"Hell Motel" Jailbait
ID | 13182861 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Jailbait |
Release Name | Hell Motel S01E05 Jailbait 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36776711 |
Format | srt |
1
00:00:01,742 --> 00:00:05,629
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
3
00:00:46,090 --> 00:00:47,146
Santo Dio.
4
00:00:47,726 --> 00:00:49,500
Chi farebbe una cosa del genere?
5
00:00:49,991 --> 00:00:51,975
Uno psicopatico, ecco chi.
6
00:00:52,471 --> 00:00:53,915
Uno talentuoso.
7
00:00:53,925 --> 00:00:55,049
Adriana.
8
00:00:55,413 --> 00:00:57,486
Che c'è? Per Kawayan l'arte era tutto...
9
00:00:57,496 --> 00:01:00,272
- Ma non voleva morire a causa sua!
- Lo so, ok?
10
00:01:00,619 --> 00:01:03,446
Ma se avesse dovuto scegliere
un modo per morire...
11
00:01:04,444 --> 00:01:06,044
Ehi, ehi. Stai bene?
12
00:01:06,851 --> 00:01:10,719
Sì. Il sangue sui set può essere
molto realistico, ma la puzza non è...
13
00:01:11,562 --> 00:01:13,957
Scusate, ma la puzza...
devo andare, mi dispiace.
14
00:01:13,967 --> 00:01:15,148
Aspetta, tesoro.
15
00:01:19,183 --> 00:01:20,999
A dire la verità, a me piace.
16
00:01:21,544 --> 00:01:23,506
Come ad alcuni...
17
00:01:23,516 --> 00:01:27,172
Piace l'odore della candeggina,
dei pennarelli o della benzina.
18
00:01:27,618 --> 00:01:29,305
Sei davvero fuori di testa.
19
00:01:38,113 --> 00:01:40,063
- Stavi andando così bene.
- Lo so.
20
00:01:40,530 --> 00:01:42,493
Penso sia un meccanismo di difesa.
21
00:01:42,503 --> 00:01:44,708
Forse è il momento di trovarne un altro.
22
00:01:45,555 --> 00:01:47,324
Perché sono d'accordo Floyd,
23
00:01:47,820 --> 00:01:49,720
per la primissima volta.
24
00:01:51,450 --> 00:01:53,678
È stato possibile grazie a te,
congratulazioni.
25
00:02:26,886 --> 00:02:28,979
Hell Motel - Stagione 1
Episodio 5 - "Jailbait"
26
00:02:28,989 --> 00:02:31,241
Traduzione: BlackLady, Zeldea,
PrincessAle, apollyon97
27
00:02:31,251 --> 00:02:33,473
Traduzione: paolag75,
Rossi05, bettercallzex
28
00:02:33,483 --> 00:02:35,447
Revisione: ximi, MissChanandlerBong
29
00:02:35,457 --> 00:02:36,853
#SPaceSub
30
00:02:39,563 --> 00:02:41,463
Sappiamo chi è l'assassino.
31
00:02:41,473 --> 00:02:42,623
Certo, come no.
32
00:02:43,517 --> 00:02:45,219
Proprio come le altre volte, vero?
33
00:02:45,583 --> 00:02:49,657
Volete spiegare anche a noi?
Perché io non ho capito niente.
34
00:02:50,215 --> 00:02:53,618
Beh, non lo sappiamo nello specifico,
ma deve essere uno di noi.
35
00:02:53,628 --> 00:02:56,529
Ma dai. Lo dici
come se fossimo in uno di quei vecchi
36
00:02:56,539 --> 00:02:58,344
omicidi misteriosi
in una casa di campagna.
37
00:02:58,354 --> 00:03:00,145
No, non sono Sherlock Holmes.
38
00:03:00,155 --> 00:03:02,311
Ok? Sappiamo solo che...
39
00:03:02,321 --> 00:03:04,043
Non c'è nessun altro qui intorno.
40
00:03:04,053 --> 00:03:06,688
Ok? Quindi, deve essere
un lavoro fatto dall'interno.
41
00:03:08,258 --> 00:03:10,539
Ora che ci penso,
potresti essere proprio tu.
42
00:03:12,611 --> 00:03:13,669
Ok.
43
00:03:14,985 --> 00:03:16,134
Beh, allora...
44
00:03:16,481 --> 00:03:19,059
Mettiamo tutto in chiaro.
Cosa te lo fa pensare?
45
00:03:19,069 --> 00:03:23,170
Fai discorsi come un arrogante,
lanciando accuse come se...
46
00:03:23,180 --> 00:03:25,428
- Dovessimo pendere dalle tue labbra.
- Non ha torto.
47
00:03:25,438 --> 00:03:27,213
E sei tu ad aver trovato il corpo.
48
00:03:27,647 --> 00:03:29,251
Classica mossa da assassino.
49
00:03:29,697 --> 00:03:31,168
Coprire le tue tracce...
50
00:03:31,178 --> 00:03:33,589
Fingendo di esserti imbattuto
sulla tua stessa scena del crimine.
51
00:03:34,548 --> 00:03:36,845
Penso che potrei essere
sposata con Sherlock.
52
00:03:36,855 --> 00:03:39,596
Non ho ancora accusato nessuno
e ho incluso me stesso.
53
00:03:39,606 --> 00:03:42,652
- Sto solo esponendo dei dati di fatto.
- Certo.
54
00:03:43,778 --> 00:03:47,773
- Ci crediamo.
- Per me, siete voi a puntare il dito.
55
00:03:47,783 --> 00:03:50,319
E tutti abbiamo trovato Crow, insieme.
56
00:03:50,897 --> 00:03:52,071
E allora?
57
00:03:53,013 --> 00:03:55,938
Allora questo ci rende
tutti l'assassino?
58
00:03:55,948 --> 00:03:57,310
Come con Ruby?
59
00:03:57,706 --> 00:03:59,492
Dove eravamo tutti colpevoli?
60
00:03:59,502 --> 00:04:01,591
In cui abbiamo ammazzato
una donna innocente?
61
00:04:02,004 --> 00:04:03,128
Sai, Paige...
62
00:04:04,219 --> 00:04:06,401
Sei stata tu a condurci
al cadavere di Crow.
63
00:04:06,979 --> 00:04:07,979
Cosa?
64
00:04:08,454 --> 00:04:11,339
- L'ho sentito attraverso la presa d'aria.
- Nessun altro l'ha sentito.
65
00:04:11,884 --> 00:04:13,008
Lo dico per dire.
66
00:04:13,018 --> 00:04:15,988
Allora io devo dire
che questi crimini richiedono forza.
67
00:04:15,998 --> 00:04:18,068
Tra i rimasti, sei uno
dei più forti fisicamente.
68
00:04:18,078 --> 00:04:19,596
Non credo sia Blake.
69
00:04:19,606 --> 00:04:22,522
Hai un motivo valido
o andiamo solo per simpatia?
70
00:04:22,532 --> 00:04:25,823
Senti, Floyd, non me ne frega
un cazzo di ciò che pensi.
71
00:04:25,833 --> 00:04:27,458
Io scommetto ancora su di te.
72
00:04:27,468 --> 00:04:31,090
- Hai delle prove al riguardo?
- Ok. È così che abbiamo incolpato Ruby.
73
00:04:31,100 --> 00:04:33,070
Hai iniziato tu, regina dell'horror.
74
00:04:35,351 --> 00:04:36,508
Guardate lì.
75
00:04:37,945 --> 00:04:39,030
Ragazzi.
76
00:04:48,105 --> 00:04:50,116
Quello stronzo è vicino agli alberi.
77
00:04:50,126 --> 00:04:51,126
Oh, Dio.
78
00:04:52,309 --> 00:04:55,054
- Aspettate, è sicuro?
- Beh, siamo sei contro uno.
79
00:05:00,486 --> 00:05:01,532
Laggiù.
80
00:05:29,060 --> 00:05:30,465
Fatti sotto, stronzo.
81
00:05:31,639 --> 00:05:33,466
- Preso!
- No! Uccidilo!
82
00:05:33,476 --> 00:05:36,892
- Fermi! Mi conoscete!
- L'autista della limousine? Ma davvero?
83
00:05:36,902 --> 00:05:38,974
- Che ci fai qui?
- Parla!
84
00:05:38,984 --> 00:05:41,244
- In fretta!
- Per favore, non fatemi male!
85
00:05:41,254 --> 00:05:43,773
Cristo santo, che cosa vi prende?
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,501
Porca puttana.
87
00:06:01,493 --> 00:06:02,493
Già.
88
00:06:02,503 --> 00:06:05,050
Adesso sai perché non ti abbiamo
accolto a braccia aperte.
89
00:06:07,741 --> 00:06:09,165
Devo andarmene da qui!
90
00:06:10,080 --> 00:06:12,361
È tutto una follia, me ne devo andare!
91
00:06:16,344 --> 00:06:19,043
- Tu non vai da nessuna parte!
- Blake, Blake, vacci piano.
92
00:06:19,053 --> 00:06:20,208
Sono morti!
93
00:06:21,159 --> 00:06:23,490
Erano delle persone
e adesso sono stecchiti!
94
00:06:23,500 --> 00:06:25,163
E ci sono budella...
95
00:06:25,173 --> 00:06:26,439
Ovunque!
96
00:06:26,449 --> 00:06:28,895
E i fiori nello stomaco di quel tizio!
97
00:06:28,905 --> 00:06:31,780
Che cazzo sta succedendo
in questo posto maledetto?
98
00:06:31,790 --> 00:06:34,892
- Vacci piano, per favore.
- Va tutto bene, Blake. Fai un bel respiro.
99
00:06:36,338 --> 00:06:38,651
- È un assassino.
- Io credo di no.
100
00:06:51,841 --> 00:06:54,177
Ditemi come posso provare
che sono innocente.
101
00:06:54,735 --> 00:06:57,819
Sono cristiano, se volete
posso giurare su una pila di Bibbie.
102
00:06:57,829 --> 00:06:58,927
Ehi, ehi.
103
00:06:58,937 --> 00:07:00,867
Le tue credenze
in un padre immaginario nel cielo
104
00:07:00,877 --> 00:07:02,688
per me non ti danno alcun privilegio.
105
00:07:02,698 --> 00:07:04,056
Io gli credo.
106
00:07:04,066 --> 00:07:06,402
Guardate il suo volto.
In alcuni tagli c'è del vetro.
107
00:07:06,412 --> 00:07:07,781
Ho perso il controllo...
108
00:07:07,791 --> 00:07:10,805
In quella brutta curva vicino
alla Statale 86 e la macchina è morta.
109
00:07:10,815 --> 00:07:13,385
- Hai sbandato?
- Dritto verso un albero.
110
00:07:14,017 --> 00:07:16,725
- Non è passato nessuno per ore.
- Io sarei rimasto in macchina.
111
00:07:16,735 --> 00:07:18,729
Certo, ottimo piano, finché...
112
00:07:18,739 --> 00:07:21,251
Non sono rimasto senza benzina
e senza batteria.
113
00:07:21,261 --> 00:07:22,810
Ho pensato che potevo camminare.
114
00:07:22,820 --> 00:07:24,994
Potevi essere attaccato
da qualche animale selvaggio.
115
00:07:25,447 --> 00:07:27,111
Preferivo morire combattendo.
116
00:07:27,121 --> 00:07:28,121
E poi...
117
00:07:29,116 --> 00:07:30,366
Ho Matilda qui.
118
00:07:30,376 --> 00:07:32,271
- Ehi, ehi, ehi!
- No, no, no.
119
00:07:32,281 --> 00:07:33,909
Non è ciò che sembra.
120
00:07:34,659 --> 00:07:37,432
Ce l'ho con me da anni,
a volte hai bisogno di un po'...
121
00:07:37,442 --> 00:07:39,979
Di protezione contro degli ubriaconi
che porti in macchina
122
00:07:39,989 --> 00:07:43,143
o i ladri d'auto,
quando fai qualche lavoretto in città.
123
00:07:44,149 --> 00:07:45,517
Ho bisogno di aria.
124
00:07:46,602 --> 00:07:48,523
Metti via la pistola, per favore.
125
00:07:48,533 --> 00:07:51,014
Comunque dobbiamo pulire
quei tagli sul viso.
126
00:07:51,875 --> 00:07:53,170
Va bene.
127
00:07:53,180 --> 00:07:54,369
Ok, ho capito.
128
00:07:54,379 --> 00:07:55,505
Sentite, vado...
129
00:07:55,993 --> 00:07:58,100
- A controllare Blake. Voi state bene?
- Sì.
130
00:08:01,267 --> 00:08:03,221
Ok, vediamo un po'.
131
00:08:03,231 --> 00:08:06,831
- Mi sa che avrò bisogno delle pinzette.
- Hanno un brutto aspetto.
132
00:08:12,904 --> 00:08:14,111
Ehi.
133
00:08:14,121 --> 00:08:15,121
Senti...
134
00:08:15,782 --> 00:08:17,467
Stai pensando che...
135
00:08:17,477 --> 00:08:20,024
Sì, esatto. Dev'essere lui, giusto?
136
00:08:20,545 --> 00:08:21,760
Giusto?
137
00:08:21,770 --> 00:08:23,753
- Non mi piace.
- Sì, sentite...
138
00:08:23,763 --> 00:08:26,436
Siamo stati tutti ritenuti responsabili
a un certo punto.
139
00:08:26,446 --> 00:08:28,825
È impossibile che ognuno di noi
abbia ucciso qualcuno.
140
00:08:28,835 --> 00:08:30,941
Chi lascerebbe il calore
e la sicurezza della macchina
141
00:08:30,951 --> 00:08:32,986
di notte, per andare
nei boschi con gli orsi?
142
00:08:32,996 --> 00:08:36,228
- Un idiota o un assassino.
- Sì, quindi gli prendiamo la pistola.
143
00:08:36,238 --> 00:08:37,384
Ok?
144
00:08:37,394 --> 00:08:40,414
- Lo rinchiudiamo da qualche parte?
- C'è un capanno sul retro.
145
00:08:40,424 --> 00:08:43,272
- Come lo sai?
- Ero nel camper e cercavo...
146
00:08:43,282 --> 00:08:46,274
- Sul retro...
- Come facciamo a portare fuori JP...
147
00:08:46,284 --> 00:08:47,733
<i>Io non credo proprio!</i>
148
00:08:48,230 --> 00:08:50,559
- Di cosa state parlando?
- Teniamo il gruppo al sicuro.
149
00:08:50,569 --> 00:08:53,221
Se prendete decisioni per il gruppo,
avete intenzione di coinvolgerci?
150
00:08:53,231 --> 00:08:55,357
O le donne non sono considerate
membri del gruppo?
151
00:08:55,367 --> 00:08:58,407
Sembravate amichevoli con lui e
abbiamo pensato di parlare senza di voi.
152
00:08:58,417 --> 00:09:00,541
Il punto è che io conosco gli assassini.
153
00:09:00,551 --> 00:09:04,754
Li conosco nel profondo. Riesco
a fiutarli, è come se avessi un...
154
00:09:04,764 --> 00:09:05,822
- Radar.
- Ecco.
155
00:09:05,832 --> 00:09:07,629
Il fatto che lui ti piaccia...
156
00:09:07,639 --> 00:09:10,886
- È sospetto.
- Anche tu mi piacevi. Saresti un assassino?
157
00:09:11,564 --> 00:09:14,204
Vorresti aggiungere qualcosa, Floyd?
158
00:09:14,568 --> 00:09:17,793
Mi chiedevo se ti avessero mai chiesto
aiuto nel sistema giudiziario.
159
00:09:17,803 --> 00:09:19,957
- No.
- Allora senti qua la mia idea...
160
00:09:19,967 --> 00:09:22,088
Carichiamo la tua figa
come una sedia elettrica.
161
00:09:22,098 --> 00:09:25,717
Lasciamo che ogni assassino si ammazzi
da solo scopandoti e siamo tutti felici.
162
00:09:25,727 --> 00:09:26,911
Floyd, hai esagerato.
163
00:09:26,921 --> 00:09:28,973
Davvero? Pensavo
che era ciò che volesse.
164
00:09:28,983 --> 00:09:31,332
Rendersi interessante offrendo
alla peggior feccia umana
165
00:09:31,342 --> 00:09:33,486
libero accesso al suo buco marcio.
166
00:09:33,496 --> 00:09:36,782
- Scusati subito con Adriana.
- Ma stai zitta, puttana altezzosa.
167
00:09:36,792 --> 00:09:38,731
Non azzardarti a chiamarla puttana.
168
00:09:38,741 --> 00:09:42,002
- Calmiamoci, per favore!
- Non dirci di calmarci, cazzo!
169
00:09:42,012 --> 00:09:45,134
Scommetto che ci chiamavate puttane
quando stavate decidendo senza di noi.
170
00:09:45,144 --> 00:09:46,568
- Non è vero, giuro.
- Sicuro?
171
00:09:46,578 --> 00:09:48,957
Secondo me, i maschietti
dovrebbero farsi un giro nella sauna.
172
00:09:48,967 --> 00:09:50,426
Che cos'è? Una battuta?
173
00:09:50,436 --> 00:09:53,773
Voi uomini andate fuori di testa
quando una donna dice ciò che pensa.
174
00:09:53,783 --> 00:09:56,145
Almeno lui non trova divertenti
gli omicidi!
175
00:09:56,155 --> 00:09:58,644
Ti stava bene che Floyd vomitasse
tutte quelle cazzate tossiche.
176
00:09:58,654 --> 00:10:02,499
Non ti ho sentito provare a fermarlo.
Non ho proprio sentito un cazzo!
177
00:10:02,509 --> 00:10:03,787
Non è vero!
178
00:10:09,484 --> 00:10:10,960
Ecco cosa faremo.
179
00:10:10,970 --> 00:10:14,104
Io e Paige prenderemo la pistola
e andremo in camera mia.
180
00:10:14,114 --> 00:10:15,745
Shirley, se vuoi, puoi venire.
181
00:10:15,755 --> 00:10:18,846
Tutti quelli che hanno il cazzo
o che sono delle teste di cazzo...
182
00:10:18,856 --> 00:10:20,105
Sono esclusi.
183
00:10:20,115 --> 00:10:22,275
Non sono un assassino.
Solo perché sono un uomo?
184
00:10:22,285 --> 00:10:25,464
L'85% degli assassini nel mondo
sono uomini, Blake.
185
00:10:25,474 --> 00:10:26,616
È un dato di fatto!
186
00:10:26,626 --> 00:10:29,025
Come aumentiamo
le nostre probabilità di sopravvivenza?
187
00:10:29,035 --> 00:10:32,475
Sì, esatto! Lasciamo qui
questo branco di stronzi assassini.
188
00:10:32,485 --> 00:10:33,631
Non fa una piega.
189
00:10:34,152 --> 00:10:35,894
Già. Andate a prendere
più cibo possibile.
190
00:10:38,363 --> 00:10:40,143
Sì, ho visto qualche thermos.
191
00:10:40,153 --> 00:10:43,335
- Preparo un po' di bevande calde.
- Grazie, Shirley, ottima scelta!
192
00:10:43,345 --> 00:10:44,895
È una pessima idea.
193
00:10:45,754 --> 00:10:47,327
Una pessima idea...
194
00:10:47,337 --> 00:10:51,096
È restarsene sedute in una stanza
piena di patetici ego maschili
195
00:10:51,106 --> 00:10:53,307
ad aspettare che esplodano
uno contro l'altro,
196
00:10:53,317 --> 00:10:55,522
sperando di non venire colpite
dalle schegge.
197
00:10:59,096 --> 00:11:00,374
Posso venire con voi?
198
00:11:01,201 --> 00:11:02,533
Voglio venire con voi!
199
00:11:02,543 --> 00:11:05,639
Hai per caso delle tube di Falloppio
sotto quel vestito da quattro soldi, JP?
200
00:11:06,946 --> 00:11:08,096
Chi è Falloppio?
201
00:11:08,464 --> 00:11:09,725
Ti sei già risposto.
202
00:11:10,982 --> 00:11:12,082
Ciao, ragazzi!
203
00:11:33,625 --> 00:11:36,052
Ok, spostiamo questo contro quel muro.
204
00:11:44,094 --> 00:11:45,119
Ok.
205
00:11:45,129 --> 00:11:46,284
Ora siamo al sicuro.
206
00:11:48,635 --> 00:11:50,336
Spero che Floyd stia bene senza te.
207
00:11:50,346 --> 00:11:53,087
Floyd deve stare attento a come parla
oppure andarsene al diavolo.
208
00:11:53,097 --> 00:11:55,435
- Quello che capita prima.
- Sono sorpresa.
209
00:11:55,445 --> 00:11:56,529
Perché?
210
00:11:56,539 --> 00:11:58,765
Tu e Floyd sembrate molto legati.
211
00:11:58,775 --> 00:12:01,797
Sono una donna da molto prima
di essere sua moglie, quindi...
212
00:12:01,807 --> 00:12:03,622
Questo non significa per forza qualcosa.
213
00:12:03,632 --> 00:12:06,236
Conosco tante donne che mettono
l'uomo per primo tutte le volte,
214
00:12:06,246 --> 00:12:08,121
anche senza esserci sposate.
215
00:12:08,131 --> 00:12:11,585
Floyd è per lo più un orso brontolone
con la bocca da scaricatore di porto.
216
00:12:11,595 --> 00:12:15,031
Ma persino l’orso più burbero
ha bisogno che gli si tolga il miele…
217
00:12:15,041 --> 00:12:18,112
Di tanto in tanto, giusto per...
rimetterlo in riga.
218
00:12:19,952 --> 00:12:20,956
Allora...
219
00:12:22,136 --> 00:12:23,245
Ok.
220
00:12:26,862 --> 00:12:27,924
Ok.
221
00:12:27,934 --> 00:12:30,070
Abbiamo un moscato Manson...
222
00:12:30,896 --> 00:12:33,662
Un sauvignon Strangolatore
di Boston oppure...
223
00:12:34,061 --> 00:12:36,684
- Un prosecco Panzram.
- Chi è Panzram?
224
00:12:36,694 --> 00:12:40,604
Anni '20, americano,
nessuna vittima definita.
225
00:12:40,614 --> 00:12:43,384
Ragazze, ragazzi, uomini, donne...
226
00:12:43,394 --> 00:12:45,965
Il caro vecchio Carl Panzram
227
00:12:45,975 --> 00:12:48,423
li sodomizzava e li uccideva tutti.
228
00:12:50,558 --> 00:12:54,005
Le sue ultime parole
agli esecutori sono state...
229
00:12:54,015 --> 00:12:55,103
"Datevi una mossa!
230
00:12:55,466 --> 00:12:59,101
Potrei uccidere dieci uomini
mentre voi state qui a cincischiare".
231
00:12:59,777 --> 00:13:01,484
Piuttosto fico, no?
232
00:13:01,494 --> 00:13:04,310
Il sauvignon Strangolatore di Boston
sembra ottimo! Grazie.
233
00:13:06,254 --> 00:13:09,006
Ruby si è data alla pazza gioia
coi marchi a tema, eh?
234
00:13:09,845 --> 00:13:14,808
Secondo me tutti abbiamo avuto un’amica
in difficoltà a una festa al liceo.
235
00:13:14,818 --> 00:13:18,307
Oppure eravamo noi quell’amica
in difficoltà a una festa.
236
00:13:19,376 --> 00:13:21,124
Ed è lì che si impara la lezione…
237
00:13:21,134 --> 00:13:22,699
O almeno, chi ha un po’ di cervello.
238
00:13:24,416 --> 00:13:26,356
Non puoi fidarti fino in fondo
di un uomo.
239
00:13:26,366 --> 00:13:28,673
- Brindiamo a questo!
- All'essere stronze.
240
00:13:28,683 --> 00:13:30,487
Alle nostre condizioni.
241
00:13:43,677 --> 00:13:45,312
Che si fa? Restiamo qui seduti?
242
00:13:47,393 --> 00:13:50,188
Sì, finché il satellite non funzionerà
e potremo raggiungere qualcuno,
243
00:13:50,906 --> 00:13:52,879
o finché non sarà sicuro uscire da qui.
244
00:13:54,145 --> 00:13:56,775
Beh, il tempo sta migliorando.
Penso ce ne andremo presto.
245
00:13:56,785 --> 00:13:58,638
Le strade sono disastrate.
246
00:13:59,245 --> 00:14:00,845
Uno dei ponti è andato.
247
00:14:01,369 --> 00:14:02,923
Hai idee migliori?
248
00:14:04,574 --> 00:14:06,037
Io tengo la bocca chiusa.
249
00:14:06,655 --> 00:14:07,753
Sì? Per davvero?
250
00:14:08,394 --> 00:14:10,720
Perché mi sembra di sentire
ancora un mucchio di cazzate.
251
00:14:11,374 --> 00:14:13,069
Quella pazza ha detto...
252
00:14:13,439 --> 00:14:15,366
Che l'80% degli assassini sono uomini.
253
00:14:16,573 --> 00:14:18,822
- Sapete perché?
- Per il testosterone.
254
00:14:19,325 --> 00:14:21,032
E chi ne ha di più?
255
00:14:22,004 --> 00:14:23,455
I vecchietti?
256
00:14:26,137 --> 00:14:28,298
O i giovani e stupidi pieni di ormoni?
257
00:14:34,765 --> 00:14:37,046
Prendetene un altro.
258
00:14:37,056 --> 00:14:38,626
Tanto nessuno ci farà pagare.
259
00:14:38,636 --> 00:14:42,318
- Vuoi che svenga nella tua stanza?
- Avresti il letto tutto per te.
260
00:14:42,892 --> 00:14:44,486
Mai successo.
261
00:14:44,496 --> 00:14:49,263
E nessuno che russa!
Dormirò come un'antica regina egizia.
262
00:14:50,421 --> 00:14:52,387
Allora, da quanto
tu e Floyd state insieme?
263
00:14:53,137 --> 00:14:54,409
Più di...
264
00:14:54,419 --> 00:14:56,936
- Vent'anni.
- Incredibile.
265
00:14:56,946 --> 00:14:59,867
Io, al massimo,
sono arrivata a due anni.
266
00:14:59,877 --> 00:15:02,095
Beh, mi hai superato di...
267
00:15:02,545 --> 00:15:04,512
Ventitré mesi.
268
00:15:08,426 --> 00:15:12,575
Dimmi perché dovrei essere l'assassino,
se ho affrontato Bafometto con Kawayan.
269
00:15:12,585 --> 00:15:15,465
Credo che le spiegazioni
siano compito tuo, professore.
270
00:15:15,475 --> 00:15:17,097
Non ti devo niente.
271
00:15:41,594 --> 00:15:43,670
Quindi ora facciamo a gara di sguardi?
272
00:15:44,486 --> 00:15:45,522
Fantastico.
273
00:15:45,532 --> 00:15:47,473
Bellissimo, proprio come a scuola.
274
00:15:47,996 --> 00:15:49,016
Ehi, ehi!
275
00:15:49,391 --> 00:15:50,911
Chi perde si tira giù i pantaloni.
276
00:15:52,444 --> 00:15:55,097
Ok, e gara di sguardi, sia.
Siete proprio strani!
277
00:15:56,555 --> 00:15:58,138
Mio Dio, è la fine del mondo.
278
00:15:58,755 --> 00:16:00,654
Scott era veramente bravo.
279
00:16:01,115 --> 00:16:03,766
Creava delle cacce al tesoro per me
quando tornavo dal lavoro.
280
00:16:04,134 --> 00:16:06,232
Con dei regali da trovare.
281
00:16:06,242 --> 00:16:07,884
Perché te lo sei fatta scappare?
282
00:16:07,894 --> 00:16:09,126
Mi ha mollato.
283
00:16:09,767 --> 00:16:10,944
Già...
284
00:16:10,954 --> 00:16:14,255
Aveva ottenuto un ruolo fisso in una
serie di un emittente importante e...
285
00:16:14,265 --> 00:16:17,252
Il mio stile di vita anonimo
non era esattamente...
286
00:16:17,262 --> 00:16:18,405
Quello che voleva.
287
00:16:18,415 --> 00:16:20,618
C'è chi ucciderebbe
per avere il tuo stile di vita.
288
00:16:21,258 --> 00:16:23,513
Troverai qualcuno...
289
00:16:23,523 --> 00:16:26,534
Che accetterà tutto quello
che hai da offrire.
290
00:16:26,544 --> 00:16:28,135
Non lo so. Non tutte riescono...
291
00:16:28,145 --> 00:16:29,674
A trovare un Floyd.
292
00:16:29,684 --> 00:16:31,225
Ci completiamo.
293
00:16:31,949 --> 00:16:33,201
In molti modi.
294
00:16:33,777 --> 00:16:36,568
Dio, so che litigo spesso con lui, ma...
295
00:16:37,285 --> 00:16:40,176
Se per te funziona,
voglio anch'io qualcosa di simile.
296
00:16:40,186 --> 00:16:41,439
Davvero?
297
00:16:41,449 --> 00:16:43,211
Certo. Perché no?
298
00:16:43,221 --> 00:16:44,291
Forse non...
299
00:16:44,301 --> 00:16:48,195
Non ho capito cosa stai cercando,
dal punto di vista romantico.
300
00:16:48,205 --> 00:16:51,665
Non credo sia così difficile.
Mi piacciono i ragazzacci.
301
00:16:51,675 --> 00:16:56,081
Ok, a molti piacciono, ma
la tua ossessione per gli assassini...
302
00:16:56,823 --> 00:17:00,264
Non capisco come possa portarti
a trovare qualcuno di reale.
303
00:17:00,274 --> 00:17:01,781
Gli assassini sono reali.
304
00:17:02,554 --> 00:17:04,542
Dennis Nilsen amava il suo cane.
305
00:17:04,552 --> 00:17:06,714
Ed Gein amava sua madre.
306
00:17:06,724 --> 00:17:08,821
Perché non potrei trovare
qualcuno che ami me?
307
00:17:08,831 --> 00:17:10,857
Perché odiano e distruggono le donne.
308
00:17:11,653 --> 00:17:13,768
Al cuor non si comanda.
309
00:17:13,778 --> 00:17:16,374
Direi che sono stata giudicata
abbastanza per oggi, no?
310
00:17:16,384 --> 00:17:19,537
Adriana, non si tratta di giudicare.
È che, davvero, non capisco.
311
00:17:22,862 --> 00:17:24,102
Ok, il fatto...
312
00:17:26,664 --> 00:17:27,706
È che...
313
00:17:29,112 --> 00:17:33,082
Mi eccitano solo quelle persone
che hanno fatto...
314
00:17:33,092 --> 00:17:35,739
Cose davvero estreme.
315
00:17:35,749 --> 00:17:37,133
Estreme?
316
00:17:37,143 --> 00:17:39,355
Adriana, c'è l'estremo e poi c'è...
317
00:17:39,365 --> 00:17:40,723
Lo psicopatico.
318
00:17:40,733 --> 00:17:42,087
No, è che...
319
00:17:45,263 --> 00:17:46,953
Mi piacciono le persone diverse.
320
00:17:47,492 --> 00:17:50,346
Imprevedibili, direi. Del tipo...
321
00:17:50,827 --> 00:17:54,748
Essere amata dalla persona
più pericolosa che ci possa essere
322
00:17:54,758 --> 00:17:56,445
mi sembra importante.
323
00:17:57,021 --> 00:17:58,187
Ha senso per te?
324
00:17:59,691 --> 00:18:01,097
Onestamente, no.
325
00:18:01,945 --> 00:18:03,463
Tu riesci a capirlo, Shirley?
326
00:18:05,208 --> 00:18:06,922
Se vuoi risposte a...
327
00:18:07,833 --> 00:18:09,274
Cose così profonde...
328
00:18:10,153 --> 00:18:12,195
Devi rivolgerti a un'autorità.
329
00:18:15,519 --> 00:18:17,312
Chi vuole farsi leggere i tarocchi?
330
00:18:27,954 --> 00:18:30,776
Se mi fissi ancora un po'
dovrò farti pagare una tassa.
331
00:18:31,253 --> 00:18:32,344
So che sei tu.
332
00:18:33,843 --> 00:18:35,240
Certo, è come dici tu.
333
00:18:36,776 --> 00:18:39,769
Sono talmente colpevole
che ora vado a farmi un panino al bacon.
334
00:18:43,143 --> 00:18:46,153
- Se ne vuoi uno, comportati meglio.
- Non vai da nessuna parte da solo.
335
00:18:46,163 --> 00:18:47,345
Dov'è il distintivo?
336
00:18:47,355 --> 00:18:50,156
Nessuno va da nessuna parte senza
testimoni. È per la sicurezza di tutti.
337
00:18:50,166 --> 00:18:51,948
Mi pulirai anche il culo?
338
00:18:54,316 --> 00:18:57,701
Le mie letture riguardano amore e luce.
339
00:18:58,014 --> 00:19:01,189
Giuro che a volte, nell'intero mazzo,
c'è solo il seme di coppe.
340
00:19:01,653 --> 00:19:03,014
Io sono a posto, grazie.
341
00:19:03,024 --> 00:19:04,894
Credi che sia tutto un imbroglio?
342
00:19:04,904 --> 00:19:08,336
Ci credo a queste cose. Ecco perché non
sono dell'umore giusto per una lettura,
343
00:19:08,346 --> 00:19:10,253
qui nel motel degli omicidi.
344
00:19:10,765 --> 00:19:11,936
Beh, io ci sto.
345
00:19:13,824 --> 00:19:16,577
L'oracolo mistico è qui.
346
00:19:20,162 --> 00:19:21,224
Taglia il mazzo.
347
00:19:23,732 --> 00:19:24,793
Ancora.
348
00:19:37,304 --> 00:19:39,985
Cosa possiamo dire ad Adriana?
349
00:19:39,995 --> 00:19:42,403
Già, mi serve proprio qualche consiglio.
350
00:19:42,413 --> 00:19:44,558
La mia vita è un vero casino.
351
00:19:45,215 --> 00:19:47,796
Dimmi qualcosa sulla mia vita
sentimentale o sul mio futuro.
352
00:19:48,148 --> 00:19:51,596
A questo punto, mi basta sapere
se supererò il weekend.
353
00:19:56,424 --> 00:19:57,610
Quattro di bastoni.
354
00:19:58,221 --> 00:20:00,193
Equilibrio, ricongiungimenti.
355
00:20:00,717 --> 00:20:04,005
Sta forse tornando qualcuno
o qualcosa dal tuo passato?
356
00:20:05,379 --> 00:20:06,586
Non saprei.
357
00:20:10,318 --> 00:20:11,965
Tre di spade.
358
00:20:11,975 --> 00:20:12,979
Menzogne,
359
00:20:13,348 --> 00:20:14,358
sofferenze.
360
00:20:20,716 --> 00:20:22,159
Dieci di spade.
361
00:20:24,352 --> 00:20:25,653
Pugnalata alle spalle.
362
00:20:26,168 --> 00:20:27,385
Tradimento.
363
00:20:28,922 --> 00:20:31,304
Sentite, ehi, ehi, ehi.
Calma, calma, calma.
364
00:20:31,314 --> 00:20:33,320
- Andy, lui non è...
- Fatti gli affari tuoi.
365
00:20:35,689 --> 00:20:37,986
- Vaffanculo!
- Stai calmo!
366
00:20:40,892 --> 00:20:42,234
Ehi, ehi, ehi, ehi!
367
00:20:45,589 --> 00:20:46,853
Che hai fatto lì?
368
00:20:48,547 --> 00:20:50,696
Floyd? Che cos'hai lì?
369
00:20:55,378 --> 00:20:56,698
Sette di spade.
370
00:20:57,474 --> 00:20:59,876
- Fiducia tradita.
- Cristo, Shirley.
371
00:20:59,886 --> 00:21:02,442
Questa è la tua idea di amore e luce?
372
00:21:02,452 --> 00:21:04,245
Tutte queste spade di fila…
373
00:21:05,188 --> 00:21:06,660
Dice molto.
374
00:21:06,670 --> 00:21:08,867
Che ne dici se rimescoliamo
le carte e ripartiamo?
375
00:21:08,877 --> 00:21:10,520
Beh, sei tu l’esperta, no?
376
00:21:10,907 --> 00:21:13,885
Ma ricominciare da capo
non sarebbe come barare?
377
00:21:13,895 --> 00:21:15,128
Beh, sì.
378
00:21:15,138 --> 00:21:16,298
Tecnicamente.
379
00:21:16,700 --> 00:21:19,283
D’accordo. Continuiamo.
380
00:21:19,293 --> 00:21:20,297
Ce la faccio.
381
00:21:31,631 --> 00:21:32,692
La torre.
382
00:21:39,942 --> 00:21:41,000
Giudizio.
383
00:21:46,189 --> 00:21:47,233
Morte.
384
00:21:57,327 --> 00:21:58,544
L'impiccato?
385
00:22:01,096 --> 00:22:02,235
È così brutto?
386
00:22:05,749 --> 00:22:08,074
Sarebbe un buon momento
per spiegarti, Floyd.
387
00:22:08,776 --> 00:22:10,139
È successo...
388
00:22:10,149 --> 00:22:11,741
Quando siamo andati a prendere...
389
00:22:11,751 --> 00:22:13,881
- Ruby, ricordate?
- Sai... ehi, ehi.
390
00:22:14,508 --> 00:22:17,410
- Sì, ricordo bene.
- Ok, quindi qualcuno...
391
00:22:17,768 --> 00:22:20,453
Non so chi,
deve avermi colpito alle spalle.
392
00:22:23,550 --> 00:22:25,361
Non c’è un modo gentile per dirlo.
393
00:22:25,371 --> 00:22:27,040
È un messaggio drammatico.
394
00:22:27,050 --> 00:22:29,172
- Mettile via.
- Sono solo carte.
395
00:22:30,528 --> 00:22:32,214
Sei davvero...
396
00:22:32,770 --> 00:22:35,277
Una bugiarda, Paige.
Non hai voluto che ti leggesse le carte.
397
00:22:35,834 --> 00:22:37,177
E avevi ragione.
398
00:22:39,182 --> 00:22:40,638
Che facciamo adesso?
399
00:22:40,648 --> 00:22:43,323
L’universo ti avverte di cambiare
il tuo modo di essere.
400
00:22:43,701 --> 00:22:45,465
Accetta la correzione.
401
00:22:45,475 --> 00:22:48,268
Devi liberarti dell’oscurità
che hai dentro.
402
00:22:48,736 --> 00:22:50,031
- O...
- O questo.
403
00:22:50,041 --> 00:22:53,384
Ok, magari è una cosa buona.
Il cambiamento che volevi, no?
404
00:22:53,394 --> 00:22:57,035
- Hai provato a parlare con qualcuno?
- Sto parlando proprio con te!
405
00:22:57,045 --> 00:23:00,593
- Adesso, cazzo, e non va per niente bene!
- Intendevo uno psicologo.
406
00:23:00,603 --> 00:23:04,766
- Qualcuno del genere, magari.
- Sentire le loro cazzate ben confezionate
407
00:23:04,776 --> 00:23:06,990
non risolve l'oscurità del mondo.
408
00:23:07,000 --> 00:23:09,334
- La vera oscurità, cazzo!
- Ha ragione.
409
00:23:09,344 --> 00:23:13,078
- Shirley.
- So solo che l’oscurità dentro Adriana
410
00:23:13,088 --> 00:23:14,394
deve andarsene...
411
00:23:14,404 --> 00:23:16,833
- O sarà un guaio.
- Adriana, tu sei forte.
412
00:23:16,843 --> 00:23:19,803
- Puoi cambiare, ok?
- Non ci riesco, porca puttana!
413
00:23:20,282 --> 00:23:21,827
Ci ho provato!
414
00:23:23,046 --> 00:23:26,656
Non hai idea di com’è vivere qui dentro!
415
00:23:26,666 --> 00:23:29,310
Non hai la più pallida idea, cazzo!
416
00:23:30,668 --> 00:23:31,901
<i>Che succede?</i>
417
00:23:34,822 --> 00:23:35,961
<i>Quanto manca?</i>
418
00:23:46,921 --> 00:23:48,657
Non può essere qui per me.
419
00:23:49,752 --> 00:23:52,163
<i>Wyatt Garvey.</i>
420
00:24:09,917 --> 00:24:11,275
<i>Non mi conosci.</i>
421
00:24:11,883 --> 00:24:14,758
<i>- Sono Adriana.</i>
<i>- Non puoi essere qui per me.</i>
422
00:24:15,730 --> 00:24:19,775
Non avevo abbastanza soldi
per una tale bellezza inaccessibile.
423
00:24:19,785 --> 00:24:23,256
No, no. Ti ho visto in televisione
424
00:24:23,266 --> 00:24:26,385
e ho letto tutto ciò
che ti riguarda e...
425
00:24:26,395 --> 00:24:28,871
<i>E ho chiesto di poter venire
a trovarti, quindi...</i>
426
00:24:28,881 --> 00:24:29,966
<i>Eccomi qui.</i>
427
00:24:29,976 --> 00:24:33,571
- Non lo so...
<i>- Ok, dai, calmati.</i>
428
00:24:33,581 --> 00:24:36,317
Sei bellissima. Non serve agitarsi.
429
00:24:36,952 --> 00:24:40,007
<i>Se ho esagerato, ti chiedo scusa.</i>
430
00:24:40,017 --> 00:24:42,669
<i>Ho solo un minuto
per convincerti a restare.</i>
431
00:24:43,106 --> 00:24:45,241
<i>Beh, non hai bisogno di convincermi.</i>
432
00:24:45,997 --> 00:24:47,573
<i>Voglio parlare con te.</i>
433
00:24:49,189 --> 00:24:50,594
Sono curiosa.
434
00:24:52,861 --> 00:24:53,897
Su cosa?
435
00:24:54,319 --> 00:24:55,924
Su di te.
436
00:25:03,381 --> 00:25:05,212
<i>È un argomento interessante.</i>
437
00:25:05,222 --> 00:25:06,517
<i>Lo so bene.</i>
438
00:25:08,351 --> 00:25:11,539
<i>Ma è il lupo a essere interessato
allo scoiattolo.</i>
439
00:25:12,564 --> 00:25:14,103
<i>Non il contrario.</i>
440
00:25:15,742 --> 00:25:17,062
<i>Vedi, il lupo è...</i>
441
00:25:17,836 --> 00:25:19,103
<i>Affascinato...</i>
442
00:25:19,769 --> 00:25:22,045
Dalla colorazione dello scoiattolo,
443
00:25:23,200 --> 00:25:25,825
<i>dall'habitat e dal comportamento.</i>
444
00:25:26,946 --> 00:25:29,565
<i>Quel bel culetto sexy da scoiattolo.</i>
445
00:25:31,438 --> 00:25:33,244
<i>Perché il lupo è affamato.</i>
446
00:25:34,198 --> 00:25:35,397
Ma perché...
447
00:25:36,888 --> 00:25:37,888
Perché...
448
00:25:38,408 --> 00:25:42,336
<i>Lo scoiattolo dovrebbe essere
interessato al lupo?</i>
449
00:25:44,143 --> 00:25:47,950
<i>Quando dovrebbe correre dall'altra parte
il più veloce possibile.</i>
450
00:25:50,930 --> 00:25:52,212
<i>Non saprei.</i>
451
00:25:53,008 --> 00:25:54,765
<i>- Davvero?
- Già.</i>
452
00:25:56,167 --> 00:25:59,544
<i>Perché sono un orso polare
mangia uomini.</i>
453
00:26:00,727 --> 00:26:03,619
<i>Io e il lupo potremmo anche
andare d'accordo, ma...</i>
454
00:26:03,955 --> 00:26:06,351
<i>Se non fosse così, gli strapperei...</i>
455
00:26:06,759 --> 00:26:10,053
<i>La carne dalle ossa</i>
456
00:26:10,586 --> 00:26:11,786
<i>e lo mangerei.</i>
457
00:26:17,453 --> 00:26:20,188
Beh, sei incredibilmente sexy
per essere un orso polare.
458
00:26:24,940 --> 00:26:26,410
Stronzate. Chi?
459
00:26:26,420 --> 00:26:28,638
Era Crow! Credo… credo fosse Crow.
460
00:26:28,648 --> 00:26:30,943
Non incolpare un tipo morto.
L'avrei notato.
461
00:26:30,953 --> 00:26:32,724
- L'avresti detto.
- Parliamone, ok?
462
00:26:32,734 --> 00:26:35,264
Adesso ne vuoi parlare.
Ora vuole parlarne.
463
00:26:42,294 --> 00:26:44,073
Hai detto che sarebbe stato bello.
464
00:26:44,814 --> 00:26:46,874
Volevo qualcosa di bello
e quello non lo è stato.
465
00:26:46,884 --> 00:26:49,049
Vuoi da mangiare?
Forse abbiamo esagerato con il vino.
466
00:26:49,059 --> 00:26:51,156
Seriamente?
Come ti viene, in questo momento?
467
00:26:51,166 --> 00:26:52,866
Voglio aiutarti, ok?
468
00:26:53,645 --> 00:26:55,265
Mi serve un altro drink.
469
00:26:56,590 --> 00:26:58,872
Pensi che abbia scelto io
470
00:26:58,882 --> 00:27:00,048
di essere così?
471
00:27:00,629 --> 00:27:03,735
Io non ho scelto un cazzo.
La mia vita fa schifo!
472
00:27:04,498 --> 00:27:07,734
Forse... forse dovresti sciacquarti
un po' la faccia.
473
00:27:08,225 --> 00:27:09,311
Sì, forse.
474
00:27:09,866 --> 00:27:12,486
Non mi sento molto bene.
475
00:27:19,641 --> 00:27:21,104
Cosa credi di fare?
476
00:27:39,079 --> 00:27:40,129
Dannazione!
477
00:27:40,878 --> 00:27:42,072
Finiamola qui!
478
00:27:52,832 --> 00:27:54,731
Voi siete tutti pazzi!
479
00:27:56,238 --> 00:27:58,052
- Nessuno si muova!
- Fermo!
480
00:27:58,777 --> 00:27:59,777
Siediti.
481
00:28:00,364 --> 00:28:01,813
- Ti avverto.
- Parliamone.
482
00:28:01,823 --> 00:28:03,265
Lo stavamo facendo.
483
00:28:04,689 --> 00:28:06,217
Ecco cosa accade quando mi fido.
484
00:28:06,227 --> 00:28:08,734
- Puoi fidarti. Puoi fidarti di noi.
- Vogliamo solo aiutarti.
485
00:28:08,744 --> 00:28:11,978
- Che tipo di aiuto necessita una pistola?
- Chiedilo a te stessa.
486
00:28:26,676 --> 00:28:28,426
Pensavo ci tenessi a me.
487
00:28:28,890 --> 00:28:31,074
A nessuno importa! Non davvero.
488
00:28:31,664 --> 00:28:33,419
Ti ho raccontato delle cose!
489
00:28:35,097 --> 00:28:37,246
Ti ho raccontato dei segreti!
490
00:28:37,256 --> 00:28:39,217
Ti ho parlato dei miei sentimenti!
491
00:28:40,237 --> 00:28:42,720
E per tutto il tempo,
volevi incastrarmi!
492
00:28:42,730 --> 00:28:44,618
Pensavo fossi mia amica!
493
00:28:45,573 --> 00:28:47,495
- Credi di essere migliore di me?
- No.
494
00:28:47,918 --> 00:28:48,918
Shirley!
495
00:28:54,764 --> 00:28:55,805
Oh, no.
496
00:29:23,776 --> 00:29:26,273
Non volevo che succedesse questo!
497
00:29:28,211 --> 00:29:30,931
Lui mi piaceva. Vi prego!
498
00:29:32,593 --> 00:29:34,123
Vi prego!
499
00:29:35,197 --> 00:29:37,068
Vi prego!
500
00:29:40,324 --> 00:29:41,959
Fatemi uscire!
501
00:29:41,969 --> 00:29:44,452
Fatemi uscire!
502
00:29:44,908 --> 00:29:46,137
Vi prego!
503
00:29:52,661 --> 00:29:53,933
<i>Vi prego!</i>
504
00:29:54,255 --> 00:29:56,530
<i>- Fatemi uscire.</i>
- Cosa facciamo?
505
00:29:56,540 --> 00:29:58,695
<i>Vi prego!</i>
506
00:29:58,705 --> 00:30:01,370
- No, nessun altro deve morire.
- Mi ha sparato, Paige.
507
00:30:01,380 --> 00:30:03,998
Anche con Ruby pensavamo volesse
ucciderci, ma le morti continuavano.
508
00:30:04,008 --> 00:30:08,012
A causa di Adriana. L'hai vista.
Aveva questa pistola e ci ha minacciate.
509
00:30:08,022 --> 00:30:11,728
- Nessuno tratta Shirley così. Nessuno.
- Noi volevamo solo...
510
00:30:11,738 --> 00:30:13,945
- Andarcene e lei stava per spararci.
- Lo so.
511
00:30:13,955 --> 00:30:17,406
- Le persone sane di mente non lo fanno.
- Lo so, Shirley. Lo so.
512
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
Non faremo niente di avventato.
513
00:30:19,565 --> 00:30:22,958
Non spetta a noi deciderlo.
È per questo che esiste la polizia.
514
00:30:22,968 --> 00:30:24,880
È quello che pensavo anche io. Grazie.
515
00:30:25,222 --> 00:30:27,400
- Sono d'accordo.
- Va bene.
516
00:30:27,410 --> 00:30:30,137
Allora siamo in tre
a non voler fare nulla di drastico.
517
00:30:37,665 --> 00:30:40,065
Cosa suggerisci di fare, genio?
518
00:30:41,123 --> 00:30:42,710
Beh, tu avevi un'altra idea,
519
00:30:43,420 --> 00:30:45,259
quando parlavamo di cosa fare con JP.
520
00:30:46,575 --> 00:30:49,180
Non dovete farlo! Oh, mio Dio!
521
00:30:49,190 --> 00:30:50,504
Fermatevi!
522
00:30:51,078 --> 00:30:53,168
Cazzo! È stato un incidente!
523
00:30:53,178 --> 00:30:56,168
- Risparmialo per la giuria.
- È una decisione di gruppo, scusa.
524
00:30:56,178 --> 00:30:58,651
- Non dovete farlo!
- Hai fatto tutto da sola.
525
00:30:58,661 --> 00:31:01,782
Shirley! Shirley! Oh, mio Dio!
Come sei diventata?
526
00:31:02,205 --> 00:31:03,259
Per favore!
527
00:31:03,269 --> 00:31:05,363
Cosa? No! No!
528
00:31:05,702 --> 00:31:06,834
Cazzo!
529
00:31:06,844 --> 00:31:08,106
Muoviti.
530
00:31:08,116 --> 00:31:10,968
No! Blake, Blake, no, no! Cazzo!
531
00:31:10,978 --> 00:31:13,694
Cazzo, no! Merda! Fanculo!
532
00:31:15,163 --> 00:31:18,191
- Ti ho portato alcuni vestiti più pesanti.
- Paige, ti prego. Non volevo sparagli.
533
00:31:18,201 --> 00:31:21,594
Dai, per favore!
Non puoi lasciarmi qui da sola!
534
00:31:21,604 --> 00:31:25,015
Quando arriverà qualcuno a salvarci,
dirai alla polizia cosa è successo, ok?
535
00:31:26,288 --> 00:31:27,294
Blake?
536
00:31:27,694 --> 00:31:29,988
Blake, ti prego.
Sai che non volevo farlo.
537
00:31:29,998 --> 00:31:32,713
Ero in preda al panico più totale,
ero terrorizzata.
538
00:31:32,723 --> 00:31:33,862
Per favore!
539
00:31:36,023 --> 00:31:38,884
Mi dispiace! Ok?
Scusate, non era mia intenzione!
540
00:31:38,894 --> 00:31:42,150
Non possiamo più fidarci di te.
Non abbastanza da farti stare con noi.
541
00:31:42,812 --> 00:31:44,866
Non sei una persona affidabile, Adriana.
542
00:31:46,199 --> 00:31:48,283
Ti prego! Ero solo spaventata.
543
00:31:48,683 --> 00:31:49,782
Per favore.
544
00:31:50,229 --> 00:31:52,741
- Non hai mai avuto paura?
- Mi dispiace.
545
00:31:58,478 --> 00:32:00,666
Non potete farmi questo!
546
00:32:01,543 --> 00:32:03,595
Ora sono un bersaglio facile!
547
00:32:11,801 --> 00:32:15,791
# Lizzie Borden prese un'accetta #
548
00:32:15,801 --> 00:32:19,512
# e uccise sua madre nella cameretta #
549
00:32:20,008 --> 00:32:24,127
# Non contenta del suo folle gesto #
550
00:32:24,137 --> 00:32:28,453
# andò da suo padre #
# per dargli il resto #
551
00:32:33,833 --> 00:32:36,532
# Lizzie Borden prese un'accetta #
552
00:32:36,872 --> 00:32:40,120
# e uccise sua madre nella cameretta #
553
00:32:40,130 --> 00:32:43,533
# Non contenta del suo folle gesto #
554
00:32:43,543 --> 00:32:47,433
# andò da suo padre #
# per dargli il resto #
555
00:32:48,446 --> 00:32:49,969
# Il resto #
556
00:32:50,472 --> 00:32:52,362
# Il resto #
557
00:32:53,524 --> 00:32:57,188
Che gran mucchio di stronzate.
558
00:34:40,010 --> 00:34:42,176
No, no, no!
559
00:34:52,283 --> 00:34:54,079
Ciao, maritino.
560
00:34:55,145 --> 00:34:57,672
Cosa ho fatto per meritarmi questo?
561
00:34:58,606 --> 00:34:59,922
Riesci a crederci?
562
00:35:01,092 --> 00:35:03,346
Ti rendi conto che finalmente
siamo insieme?
563
00:35:03,356 --> 00:35:04,782
Incredibile.
564
00:35:05,433 --> 00:35:07,103
Lo desideravo da così...
565
00:35:16,910 --> 00:35:18,292
Oh, mio Dio.
566
00:35:22,408 --> 00:35:23,675
Cazzo.
567
00:35:23,685 --> 00:35:24,911
Oh, mio Dio.
568
00:35:29,105 --> 00:35:31,330
Cazzo, Wyatt. È questo ciò che voglio.
569
00:35:33,253 --> 00:35:34,279
Cazzo!
570
00:35:35,208 --> 00:35:36,507
Ti amo.
571
00:35:36,517 --> 00:35:38,897
- Ti amo come nessun altro prima.
- Davvero?
572
00:35:38,907 --> 00:35:41,465
Sì. Fanculo Noelle Samuels.
573
00:35:41,475 --> 00:35:43,785
- Non farei mai quello che ha fatto.
- Cosa?
574
00:35:44,298 --> 00:35:45,317
Cos'hai detto?
575
00:35:46,092 --> 00:35:47,105
Perché stai...
576
00:35:48,152 --> 00:35:49,688
Perché l'hai nominata?
577
00:35:49,698 --> 00:35:51,907
Perché non farei mai
quello che lei ha fatto a te.
578
00:35:51,917 --> 00:35:53,709
Non ti tradirei mai.
579
00:35:53,719 --> 00:35:55,468
- Capisco...
- Non l'ho uccisa io.
580
00:35:59,685 --> 00:36:02,692
Tesoro... non sono come
tutte le altre. Lo capisco.
581
00:36:03,651 --> 00:36:06,088
- Davvero.
- Non sono un mostro. Non sono un mostro.
582
00:36:06,098 --> 00:36:07,330
No, lo so.
583
00:36:07,640 --> 00:36:08,917
E allora perché sei qui?
584
00:36:09,548 --> 00:36:12,461
Tu pensi che io sia solamente
un deviato che uccide le donne?
585
00:36:12,822 --> 00:36:16,562
- No, non penso questo, Wyatt.
- Continui a pensare che sono stato io.
586
00:36:17,014 --> 00:36:18,126
Ancora lo pensi.
587
00:36:18,866 --> 00:36:20,898
Non ha senso. Non ha affatto senso.
588
00:36:21,511 --> 00:36:22,892
So che sei stato tu.
589
00:36:23,750 --> 00:36:25,324
E non m'importa.
590
00:36:26,478 --> 00:36:27,493
Wyatt.
591
00:36:30,228 --> 00:36:31,272
Tesoro.
592
00:36:43,988 --> 00:36:45,350
Sei fuori di testa.
593
00:36:46,021 --> 00:36:47,027
Ma tu...
594
00:36:50,677 --> 00:36:52,266
È questo ciò che vuoi?
595
00:36:53,756 --> 00:36:55,253
Sei davvero pazza.
596
00:36:56,337 --> 00:36:57,840
Lo farò per te.
597
00:36:57,850 --> 00:36:59,017
Oh, sì.
598
00:36:59,027 --> 00:37:00,292
Fa male, vero?
599
00:37:02,066 --> 00:37:03,537
Ti amo anche io, piccola.
600
00:38:07,395 --> 00:38:08,623
No!
601
00:38:08,633 --> 00:38:09,875
No!
602
00:38:09,885 --> 00:38:10,891
No!
603
00:38:12,698 --> 00:38:13,701
Ti prego.
604
00:38:15,998 --> 00:38:17,324
Ti prego, non uccidermi.
605
00:38:18,430 --> 00:38:20,260
Non ho fatto male a nessuno. Ti prego.
606
00:38:20,270 --> 00:38:21,346
Ti supplico!
607
00:38:26,077 --> 00:38:28,246
Io volevo solo amore.
608
00:38:28,256 --> 00:38:30,301
Ti prego, giuro su Dio!
609
00:38:30,311 --> 00:38:31,894
Giuro su Dio, per favore!
610
00:38:36,243 --> 00:38:38,259
No!
611
00:38:39,114 --> 00:38:40,121
No!
612
00:40:03,667 --> 00:40:05,061
- Ciao.
- Ehi.
613
00:40:06,209 --> 00:40:07,730
Sono preoccupata per lei.
614
00:40:08,584 --> 00:40:12,422
- Già. Anche io.
- È fuori di testa, ma non tanto da uccidere.
615
00:40:13,805 --> 00:40:16,261
- Vuoi andare a vedere come sta?
- Sì.
616
00:40:17,912 --> 00:40:18,919
Grazie.
617
00:40:21,198 --> 00:40:22,383
È molto buio.
618
00:40:22,745 --> 00:40:24,454
Tieni, ho qui la torcia.
619
00:40:24,464 --> 00:40:26,900
Adriana, volevamo solo
controllare che stessi bene.
620
00:40:33,054 --> 00:40:34,074
Adriana?
621
00:40:35,332 --> 00:40:36,338
Sei qui?
622
00:40:37,345 --> 00:40:38,351
Sta bene?
623
00:40:41,106 --> 00:40:42,831
Si è creata una scappatoia.
624
00:40:47,146 --> 00:40:48,803
- Non è lì dentro.
- Cosa?
625
00:41:38,337 --> 00:41:39,562
Adriana!
626
00:41:48,351 --> 00:41:49,758
Adriana!
627
00:41:53,235 --> 00:41:54,241
Adriana?
628
00:41:56,499 --> 00:41:57,738
Adriana?
629
00:42:21,563 --> 00:42:23,479
#SPaceSub
630
00:42:23,489 --> 00:42:26,305
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
630
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm