Master and Commander: The Far Side of the World
ID | 13182860 |
---|---|
Movie Name | Master and Commander: The Far Side of the World |
Release Name | Master and Commander The Far Side of the World (2003) 2160p H265 DTS-HD MA 5.1-TheUpscaler |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 311113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:01:06,446 --> 00:01:11,910
NAPOLEON HEERST OVER EUROPA
ALLEEN DE BRITSE VLOOT BIEDT VERZET
3
00:01:11,994 --> 00:01:14,625
DE OCEANEN ZIJN NU SLAGVELDEN
4
00:02:07,700 --> 00:02:12,889
28 KANONNEN, 197 ZIELEN, NOORD-BRAZILIE
5
00:02:15,664 --> 00:02:18,097
ADMIRALITEITSBEVELEN
Aan kapitein J. Aubrey
6
00:02:18,181 --> 00:02:21,531
'Onderschep de Franse kaper ACHERON
op weg naar de Grote Oceaan
7
00:02:21,615 --> 00:02:25,035
VAN PLAN OM DE OORLOG
IN DIE WATEREN TE VOEREN
8
00:02:25,119 --> 00:02:28,260
Laat zinken, verbrand
of neem haar te prijs'
9
00:04:16,408 --> 00:04:18,032
Kom op. Het is al goed.
10
00:04:19,695 --> 00:04:21,036
Ja, het is in orde.
11
00:04:29,847 --> 00:04:31,259
Wakker worden, Will.
12
00:04:38,633 --> 00:04:40,115
Stuurboordboeg, ahoi.
13
00:04:49,548 --> 00:04:52,998
Wat is er, Slade?
-Ik dacht dat ik iets hoorde. Een bel.
14
00:04:55,783 --> 00:04:59,924
Lokale vissers?
-Of een rifboei.
15
00:05:00,185 --> 00:05:02,453
Mr Calamy, het lood, alstublieft.
16
00:05:18,323 --> 00:05:21,778
Bij de markering, vijf vadem.
-Vijf vadem.
17
00:05:36,324 --> 00:05:39,207
Zand en gebroken schelp.
-Zand en gebroken schelp.
18
00:05:46,441 --> 00:05:47,241
Wat is er?
19
00:05:51,237 --> 00:05:55,017
Twee punten rechtsvoor. In de mist.
-Wat was het? Een zeil?
20
00:05:55,713 --> 00:05:58,242
Ik weet het niet.
-Moeten we kwartier slaan?
21
00:06:07,425 --> 00:06:10,308
Ik ben niet zeker.
-Je bent officier van de wacht.
22
00:06:11,901 --> 00:06:14,077
Hollom, je moet een beslissing nemen.
23
00:06:16,425 --> 00:06:18,679
Klaarmaken voor de strijd.
24
00:06:21,018 --> 00:06:24,307
Wakker worden. Slapers ontwaken.
25
00:06:28,462 --> 00:06:30,034
Lopen. Schiet op.
26
00:06:30,512 --> 00:06:32,161
Opschieten, jongens.
27
00:06:35,244 --> 00:06:36,515
Licht langs daar.
28
00:06:58,838 --> 00:07:00,403
Waarneming in dikke mist.
29
00:07:00,454 --> 00:07:03,587
Voorzichtig met het ratuig.
-Topmannen omhoog.
30
00:07:12,844 --> 00:07:13,691
Waar ergens?
31
00:07:15,213 --> 00:07:18,860
Twee punten van de boeg aan stuurboord.
Nog geen kilometer ver.
32
00:07:22,854 --> 00:07:25,207
Weet u het zeker, Mr Hollom?
-Ja, meneer.
33
00:07:27,224 --> 00:07:28,024
Linieschip?
34
00:07:31,319 --> 00:07:32,795
Ik weet het niet, meneer.
35
00:07:33,328 --> 00:07:36,328
Het was maar even.
Ik dacht dat ik een silhouet zag.
36
00:07:40,046 --> 00:07:42,575
Heeft u het gezien, Mr Calamy?
-Nee, meneer.
37
00:07:46,628 --> 00:07:48,923
U hebt juist gehandeld.
Ga naar uw post.
38
00:07:51,485 --> 00:07:53,038
Jij hebt het dek, Tom.
39
00:07:57,962 --> 00:08:00,260
Opruimen. En boten te water laten.
40
00:08:09,848 --> 00:08:12,201
Stop met treuzelen.
-Je hebt het gehoord.
41
00:08:12,579 --> 00:08:14,058
Laat zakken.
42
00:08:17,729 --> 00:08:19,342
Hijs beide ratakels!
43
00:08:24,374 --> 00:08:25,362
Sla op de bel.
44
00:08:53,477 --> 00:08:55,460
Neer. Iedereen neer.
45
00:09:10,180 --> 00:09:13,896
Iedereen op post.
Mr Hollar, schaderapport, alstublieft.
46
00:09:23,416 --> 00:09:27,316
18-ponders. We moeten dichterbij.
Breng de kanonnen in stelling.
47
00:09:27,367 --> 00:09:31,067
Mr Allen, kom op de wind.
Breng me binnen pistoolbereik.
48
00:09:37,252 --> 00:09:39,487
Scherpschutters naar boven, Mr Howard.
49
00:09:39,584 --> 00:09:42,173
Sergeant.
Stuur je sectie naar de grote mars.
50
00:09:42,224 --> 00:09:44,990
We staan rechtop op het achterdek.
Wij allemaal.
51
00:09:46,348 --> 00:09:48,946
Mr Boyle, hijs de vlag.
-Ja, meneer.
52
00:09:54,351 --> 00:09:58,528
Notitie voor het logboek, Mr Watt.
'In gevecht met fregat bij zes glas.'
53
00:10:03,118 --> 00:10:05,404
Recht op ze af, Mr Mowett.
-Recht op ze af, meneer.
54
00:10:05,647 --> 00:10:06,447
Bill.
55
00:10:08,074 --> 00:10:10,954
Laat de zwaarden.
Pak het zilver van de kapitein.
56
00:10:11,038 --> 00:10:14,959
Ze is nog niet binnen bereik.
Wijk niet tot ze dichtbij genoeg is.
57
00:10:15,140 --> 00:10:17,603
Nader midscheeps.
-Midscheeps, meneer.
58
00:10:19,734 --> 00:10:21,559
In godsnaam, laat niets vallen.
59
00:10:27,188 --> 00:10:28,463
Rustig.
60
00:10:28,514 --> 00:10:31,654
Hou je posities.
-Hou je positie. Wees moedig.
61
00:10:33,471 --> 00:10:37,727
Rustig, jongens.
-Geen zorgen, we geven ze ervan langs.
62
00:10:37,971 --> 00:10:41,835
Mr Pullings, meneer.
Davies, Jemmy, breng Mr Pullings onderdeks.
63
00:10:43,816 --> 00:10:45,881
Mr Blakeney, informeer de kapitein.
64
00:10:46,393 --> 00:10:48,073
Voorste pinrails ontruimen!
65
00:10:55,946 --> 00:10:57,428
Meer zand op het dek.
66
00:10:58,813 --> 00:11:00,989
Bij de opzwaai, vuur!
67
00:11:14,064 --> 00:11:14,864
Neer.
68
00:11:24,708 --> 00:11:29,142
Noodtakels op de helmstok.
Mannen, verzamel deze gewonden.
69
00:11:31,498 --> 00:11:35,001
Blijf vuren, Mr Calamy.
-Herladen en geef ze de volle laag.
70
00:12:02,973 --> 00:12:04,832
Meneer. Naar het achtersteven.
71
00:12:11,520 --> 00:12:14,383
Het roer is weggeschoten.
-Het stuur werkt niet.
72
00:12:14,491 --> 00:12:16,197
We zijn een makkelijke prooi.
73
00:12:24,030 --> 00:12:25,512
Waarom vuren we niet?
74
00:12:31,377 --> 00:12:32,295
Laat me door.
75
00:12:35,147 --> 00:12:35,947
Hou het vast.
76
00:12:41,630 --> 00:12:44,630
Hij is aan bakboord, meneer.
-Pak je handvuurwapens.
77
00:12:49,643 --> 00:12:51,679
Klaarstaan voor boorders.
78
00:12:52,239 --> 00:12:55,366
Pak je wapens en wacht op het teken.
79
00:12:57,490 --> 00:12:58,690
Uw bevel, meneer?
80
00:13:00,870 --> 00:13:04,711
Breng de kanonniers aan dek,
bevestig klimtouwen en haal de boten binnen.
81
00:13:05,220 --> 00:13:06,900
Zet ons in die mist, Tom.
82
00:13:11,913 --> 00:13:15,116
Trek alsof je een Fransoos
van je moeder wegtrekt.
83
00:13:18,880 --> 00:13:22,720
Roei gelijk.
Naar de mistbank.
84
00:13:24,972 --> 00:13:26,384
Breng ze naar voren.
85
00:13:31,876 --> 00:13:33,141
Vuur.
86
00:13:34,892 --> 00:13:38,615
Er ligt een naad open.
Neem wat eikenhout en sla het erin.
87
00:13:38,882 --> 00:13:40,662
Joe, een hamer en wat ijzers.
88
00:13:47,710 --> 00:13:48,839
Ze haalt ons in.
89
00:13:56,927 --> 00:13:58,986
We zijn er bijna, jongens.
-Trekken.
90
00:14:01,039 --> 00:14:03,813
Er naartoe, mannen.
-We zijn thuis in die mist.
91
00:14:09,195 --> 00:14:09,995
Vuur!
92
00:14:11,851 --> 00:14:13,526
Roei voor Lucky Jack!
93
00:14:14,916 --> 00:14:15,799
We zijn er.
94
00:14:19,430 --> 00:14:21,110
Mond dicht. Stilte aan dek.
95
00:14:32,251 --> 00:14:33,931
Hier vinden ze ons nooit.
96
00:14:34,227 --> 00:14:37,731
Stil, jongens. Niet schreeuwen, niet roepen.
97
00:15:06,978 --> 00:15:08,107
Stop met roeien.
98
00:15:12,247 --> 00:15:13,659
Goed gedaan, mannen.
99
00:15:38,622 --> 00:15:41,638
Twee voet zes duim, meneer,
en het blijft stabiel.
100
00:15:45,462 --> 00:15:48,238
Goed gedaan, Mr Lamb.
-Dank u, meneer.
101
00:15:59,045 --> 00:16:02,428
Wat is de dodentol?
-Negen doden, 27 gewonden.
102
00:16:12,948 --> 00:16:13,748
Joe Plaice.
103
00:16:14,493 --> 00:16:18,258
Hij heeft een zware schedelfractuur.
Hij overleeft de nacht niet.
104
00:16:19,670 --> 00:16:20,658
Lord Blakeney.
105
00:16:25,139 --> 00:16:27,021
Alleen een gebroken arm, meneer.
106
00:16:28,686 --> 00:16:30,262
Je bent in goede handen.
107
00:16:36,392 --> 00:16:39,746
Ik doe mijn best.
Ik weet dat je hecht was met zijn vader.
108
00:16:39,973 --> 00:16:42,459
Z'n vader had het wel begrepen.
Hij wist hoe het was.
109
00:16:43,225 --> 00:16:44,436
Zijn moeder echter…
110
00:16:44,493 --> 00:16:46,259
Laat me je wenkbrauw bekijken.
111
00:16:48,899 --> 00:16:49,699
Wat?
112
00:16:54,743 --> 00:16:56,616
Hij was goed.
Hij was er ineens.
113
00:16:58,201 --> 00:17:02,143
Raakte ons vol, kruisten achter ons langs
en schakelde het roer uit.
114
00:17:03,150 --> 00:17:04,068
Knap geschut.
115
00:17:06,401 --> 00:17:10,014
We raakten alleen weg door de mist.
We hadden echt geluk.
116
00:17:11,121 --> 00:17:13,356
Hij had de wind mee, wij de weergoden.
117
00:17:16,849 --> 00:17:22,356
Ik heb geen idee waar je het over hebt,
maar hij deed het wel goed.
118
00:17:23,600 --> 00:17:28,201
Zeven weken op zee en hij vindt
onze exacte positie op in het donker.
119
00:17:31,296 --> 00:17:34,959
De Fransen hebben spionnen in Engeland
en elders. Net als wij.
120
00:17:35,992 --> 00:17:36,792
Inderdaad.
121
00:17:39,260 --> 00:17:42,731
Als hij wist dat we 'm zochten,
had hij ons kunnen omzeilen.
122
00:17:45,399 --> 00:17:47,079
Misschien zocht hij ons.
123
00:18:05,263 --> 00:18:06,372
VERBORGEN RIF
124
00:18:09,792 --> 00:18:12,253
VERRADERLIJKE ONDIEPTEN
125
00:18:14,575 --> 00:18:18,507
Als ze fregat was, dan ben ik 'n Hollander.
-Het was 'n ongelijke strijd.
126
00:18:18,558 --> 00:18:22,676
Het was helemaal geen schande.
-Net een linieschip, een tweedekker.
127
00:18:22,727 --> 00:18:26,096
En wat met die romp?
Onze schoten drongen niet door.
128
00:18:26,147 --> 00:18:28,753
Drie schoten op 200 meter en geen effect.
129
00:18:28,844 --> 00:18:32,431
Ze had de loef en een grotere vuurkracht.
130
00:18:32,695 --> 00:18:33,896
Wat is de loef?
131
00:18:35,492 --> 00:18:38,610
Zal ik je het weer tonen, Stephen?
-Niet op het kleed.
132
00:18:41,125 --> 00:18:45,094
Ze had de wind mee en dus het initiatief.
133
00:18:45,199 --> 00:18:48,637
En ze had langere wapens,
dus raakte ons buiten bereik.
134
00:18:48,688 --> 00:18:50,983
Feit is dat we grondig verslagen waren.
135
00:18:54,858 --> 00:18:59,691
Zo'n zwaar fregat in de Stille Oceaan…
-Zou Napoleon het voordeel kunnen geven.
136
00:19:00,441 --> 00:19:04,464
Ter vergelijking: de <i>Surprise</i>
is een wat ouder oorlogsschip.
137
00:19:09,249 --> 00:19:12,790
Heb ik geen gelijk?
-Noem je mij een oude krijger?
138
00:19:14,098 --> 00:19:16,981
De <i>Surprise</i> is niet oud.
Niemand noemt haar oud.
139
00:19:17,548 --> 00:19:22,644
Ze heeft een brede boeg, mooie lijnen.
Ze is zeewaardig. Windvast, stevig en snel.
140
00:19:24,020 --> 00:19:26,197
Heel snel als ze goed bestuurd wordt.
141
00:19:27,156 --> 00:19:28,568
Nee, ze is niet oud.
142
00:19:30,761 --> 00:19:32,102
Ze is op haar best.
143
00:19:32,602 --> 00:19:37,277
We repareren de groot- en bezaansmast.
We bevestigen het reservenzeil.
144
00:19:37,882 --> 00:19:40,975
Mr Lamb denkt dat we met basisreparaties…
145
00:19:41,026 --> 00:19:43,438
naar huis kunnen.
-We gaan niet naar huis.
146
00:19:53,337 --> 00:19:57,279
Onderhoud vereist een haven.
De Acheron zoekt ons wellicht nog.
147
00:19:57,569 --> 00:20:01,469
We kunnen op zee herstellen.
Hier, waar het ondieper wordt.
148
00:20:03,317 --> 00:20:07,865
Ze voert de oorlog naar de Zuidzee.
Wij moeten haar tegenhouden.
149
00:20:08,075 --> 00:20:11,514
Maar, meneer, met alle respect…
150
00:20:12,210 --> 00:20:15,103
ze is veel zwaarder.
Ze is van een hogere klasse.
151
00:20:16,218 --> 00:20:19,512
Ze kan halverwege Kaap Hoorn zijn
tegen dat we hersteld zijn.
152
00:20:19,894 --> 00:20:22,953
Welnu, er is geen moment te verliezen.
153
00:20:42,171 --> 00:20:44,715
Steken ze de laatste hechting door je neus?
154
00:20:45,286 --> 00:20:46,274
Wat bedoel je?
155
00:20:48,426 --> 00:20:50,309
Old Joe zei dat als je doodgaat…
156
00:20:50,360 --> 00:20:53,079
ze je vastnaaien aan je hangmat via je neus…
157
00:20:53,890 --> 00:20:56,008
om zeker te zijn dat je niet slaapt.
158
00:21:00,759 --> 00:21:02,030
Niet door de neus.
159
00:21:03,265 --> 00:21:04,536
Vertel je het hen?
160
00:22:00,831 --> 00:22:01,678
Rustig maar.
161
00:22:02,787 --> 00:22:04,467
Het komt door de laudanum.
162
00:22:38,902 --> 00:22:41,138
Nog nooit zo'n dappere patiënt gezien.
163
00:22:46,507 --> 00:22:49,610
Arme schat.
Ik heb je zo weer opgelapt.
164
00:22:50,747 --> 00:22:52,424
Ik wil goed werk zien.
165
00:22:52,696 --> 00:22:56,343
Twee man naar de stuurboord voorwandstukken.
Roberts, Chadwick.
166
00:22:57,416 --> 00:22:58,757
Dat is mooi gedaan.
167
00:22:59,546 --> 00:23:03,017
Reparatie is hier niet genoeg.
Deze moeten worden vervangen.
168
00:23:09,505 --> 00:23:11,758
Mr Calamy, dit wilt u vast zien.
169
00:23:12,932 --> 00:23:13,732
Kijk.
170
00:23:14,176 --> 00:23:17,496
De kapitein kerfde dat.
Toen hij adelborst was, jouw leeftijd.
171
00:23:17,546 --> 00:23:19,724
Hij kent het schip al van jongs af aan.
172
00:23:19,820 --> 00:23:24,026
Hij zegt dat er genoeg van zijn bloed
in zit dat ze bijna verwant zijn.
173
00:23:25,029 --> 00:23:28,806
Ik begrijp wat u bedoelt.
Uw kennis staat buiten kijf.
174
00:23:29,173 --> 00:23:33,799
Een week om in het woud
een nieuwe mast te zoeken is niet genoeg.
175
00:23:34,777 --> 00:23:36,954
De Acheron zal halverwege China zijn.
176
00:23:37,015 --> 00:23:40,898
Mr Lamb doet z'n best.
Meer kan ik niet verwachten van mijn mannen.
177
00:24:00,825 --> 00:24:03,528
HOU VOL
178
00:24:17,030 --> 00:24:20,240
Zijn dat zijn hersenen?
-Nee, dat is opgedroogd bloed.
179
00:24:21,176 --> 00:24:22,800
Dat zijn zijn hersenen.
180
00:24:28,002 --> 00:24:31,292
Hij is arts.
Geen gewone chirurg.
181
00:24:31,717 --> 00:24:33,835
Mag ik de munt, alsjeblieft?
-Meneer.
182
00:24:39,314 --> 00:24:41,785
Aan land vraagt hij minstens 10 guinea’s.
.
183
00:24:42,008 --> 00:24:44,244
En hij weet veel van vogels en dieren.
184
00:24:44,300 --> 00:24:47,242
Toon hem een kever
en hij vertelt je wat hij denkt.
185
00:24:47,971 --> 00:24:51,775
Aan het werk, luilakken.
Eckhart, gebruik je fluit.
186
00:24:51,826 --> 00:24:53,167
Aan de slag, heren.
187
00:24:53,897 --> 00:24:56,170
Jullie zijn niets waard.
188
00:25:04,236 --> 00:25:06,295
Hij heeft nog niets gezegd, meneer.
189
00:25:12,214 --> 00:25:13,202
Lord Blakeney…
190
00:25:14,705 --> 00:25:16,554
voel je je beter?
Veel beter.
191
00:25:17,511 --> 00:25:18,311
Mooi zo.
192
00:25:21,497 --> 00:25:23,733
De dokter zei dat je gek was op lezen.
193
00:25:32,034 --> 00:25:35,328
Met al zijn belangrijke veldslagen
en mooie illustraties.
194
00:25:35,550 --> 00:25:36,609
Dank u, meneer.
195
00:25:38,645 --> 00:25:40,528
Hebt u Lord Nelson ooit ontmoet?
196
00:25:41,193 --> 00:25:45,053
Ik had de eer om met hem te dienen.
Bij de Nijl. Een grote overwinning.
197
00:25:45,173 --> 00:25:50,596
Je kunt het hier vinden.
Pagina 135, als ik me niet vergis.
198
00:26:00,458 --> 00:26:02,576
Mag ik u vragen wat voor man hij is?
199
00:26:06,632 --> 00:26:10,668
Lees het boek maar.
-Dat zal ik doen. Bedankt.
200
00:26:31,936 --> 00:26:36,007
Daar gaan we weer met dat kattengejank.
201
00:26:37,031 --> 00:26:40,993
Nooit iets waar je op kunt dansen.
Zelfs niet als je zat bent.
202
00:26:50,893 --> 00:26:54,939
Wat vind u hiervan?
Of speelt u liever iets agressievers?
203
00:28:05,645 --> 00:28:06,986
MIJN LIEFSTE SOPHIE
204
00:28:10,721 --> 00:28:11,521
Gegroet.
205
00:28:12,931 --> 00:28:13,731
Petten af.
206
00:28:16,988 --> 00:28:18,329
Waar gaat dit over?
207
00:28:21,837 --> 00:28:24,484
Wat is dit?
-Het is het spook, meneer.
208
00:28:25,324 --> 00:28:28,678
Sorry. Zo noemen de mannen het.
Het is de Acheron, meneer.
209
00:28:29,240 --> 00:28:31,727
Will zag haar gebouwd worden.
210
00:28:32,176 --> 00:28:34,799
In Boston. Tijdens de vrede.
211
00:28:35,519 --> 00:28:37,284
Ze is van Amerikaanse makelij.
212
00:28:37,373 --> 00:28:41,342
Hij trouwde daar.
Zijn vrouws achterneef werkte op de werf.
213
00:28:41,500 --> 00:28:43,559
Will heeft 't schip op land gezien.
214
00:28:44,183 --> 00:28:49,133
Meneer, ik zag dat er iets vreemds mee was,
dus ik vroeg het aan Joe…
215
00:28:49,184 --> 00:28:51,773
Hij beschreef het
en ik heb 'n model gemaakt.
216
00:28:52,440 --> 00:28:55,029
Is dit geraamte nauwkeurig?
-Precies, meneer.
217
00:28:57,357 --> 00:28:59,556
Bedankt, jongens.
-Dank u, meneer.
218
00:28:59,949 --> 00:29:02,874
Killick, een extra rantsoen rum
voor deze mannen.
219
00:29:03,334 --> 00:29:04,746
Erg bedankt, meneer.
220
00:29:06,111 --> 00:29:08,347
Rum is voor Saluutdag.
-Er is wijn.
221
00:29:08,763 --> 00:29:10,443
Wijn drinken op Saluutdag.
222
00:29:11,365 --> 00:29:13,365
Breed boven water, scherp eronder.
223
00:29:13,897 --> 00:29:17,331
Geeft de romp 'n slanke boeg
en 'n lange afloop naar achter.
224
00:29:17,381 --> 00:29:18,863
Daarom is ze zo snel.
225
00:29:19,440 --> 00:29:21,120
Zwaarder, maar toch snel.
226
00:29:23,133 --> 00:29:26,509
Dat is de toekomst.
Wat een fascinerende moderne tijd.
227
00:29:28,553 --> 00:29:31,659
Zo'n beplanking zorgt voor 60 cm dikte.
Massief eik.
228
00:29:32,443 --> 00:29:36,620
Daarom konden we haar niet indeuken.
Ze haalt wellicht 12 tot 14 knopen.
229
00:29:38,165 --> 00:29:41,312
Nu weten we het.
Dankzij de achterneef van Warleys vrouw.
230
00:29:41,362 --> 00:29:43,619
Dan legt ze zo'n 450 km per dag af.
231
00:29:44,712 --> 00:29:47,154
Maar zelfs als we haar inhalen...
232
00:29:48,413 --> 00:29:50,334
ik bedoel, haar nemen…
233
00:29:50,919 --> 00:29:54,506
Ze is buiten onze categorie.
Ze heeft 44 kanonnen.
234
00:29:56,397 --> 00:29:59,103
Het achterschip is kwetsbaar,
net als iedereen.
235
00:30:14,495 --> 00:30:17,301
Dag, schat. Hoeveel voor een kus?
236
00:30:18,402 --> 00:30:20,382
Hoeveel kost-o kus-o?
237
00:30:20,472 --> 00:30:22,428
Naam?
-ik heet Maria.
238
00:30:23,989 --> 00:30:26,637
Geef ons pijlen. Ik geef de bijl. Snel, maat.
239
00:30:27,162 --> 00:30:28,150
Bedankt, maat.
240
00:30:38,026 --> 00:30:39,706
Aan de kant voor de post.
241
00:30:41,963 --> 00:30:44,533
Ziezo. Zeer belangrijke post. Brieven.
242
00:30:44,816 --> 00:30:47,232
…het eerste schip naar Engeland.
-Wat zegt hij?
243
00:30:52,787 --> 00:30:56,317
Een Frans oorlogsschip stopte hier
de 10e en ging zuidwaards.
244
00:31:02,199 --> 00:31:03,093
Hier ergens.
245
00:31:04,061 --> 00:31:05,614
Drie weken voorsprong.
246
00:31:09,524 --> 00:31:12,110
Oké, Tom, laten we hier afronden.
247
00:31:12,161 --> 00:31:16,164
Ja, meneer
Mr Hollar. Laten we onze zaken hier afronden.
248
00:31:16,284 --> 00:31:18,696
Bemanning, klaar om het anker te lichten.
249
00:31:20,999 --> 00:31:25,706
Zet die vrouw neer, Slade. Dit is een schip
van de Marine, geen drijvend bordeel.
250
00:31:31,088 --> 00:31:33,994
Iedereen, berg deze proviand op.
251
00:31:47,646 --> 00:31:48,493
Goed gedaan.
252
00:31:49,292 --> 00:31:50,092
Heren.
253
00:31:52,470 --> 00:31:54,976
Op vrouwen en liefjes.
254
00:31:57,903 --> 00:31:59,727
Moge ze elkaar nooit ontmoeten.
255
00:32:01,186 --> 00:32:04,239
Mr Howard, de fles.
De fles staat naast u, meneer.
256
00:32:05,409 --> 00:32:06,209
Meneer?
257
00:32:08,649 --> 00:32:13,038
Excuseer, maar Mr Blakeney zei dat
u diende onder Lord Nelson bij de Nijl.
258
00:32:13,423 --> 00:32:17,541
Inderdaad. Ik was een jonge luitenant,
niet veel ouder dan jij nu bent.
259
00:32:18,452 --> 00:32:23,319
Mr Pullings was nog een snotterende
adelborst met heimwee.
260
00:32:24,483 --> 00:32:27,610
Heeft u hem ontmoet, meneer?
Wat voor man is hij?
261
00:32:28,043 --> 00:32:30,917
Ik had het voorrecht om met 'm
tweemaal te mogen dineren.
262
00:32:30,968 --> 00:32:32,792
Beide keren sprak hij tegen me.
263
00:32:33,865 --> 00:32:36,807
Een meester-tacticus
en 'n man met 'n unieke visie.
264
00:32:37,200 --> 00:32:42,345
Hij zei altijd tijdens een slag:
"Vergeet manoeuvres, ga er recht op af."
265
00:32:42,486 --> 00:32:46,587
Volgens sommigen geen groot zeeman,
maar een groot leider.
266
00:32:46,638 --> 00:32:49,580
Engelands enige hoop
als den ouwe Boney binnenvalt.
267
00:32:49,885 --> 00:32:52,995
Meneer, mogen we u om een anekdote vragen?
268
00:32:56,182 --> 00:33:00,736
De eerste keer dat hij tegen me sprak,
zal ik nooit vergeten.
269
00:33:01,897 --> 00:33:03,521
Alsof het gisteren was.
270
00:33:04,718 --> 00:33:07,836
Hij leunde over de tafel,
en keek me recht in de ogen…
271
00:33:08,480 --> 00:33:13,234
en hij zei:
“Aubrey, mag ik je om het zout vragen?”
272
00:33:15,270 --> 00:33:18,853
Sindsdien probeerde ik het
exact zo te zeggen.
273
00:33:19,167 --> 00:33:20,438
En de tweede…
274
00:33:26,241 --> 00:33:29,744
De tweede keer vertelde hij me een verhaal…
275
00:33:31,820 --> 00:33:35,056
over hoe iemand hem 'n mantel aanbood
op 'n koude nacht.
276
00:33:35,268 --> 00:33:38,970
Hij zei nee, hij had het niet nodig.
Dat hij het best warm had.
277
00:33:40,337 --> 00:33:43,279
Z'n vuur voor koning en vaderland
hield hem gaande.
278
00:33:45,347 --> 00:33:48,230
Het klinkt absurd,
en kwam het van een andere man…
279
00:33:49,113 --> 00:33:52,878
zou je zeggen "Hoe zielig"
en het afdoen als louter enthousiasme.
280
00:33:54,554 --> 00:33:55,683
Maar met Nelson…
281
00:33:58,460 --> 00:34:00,140
voelde je je hart gloeien.
282
00:34:07,555 --> 00:34:09,108
Nietwaar, Mr Pullings?
283
00:34:11,018 --> 00:34:12,289
Dat klopt, meneer.
284
00:34:13,117 --> 00:34:17,107
Dan lijkt hij de uitzondering
op de regel dat macht corrumpeert.
285
00:34:19,720 --> 00:34:20,779
Op Lord Nelson.
286
00:34:26,857 --> 00:34:28,975
Zie je die twee korenwormen, dokter?
287
00:34:30,264 --> 00:34:32,738
Ja.
-Welke zou je kiezen?
288
00:34:35,277 --> 00:34:40,073
Geen van beide. Ze zijn exact hetzelfde.
Ze behoren tot dezelfde soort.
289
00:34:41,219 --> 00:34:45,953
Als je moest kiezen.
Als je gedwongen werd om te kiezen.
290
00:34:46,228 --> 00:34:49,957
Als het niet anders kan.
-Wel, als u aandringt…
291
00:34:53,324 --> 00:34:55,913
Ik zou de rechter korenworm nemen.
Het heeft…
292
00:34:56,351 --> 00:34:59,544
een aanzienlijk voordeel
in zowel lengte als breedte.
293
00:35:00,196 --> 00:35:02,772
Nu heb ik je.
Je bent volledig ingemaakt.
294
00:35:03,607 --> 00:35:09,217
Weet je niet dat men in dienst
altijd 't minste van twee <i>wormen</i> moet kiezen?
295
00:35:16,343 --> 00:35:18,072
Wie grapt, rolt ook zakken.
296
00:35:21,080 --> 00:35:22,351
Echt. Korenwormen.
297
00:35:23,527 --> 00:35:26,010
Op de minste van twee wormen.
298
00:35:39,424 --> 00:35:41,424
Ja, Joe.
299
00:35:44,911 --> 00:35:45,890
Kom op, Joe.
300
00:36:05,839 --> 00:36:07,155
De Heer neemt…
301
00:36:09,125 --> 00:36:11,788
en de Heer schenkt.
302
00:36:12,180 --> 00:36:14,682
Hoorde je dat? Hij zei iets.
303
00:36:15,381 --> 00:36:17,782
Dokter. Hij sprak, dokter.
304
00:36:18,644 --> 00:36:23,041
Goed gedaan, Stephen.
♪ Adieu, Spaanse dames ♪
305
00:36:23,092 --> 00:36:27,250
♪ Vaarwel en adieu, dames van Spanje ♪
306
00:36:27,390 --> 00:36:32,131
♪ We kregen opdracht
om naar het oude Engeland te varen ♪
307
00:36:32,377 --> 00:36:37,573
♪ Hopelijk zien we elkaar gauw terug ♪
308
00:36:39,463 --> 00:36:42,323
Wat een prachtige stem heeft Mr Hollom.
309
00:36:43,775 --> 00:36:44,575
Inderdaad.
310
00:36:47,498 --> 00:36:50,152
♪ Kom, alle moedige jonge roekeloze mannen ♪
311
00:36:50,203 --> 00:36:52,556
♪ Een waarschuwing, luister naar mij ♪
312
00:36:52,722 --> 00:36:57,462
♪ En verlaat nooit je gelukkige thuis
om de woeste zee te bevaren ♪
313
00:37:09,078 --> 00:37:11,358
Boven op dek. Zeil in zicht!
314
00:37:13,049 --> 00:37:14,398
Lijkt op een fregat.
315
00:37:20,350 --> 00:37:21,895
Hoe kwam het daar?
316
00:37:22,036 --> 00:37:25,937
We moeten keren en vechten.
-Maar hij heeft weer de wind mee.
317
00:37:25,988 --> 00:37:28,694
Hij moet ons opgewacht hebben
vanuit een inham.
318
00:37:33,209 --> 00:37:36,209
Mijn God. Wat kunnen we doen?
Hij heeft de overhand.
319
00:37:36,845 --> 00:37:38,611
Wegwezen, als rook in de wind.
320
00:37:38,901 --> 00:37:42,490
We moeten alle zeilen bijzetten.
-Onze zakdoeken als het moet.
321
00:37:42,711 --> 00:37:46,123
We moeten deze dag overleven.
Aan de slag. Mr Allen, heren.
322
00:37:46,893 --> 00:37:49,061
Alle hens, zet zeil!
323
00:37:49,112 --> 00:37:52,289
Hij flikt me dit al twee keer.
Er komt geen derde keer.
324
00:38:09,987 --> 00:38:14,243
Ik zeg je,
de duivel bestuurt dat spookschip daar.
325
00:38:15,655 --> 00:38:17,208
Hou je maar goed vast.
326
00:38:24,475 --> 00:38:28,664
Wat heeft die man toch?
Heb ik een familielid van hem gedood?
327
00:38:30,846 --> 00:38:34,265
Zijn jongen, God verhoede?
-Hij vecht zoals jij, Jack.
328
00:38:53,185 --> 00:38:54,891
Breng de zon naar de horizon.
329
00:38:56,141 --> 00:38:59,965
Als de onderkant de horizon raakt…
Williamson, gebruik je sextant.
330
00:39:00,350 --> 00:39:02,233
Wanneer de bol niet meer stijgt…
331
00:39:04,356 --> 00:39:07,995
dan heeft het zijn hoogtepunt bereikt
en dat zou middag zijn.
332
00:39:08,046 --> 00:39:10,122
Meneer?
-Mr Pullings.
333
00:39:10,531 --> 00:39:12,738
Is het middaguur bepaald, Mr Hollom?
-Ja, meneer.
334
00:39:12,789 --> 00:39:14,789
Geef het middaguur door.
Neem over.
335
00:39:17,866 --> 00:39:20,954
Meneer, het is twaalf uur.
-Mr Nichols, zet het op twaalf.
336
00:39:21,005 --> 00:39:21,805
Zes uur?
337
00:39:23,560 --> 00:39:24,478
Hooguit vijf.
338
00:39:25,837 --> 00:39:28,249
Hou ons weg van haar tot het nacht wordt.
339
00:39:37,899 --> 00:39:42,135
Ze moet op ons lijken, jongens, vergeet niet.
Jibbo, zet die lijnen vast.
340
00:39:43,001 --> 00:39:45,767
We wilden hem niet hoger maken,
vanwege de wind.
341
00:39:46,449 --> 00:39:49,803
Meneer, wat zijn ze aan het bouwen?
-Jouw eerste commando.
342
00:39:58,465 --> 00:40:00,562
Snel. Ze haalt ons zo in.
343
00:40:00,929 --> 00:40:03,106
Vang het gewicht op met de ra-takels.
344
00:40:03,916 --> 00:40:05,200
Duw haar weg!
345
00:40:06,491 --> 00:40:08,257
Laat zakken aan het grootzeil!
346
00:40:15,777 --> 00:40:17,954
Ik wil je niet verliezen.
-Ja, meneer.
347
00:40:30,073 --> 00:40:34,191
Er is een sleeplijn, breng haar naar achter.
Alles naar buiten, let op.
348
00:40:35,982 --> 00:40:38,806
Schiet op nu.
Hij is binnen tien minuten bij ons.
349
00:40:46,178 --> 00:40:49,709
Denk aan wat de kapitein zei.
-Trekken, jongens. Goed zo.
350
00:40:52,688 --> 00:40:54,775
Zet de lijn recht.
351
00:41:13,607 --> 00:41:14,407
Nu.
352
00:41:20,345 --> 00:41:22,241
Killick daar. Doof je licht.
353
00:41:29,633 --> 00:41:31,045
Mr Allen, sta klaar.
354
00:42:12,396 --> 00:42:14,396
Hallo. We hebben een vis gevangen.
355
00:42:16,371 --> 00:42:18,051
Neem het roer over, Bonden.
356
00:42:18,623 --> 00:42:20,858
Zeg dat dat niet leuk was.
-Ja, meneer.
357
00:42:23,936 --> 00:42:24,924
Hard bakboord.
358
00:42:55,318 --> 00:42:58,608
Laat de mannen gaan, Mr Pullings.
Ik neem deze wacht.
359
00:43:01,855 --> 00:43:05,223
Mr Mowett, Mr Allen, rustig nu.
U kent zijn bevelen.
360
00:43:06,419 --> 00:43:07,831
Goed gedaan, meneer.
361
00:43:10,449 --> 00:43:14,562
Ze is echt een spook.
Hoe ze weer opdook, vlak achter ons.
362
00:43:15,002 --> 00:43:19,359
Uit het niets. En vlak achter ons.
Net als die eerste keer, uit de mist.
363
00:43:20,484 --> 00:43:22,164
Toen onze kogels afketsten.
364
00:43:23,076 --> 00:43:25,665
De kapitein heet niet voor niets Lucky Jack.
365
00:43:25,977 --> 00:43:29,566
Spook of niet, ze is een kaper
en Lucky Jack zal haar krijgen.
366
00:43:30,237 --> 00:43:33,166
Je hebt meer dan geluk nodig tegen een spook.
367
00:43:35,183 --> 00:43:38,301
Is ze een soort piraat?
-Nee, dat zijn ze niet, Lofty.
368
00:43:38,638 --> 00:43:42,751
Nee. Als dat zo was,
kunnen we ze ophangen als we ze vangen.
369
00:43:43,015 --> 00:43:47,816
Kapers hebben toestemming van de Fransen
om op Britse schepen te jagen.
370
00:43:48,522 --> 00:43:50,699
Ze jagen op rijke koopvaarders en zo.
371
00:43:52,308 --> 00:43:55,106
Maar denk aan ons deel van de buit.
372
00:43:56,065 --> 00:44:01,054
Ze zal geladen zijn met goud,
ambergrijs en alle juwelen van Arabië.
373
00:44:01,211 --> 00:44:04,623
Dat klinkt goed, Nagle,
maar we moeten eerst thuis geraken.
374
00:44:05,342 --> 00:44:09,754
Nooit heeft een dode mij getrakteerd.
-En jij trakteerde nog niemand levend.
375
00:44:12,542 --> 00:44:15,488
De hele nacht opblijven, u wordt nog ziek.
376
00:44:16,825 --> 00:44:19,591
Dat is ook de laatste koffie.
-Dank je, Killick.
377
00:44:25,221 --> 00:44:26,021
Bonden.
378
00:44:27,491 --> 00:44:30,374
Dat is genoeg oostwaarts.
Zet koers zuid-zuidwest.
379
00:44:32,394 --> 00:44:33,687
Zuid-zuidwest.
380
00:44:38,744 --> 00:44:39,717
Zeil gespot.
381
00:44:41,203 --> 00:44:43,757
Twee punten rechtsvoor.
382
00:44:44,899 --> 00:44:46,950
Drie keer hoera voor Lucky Jack.
383
00:44:53,567 --> 00:44:55,191
Ze is van ons, jongens.
384
00:45:06,682 --> 00:45:08,907
Vals. U vertrok te vroeg.
385
00:45:14,178 --> 00:45:15,858
Zet de boven-en onderzeilen.
386
00:45:17,062 --> 00:45:19,062
Zet de wachtlozen langs de reling.
387
00:45:19,720 --> 00:45:21,544
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
388
00:45:21,652 --> 00:45:25,022
Meer dan 100 zeemijlen
en hij brengt er ons vlak achter.
389
00:45:25,639 --> 00:45:29,545
Dat is zeemanschap, Mr Pullings.
Mijn God, dat is vakmanschap.
390
00:45:29,854 --> 00:45:32,960
Zie je wel, Will.
We hebben ze tegen de avond.
391
00:45:33,379 --> 00:45:36,673
We hebben hem, meneer.
-De wind staat nu in ons voordeel.
392
00:45:36,837 --> 00:45:39,187
Juich maar niet te snel.
393
00:45:40,291 --> 00:45:44,793
Maar toch, als we dichterbij komen,
is ze misschien van ons.
394
00:45:45,417 --> 00:45:47,577
Tik op hout. Krab aan een want.
395
00:45:48,397 --> 00:45:51,860
Draai drie keer.
Moge de Heer en de heiligen ons bewaren.
396
00:46:07,491 --> 00:46:08,291
Draai.
397
00:46:09,198 --> 00:46:13,178
Tempo, mannen.
Tegen dan is hij al verdwenen.
398
00:46:13,576 --> 00:46:14,482
Houden.
399
00:46:16,038 --> 00:46:19,558
12 knopen, meneer.
-Dat zijn 12 knopen. Goed.
400
00:46:19,844 --> 00:46:22,844
Ik wil meer.
Zet alle vrije mannen aan de loefzijde.
401
00:46:24,531 --> 00:46:27,448
Mr Hollar.
Haal de mannen uit hun kooien.
402
00:46:28,801 --> 00:46:31,222
Alle hens aan stuurboord.
403
00:46:32,766 --> 00:46:35,630
Laat de bakboord-bramzeilschoten vieren.
404
00:46:54,007 --> 00:46:58,132
We gaan goed vooruit.
-We gaan eraan als hij niet oplet.
405
00:46:58,183 --> 00:47:01,125
De kapitein kent dit schip.
Hij weet wat ze aankan.
406
00:47:07,159 --> 00:47:11,385
Mr Hollar,
span veiligheidslijnen voor en achter.
407
00:47:11,675 --> 00:47:13,157
Niet luieren, jongen.
408
00:47:13,349 --> 00:47:17,104
Veiligheidslijnen voor en achter.
Bind die sloep dubbel vast.
409
00:47:21,422 --> 00:47:22,763
Kaap Hoorn, dokter.
410
00:47:39,515 --> 00:47:42,355
Deksel toe.
De grog is al nat genoeg.
411
00:47:42,581 --> 00:47:44,188
Bedankt daarvoor, Davies.
412
00:47:44,560 --> 00:47:48,914
Denk je dat de kapitein 'm rond
Kaap Hoorn volgt, met alle zeilen bijgezet?
413
00:47:48,965 --> 00:47:52,039
Hij volgt hem tot in de hel, als het moet.
414
00:47:52,376 --> 00:47:56,408
’t Is een duivels schip.
En het lokt ons recht in de val.
415
00:48:00,297 --> 00:48:02,415
Ze stevent op Kaap Hoorn af, meneer.
416
00:48:03,080 --> 00:48:08,226
Deze mast houdt het niet, niet rond de Hoorn.
-Staat genoteerd, Mr Lamb.
417
00:48:09,550 --> 00:48:13,446
Zeilmakers naar hun posten.
Haal wat zeilen weg. Ze ligt te zwaar.
418
00:48:15,392 --> 00:48:17,320
Trek eraan en zet vast.
419
00:48:33,255 --> 00:48:35,844
We komen dichterbij, Tom.
Ik geef nu niet op.
420
00:48:36,799 --> 00:48:39,858
Hou de wind aan, Barret.
Zet koers zuidwest bij west.
421
00:48:40,066 --> 00:48:41,746
Zuidwest bij west, meneer.
422
00:48:44,126 --> 00:48:44,926
Mr Calamy.
423
00:48:45,769 --> 00:48:47,710
Loslopers en luiaards naar onder.
424
00:48:52,216 --> 00:48:54,358
Op naar Kaap Hoorn, mannen!
425
00:48:58,921 --> 00:49:00,874
Verminder de bramzeilen.
426
00:49:14,242 --> 00:49:15,392
Vlug, jongens.
427
00:49:21,177 --> 00:49:24,460
Maak die luiken vast, voor we zinken!
428
00:49:34,635 --> 00:49:37,714
Johansson, Truelove. Naar de bezaan.
429
00:49:39,126 --> 00:49:40,041
Alles vast.
430
00:49:41,490 --> 00:49:42,972
Naar beneden, mannen.
431
00:49:49,593 --> 00:49:53,217
Mr Hollom, help Warley op de bezaan-topzeil.
432
00:49:57,705 --> 00:49:59,646
Ik heb meer mannen nodig.
-Ja. Ga.
433
00:50:09,338 --> 00:50:13,308
Mr Hollom, meneer. Help me.
434
00:50:19,999 --> 00:50:22,773
Tudor, Ellers. Naar Mr Allen.
435
00:50:23,718 --> 00:50:27,866
Mannen, naar boven.
Bezaan-topzeil. Licht en vlot.
436
00:50:36,002 --> 00:50:37,536
Help.
437
00:50:41,764 --> 00:50:43,057
Help mij.
438
00:50:49,573 --> 00:50:52,165
Man overboord.
439
00:50:53,486 --> 00:50:58,087
De bezaan is verloren.
Alle hens naar de achtersteven!
440
00:51:09,178 --> 00:51:10,590
Hij is daar, meneer.
441
00:51:11,220 --> 00:51:13,900
Help.
-Zwem naar het wrak, man.
442
00:51:13,951 --> 00:51:15,607
Zwem.
443
00:51:16,768 --> 00:51:18,060
Hier.
444
00:51:18,481 --> 00:51:21,775
Mr Allen, roosters en vaten,
alles wat drijft, overboord.
445
00:51:23,649 --> 00:51:27,424
Ze slaat dwars! We zijn haar kwijt.
446
00:51:27,946 --> 00:51:31,380
Meneer, het wrak fungeert als zeeanker.
447
00:51:31,493 --> 00:51:34,753
We moeten het loshakken.
Het gaat ons laten zinken.
448
00:51:34,838 --> 00:51:38,534
Meneer, hij gaat het redden. Hij kan het.
449
00:51:39,028 --> 00:51:43,028
Komaan, Will.
-Kom op. Hand voor hand.
450
00:51:43,079 --> 00:51:47,528
In godsnaam, Will, zwem.
Zwem naar het wrak, Will.
451
00:51:56,834 --> 00:51:58,435
Je kunt het, Will.
452
00:51:58,592 --> 00:52:02,602
Zwemmen. Kom op.
-Kom op, Will. Zwem.
453
00:54:08,868 --> 00:54:11,255
WEER THUIS
454
00:54:32,725 --> 00:54:35,203
Hij is weer bezig geweest.
-Wie dan?
455
00:54:36,281 --> 00:54:38,401
De Jonah.
-Wat is dat?
456
00:54:49,458 --> 00:54:52,590
De doden in de strijd zelf,
zijn het best te verteren.
457
00:54:54,669 --> 00:55:00,214
Wat mij betreft, zij die sterven onder 't mes
of door een infectie daarna…
458
00:55:01,796 --> 00:55:05,874
moet ik mezelf voorhouden
dat de vijand hen gedood heeft, ik niet.
459
00:55:09,977 --> 00:55:12,331
Die jongeman was een oorlogsslachtoffer.
460
00:55:15,206 --> 00:55:17,912
Zoals je zei,
moet je het minst slechte kiezen.
461
00:55:19,530 --> 00:55:20,443
Koornwormen.
462
00:55:25,034 --> 00:55:28,270
De bemanning zal het slecht opnemen.
Warley was geliefd.
463
00:55:29,559 --> 00:55:31,442
Hebben ze hun gevoelens gedeeld?
464
00:55:40,913 --> 00:55:43,927
Jack, voor ik antwoord, moet ik vragen…
465
00:55:43,978 --> 00:55:47,741
spreek ik met mijn oude vriend
of met de kapitein van het schip?
466
00:55:49,512 --> 00:55:52,737
Tegen de kapitein: ik haat verklikkers.
467
00:55:52,820 --> 00:55:55,174
Nu praat je als een Ier.
-Ik ben een Ier.
468
00:55:56,114 --> 00:55:57,102
Als vriend dan.
469
00:55:58,315 --> 00:55:59,115
Als vriend…
470
00:56:00,791 --> 00:56:05,471
heb ik nooit aan uw kunnen getwijfeld.
-Spreek vrijuit, Stephen.
471
00:56:08,060 --> 00:56:10,649
We hadden weken geleden al moeten omdraaien.
472
00:56:12,745 --> 00:56:18,443
De mannen volgen Lucky Jack blindelings,
overtuigd van de overwinning.
473
00:56:19,497 --> 00:56:21,203
En net daar zit het probleem.
474
00:56:22,820 --> 00:56:24,761
Je bent niet gewend te verliezen.
475
00:56:26,268 --> 00:56:30,764
Dat grote snelle schip achterna,
dat ruikt naar hoogmoed.
476
00:56:33,085 --> 00:56:35,953
Het is geen kwestie van trots.
’t Gaat om plicht.
477
00:56:36,048 --> 00:56:38,721
Plicht? Dat woord hoor ik vaak mooi klinken.
478
00:56:38,782 --> 00:56:43,204
Spot maar. De wereld
onder de microscoop leggen, is jouw ding.
479
00:56:43,364 --> 00:56:47,896
Dit is een oorlogsschip.
Ik doe wat nodig is om mijn plicht te doen.
480
00:56:47,947 --> 00:56:49,147
Wat het ook kost?
481
00:56:50,443 --> 00:56:51,784
Koste wat het kost.
482
00:56:52,843 --> 00:56:55,432
Bevelen volgen zonder oog voor wat het kost.
483
00:56:55,630 --> 00:56:59,469
Is het enkel plicht
zonder persoonlijke drijfveer?
484
00:56:59,948 --> 00:57:02,183
Orders zijn afhankelijk van de marine.
485
00:57:02,558 --> 00:57:06,671
Mijn orders waren tot Brazilië.
Ik ben ze al lang voorbij.
486
00:57:11,075 --> 00:57:11,875
Ik heb het.
487
00:57:16,624 --> 00:57:18,147
De wind draait, meneer.
488
00:57:19,907 --> 00:57:23,411
Meneer, we houden deze koers
naar het westen niet.
489
00:57:24,528 --> 00:57:28,940
Kunnen we niet tegen de wind in, Tom,
varen we er gewoon omheen, recht zuid.
490
00:57:30,572 --> 00:57:32,252
Hoe ver zuidelijk, meneer?
491
00:57:33,661 --> 00:57:35,494
Zo ver als nodig, Mr Pullings.
492
00:57:37,858 --> 00:57:38,846
Vooruit, snel.
493
00:57:40,849 --> 00:57:43,615
Naar het zuiden, Mr Bonden.
-Het zuiden, meneer.
494
00:57:47,548 --> 00:57:50,661
Trekken. Hou vast.
495
00:58:26,060 --> 00:58:30,358
Er is zonet iets indrukwekkends gebeurd,
maar ik snap er niets van.
496
00:58:30,466 --> 00:58:34,153
We zijn naar het noorden gekeerd.
We gaan terug naar de zon.
497
00:58:35,051 --> 00:58:36,763
Op de zon.
498
00:58:39,796 --> 00:58:46,546
En ter voorbereiding op wat komt,
heb ik Killick gevraagd om…
499
00:58:47,197 --> 00:58:48,877
iets speciaals te maken.
500
00:58:49,224 --> 00:58:52,201
Killick. Killick daar.
-Ik ben er toch al?
501
00:58:55,947 --> 00:58:59,474
Heren, ik presenteer julllie…
502
00:59:00,928 --> 00:59:02,057
onze bestemming.
503
00:59:09,372 --> 00:59:12,431
Het zijn de Galapagoseilanden.
-De Galapagoseilanden.
504
00:59:16,071 --> 00:59:17,751
Onze walvisvloot ligt daar.
505
00:59:18,286 --> 00:59:22,286
En met die lading kan ouwe Bones-aparte
z’n oorlogskas flink spijzen.
506
00:59:23,872 --> 00:59:27,902
Daar zal de Acheron zijn.
Geen twijfel aan.
507
00:59:29,663 --> 00:59:34,646
Mr Pullings, als u het mij toestaat,
een sneetje Albemarle.
508
00:59:36,284 --> 00:59:40,659
En voor u, dokter, Redondo Rock.
-Perfect.
509
00:59:41,380 --> 00:59:43,813
En de Acheron voor mij.
510
00:59:50,310 --> 00:59:55,545
♪ Weer veilig en wel thuis aan wal,
laat de golven maar razen, Jack ♪
511
00:59:55,759 --> 01:00:00,412
♪ Weer veilig en wel thuis aan wal,
laat de golven maar razen, Jack ♪
512
01:00:00,716 --> 01:00:06,716
♪ Lang dobberden we op de woelige zee,
nu zijn we veilig aan land, Jack ♪
513
01:00:07,175 --> 01:00:09,768
♪ Vergeet je oude makkers niet ♪
514
01:00:12,487 --> 01:00:17,828
♪ We bedienden hetzelfde kanon,
de kwartierdekkenploeg ♪
515
01:00:18,061 --> 01:00:23,728
♪ Ik was de sponsman, jij de ladersman,
gedurende de hele reis ♪
516
01:00:23,779 --> 01:00:29,955
♪ Lang dobberden we op de woelige zee,
nu zijn we veilig aan land, Jack ♪
517
01:00:30,243 --> 01:00:32,837
♪ Vergeet je oude makkers niet ♪
518
01:01:22,126 --> 01:01:28,197
De Betoverde Eilanden,
vol vreemde en wonderlijke dieren, zegt men.
519
01:01:29,457 --> 01:01:32,223
Eens daar,
moeten we stoppen voor eten en water.
520
01:01:32,636 --> 01:01:36,095
Ik beloof je dat je gedurende enkele dagen…
521
01:01:36,828 --> 01:01:39,841
vrij bent om insecten te verzamelen.
522
01:01:41,184 --> 01:01:44,361
Je zou de eerste natuuronderzoeker zijn
op dat eiland.
523
01:01:45,873 --> 01:01:47,497
Dat wil ik boven alles.
524
01:01:52,761 --> 01:01:55,763
Is het een insect?
-Ja.
525
01:01:57,876 --> 01:02:01,571
Het lijkt er niet op.
Het ziet er uit als een tak.
526
01:02:03,485 --> 01:02:05,165
Ja, dat is de bedoeling.
527
01:02:05,844 --> 01:02:08,175
Het heeft zich vermomd om te overleven.
528
01:02:14,044 --> 01:02:17,264
Er is een spin
die zich heeft vermomd als mier.
529
01:02:18,660 --> 01:02:24,966
En dit insect doet zich voor als een doorn,
zodat vogels het niet opmerken.
530
01:02:27,639 --> 01:02:31,604
Heeft God hen zo gemaakt?
-Laat God hen veranderen? Ja, absoluut.
531
01:02:33,312 --> 01:02:35,195
Maar veranderen ze zichzelf ook?
532
01:02:36,739 --> 01:02:38,445
Dat is nogal een vraag, toch?
533
01:02:41,732 --> 01:02:45,068
Meneer, de Galapagos zijn in zicht.
-Ik kom eraan.
534
01:03:21,575 --> 01:03:24,216
Kijk. Achter de rots.
-Ja, ik zie het.
535
01:03:25,291 --> 01:03:28,304
Wat is het? Vreemd hè?
Een soort meeuw?
536
01:03:29,306 --> 01:03:34,222
Daar is een lelijke duivel.
-Walgelijk. Het heeft overal wratten.
537
01:03:35,402 --> 01:03:37,049
Lelijke duivels, nietwaar?
538
01:03:38,543 --> 01:03:41,096
Ik zie geen vrouwen.
Enkel eenden en hagedissen.
539
01:03:41,147 --> 01:03:44,023
Wat, geen vrouwen? Het is niet natuurlijk.
540
01:03:45,598 --> 01:03:48,063
Hoe buitengewoon.
-Wat, meneer?
541
01:03:49,561 --> 01:03:53,032
Die vogels zijn een soort aalscholver,
maar ze vliegen niet.
542
01:03:53,530 --> 01:03:55,590
Zie je hoe klein hun vleugels zijn?
543
01:03:56,618 --> 01:03:59,560
Bij alle heiligen,
dat kent de wetenschap nog niet.
544
01:03:59,935 --> 01:04:02,230
De draken lijken hen met rust te laten.
545
01:04:04,415 --> 01:04:08,894
Het is een soort leguaan, denk ik.
Daarom zijn ze vegetarisch.
546
01:04:08,945 --> 01:04:11,299
Zult u er een vangen?
-Een paar, denk ik.
547
01:04:12,035 --> 01:04:14,624
Dan toon je een van hun jongen
aan de koning.
548
01:04:15,569 --> 01:04:19,091
Kijk. Eén gaat zwemmen.
-Leguanen zwemmen niet. Het zijn landdieren.
549
01:04:19,204 --> 01:04:20,004
Deze wel.
550
01:04:30,339 --> 01:04:31,596
Dat meen je niet.
551
01:04:32,660 --> 01:04:35,014
Twee nieuwe soorten in evenveel minuten.
552
01:04:37,186 --> 01:04:38,527
Dat is opmerkelijk.
553
01:05:02,427 --> 01:05:07,074
Alle hens aan dek, overstag! Schoten los!
Maak het grootzeil klaar om te hijsen.
554
01:05:16,624 --> 01:05:19,689
Aubrey.
-Hogg. Heer Kapitein van de Albatros.
555
01:05:20,237 --> 01:05:22,709
God zegene u, kapitein.
God zegene u allen.
556
01:05:23,515 --> 01:05:26,683
Higgins, Mr Calamy,
eten en water voor deze mannen.
557
01:05:27,797 --> 01:05:31,504
Mr Howard, laat uw mannen rusten.
-Royal Marines, wapens omlaag.
558
01:05:32,273 --> 01:05:36,803
We kwamen een week geleden terug
voor verse lijnen. Verstopt in de inham daar.
559
01:05:37,118 --> 01:05:40,567
Onze boot tot de waterlijn afgebrand.
Klote piraten.
560
01:05:41,241 --> 01:05:45,359
Bemanning gevangen, kapitein dood.
Het was een grote zwarte driemaster.
561
01:05:45,564 --> 01:05:46,835
't Breekt je hart.
562
01:05:47,435 --> 01:05:52,493
12.000 pond van de allerbeste olie.
We zijn al meer dan twee jaar op zee.
563
01:05:52,634 --> 01:05:53,622
En haar koers?
564
01:05:54,655 --> 01:05:57,713
Misschien net zuid van west,
achter de vloot aan.
565
01:05:58,153 --> 01:06:01,152
Mr Pullings, registreer deze mannen
in het logboek.
566
01:06:01,350 --> 01:06:03,469
Mr Allen, zet koers west-zuidwest.
567
01:06:04,440 --> 01:06:06,682
Alle hens, maak zeil klaar!
568
01:06:06,733 --> 01:06:09,957
Zouden we niet verse voorraden inslaan?
Die schildpadden zijn lekker.
569
01:06:10,008 --> 01:06:12,480
Mr Mowett, er is geen moment te verliezen.
570
01:06:29,846 --> 01:06:33,082
Ben je je belofte vergeten?
-Dat hangt van de dienst af.
571
01:06:33,187 --> 01:06:36,470
Ik wacht niet op een leguaan of grote pekari.
572
01:06:36,521 --> 01:06:39,168
Zeker fascinerend,
maar niet meteen bruikbaar.
573
01:06:40,158 --> 01:06:44,123
Hier is een kans om beide doelen te dienen.
574
01:06:44,187 --> 01:06:47,187
Dit is, voor zover ik weet,
een lang en smal eiland.
575
01:06:47,605 --> 01:06:50,691
Je moet rondvaren, ik steek er gewoon over.
576
01:06:50,742 --> 01:06:54,952
Ik zit aan de andere kant…
-Je staart uren naar een leeg vogelnest.
577
01:06:55,237 --> 01:06:59,007
Ik loop vlug,
met enkel pauzes voor metingen.
578
01:06:59,058 --> 01:07:03,287
Ontdekkingen die onze kennis
van de natuur verbeteren.
579
01:07:03,338 --> 01:07:05,728
Was wind en tij tegen, had ik ja gezegd.
580
01:07:07,663 --> 01:07:09,840
Dat zijn ze niet. Ik moet nee zeggen.
581
01:07:12,516 --> 01:07:13,575
Ik begrijp het.
582
01:07:14,636 --> 01:07:19,462
Na al die tijd in uw dienst,
moet ik me tevreden stellen met deze…
583
01:07:19,513 --> 01:07:20,943
oorlogstocht.
584
01:07:21,268 --> 01:07:24,327
We snellen voorbij wonders,
enkel uit op verwoesting.
585
01:07:24,378 --> 01:07:26,714
Om maar te zwijgen over machtsmisbruik.
586
01:07:26,765 --> 01:07:28,706
U gaat te ver, dokter.
-Nee, Jack.
587
01:07:28,918 --> 01:07:31,154
Nee, jij overschrijdt de grens.
588
01:07:31,684 --> 01:07:34,298
Ik beschouw een belofte als bindend.
589
01:07:34,544 --> 01:07:38,337
De belofte was voorwaardelijk.
Ik leid 'n koninklijk schip, geen privéjacht.
590
01:07:38,388 --> 01:07:40,977
We hebben geen tijd voor uw hobby's, meneer.
591
01:08:10,872 --> 01:08:11,745
Goed.
592
01:08:15,305 --> 01:08:19,098
Breng die vissen naar beneden.
Spoel dit dek af met water.
593
01:08:21,452 --> 01:08:24,099
Davies, laat ze niet liggen.
Doe ze beneden.
594
01:08:24,329 --> 01:08:25,176
Mr Blakeney.
595
01:08:26,092 --> 01:08:28,921
Ik zag een rare kever lopen op het dek.
596
01:08:33,792 --> 01:08:35,416
Vast een Galapagokever.
597
01:08:37,579 --> 01:08:38,850
Dat weet ik zeker.
598
01:08:40,284 --> 01:08:43,226
Op 't eiland was u hem
misschien niet tegengekomen.
599
01:08:47,707 --> 01:08:49,387
Dat is zo goed als zeker.
600
01:08:51,860 --> 01:08:53,060
U mag hem hebben.
601
01:09:14,410 --> 01:09:15,210
Bedankt.
602
01:09:30,934 --> 01:09:32,817
Laatste kanon afgevuurd, meneer.
603
01:09:32,994 --> 01:09:36,574
Tijd?
-Twee minuten en één seconde, meneer.
604
01:09:36,754 --> 01:09:41,340
Mannen, dat is niet goed genoeg.
We moeten twee keer zo hard schieten.
605
01:09:42,170 --> 01:09:45,327
Wil je een guillotine zien in Piccadilly?
-Nee.
606
01:09:45,378 --> 01:09:48,659
Wil je Napoleon je koning noemen?
-Nee.
607
01:09:48,710 --> 01:09:51,429
Wil je dat je kinderen La Marseillaise zingen?
-Nee.
608
01:09:51,479 --> 01:09:53,566
Mr Mowett, Mr Pullings, stuurboordbatterij.
609
01:09:57,919 --> 01:10:00,096
Aan de slag, mannen.
Tempo en ritme.
610
01:10:03,941 --> 01:10:07,236
Richt op je doelen.
-Komaan, mannen, sneller nu.
611
01:10:07,287 --> 01:10:08,628
Komaan, spons erin.
612
01:10:21,138 --> 01:10:21,938
Trek!
613
01:10:23,717 --> 01:10:26,826
Verslag, Mr Mowett.
-Derde en vierde divisies klaar.
614
01:10:26,877 --> 01:10:29,785
Juist. Stuurboord batterij, vuur.
615
01:11:03,662 --> 01:11:06,052
Eén minuut en tien seconden.
616
01:11:07,625 --> 01:11:10,802
Goed gedaan, mannen.
Extra grog voor jullie allemaal.
617
01:11:14,500 --> 01:11:16,677
Maak plaats voor de kapitein, mannen.
618
01:11:16,955 --> 01:11:19,544
Duidelijke verbetering, Mr Calamy.
Goed werk.
619
01:11:19,717 --> 01:11:20,776
Dank u, meneer.
620
01:11:28,305 --> 01:11:29,378
Killick.
621
01:11:32,144 --> 01:11:35,087
Wat heb je voor ons vanavond?
-Ingelegde varkenskop.
622
01:11:35,138 --> 01:11:35,938
Wat?
623
01:11:36,268 --> 01:11:38,934
Ingelegde varkenskop.
-Mijn lievelingseten.
624
01:11:41,101 --> 01:11:45,508
En wanneer ze vluchten,
blaast de Surprise haar weg.
625
01:12:44,268 --> 01:12:48,504
Nog zo'n week en water wordt 'n probleem.
-Ik kan het niet laten regenen.
626
01:12:51,680 --> 01:12:54,504
Ik gebruik de wind,
maar ik ben niet de schepper.
627
01:12:55,303 --> 01:12:57,362
Ik heb nog nooit zoveel pech gehad.
628
01:13:14,097 --> 01:13:18,073
En ze zeiden tot Hem:
‘Wat heeft het kwaad veroorzaakt?’
629
01:13:24,392 --> 01:13:25,945
Waar komt dat vandaan?
630
01:13:27,266 --> 01:13:28,416
Uit de bijbel.
631
01:13:28,829 --> 01:13:31,443
Wat?
-De bijbel. Het verhaal van Jona.
632
01:13:32,428 --> 01:13:35,051
Ze kwamen te weten
dat één van hun mannen…
633
01:13:35,102 --> 01:13:39,211
die Jona-kerel had God beledigd
en was de oorzaak van al hun pech.
634
01:13:39,550 --> 01:13:44,930
Het kwaad komt van hem
die kwaad denkt en kwaad is.
635
01:13:45,853 --> 01:13:48,936
Nee. Joe kent het kwaad maar al te goed.
636
01:13:50,693 --> 01:13:52,575
Je spreekt uit ervaring, hé Joe?
637
01:14:06,280 --> 01:14:10,925
Zoals Killick zegt. De dag van de aanval
durft hij geen alarm te slaan.
638
01:14:11,555 --> 01:14:13,909
Dan sterft zijn kanonploeg, behalve hij.
639
01:14:14,329 --> 01:14:19,153
Zodra hij de bezaansmast opklom, viel Will.
Wie had wacht toen we de wind verloren?
640
01:14:42,479 --> 01:14:44,369
Jij daar. Blijf staan.
641
01:14:47,375 --> 01:14:50,679
Wachtmeester, pak die man
en zet hem in de boeien.
642
01:14:51,415 --> 01:14:54,431
Mr Pullings,
bestraf de nalatigen bij acht slagen.
643
01:14:58,180 --> 01:14:59,946
Breng Hollom naar mijn kajuit.
644
01:15:05,668 --> 01:15:08,750
Een man beledigde je en je zei niets.
Waarom?
645
01:15:09,274 --> 01:15:12,981
Ik probeerde, ik kon de juiste woorden niet…
-De juiste woorden?
646
01:15:13,854 --> 01:15:15,796
Hij was opzettelijk ongehoorzaam.
647
01:15:17,237 --> 01:15:21,120
Ik heb geprobeerd de mannen te leren kennen
en vriendelijk te zijn…
648
01:15:22,352 --> 01:15:23,944
maar ze mogen me niet echt.
649
01:15:24,581 --> 01:15:27,817
Ze fluisteren altijd als ik voorbijkom
en staren me aan.
650
01:15:29,507 --> 01:15:32,161
Ik zal het rechtzetten.
Ik zal veel strenger zijn.
651
01:15:32,387 --> 01:15:35,505
Maak geen vrienden
met de tuigjongen aan de fokkemast.
652
01:15:36,127 --> 01:15:38,362
Ze zullen je verachten en zwak vinden.
653
01:15:40,370 --> 01:15:43,136
Je hoeft ook geen tiran te zijn.
-Nee, meneer.
654
01:15:44,264 --> 01:15:45,746
Het spijt me, meneer.
655
01:15:46,697 --> 01:15:49,847
Hoe oud ben je? 26-27?
-Ik word volgende vrijdag 30.
656
01:15:50,205 --> 01:15:53,567
Dertig?
Je bent al twee keer gezakt voor luitenant.
657
01:15:55,093 --> 01:15:59,553
Je bent geen slechte zeeman.
Je kunt niet je hele leven adelborst blijven.
658
01:16:00,365 --> 01:16:03,247
Nee, meneer.
Ik zal harder mijn best doen, meneer.
659
01:16:05,112 --> 01:16:09,345
Luister, Hollom,
ze willen leiderschap. Kracht.
660
01:16:10,953 --> 01:16:15,209
Als je die kracht in jezelf ontdekt,
dan zal je hun respect verdienen.
661
01:16:18,030 --> 01:16:20,806
Zonder respect,
gaat echte discipline overboord.
662
01:16:25,566 --> 01:16:29,733
Kracht, respect en discipline, meneer.
663
01:16:34,593 --> 01:16:35,486
Wel…
664
01:16:36,606 --> 01:16:40,573
het is een trieste zaak, Hollom.
Verdomd jammer.
665
01:16:42,943 --> 01:16:43,861
Dat is alles.
666
01:16:49,100 --> 01:16:53,123
Ik straf niet met de zweep.
-Hollom is de zondebok voor alle pech…
667
01:16:53,243 --> 01:16:55,420
echt of ingebeeld, tijdens deze reis.
668
01:16:55,650 --> 01:16:58,603
Het is niet alleen Nagle.
-Mr Lamb? Graag.
669
01:16:59,402 --> 01:17:01,422
De mannen zijn uitgeput, Jack.
670
01:17:02,660 --> 01:17:04,340
Je hebt ze te ver gedreven.
671
01:17:05,575 --> 01:17:07,987
Stephen, ik nodig je uit als mijn vriend.
672
01:17:09,318 --> 01:17:11,377
Niet om mijn bevel te bekritiseren.
673
01:17:14,997 --> 01:17:18,101
Laat ik je alleen
tot je beter gehumeurd bent?
674
01:17:20,443 --> 01:17:24,193
Wat wil je dat ik doe?
-Kieper de grog overboord.
675
01:17:24,513 --> 01:17:27,602
Geen drank meer?
-Nagle was dronken toen hij Hollom beledigde.
676
01:17:27,653 --> 01:17:30,183
Stoppen met 200 jaar voorrecht en traditie.
677
01:17:31,389 --> 01:17:34,133
Ik heb ze liever goed zat,
dan een muiterij.
678
01:17:34,712 --> 01:17:36,865
Ik begrijp muiterijen wel.
679
01:17:36,916 --> 01:17:41,481
Mannen ver van huis,
opgesloten in een houten gevangenis…
680
01:17:41,532 --> 01:17:46,739
Ik respecteer je mening,
maar ik kan me maar één rebel veroorloven.
681
01:17:50,268 --> 01:17:53,327
Ik haat het als je zo spreekt,
het maakt me bedroefd.
682
01:17:54,531 --> 01:17:59,641
Denk je dat ik Nagle wil geselen?
Een man die zijn maat de dood instuurde.
683
01:17:59,955 --> 01:18:00,943
Op mijn bevel.
684
01:18:03,074 --> 01:18:04,203
Zie je het niet?
685
01:18:04,438 --> 01:18:07,334
Wat deze houten wereld recht houdt,
is hard werken…
686
01:18:07,385 --> 01:18:09,890
discipline…
-Jack, de man salueerde niet.
687
01:18:09,941 --> 01:18:12,627
Zelfs in de natuur is er hiërarchie.
688
01:18:12,804 --> 01:18:16,569
Er is geen minachting in de natuur.
-Mensen moeten geleid worden.
689
01:18:18,054 --> 01:18:20,558
Vaak niet wijs, dat geef ik toe,
maar toch geleid.
690
01:18:20,609 --> 01:18:24,877
Dat is het excuus van elke tiran,
van Nero tot Bonaparte.
691
01:18:24,976 --> 01:18:29,082
Ik ben tegen autoriteit.
Het is een bron van ellende en onderdrukking.
692
01:18:29,433 --> 01:18:31,787
Anarchie zoek je hier tevergeefs, broer.
693
01:18:36,775 --> 01:18:37,575
Vier.
694
01:18:39,874 --> 01:18:40,674
Vijf.
695
01:18:43,401 --> 01:18:44,201
Zes.
696
01:18:46,409 --> 01:18:47,209
Zeven.
697
01:18:49,280 --> 01:18:50,080
Acht.
698
01:18:51,731 --> 01:18:52,531
Negen.
699
01:18:55,847 --> 01:18:56,647
Tien.
700
01:18:58,854 --> 01:18:59,654
Elf.
701
01:19:02,037 --> 01:19:02,837
Twaalf.
702
01:19:06,988 --> 01:19:07,906
Snij hem los.
703
01:19:33,862 --> 01:19:34,780
Niet zo luid.
704
01:20:29,659 --> 01:20:31,339
Zet die dolk neer, Boyle.
705
01:20:36,518 --> 01:20:37,318
Gaat het?
706
01:20:37,462 --> 01:20:40,639
Hij is niet ziek, hij ontloopt weer zijn werk.
-Zwijg.
707
01:20:40,690 --> 01:20:42,514
Hou je mond.
-Laat hem met rust.
708
01:20:43,825 --> 01:20:45,825
Neem wat water.
-Dank je.
709
01:20:51,086 --> 01:20:53,028
Meneer, er is iets met Mr Hollom.
710
01:21:00,414 --> 01:21:04,686
Er is lichamelijk niets mis met hem.
Hij denkt dat hij vervloekt is.
711
01:21:08,188 --> 01:21:11,412
Zeelui kunnen veel verdragen,
maar geen Jona.
712
01:21:12,584 --> 01:21:14,909
Mijn God. Jij gelooft het ook.
713
01:21:17,355 --> 01:21:19,649
Niet alles staat in je boeken, Stephen.
714
01:21:27,451 --> 01:21:28,933
Hij is het, nietwaar?
715
01:21:31,961 --> 01:21:32,761
De Jona.
716
01:21:35,067 --> 01:21:36,479
Hij veroorzaakt dit.
717
01:21:39,558 --> 01:21:41,324
Hij roept het op, zie je niet?
718
01:21:42,708 --> 01:21:46,991
Telkens als hij wacht heeft,
duikt dat schip op.
719
01:21:50,781 --> 01:21:51,769
Wacht maar af.
720
01:21:53,725 --> 01:21:58,159
Vanavond kan dat spookschip
elk ogenblik weer verschijnen.
721
01:21:59,985 --> 01:22:03,758
En het sleurt ons allemaal mee,
recht naar de vurige diepten.
722
01:22:25,353 --> 01:22:26,153
Mr Hollom.
723
01:22:27,693 --> 01:22:29,227
U liet me flink schrikken.
724
01:22:33,028 --> 01:22:34,581
Voelt u zich al beter?
725
01:22:35,137 --> 01:22:37,711
Ja, veel beter. Dank je.
726
01:22:50,111 --> 01:22:52,053
De kapitein verwacht morgen wind.
727
01:22:54,498 --> 01:22:55,298
Vast.
728
01:23:25,565 --> 01:23:27,800
Je bent altijd aardig voor me geweest.
729
01:23:36,231 --> 01:23:37,502
Vaarwel, Blakeney.
730
01:24:46,907 --> 01:24:50,731
De waarheid is, niet iedereen
wordt de man die hij hoopte te zijn.
731
01:24:51,950 --> 01:24:53,950
Wij zijn allen door God geschapen.
732
01:24:57,372 --> 01:25:01,165
Als er onder ons zijn
die misschien twijfelden aan Mr Hollom…
733
01:25:02,758 --> 01:25:04,438
of slecht over hem spraken…
734
01:25:07,103 --> 01:25:09,222
of hem tekortdeden in kameraadschap…
735
01:25:11,998 --> 01:25:13,998
Dan vragen wij Uw vergeving, Heer.
736
01:25:15,568 --> 01:25:16,839
En zijn vergeving.
737
01:25:33,555 --> 01:25:35,235
God zij geprezen. Mr Mowett?
738
01:26:01,540 --> 01:26:02,573
Houden zo.
739
01:26:17,621 --> 01:26:20,536
Dokter, heeft u de vogel gezien?
-Wat voor vogel?
740
01:26:20,818 --> 01:26:25,294
Een soort albatros. Ofwel is het
een enorm grote meeuw. Daar gaat hij.
741
01:26:34,591 --> 01:26:36,851
Daar is hij. Mijn vogel. Verdomme.
742
01:26:39,584 --> 01:26:41,221
Hij cirkelt rond, jongens.
743
01:26:48,821 --> 01:26:49,621
Dokter?
744
01:26:50,231 --> 01:26:51,284
Mijn God. Dokter.
745
01:26:53,699 --> 01:26:57,335
Het spijt me zo, man.
De vogel dook omlaag. Ik zag u niet.
746
01:27:01,182 --> 01:27:03,876
Calamy, haal Higgins.
-Ik ben in orde, Jack.
747
01:27:18,057 --> 01:27:20,453
De kogel nam een stuk van zijn hemd mee.
748
01:27:20,858 --> 01:27:23,779
Tenzij het wordt verwijderd,
zal het gaan etteren.
749
01:27:26,043 --> 01:27:27,274
Kan je het aan?
750
01:27:27,961 --> 01:27:32,576
Ik moet de boeken van de dokter bestuderen.
Wat foto's bekijken.
751
01:27:34,290 --> 01:27:38,323
Foto's bekijken?
-Om te weten waar ik aan toe ben.
752
01:27:39,446 --> 01:27:43,675
Het zou makkelijker zijn op het vasteland.
Dan zou je die… niet hebben.
753
01:27:46,201 --> 01:27:47,881
Ik red me wel. U zal zien.
754
01:28:13,163 --> 01:28:15,963
Zeil in zicht, meneer. Koers west.
755
01:28:17,404 --> 01:28:20,286
We zijn niet zeker,
maar we denken dat zij het is.
756
01:28:24,329 --> 01:28:25,129
Beter…
757
01:28:27,569 --> 01:28:28,840
Tot ziens, meneer.
758
01:28:47,979 --> 01:28:50,725
Geen twijfel. Ze is Frans.
759
01:28:59,537 --> 01:29:01,537
Maken we ons klaar voor de strijd?
760
01:29:41,164 --> 01:29:44,654
Dit doe je toch niet voor mij?
-Absoluut niet.
761
01:29:46,299 --> 01:29:48,299
Ik moest even mijn benen strekken.
762
01:29:50,484 --> 01:29:51,331
Voorzichtig.
763
01:29:59,280 --> 01:30:01,677
Vooruit nu. Maak die lijn vast.
764
01:30:03,624 --> 01:30:05,918
Royal Marines om de 18 meter opgesteld.
765
01:30:18,260 --> 01:30:20,437
Alles klaar, Higgins?
-Ja, mijnheer.
766
01:30:20,739 --> 01:30:21,539
Nee.
767
01:30:23,598 --> 01:30:24,991
Ik doe het zelf.
768
01:30:32,263 --> 01:30:35,348
Als alles onder controle is,
ben ik gewoon buiten.
769
01:30:35,399 --> 01:30:37,929
Een extra paar vaste handen kan geen kwaad.
770
01:30:38,532 --> 01:30:43,542
Als je ertegen kan, natuurlijk.
771
01:30:44,329 --> 01:30:45,600
Mijn beste dokter…
772
01:30:47,341 --> 01:30:52,306
ik leef al mijn hele leven tussen de wonden.
773
01:30:52,802 --> 01:30:53,602
Mooi zo.
774
01:30:55,019 --> 01:30:59,239
Leg je hand op mijn buik
en druk stevig als ik het zeg.
775
01:31:00,017 --> 01:31:03,075
Higgins, de scalpel, als u wilt.
776
01:31:11,161 --> 01:31:12,573
Padeen, alstublieft.
777
01:31:26,665 --> 01:31:28,147
De sonde, Mr Higgins.
778
01:31:30,512 --> 01:31:31,312
Deppen.
779
01:31:42,668 --> 01:31:43,468
Goed.
780
01:31:47,752 --> 01:31:50,751
Mr Higgins, u moet de rib optillen.
781
01:31:53,725 --> 01:31:57,403
Pak de vierkante spreider goed vast.
782
01:32:01,386 --> 01:32:02,186
Recht erin.
783
01:32:03,646 --> 01:32:04,493
Til maar op.
784
01:32:05,793 --> 01:32:06,593
Omhoog.
785
01:32:20,324 --> 01:32:22,004
Deppen, Jack. Ik zie niets.
786
01:32:27,295 --> 01:32:28,095
Gaat het?
787
01:32:40,308 --> 01:32:41,108
Ik heb het.
788
01:32:53,807 --> 01:32:54,866
Iets meer druk.
789
01:33:07,121 --> 01:33:11,907
Is dat alles?
-Ja, meneer. Het past perfect.
790
01:33:12,834 --> 01:33:14,246
Gelukkig heb ik het.
791
01:34:01,002 --> 01:34:02,265
Heerlijk.
792
01:34:12,221 --> 01:34:15,596
Padeen en ik hebben wat voor u verzameld.
-Echt waar?
793
01:34:15,971 --> 01:34:18,618
Elk kevertje draagt 'n stukje van zijn plant.
794
01:34:19,527 --> 01:34:21,207
Padeen, die is ontsnapt.
795
01:34:22,115 --> 01:34:25,174
Ik heb wat aantekeningen gemaakt,
als u ze wilt zien.
796
01:34:42,376 --> 01:34:45,906
Mr Blakeney, u hebt alles in u
om natuurliefhebber te worden.
797
01:34:46,534 --> 01:34:53,096
Misschien kan ik het combineren,
dan word ik 'n strijdende naturalist zoals u.
798
01:34:55,572 --> 01:34:57,295
Ze gaan niet goed samen.
799
01:35:00,069 --> 01:35:04,423
Zou u eigenlijk al moeten opstaan, mijnheer?
-Mr Blakeney, bent u ook arts?
800
01:35:05,181 --> 01:35:08,519
Nee.
-Inderdaad. Padeen, alstublieft.
801
01:35:15,947 --> 01:35:19,006
Hoe lang wil de kapitein dat we blijven?
Weet je dat?
802
01:35:22,391 --> 01:35:24,463
Een week of zo.
-Een week?
803
01:35:25,165 --> 01:35:26,647
We hebben geen haast.
804
01:35:27,979 --> 01:35:31,692
Moeten we niet voort naar de Marquesas?
-Ik weet niet of het de Acheron was.
805
01:35:31,935 --> 01:35:36,053
Indien wel, dan is ze al ver weg.
Net als 'n eerlijke politicus zoeken.
806
01:35:37,122 --> 01:35:40,829
We gaan naar huis,
voor er vrede is met Frankrijk, God verhoede.
807
01:35:46,094 --> 01:35:50,054
Jack, deze last kan ik nooit afleggen.
-Onzin.
808
01:35:50,930 --> 01:35:54,631
Noem 'n struik naar mij,
iets stekeligs en moeilijk uit te roeien.
809
01:35:54,682 --> 01:35:58,568
Een struik? Onzin.
Ik zal een reuzenschildpad naar jou noemen.
810
01:35:59,425 --> 01:36:00,737
<i>Testudo aubreii.</i>
811
01:36:44,207 --> 01:36:46,235
Pak je spullen.
We moeten gaan.
812
01:36:47,314 --> 01:36:50,603
Terug naar het kamp?
-Nee, naar de andere kant van het eiland.
813
01:36:50,655 --> 01:36:54,302
Dat is zeker 16 kilometer.
-Dan is er geen moment te verliezen.
814
01:36:55,112 --> 01:36:58,821
Daar zag ik mijn aalscholver zonder vleugels.
Kom op.
815
01:37:11,117 --> 01:37:12,797
Zeventien centimeter lang.
816
01:37:15,193 --> 01:37:16,746
Tien centimeter breed.
817
01:37:17,230 --> 01:37:19,054
Een nek van 38 centimeter lang.
818
01:37:20,796 --> 01:37:24,967
Breedte op het breedste punt,
15 centimeter.
819
01:37:31,076 --> 01:37:34,665
Padeen, leg het net neer
en gebruik je handen. Ze bijten niet.
820
01:37:34,738 --> 01:37:35,938
Dit is een goeie.
821
01:37:38,608 --> 01:37:40,161
Pak ze voorzichtig op.
822
01:37:42,101 --> 01:37:44,220
Meneer, ik denk dat we terug moeten.
823
01:37:44,910 --> 01:37:49,793
Hier gelden geen marinevoorschriften.
Ik moet die aalscholver vinden.
824
01:37:50,707 --> 01:37:52,942
En mocht hij toch niet kunnen vliegen…
825
01:37:53,453 --> 01:37:56,924
mag je mee naar het Royal Society-diner
als medeontdekker.
826
01:39:37,720 --> 01:39:39,202
We moeten opschieten.
827
01:39:42,376 --> 01:39:45,872
Padeen, je moet hem dragen.
Laat ze achter. Leg alles neer.
828
01:39:51,412 --> 01:39:52,753
Doe de hokken open.
829
01:40:08,702 --> 01:40:13,228
Alle hens, ontkoppel het schip.
-Mr Allen, stuurboordkoers.
830
01:40:13,708 --> 01:40:15,918
Laten we deze schildpadden opbergen.
831
01:40:16,888 --> 01:40:19,535
Barret Bonden, roer helemaal naar stuurboord.
832
01:40:23,079 --> 01:40:26,525
Hij heeft twee uur voorsprong
en gaat naar het zuiden.
833
01:40:26,576 --> 01:40:30,082
Dat betekent King Charles Island.
Hij zoekt water.
834
01:40:30,573 --> 01:40:34,016
Als we haar inhalen, om haar te pakken…
835
01:40:35,077 --> 01:40:36,757
moeten we onzichtbaar zijn.
836
01:40:38,665 --> 01:40:41,164
Hou de ra's naar stuurboord.
837
01:40:51,026 --> 01:40:53,223
En, Stephen, heb je je vogel gezien?
838
01:40:54,153 --> 01:40:57,736
Nee. Wel, ja, maar ik kon er geen vangen.
839
01:40:58,963 --> 01:41:01,468
Mijn grootste ontdekking was jouw spook.
840
01:41:01,911 --> 01:41:06,097
Inderdaad. Het spijt me dat je
je verzameling moest achterlaten.
841
01:41:06,741 --> 01:41:12,806
Mr Blakeney en ik hebben
een zeer interessante vondst gedaan.
842
01:41:13,496 --> 01:41:14,296
Werkelijk?
843
01:41:16,078 --> 01:41:17,853
Laat me raden. Een stok?
844
01:41:25,469 --> 01:41:27,149
Vertel het hem, Mr Blakeney.
845
01:41:27,476 --> 01:41:30,712
Het is een zeldzame wandelende tak.
-Een wandelende tak?
846
01:41:30,877 --> 01:41:35,137
Een insect dat zich vermomt als een tak
om zijn vijanden te misleiden.
847
01:42:29,846 --> 01:42:33,317
Een nautische wandelende tak, dokter.
Voor een hongerig oog…
848
01:42:33,755 --> 01:42:36,049
mits je smaak hebt voor walvisvaarders.
849
01:42:37,132 --> 01:42:40,106
Ik ga me verdiepen in de natuur.
-Echt?
850
01:42:41,600 --> 01:42:45,071
Ik wist niet dat natuurstudie
de zeeoorlog kon verbeteren.
851
01:42:46,273 --> 01:42:47,332
Ik begrijp het.
852
01:42:48,347 --> 01:42:50,803
Nu enkel nog de jager in de val lokken.
853
01:42:51,410 --> 01:42:52,704
Jack?
-Ja.
854
01:42:53,386 --> 01:42:54,657
Jij bent de jager.
855
01:42:57,426 --> 01:43:00,386
Daar. Enkel de masten te zien,
ruim aan bakboord.
856
01:43:02,421 --> 01:43:05,715
Dat is zeker een fregat.
-Wat heb je goeie ogen, Barret.
857
01:43:07,675 --> 01:43:10,469
Mr Allen, meer rook.
858
01:43:11,826 --> 01:43:13,450
Dat doet hen wel keren.
859
01:43:25,343 --> 01:43:28,579
Zo is 't, kerels.
Maak ze schoon zodat ze recht vliegen.
860
01:43:32,645 --> 01:43:35,470
Voorzie alle pistolen van verse vuurstenen.
861
01:43:44,886 --> 01:43:48,106
Bakboordbatterij, achterste wielen los.
862
01:43:54,191 --> 01:43:55,673
Laat het stuk zakken.
863
01:43:59,726 --> 01:44:02,986
Killick, jij ook. Kleed je aan.
-God.
864
01:44:03,274 --> 01:44:06,098
Tom?
-Onze voorbereidingen zijn voltooid, meneer.
865
01:44:06,242 --> 01:44:11,007
Goed. Vanaf nu geen gegroet,
geen saluutschoten, geen fluitjes en bellen.
866
01:44:12,639 --> 01:44:15,051
Ja, we vinden dat allemaal heel moeilijk.
867
01:44:17,378 --> 01:44:20,348
Er zitten dertig walvisjagers
in het ruim van de Acheron.
868
01:44:20,399 --> 01:44:23,679
Nadat we aan boord gaan,
zal Mr Calamy ze bevrijden.
869
01:44:24,219 --> 01:44:27,455
Denkt u dat hij klaar is, meneer?
-Was jij klaar, Tom?
870
01:44:27,875 --> 01:44:30,582
Hij kan het tij doen keren.
-Inderdaad, meneer.
871
01:44:41,340 --> 01:44:43,160
Ze hapt toe. We gaan overstag.
872
01:44:43,460 --> 01:44:47,049
Doe alsof je vlucht, ongeorganiseerd,
zoals een walvisvaarder.
873
01:44:47,683 --> 01:44:50,396
Behalve jullie, Mr Hog.
-Op jullie posten.
874
01:44:50,447 --> 01:44:51,859
Snel, of ze zien je.
875
01:44:51,983 --> 01:44:56,337
Eckhart, laat dat. Kom snel naar boven
en doe wat walvisvaarderskleren aan.
876
01:45:09,758 --> 01:45:13,320
Gefeliciteerd. Waarnemend derde luitenant.
-Dank je.
877
01:45:14,108 --> 01:45:17,520
Dus wij gaan de bemanning bevrijden?
-Jij blijft aan boord.
878
01:45:18,465 --> 01:45:19,806
Het spijt me, Will.
879
01:45:23,101 --> 01:45:27,808
Doe alsof je de koers slecht houdt.
Laat haar af en toe opvaren en overstag gaan.
880
01:45:29,124 --> 01:45:32,294
Excuseer, meneer.
-Zet je hoed af. We zijn walvisjagers.
881
01:45:32,345 --> 01:45:33,820
Mag ik met u praten?
-Ja.
882
01:45:33,871 --> 01:45:36,327
Mr Calamy zegt dat ik niet mee mag.
Ik wil zeggen…
883
01:45:36,378 --> 01:45:39,320
Ik weet wat je wilt zeggen
en mijn antwoord is nee.
884
01:45:40,810 --> 01:45:44,517
Je leidt het kanon,
en neemt het commando als we aan boord gaan.
885
01:45:45,257 --> 01:45:49,216
Ben ik duidelijk?
-De leiding over het schip? Dank u, meneer.
886
01:45:49,644 --> 01:45:50,444
Op je post.
887
01:45:55,315 --> 01:45:58,503
Om je rechterbovenarm,
om vriend van vijand te onderscheiden.
888
01:45:58,554 --> 01:46:01,321
Davies, deze arm. Stuurboord arm.
Je rechterarm.
889
01:46:01,372 --> 01:46:05,028
Is dat de arm die je hebt of niet?
-Niet zo brutaal, Davies.
890
01:46:05,535 --> 01:46:08,821
Bind je halsdoek rond je rechterbovenarm.
891
01:46:08,872 --> 01:46:10,496
Opzij voor de kapitein.
892
01:46:12,850 --> 01:46:14,530
Gefeliciteerd, luitenant.
893
01:46:14,934 --> 01:46:15,922
Goed, jongens.
894
01:46:16,733 --> 01:46:19,440
Ik weet dat er geen lafaards
onder jullie zijn…
895
01:46:19,533 --> 01:46:22,592
en ik weet dat jullie staan te popelen
om te vechten.
896
01:46:23,115 --> 01:46:25,762
Maar hij moet dichtbij komen
voor we toeslaan.
897
01:46:26,653 --> 01:46:28,419
Dat zet onze moed op de proef.
898
01:46:28,759 --> 01:46:31,655
En discipline telt net zoveel als moed.
899
01:46:32,928 --> 01:46:37,340
De Acheron is een harde noot.
Meer dan 't dubbele aan kanonnen en mankracht.
900
01:46:38,494 --> 01:46:40,613
En ze zullen hun huid duur verkopen.
901
01:46:43,563 --> 01:46:47,613
Topmannen, jullie gaan lomperig
en on-zeemansachtig om met de lijnen…
902
01:46:48,236 --> 01:46:51,046
tot het sein komt
om de wind uit de zeilen te laten.
903
01:46:51,100 --> 01:46:53,159
Dit brengt ons bijna tot stilstand.
904
01:46:54,096 --> 01:46:57,402
Kanonniers, haast je en bind strak vast.
905
01:46:58,112 --> 01:47:03,162
Zonder achterwielen heb je meer hoogte,
maar zonder terugslag kun je niet herladen.
906
01:47:03,213 --> 01:47:07,566
Dat geeft jullie één schot
van de bakboordbatterij. Slechts één schot.
907
01:47:08,669 --> 01:47:12,611
Je vuurt op haar hoofdmast.
Veel zal afhangen van je nauwkeurigheid.
908
01:47:13,551 --> 01:47:14,351
Echter…
909
01:47:15,769 --> 01:47:18,381
zelfs verlamd blijft ze gevaarlijk…
910
01:47:20,085 --> 01:47:21,709
zoals een gewond beest.
911
01:47:23,381 --> 01:47:28,181
Kapitein Howard en de mariniers
nemen hun weerdek onder vuur vanaf de top.
912
01:47:29,357 --> 01:47:32,064
Ze proberen de kansen te keren
voor we enteren.
913
01:47:34,201 --> 01:47:35,967
Ze willen ons nemen als prijs.
914
01:47:37,806 --> 01:47:42,761
Onbeschadigd zijn we voor hen meer waard.
Hun hebzucht zal hun ondergang worden.
915
01:47:46,376 --> 01:47:48,056
Engeland wordt bedreigd.
916
01:47:49,286 --> 01:47:52,816
En al zijn we aan de andere kant
van de wereld, dit schip is ons thuis.
917
01:47:55,318 --> 01:47:57,127
Dit schip is Engeland.
918
01:48:01,144 --> 01:48:04,851
Iedereen aan zijn touw of kanon.
Snel werken en scherp handelen.
919
01:48:05,584 --> 01:48:08,850
Immers, wij hebben de verrassing mee.
920
01:48:20,644 --> 01:48:23,703
Gooi ze hoog zodat ze ze kunnen zien.
-Hallo, dokter.
921
01:48:25,072 --> 01:48:27,019
Zin in een sigaar?
-Nee, dank je.
922
01:48:27,529 --> 01:48:28,941
Mag ik even, dokter?
923
01:48:31,455 --> 01:48:33,867
Ik ben zo vrij geweest.
-Dank je, Killick.
924
01:48:34,738 --> 01:48:37,484
Er zitten drie klontjes in.
-Erg aardig.
925
01:49:33,952 --> 01:49:36,619
Succes, Will.
-Succes, Peter.
926
01:49:38,430 --> 01:49:41,099
Tot later.
-Tot ziens.
927
01:49:42,946 --> 01:49:45,949
Rustig nu, jongens. Blijf kalm.
928
01:49:49,136 --> 01:49:52,755
Engelse walvisvaarder Syren,
dit is de Acheron.
929
01:49:53,193 --> 01:49:53,993
Barret.
930
01:49:54,470 --> 01:49:59,166
Je hebt geen mogelijkheid, geen kans.
Maar je bent gewaarschuwd.
931
01:49:59,738 --> 01:50:02,353
Stop nu, of we vernietigen je schip.
932
01:50:02,960 --> 01:50:06,204
Engelse walvisvaarder,
dit is je laatste waarschuwing.
933
01:50:07,024 --> 01:50:10,132
Stop nu, of we vernietigen je.
934
01:50:11,218 --> 01:50:13,183
Vuur los!
935
01:50:15,013 --> 01:50:16,473
Haal je ra’s binnen.
936
01:50:20,220 --> 01:50:21,480
Rennen, jongens.
937
01:50:22,730 --> 01:50:23,553
Vuur!
938
01:50:36,174 --> 01:50:37,854
Op de hoofdmast, jongens.
939
01:50:45,065 --> 01:50:45,983
Laat me door.
940
01:51:15,321 --> 01:51:16,309
Hard bakboord.
941
01:51:17,922 --> 01:51:20,334
Zet de voorzeilen recht.
Topzeilen hijsen.
942
01:51:20,725 --> 01:51:21,525
Trekken.
943
01:51:22,888 --> 01:51:24,603
Beman de stuurboordbatterij.
944
01:51:32,120 --> 01:51:33,800
Vuur zodra ze zicht heeft.
945
01:51:55,009 --> 01:51:56,342
Aan de slag.
946
01:51:58,217 --> 01:52:00,552
Het is de omgevallen mast.
We komen er niet langs.
947
01:52:00,603 --> 01:52:03,773
Steek het wrak zo goed mogelijk over.
Ik leid hen af.
948
01:52:03,837 --> 01:52:06,910
Mijn divisie met Mr Pullings.
-Hijs de topzeilen.
949
01:52:07,875 --> 01:52:09,499
Leve Lucky Jack.
950
01:52:10,825 --> 01:52:12,785
Gooi de grijphaken.
951
01:52:13,667 --> 01:52:15,665
Schuif de planken uit.
952
01:52:18,149 --> 01:52:23,229
Mijn divisie, volg mij.
-Voor Engeland, voor thuis en voor de buit.
953
01:52:23,986 --> 01:52:25,468
Daar gaan we, mannen.
954
01:52:30,699 --> 01:52:31,895
Zwijgen. Stilte.
955
01:52:55,706 --> 01:52:57,530
De klus lijkt geklaard, meneer.
956
01:53:31,620 --> 01:53:33,998
Mr Blakeney, de negenponder.
957
01:53:38,382 --> 01:53:40,777
Blijf doorgaan, mannen.
958
01:54:29,970 --> 01:54:30,823
Joe.
959
01:54:37,596 --> 01:54:38,796
Granaten, gereed.
960
01:54:49,651 --> 01:54:51,331
Ze richten op onze romp.
961
01:54:52,455 --> 01:54:55,285
Ze kunnen ons laten zinken.
Druk de loop naar beneden.
962
01:54:55,336 --> 01:54:58,131
Padeen, naar achteren. Tegelijk nu.
963
01:54:59,845 --> 01:55:00,726
Aan de kant.
964
01:55:04,865 --> 01:55:07,042
Bewapen jezelf. We moeten ze enteren.
965
01:55:08,734 --> 01:55:09,534
Volg mij.
966
01:55:26,168 --> 01:55:26,968
Nu.
967
01:55:32,418 --> 01:55:36,648
Walvisjagers, volg mij.
Mr Hogg, naar beneden. Snel.
968
01:55:39,117 --> 01:55:42,558
Albatrossers. Albatrossers, hoor je mij?
969
01:55:44,031 --> 01:55:45,749
Naar de kanonnen.
970
01:55:49,570 --> 01:55:51,536
Boyle, doof dat geweer.
971
01:56:27,048 --> 01:56:29,475
Schiet op daar. Komaan. Ga voort.
972
01:56:33,581 --> 01:56:35,063
Laat zien wat je kan.
973
01:57:08,074 --> 01:57:09,274
Mr Howard.
-Meneer
974
01:57:09,710 --> 01:57:12,310
Hebben ze de vlag gestreken?
-Ik geloof van wel.
975
01:57:12,361 --> 01:57:14,596
Is hun kapitein al gevonden?
-Nog niet.
976
01:57:16,147 --> 01:57:16,947
Doe voort.
977
01:58:19,985 --> 01:58:23,998
Dokter De Vigny, mijnheer.
Ik heb gedaan wat ik kon.
978
01:58:30,505 --> 01:58:34,411
Voor de kapitein stierf,
zei hij dat ik u dit moest geven.
979
02:00:04,538 --> 02:00:05,338
Nee.
980
02:00:06,431 --> 02:00:07,490
Ik doe het wel.
981
02:00:21,328 --> 02:00:22,528
Kun je me helpen?
982
02:00:47,586 --> 02:00:50,136
Onze Vader, die in de hemel zijt…
983
02:00:51,169 --> 02:00:52,849
uw naam worde geheiligd.
984
02:00:53,461 --> 02:00:56,669
Uw rijk kome, Uw wil geschiede…
985
02:00:57,376 --> 02:00:59,522
op aarde zoals in de hemel.
986
02:01:00,512 --> 02:01:05,016
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden…
987
02:01:05,157 --> 02:01:07,804
zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
988
02:01:08,338 --> 02:01:11,985
en breng ons niet in beproeving,
maar verlos ons van het kwade.
989
02:01:12,469 --> 02:01:15,999
Want aan U behoort het koningschap,
de macht en de majesteit…
990
02:01:16,614 --> 02:01:17,885
tot in de eeuwigheid.
991
02:01:18,728 --> 02:01:19,528
Amen.
992
02:01:21,024 --> 02:01:23,704
Robert Gardner, volmatroos.
993
02:01:24,648 --> 02:01:27,224
James Lloyd, onderbootsman.
994
02:01:28,453 --> 02:01:31,024
Robert Kemp, volmatroos.
995
02:01:32,765 --> 02:01:35,971
John Antonio, kwartiermeestersmaat.
996
02:01:37,996 --> 02:01:41,518
Michael Doudle, volmatroos.
997
02:01:43,276 --> 02:01:46,498
Joseph Nagle, timmermansmaat.
998
02:01:48,765 --> 02:01:51,431
John Allen, stuurman.
999
02:01:57,444 --> 02:01:59,237
Peter Miles Calamy…
1000
02:02:04,129 --> 02:02:04,929
luitenant.
1001
02:02:08,826 --> 02:02:11,708
Wij dragen hun lichamen
daarom over aan de diepte…
1002
02:02:12,270 --> 02:02:13,950
om te vergaan in ontbinding…
1003
02:02:14,294 --> 02:02:17,941
uitkijkend naar de opstanding,
wanneer de zee haar doden geeft,
1004
02:02:18,235 --> 02:02:20,470
en het leven van de komende wereld…
1005
02:02:21,409 --> 02:02:23,175
door onze Heer Jezus Christus.
1006
02:02:24,740 --> 02:02:25,540
Amen.
1007
02:02:55,770 --> 02:02:57,450
Het is onze oude vriend.
1008
02:03:52,362 --> 02:03:54,362
Geef me een vat verf, alsjeblieft.
1009
02:04:01,979 --> 02:04:06,095
Alle walvisvaarders zijn aan boord
en dat is de laatste groep mariniers.
1010
02:04:06,146 --> 02:04:06,946
Goed.
1011
02:04:07,751 --> 02:04:10,163
Ik denk dat ik terugga naar de Galapagos.
1012
02:04:10,641 --> 02:04:14,406
Voor voedsel en water
en de dokter tijd te geven voor zijn vogel.
1013
02:04:14,468 --> 02:04:15,528
Heel goed, meneer.
1014
02:04:15,651 --> 02:04:18,651
U neemt de Acheron naar het zuiden,
naar Valparaíso.
1015
02:04:19,339 --> 02:04:22,869
Laat de gevangenen daar vrij
en we zien elkaar in Portsmouth.
1016
02:04:24,585 --> 02:04:28,071
Mr Hogg lijkt me een geschikte stuurman.
Maar…
1017
02:04:29,720 --> 02:04:32,074
dat is uw beslissing, kapitein Pullings.
1018
02:04:37,469 --> 02:04:38,269
Uw orders.
1019
02:04:43,482 --> 02:04:45,364
Dank u,meneer.
-Goede vaart, Tom.
1020
02:04:46,688 --> 02:04:48,029
Voor u ook, meneer.
1021
02:04:54,270 --> 02:04:55,823
Mr Mowett?
-Heel graag.
1022
02:04:55,977 --> 02:04:57,150
Succes.
-Dank u, dokter.
1023
02:04:57,201 --> 02:04:58,614
Succes, Tom.
-Tot in Portsmouth.
1024
02:04:58,665 --> 02:05:02,207
Jongens, hoera voor kapitein Pullings.
1025
02:05:09,884 --> 02:05:12,984
Succes, meneer.
-Veel geluk, kapitein.
1026
02:05:29,700 --> 02:05:31,197
Daar gaan we weer.
1027
02:05:31,942 --> 02:05:36,392
Killick. Killick daar.
-Het is klaar wanneer het klaar is.
1028
02:05:42,587 --> 02:05:45,234
Ik ben pas gerust
als ze veilig aan land zijn.
1029
02:05:45,406 --> 02:05:49,936
Zoveel gewonden, en alleen die arme
ongelukkige Higgins om voor hen te zorgen.
1030
02:05:51,152 --> 02:05:53,094
Beter hem dan helemaal geen arts.
1031
02:05:54,638 --> 02:05:58,521
Ik sprak met hun dokter.
-Nee, hij stierf maanden terug aan koorts.
1032
02:05:59,528 --> 02:06:00,328
De Vigny?
1033
02:06:13,707 --> 02:06:17,360
Verzoek Mr Mowett te komen.
-Mr Mowett naar de grote kajuit.
1034
02:06:17,443 --> 02:06:19,957
Hun 'dokter' gaf me dit zwaard.
1035
02:06:21,457 --> 02:06:22,257
Meneer.
1036
02:06:22,663 --> 02:06:25,863
Mr Mowett, koerswijziging.
Zuidoost door oost.
1037
02:06:25,949 --> 02:06:29,079
We onderscheppen de Acheron
en begeleiden hen naar Valparaíso.
1038
02:06:29,525 --> 02:06:31,732
Ja, meneer.
Zuidoost door oost.
1039
02:06:33,549 --> 02:06:34,349
En William?
1040
02:06:36,327 --> 02:06:38,345
Kwartier slaan.
-Zeer goed, meneer.
1041
02:06:44,112 --> 02:06:46,171
Afhankelijk van de dienstvereisten.
1042
02:06:54,976 --> 02:06:59,026
Wel, Stephen, de vogel kan niet vliegen?
-Dat klopt.
1043
02:07:00,657 --> 02:07:02,210
Hij gaat nergens heen.
1044
02:07:03,305 --> 02:08:03,700
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm