Master and Commander: The Far Side of the World

ID13182860
Movie NameMaster and Commander: The Far Side of the World
Release Name Master and Commander The Far Side of the World (2003) 2160p H265 DTS-HD MA 5.1-TheUpscaler
Year2003
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID311113
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:06,446 --> 00:01:11,910 NAPOLEON HEERST OVER EUROPA ALLEEN DE BRITSE VLOOT BIEDT VERZET 3 00:01:11,994 --> 00:01:14,625 DE OCEANEN ZIJN NU SLAGVELDEN 4 00:02:07,700 --> 00:02:12,889 28 KANONNEN, 197 ZIELEN, NOORD-BRAZILIE 5 00:02:15,664 --> 00:02:18,097 ADMIRALITEITSBEVELEN Aan kapitein J. Aubrey 6 00:02:18,181 --> 00:02:21,531 'Onderschep de Franse kaper ACHERON op weg naar de Grote Oceaan 7 00:02:21,615 --> 00:02:25,035 VAN PLAN OM DE OORLOG IN DIE WATEREN TE VOEREN 8 00:02:25,119 --> 00:02:28,260 Laat zinken, verbrand of neem haar te prijs' 9 00:04:16,408 --> 00:04:18,032 Kom op. Het is al goed. 10 00:04:19,695 --> 00:04:21,036 Ja, het is in orde. 11 00:04:29,847 --> 00:04:31,259 Wakker worden, Will. 12 00:04:38,633 --> 00:04:40,115 Stuurboordboeg, ahoi. 13 00:04:49,548 --> 00:04:52,998 Wat is er, Slade? -Ik dacht dat ik iets hoorde. Een bel. 14 00:04:55,783 --> 00:04:59,924 Lokale vissers? -Of een rifboei. 15 00:05:00,185 --> 00:05:02,453 Mr Calamy, het lood, alstublieft. 16 00:05:18,323 --> 00:05:21,778 Bij de markering, vijf vadem. -Vijf vadem. 17 00:05:36,324 --> 00:05:39,207 Zand en gebroken schelp. -Zand en gebroken schelp. 18 00:05:46,441 --> 00:05:47,241 Wat is er? 19 00:05:51,237 --> 00:05:55,017 Twee punten rechtsvoor. In de mist. -Wat was het? Een zeil? 20 00:05:55,713 --> 00:05:58,242 Ik weet het niet. -Moeten we kwartier slaan? 21 00:06:07,425 --> 00:06:10,308 Ik ben niet zeker. -Je bent officier van de wacht. 22 00:06:11,901 --> 00:06:14,077 Hollom, je moet een beslissing nemen. 23 00:06:16,425 --> 00:06:18,679 Klaarmaken voor de strijd. 24 00:06:21,018 --> 00:06:24,307 Wakker worden. Slapers ontwaken. 25 00:06:28,462 --> 00:06:30,034 Lopen. Schiet op. 26 00:06:30,512 --> 00:06:32,161 Opschieten, jongens. 27 00:06:35,244 --> 00:06:36,515 Licht langs daar. 28 00:06:58,838 --> 00:07:00,403 Waarneming in dikke mist. 29 00:07:00,454 --> 00:07:03,587 Voorzichtig met het ratuig. -Topmannen omhoog. 30 00:07:12,844 --> 00:07:13,691 Waar ergens? 31 00:07:15,213 --> 00:07:18,860 Twee punten van de boeg aan stuurboord. Nog geen kilometer ver. 32 00:07:22,854 --> 00:07:25,207 Weet u het zeker, Mr Hollom? -Ja, meneer. 33 00:07:27,224 --> 00:07:28,024 Linieschip? 34 00:07:31,319 --> 00:07:32,795 Ik weet het niet, meneer. 35 00:07:33,328 --> 00:07:36,328 Het was maar even. Ik dacht dat ik een silhouet zag. 36 00:07:40,046 --> 00:07:42,575 Heeft u het gezien, Mr Calamy? -Nee, meneer. 37 00:07:46,628 --> 00:07:48,923 U hebt juist gehandeld. Ga naar uw post. 38 00:07:51,485 --> 00:07:53,038 Jij hebt het dek, Tom. 39 00:07:57,962 --> 00:08:00,260 Opruimen. En boten te water laten. 40 00:08:09,848 --> 00:08:12,201 Stop met treuzelen. -Je hebt het gehoord. 41 00:08:12,579 --> 00:08:14,058 Laat zakken. 42 00:08:17,729 --> 00:08:19,342 Hijs beide ratakels! 43 00:08:24,374 --> 00:08:25,362 Sla op de bel. 44 00:08:53,477 --> 00:08:55,460 Neer. Iedereen neer. 45 00:09:10,180 --> 00:09:13,896 Iedereen op post. Mr Hollar, schaderapport, alstublieft. 46 00:09:23,416 --> 00:09:27,316 18-ponders. We moeten dichterbij. Breng de kanonnen in stelling. 47 00:09:27,367 --> 00:09:31,067 Mr Allen, kom op de wind. Breng me binnen pistoolbereik. 48 00:09:37,252 --> 00:09:39,487 Scherpschutters naar boven, Mr Howard. 49 00:09:39,584 --> 00:09:42,173 Sergeant. Stuur je sectie naar de grote mars. 50 00:09:42,224 --> 00:09:44,990 We staan rechtop op het achterdek. Wij allemaal. 51 00:09:46,348 --> 00:09:48,946 Mr Boyle, hijs de vlag. -Ja, meneer. 52 00:09:54,351 --> 00:09:58,528 Notitie voor het logboek, Mr Watt. 'In gevecht met fregat bij zes glas.' 53 00:10:03,118 --> 00:10:05,404 Recht op ze af, Mr Mowett. -Recht op ze af, meneer. 54 00:10:05,647 --> 00:10:06,447 Bill. 55 00:10:08,074 --> 00:10:10,954 Laat de zwaarden. Pak het zilver van de kapitein. 56 00:10:11,038 --> 00:10:14,959 Ze is nog niet binnen bereik. Wijk niet tot ze dichtbij genoeg is. 57 00:10:15,140 --> 00:10:17,603 Nader midscheeps. -Midscheeps, meneer. 58 00:10:19,734 --> 00:10:21,559 In godsnaam, laat niets vallen. 59 00:10:27,188 --> 00:10:28,463 Rustig. 60 00:10:28,514 --> 00:10:31,654 Hou je posities. -Hou je positie. Wees moedig. 61 00:10:33,471 --> 00:10:37,727 Rustig, jongens. -Geen zorgen, we geven ze ervan langs. 62 00:10:37,971 --> 00:10:41,835 Mr Pullings, meneer. Davies, Jemmy, breng Mr Pullings onderdeks. 63 00:10:43,816 --> 00:10:45,881 Mr Blakeney, informeer de kapitein. 64 00:10:46,393 --> 00:10:48,073 Voorste pinrails ontruimen! 65 00:10:55,946 --> 00:10:57,428 Meer zand op het dek. 66 00:10:58,813 --> 00:11:00,989 Bij de opzwaai, vuur! 67 00:11:14,064 --> 00:11:14,864 Neer. 68 00:11:24,708 --> 00:11:29,142 Noodtakels op de helmstok. Mannen, verzamel deze gewonden. 69 00:11:31,498 --> 00:11:35,001 Blijf vuren, Mr Calamy. -Herladen en geef ze de volle laag. 70 00:12:02,973 --> 00:12:04,832 Meneer. Naar het achtersteven. 71 00:12:11,520 --> 00:12:14,383 Het roer is weggeschoten. -Het stuur werkt niet. 72 00:12:14,491 --> 00:12:16,197 We zijn een makkelijke prooi. 73 00:12:24,030 --> 00:12:25,512 Waarom vuren we niet? 74 00:12:31,377 --> 00:12:32,295 Laat me door. 75 00:12:35,147 --> 00:12:35,947 Hou het vast. 76 00:12:41,630 --> 00:12:44,630 Hij is aan bakboord, meneer. -Pak je handvuurwapens. 77 00:12:49,643 --> 00:12:51,679 Klaarstaan voor boorders. 78 00:12:52,239 --> 00:12:55,366 Pak je wapens en wacht op het teken. 79 00:12:57,490 --> 00:12:58,690 Uw bevel, meneer? 80 00:13:00,870 --> 00:13:04,711 Breng de kanonniers aan dek, bevestig klimtouwen en haal de boten binnen. 81 00:13:05,220 --> 00:13:06,900 Zet ons in die mist, Tom. 82 00:13:11,913 --> 00:13:15,116 Trek alsof je een Fransoos van je moeder wegtrekt. 83 00:13:18,880 --> 00:13:22,720 Roei gelijk. Naar de mistbank. 84 00:13:24,972 --> 00:13:26,384 Breng ze naar voren. 85 00:13:31,876 --> 00:13:33,141 Vuur. 86 00:13:34,892 --> 00:13:38,615 Er ligt een naad open. Neem wat eikenhout en sla het erin. 87 00:13:38,882 --> 00:13:40,662 Joe, een hamer en wat ijzers. 88 00:13:47,710 --> 00:13:48,839 Ze haalt ons in. 89 00:13:56,927 --> 00:13:58,986 We zijn er bijna, jongens. -Trekken. 90 00:14:01,039 --> 00:14:03,813 Er naartoe, mannen. -We zijn thuis in die mist. 91 00:14:09,195 --> 00:14:09,995 Vuur! 92 00:14:11,851 --> 00:14:13,526 Roei voor Lucky Jack! 93 00:14:14,916 --> 00:14:15,799 We zijn er. 94 00:14:19,430 --> 00:14:21,110 Mond dicht. Stilte aan dek. 95 00:14:32,251 --> 00:14:33,931 Hier vinden ze ons nooit. 96 00:14:34,227 --> 00:14:37,731 Stil, jongens. Niet schreeuwen, niet roepen. 97 00:15:06,978 --> 00:15:08,107 Stop met roeien. 98 00:15:12,247 --> 00:15:13,659 Goed gedaan, mannen. 99 00:15:38,622 --> 00:15:41,638 Twee voet zes duim, meneer, en het blijft stabiel. 100 00:15:45,462 --> 00:15:48,238 Goed gedaan, Mr Lamb. -Dank u, meneer. 101 00:15:59,045 --> 00:16:02,428 Wat is de dodentol? -Negen doden, 27 gewonden. 102 00:16:12,948 --> 00:16:13,748 Joe Plaice. 103 00:16:14,493 --> 00:16:18,258 Hij heeft een zware schedelfractuur. Hij overleeft de nacht niet. 104 00:16:19,670 --> 00:16:20,658 Lord Blakeney. 105 00:16:25,139 --> 00:16:27,021 Alleen een gebroken arm, meneer. 106 00:16:28,686 --> 00:16:30,262 Je bent in goede handen. 107 00:16:36,392 --> 00:16:39,746 Ik doe mijn best. Ik weet dat je hecht was met zijn vader. 108 00:16:39,973 --> 00:16:42,459 Z'n vader had het wel begrepen. Hij wist hoe het was. 109 00:16:43,225 --> 00:16:44,436 Zijn moeder echter… 110 00:16:44,493 --> 00:16:46,259 Laat me je wenkbrauw bekijken. 111 00:16:48,899 --> 00:16:49,699 Wat? 112 00:16:54,743 --> 00:16:56,616 Hij was goed. Hij was er ineens. 113 00:16:58,201 --> 00:17:02,143 Raakte ons vol, kruisten achter ons langs en schakelde het roer uit. 114 00:17:03,150 --> 00:17:04,068 Knap geschut. 115 00:17:06,401 --> 00:17:10,014 We raakten alleen weg door de mist. We hadden echt geluk. 116 00:17:11,121 --> 00:17:13,356 Hij had de wind mee, wij de weergoden. 117 00:17:16,849 --> 00:17:22,356 Ik heb geen idee waar je het over hebt, maar hij deed het wel goed. 118 00:17:23,600 --> 00:17:28,201 Zeven weken op zee en hij vindt onze exacte positie op in het donker. 119 00:17:31,296 --> 00:17:34,959 De Fransen hebben spionnen in Engeland en elders. Net als wij. 120 00:17:35,992 --> 00:17:36,792 Inderdaad. 121 00:17:39,260 --> 00:17:42,731 Als hij wist dat we 'm zochten, had hij ons kunnen omzeilen. 122 00:17:45,399 --> 00:17:47,079 Misschien zocht hij ons. 123 00:18:05,263 --> 00:18:06,372 VERBORGEN RIF 124 00:18:09,792 --> 00:18:12,253 VERRADERLIJKE ONDIEPTEN 125 00:18:14,575 --> 00:18:18,507 Als ze fregat was, dan ben ik 'n Hollander. -Het was 'n ongelijke strijd. 126 00:18:18,558 --> 00:18:22,676 Het was helemaal geen schande. -Net een linieschip, een tweedekker. 127 00:18:22,727 --> 00:18:26,096 En wat met die romp? Onze schoten drongen niet door. 128 00:18:26,147 --> 00:18:28,753 Drie schoten op 200 meter en geen effect. 129 00:18:28,844 --> 00:18:32,431 Ze had de loef en een grotere vuurkracht. 130 00:18:32,695 --> 00:18:33,896 Wat is de loef? 131 00:18:35,492 --> 00:18:38,610 Zal ik je het weer tonen, Stephen? -Niet op het kleed. 132 00:18:41,125 --> 00:18:45,094 Ze had de wind mee en dus het initiatief. 133 00:18:45,199 --> 00:18:48,637 En ze had langere wapens, dus raakte ons buiten bereik. 134 00:18:48,688 --> 00:18:50,983 Feit is dat we grondig verslagen waren. 135 00:18:54,858 --> 00:18:59,691 Zo'n zwaar fregat in de Stille Oceaan… -Zou Napoleon het voordeel kunnen geven. 136 00:19:00,441 --> 00:19:04,464 Ter vergelijking: de <i>Surprise</i> is een wat ouder oorlogsschip. 137 00:19:09,249 --> 00:19:12,790 Heb ik geen gelijk? -Noem je mij een oude krijger? 138 00:19:14,098 --> 00:19:16,981 De <i>Surprise</i> is niet oud. Niemand noemt haar oud. 139 00:19:17,548 --> 00:19:22,644 Ze heeft een brede boeg, mooie lijnen. Ze is zeewaardig. Windvast, stevig en snel. 140 00:19:24,020 --> 00:19:26,197 Heel snel als ze goed bestuurd wordt. 141 00:19:27,156 --> 00:19:28,568 Nee, ze is niet oud. 142 00:19:30,761 --> 00:19:32,102 Ze is op haar best. 143 00:19:32,602 --> 00:19:37,277 We repareren de groot- en bezaansmast. We bevestigen het reservenzeil. 144 00:19:37,882 --> 00:19:40,975 Mr Lamb denkt dat we met basisreparaties… 145 00:19:41,026 --> 00:19:43,438 naar huis kunnen. -We gaan niet naar huis. 146 00:19:53,337 --> 00:19:57,279 Onderhoud vereist een haven. De Acheron zoekt ons wellicht nog. 147 00:19:57,569 --> 00:20:01,469 We kunnen op zee herstellen. Hier, waar het ondieper wordt. 148 00:20:03,317 --> 00:20:07,865 Ze voert de oorlog naar de Zuidzee. Wij moeten haar tegenhouden. 149 00:20:08,075 --> 00:20:11,514 Maar, meneer, met alle respect… 150 00:20:12,210 --> 00:20:15,103 ze is veel zwaarder. Ze is van een hogere klasse. 151 00:20:16,218 --> 00:20:19,512 Ze kan halverwege Kaap Hoorn zijn tegen dat we hersteld zijn. 152 00:20:19,894 --> 00:20:22,953 Welnu, er is geen moment te verliezen. 153 00:20:42,171 --> 00:20:44,715 Steken ze de laatste hechting door je neus? 154 00:20:45,286 --> 00:20:46,274 Wat bedoel je? 155 00:20:48,426 --> 00:20:50,309 Old Joe zei dat als je doodgaat… 156 00:20:50,360 --> 00:20:53,079 ze je vastnaaien aan je hangmat via je neus… 157 00:20:53,890 --> 00:20:56,008 om zeker te zijn dat je niet slaapt. 158 00:21:00,759 --> 00:21:02,030 Niet door de neus. 159 00:21:03,265 --> 00:21:04,536 Vertel je het hen? 160 00:22:00,831 --> 00:22:01,678 Rustig maar. 161 00:22:02,787 --> 00:22:04,467 Het komt door de laudanum. 162 00:22:38,902 --> 00:22:41,138 Nog nooit zo'n dappere patiënt gezien. 163 00:22:46,507 --> 00:22:49,610 Arme schat. Ik heb je zo weer opgelapt. 164 00:22:50,747 --> 00:22:52,424 Ik wil goed werk zien. 165 00:22:52,696 --> 00:22:56,343 Twee man naar de stuurboord voorwandstukken. Roberts, Chadwick. 166 00:22:57,416 --> 00:22:58,757 Dat is mooi gedaan. 167 00:22:59,546 --> 00:23:03,017 Reparatie is hier niet genoeg. Deze moeten worden vervangen. 168 00:23:09,505 --> 00:23:11,758 Mr Calamy, dit wilt u vast zien. 169 00:23:12,932 --> 00:23:13,732 Kijk. 170 00:23:14,176 --> 00:23:17,496 De kapitein kerfde dat. Toen hij adelborst was, jouw leeftijd. 171 00:23:17,546 --> 00:23:19,724 Hij kent het schip al van jongs af aan. 172 00:23:19,820 --> 00:23:24,026 Hij zegt dat er genoeg van zijn bloed in zit dat ze bijna verwant zijn. 173 00:23:25,029 --> 00:23:28,806 Ik begrijp wat u bedoelt. Uw kennis staat buiten kijf. 174 00:23:29,173 --> 00:23:33,799 Een week om in het woud een nieuwe mast te zoeken is niet genoeg. 175 00:23:34,777 --> 00:23:36,954 De Acheron zal halverwege China zijn. 176 00:23:37,015 --> 00:23:40,898 Mr Lamb doet z'n best. Meer kan ik niet verwachten van mijn mannen. 177 00:24:00,825 --> 00:24:03,528 HOU VOL 178 00:24:17,030 --> 00:24:20,240 Zijn dat zijn hersenen? -Nee, dat is opgedroogd bloed. 179 00:24:21,176 --> 00:24:22,800 Dat zijn zijn hersenen. 180 00:24:28,002 --> 00:24:31,292 Hij is arts. Geen gewone chirurg. 181 00:24:31,717 --> 00:24:33,835 Mag ik de munt, alsjeblieft? -Meneer. 182 00:24:39,314 --> 00:24:41,785 Aan land vraagt hij minstens 10 guinea’s. . 183 00:24:42,008 --> 00:24:44,244 En hij weet veel van vogels en dieren. 184 00:24:44,300 --> 00:24:47,242 Toon hem een kever en hij vertelt je wat hij denkt. 185 00:24:47,971 --> 00:24:51,775 Aan het werk, luilakken. Eckhart, gebruik je fluit. 186 00:24:51,826 --> 00:24:53,167 Aan de slag, heren. 187 00:24:53,897 --> 00:24:56,170 Jullie zijn niets waard. 188 00:25:04,236 --> 00:25:06,295 Hij heeft nog niets gezegd, meneer. 189 00:25:12,214 --> 00:25:13,202 Lord Blakeney… 190 00:25:14,705 --> 00:25:16,554 voel je je beter? Veel beter. 191 00:25:17,511 --> 00:25:18,311 Mooi zo. 192 00:25:21,497 --> 00:25:23,733 De dokter zei dat je gek was op lezen. 193 00:25:32,034 --> 00:25:35,328 Met al zijn belangrijke veldslagen en mooie illustraties. 194 00:25:35,550 --> 00:25:36,609 Dank u, meneer. 195 00:25:38,645 --> 00:25:40,528 Hebt u Lord Nelson ooit ontmoet? 196 00:25:41,193 --> 00:25:45,053 Ik had de eer om met hem te dienen. Bij de Nijl. Een grote overwinning. 197 00:25:45,173 --> 00:25:50,596 Je kunt het hier vinden. Pagina 135, als ik me niet vergis. 198 00:26:00,458 --> 00:26:02,576 Mag ik u vragen wat voor man hij is? 199 00:26:06,632 --> 00:26:10,668 Lees het boek maar. -Dat zal ik doen. Bedankt. 200 00:26:31,936 --> 00:26:36,007 Daar gaan we weer met dat kattengejank. 201 00:26:37,031 --> 00:26:40,993 Nooit iets waar je op kunt dansen. Zelfs niet als je zat bent. 202 00:26:50,893 --> 00:26:54,939 Wat vind u hiervan? Of speelt u liever iets agressievers? 203 00:28:05,645 --> 00:28:06,986 MIJN LIEFSTE SOPHIE 204 00:28:10,721 --> 00:28:11,521 Gegroet. 205 00:28:12,931 --> 00:28:13,731 Petten af. 206 00:28:16,988 --> 00:28:18,329 Waar gaat dit over? 207 00:28:21,837 --> 00:28:24,484 Wat is dit? -Het is het spook, meneer. 208 00:28:25,324 --> 00:28:28,678 Sorry. Zo noemen de mannen het. Het is de Acheron, meneer. 209 00:28:29,240 --> 00:28:31,727 Will zag haar gebouwd worden. 210 00:28:32,176 --> 00:28:34,799 In Boston. Tijdens de vrede. 211 00:28:35,519 --> 00:28:37,284 Ze is van Amerikaanse makelij. 212 00:28:37,373 --> 00:28:41,342 Hij trouwde daar. Zijn vrouws achterneef werkte op de werf. 213 00:28:41,500 --> 00:28:43,559 Will heeft 't schip op land gezien. 214 00:28:44,183 --> 00:28:49,133 Meneer, ik zag dat er iets vreemds mee was, dus ik vroeg het aan Joe… 215 00:28:49,184 --> 00:28:51,773 Hij beschreef het en ik heb 'n model gemaakt. 216 00:28:52,440 --> 00:28:55,029 Is dit geraamte nauwkeurig? -Precies, meneer. 217 00:28:57,357 --> 00:28:59,556 Bedankt, jongens. -Dank u, meneer. 218 00:28:59,949 --> 00:29:02,874 Killick, een extra rantsoen rum voor deze mannen. 219 00:29:03,334 --> 00:29:04,746 Erg bedankt, meneer. 220 00:29:06,111 --> 00:29:08,347 Rum is voor Saluutdag. -Er is wijn. 221 00:29:08,763 --> 00:29:10,443 Wijn drinken op Saluutdag. 222 00:29:11,365 --> 00:29:13,365 Breed boven water, scherp eronder. 223 00:29:13,897 --> 00:29:17,331 Geeft de romp 'n slanke boeg en 'n lange afloop naar achter. 224 00:29:17,381 --> 00:29:18,863 Daarom is ze zo snel. 225 00:29:19,440 --> 00:29:21,120 Zwaarder, maar toch snel. 226 00:29:23,133 --> 00:29:26,509 Dat is de toekomst. Wat een fascinerende moderne tijd. 227 00:29:28,553 --> 00:29:31,659 Zo'n beplanking zorgt voor 60 cm dikte. Massief eik. 228 00:29:32,443 --> 00:29:36,620 Daarom konden we haar niet indeuken. Ze haalt wellicht 12 tot 14 knopen. 229 00:29:38,165 --> 00:29:41,312 Nu weten we het. Dankzij de achterneef van Warleys vrouw. 230 00:29:41,362 --> 00:29:43,619 Dan legt ze zo'n 450 km per dag af. 231 00:29:44,712 --> 00:29:47,154 Maar zelfs als we haar inhalen... 232 00:29:48,413 --> 00:29:50,334 ik bedoel, haar nemen… 233 00:29:50,919 --> 00:29:54,506 Ze is buiten onze categorie. Ze heeft 44 kanonnen. 234 00:29:56,397 --> 00:29:59,103 Het achterschip is kwetsbaar, net als iedereen. 235 00:30:14,495 --> 00:30:17,301 Dag, schat. Hoeveel voor een kus? 236 00:30:18,402 --> 00:30:20,382 Hoeveel kost-o kus-o? 237 00:30:20,472 --> 00:30:22,428 Naam? -ik heet Maria. 238 00:30:23,989 --> 00:30:26,637 Geef ons pijlen. Ik geef de bijl. Snel, maat. 239 00:30:27,162 --> 00:30:28,150 Bedankt, maat. 240 00:30:38,026 --> 00:30:39,706 Aan de kant voor de post. 241 00:30:41,963 --> 00:30:44,533 Ziezo. Zeer belangrijke post. Brieven. 242 00:30:44,816 --> 00:30:47,232 …het eerste schip naar Engeland. -Wat zegt hij? 243 00:30:52,787 --> 00:30:56,317 Een Frans oorlogsschip stopte hier de 10e en ging zuidwaards. 244 00:31:02,199 --> 00:31:03,093 Hier ergens. 245 00:31:04,061 --> 00:31:05,614 Drie weken voorsprong. 246 00:31:09,524 --> 00:31:12,110 Oké, Tom, laten we hier afronden. 247 00:31:12,161 --> 00:31:16,164 Ja, meneer Mr Hollar. Laten we onze zaken hier afronden. 248 00:31:16,284 --> 00:31:18,696 Bemanning, klaar om het anker te lichten. 249 00:31:20,999 --> 00:31:25,706 Zet die vrouw neer, Slade. Dit is een schip van de Marine, geen drijvend bordeel. 250 00:31:31,088 --> 00:31:33,994 Iedereen, berg deze proviand op. 251 00:31:47,646 --> 00:31:48,493 Goed gedaan. 252 00:31:49,292 --> 00:31:50,092 Heren. 253 00:31:52,470 --> 00:31:54,976 Op vrouwen en liefjes. 254 00:31:57,903 --> 00:31:59,727 Moge ze elkaar nooit ontmoeten. 255 00:32:01,186 --> 00:32:04,239 Mr Howard, de fles. De fles staat naast u, meneer. 256 00:32:05,409 --> 00:32:06,209 Meneer? 257 00:32:08,649 --> 00:32:13,038 Excuseer, maar Mr Blakeney zei dat u diende onder Lord Nelson bij de Nijl. 258 00:32:13,423 --> 00:32:17,541 Inderdaad. Ik was een jonge luitenant, niet veel ouder dan jij nu bent. 259 00:32:18,452 --> 00:32:23,319 Mr Pullings was nog een snotterende adelborst met heimwee. 260 00:32:24,483 --> 00:32:27,610 Heeft u hem ontmoet, meneer? Wat voor man is hij? 261 00:32:28,043 --> 00:32:30,917 Ik had het voorrecht om met 'm tweemaal te mogen dineren. 262 00:32:30,968 --> 00:32:32,792 Beide keren sprak hij tegen me. 263 00:32:33,865 --> 00:32:36,807 Een meester-tacticus en 'n man met 'n unieke visie. 264 00:32:37,200 --> 00:32:42,345 Hij zei altijd tijdens een slag: "Vergeet manoeuvres, ga er recht op af." 265 00:32:42,486 --> 00:32:46,587 Volgens sommigen geen groot zeeman, maar een groot leider. 266 00:32:46,638 --> 00:32:49,580 Engelands enige hoop als den ouwe Boney binnenvalt. 267 00:32:49,885 --> 00:32:52,995 Meneer, mogen we u om een anekdote vragen? 268 00:32:56,182 --> 00:33:00,736 De eerste keer dat hij tegen me sprak, zal ik nooit vergeten. 269 00:33:01,897 --> 00:33:03,521 Alsof het gisteren was. 270 00:33:04,718 --> 00:33:07,836 Hij leunde over de tafel, en keek me recht in de ogen… 271 00:33:08,480 --> 00:33:13,234 en hij zei: “Aubrey, mag ik je om het zout vragen?” 272 00:33:15,270 --> 00:33:18,853 Sindsdien probeerde ik het exact zo te zeggen. 273 00:33:19,167 --> 00:33:20,438 En de tweede… 274 00:33:26,241 --> 00:33:29,744 De tweede keer vertelde hij me een verhaal… 275 00:33:31,820 --> 00:33:35,056 over hoe iemand hem 'n mantel aanbood op 'n koude nacht. 276 00:33:35,268 --> 00:33:38,970 Hij zei nee, hij had het niet nodig. Dat hij het best warm had. 277 00:33:40,337 --> 00:33:43,279 Z'n vuur voor koning en vaderland hield hem gaande. 278 00:33:45,347 --> 00:33:48,230 Het klinkt absurd, en kwam het van een andere man… 279 00:33:49,113 --> 00:33:52,878 zou je zeggen "Hoe zielig" en het afdoen als louter enthousiasme. 280 00:33:54,554 --> 00:33:55,683 Maar met Nelson… 281 00:33:58,460 --> 00:34:00,140 voelde je je hart gloeien. 282 00:34:07,555 --> 00:34:09,108 Nietwaar, Mr Pullings? 283 00:34:11,018 --> 00:34:12,289 Dat klopt, meneer. 284 00:34:13,117 --> 00:34:17,107 Dan lijkt hij de uitzondering op de regel dat macht corrumpeert. 285 00:34:19,720 --> 00:34:20,779 Op Lord Nelson. 286 00:34:26,857 --> 00:34:28,975 Zie je die twee korenwormen, dokter? 287 00:34:30,264 --> 00:34:32,738 Ja. -Welke zou je kiezen? 288 00:34:35,277 --> 00:34:40,073 Geen van beide. Ze zijn exact hetzelfde. Ze behoren tot dezelfde soort. 289 00:34:41,219 --> 00:34:45,953 Als je moest kiezen. Als je gedwongen werd om te kiezen. 290 00:34:46,228 --> 00:34:49,957 Als het niet anders kan. -Wel, als u aandringt… 291 00:34:53,324 --> 00:34:55,913 Ik zou de rechter korenworm nemen. Het heeft… 292 00:34:56,351 --> 00:34:59,544 een aanzienlijk voordeel in zowel lengte als breedte. 293 00:35:00,196 --> 00:35:02,772 Nu heb ik je. Je bent volledig ingemaakt. 294 00:35:03,607 --> 00:35:09,217 Weet je niet dat men in dienst altijd 't minste van twee <i>wormen</i> moet kiezen? 295 00:35:16,343 --> 00:35:18,072 Wie grapt, rolt ook zakken. 296 00:35:21,080 --> 00:35:22,351 Echt. Korenwormen. 297 00:35:23,527 --> 00:35:26,010 Op de minste van twee wormen. 298 00:35:39,424 --> 00:35:41,424 Ja, Joe. 299 00:35:44,911 --> 00:35:45,890 Kom op, Joe. 300 00:36:05,839 --> 00:36:07,155 De Heer neemt… 301 00:36:09,125 --> 00:36:11,788 en de Heer schenkt. 302 00:36:12,180 --> 00:36:14,682 Hoorde je dat? Hij zei iets. 303 00:36:15,381 --> 00:36:17,782 Dokter. Hij sprak, dokter. 304 00:36:18,644 --> 00:36:23,041 Goed gedaan, Stephen. ♪ Adieu, Spaanse dames ♪ 305 00:36:23,092 --> 00:36:27,250 ♪ Vaarwel en adieu, dames van Spanje ♪ 306 00:36:27,390 --> 00:36:32,131 ♪ We kregen opdracht om naar het oude Engeland te varen ♪ 307 00:36:32,377 --> 00:36:37,573 ♪ Hopelijk zien we elkaar gauw terug ♪ 308 00:36:39,463 --> 00:36:42,323 Wat een prachtige stem heeft Mr Hollom. 309 00:36:43,775 --> 00:36:44,575 Inderdaad. 310 00:36:47,498 --> 00:36:50,152 ♪ Kom, alle moedige jonge roekeloze mannen ♪ 311 00:36:50,203 --> 00:36:52,556 ♪ Een waarschuwing, luister naar mij ♪ 312 00:36:52,722 --> 00:36:57,462 ♪ En verlaat nooit je gelukkige thuis om de woeste zee te bevaren ♪ 313 00:37:09,078 --> 00:37:11,358 Boven op dek. Zeil in zicht! 314 00:37:13,049 --> 00:37:14,398 Lijkt op een fregat. 315 00:37:20,350 --> 00:37:21,895 Hoe kwam het daar? 316 00:37:22,036 --> 00:37:25,937 We moeten keren en vechten. -Maar hij heeft weer de wind mee. 317 00:37:25,988 --> 00:37:28,694 Hij moet ons opgewacht hebben vanuit een inham. 318 00:37:33,209 --> 00:37:36,209 Mijn God. Wat kunnen we doen? Hij heeft de overhand. 319 00:37:36,845 --> 00:37:38,611 Wegwezen, als rook in de wind. 320 00:37:38,901 --> 00:37:42,490 We moeten alle zeilen bijzetten. -Onze zakdoeken als het moet. 321 00:37:42,711 --> 00:37:46,123 We moeten deze dag overleven. Aan de slag. Mr Allen, heren. 322 00:37:46,893 --> 00:37:49,061 Alle hens, zet zeil! 323 00:37:49,112 --> 00:37:52,289 Hij flikt me dit al twee keer. Er komt geen derde keer. 324 00:38:09,987 --> 00:38:14,243 Ik zeg je, de duivel bestuurt dat spookschip daar. 325 00:38:15,655 --> 00:38:17,208 Hou je maar goed vast. 326 00:38:24,475 --> 00:38:28,664 Wat heeft die man toch? Heb ik een familielid van hem gedood? 327 00:38:30,846 --> 00:38:34,265 Zijn jongen, God verhoede? -Hij vecht zoals jij, Jack. 328 00:38:53,185 --> 00:38:54,891 Breng de zon naar de horizon. 329 00:38:56,141 --> 00:38:59,965 Als de onderkant de horizon raakt… Williamson, gebruik je sextant. 330 00:39:00,350 --> 00:39:02,233 Wanneer de bol niet meer stijgt… 331 00:39:04,356 --> 00:39:07,995 dan heeft het zijn hoogtepunt bereikt en dat zou middag zijn. 332 00:39:08,046 --> 00:39:10,122 Meneer? -Mr Pullings. 333 00:39:10,531 --> 00:39:12,738 Is het middaguur bepaald, Mr Hollom? -Ja, meneer. 334 00:39:12,789 --> 00:39:14,789 Geef het middaguur door. Neem over. 335 00:39:17,866 --> 00:39:20,954 Meneer, het is twaalf uur. -Mr Nichols, zet het op twaalf. 336 00:39:21,005 --> 00:39:21,805 Zes uur? 337 00:39:23,560 --> 00:39:24,478 Hooguit vijf. 338 00:39:25,837 --> 00:39:28,249 Hou ons weg van haar tot het nacht wordt. 339 00:39:37,899 --> 00:39:42,135 Ze moet op ons lijken, jongens, vergeet niet. Jibbo, zet die lijnen vast. 340 00:39:43,001 --> 00:39:45,767 We wilden hem niet hoger maken, vanwege de wind. 341 00:39:46,449 --> 00:39:49,803 Meneer, wat zijn ze aan het bouwen? -Jouw eerste commando. 342 00:39:58,465 --> 00:40:00,562 Snel. Ze haalt ons zo in. 343 00:40:00,929 --> 00:40:03,106 Vang het gewicht op met de ra-takels. 344 00:40:03,916 --> 00:40:05,200 Duw haar weg! 345 00:40:06,491 --> 00:40:08,257 Laat zakken aan het grootzeil! 346 00:40:15,777 --> 00:40:17,954 Ik wil je niet verliezen. -Ja, meneer. 347 00:40:30,073 --> 00:40:34,191 Er is een sleeplijn, breng haar naar achter. Alles naar buiten, let op. 348 00:40:35,982 --> 00:40:38,806 Schiet op nu. Hij is binnen tien minuten bij ons. 349 00:40:46,178 --> 00:40:49,709 Denk aan wat de kapitein zei. -Trekken, jongens. Goed zo. 350 00:40:52,688 --> 00:40:54,775 Zet de lijn recht. 351 00:41:13,607 --> 00:41:14,407 Nu. 352 00:41:20,345 --> 00:41:22,241 Killick daar. Doof je licht. 353 00:41:29,633 --> 00:41:31,045 Mr Allen, sta klaar. 354 00:42:12,396 --> 00:42:14,396 Hallo. We hebben een vis gevangen. 355 00:42:16,371 --> 00:42:18,051 Neem het roer over, Bonden. 356 00:42:18,623 --> 00:42:20,858 Zeg dat dat niet leuk was. -Ja, meneer. 357 00:42:23,936 --> 00:42:24,924 Hard bakboord. 358 00:42:55,318 --> 00:42:58,608 Laat de mannen gaan, Mr Pullings. Ik neem deze wacht. 359 00:43:01,855 --> 00:43:05,223 Mr Mowett, Mr Allen, rustig nu. U kent zijn bevelen. 360 00:43:06,419 --> 00:43:07,831 Goed gedaan, meneer. 361 00:43:10,449 --> 00:43:14,562 Ze is echt een spook. Hoe ze weer opdook, vlak achter ons. 362 00:43:15,002 --> 00:43:19,359 Uit het niets. En vlak achter ons. Net als die eerste keer, uit de mist. 363 00:43:20,484 --> 00:43:22,164 Toen onze kogels afketsten. 364 00:43:23,076 --> 00:43:25,665 De kapitein heet niet voor niets Lucky Jack. 365 00:43:25,977 --> 00:43:29,566 Spook of niet, ze is een kaper en Lucky Jack zal haar krijgen. 366 00:43:30,237 --> 00:43:33,166 Je hebt meer dan geluk nodig tegen een spook. 367 00:43:35,183 --> 00:43:38,301 Is ze een soort piraat? -Nee, dat zijn ze niet, Lofty. 368 00:43:38,638 --> 00:43:42,751 Nee. Als dat zo was, kunnen we ze ophangen als we ze vangen. 369 00:43:43,015 --> 00:43:47,816 Kapers hebben toestemming van de Fransen om op Britse schepen te jagen. 370 00:43:48,522 --> 00:43:50,699 Ze jagen op rijke koopvaarders en zo. 371 00:43:52,308 --> 00:43:55,106 Maar denk aan ons deel van de buit. 372 00:43:56,065 --> 00:44:01,054 Ze zal geladen zijn met goud, ambergrijs en alle juwelen van Arabië. 373 00:44:01,211 --> 00:44:04,623 Dat klinkt goed, Nagle, maar we moeten eerst thuis geraken. 374 00:44:05,342 --> 00:44:09,754 Nooit heeft een dode mij getrakteerd. -En jij trakteerde nog niemand levend. 375 00:44:12,542 --> 00:44:15,488 De hele nacht opblijven, u wordt nog ziek. 376 00:44:16,825 --> 00:44:19,591 Dat is ook de laatste koffie. -Dank je, Killick. 377 00:44:25,221 --> 00:44:26,021 Bonden. 378 00:44:27,491 --> 00:44:30,374 Dat is genoeg oostwaarts. Zet koers zuid-zuidwest. 379 00:44:32,394 --> 00:44:33,687 Zuid-zuidwest. 380 00:44:38,744 --> 00:44:39,717 Zeil gespot. 381 00:44:41,203 --> 00:44:43,757 Twee punten rechtsvoor. 382 00:44:44,899 --> 00:44:46,950 Drie keer hoera voor Lucky Jack. 383 00:44:53,567 --> 00:44:55,191 Ze is van ons, jongens. 384 00:45:06,682 --> 00:45:08,907 Vals. U vertrok te vroeg. 385 00:45:14,178 --> 00:45:15,858 Zet de boven-en onderzeilen. 386 00:45:17,062 --> 00:45:19,062 Zet de wachtlozen langs de reling. 387 00:45:19,720 --> 00:45:21,544 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 388 00:45:21,652 --> 00:45:25,022 Meer dan 100 zeemijlen en hij brengt er ons vlak achter. 389 00:45:25,639 --> 00:45:29,545 Dat is zeemanschap, Mr Pullings. Mijn God, dat is vakmanschap. 390 00:45:29,854 --> 00:45:32,960 Zie je wel, Will. We hebben ze tegen de avond. 391 00:45:33,379 --> 00:45:36,673 We hebben hem, meneer. -De wind staat nu in ons voordeel. 392 00:45:36,837 --> 00:45:39,187 Juich maar niet te snel. 393 00:45:40,291 --> 00:45:44,793 Maar toch, als we dichterbij komen, is ze misschien van ons. 394 00:45:45,417 --> 00:45:47,577 Tik op hout. Krab aan een want. 395 00:45:48,397 --> 00:45:51,860 Draai drie keer. Moge de Heer en de heiligen ons bewaren. 396 00:46:07,491 --> 00:46:08,291 Draai. 397 00:46:09,198 --> 00:46:13,178 Tempo, mannen. Tegen dan is hij al verdwenen. 398 00:46:13,576 --> 00:46:14,482 Houden. 399 00:46:16,038 --> 00:46:19,558 12 knopen, meneer. -Dat zijn 12 knopen. Goed. 400 00:46:19,844 --> 00:46:22,844 Ik wil meer. Zet alle vrije mannen aan de loefzijde. 401 00:46:24,531 --> 00:46:27,448 Mr Hollar. Haal de mannen uit hun kooien. 402 00:46:28,801 --> 00:46:31,222 Alle hens aan stuurboord. 403 00:46:32,766 --> 00:46:35,630 Laat de bakboord-bramzeilschoten vieren. 404 00:46:54,007 --> 00:46:58,132 We gaan goed vooruit. -We gaan eraan als hij niet oplet. 405 00:46:58,183 --> 00:47:01,125 De kapitein kent dit schip. Hij weet wat ze aankan. 406 00:47:07,159 --> 00:47:11,385 Mr Hollar, span veiligheidslijnen voor en achter. 407 00:47:11,675 --> 00:47:13,157 Niet luieren, jongen. 408 00:47:13,349 --> 00:47:17,104 Veiligheidslijnen voor en achter. Bind die sloep dubbel vast. 409 00:47:21,422 --> 00:47:22,763 Kaap Hoorn, dokter. 410 00:47:39,515 --> 00:47:42,355 Deksel toe. De grog is al nat genoeg. 411 00:47:42,581 --> 00:47:44,188 Bedankt daarvoor, Davies. 412 00:47:44,560 --> 00:47:48,914 Denk je dat de kapitein 'm rond Kaap Hoorn volgt, met alle zeilen bijgezet? 413 00:47:48,965 --> 00:47:52,039 Hij volgt hem tot in de hel, als het moet. 414 00:47:52,376 --> 00:47:56,408 ’t Is een duivels schip. En het lokt ons recht in de val. 415 00:48:00,297 --> 00:48:02,415 Ze stevent op Kaap Hoorn af, meneer. 416 00:48:03,080 --> 00:48:08,226 Deze mast houdt het niet, niet rond de Hoorn. -Staat genoteerd, Mr Lamb. 417 00:48:09,550 --> 00:48:13,446 Zeilmakers naar hun posten. Haal wat zeilen weg. Ze ligt te zwaar. 418 00:48:15,392 --> 00:48:17,320 Trek eraan en zet vast. 419 00:48:33,255 --> 00:48:35,844 We komen dichterbij, Tom. Ik geef nu niet op. 420 00:48:36,799 --> 00:48:39,858 Hou de wind aan, Barret. Zet koers zuidwest bij west. 421 00:48:40,066 --> 00:48:41,746 Zuidwest bij west, meneer. 422 00:48:44,126 --> 00:48:44,926 Mr Calamy. 423 00:48:45,769 --> 00:48:47,710 Loslopers en luiaards naar onder. 424 00:48:52,216 --> 00:48:54,358 Op naar Kaap Hoorn, mannen! 425 00:48:58,921 --> 00:49:00,874 Verminder de bramzeilen. 426 00:49:14,242 --> 00:49:15,392 Vlug, jongens. 427 00:49:21,177 --> 00:49:24,460 Maak die luiken vast, voor we zinken! 428 00:49:34,635 --> 00:49:37,714 Johansson, Truelove. Naar de bezaan. 429 00:49:39,126 --> 00:49:40,041 Alles vast. 430 00:49:41,490 --> 00:49:42,972 Naar beneden, mannen. 431 00:49:49,593 --> 00:49:53,217 Mr Hollom, help Warley op de bezaan-topzeil. 432 00:49:57,705 --> 00:49:59,646 Ik heb meer mannen nodig. -Ja. Ga. 433 00:50:09,338 --> 00:50:13,308 Mr Hollom, meneer. Help me. 434 00:50:19,999 --> 00:50:22,773 Tudor, Ellers. Naar Mr Allen. 435 00:50:23,718 --> 00:50:27,866 Mannen, naar boven. Bezaan-topzeil. Licht en vlot. 436 00:50:36,002 --> 00:50:37,536 Help. 437 00:50:41,764 --> 00:50:43,057 Help mij. 438 00:50:49,573 --> 00:50:52,165 Man overboord. 439 00:50:53,486 --> 00:50:58,087 De bezaan is verloren. Alle hens naar de achtersteven! 440 00:51:09,178 --> 00:51:10,590 Hij is daar, meneer. 441 00:51:11,220 --> 00:51:13,900 Help. -Zwem naar het wrak, man. 442 00:51:13,951 --> 00:51:15,607 Zwem. 443 00:51:16,768 --> 00:51:18,060 Hier. 444 00:51:18,481 --> 00:51:21,775 Mr Allen, roosters en vaten, alles wat drijft, overboord. 445 00:51:23,649 --> 00:51:27,424 Ze slaat dwars! We zijn haar kwijt. 446 00:51:27,946 --> 00:51:31,380 Meneer, het wrak fungeert als zeeanker. 447 00:51:31,493 --> 00:51:34,753 We moeten het loshakken. Het gaat ons laten zinken. 448 00:51:34,838 --> 00:51:38,534 Meneer, hij gaat het redden. Hij kan het. 449 00:51:39,028 --> 00:51:43,028 Komaan, Will. -Kom op. Hand voor hand. 450 00:51:43,079 --> 00:51:47,528 In godsnaam, Will, zwem. Zwem naar het wrak, Will. 451 00:51:56,834 --> 00:51:58,435 Je kunt het, Will. 452 00:51:58,592 --> 00:52:02,602 Zwemmen. Kom op. -Kom op, Will. Zwem. 453 00:54:08,868 --> 00:54:11,255 WEER THUIS 454 00:54:32,725 --> 00:54:35,203 Hij is weer bezig geweest. -Wie dan? 455 00:54:36,281 --> 00:54:38,401 De Jonah. -Wat is dat? 456 00:54:49,458 --> 00:54:52,590 De doden in de strijd zelf, zijn het best te verteren. 457 00:54:54,669 --> 00:55:00,214 Wat mij betreft, zij die sterven onder 't mes of door een infectie daarna… 458 00:55:01,796 --> 00:55:05,874 moet ik mezelf voorhouden dat de vijand hen gedood heeft, ik niet. 459 00:55:09,977 --> 00:55:12,331 Die jongeman was een oorlogsslachtoffer. 460 00:55:15,206 --> 00:55:17,912 Zoals je zei, moet je het minst slechte kiezen. 461 00:55:19,530 --> 00:55:20,443 Koornwormen. 462 00:55:25,034 --> 00:55:28,270 De bemanning zal het slecht opnemen. Warley was geliefd. 463 00:55:29,559 --> 00:55:31,442 Hebben ze hun gevoelens gedeeld? 464 00:55:40,913 --> 00:55:43,927 Jack, voor ik antwoord, moet ik vragen… 465 00:55:43,978 --> 00:55:47,741 spreek ik met mijn oude vriend of met de kapitein van het schip? 466 00:55:49,512 --> 00:55:52,737 Tegen de kapitein: ik haat verklikkers. 467 00:55:52,820 --> 00:55:55,174 Nu praat je als een Ier. -Ik ben een Ier. 468 00:55:56,114 --> 00:55:57,102 Als vriend dan. 469 00:55:58,315 --> 00:55:59,115 Als vriend… 470 00:56:00,791 --> 00:56:05,471 heb ik nooit aan uw kunnen getwijfeld. -Spreek vrijuit, Stephen. 471 00:56:08,060 --> 00:56:10,649 We hadden weken geleden al moeten omdraaien. 472 00:56:12,745 --> 00:56:18,443 De mannen volgen Lucky Jack blindelings, overtuigd van de overwinning. 473 00:56:19,497 --> 00:56:21,203 En net daar zit het probleem. 474 00:56:22,820 --> 00:56:24,761 Je bent niet gewend te verliezen. 475 00:56:26,268 --> 00:56:30,764 Dat grote snelle schip achterna, dat ruikt naar hoogmoed. 476 00:56:33,085 --> 00:56:35,953 Het is geen kwestie van trots. ’t Gaat om plicht. 477 00:56:36,048 --> 00:56:38,721 Plicht? Dat woord hoor ik vaak mooi klinken. 478 00:56:38,782 --> 00:56:43,204 Spot maar. De wereld onder de microscoop leggen, is jouw ding. 479 00:56:43,364 --> 00:56:47,896 Dit is een oorlogsschip. Ik doe wat nodig is om mijn plicht te doen. 480 00:56:47,947 --> 00:56:49,147 Wat het ook kost? 481 00:56:50,443 --> 00:56:51,784 Koste wat het kost. 482 00:56:52,843 --> 00:56:55,432 Bevelen volgen zonder oog voor wat het kost. 483 00:56:55,630 --> 00:56:59,469 Is het enkel plicht zonder persoonlijke drijfveer? 484 00:56:59,948 --> 00:57:02,183 Orders zijn afhankelijk van de marine. 485 00:57:02,558 --> 00:57:06,671 Mijn orders waren tot Brazilië. Ik ben ze al lang voorbij. 486 00:57:11,075 --> 00:57:11,875 Ik heb het. 487 00:57:16,624 --> 00:57:18,147 De wind draait, meneer. 488 00:57:19,907 --> 00:57:23,411 Meneer, we houden deze koers naar het westen niet. 489 00:57:24,528 --> 00:57:28,940 Kunnen we niet tegen de wind in, Tom, varen we er gewoon omheen, recht zuid. 490 00:57:30,572 --> 00:57:32,252 Hoe ver zuidelijk, meneer? 491 00:57:33,661 --> 00:57:35,494 Zo ver als nodig, Mr Pullings. 492 00:57:37,858 --> 00:57:38,846 Vooruit, snel. 493 00:57:40,849 --> 00:57:43,615 Naar het zuiden, Mr Bonden. -Het zuiden, meneer. 494 00:57:47,548 --> 00:57:50,661 Trekken. Hou vast. 495 00:58:26,060 --> 00:58:30,358 Er is zonet iets indrukwekkends gebeurd, maar ik snap er niets van. 496 00:58:30,466 --> 00:58:34,153 We zijn naar het noorden gekeerd. We gaan terug naar de zon. 497 00:58:35,051 --> 00:58:36,763 Op de zon. 498 00:58:39,796 --> 00:58:46,546 En ter voorbereiding op wat komt, heb ik Killick gevraagd om… 499 00:58:47,197 --> 00:58:48,877 iets speciaals te maken. 500 00:58:49,224 --> 00:58:52,201 Killick. Killick daar. -Ik ben er toch al? 501 00:58:55,947 --> 00:58:59,474 Heren, ik presenteer julllie… 502 00:59:00,928 --> 00:59:02,057 onze bestemming. 503 00:59:09,372 --> 00:59:12,431 Het zijn de Galapagoseilanden. -De Galapagoseilanden. 504 00:59:16,071 --> 00:59:17,751 Onze walvisvloot ligt daar. 505 00:59:18,286 --> 00:59:22,286 En met die lading kan ouwe Bones-aparte z’n oorlogskas flink spijzen. 506 00:59:23,872 --> 00:59:27,902 Daar zal de Acheron zijn. Geen twijfel aan. 507 00:59:29,663 --> 00:59:34,646 Mr Pullings, als u het mij toestaat, een sneetje Albemarle. 508 00:59:36,284 --> 00:59:40,659 En voor u, dokter, Redondo Rock. -Perfect. 509 00:59:41,380 --> 00:59:43,813 En de Acheron voor mij. 510 00:59:50,310 --> 00:59:55,545 ♪ Weer veilig en wel thuis aan wal, laat de golven maar razen, Jack ♪ 511 00:59:55,759 --> 01:00:00,412 ♪ Weer veilig en wel thuis aan wal, laat de golven maar razen, Jack ♪ 512 01:00:00,716 --> 01:00:06,716 ♪ Lang dobberden we op de woelige zee, nu zijn we veilig aan land, Jack ♪ 513 01:00:07,175 --> 01:00:09,768 ♪ Vergeet je oude makkers niet ♪ 514 01:00:12,487 --> 01:00:17,828 ♪ We bedienden hetzelfde kanon, de kwartierdekkenploeg ♪ 515 01:00:18,061 --> 01:00:23,728 ♪ Ik was de sponsman, jij de ladersman, gedurende de hele reis ♪ 516 01:00:23,779 --> 01:00:29,955 ♪ Lang dobberden we op de woelige zee, nu zijn we veilig aan land, Jack ♪ 517 01:00:30,243 --> 01:00:32,837 ♪ Vergeet je oude makkers niet ♪ 518 01:01:22,126 --> 01:01:28,197 De Betoverde Eilanden, vol vreemde en wonderlijke dieren, zegt men. 519 01:01:29,457 --> 01:01:32,223 Eens daar, moeten we stoppen voor eten en water. 520 01:01:32,636 --> 01:01:36,095 Ik beloof je dat je gedurende enkele dagen… 521 01:01:36,828 --> 01:01:39,841 vrij bent om insecten te verzamelen. 522 01:01:41,184 --> 01:01:44,361 Je zou de eerste natuuronderzoeker zijn op dat eiland. 523 01:01:45,873 --> 01:01:47,497 Dat wil ik boven alles. 524 01:01:52,761 --> 01:01:55,763 Is het een insect? -Ja. 525 01:01:57,876 --> 01:02:01,571 Het lijkt er niet op. Het ziet er uit als een tak. 526 01:02:03,485 --> 01:02:05,165 Ja, dat is de bedoeling. 527 01:02:05,844 --> 01:02:08,175 Het heeft zich vermomd om te overleven. 528 01:02:14,044 --> 01:02:17,264 Er is een spin die zich heeft vermomd als mier. 529 01:02:18,660 --> 01:02:24,966 En dit insect doet zich voor als een doorn, zodat vogels het niet opmerken. 530 01:02:27,639 --> 01:02:31,604 Heeft God hen zo gemaakt? -Laat God hen veranderen? Ja, absoluut. 531 01:02:33,312 --> 01:02:35,195 Maar veranderen ze zichzelf ook? 532 01:02:36,739 --> 01:02:38,445 Dat is nogal een vraag, toch? 533 01:02:41,732 --> 01:02:45,068 Meneer, de Galapagos zijn in zicht. -Ik kom eraan. 534 01:03:21,575 --> 01:03:24,216 Kijk. Achter de rots. -Ja, ik zie het. 535 01:03:25,291 --> 01:03:28,304 Wat is het? Vreemd hè? Een soort meeuw? 536 01:03:29,306 --> 01:03:34,222 Daar is een lelijke duivel. -Walgelijk. Het heeft overal wratten. 537 01:03:35,402 --> 01:03:37,049 Lelijke duivels, nietwaar? 538 01:03:38,543 --> 01:03:41,096 Ik zie geen vrouwen. Enkel eenden en hagedissen. 539 01:03:41,147 --> 01:03:44,023 Wat, geen vrouwen? Het is niet natuurlijk. 540 01:03:45,598 --> 01:03:48,063 Hoe buitengewoon. -Wat, meneer? 541 01:03:49,561 --> 01:03:53,032 Die vogels zijn een soort aalscholver, maar ze vliegen niet. 542 01:03:53,530 --> 01:03:55,590 Zie je hoe klein hun vleugels zijn? 543 01:03:56,618 --> 01:03:59,560 Bij alle heiligen, dat kent de wetenschap nog niet. 544 01:03:59,935 --> 01:04:02,230 De draken lijken hen met rust te laten. 545 01:04:04,415 --> 01:04:08,894 Het is een soort leguaan, denk ik. Daarom zijn ze vegetarisch. 546 01:04:08,945 --> 01:04:11,299 Zult u er een vangen? -Een paar, denk ik. 547 01:04:12,035 --> 01:04:14,624 Dan toon je een van hun jongen aan de koning. 548 01:04:15,569 --> 01:04:19,091 Kijk. Eén gaat zwemmen. -Leguanen zwemmen niet. Het zijn landdieren. 549 01:04:19,204 --> 01:04:20,004 Deze wel. 550 01:04:30,339 --> 01:04:31,596 Dat meen je niet. 551 01:04:32,660 --> 01:04:35,014 Twee nieuwe soorten in evenveel minuten. 552 01:04:37,186 --> 01:04:38,527 Dat is opmerkelijk. 553 01:05:02,427 --> 01:05:07,074 Alle hens aan dek, overstag! Schoten los! Maak het grootzeil klaar om te hijsen. 554 01:05:16,624 --> 01:05:19,689 Aubrey. -Hogg. Heer Kapitein van de Albatros. 555 01:05:20,237 --> 01:05:22,709 God zegene u, kapitein. God zegene u allen. 556 01:05:23,515 --> 01:05:26,683 Higgins, Mr Calamy, eten en water voor deze mannen. 557 01:05:27,797 --> 01:05:31,504 Mr Howard, laat uw mannen rusten. -Royal Marines, wapens omlaag. 558 01:05:32,273 --> 01:05:36,803 We kwamen een week geleden terug voor verse lijnen. Verstopt in de inham daar. 559 01:05:37,118 --> 01:05:40,567 Onze boot tot de waterlijn afgebrand. Klote piraten. 560 01:05:41,241 --> 01:05:45,359 Bemanning gevangen, kapitein dood. Het was een grote zwarte driemaster. 561 01:05:45,564 --> 01:05:46,835 't Breekt je hart. 562 01:05:47,435 --> 01:05:52,493 12.000 pond van de allerbeste olie. We zijn al meer dan twee jaar op zee. 563 01:05:52,634 --> 01:05:53,622 En haar koers? 564 01:05:54,655 --> 01:05:57,713 Misschien net zuid van west, achter de vloot aan. 565 01:05:58,153 --> 01:06:01,152 Mr Pullings, registreer deze mannen in het logboek. 566 01:06:01,350 --> 01:06:03,469 Mr Allen, zet koers west-zuidwest. 567 01:06:04,440 --> 01:06:06,682 Alle hens, maak zeil klaar! 568 01:06:06,733 --> 01:06:09,957 Zouden we niet verse voorraden inslaan? Die schildpadden zijn lekker. 569 01:06:10,008 --> 01:06:12,480 Mr Mowett, er is geen moment te verliezen. 570 01:06:29,846 --> 01:06:33,082 Ben je je belofte vergeten? -Dat hangt van de dienst af. 571 01:06:33,187 --> 01:06:36,470 Ik wacht niet op een leguaan of grote pekari. 572 01:06:36,521 --> 01:06:39,168 Zeker fascinerend, maar niet meteen bruikbaar. 573 01:06:40,158 --> 01:06:44,123 Hier is een kans om beide doelen te dienen. 574 01:06:44,187 --> 01:06:47,187 Dit is, voor zover ik weet, een lang en smal eiland. 575 01:06:47,605 --> 01:06:50,691 Je moet rondvaren, ik steek er gewoon over. 576 01:06:50,742 --> 01:06:54,952 Ik zit aan de andere kant… -Je staart uren naar een leeg vogelnest. 577 01:06:55,237 --> 01:06:59,007 Ik loop vlug, met enkel pauzes voor metingen. 578 01:06:59,058 --> 01:07:03,287 Ontdekkingen die onze kennis van de natuur verbeteren. 579 01:07:03,338 --> 01:07:05,728 Was wind en tij tegen, had ik ja gezegd. 580 01:07:07,663 --> 01:07:09,840 Dat zijn ze niet. Ik moet nee zeggen. 581 01:07:12,516 --> 01:07:13,575 Ik begrijp het. 582 01:07:14,636 --> 01:07:19,462 Na al die tijd in uw dienst, moet ik me tevreden stellen met deze… 583 01:07:19,513 --> 01:07:20,943 oorlogstocht. 584 01:07:21,268 --> 01:07:24,327 We snellen voorbij wonders, enkel uit op verwoesting. 585 01:07:24,378 --> 01:07:26,714 Om maar te zwijgen over machtsmisbruik. 586 01:07:26,765 --> 01:07:28,706 U gaat te ver, dokter. -Nee, Jack. 587 01:07:28,918 --> 01:07:31,154 Nee, jij overschrijdt de grens. 588 01:07:31,684 --> 01:07:34,298 Ik beschouw een belofte als bindend. 589 01:07:34,544 --> 01:07:38,337 De belofte was voorwaardelijk. Ik leid 'n koninklijk schip, geen privéjacht. 590 01:07:38,388 --> 01:07:40,977 We hebben geen tijd voor uw hobby's, meneer. 591 01:08:10,872 --> 01:08:11,745 Goed. 592 01:08:15,305 --> 01:08:19,098 Breng die vissen naar beneden. Spoel dit dek af met water. 593 01:08:21,452 --> 01:08:24,099 Davies, laat ze niet liggen. Doe ze beneden. 594 01:08:24,329 --> 01:08:25,176 Mr Blakeney. 595 01:08:26,092 --> 01:08:28,921 Ik zag een rare kever lopen op het dek. 596 01:08:33,792 --> 01:08:35,416 Vast een Galapagokever. 597 01:08:37,579 --> 01:08:38,850 Dat weet ik zeker. 598 01:08:40,284 --> 01:08:43,226 Op 't eiland was u hem misschien niet tegengekomen. 599 01:08:47,707 --> 01:08:49,387 Dat is zo goed als zeker. 600 01:08:51,860 --> 01:08:53,060 U mag hem hebben. 601 01:09:14,410 --> 01:09:15,210 Bedankt. 602 01:09:30,934 --> 01:09:32,817 Laatste kanon afgevuurd, meneer. 603 01:09:32,994 --> 01:09:36,574 Tijd? -Twee minuten en één seconde, meneer. 604 01:09:36,754 --> 01:09:41,340 Mannen, dat is niet goed genoeg. We moeten twee keer zo hard schieten. 605 01:09:42,170 --> 01:09:45,327 Wil je een guillotine zien in Piccadilly? -Nee. 606 01:09:45,378 --> 01:09:48,659 Wil je Napoleon je koning noemen? -Nee. 607 01:09:48,710 --> 01:09:51,429 Wil je dat je kinderen La Marseillaise zingen? -Nee. 608 01:09:51,479 --> 01:09:53,566 Mr Mowett, Mr Pullings, stuurboordbatterij. 609 01:09:57,919 --> 01:10:00,096 Aan de slag, mannen. Tempo en ritme. 610 01:10:03,941 --> 01:10:07,236 Richt op je doelen. -Komaan, mannen, sneller nu. 611 01:10:07,287 --> 01:10:08,628 Komaan, spons erin. 612 01:10:21,138 --> 01:10:21,938 Trek! 613 01:10:23,717 --> 01:10:26,826 Verslag, Mr Mowett. -Derde en vierde divisies klaar. 614 01:10:26,877 --> 01:10:29,785 Juist. Stuurboord batterij, vuur. 615 01:11:03,662 --> 01:11:06,052 Eén minuut en tien seconden. 616 01:11:07,625 --> 01:11:10,802 Goed gedaan, mannen. Extra grog voor jullie allemaal. 617 01:11:14,500 --> 01:11:16,677 Maak plaats voor de kapitein, mannen. 618 01:11:16,955 --> 01:11:19,544 Duidelijke verbetering, Mr Calamy. Goed werk. 619 01:11:19,717 --> 01:11:20,776 Dank u, meneer. 620 01:11:28,305 --> 01:11:29,378 Killick. 621 01:11:32,144 --> 01:11:35,087 Wat heb je voor ons vanavond? -Ingelegde varkenskop. 622 01:11:35,138 --> 01:11:35,938 Wat? 623 01:11:36,268 --> 01:11:38,934 Ingelegde varkenskop. -Mijn lievelingseten. 624 01:11:41,101 --> 01:11:45,508 En wanneer ze vluchten, blaast de Surprise haar weg. 625 01:12:44,268 --> 01:12:48,504 Nog zo'n week en water wordt 'n probleem. -Ik kan het niet laten regenen. 626 01:12:51,680 --> 01:12:54,504 Ik gebruik de wind, maar ik ben niet de schepper. 627 01:12:55,303 --> 01:12:57,362 Ik heb nog nooit zoveel pech gehad. 628 01:13:14,097 --> 01:13:18,073 En ze zeiden tot Hem: ‘Wat heeft het kwaad veroorzaakt?’ 629 01:13:24,392 --> 01:13:25,945 Waar komt dat vandaan? 630 01:13:27,266 --> 01:13:28,416 Uit de bijbel. 631 01:13:28,829 --> 01:13:31,443 Wat? -De bijbel. Het verhaal van Jona. 632 01:13:32,428 --> 01:13:35,051 Ze kwamen te weten dat één van hun mannen… 633 01:13:35,102 --> 01:13:39,211 die Jona-kerel had God beledigd en was de oorzaak van al hun pech. 634 01:13:39,550 --> 01:13:44,930 Het kwaad komt van hem die kwaad denkt en kwaad is. 635 01:13:45,853 --> 01:13:48,936 Nee. Joe kent het kwaad maar al te goed. 636 01:13:50,693 --> 01:13:52,575 Je spreekt uit ervaring, hé Joe? 637 01:14:06,280 --> 01:14:10,925 Zoals Killick zegt. De dag van de aanval durft hij geen alarm te slaan. 638 01:14:11,555 --> 01:14:13,909 Dan sterft zijn kanonploeg, behalve hij. 639 01:14:14,329 --> 01:14:19,153 Zodra hij de bezaansmast opklom, viel Will. Wie had wacht toen we de wind verloren? 640 01:14:42,479 --> 01:14:44,369 Jij daar. Blijf staan. 641 01:14:47,375 --> 01:14:50,679 Wachtmeester, pak die man en zet hem in de boeien. 642 01:14:51,415 --> 01:14:54,431 Mr Pullings, bestraf de nalatigen bij acht slagen. 643 01:14:58,180 --> 01:14:59,946 Breng Hollom naar mijn kajuit. 644 01:15:05,668 --> 01:15:08,750 Een man beledigde je en je zei niets. Waarom? 645 01:15:09,274 --> 01:15:12,981 Ik probeerde, ik kon de juiste woorden niet… -De juiste woorden? 646 01:15:13,854 --> 01:15:15,796 Hij was opzettelijk ongehoorzaam. 647 01:15:17,237 --> 01:15:21,120 Ik heb geprobeerd de mannen te leren kennen en vriendelijk te zijn… 648 01:15:22,352 --> 01:15:23,944 maar ze mogen me niet echt. 649 01:15:24,581 --> 01:15:27,817 Ze fluisteren altijd als ik voorbijkom en staren me aan. 650 01:15:29,507 --> 01:15:32,161 Ik zal het rechtzetten. Ik zal veel strenger zijn. 651 01:15:32,387 --> 01:15:35,505 Maak geen vrienden met de tuigjongen aan de fokkemast. 652 01:15:36,127 --> 01:15:38,362 Ze zullen je verachten en zwak vinden. 653 01:15:40,370 --> 01:15:43,136 Je hoeft ook geen tiran te zijn. -Nee, meneer. 654 01:15:44,264 --> 01:15:45,746 Het spijt me, meneer. 655 01:15:46,697 --> 01:15:49,847 Hoe oud ben je? 26-27? -Ik word volgende vrijdag 30. 656 01:15:50,205 --> 01:15:53,567 Dertig? Je bent al twee keer gezakt voor luitenant. 657 01:15:55,093 --> 01:15:59,553 Je bent geen slechte zeeman. Je kunt niet je hele leven adelborst blijven. 658 01:16:00,365 --> 01:16:03,247 Nee, meneer. Ik zal harder mijn best doen, meneer. 659 01:16:05,112 --> 01:16:09,345 Luister, Hollom, ze willen leiderschap. Kracht. 660 01:16:10,953 --> 01:16:15,209 Als je die kracht in jezelf ontdekt, dan zal je hun respect verdienen. 661 01:16:18,030 --> 01:16:20,806 Zonder respect, gaat echte discipline overboord. 662 01:16:25,566 --> 01:16:29,733 Kracht, respect en discipline, meneer. 663 01:16:34,593 --> 01:16:35,486 Wel… 664 01:16:36,606 --> 01:16:40,573 het is een trieste zaak, Hollom. Verdomd jammer. 665 01:16:42,943 --> 01:16:43,861 Dat is alles. 666 01:16:49,100 --> 01:16:53,123 Ik straf niet met de zweep. -Hollom is de zondebok voor alle pech… 667 01:16:53,243 --> 01:16:55,420 echt of ingebeeld, tijdens deze reis. 668 01:16:55,650 --> 01:16:58,603 Het is niet alleen Nagle. -Mr Lamb? Graag. 669 01:16:59,402 --> 01:17:01,422 De mannen zijn uitgeput, Jack. 670 01:17:02,660 --> 01:17:04,340 Je hebt ze te ver gedreven. 671 01:17:05,575 --> 01:17:07,987 Stephen, ik nodig je uit als mijn vriend. 672 01:17:09,318 --> 01:17:11,377 Niet om mijn bevel te bekritiseren. 673 01:17:14,997 --> 01:17:18,101 Laat ik je alleen tot je beter gehumeurd bent? 674 01:17:20,443 --> 01:17:24,193 Wat wil je dat ik doe? -Kieper de grog overboord. 675 01:17:24,513 --> 01:17:27,602 Geen drank meer? -Nagle was dronken toen hij Hollom beledigde. 676 01:17:27,653 --> 01:17:30,183 Stoppen met 200 jaar voorrecht en traditie. 677 01:17:31,389 --> 01:17:34,133 Ik heb ze liever goed zat, dan een muiterij. 678 01:17:34,712 --> 01:17:36,865 Ik begrijp muiterijen wel. 679 01:17:36,916 --> 01:17:41,481 Mannen ver van huis, opgesloten in een houten gevangenis… 680 01:17:41,532 --> 01:17:46,739 Ik respecteer je mening, maar ik kan me maar één rebel veroorloven. 681 01:17:50,268 --> 01:17:53,327 Ik haat het als je zo spreekt, het maakt me bedroefd. 682 01:17:54,531 --> 01:17:59,641 Denk je dat ik Nagle wil geselen? Een man die zijn maat de dood instuurde. 683 01:17:59,955 --> 01:18:00,943 Op mijn bevel. 684 01:18:03,074 --> 01:18:04,203 Zie je het niet? 685 01:18:04,438 --> 01:18:07,334 Wat deze houten wereld recht houdt, is hard werken… 686 01:18:07,385 --> 01:18:09,890 discipline… -Jack, de man salueerde niet. 687 01:18:09,941 --> 01:18:12,627 Zelfs in de natuur is er hiërarchie. 688 01:18:12,804 --> 01:18:16,569 Er is geen minachting in de natuur. -Mensen moeten geleid worden. 689 01:18:18,054 --> 01:18:20,558 Vaak niet wijs, dat geef ik toe, maar toch geleid. 690 01:18:20,609 --> 01:18:24,877 Dat is het excuus van elke tiran, van Nero tot Bonaparte. 691 01:18:24,976 --> 01:18:29,082 Ik ben tegen autoriteit. Het is een bron van ellende en onderdrukking. 692 01:18:29,433 --> 01:18:31,787 Anarchie zoek je hier tevergeefs, broer. 693 01:18:36,775 --> 01:18:37,575 Vier. 694 01:18:39,874 --> 01:18:40,674 Vijf. 695 01:18:43,401 --> 01:18:44,201 Zes. 696 01:18:46,409 --> 01:18:47,209 Zeven. 697 01:18:49,280 --> 01:18:50,080 Acht. 698 01:18:51,731 --> 01:18:52,531 Negen. 699 01:18:55,847 --> 01:18:56,647 Tien. 700 01:18:58,854 --> 01:18:59,654 Elf. 701 01:19:02,037 --> 01:19:02,837 Twaalf. 702 01:19:06,988 --> 01:19:07,906 Snij hem los. 703 01:19:33,862 --> 01:19:34,780 Niet zo luid. 704 01:20:29,659 --> 01:20:31,339 Zet die dolk neer, Boyle. 705 01:20:36,518 --> 01:20:37,318 Gaat het? 706 01:20:37,462 --> 01:20:40,639 Hij is niet ziek, hij ontloopt weer zijn werk. -Zwijg. 707 01:20:40,690 --> 01:20:42,514 Hou je mond. -Laat hem met rust. 708 01:20:43,825 --> 01:20:45,825 Neem wat water. -Dank je. 709 01:20:51,086 --> 01:20:53,028 Meneer, er is iets met Mr Hollom. 710 01:21:00,414 --> 01:21:04,686 Er is lichamelijk niets mis met hem. Hij denkt dat hij vervloekt is. 711 01:21:08,188 --> 01:21:11,412 Zeelui kunnen veel verdragen, maar geen Jona. 712 01:21:12,584 --> 01:21:14,909 Mijn God. Jij gelooft het ook. 713 01:21:17,355 --> 01:21:19,649 Niet alles staat in je boeken, Stephen. 714 01:21:27,451 --> 01:21:28,933 Hij is het, nietwaar? 715 01:21:31,961 --> 01:21:32,761 De Jona. 716 01:21:35,067 --> 01:21:36,479 Hij veroorzaakt dit. 717 01:21:39,558 --> 01:21:41,324 Hij roept het op, zie je niet? 718 01:21:42,708 --> 01:21:46,991 Telkens als hij wacht heeft, duikt dat schip op. 719 01:21:50,781 --> 01:21:51,769 Wacht maar af. 720 01:21:53,725 --> 01:21:58,159 Vanavond kan dat spookschip elk ogenblik weer verschijnen. 721 01:21:59,985 --> 01:22:03,758 En het sleurt ons allemaal mee, recht naar de vurige diepten. 722 01:22:25,353 --> 01:22:26,153 Mr Hollom. 723 01:22:27,693 --> 01:22:29,227 U liet me flink schrikken. 724 01:22:33,028 --> 01:22:34,581 Voelt u zich al beter? 725 01:22:35,137 --> 01:22:37,711 Ja, veel beter. Dank je. 726 01:22:50,111 --> 01:22:52,053 De kapitein verwacht morgen wind. 727 01:22:54,498 --> 01:22:55,298 Vast. 728 01:23:25,565 --> 01:23:27,800 Je bent altijd aardig voor me geweest. 729 01:23:36,231 --> 01:23:37,502 Vaarwel, Blakeney. 730 01:24:46,907 --> 01:24:50,731 De waarheid is, niet iedereen wordt de man die hij hoopte te zijn. 731 01:24:51,950 --> 01:24:53,950 Wij zijn allen door God geschapen. 732 01:24:57,372 --> 01:25:01,165 Als er onder ons zijn die misschien twijfelden aan Mr Hollom… 733 01:25:02,758 --> 01:25:04,438 of slecht over hem spraken… 734 01:25:07,103 --> 01:25:09,222 of hem tekortdeden in kameraadschap… 735 01:25:11,998 --> 01:25:13,998 Dan vragen wij Uw vergeving, Heer. 736 01:25:15,568 --> 01:25:16,839 En zijn vergeving. 737 01:25:33,555 --> 01:25:35,235 God zij geprezen. Mr Mowett? 738 01:26:01,540 --> 01:26:02,573 Houden zo. 739 01:26:17,621 --> 01:26:20,536 Dokter, heeft u de vogel gezien? -Wat voor vogel? 740 01:26:20,818 --> 01:26:25,294 Een soort albatros. Ofwel is het een enorm grote meeuw. Daar gaat hij. 741 01:26:34,591 --> 01:26:36,851 Daar is hij. Mijn vogel. Verdomme. 742 01:26:39,584 --> 01:26:41,221 Hij cirkelt rond, jongens. 743 01:26:48,821 --> 01:26:49,621 Dokter? 744 01:26:50,231 --> 01:26:51,284 Mijn God. Dokter. 745 01:26:53,699 --> 01:26:57,335 Het spijt me zo, man. De vogel dook omlaag. Ik zag u niet. 746 01:27:01,182 --> 01:27:03,876 Calamy, haal Higgins. -Ik ben in orde, Jack. 747 01:27:18,057 --> 01:27:20,453 De kogel nam een stuk van zijn hemd mee. 748 01:27:20,858 --> 01:27:23,779 Tenzij het wordt verwijderd, zal het gaan etteren. 749 01:27:26,043 --> 01:27:27,274 Kan je het aan? 750 01:27:27,961 --> 01:27:32,576 Ik moet de boeken van de dokter bestuderen. Wat foto's bekijken. 751 01:27:34,290 --> 01:27:38,323 Foto's bekijken? -Om te weten waar ik aan toe ben. 752 01:27:39,446 --> 01:27:43,675 Het zou makkelijker zijn op het vasteland. Dan zou je die… niet hebben. 753 01:27:46,201 --> 01:27:47,881 Ik red me wel. U zal zien. 754 01:28:13,163 --> 01:28:15,963 Zeil in zicht, meneer. Koers west. 755 01:28:17,404 --> 01:28:20,286 We zijn niet zeker, maar we denken dat zij het is. 756 01:28:24,329 --> 01:28:25,129 Beter… 757 01:28:27,569 --> 01:28:28,840 Tot ziens, meneer. 758 01:28:47,979 --> 01:28:50,725 Geen twijfel. Ze is Frans. 759 01:28:59,537 --> 01:29:01,537 Maken we ons klaar voor de strijd? 760 01:29:41,164 --> 01:29:44,654 Dit doe je toch niet voor mij? -Absoluut niet. 761 01:29:46,299 --> 01:29:48,299 Ik moest even mijn benen strekken. 762 01:29:50,484 --> 01:29:51,331 Voorzichtig. 763 01:29:59,280 --> 01:30:01,677 Vooruit nu. Maak die lijn vast. 764 01:30:03,624 --> 01:30:05,918 Royal Marines om de 18 meter opgesteld. 765 01:30:18,260 --> 01:30:20,437 Alles klaar, Higgins? -Ja, mijnheer. 766 01:30:20,739 --> 01:30:21,539 Nee. 767 01:30:23,598 --> 01:30:24,991 Ik doe het zelf. 768 01:30:32,263 --> 01:30:35,348 Als alles onder controle is, ben ik gewoon buiten. 769 01:30:35,399 --> 01:30:37,929 Een extra paar vaste handen kan geen kwaad. 770 01:30:38,532 --> 01:30:43,542 Als je ertegen kan, natuurlijk. 771 01:30:44,329 --> 01:30:45,600 Mijn beste dokter… 772 01:30:47,341 --> 01:30:52,306 ik leef al mijn hele leven tussen de wonden. 773 01:30:52,802 --> 01:30:53,602 Mooi zo. 774 01:30:55,019 --> 01:30:59,239 Leg je hand op mijn buik en druk stevig als ik het zeg. 775 01:31:00,017 --> 01:31:03,075 Higgins, de scalpel, als u wilt. 776 01:31:11,161 --> 01:31:12,573 Padeen, alstublieft. 777 01:31:26,665 --> 01:31:28,147 De sonde, Mr Higgins. 778 01:31:30,512 --> 01:31:31,312 Deppen. 779 01:31:42,668 --> 01:31:43,468 Goed. 780 01:31:47,752 --> 01:31:50,751 Mr Higgins, u moet de rib optillen. 781 01:31:53,725 --> 01:31:57,403 Pak de vierkante spreider goed vast. 782 01:32:01,386 --> 01:32:02,186 Recht erin. 783 01:32:03,646 --> 01:32:04,493 Til maar op. 784 01:32:05,793 --> 01:32:06,593 Omhoog. 785 01:32:20,324 --> 01:32:22,004 Deppen, Jack. Ik zie niets. 786 01:32:27,295 --> 01:32:28,095 Gaat het? 787 01:32:40,308 --> 01:32:41,108 Ik heb het. 788 01:32:53,807 --> 01:32:54,866 Iets meer druk. 789 01:33:07,121 --> 01:33:11,907 Is dat alles? -Ja, meneer. Het past perfect. 790 01:33:12,834 --> 01:33:14,246 Gelukkig heb ik het. 791 01:34:01,002 --> 01:34:02,265 Heerlijk. 792 01:34:12,221 --> 01:34:15,596 Padeen en ik hebben wat voor u verzameld. -Echt waar? 793 01:34:15,971 --> 01:34:18,618 Elk kevertje draagt 'n stukje van zijn plant. 794 01:34:19,527 --> 01:34:21,207 Padeen, die is ontsnapt. 795 01:34:22,115 --> 01:34:25,174 Ik heb wat aantekeningen gemaakt, als u ze wilt zien. 796 01:34:42,376 --> 01:34:45,906 Mr Blakeney, u hebt alles in u om natuurliefhebber te worden. 797 01:34:46,534 --> 01:34:53,096 Misschien kan ik het combineren, dan word ik 'n strijdende naturalist zoals u. 798 01:34:55,572 --> 01:34:57,295 Ze gaan niet goed samen. 799 01:35:00,069 --> 01:35:04,423 Zou u eigenlijk al moeten opstaan, mijnheer? -Mr Blakeney, bent u ook arts? 800 01:35:05,181 --> 01:35:08,519 Nee. -Inderdaad. Padeen, alstublieft. 801 01:35:15,947 --> 01:35:19,006 Hoe lang wil de kapitein dat we blijven? Weet je dat? 802 01:35:22,391 --> 01:35:24,463 Een week of zo. -Een week? 803 01:35:25,165 --> 01:35:26,647 We hebben geen haast. 804 01:35:27,979 --> 01:35:31,692 Moeten we niet voort naar de Marquesas? -Ik weet niet of het de Acheron was. 805 01:35:31,935 --> 01:35:36,053 Indien wel, dan is ze al ver weg. Net als 'n eerlijke politicus zoeken. 806 01:35:37,122 --> 01:35:40,829 We gaan naar huis, voor er vrede is met Frankrijk, God verhoede. 807 01:35:46,094 --> 01:35:50,054 Jack, deze last kan ik nooit afleggen. -Onzin. 808 01:35:50,930 --> 01:35:54,631 Noem 'n struik naar mij, iets stekeligs en moeilijk uit te roeien. 809 01:35:54,682 --> 01:35:58,568 Een struik? Onzin. Ik zal een reuzenschildpad naar jou noemen. 810 01:35:59,425 --> 01:36:00,737 <i>Testudo aubreii.</i> 811 01:36:44,207 --> 01:36:46,235 Pak je spullen. We moeten gaan. 812 01:36:47,314 --> 01:36:50,603 Terug naar het kamp? -Nee, naar de andere kant van het eiland. 813 01:36:50,655 --> 01:36:54,302 Dat is zeker 16 kilometer. -Dan is er geen moment te verliezen. 814 01:36:55,112 --> 01:36:58,821 Daar zag ik mijn aalscholver zonder vleugels. Kom op. 815 01:37:11,117 --> 01:37:12,797 Zeventien centimeter lang. 816 01:37:15,193 --> 01:37:16,746 Tien centimeter breed. 817 01:37:17,230 --> 01:37:19,054 Een nek van 38 centimeter lang. 818 01:37:20,796 --> 01:37:24,967 Breedte op het breedste punt, 15 centimeter. 819 01:37:31,076 --> 01:37:34,665 Padeen, leg het net neer en gebruik je handen. Ze bijten niet. 820 01:37:34,738 --> 01:37:35,938 Dit is een goeie. 821 01:37:38,608 --> 01:37:40,161 Pak ze voorzichtig op. 822 01:37:42,101 --> 01:37:44,220 Meneer, ik denk dat we terug moeten. 823 01:37:44,910 --> 01:37:49,793 Hier gelden geen marinevoorschriften. Ik moet die aalscholver vinden. 824 01:37:50,707 --> 01:37:52,942 En mocht hij toch niet kunnen vliegen… 825 01:37:53,453 --> 01:37:56,924 mag je mee naar het Royal Society-diner als medeontdekker. 826 01:39:37,720 --> 01:39:39,202 We moeten opschieten. 827 01:39:42,376 --> 01:39:45,872 Padeen, je moet hem dragen. Laat ze achter. Leg alles neer. 828 01:39:51,412 --> 01:39:52,753 Doe de hokken open. 829 01:40:08,702 --> 01:40:13,228 Alle hens, ontkoppel het schip. -Mr Allen, stuurboordkoers. 830 01:40:13,708 --> 01:40:15,918 Laten we deze schildpadden opbergen. 831 01:40:16,888 --> 01:40:19,535 Barret Bonden, roer helemaal naar stuurboord. 832 01:40:23,079 --> 01:40:26,525 Hij heeft twee uur voorsprong en gaat naar het zuiden. 833 01:40:26,576 --> 01:40:30,082 Dat betekent King Charles Island. Hij zoekt water. 834 01:40:30,573 --> 01:40:34,016 Als we haar inhalen, om haar te pakken… 835 01:40:35,077 --> 01:40:36,757 moeten we onzichtbaar zijn. 836 01:40:38,665 --> 01:40:41,164 Hou de ra's naar stuurboord. 837 01:40:51,026 --> 01:40:53,223 En, Stephen, heb je je vogel gezien? 838 01:40:54,153 --> 01:40:57,736 Nee. Wel, ja, maar ik kon er geen vangen. 839 01:40:58,963 --> 01:41:01,468 Mijn grootste ontdekking was jouw spook. 840 01:41:01,911 --> 01:41:06,097 Inderdaad. Het spijt me dat je je verzameling moest achterlaten. 841 01:41:06,741 --> 01:41:12,806 Mr Blakeney en ik hebben een zeer interessante vondst gedaan. 842 01:41:13,496 --> 01:41:14,296 Werkelijk? 843 01:41:16,078 --> 01:41:17,853 Laat me raden. Een stok? 844 01:41:25,469 --> 01:41:27,149 Vertel het hem, Mr Blakeney. 845 01:41:27,476 --> 01:41:30,712 Het is een zeldzame wandelende tak. -Een wandelende tak? 846 01:41:30,877 --> 01:41:35,137 Een insect dat zich vermomt als een tak om zijn vijanden te misleiden. 847 01:42:29,846 --> 01:42:33,317 Een nautische wandelende tak, dokter. Voor een hongerig oog… 848 01:42:33,755 --> 01:42:36,049 mits je smaak hebt voor walvisvaarders. 849 01:42:37,132 --> 01:42:40,106 Ik ga me verdiepen in de natuur. -Echt? 850 01:42:41,600 --> 01:42:45,071 Ik wist niet dat natuurstudie de zeeoorlog kon verbeteren. 851 01:42:46,273 --> 01:42:47,332 Ik begrijp het. 852 01:42:48,347 --> 01:42:50,803 Nu enkel nog de jager in de val lokken. 853 01:42:51,410 --> 01:42:52,704 Jack? -Ja. 854 01:42:53,386 --> 01:42:54,657 Jij bent de jager. 855 01:42:57,426 --> 01:43:00,386 Daar. Enkel de masten te zien, ruim aan bakboord. 856 01:43:02,421 --> 01:43:05,715 Dat is zeker een fregat. -Wat heb je goeie ogen, Barret. 857 01:43:07,675 --> 01:43:10,469 Mr Allen, meer rook. 858 01:43:11,826 --> 01:43:13,450 Dat doet hen wel keren. 859 01:43:25,343 --> 01:43:28,579 Zo is 't, kerels. Maak ze schoon zodat ze recht vliegen. 860 01:43:32,645 --> 01:43:35,470 Voorzie alle pistolen van verse vuurstenen. 861 01:43:44,886 --> 01:43:48,106 Bakboordbatterij, achterste wielen los. 862 01:43:54,191 --> 01:43:55,673 Laat het stuk zakken. 863 01:43:59,726 --> 01:44:02,986 Killick, jij ook. Kleed je aan. -God. 864 01:44:03,274 --> 01:44:06,098 Tom? -Onze voorbereidingen zijn voltooid, meneer. 865 01:44:06,242 --> 01:44:11,007 Goed. Vanaf nu geen gegroet, geen saluutschoten, geen fluitjes en bellen. 866 01:44:12,639 --> 01:44:15,051 Ja, we vinden dat allemaal heel moeilijk. 867 01:44:17,378 --> 01:44:20,348 Er zitten dertig walvisjagers in het ruim van de Acheron. 868 01:44:20,399 --> 01:44:23,679 Nadat we aan boord gaan, zal Mr Calamy ze bevrijden. 869 01:44:24,219 --> 01:44:27,455 Denkt u dat hij klaar is, meneer? -Was jij klaar, Tom? 870 01:44:27,875 --> 01:44:30,582 Hij kan het tij doen keren. -Inderdaad, meneer. 871 01:44:41,340 --> 01:44:43,160 Ze hapt toe. We gaan overstag. 872 01:44:43,460 --> 01:44:47,049 Doe alsof je vlucht, ongeorganiseerd, zoals een walvisvaarder. 873 01:44:47,683 --> 01:44:50,396 Behalve jullie, Mr Hog. -Op jullie posten. 874 01:44:50,447 --> 01:44:51,859 Snel, of ze zien je. 875 01:44:51,983 --> 01:44:56,337 Eckhart, laat dat. Kom snel naar boven en doe wat walvisvaarderskleren aan. 876 01:45:09,758 --> 01:45:13,320 Gefeliciteerd. Waarnemend derde luitenant. -Dank je. 877 01:45:14,108 --> 01:45:17,520 Dus wij gaan de bemanning bevrijden? -Jij blijft aan boord. 878 01:45:18,465 --> 01:45:19,806 Het spijt me, Will. 879 01:45:23,101 --> 01:45:27,808 Doe alsof je de koers slecht houdt. Laat haar af en toe opvaren en overstag gaan. 880 01:45:29,124 --> 01:45:32,294 Excuseer, meneer. -Zet je hoed af. We zijn walvisjagers. 881 01:45:32,345 --> 01:45:33,820 Mag ik met u praten? -Ja. 882 01:45:33,871 --> 01:45:36,327 Mr Calamy zegt dat ik niet mee mag. Ik wil zeggen… 883 01:45:36,378 --> 01:45:39,320 Ik weet wat je wilt zeggen en mijn antwoord is nee. 884 01:45:40,810 --> 01:45:44,517 Je leidt het kanon, en neemt het commando als we aan boord gaan. 885 01:45:45,257 --> 01:45:49,216 Ben ik duidelijk? -De leiding over het schip? Dank u, meneer. 886 01:45:49,644 --> 01:45:50,444 Op je post. 887 01:45:55,315 --> 01:45:58,503 Om je rechterbovenarm, om vriend van vijand te onderscheiden. 888 01:45:58,554 --> 01:46:01,321 Davies, deze arm. Stuurboord arm. Je rechterarm. 889 01:46:01,372 --> 01:46:05,028 Is dat de arm die je hebt of niet? -Niet zo brutaal, Davies. 890 01:46:05,535 --> 01:46:08,821 Bind je halsdoek rond je rechterbovenarm. 891 01:46:08,872 --> 01:46:10,496 Opzij voor de kapitein. 892 01:46:12,850 --> 01:46:14,530 Gefeliciteerd, luitenant. 893 01:46:14,934 --> 01:46:15,922 Goed, jongens. 894 01:46:16,733 --> 01:46:19,440 Ik weet dat er geen lafaards onder jullie zijn… 895 01:46:19,533 --> 01:46:22,592 en ik weet dat jullie staan te popelen om te vechten. 896 01:46:23,115 --> 01:46:25,762 Maar hij moet dichtbij komen voor we toeslaan. 897 01:46:26,653 --> 01:46:28,419 Dat zet onze moed op de proef. 898 01:46:28,759 --> 01:46:31,655 En discipline telt net zoveel als moed. 899 01:46:32,928 --> 01:46:37,340 De Acheron is een harde noot. Meer dan 't dubbele aan kanonnen en mankracht. 900 01:46:38,494 --> 01:46:40,613 En ze zullen hun huid duur verkopen. 901 01:46:43,563 --> 01:46:47,613 Topmannen, jullie gaan lomperig en on-zeemansachtig om met de lijnen… 902 01:46:48,236 --> 01:46:51,046 tot het sein komt om de wind uit de zeilen te laten. 903 01:46:51,100 --> 01:46:53,159 Dit brengt ons bijna tot stilstand. 904 01:46:54,096 --> 01:46:57,402 Kanonniers, haast je en bind strak vast. 905 01:46:58,112 --> 01:47:03,162 Zonder achterwielen heb je meer hoogte, maar zonder terugslag kun je niet herladen. 906 01:47:03,213 --> 01:47:07,566 Dat geeft jullie één schot van de bakboordbatterij. Slechts één schot. 907 01:47:08,669 --> 01:47:12,611 Je vuurt op haar hoofdmast. Veel zal afhangen van je nauwkeurigheid. 908 01:47:13,551 --> 01:47:14,351 Echter… 909 01:47:15,769 --> 01:47:18,381 zelfs verlamd blijft ze gevaarlijk… 910 01:47:20,085 --> 01:47:21,709 zoals een gewond beest. 911 01:47:23,381 --> 01:47:28,181 Kapitein Howard en de mariniers nemen hun weerdek onder vuur vanaf de top. 912 01:47:29,357 --> 01:47:32,064 Ze proberen de kansen te keren voor we enteren. 913 01:47:34,201 --> 01:47:35,967 Ze willen ons nemen als prijs. 914 01:47:37,806 --> 01:47:42,761 Onbeschadigd zijn we voor hen meer waard. Hun hebzucht zal hun ondergang worden. 915 01:47:46,376 --> 01:47:48,056 Engeland wordt bedreigd. 916 01:47:49,286 --> 01:47:52,816 En al zijn we aan de andere kant van de wereld, dit schip is ons thuis. 917 01:47:55,318 --> 01:47:57,127 Dit schip is Engeland. 918 01:48:01,144 --> 01:48:04,851 Iedereen aan zijn touw of kanon. Snel werken en scherp handelen. 919 01:48:05,584 --> 01:48:08,850 Immers, wij hebben de verrassing mee. 920 01:48:20,644 --> 01:48:23,703 Gooi ze hoog zodat ze ze kunnen zien. -Hallo, dokter. 921 01:48:25,072 --> 01:48:27,019 Zin in een sigaar? -Nee, dank je. 922 01:48:27,529 --> 01:48:28,941 Mag ik even, dokter? 923 01:48:31,455 --> 01:48:33,867 Ik ben zo vrij geweest. -Dank je, Killick. 924 01:48:34,738 --> 01:48:37,484 Er zitten drie klontjes in. -Erg aardig. 925 01:49:33,952 --> 01:49:36,619 Succes, Will. -Succes, Peter. 926 01:49:38,430 --> 01:49:41,099 Tot later. -Tot ziens. 927 01:49:42,946 --> 01:49:45,949 Rustig nu, jongens. Blijf kalm. 928 01:49:49,136 --> 01:49:52,755 Engelse walvisvaarder Syren, dit is de Acheron. 929 01:49:53,193 --> 01:49:53,993 Barret. 930 01:49:54,470 --> 01:49:59,166 Je hebt geen mogelijkheid, geen kans. Maar je bent gewaarschuwd. 931 01:49:59,738 --> 01:50:02,353 Stop nu, of we vernietigen je schip. 932 01:50:02,960 --> 01:50:06,204 Engelse walvisvaarder, dit is je laatste waarschuwing. 933 01:50:07,024 --> 01:50:10,132 Stop nu, of we vernietigen je. 934 01:50:11,218 --> 01:50:13,183 Vuur los! 935 01:50:15,013 --> 01:50:16,473 Haal je ra’s binnen. 936 01:50:20,220 --> 01:50:21,480 Rennen, jongens. 937 01:50:22,730 --> 01:50:23,553 Vuur! 938 01:50:36,174 --> 01:50:37,854 Op de hoofdmast, jongens. 939 01:50:45,065 --> 01:50:45,983 Laat me door. 940 01:51:15,321 --> 01:51:16,309 Hard bakboord. 941 01:51:17,922 --> 01:51:20,334 Zet de voorzeilen recht. Topzeilen hijsen. 942 01:51:20,725 --> 01:51:21,525 Trekken. 943 01:51:22,888 --> 01:51:24,603 Beman de stuurboordbatterij. 944 01:51:32,120 --> 01:51:33,800 Vuur zodra ze zicht heeft. 945 01:51:55,009 --> 01:51:56,342 Aan de slag. 946 01:51:58,217 --> 01:52:00,552 Het is de omgevallen mast. We komen er niet langs. 947 01:52:00,603 --> 01:52:03,773 Steek het wrak zo goed mogelijk over. Ik leid hen af. 948 01:52:03,837 --> 01:52:06,910 Mijn divisie met Mr Pullings. -Hijs de topzeilen. 949 01:52:07,875 --> 01:52:09,499 Leve Lucky Jack. 950 01:52:10,825 --> 01:52:12,785 Gooi de grijphaken. 951 01:52:13,667 --> 01:52:15,665 Schuif de planken uit. 952 01:52:18,149 --> 01:52:23,229 Mijn divisie, volg mij. -Voor Engeland, voor thuis en voor de buit. 953 01:52:23,986 --> 01:52:25,468 Daar gaan we, mannen. 954 01:52:30,699 --> 01:52:31,895 Zwijgen. Stilte. 955 01:52:55,706 --> 01:52:57,530 De klus lijkt geklaard, meneer. 956 01:53:31,620 --> 01:53:33,998 Mr Blakeney, de negenponder. 957 01:53:38,382 --> 01:53:40,777 Blijf doorgaan, mannen. 958 01:54:29,970 --> 01:54:30,823 Joe. 959 01:54:37,596 --> 01:54:38,796 Granaten, gereed. 960 01:54:49,651 --> 01:54:51,331 Ze richten op onze romp. 961 01:54:52,455 --> 01:54:55,285 Ze kunnen ons laten zinken. Druk de loop naar beneden. 962 01:54:55,336 --> 01:54:58,131 Padeen, naar achteren. Tegelijk nu. 963 01:54:59,845 --> 01:55:00,726 Aan de kant. 964 01:55:04,865 --> 01:55:07,042 Bewapen jezelf. We moeten ze enteren. 965 01:55:08,734 --> 01:55:09,534 Volg mij. 966 01:55:26,168 --> 01:55:26,968 Nu. 967 01:55:32,418 --> 01:55:36,648 Walvisjagers, volg mij. Mr Hogg, naar beneden. Snel. 968 01:55:39,117 --> 01:55:42,558 Albatrossers. Albatrossers, hoor je mij? 969 01:55:44,031 --> 01:55:45,749 Naar de kanonnen. 970 01:55:49,570 --> 01:55:51,536 Boyle, doof dat geweer. 971 01:56:27,048 --> 01:56:29,475 Schiet op daar. Komaan. Ga voort. 972 01:56:33,581 --> 01:56:35,063 Laat zien wat je kan. 973 01:57:08,074 --> 01:57:09,274 Mr Howard. -Meneer 974 01:57:09,710 --> 01:57:12,310 Hebben ze de vlag gestreken? -Ik geloof van wel. 975 01:57:12,361 --> 01:57:14,596 Is hun kapitein al gevonden? -Nog niet. 976 01:57:16,147 --> 01:57:16,947 Doe voort. 977 01:58:19,985 --> 01:58:23,998 Dokter De Vigny, mijnheer. Ik heb gedaan wat ik kon. 978 01:58:30,505 --> 01:58:34,411 Voor de kapitein stierf, zei hij dat ik u dit moest geven. 979 02:00:04,538 --> 02:00:05,338 Nee. 980 02:00:06,431 --> 02:00:07,490 Ik doe het wel. 981 02:00:21,328 --> 02:00:22,528 Kun je me helpen? 982 02:00:47,586 --> 02:00:50,136 Onze Vader, die in de hemel zijt… 983 02:00:51,169 --> 02:00:52,849 uw naam worde geheiligd. 984 02:00:53,461 --> 02:00:56,669 Uw rijk kome, Uw wil geschiede… 985 02:00:57,376 --> 02:00:59,522 op aarde zoals in de hemel. 986 02:01:00,512 --> 02:01:05,016 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden… 987 02:01:05,157 --> 02:01:07,804 zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren. 988 02:01:08,338 --> 02:01:11,985 en breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van het kwade. 989 02:01:12,469 --> 02:01:15,999 Want aan U behoort het koningschap, de macht en de majesteit… 990 02:01:16,614 --> 02:01:17,885 tot in de eeuwigheid. 991 02:01:18,728 --> 02:01:19,528 Amen. 992 02:01:21,024 --> 02:01:23,704 Robert Gardner, volmatroos. 993 02:01:24,648 --> 02:01:27,224 James Lloyd, onderbootsman. 994 02:01:28,453 --> 02:01:31,024 Robert Kemp, volmatroos. 995 02:01:32,765 --> 02:01:35,971 John Antonio, kwartiermeestersmaat. 996 02:01:37,996 --> 02:01:41,518 Michael Doudle, volmatroos. 997 02:01:43,276 --> 02:01:46,498 Joseph Nagle, timmermansmaat. 998 02:01:48,765 --> 02:01:51,431 John Allen, stuurman. 999 02:01:57,444 --> 02:01:59,237 Peter Miles Calamy… 1000 02:02:04,129 --> 02:02:04,929 luitenant. 1001 02:02:08,826 --> 02:02:11,708 Wij dragen hun lichamen daarom over aan de diepte… 1002 02:02:12,270 --> 02:02:13,950 om te vergaan in ontbinding… 1003 02:02:14,294 --> 02:02:17,941 uitkijkend naar de opstanding, wanneer de zee haar doden geeft, 1004 02:02:18,235 --> 02:02:20,470 en het leven van de komende wereld… 1005 02:02:21,409 --> 02:02:23,175 door onze Heer Jezus Christus. 1006 02:02:24,740 --> 02:02:25,540 Amen. 1007 02:02:55,770 --> 02:02:57,450 Het is onze oude vriend. 1008 02:03:52,362 --> 02:03:54,362 Geef me een vat verf, alsjeblieft. 1009 02:04:01,979 --> 02:04:06,095 Alle walvisvaarders zijn aan boord en dat is de laatste groep mariniers. 1010 02:04:06,146 --> 02:04:06,946 Goed. 1011 02:04:07,751 --> 02:04:10,163 Ik denk dat ik terugga naar de Galapagos. 1012 02:04:10,641 --> 02:04:14,406 Voor voedsel en water en de dokter tijd te geven voor zijn vogel. 1013 02:04:14,468 --> 02:04:15,528 Heel goed, meneer. 1014 02:04:15,651 --> 02:04:18,651 U neemt de Acheron naar het zuiden, naar Valparaíso. 1015 02:04:19,339 --> 02:04:22,869 Laat de gevangenen daar vrij en we zien elkaar in Portsmouth. 1016 02:04:24,585 --> 02:04:28,071 Mr Hogg lijkt me een geschikte stuurman. Maar… 1017 02:04:29,720 --> 02:04:32,074 dat is uw beslissing, kapitein Pullings. 1018 02:04:37,469 --> 02:04:38,269 Uw orders. 1019 02:04:43,482 --> 02:04:45,364 Dank u,meneer. -Goede vaart, Tom. 1020 02:04:46,688 --> 02:04:48,029 Voor u ook, meneer. 1021 02:04:54,270 --> 02:04:55,823 Mr Mowett? -Heel graag. 1022 02:04:55,977 --> 02:04:57,150 Succes. -Dank u, dokter. 1023 02:04:57,201 --> 02:04:58,614 Succes, Tom. -Tot in Portsmouth. 1024 02:04:58,665 --> 02:05:02,207 Jongens, hoera voor kapitein Pullings. 1025 02:05:09,884 --> 02:05:12,984 Succes, meneer. -Veel geluk, kapitein. 1026 02:05:29,700 --> 02:05:31,197 Daar gaan we weer. 1027 02:05:31,942 --> 02:05:36,392 Killick. Killick daar. -Het is klaar wanneer het klaar is. 1028 02:05:42,587 --> 02:05:45,234 Ik ben pas gerust als ze veilig aan land zijn. 1029 02:05:45,406 --> 02:05:49,936 Zoveel gewonden, en alleen die arme ongelukkige Higgins om voor hen te zorgen. 1030 02:05:51,152 --> 02:05:53,094 Beter hem dan helemaal geen arts. 1031 02:05:54,638 --> 02:05:58,521 Ik sprak met hun dokter. -Nee, hij stierf maanden terug aan koorts. 1032 02:05:59,528 --> 02:06:00,328 De Vigny? 1033 02:06:13,707 --> 02:06:17,360 Verzoek Mr Mowett te komen. -Mr Mowett naar de grote kajuit. 1034 02:06:17,443 --> 02:06:19,957 Hun 'dokter' gaf me dit zwaard. 1035 02:06:21,457 --> 02:06:22,257 Meneer. 1036 02:06:22,663 --> 02:06:25,863 Mr Mowett, koerswijziging. Zuidoost door oost. 1037 02:06:25,949 --> 02:06:29,079 We onderscheppen de Acheron en begeleiden hen naar Valparaíso. 1038 02:06:29,525 --> 02:06:31,732 Ja, meneer. Zuidoost door oost. 1039 02:06:33,549 --> 02:06:34,349 En William? 1040 02:06:36,327 --> 02:06:38,345 Kwartier slaan. -Zeer goed, meneer. 1041 02:06:44,112 --> 02:06:46,171 Afhankelijk van de dienstvereisten. 1042 02:06:54,976 --> 02:06:59,026 Wel, Stephen, de vogel kan niet vliegen? -Dat klopt. 1043 02:07:00,657 --> 02:07:02,210 Hij gaat nergens heen. 1044 02:07:03,305 --> 02:08:03,700 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm