấu.
522
00:41:06,701 --> 00:41:09,403
OK, xin lỗi vì đã nói sự thật.
523
00:41:09,437 --> 00:41:10,470
Tôi không có sóng.
524
00:41:10,504 --> 00:41:12,039
Không ai bọn ta có sóng cả, thằng buồi!
525
00:41:12,073 --> 00:41:12,974
Ta đang ở trên một chiếc tàu.
526
00:41:13,007 --> 00:41:15,109
Ta bị mắc kẹt trên tàu này với một tên sát nhân.
527
00:41:15,142 --> 00:41:16,110
Và ta bị nhốt ở đây.
528
00:41:16,143 --> 00:41:17,678
Làm sao ta có thể thoát khỏi đây?
529
00:41:20,748 --> 00:41:23,951
Với hai bi to đùng đéo gì của ta.
530
00:41:23,985 --> 00:41:25,653
Đúng là như vậy!
531
00:41:25,686 --> 00:41:30,024
Có thằng khốn nào đó đang cố cướp phà của ta?
532
00:41:30,057 --> 00:41:31,859
Giết thuyền trưởng của ta?
533
00:41:31,892 --> 00:41:33,461
Đến đây với ta?
534
00:41:33,493 --> 00:41:34,562
Không.
535
00:41:34,595 --> 00:41:37,798
Tôi nói kệ mẹ thằng khốn đó.
536
00:41:38,599 --> 00:41:40,568
Không ai được phép làm hại ta.
537
00:41:42,436 --> 00:41:43,804
Ta không gây chuyện.
538
00:41:43,838 --> 00:41:45,539
Ta chẳng quan tâm.
539
00:41:45,573 --> 00:41:48,009
Và ta chắc chắn không chịu khuất phục bất kỳ ai.
540
00:41:48,042 --> 00:41:49,910
Chuẩn không cần chỉnh! Chuẩn không cần chỉnh!
541
00:41:49,944 --> 00:41:50,845
Biết tại sao?
542
00:41:50,878 --> 00:41:53,314
Bởi vì ta là dân New mẹ nó York!
543
00:41:53,347 --> 00:41:54,582
Đó là lý do tại sao!
544
00:41:56,050 --> 00:41:58,652
Tôi sẽ đéo lãng phí một phút nào nữa
545
00:41:58,686 --> 00:41:59,854
chờ giúp đỡ.
546
00:41:59,887 --> 00:42:01,789
Tôi nói ta phải tìm ra thằng chó đẻ này
547
00:42:01,822 --> 00:42:03,724
và ném nó xuống biển.
548
00:42:03,758 --> 00:42:04,558
Giờ ai đồng ý với tôi?
549
00:42:07,628 --> 00:42:08,829
Đó chính là điều tôi đang nói!
550
00:42:08,863 --> 00:42:10,197
Hả?
551
00:42:10,231 --> 00:42:12,533
Này! Này, mở cửa ra!
552
00:42:14,935 --> 00:42:16,003
Ừ!
553
00:42:44,533 --> 00:42:46,167
Anh có thấy điều tôi thấy?
554
00:42:46,200 --> 00:42:48,502
Hay là tôi phê thuốc?
555
00:42:48,537 --> 00:42:50,204
Dù sao thì thế giới này cũng nhỏ bé.
556
00:42:54,075 --> 00:42:54,975
Bắt lấy nó!
557
00:43:28,909 --> 00:43:29,977
Ừ, nhưng ta không thể đứng đây được.
558
00:43:30,010 --> 00:43:32,813
- U là Trời!
- Ối! Cái đéo gì thế?
559
00:43:47,128 --> 00:43:49,296
Họ đang diễu hành đêm bằng điện?
560
00:43:49,330 --> 00:43:50,331
Không, không! Lùi lại! Lùi lại!
561
00:43:50,364 --> 00:43:51,665
Buông tay nắm cửa ra!
562
00:44:06,480 --> 00:44:07,481
Ta phải giúp họ!
563
00:44:07,516 --> 00:44:08,749
Họ chết rồi!
564
00:44:08,782 --> 00:44:10,585
Nếu ta không thoát khỏi đây, ta cũng sẽ chết!
565
00:44:10,619 --> 00:44:12,019
Đi thôi!
566
00:44:51,560 --> 00:44:52,893
Ở đây!
567
00:45:00,234 --> 00:45:02,504
OK, em biết đêm nay sẽ không diễn ra
568
00:45:02,537 --> 00:45:03,971
như ta nghĩ.
569
00:45:04,004 --> 00:45:05,906
Nhưng thứ đó vẫn còn ở dưới đó.
570
00:45:05,940 --> 00:45:08,510
Và nó sẽ chán và đi tìm ta.
571
00:45:08,543 --> 00:45:10,444
Nếu đây là tấn công khủng bố,
572
00:45:10,477 --> 00:45:12,413
ta sẽ tìm một nơi an toàn,
573
00:45:12,446 --> 00:45:14,848
cố thủ bên trong, và gọi cứu hộ.
574
00:45:15,916 --> 00:45:17,218
Thuyền trưởng có radio.
575
00:45:18,520 --> 00:45:20,522
Có lẽ anh ta đã gọi radio với Sở Cảnh sát New York.
576
00:45:20,555 --> 00:45:21,556
Hoặc... hoặc tuần duyên.
577
00:45:21,590 --> 00:45:23,791
Hoặc... hoặc Đội Hải cẩu 6.
578
00:45:24,825 --> 00:45:26,860
Có vài vấn đề ở đây.
579
00:45:26,894 --> 00:45:29,964
Một, radio bị hỏng.
580
00:45:29,997 --> 00:45:34,735
Và hai, ta thực sự, thực sự đã đi chệch hướng.
581
00:45:38,072 --> 00:45:39,840
Ai đang lái tàu?
582
00:45:39,873 --> 00:45:41,576
Chị còn nhớ Tommy?
583
00:45:41,610 --> 00:45:43,043
Ôi trời.
584
00:45:43,077 --> 00:45:44,812
Phải có một loại
585
00:45:44,845 --> 00:45:47,214
bộ phát đáp khẩn cấp trong phòng máy, đúng?
586
00:45:48,382 --> 00:45:49,250
Ừ.
587
00:45:49,283 --> 00:45:51,185
Ừ, bộ phát đáp sẽ gửi tín hiệu ping tới tháp.
588
00:45:51,218 --> 00:45:53,722
Một khi họ nhận ra ta bị lệch hướng do không có liên lạc,
589
00:45:53,754 --> 00:45:54,855
họ sẽ gửi tín hiệu cầu cứu.
590
00:45:54,888 --> 00:45:56,824
OK, việc đó mất bao lâu?
591
00:45:56,857 --> 00:45:58,292
Tôi không biết.
592
00:45:58,325 --> 00:46:01,028
Có thể là phút? Giờ?
593
00:46:01,061 --> 00:46:02,997
Tùy thuộc vào việc có điện hay không.
594
00:46:03,030 --> 00:46:06,500
Vậy ta cứ chờ xem sao và tránh Stuart Nhỏ?
595
00:46:10,871 --> 00:46:13,274
Làm ơn đừng bật đèn nữa!
596
00:46:13,307 --> 00:46:15,644
Trời ơi, tôi đang bị quay cuồng.
597
00:46:15,677 --> 00:46:16,777
- Ồ.
- Ồ.
598
00:46:16,810 --> 00:46:19,446
- Đâu rồi...
- Ồ, ở đây.
599
00:46:21,448 --> 00:46:22,617
Không, cảm ơn.
600
00:46:22,651 --> 00:46:25,152
Bill, hôm nay là sinh nhật tôi.
601
00:46:26,755 --> 00:46:28,590
Có ai không? Nào, bắt đầu!
602
00:46:34,629 --> 00:46:36,297
Ta khốn nạn quá.
603
00:46:37,632 --> 00:46:39,033
Trả nó đây.
604
00:47:07,127 --> 00:47:09,163
Ồ, ừ.
605
00:48:39,754 --> 00:48:40,722
Nào, nhóc.
606
00:48:40,755 --> 00:48:41,955
Lại gần đây.
607
00:48:48,195 --> 00:48:50,164
- Sĩ quan!
- Cái gì?
608
00:48:50,197 --> 00:48:51,231
Anh phải đến nhanh lên.
609
00:48:51,265 --> 00:48:53,333
Có vấn đề gì đó với đèn.
610
00:48:53,367 --> 00:48:54,468
Đệt.
611
00:49:45,787 --> 00:49:47,020
Ôi trời.
612
00:49:47,054 --> 00:49:48,489
Không phải tối nay, Jamie.
613
00:49:48,523 --> 00:49:49,557
Anh đang làm việc.
614
00:49:49,591 --> 00:49:51,058
Em biết.
615
00:49:51,091 --> 00:49:52,627
Nhưng nó vui.
616
00:49:52,660 --> 00:49:54,027
Và nó nguy hiểm.
617
00:49:54,061 --> 00:49:56,764
Và ta ở đây một mình.
618
00:49:58,332 --> 00:50:00,400
Anh có cảm nhận được tình yêu đêm nay?
619
00:50:01,636 --> 00:50:03,403
Anh phải đi. Chuyện gì đó với đèn.
620
00:50:03,437 --> 00:50:05,372
Và em có mùi như thảo mộc và...
621
00:50:06,039 --> 00:50:07,876
Đó là của Nathan?
622
00:50:07,909 --> 00:50:12,647
Ồ. Em có quá giới hạn, sĩ quan?
623
00:50:12,680 --> 00:50:15,249
Em cần kiểm tra độ tỉnh táo.
624
00:50:15,282 --> 00:50:19,219
Và em biết anh có thứ gì đó em có thể thổi vào.
625
00:50:19,253 --> 00:50:21,021
Nó không hoạt động như vậy.
626
00:50:23,892 --> 00:50:25,325
Ừ, cũng có phần đúng.
627
00:50:30,565 --> 00:50:32,432
Ồ, ừ, anh sẽ giả vờ là không có gì.
628
00:50:39,941 --> 00:50:41,509
Cái qué gì thế?
629
00:51:31,158 --> 00:51:33,628
Tại sao một con chuột khổng lồ lại đi phà Đảo Staten?
630
00:51:33,661 --> 00:51:35,095
Đó là linh vật của anh hay gì đó? Kiểu như...
631
00:51:35,128 --> 00:51:36,764
Này, cô làm ơn im lặng?
632
00:51:39,867 --> 00:51:41,869
Có lẽ nó muốn ăn phô mai.
633
00:51:41,903 --> 00:51:42,937
Anh đã thử?
634
00:51:42,971 --> 00:51:44,438
Hình như mẹ đã nhét một ít vào túi xách của tôi.
635
00:51:45,205 --> 00:51:46,708
Nó nghe rất tốt.
636
00:51:47,842 --> 00:51:48,776
Làm sao cô biết được?
637
00:51:48,810 --> 00:51:51,211
Cô là chuyên gia về chuột hay gì đó?
638
00:51:51,244 --> 00:51:53,347
Nó có đôi tai to đùng.
639
00:51:55,750 --> 00:51:57,184
Dễ thương quá.
640
00:52:18,506 --> 00:52:21,241
Đi sát vào. Ta không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu.
641
00:52:24,078 --> 00:52:25,813
Mọi người.
642
00:52:25,847 --> 00:52:27,115
Công chúa sinh nhật đâu?
643
00:52:27,147 --> 00:52:29,017
Ôi cứt.
644
00:52:29,050 --> 00:52:30,450
Ôi trời.
645
00:52:32,020 --> 00:52:33,286
Cindi!
646
00:52:34,254 --> 00:52:35,623
Cindi, quay lại đây!
647
00:52:37,190 --> 00:52:38,793
Ta không thể bỏ cô ấy lại được.
648
00:52:40,028 --> 00:52:41,596
Tôi sẽ không nói nếu các cô không nói.
649
00:52:44,632 --> 00:52:46,701
OK, nào, nào. Này, nào, nào.
650
00:52:53,775 --> 00:52:54,842
Ôi!
651
00:52:56,443 --> 00:52:57,745
Anh làm tôi sợ vãi cứt.
652
00:52:57,779 --> 00:52:59,479
Chúng tôi không phải là những người mà anh nên sợ.
653
00:53:01,049 --> 00:53:02,382
Anh cũng thấy chuột pizza.
654
00:53:02,416 --> 00:53:05,218
Thật? Chuột Pizza?
655
00:53:05,252 --> 00:53:06,587
Xời, ừ, ta phải gọi nó bằng một cái tên nào đó.
656
00:53:07,689 --> 00:53:08,723
Tên tôi là Moses.
657
00:53:08,756 --> 00:53:09,957
Đây là Mateo.
658
00:53:09,991 --> 00:53:11,391
Chúng tôi đang tìm ai đó nữa.
659
00:53:11,425 --> 00:53:13,393
Làm sao mấy người sống sót được dưới đó?
660
00:53:13,427 --> 00:53:15,663
Giày xây dựng chuyên dụng.
661
00:53:15,697 --> 00:53:18,166
Tôi tìm thấy đứa trẻ đang nằm
trên một tấm thảm cao su trong bếp,
662
00:53:18,198 --> 00:53:20,868
và chủ yếu là, nó im lặng như một...
663
00:53:20,902 --> 00:53:23,071
Xời, anh biết.
664
00:53:23,104 --> 00:53:24,572
Làm sao các vị sống sót?
665
00:53:24,605 --> 00:53:26,339
Chúng tôi đã cố gắng vào. Cửa đã bị khóa.
666
00:53:26,373 --> 00:53:28,609
Ôi, con chuột bỏ mẹ đó đã đục thủng chúng.
667
00:53:29,977 --> 00:53:33,715
Có lẽ nó đã cố tình khóa chúng tôi
ở ngoài để giữ chúng tôi an toàn.
668
00:53:34,582 --> 00:53:36,684
Có lẽ nó không muốn chúng tôi chết.
669
00:53:36,718 --> 00:53:39,219
Ừ, điều đó chẳng có nghĩa lý gì cả.
670
00:53:39,252 --> 00:53:41,756
Ừ, tôi không nghĩ... Tôi không nghĩ chú chuột Rizzo
671
00:53:41,789 --> 00:53:44,391
là kiểu người giữ an toàn cho mọi người, anh biết?
672
00:53:48,896 --> 00:53:51,431
Này, ta phải thoát khỏi chuyến phiêu lưu kinh dị này.
673
00:53:51,465 --> 00:53:52,700
Có lẽ nên bơi đến Đảo Thống đốc
674
00:53:52,734 --> 00:53:54,569
hoặc có thể là tượng hoặc thứ gì đó.
675
00:53:54,602 --> 00:53:56,604
Nước đó lạnh hơn nhiều so với anh nghĩ đấy.
676
00:53:56,637 --> 00:53:58,371
Cơ thể chúng ta sẽ bị sốc hạ nhiệt
677
00:53:58,405 --> 00:54:01,109
trong vòng vài phút. Về cơ bản là ta sẽ bị đông cứng.
678
00:54:01,142 --> 00:54:03,177
Thả lỏng đi.
679
00:54:03,211 --> 00:54:04,779
Ta sẽ vào phòng điều khiển.
680
00:54:04,812 --> 00:54:05,780
Đi cùng chúng tôi.
681
00:54:06,814 --> 00:54:09,249
Không ai phải chết đêm nay nữa, OK?
682
00:54:09,282 --> 00:54:10,852
Miễn là ta đoàn kết.
683
00:54:11,586 --> 00:54:13,855
Tôi là Amber. Còn Selena.
684
00:54:13,888 --> 00:54:15,156
Đây là Pete.
685
00:54:15,189 --> 00:54:16,924
Giờ anh ấy là thuyền phó.
686
00:54:16,958 --> 00:54:17,992
Đến lúc rồi.
687
00:54:19,292 --> 00:54:20,528
OK, ừ.
688
00:54:20,561 --> 00:54:21,896
- Đi thôi.
- OK.
689
00:54:41,348 --> 00:54:42,550
Pete?
690
00:54:42,583 --> 00:54:43,818
Nếu là anh thì thôi ngay đi
691
00:54:43,851 --> 00:54:47,354
và đưa tôi cái tua vít Phillips.
692
00:54:56,329 --> 00:54:57,799
Không, đồ ngốc.
693
00:54:57,832 --> 00:54:58,966
Tôi nói là Phillips.
694
00:55:00,234 --> 00:55:01,468
Anh lại phê?
695
00:55:02,435 --> 00:55:04,839
Tôi bị bao vây bởi lũ ngốc.
696
00:55:12,680 --> 00:55:14,715
Anh đùa tôi đấy à, Pete?
697
00:55:17,051 --> 00:55:19,787
OK. Tôi biết anh không muốn làm thuyền phó.
698
00:55:19,821 --> 00:55:22,690
Nhưng tôi cũng không có nhiều lựa chọn lắm đâu, OK?
699
00:55:24,424 --> 00:55:26,661
Đệt, đưa tôi cái búa bỏ mẹ này!
700
00:55:35,970 --> 00:55:37,370
Cái gì thế này?
701
00:55:49,416 --> 00:55:51,384
Tông nhân!
702
00:55:52,687 --> 00:55:53,888
Ồ!
703
00:56:18,613 --> 00:56:19,947
Mọi người đâu cả rồi?
704
00:56:21,182 --> 00:56:22,516
Hế nô?
705
00:56:22,550 --> 00:56:24,085
Chỗ này như đường băng vậy.
706
00:56:24,118 --> 00:56:25,086
Okay.
707
00:56:26,721 --> 00:56:28,022
Hế nô?
708
00:56:29,190 --> 00:56:31,626
Mấy người sẽ nhảy ra và hét lên, "Bất ngờ!"
709
00:56:31,659 --> 00:56:34,862
Tôi không thể chịu trách nhiệm cho hành động của mình.
710
00:56:36,364 --> 00:56:37,665
Hế nô?
711
00:56:41,468 --> 00:56:42,637
Okay.
712
00:56:44,839 --> 00:56:48,576
Nó... Không thể dò được... đéo gì.
713
00:56:50,311 --> 00:56:52,213
Ôi Chúa.
714
00:56:52,246 --> 00:56:54,414
Wi-Fi trên phà tệ chết mẹ thật.
715
00:56:54,447 --> 00:56:56,117
Thề có Chúa, họ nhận được email.
716
00:56:56,150 --> 00:56:57,885
Tôi chán ngấy chuyện này.
717
00:56:57,919 --> 00:57:00,054
U là Trời. iPhone không dùng được.
718
00:57:00,087 --> 00:57:01,488
Sao tôi lại không thể?
719
00:57:01,522 --> 00:57:04,025
Tôi chỉ muốn ra ngoài. Tôi chỉ...
720
00:57:15,202 --> 00:57:16,904
Cái đéo gì thế này?
721
00:57:25,413 --> 00:57:26,781
Đó không phải là thuyền trưởng, nhỉ?
722
00:57:28,316 --> 00:57:30,483
Không, đó... đó là thuyền trưởng tạm thời.
723
00:57:31,719 --> 00:57:33,054
Đó mới là thuyền trưởng đích thực.
724
00:57:34,555 --> 00:57:35,923
Tôi nghĩ mình sắp nôn mất.
725
00:57:37,191 --> 00:57:38,359
Whoa, whoa, whoa, whoa.
726
00:57:38,392 --> 00:57:40,261
Đừng vội thế, nhóc.
727
00:57:40,294 --> 00:57:41,562
Chẳng có gì đáng xem ở đây.
728
00:57:46,734 --> 00:57:48,736
Mayday, mayday. SOS.
729
00:57:48,769 --> 00:57:50,938
Phà Đảo Staten bị hỏng.
730
00:57:50,972 --> 00:57:54,241
Thứ cứt nhỏ đó đã phá hỏng mọi thứ.
731
00:57:54,275 --> 00:57:56,143
Ước gì tôi có thể nói đây là lần đầu tối nay
732
00:57:56,177 --> 00:57:59,914
tôi bước vào cầu tàu và thấy một thuyền trưởng đã chết.
733
00:57:59,947 --> 00:58:01,816
Vậy giờ anh là thuyền trưởng?
734
00:58:03,250 --> 00:58:04,318
Không.
735
00:58:04,352 --> 00:58:05,886
Không.
736
00:58:05,920 --> 00:58:08,222
Làm thuyền trưởng không nằm trong
danh sách những việc tôi muốn
737
00:58:08,255 --> 00:58:09,957
phải hoàn thành trước khi chết.
738
00:58:11,058 --> 00:58:14,929
Điều này có vẻ hơi sớm, xét đến hoàn cảnh này.
739
00:58:23,070 --> 00:58:24,205
Ta sẽ tìm ra thôi.
740
00:58:29,110 --> 00:58:31,679
Barry, ông làm được rồi.
741
00:58:31,712 --> 00:58:32,413
Whoa, whoa, whoa, whoa.
742
00:58:32,446 --> 00:58:34,081
Từ từ nào, ông già.
743
00:58:34,115 --> 00:58:35,182
Ừ.
744
00:58:35,216 --> 00:58:37,685
Vì họ nói ta xuống tầng thấp hơn.
745
00:58:37,718 --> 00:58:40,321
Tôi biết đó là nơi cuối cùng tôi muốn đến.
746
00:58:40,354 --> 00:58:41,589
Ông sẽ ổn thôi.
747
00:58:41,622 --> 00:58:44,759
Tôi chết rồi, cũng như các bạn vậy.
748
00:58:44,792 --> 00:58:46,193
Tất cả các bạn đều sẽ chết.
749
00:58:46,227 --> 00:58:48,562
Tuần trước ông đã nói rồi, và tuần trước nữa,
750
00:58:48,596 --> 00:58:51,065
và tối nay nữa, nhưng chúng ta vẫn ở đây.
751
00:58:52,767 --> 00:58:54,668
Xời, không phải tất cả chúng ta.
752
00:59:09,583 --> 00:59:11,652
Thánh họ. Thực sự là có dịch vụ.
753
00:59:26,467 --> 00:59:28,302
Ôi, không, không. Kệ xác. Kệ xác.
754
00:59:28,335 --> 00:59:30,471
Hôm nay là sinh nhật của tao và tao từ chối những thứ này.
755
00:59:53,094 --> 00:59:54,728
Không, không!
756
00:59:57,465 --> 00:59:58,699
Dừng lại.
757
01:00:04,539 --> 01:00:05,773
Thôi nào.
758
01:00:12,179 --> 01:00:14,081
Đệch!
759
01:00:26,894 --> 01:00:29,830
Mẹ mày, địt mẹ mày!
760
01:01:04,131 --> 01:01:05,132
Pháo sáng.
761
01:01:05,166 --> 01:01:08,102
Ta có thể dùng pháo sáng để báo hiệu cho đất liền.
762
01:01:08,135 --> 01:01:10,237
Có một kho dự trữ khẩn cấp ở tầng dưới.
763
01:01:10,271 --> 01:01:11,506
Okay.
764
01:01:11,540 --> 01:01:13,941
Thằng bé không quay lại đó và tôi sẽ không bỏ nó lại.
765
01:01:13,974 --> 01:01:16,177
Không phải với bất cứ thứ gì bị mất trên tàu.
766
01:01:16,210 --> 01:01:17,111
Willie.
767
01:01:18,078 --> 01:01:21,682
Đây là về Tàu hơi nước Willie.
768
01:01:22,917 --> 01:01:24,852
Ông vừa nói Tàu hơi nước?
769
01:01:26,588 --> 01:01:27,988
Ừ, thực ra thì,
770
01:01:28,022 --> 01:01:31,158
Phà Đảo Staten đã hoạt động từ những năm 1800,
771
01:01:31,192 --> 01:01:34,128
và hầu hết đều chạy bằng hơi nước cho đến khoảng những năm 70.
772
01:01:35,996 --> 01:01:38,899
Cái gì? Tôi đã chú ý trong buổi đào tạo nhân viên.
773
01:01:38,933 --> 01:01:43,804
Tôi nghe kể về một con quái vật ẩn núp trong
774
01:01:44,939 --> 01:01:47,474
dưới hầm phà,
775
01:01:47,509 --> 01:01:49,910
nhưng chẳng ai tìm thấy bằng chứng.
776
01:01:49,944 --> 01:01:52,780
Chờ đã, ông từng là thủy thủ?
777
01:01:52,813 --> 01:01:54,448
Vào những năm 1960.
778
01:01:56,283 --> 01:02:01,388
Và ngay cả khi đó, họ vẫn kể những câu
chuyện về một người giàu trí tưởng tượng,
779
01:02:01,422 --> 01:02:02,923
vui vẻ,
780
01:02:02,957 --> 01:02:07,061
thuyền trưởng tốt bụng tên là Walter.
781
01:02:08,896 --> 01:02:13,167
Nhưng mọi người đều gọi ông là "Walt".
782
01:02:16,203 --> 01:02:21,075
Ông là một người của biển cả với
một trái tim rộng lớn như đại dương.
783
01:02:29,116 --> 01:02:32,721
Chính trên con tàu của mình mà ông ta đã tình cờ gặp phải
784
01:02:32,753 --> 01:02:34,955
một sinh vật không giống bất kỳ sinh vật nào khác.
785
01:02:36,658 --> 01:02:37,858
Willie.
786
01:02:39,126 --> 01:02:41,563
Willie là một loại thí nghiệm
787
01:02:41,596 --> 01:02:43,998
bị bỏ lại trong khoang hàng.
788
01:02:44,031 --> 01:02:47,868
Họ đang cố gắng làm cho nó hoạt bát hơn,
789
01:02:47,901 --> 01:02:49,503
hấp dẫn hơn với trẻ em.
790
01:02:51,038 --> 01:02:52,873
Vậy, ông ấy đã thả Willie ra.
791
01:02:53,974 --> 01:02:55,409
Willie trở thành bạn của ông ấy.
792
01:02:56,678 --> 01:03:02,249
Ông ấy đã cho Willie sự tự do,
phẩm giá và mục đích sống của cậu ấy.
793
01:03:03,384 --> 01:03:05,185
Nhưng rồi bi kịch ập đến,
794
01:03:06,053 --> 01:03:10,190
và cứ thế, Willie ra đi.
795
01:03:11,593 --> 01:03:12,694
Thời gian trôi qua,
796
01:03:12,727 --> 01:03:16,330
một số người nghĩ có lẽ nó chỉ là một truyền thuyết đô thị,
797
01:03:16,363 --> 01:03:20,968
một sản phẩm của trí tưởng tượng quá mức của Walt.
798
01:03:22,771 --> 01:03:26,907
Giờ đây, sau 90 năm,
799
01:03:26,940 --> 01:03:29,544
cuối cùng nó cũng được ra mắt công chúng.
800
01:03:33,947 --> 01:03:35,449
Ai mà biết nó muốn gì.
801
01:03:40,220 --> 01:03:44,693
Chà. Thế này thì một ngày nào đó sẽ thành phim hoạt hình dở ẹc.
802
01:03:44,726 --> 01:03:47,796
Chờ đã, vậy ra tàu này cũng là cùng một tàu
803
01:03:47,828 --> 01:03:49,430
có trong truyện?
804
01:03:49,463 --> 01:03:51,298
Một phần nào đó, đúng.
805
01:03:51,332 --> 01:03:55,402
Mọi thứ đều được tái chế lặp đi lặp lại.
806
01:03:56,870 --> 01:03:58,305
Để tiết kiệm tiền.
807
01:04:42,383 --> 01:04:44,251
Dừng lại đi!
808
01:04:50,525 --> 01:04:51,626
Ôi trời! Ôi.
809
01:04:52,960 --> 01:04:55,229
Ôi trời.
810
01:04:57,732 --> 01:04:59,199
Làm ơn.
811
01:05:30,130 --> 01:05:31,398
Roscoe, mày đi đâu thế?
812
01:05:33,500 --> 01:05:34,935
Đồ hèn đéo gì.
813
01:06:10,204 --> 01:06:12,005
Chết đi, địt mẹ mày chuột!
814
01:06:24,084 --> 01:06:25,419
Cái đéo gì thế?
815
01:06:44,071 --> 01:06:45,439
Ôi cứt.
816
01:07:00,254 --> 01:07:01,589
Kế hoạch là gì?
817
01:07:01,623 --> 01:07:04,024
Ồ, nếu muốn xuống thuyền,
818
01:07:04,057 --> 01:07:06,293
thì phải lấy pháo sáng.
819
01:07:06,326 --> 01:07:08,228
Điều đó có nghĩa là ta phải để Barry ở lại đây
820
01:07:08,262 --> 01:07:09,664
và xuống dưới boong tàu.
821
01:07:12,032 --> 01:07:14,234
Này, các vị có biết nhóc này là ai?
822
01:07:14,268 --> 01:07:16,370
Con trai của Chủ tịch Quận, đúng?
823
01:07:16,403 --> 01:07:19,007
Chắc bố cháu đang điều cả hạm đội ra ngoài tìm ta đấy.
824
01:07:19,039 --> 01:07:21,809
Ừ, một khi ta nhận ra cuộc giải cứu đã gần kề,
825
01:07:21,843 --> 01:07:24,679
ta sẽ bắn nó và mọi chuyện sẽ ổn, OK?
826
01:07:26,581 --> 01:07:28,382
Chết tiệt, nghe có vẻ không ổn chút nào.
827
01:07:29,449 --> 01:07:31,019
Nào các bạn, ta phải đi lấy pháo sáng.
828
01:07:31,051 --> 01:07:32,720
Cùng nhau, như một nhóm.
829
01:07:32,754 --> 01:07:35,222
Đúng, đúng rồi, chúng ở dưới phòng máy.
830
01:07:35,255 --> 01:07:40,662
Khi ta xuống đó, tôi sẽ cố gắng sửa cái này.
831
01:07:40,695 --> 01:07:43,196
Này, hồi xưa tôi làm nghề điện.
832
01:07:43,230 --> 01:07:44,899
Tôi sẽ đi cùng anh.
833
01:07:44,933 --> 01:07:45,867
Ừ-hứ.
834
01:07:45,900 --> 01:07:47,367
Chúng tôi sẽ đi cùng anh.
835
01:07:47,401 --> 01:07:50,304
Thằng nhỏ bé đang dõi theo ta, ta sẽ ổn.
836
01:07:50,337 --> 01:07:51,573
Đúng, Thuyền trưởng Pete?
837
01:07:52,607 --> 01:07:54,576
Ừ.
838
01:08:15,195 --> 01:08:16,664
OK, OK, nào.
839
01:08:16,698 --> 01:08:17,865
Này.
840
01:08:20,233 --> 01:08:21,435
OK, bắt đầu thôi.
841
01:08:29,777 --> 01:08:31,178
OK, được rồi.
842
01:08:31,211 --> 01:08:32,814
Lối vào phòng máy nằm ngay phía trước.
843
01:08:32,847 --> 01:08:35,349
Cứ như mê cung đường hầm và hành lang bí mật.
844
01:08:35,382 --> 01:08:37,384
Ý tôi là, con thuyền này thật điên rồ.
845
01:08:38,920 --> 01:08:40,287
OK, Moses và Mateo,
846
01:08:40,320 --> 01:08:41,723
Các anh sẽ đi thẳng.
847
01:08:41,756 --> 01:08:44,124
- Đến ngay đó.
- Được.
848
01:08:44,157 --> 01:08:45,225
Và lấy pháo sáng quay lại đây
849
01:08:45,258 --> 01:08:47,028
bên cạnh hộp cầu chì.
850
01:08:47,061 --> 01:08:47,795
Ta làm được rồi.
851
01:08:47,829 --> 01:08:49,097
OK.
852
01:08:54,134 --> 01:08:55,603
Anh thể hiện vai trò lãnh đạo rất tốt.
853
01:08:56,738 --> 01:08:59,607
Ừ, anh chỉ đang học hỏi dần dần thôi.
854
01:09:00,508 --> 01:09:02,175
Anh để cái qué này ở đâu...
855
01:09:02,209 --> 01:09:04,244
Bắt đầu thôi.
856
01:09:04,277 --> 01:09:06,246
Giờ, anh có thứ này cho em.
857
01:09:06,279 --> 01:09:07,915
Cũng chẳng có gì đặc biệt,
858
01:09:07,949 --> 01:09:11,184
nhưng anh nghĩ nó sẽ giúp em vượt qua phần còn lại
859
01:09:13,487 --> 01:09:14,454
chuyến đi.
860
01:09:17,659 --> 01:09:18,693
Ta-da!
861
01:09:20,028 --> 01:09:24,331
Anh biết chúng không quá độc đáo, nhưng chúng rất thiết thực.
862
01:09:28,036 --> 01:09:29,937
Giúp anh một việc?
863
01:09:31,405 --> 01:09:32,674
Đừng chết dưới đó.
864
01:09:44,652 --> 01:09:45,953
Vâng, Thuyền trưởng.
865
01:09:55,163 --> 01:09:56,531
Làm ơn đừng gọi anh là "thuyền trưởng".
866
01:10:28,428 --> 01:10:29,797
Anh nghe thấy?
867
01:10:29,831 --> 01:10:32,499
Ừ, tôi ghét phòng máy đéo chịu được.
868
01:10:32,533 --> 01:10:34,769
Có lẽ không phải lúc thích hợp để nói đến chuyện đó. Ừ.
869
01:10:35,502 --> 01:10:37,437
Mateo, đi sát vào?
870
01:10:40,942 --> 01:10:42,110
- Này, này.
- Cái gì?
871
01:10:42,143 --> 01:10:43,878
Ta cùng tiêu diệt con chuột này, OK?
872
01:10:43,911 --> 01:10:45,046
OK.
873
01:10:48,348 --> 01:10:49,784
Dominique?
874
01:10:52,954 --> 01:10:54,222
Anh còn sống!
875
01:10:54,254 --> 01:10:56,389
- Thủy thủ boong Pete?
- Ừ.
876
01:10:56,423 --> 01:10:59,527
Về mặt kỹ thuật, là Thuyền trưởng Pete, nhỉ?
877
01:10:59,560 --> 01:11:01,461
Chỉ là tạm thời thôi.
878
01:11:01,495 --> 01:11:04,364
Này, bộ chuyển mạch khẩn cấp vẫn đang hoạt động?
879
01:11:04,397 --> 01:11:06,634
Ôi, không, không phải mất điện.
880
01:11:06,667 --> 01:11:07,535
Mẹc.
881
01:11:07,568 --> 01:11:09,804
Các anh... các anh phải giúp tôi sửa nó.
882
01:11:09,837 --> 01:11:10,772
Theo lối này.
883
01:11:12,305 --> 01:11:13,440
- Ừ, ta có thể làm.
- OK.
884
01:11:13,473 --> 01:11:15,042
Ừ, OK, OK.
885
01:11:17,145 --> 01:11:18,378
Ở yên đây, bạn.
886
01:11:18,411 --> 01:11:19,580
Chú sẽ đến ngay.
887
01:13:08,256 --> 01:13:10,558
OK. OK, nó ở đâu?
888
01:13:10,591 --> 01:13:12,159
Ta đây rồi. Nào.
889
01:13:17,031 --> 01:13:18,799
OK, ngay đó.
890
01:13:20,568 --> 01:13:21,969
Có người đã làm vài chuyện này.
891
01:13:22,003 --> 01:13:23,771
Ừ, nói tôi nghe đi.
892
01:13:31,579 --> 01:13:32,914
Moses! Cái gì thế? Cái gì thế?
893
01:13:32,947 --> 01:13:33,614
- Ồ.
- Xin lỗi, Pete.
894
01:13:33,648 --> 01:13:34,348
Tôi có anh, tôi có anh, hiểu rồi.
895
01:13:37,652 --> 01:13:39,020
Dom, cái gì thế này...
896
01:13:42,023 --> 01:13:46,493
Giờ tôi nhận lệnh từ thuyền trưởng mới.
897
01:13:46,527 --> 01:13:47,828
Tinh tế đấy.
898
01:13:48,996 --> 01:13:52,533
Thấy, Willie, nó không phải là người duy nhất cùng loại.
899
01:13:53,834 --> 01:13:58,272
Ta làm nhiệm vụ giải cứu
để tìm kiếm một người mất tích trên biển.
900
01:13:58,306 --> 01:14:00,942
Sẽ không có gì có thể cản đường anh ấy.
901
01:15:00,868 --> 01:15:05,706
Nhìn, nhìn, nhìn, nhìn, nhìn. Đi, đi, đi.
902
01:16:11,172 --> 01:16:13,240
Được rồi.
903
01:16:13,274 --> 01:16:15,142
Ngay vào mắt.
904
01:16:15,176 --> 01:16:16,377
Lấy pháo sáng đi.
905
01:16:16,410 --> 01:16:21,348
Gọi kỵ binh thôi.
906
01:16:21,382 --> 01:16:22,583
Trống trơn.
907
01:16:22,616 --> 01:16:24,218
Hoàn hảo tuyệt đối.
908
01:16:26,454 --> 01:16:27,655
Nếu ta sống sót qua đêm nay,
909
01:16:27,688 --> 01:16:28,989
Tôi sẽ đến thẳng JFK
910
01:16:29,023 --> 01:16:31,225
và lên chuyến bay đầu tiên về Minnesota.
911
01:16:32,193 --> 01:16:34,795
Không bao giờ quay lại Đảo Staten nữa.
912
01:16:36,730 --> 01:16:38,032
Chúng tôi nghe câu đó rất nhiều.
913
01:16:39,066 --> 01:16:41,302
Anh, cô ấy mất trí rồi.
914
01:16:41,335 --> 01:16:42,303
Tôi biết, tôi biết.
915
01:16:42,336 --> 01:16:44,939
Này, ta cần phải cảnh báo các gái, OK?
916
01:16:44,972 --> 01:16:46,307
Và rồi ta phải ra khỏi đây.
917
01:16:49,310 --> 01:16:52,046
Tôi đã gom hết pháo sáng trên tàu ngay đây.
918
01:16:52,947 --> 01:16:54,982
Sẽ không có cứu viện, Pete.
919
01:16:57,552 --> 01:16:59,153
Thế giới của ta bị hủy hoại.
920
01:17:00,454 --> 01:17:01,889
Nhưng thế giới của Willie?
921
01:17:03,124 --> 01:17:05,092
Đó là nơi hạnh phúc nhất trên trái đất.
922
01:17:16,070 --> 01:17:17,805
Dom, cô hơi bị
923
01:17:17,838 --> 01:17:20,274
ám ảnh với một chú chuột tinh nghịch?
924
01:17:23,844 --> 01:17:26,313
Ta đều hơi điên rồ ở đây.
925
01:17:29,750 --> 01:17:31,185
Đây là tàu của thuyền trưởng Willie
926
01:17:31,218 --> 01:17:33,354
và tất cả các người sẽ chìm đắm cùng nó!
927
01:17:35,122 --> 01:17:37,725
Chờ, chờ, chờ! Dom, Dom, Dom, nghe này.
928
01:17:39,460 --> 01:17:40,828
Thuyền trưởng Willie trên boong.
929
01:17:44,599 --> 01:17:46,233
Tôi đã làm mọi thứ ngài yêu cầu, Thuyền trưởng.
930
01:17:46,267 --> 01:17:47,768
Tôi... Tôi đã tắt máy.
931
01:17:47,801 --> 01:17:48,903
Tôi đã khóa cửa.
932
01:17:48,936 --> 01:17:51,739
Bộ truyền tín hiệu đã thành gà rán.
933
01:18:11,825 --> 01:18:13,994
Đi thôi! Anh, đứng dậy, đứng dậy!
934
01:18:14,929 --> 01:18:17,031
Thả tôi ra, đi đi!
935
01:18:22,736 --> 01:18:23,904
Này, nào, ta phải đi!
936
01:18:23,938 --> 01:18:25,739
Đi, đi, đi, đi, đi, đi.
937
01:18:25,773 --> 01:18:27,341
Ê, đồ xấu xí!
938
01:18:32,514 --> 01:18:34,315
Nói "pho mai", địt mẹ mày.
939
01:18:34,348 --> 01:18:35,716
Ôi trời.
940
01:18:54,868 --> 01:18:56,003
Cô ổn chứ?
941
01:19:06,814 --> 01:19:08,048
Cậu ổn chứ, Mateo?
942
01:19:12,052 --> 01:19:13,287
Chú không nghĩ là chú ấy qua khỏi đâu, nhóc.
943
01:19:14,788 --> 01:19:16,323
Chú sẽ đưa cháu ra khỏi đây.
944
01:19:16,357 --> 01:19:17,391
Hứa.
945
01:19:23,197 --> 01:19:26,800
Xời, với tư cách là thành viên cuối cùng của thủy thủ đoàn,
946
01:19:28,670 --> 01:19:30,237
Tôi đoán điều đó khiến tôi trở thành thuyền trưởng.
947
01:19:32,273 --> 01:19:33,440
Chết mẹ.
948
01:19:40,080 --> 01:19:41,882
Nhưng thuyền trưởng thì phải giữ lời.
949
01:19:48,690 --> 01:19:49,957
Chú sẽ đưa cháu xuống khỏi con tàu này.
950
01:19:53,762 --> 01:19:55,764
Này, im lặng.
951
01:19:55,796 --> 01:19:57,331
Chú nghĩ con chuột đó đang ở gần đây.
952
01:20:00,702 --> 01:20:02,036
Pete!
953
01:20:02,771 --> 01:20:04,606
Các anh ổn chứ?
954
01:20:04,639 --> 01:20:05,906
Ừ.
955
01:20:05,939 --> 01:20:07,908
Ừ, bọn anh ổn ở dưới này.
956
01:20:07,941 --> 01:20:09,910
Có cậu chàng này canh chừng sau lưng anh.
957
01:20:10,612 --> 01:20:11,780
Này, Mateo.
958
01:20:11,812 --> 01:20:13,013
Chúng tôi sẽ đưa các cậu ra.
959
01:20:13,047 --> 01:20:15,550
Chờ đã. Ta sẽ chuyển mớ đồ này, OK?
960
01:20:24,726 --> 01:20:26,026
Ừ.
961
01:20:26,060 --> 01:20:28,362
Ta đang chìm xuống đây.
962
01:20:32,767 --> 01:20:34,301
Mọi thứ đều kẹt cứng.
963
01:20:34,335 --> 01:20:35,369
Nặng quá.
964
01:20:35,402 --> 01:20:36,870
Không ổn rồi.
965
01:20:36,904 --> 01:20:38,773
Tìm đòn bẩy.
966
01:20:38,807 --> 01:20:40,240
Nhanh.
967
01:20:47,281 --> 01:20:49,283
Ở đây hơi ẩm ướt các vị.
968
01:20:49,316 --> 01:20:51,485
OK, ta sẽ phải cùng nhau cố gắng, OK?
969
01:20:52,486 --> 01:20:54,455
Sẵn sàng? Đẩy!
970
01:21:04,599 --> 01:21:07,401
OK. Tôi nghĩ ta có thể chui qua cửa sập đó.
971
01:21:08,536 --> 01:21:09,804
Cháu sẽ phải ngồi lên vai chú, OK?
972
01:21:09,838 --> 01:21:11,271
Chú sẽ đưa cháu lên đó.
973
01:21:11,305 --> 01:21:13,842
Nào, Mateo. Nào, bạn.
974
01:21:13,874 --> 01:21:16,611
Bắt đầu nào. 1, 2, 3.
975
01:21:26,920 --> 01:21:28,823
Các cậu, nó đang ở đây với bọn tôi!
976
01:21:28,857 --> 01:21:30,424
Đỡ thằng nhóc nhanh!
977
01:21:44,938 --> 01:21:46,907
Đến đây nào, đồ chồn hôi thối!
978
01:21:49,143 --> 01:21:50,645
Nào, đi thôi.
979
01:21:50,678 --> 01:21:51,679
Nào, nào, đến đây.
980
01:21:53,347 --> 01:21:54,481
Ở yên đây.
981
01:22:01,790 --> 01:22:02,891
Pete!
982
01:22:02,923 --> 01:22:04,692
Nhanh lên!
983
01:22:04,726 --> 01:22:06,861
Anh không nghĩ vậy đâu, cưng.
984
01:22:06,895 --> 01:22:08,830
Anh là thuyền trưởng.
985
01:22:08,863 --> 01:22:11,298
Nhưng nếu anh phải chìm cùng con tàu này,
986
01:22:11,331 --> 01:22:13,333
đồ khốn nhỏ này sẽ đi cùng anh.
987
01:22:14,536 --> 01:22:15,737
Nào.
988
01:22:39,026 --> 01:22:40,227
Lịt mề!
989
01:22:40,260 --> 01:22:41,896
Anh trai tôi đã xăm hình đó!
990
01:22:41,930 --> 01:22:43,263
Pete!
991
01:22:43,297 --> 01:22:44,632
Đừng lãng phí cuộc đời mình.
992
01:22:44,666 --> 01:22:46,634
Đừng vì Phà Đảo Staten.
993
01:22:48,068 --> 01:22:49,604
Anh không làm vậy vì phà.
994
01:22:54,676 --> 01:22:55,610
Pete!
995
01:23:03,183 --> 01:23:05,152
Tất cả rời tàu.
996
01:23:05,185 --> 01:23:06,921
Lệnh của thuyền trưởng.
997
01:23:06,955 --> 01:23:08,723
Thật vinh dự cho tôi, thuyền trưởng.
998
01:23:08,756 --> 01:23:10,457
Mẹ chị.
999
01:23:17,732 --> 01:23:20,000
Mày khỏe không?
1000
01:23:20,033 --> 01:23:21,368
Nhìn tao này!
1001
01:23:22,169 --> 01:23:23,705
Đây là tàu của chúng tao!
1002
01:23:26,073 --> 01:23:27,474
Nào.
1003
01:23:29,878 --> 01:23:31,378
Nào. Nào. Nào!
1004
01:23:33,347 --> 01:23:34,782
Không!
1005
01:23:36,383 --> 01:23:38,318
Ta phải đi! Nào!
1006
01:23:38,352 --> 01:23:39,419
Pete!
1007
01:23:41,890 --> 01:23:43,156
Nào!
1008
01:23:54,101 --> 01:23:55,302
Này, nào!
1009
01:23:55,335 --> 01:23:56,738
Đừng!
1010
01:24:03,845 --> 01:24:05,279
Nhìn đẹp quá.
1011
01:24:06,246 --> 01:24:07,582
Và nó thật gần.
1012
01:24:08,448 --> 01:24:10,183
Như thể ta có thể bơi đến đó vậy.
1013
01:24:12,319 --> 01:24:14,087
Pete đã hy sinh để cho ta một cơ hội.
1014
01:24:14,121 --> 01:24:15,422
Ta không thể vứt bỏ nó.
1015
01:24:15,455 --> 01:24:16,591
Tôi xong rồi.
1016
01:24:16,624 --> 01:24:18,560
Cô chỉ kiệt sức thôi.
1017
01:24:21,495 --> 01:24:23,230
Để tôi đi tìm thứ gì đó cho cô ấm người.
1018
01:25:20,387 --> 01:25:21,689
Willie chưa chết.
1019
01:25:23,024 --> 01:25:24,291
Ta cần lên đến tầng cao nhất.
1020
01:25:24,324 --> 01:25:26,460
Biết đâu sẽ có người tìm thấy ta trước Willie.
1021
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
Nó cứ đến liên tục.
1022
01:25:29,597 --> 01:25:31,231
Tại sao?
1023
01:25:31,264 --> 01:25:32,934
Cái gì vậy? Nó muốn gì?
1024
01:25:37,939 --> 01:25:43,276
Mẹ em thường nói, "Khi mọi cách đều thất bại, thử yêu thương.
1025
01:25:52,285 --> 01:25:54,656
Và luôn mang theo vũ khí trong túi xách."
1026
01:25:57,992 --> 01:25:59,927
Mẹ em là một phụ nữ thông thái.
1027
01:26:06,433 --> 01:26:08,536
Chắc bà ấy đã mất tích trên biển.
1028
01:26:10,571 --> 01:26:12,272
Thế nên nó đang tìm kiếm bà ấy.
1029
01:26:13,273 --> 01:26:15,442
Thế nên nó thay đổi hướng đi.
1030
01:26:15,475 --> 01:26:17,745
Tuyệt! Chuột Sát Nhân có một cô vợ chuột.
1031
01:26:17,779 --> 01:26:19,814
Ta có thể tập trung vào vấn đề trước mắt?
1032
01:26:19,847 --> 01:26:21,214
Tàu đang chìm.
1033
01:26:21,248 --> 01:26:22,717
Ta không thể quên điều đó.
1034
01:26:27,421 --> 01:26:28,856
Nhìn váy của bà ấy kìa.
1035
01:26:33,895 --> 01:26:35,462
Khả năng là bao nhiêu?
1036
01:26:43,838 --> 01:26:45,139
Tôi có một ý tưởng.
1037
01:26:45,173 --> 01:26:46,406
Okay, Selena,
1038
01:26:46,440 --> 01:26:48,208
cô đang rối trí vì chấn thương.
1039
01:26:48,241 --> 01:26:49,811
Tôi cần cô ở bên tôi.
1040
01:26:49,844 --> 01:26:50,878
Không, không, không.
1041
01:26:50,912 --> 01:26:51,879
Không, tôi đang có mặt.
1042
01:26:53,213 --> 01:26:54,682
Tôi phải đi lấy thứ gì đó.
1043
01:26:54,716 --> 01:26:56,216
Không, nó chưa lên.
1044
01:26:56,249 --> 01:26:57,785
Ta phải đi lên.
1045
01:26:57,819 --> 01:26:59,386
Đi đi. Đưa Mateo đi.
1046
01:26:59,419 --> 01:27:00,855
Tôi chạy xong rồi.
1047
01:27:02,990 --> 01:27:04,892
Tôi sẽ giết Steamboat Willie.
1048
01:27:06,226 --> 01:27:08,261
Một lần nữa, hoàn toàn không cần thiết.
1049
01:27:08,295 --> 01:27:09,964
Tin tôi đi.
1050
01:27:09,997 --> 01:27:10,998
Tôi sẽ tìm thấy chị.
1051
01:27:12,633 --> 01:27:14,102
Tốt hơn là cô nên làm vậy.
1052
01:27:14,135 --> 01:27:15,169
Nào.
1053
01:27:28,482 --> 01:27:30,250
Làm ơn hãy để kéo.
1054
01:27:36,124 --> 01:27:37,658
Ồ, thế còn tuyệt hơn nữa.
1055
01:28:19,366 --> 01:28:21,002
Okay, okay.
1056
01:28:25,239 --> 01:28:27,909
Chờ đã. Ồ, này!
1057
01:28:27,942 --> 01:28:29,043
Này!
1058
01:28:29,076 --> 01:28:30,077
Ở đây!
1059
01:28:30,111 --> 01:28:31,311
Này!
1060
01:28:31,344 --> 01:28:32,680
Ở đây!
1061
01:28:32,713 --> 01:28:34,749
Ở đây!
1062
01:28:34,782 --> 01:28:35,850
Này!
1063
01:28:45,526 --> 01:28:46,694
Ôi, không. Nào nhóc.
1064
01:28:46,727 --> 01:28:48,296
Nào.
1065
01:28:48,328 --> 01:28:50,064
Trốn ngay đây. Đừng nhúc nhích.
1066
01:28:50,097 --> 01:28:51,165
Nằm xuống.
1067
01:30:01,501 --> 01:30:04,138
Willie.
1068
01:30:07,141 --> 01:30:09,744
Willie.
1069
01:30:11,746 --> 01:30:17,484
Giai tinh nghịch của ta đâu?
1070
01:30:26,493 --> 01:30:27,828
Cái gì...
1071
01:30:52,253 --> 01:30:54,188
Willie dũng cảm của ta đây.
1072
01:30:56,557 --> 01:30:57,925
Đến với ta nào.
1073
01:30:59,026 --> 01:31:00,161
Ai yêu mi?
1074
01:31:02,495 --> 01:31:06,499
Đúng rồi. Gần hơn một chút nữa.
1075
01:31:08,536 --> 01:31:12,472
Đến đây và hôn ta nào, người yêu bảnh bao của ta.
1076
01:31:31,125 --> 01:31:32,693
Amber, dậy đi!
1077
01:31:34,862 --> 01:31:36,496
Amber, tôi cần chị tỉnh dậy.
1078
01:31:38,165 --> 01:31:39,734
Làm ơn, tôi cần chị.
1079
01:31:48,843 --> 01:31:49,944
Mateo!
1080
01:33:47,596 --> 01:33:49,598
Này, đồ tàu hơi nước đéo gì!
1081
01:34:17,158 --> 01:34:18,726
Mi còn sống.
1082
01:34:22,263 --> 01:34:24,198
Đặc quyền của một nhân viên cấp cứu.
1083
01:34:30,004 --> 01:34:31,305
Mateo!
1084
01:34:31,338 --> 01:34:32,773
Chúng tôi sẽ đến cứu em!
1085
01:34:32,806 --> 01:34:34,275
Cứ bơi tiếp đi!
1086
01:34:35,709 --> 01:34:37,178
Cậu bé sẽ cần được trị liệu.
1087
01:34:38,913 --> 01:34:41,749
Nhìn kìa.
1088
01:34:46,086 --> 01:34:47,522
Tôi muốn không bao giờ phải đặt chân lên
1089
01:34:47,556 --> 01:34:49,690
phà Đảo Staten một lần nữa.
1090
01:34:50,791 --> 01:34:52,259
Tôi không biết nữa.
1091
01:34:52,293 --> 01:34:54,061
Còn hơn kẹt xe trong đường hầm.
1092
01:35:17,718 --> 01:35:19,286
Cảm ơn các cô đã chăm sóc con trai tôi.
1093
01:35:20,754 --> 01:35:22,691
Chúng tôi là những người duy nhất sống sót?
1094
01:35:22,723 --> 01:35:25,226
Hiện tại thì thế. Ừ, nhưng họ vẫn đang tìm kiếm.
1095
01:35:26,760 --> 01:35:28,796
Nào. Để bố lấy chăn cho con.
1096
01:35:30,965 --> 01:35:33,000
Tôi nóng lòng muốn về nhà.
1097
01:35:34,902 --> 01:35:36,337
Vẫn nghĩ đến việc bắt chuyến bay đó?
1098
01:35:37,639 --> 01:35:39,440
Tôi không biết.
1099
01:35:39,473 --> 01:35:40,808
Thật?
1100
01:35:40,841 --> 01:35:42,243
Cô thực sự định đi?
1101
01:35:43,612 --> 01:35:46,080
Sống sót sau tất cả chuyện này rồi dọn đi?
1102
01:35:47,281 --> 01:35:48,349
Chuối thật.
1103
01:35:48,382 --> 01:35:51,318
Nếu điều này không biến cô thành
người New York, thì chẳng có gì có thể làm được.
1104
01:35:53,320 --> 01:35:56,090
Giả sử tôi có thể cho quê hương chị thêm một cơ hội nữa.
1105
01:35:56,123 --> 01:35:57,424
Ôi, cưng.
1106
01:35:57,458 --> 01:35:58,859
Tôi sinh ra ở Seattle.
1107
01:36:00,094 --> 01:36:01,128
Thật?
1108
01:36:01,161 --> 01:36:02,763
Chờ đã, chị cũng không là người ở đây?
1109
01:36:02,796 --> 01:36:06,467
Cô không cần phải từ đây mới đến được đây.
1110
01:36:06,500 --> 01:36:07,968
Cô biết?
1111
01:36:08,002 --> 01:36:10,237
Chắc thành phố này không dễ dàng bỏ rơi tôi đâu.
1112
01:36:11,038 --> 01:36:12,373
Không phải vì tôi không cố gắng.
1113
01:36:16,477 --> 01:36:18,178
Tôi thích sự sáng bóng.
1114
01:36:20,314 --> 01:36:21,782
Và cả bụi bẩn nữa.
1115
01:36:31,191 --> 01:36:32,826
Chị tìm thấy thứ này dưới nước?
1116
01:36:40,801 --> 01:36:42,604
Chuyện gì cũng có thể xảy ra ở New York.
1117
01:38:44,759 --> 01:38:46,293
<i>Amber?</i>
1118
01:38:46,326 --> 01:38:47,695
<i>Selena?</i>
1119
01:38:47,729 --> 01:38:49,597
<i>Có ai nghe thấy tôi?</i>
1120
01:38:49,631 --> 01:38:51,465
<i>Tôi cần giúp!</i>
1121
01:38:51,498 --> 01:38:52,901
<i>Kẹt ở đây!</i>
1122
01:38:52,933 --> 01:38:54,769
Pete?
1123
01:38:54,803 --> 01:38:56,136
<i>Đệch!</i>
1124
01:38:57,806 --> 01:38:59,006
A lô?
1125
01:38:59,841 --> 01:39:01,241
Này Pete, anh có nghe thấy tôi?
1126
01:39:02,009 --> 01:39:03,343
Pete, nói đi!
1127
01:39:07,147 --> 01:39:08,550
Tôi đến đây, anh.
1128
01:39:10,000 --> 01:39:30,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
1128
01:39:31,305 --> 01:40:31,410