"Hell Motel" Jailbait

ID13182861
Movie Name"Hell Motel" Jailbait
Release NameHell Motel S01E05 Jailbait 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID36776711
Formatsrt
Download ZIP
Download HellMotel.S01E05.SPaceSub.srt
1 00:00:01,742 --> 00:00:05,629 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:00:46,090 --> 00:00:47,146 Santo Dio. 4 00:00:47,726 --> 00:00:49,500 Chi farebbe una cosa del genere? 5 00:00:49,991 --> 00:00:51,975 Uno psicopatico, ecco chi. 6 00:00:52,471 --> 00:00:53,915 Uno talentuoso. 7 00:00:53,925 --> 00:00:55,049 Adriana. 8 00:00:55,413 --> 00:00:57,486 Che c'è? Per Kawayan l'arte era tutto... 9 00:00:57,496 --> 00:01:00,272 - Ma non voleva morire a causa sua! - Lo so, ok? 10 00:01:00,619 --> 00:01:03,446 Ma se avesse dovuto scegliere un modo per morire... 11 00:01:04,444 --> 00:01:06,044 Ehi, ehi. Stai bene? 12 00:01:06,851 --> 00:01:10,719 Sì. Il sangue sui set può essere molto realistico, ma la puzza non è... 13 00:01:11,562 --> 00:01:13,957 Scusate, ma la puzza... devo andare, mi dispiace. 14 00:01:13,967 --> 00:01:15,148 Aspetta, tesoro. 15 00:01:19,183 --> 00:01:20,999 A dire la verità, a me piace. 16 00:01:21,544 --> 00:01:23,506 Come ad alcuni... 17 00:01:23,516 --> 00:01:27,172 Piace l'odore della candeggina, dei pennarelli o della benzina. 18 00:01:27,618 --> 00:01:29,305 Sei davvero fuori di testa. 19 00:01:38,113 --> 00:01:40,063 - Stavi andando così bene. - Lo so. 20 00:01:40,530 --> 00:01:42,493 Penso sia un meccanismo di difesa. 21 00:01:42,503 --> 00:01:44,708 Forse è il momento di trovarne un altro. 22 00:01:45,555 --> 00:01:47,324 Perché sono d'accordo Floyd, 23 00:01:47,820 --> 00:01:49,720 per la primissima volta. 24 00:01:51,450 --> 00:01:53,678 È stato possibile grazie a te, congratulazioni. 25 00:02:26,886 --> 00:02:28,979 Hell Motel - Stagione 1 Episodio 5 - "Jailbait" 26 00:02:28,989 --> 00:02:31,241 Traduzione: BlackLady, Zeldea, PrincessAle, apollyon97 27 00:02:31,251 --> 00:02:33,473 Traduzione: paolag75, Rossi05, bettercallzex 28 00:02:33,483 --> 00:02:35,447 Revisione: ximi, MissChanandlerBong 29 00:02:35,457 --> 00:02:36,853 #SPaceSub 30 00:02:39,563 --> 00:02:41,463 Sappiamo chi è l'assassino. 31 00:02:41,473 --> 00:02:42,623 Certo, come no. 32 00:02:43,517 --> 00:02:45,219 Proprio come le altre volte, vero? 33 00:02:45,583 --> 00:02:49,657 Volete spiegare anche a noi? Perché io non ho capito niente. 34 00:02:50,215 --> 00:02:53,618 Beh, non lo sappiamo nello specifico, ma deve essere uno di noi. 35 00:02:53,628 --> 00:02:56,529 Ma dai. Lo dici come se fossimo in uno di quei vecchi 36 00:02:56,539 --> 00:02:58,344 omicidi misteriosi in una casa di campagna. 37 00:02:58,354 --> 00:03:00,145 No, non sono Sherlock Holmes. 38 00:03:00,155 --> 00:03:02,311 Ok? Sappiamo solo che... 39 00:03:02,321 --> 00:03:04,043 Non c'è nessun altro qui intorno. 40 00:03:04,053 --> 00:03:06,688 Ok? Quindi, deve essere un lavoro fatto dall'interno. 41 00:03:08,258 --> 00:03:10,539 Ora che ci penso, potresti essere proprio tu. 42 00:03:12,611 --> 00:03:13,669 Ok. 43 00:03:14,985 --> 00:03:16,134 Beh, allora... 44 00:03:16,481 --> 00:03:19,059 Mettiamo tutto in chiaro. Cosa te lo fa pensare? 45 00:03:19,069 --> 00:03:23,170 Fai discorsi come un arrogante, lanciando accuse come se... 46 00:03:23,180 --> 00:03:25,428 - Dovessimo pendere dalle tue labbra. - Non ha torto. 47 00:03:25,438 --> 00:03:27,213 E sei tu ad aver trovato il corpo. 48 00:03:27,647 --> 00:03:29,251 Classica mossa da assassino. 49 00:03:29,697 --> 00:03:31,168 Coprire le tue tracce... 50 00:03:31,178 --> 00:03:33,589 Fingendo di esserti imbattuto sulla tua stessa scena del crimine. 51 00:03:34,548 --> 00:03:36,845 Penso che potrei essere sposata con Sherlock. 52 00:03:36,855 --> 00:03:39,596 Non ho ancora accusato nessuno e ho incluso me stesso. 53 00:03:39,606 --> 00:03:42,652 - Sto solo esponendo dei dati di fatto. - Certo. 54 00:03:43,778 --> 00:03:47,773 - Ci crediamo. - Per me, siete voi a puntare il dito. 55 00:03:47,783 --> 00:03:50,319 E tutti abbiamo trovato Crow, insieme. 56 00:03:50,897 --> 00:03:52,071 E allora? 57 00:03:53,013 --> 00:03:55,938 Allora questo ci rende tutti l'assassino? 58 00:03:55,948 --> 00:03:57,310 Come con Ruby? 59 00:03:57,706 --> 00:03:59,492 Dove eravamo tutti colpevoli? 60 00:03:59,502 --> 00:04:01,591 In cui abbiamo ammazzato una donna innocente? 61 00:04:02,004 --> 00:04:03,128 Sai, Paige... 62 00:04:04,219 --> 00:04:06,401 Sei stata tu a condurci al cadavere di Crow. 63 00:04:06,979 --> 00:04:07,979 Cosa? 64 00:04:08,454 --> 00:04:11,339 - L'ho sentito attraverso la presa d'aria. - Nessun altro l'ha sentito. 65 00:04:11,884 --> 00:04:13,008 Lo dico per dire. 66 00:04:13,018 --> 00:04:15,988 Allora io devo dire che questi crimini richiedono forza. 67 00:04:15,998 --> 00:04:18,068 Tra i rimasti, sei uno dei più forti fisicamente. 68 00:04:18,078 --> 00:04:19,596 Non credo sia Blake. 69 00:04:19,606 --> 00:04:22,522 Hai un motivo valido o andiamo solo per simpatia? 70 00:04:22,532 --> 00:04:25,823 Senti, Floyd, non me ne frega un cazzo di ciò che pensi. 71 00:04:25,833 --> 00:04:27,458 Io scommetto ancora su di te. 72 00:04:27,468 --> 00:04:31,090 - Hai delle prove al riguardo? - Ok. È così che abbiamo incolpato Ruby. 73 00:04:31,100 --> 00:04:33,070 Hai iniziato tu, regina dell'horror. 74 00:04:35,351 --> 00:04:36,508 Guardate lì. 75 00:04:37,945 --> 00:04:39,030 Ragazzi. 76 00:04:48,105 --> 00:04:50,116 Quello stronzo è vicino agli alberi. 77 00:04:50,126 --> 00:04:51,126 Oh, Dio. 78 00:04:52,309 --> 00:04:55,054 - Aspettate, è sicuro? - Beh, siamo sei contro uno. 79 00:05:00,486 --> 00:05:01,532 Laggiù. 80 00:05:29,060 --> 00:05:30,465 Fatti sotto, stronzo. 81 00:05:31,639 --> 00:05:33,466 - Preso! - No! Uccidilo! 82 00:05:33,476 --> 00:05:36,892 - Fermi! Mi conoscete! - L'autista della limousine? Ma davvero? 83 00:05:36,902 --> 00:05:38,974 - Che ci fai qui? - Parla! 84 00:05:38,984 --> 00:05:41,244 - In fretta! - Per favore, non fatemi male! 85 00:05:41,254 --> 00:05:43,773 Cristo santo, che cosa vi prende? 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,501 Porca puttana. 87 00:06:01,493 --> 00:06:02,493 Già. 88 00:06:02,503 --> 00:06:05,050 Adesso sai perché non ti abbiamo accolto a braccia aperte. 89 00:06:07,741 --> 00:06:09,165 Devo andarmene da qui! 90 00:06:10,080 --> 00:06:12,361 È tutto una follia, me ne devo andare! 91 00:06:16,344 --> 00:06:19,043 - Tu non vai da nessuna parte! - Blake, Blake, vacci piano. 92 00:06:19,053 --> 00:06:20,208 Sono morti! 93 00:06:21,159 --> 00:06:23,490 Erano delle persone e adesso sono stecchiti! 94 00:06:23,500 --> 00:06:25,163 E ci sono budella... 95 00:06:25,173 --> 00:06:26,439 Ovunque! 96 00:06:26,449 --> 00:06:28,895 E i fiori nello stomaco di quel tizio! 97 00:06:28,905 --> 00:06:31,780 Che cazzo sta succedendo in questo posto maledetto? 98 00:06:31,790 --> 00:06:34,892 - Vacci piano, per favore. - Va tutto bene, Blake. Fai un bel respiro. 99 00:06:36,338 --> 00:06:38,651 - È un assassino. - Io credo di no. 100 00:06:51,841 --> 00:06:54,177 Ditemi come posso provare che sono innocente. 101 00:06:54,735 --> 00:06:57,819 Sono cristiano, se volete posso giurare su una pila di Bibbie. 102 00:06:57,829 --> 00:06:58,927 Ehi, ehi. 103 00:06:58,937 --> 00:07:00,867 Le tue credenze in un padre immaginario nel cielo 104 00:07:00,877 --> 00:07:02,688 per me non ti danno alcun privilegio. 105 00:07:02,698 --> 00:07:04,056 Io gli credo. 106 00:07:04,066 --> 00:07:06,402 Guardate il suo volto. In alcuni tagli c'è del vetro. 107 00:07:06,412 --> 00:07:07,781 Ho perso il controllo... 108 00:07:07,791 --> 00:07:10,805 In quella brutta curva vicino alla Statale 86 e la macchina è morta. 109 00:07:10,815 --> 00:07:13,385 - Hai sbandato? - Dritto verso un albero. 110 00:07:14,017 --> 00:07:16,725 - Non è passato nessuno per ore. - Io sarei rimasto in macchina. 111 00:07:16,735 --> 00:07:18,729 Certo, ottimo piano, finché... 112 00:07:18,739 --> 00:07:21,251 Non sono rimasto senza benzina e senza batteria. 113 00:07:21,261 --> 00:07:22,810 Ho pensato che potevo camminare. 114 00:07:22,820 --> 00:07:24,994 Potevi essere attaccato da qualche animale selvaggio. 115 00:07:25,447 --> 00:07:27,111 Preferivo morire combattendo. 116 00:07:27,121 --> 00:07:28,121 E poi... 117 00:07:29,116 --> 00:07:30,366 Ho Matilda qui. 118 00:07:30,376 --> 00:07:32,271 - Ehi, ehi, ehi! - No, no, no. 119 00:07:32,281 --> 00:07:33,909 Non è ciò che sembra. 120 00:07:34,659 --> 00:07:37,432 Ce l'ho con me da anni, a volte hai bisogno di un po'... 121 00:07:37,442 --> 00:07:39,979 Di protezione contro degli ubriaconi che porti in macchina 122 00:07:39,989 --> 00:07:43,143 o i ladri d'auto, quando fai qualche lavoretto in città. 123 00:07:44,149 --> 00:07:45,517 Ho bisogno di aria. 124 00:07:46,602 --> 00:07:48,523 Metti via la pistola, per favore. 125 00:07:48,533 --> 00:07:51,014 Comunque dobbiamo pulire quei tagli sul viso. 126 00:07:51,875 --> 00:07:53,170 Va bene. 127 00:07:53,180 --> 00:07:54,369 Ok, ho capito. 128 00:07:54,379 --> 00:07:55,505 Sentite, vado... 129 00:07:55,993 --> 00:07:58,100 - A controllare Blake. Voi state bene? - Sì. 130 00:08:01,267 --> 00:08:03,221 Ok, vediamo un po'. 131 00:08:03,231 --> 00:08:06,831 - Mi sa che avrò bisogno delle pinzette. - Hanno un brutto aspetto. 132 00:08:12,904 --> 00:08:14,111 Ehi. 133 00:08:14,121 --> 00:08:15,121 Senti... 134 00:08:15,782 --> 00:08:17,467 Stai pensando che... 135 00:08:17,477 --> 00:08:20,024 Sì, esatto. Dev'essere lui, giusto? 136 00:08:20,545 --> 00:08:21,760 Giusto? 137 00:08:21,770 --> 00:08:23,753 - Non mi piace. - Sì, sentite... 138 00:08:23,763 --> 00:08:26,436 Siamo stati tutti ritenuti responsabili a un certo punto. 139 00:08:26,446 --> 00:08:28,825 È impossibile che ognuno di noi abbia ucciso qualcuno. 140 00:08:28,835 --> 00:08:30,941 Chi lascerebbe il calore e la sicurezza della macchina 141 00:08:30,951 --> 00:08:32,986 di notte, per andare nei boschi con gli orsi? 142 00:08:32,996 --> 00:08:36,228 - Un idiota o un assassino. - Sì, quindi gli prendiamo la pistola. 143 00:08:36,238 --> 00:08:37,384 Ok? 144 00:08:37,394 --> 00:08:40,414 - Lo rinchiudiamo da qualche parte? - C'è un capanno sul retro. 145 00:08:40,424 --> 00:08:43,272 - Come lo sai? - Ero nel camper e cercavo... 146 00:08:43,282 --> 00:08:46,274 - Sul retro... - Come facciamo a portare fuori JP... 147 00:08:46,284 --> 00:08:47,733 <i>Io non credo proprio!</i> 148 00:08:48,230 --> 00:08:50,559 - Di cosa state parlando? - Teniamo il gruppo al sicuro. 149 00:08:50,569 --> 00:08:53,221 Se prendete decisioni per il gruppo, avete intenzione di coinvolgerci? 150 00:08:53,231 --> 00:08:55,357 O le donne non sono considerate membri del gruppo? 151 00:08:55,367 --> 00:08:58,407 Sembravate amichevoli con lui e abbiamo pensato di parlare senza di voi. 152 00:08:58,417 --> 00:09:00,541 Il punto è che io conosco gli assassini. 153 00:09:00,551 --> 00:09:04,754 Li conosco nel profondo. Riesco a fiutarli, è come se avessi un... 154 00:09:04,764 --> 00:09:05,822 - Radar. - Ecco. 155 00:09:05,832 --> 00:09:07,629 Il fatto che lui ti piaccia... 156 00:09:07,639 --> 00:09:10,886 - È sospetto. - Anche tu mi piacevi. Saresti un assassino? 157 00:09:11,564 --> 00:09:14,204 Vorresti aggiungere qualcosa, Floyd? 158 00:09:14,568 --> 00:09:17,793 Mi chiedevo se ti avessero mai chiesto aiuto nel sistema giudiziario. 159 00:09:17,803 --> 00:09:19,957 - No. - Allora senti qua la mia idea... 160 00:09:19,967 --> 00:09:22,088 Carichiamo la tua figa come una sedia elettrica. 161 00:09:22,098 --> 00:09:25,717 Lasciamo che ogni assassino si ammazzi da solo scopandoti e siamo tutti felici. 162 00:09:25,727 --> 00:09:26,911 Floyd, hai esagerato. 163 00:09:26,921 --> 00:09:28,973 Davvero? Pensavo che era ciò che volesse. 164 00:09:28,983 --> 00:09:31,332 Rendersi interessante offrendo alla peggior feccia umana 165 00:09:31,342 --> 00:09:33,486 libero accesso al suo buco marcio. 166 00:09:33,496 --> 00:09:36,782 - Scusati subito con Adriana. - Ma stai zitta, puttana altezzosa. 167 00:09:36,792 --> 00:09:38,731 Non azzardarti a chiamarla puttana. 168 00:09:38,741 --> 00:09:42,002 - Calmiamoci, per favore! - Non dirci di calmarci, cazzo! 169 00:09:42,012 --> 00:09:45,134 Scommetto che ci chiamavate puttane quando stavate decidendo senza di noi. 170 00:09:45,144 --> 00:09:46,568 - Non è vero, giuro. - Sicuro? 171 00:09:46,578 --> 00:09:48,957 Secondo me, i maschietti dovrebbero farsi un giro nella sauna. 172 00:09:48,967 --> 00:09:50,426 Che cos'è? Una battuta? 173 00:09:50,436 --> 00:09:53,773 Voi uomini andate fuori di testa quando una donna dice ciò che pensa. 174 00:09:53,783 --> 00:09:56,145 Almeno lui non trova divertenti gli omicidi! 175 00:09:56,155 --> 00:09:58,644 Ti stava bene che Floyd vomitasse tutte quelle cazzate tossiche. 176 00:09:58,654 --> 00:10:02,499 Non ti ho sentito provare a fermarlo. Non ho proprio sentito un cazzo! 177 00:10:02,509 --> 00:10:03,787 Non è vero! 178 00:10:09,484 --> 00:10:10,960 Ecco cosa faremo. 179 00:10:10,970 --> 00:10:14,104 Io e Paige prenderemo la pistola e andremo in camera mia. 180 00:10:14,114 --> 00:10:15,745 Shirley, se vuoi, puoi venire. 181 00:10:15,755 --> 00:10:18,846 Tutti quelli che hanno il cazzo o che sono delle teste di cazzo... 182 00:10:18,856 --> 00:10:20,105 Sono esclusi. 183 00:10:20,115 --> 00:10:22,275 Non sono un assassino. Solo perché sono un uomo? 184 00:10:22,285 --> 00:10:25,464 L'85% degli assassini nel mondo sono uomini, Blake. 185 00:10:25,474 --> 00:10:26,616 È un dato di fatto! 186 00:10:26,626 --> 00:10:29,025 Come aumentiamo le nostre probabilità di sopravvivenza? 187 00:10:29,035 --> 00:10:32,475 Sì, esatto! Lasciamo qui questo branco di stronzi assassini. 188 00:10:32,485 --> 00:10:33,631 Non fa una piega. 189 00:10:34,152 --> 00:10:35,894 Già. Andate a prendere più cibo possibile. 190 00:10:38,363 --> 00:10:40,143 Sì, ho visto qualche thermos. 191 00:10:40,153 --> 00:10:43,335 - Preparo un po' di bevande calde. - Grazie, Shirley, ottima scelta! 192 00:10:43,345 --> 00:10:44,895 È una pessima idea. 193 00:10:45,754 --> 00:10:47,327 Una pessima idea... 194 00:10:47,337 --> 00:10:51,096 È restarsene sedute in una stanza piena di patetici ego maschili 195 00:10:51,106 --> 00:10:53,307 ad aspettare che esplodano uno contro l'altro, 196 00:10:53,317 --> 00:10:55,522 sperando di non venire colpite dalle schegge. 197 00:10:59,096 --> 00:11:00,374 Posso venire con voi? 198 00:11:01,201 --> 00:11:02,533 Voglio venire con voi! 199 00:11:02,543 --> 00:11:05,639 Hai per caso delle tube di Falloppio sotto quel vestito da quattro soldi, JP? 200 00:11:06,946 --> 00:11:08,096 Chi è Falloppio? 201 00:11:08,464 --> 00:11:09,725 Ti sei già risposto. 202 00:11:10,982 --> 00:11:12,082 Ciao, ragazzi! 203 00:11:33,625 --> 00:11:36,052 Ok, spostiamo questo contro quel muro. 204 00:11:44,094 --> 00:11:45,119 Ok. 205 00:11:45,129 --> 00:11:46,284 Ora siamo al sicuro. 206 00:11:48,635 --> 00:11:50,336 Spero che Floyd stia bene senza te. 207 00:11:50,346 --> 00:11:53,087 Floyd deve stare attento a come parla oppure andarsene al diavolo. 208 00:11:53,097 --> 00:11:55,435 - Quello che capita prima. - Sono sorpresa. 209 00:11:55,445 --> 00:11:56,529 Perché? 210 00:11:56,539 --> 00:11:58,765 Tu e Floyd sembrate molto legati. 211 00:11:58,775 --> 00:12:01,797 Sono una donna da molto prima di essere sua moglie, quindi... 212 00:12:01,807 --> 00:12:03,622 Questo non significa per forza qualcosa. 213 00:12:03,632 --> 00:12:06,236 Conosco tante donne che mettono l'uomo per primo tutte le volte, 214 00:12:06,246 --> 00:12:08,121 anche senza esserci sposate. 215 00:12:08,131 --> 00:12:11,585 Floyd è per lo più un orso brontolone con la bocca da scaricatore di porto. 216 00:12:11,595 --> 00:12:15,031 Ma persino l’orso più burbero ha bisogno che gli si tolga il miele… 217 00:12:15,041 --> 00:12:18,112 Di tanto in tanto, giusto per... rimetterlo in riga. 218 00:12:19,952 --> 00:12:20,956 Allora... 219 00:12:22,136 --> 00:12:23,245 Ok. 220 00:12:26,862 --> 00:12:27,924 Ok. 221 00:12:27,934 --> 00:12:30,070 Abbiamo un moscato Manson... 222 00:12:30,896 --> 00:12:33,662 Un sauvignon Strangolatore di Boston oppure... 223 00:12:34,061 --> 00:12:36,684 - Un prosecco Panzram. - Chi è Panzram? 224 00:12:36,694 --> 00:12:40,604 Anni '20, americano, nessuna vittima definita. 225 00:12:40,614 --> 00:12:43,384 Ragazze, ragazzi, uomini, donne... 226 00:12:43,394 --> 00:12:45,965 Il caro vecchio Carl Panzram 227 00:12:45,975 --> 00:12:48,423 li sodomizzava e li uccideva tutti. 228 00:12:50,558 --> 00:12:54,005 Le sue ultime parole agli esecutori sono state... 229 00:12:54,015 --> 00:12:55,103 "Datevi una mossa! 230 00:12:55,466 --> 00:12:59,101 Potrei uccidere dieci uomini mentre voi state qui a cincischiare". 231 00:12:59,777 --> 00:13:01,484 Piuttosto fico, no? 232 00:13:01,494 --> 00:13:04,310 Il sauvignon Strangolatore di Boston sembra ottimo! Grazie. 233 00:13:06,254 --> 00:13:09,006 Ruby si è data alla pazza gioia coi marchi a tema, eh? 234 00:13:09,845 --> 00:13:14,808 Secondo me tutti abbiamo avuto un’amica in difficoltà a una festa al liceo. 235 00:13:14,818 --> 00:13:18,307 Oppure eravamo noi quell’amica in difficoltà a una festa. 236 00:13:19,376 --> 00:13:21,124 Ed è lì che si impara la lezione… 237 00:13:21,134 --> 00:13:22,699 O almeno, chi ha un po’ di cervello. 238 00:13:24,416 --> 00:13:26,356 Non puoi fidarti fino in fondo di un uomo. 239 00:13:26,366 --> 00:13:28,673 - Brindiamo a questo! - All'essere stronze. 240 00:13:28,683 --> 00:13:30,487 Alle nostre condizioni. 241 00:13:43,677 --> 00:13:45,312 Che si fa? Restiamo qui seduti? 242 00:13:47,393 --> 00:13:50,188 Sì, finché il satellite non funzionerà e potremo raggiungere qualcuno, 243 00:13:50,906 --> 00:13:52,879 o finché non sarà sicuro uscire da qui. 244 00:13:54,145 --> 00:13:56,775 Beh, il tempo sta migliorando. Penso ce ne andremo presto. 245 00:13:56,785 --> 00:13:58,638 Le strade sono disastrate. 246 00:13:59,245 --> 00:14:00,845 Uno dei ponti è andato. 247 00:14:01,369 --> 00:14:02,923 Hai idee migliori? 248 00:14:04,574 --> 00:14:06,037 Io tengo la bocca chiusa. 249 00:14:06,655 --> 00:14:07,753 Sì? Per davvero? 250 00:14:08,394 --> 00:14:10,720 Perché mi sembra di sentire ancora un mucchio di cazzate. 251 00:14:11,374 --> 00:14:13,069 Quella pazza ha detto... 252 00:14:13,439 --> 00:14:15,366 Che l'80% degli assassini sono uomini. 253 00:14:16,573 --> 00:14:18,822 - Sapete perché? - Per il testosterone. 254 00:14:19,325 --> 00:14:21,032 E chi ne ha di più? 255 00:14:22,004 --> 00:14:23,455 I vecchietti? 256 00:14:26,137 --> 00:14:28,298 O i giovani e stupidi pieni di ormoni? 257 00:14:34,765 --> 00:14:37,046 Prendetene un altro. 258 00:14:37,056 --> 00:14:38,626 Tanto nessuno ci farà pagare. 259 00:14:38,636 --> 00:14:42,318 - Vuoi che svenga nella tua stanza? - Avresti il letto tutto per te. 260 00:14:42,892 --> 00:14:44,486 Mai successo. 261 00:14:44,496 --> 00:14:49,263 E nessuno che russa! Dormirò come un'antica regina egizia. 262 00:14:50,421 --> 00:14:52,387 Allora, da quanto tu e Floyd state insieme? 263 00:14:53,137 --> 00:14:54,409 Più di... 264 00:14:54,419 --> 00:14:56,936 - Vent'anni. - Incredibile. 265 00:14:56,946 --> 00:14:59,867 Io, al massimo, sono arrivata a due anni. 266 00:14:59,877 --> 00:15:02,095 Beh, mi hai superato di... 267 00:15:02,545 --> 00:15:04,512 Ventitré mesi. 268 00:15:08,426 --> 00:15:12,575 Dimmi perché dovrei essere l'assassino, se ho affrontato Bafometto con Kawayan. 269 00:15:12,585 --> 00:15:15,465 Credo che le spiegazioni siano compito tuo, professore. 270 00:15:15,475 --> 00:15:17,097 Non ti devo niente. 271 00:15:41,594 --> 00:15:43,670 Quindi ora facciamo a gara di sguardi? 272 00:15:44,486 --> 00:15:45,522 Fantastico. 273 00:15:45,532 --> 00:15:47,473 Bellissimo, proprio come a scuola. 274 00:15:47,996 --> 00:15:49,016 Ehi, ehi! 275 00:15:49,391 --> 00:15:50,911 Chi perde si tira giù i pantaloni. 276 00:15:52,444 --> 00:15:55,097 Ok, e gara di sguardi, sia. Siete proprio strani! 277 00:15:56,555 --> 00:15:58,138 Mio Dio, è la fine del mondo. 278 00:15:58,755 --> 00:16:00,654 Scott era veramente bravo. 279 00:16:01,115 --> 00:16:03,766 Creava delle cacce al tesoro per me quando tornavo dal lavoro. 280 00:16:04,134 --> 00:16:06,232 Con dei regali da trovare. 281 00:16:06,242 --> 00:16:07,884 Perché te lo sei fatta scappare? 282 00:16:07,894 --> 00:16:09,126 Mi ha mollato. 283 00:16:09,767 --> 00:16:10,944 Già... 284 00:16:10,954 --> 00:16:14,255 Aveva ottenuto un ruolo fisso in una serie di un emittente importante e... 285 00:16:14,265 --> 00:16:17,252 Il mio stile di vita anonimo non era esattamente... 286 00:16:17,262 --> 00:16:18,405 Quello che voleva. 287 00:16:18,415 --> 00:16:20,618 C'è chi ucciderebbe per avere il tuo stile di vita. 288 00:16:21,258 --> 00:16:23,513 Troverai qualcuno... 289 00:16:23,523 --> 00:16:26,534 Che accetterà tutto quello che hai da offrire. 290 00:16:26,544 --> 00:16:28,135 Non lo so. Non tutte riescono... 291 00:16:28,145 --> 00:16:29,674 A trovare un Floyd. 292 00:16:29,684 --> 00:16:31,225 Ci completiamo. 293 00:16:31,949 --> 00:16:33,201 In molti modi. 294 00:16:33,777 --> 00:16:36,568 Dio, so che litigo spesso con lui, ma... 295 00:16:37,285 --> 00:16:40,176 Se per te funziona, voglio anch'io qualcosa di simile. 296 00:16:40,186 --> 00:16:41,439 Davvero? 297 00:16:41,449 --> 00:16:43,211 Certo. Perché no? 298 00:16:43,221 --> 00:16:44,291 Forse non... 299 00:16:44,301 --> 00:16:48,195 Non ho capito cosa stai cercando, dal punto di vista romantico. 300 00:16:48,205 --> 00:16:51,665 Non credo sia così difficile. Mi piacciono i ragazzacci. 301 00:16:51,675 --> 00:16:56,081 Ok, a molti piacciono, ma la tua ossessione per gli assassini... 302 00:16:56,823 --> 00:17:00,264 Non capisco come possa portarti a trovare qualcuno di reale. 303 00:17:00,274 --> 00:17:01,781 Gli assassini sono reali. 304 00:17:02,554 --> 00:17:04,542 Dennis Nilsen amava il suo cane. 305 00:17:04,552 --> 00:17:06,714 Ed Gein amava sua madre. 306 00:17:06,724 --> 00:17:08,821 Perché non potrei trovare qualcuno che ami me? 307 00:17:08,831 --> 00:17:10,857 Perché odiano e distruggono le donne. 308 00:17:11,653 --> 00:17:13,768 Al cuor non si comanda. 309 00:17:13,778 --> 00:17:16,374 Direi che sono stata giudicata abbastanza per oggi, no? 310 00:17:16,384 --> 00:17:19,537 Adriana, non si tratta di giudicare. È che, davvero, non capisco. 311 00:17:22,862 --> 00:17:24,102 Ok, il fatto... 312 00:17:26,664 --> 00:17:27,706 È che... 313 00:17:29,112 --> 00:17:33,082 Mi eccitano solo quelle persone che hanno fatto... 314 00:17:33,092 --> 00:17:35,739 Cose davvero estreme. 315 00:17:35,749 --> 00:17:37,133 Estreme? 316 00:17:37,143 --> 00:17:39,355 Adriana, c'è l'estremo e poi c'è... 317 00:17:39,365 --> 00:17:40,723 Lo psicopatico. 318 00:17:40,733 --> 00:17:42,087 No, è che... 319 00:17:45,263 --> 00:17:46,953 Mi piacciono le persone diverse. 320 00:17:47,492 --> 00:17:50,346 Imprevedibili, direi. Del tipo... 321 00:17:50,827 --> 00:17:54,748 Essere amata dalla persona più pericolosa che ci possa essere 322 00:17:54,758 --> 00:17:56,445 mi sembra importante. 323 00:17:57,021 --> 00:17:58,187 Ha senso per te? 324 00:17:59,691 --> 00:18:01,097 Onestamente, no. 325 00:18:01,945 --> 00:18:03,463 Tu riesci a capirlo, Shirley? 326 00:18:05,208 --> 00:18:06,922 Se vuoi risposte a... 327 00:18:07,833 --> 00:18:09,274 Cose così profonde... 328 00:18:10,153 --> 00:18:12,195 Devi rivolgerti a un'autorità. 329 00:18:15,519 --> 00:18:17,312 Chi vuole farsi leggere i tarocchi? 330 00:18:27,954 --> 00:18:30,776 Se mi fissi ancora un po' dovrò farti pagare una tassa. 331 00:18:31,253 --> 00:18:32,344 So che sei tu. 332 00:18:33,843 --> 00:18:35,240 Certo, è come dici tu. 333 00:18:36,776 --> 00:18:39,769 Sono talmente colpevole che ora vado a farmi un panino al bacon. 334 00:18:43,143 --> 00:18:46,153 - Se ne vuoi uno, comportati meglio. - Non vai da nessuna parte da solo. 335 00:18:46,163 --> 00:18:47,345 Dov'è il distintivo? 336 00:18:47,355 --> 00:18:50,156 Nessuno va da nessuna parte senza testimoni. È per la sicurezza di tutti. 337 00:18:50,166 --> 00:18:51,948 Mi pulirai anche il culo? 338 00:18:54,316 --> 00:18:57,701 Le mie letture riguardano amore e luce. 339 00:18:58,014 --> 00:19:01,189 Giuro che a volte, nell'intero mazzo, c'è solo il seme di coppe. 340 00:19:01,653 --> 00:19:03,014 Io sono a posto, grazie. 341 00:19:03,024 --> 00:19:04,894 Credi che sia tutto un imbroglio? 342 00:19:04,904 --> 00:19:08,336 Ci credo a queste cose. Ecco perché non sono dell'umore giusto per una lettura, 343 00:19:08,346 --> 00:19:10,253 qui nel motel degli omicidi. 344 00:19:10,765 --> 00:19:11,936 Beh, io ci sto. 345 00:19:13,824 --> 00:19:16,577 L'oracolo mistico è qui. 346 00:19:20,162 --> 00:19:21,224 Taglia il mazzo. 347 00:19:23,732 --> 00:19:24,793 Ancora. 348 00:19:37,304 --> 00:19:39,985 Cosa possiamo dire ad Adriana? 349 00:19:39,995 --> 00:19:42,403 Già, mi serve proprio qualche consiglio. 350 00:19:42,413 --> 00:19:44,558 La mia vita è un vero casino. 351 00:19:45,215 --> 00:19:47,796 Dimmi qualcosa sulla mia vita sentimentale o sul mio futuro. 352 00:19:48,148 --> 00:19:51,596 A questo punto, mi basta sapere se supererò il weekend. 353 00:19:56,424 --> 00:19:57,610 Quattro di bastoni. 354 00:19:58,221 --> 00:20:00,193 Equilibrio, ricongiungimenti. 355 00:20:00,717 --> 00:20:04,005 Sta forse tornando qualcuno o qualcosa dal tuo passato? 356 00:20:05,379 --> 00:20:06,586 Non saprei. 357 00:20:10,318 --> 00:20:11,965 Tre di spade. 358 00:20:11,975 --> 00:20:12,979 Menzogne, 359 00:20:13,348 --> 00:20:14,358 sofferenze. 360 00:20:20,716 --> 00:20:22,159 Dieci di spade. 361 00:20:24,352 --> 00:20:25,653 Pugnalata alle spalle. 362 00:20:26,168 --> 00:20:27,385 Tradimento. 363 00:20:28,922 --> 00:20:31,304 Sentite, ehi, ehi, ehi. Calma, calma, calma. 364 00:20:31,314 --> 00:20:33,320 - Andy, lui non è... - Fatti gli affari tuoi. 365 00:20:35,689 --> 00:20:37,986 - Vaffanculo! - Stai calmo! 366 00:20:40,892 --> 00:20:42,234 Ehi, ehi, ehi, ehi! 367 00:20:45,589 --> 00:20:46,853 Che hai fatto lì? 368 00:20:48,547 --> 00:20:50,696 Floyd? Che cos'hai lì? 369 00:20:55,378 --> 00:20:56,698 Sette di spade. 370 00:20:57,474 --> 00:20:59,876 - Fiducia tradita. - Cristo, Shirley. 371 00:20:59,886 --> 00:21:02,442 Questa è la tua idea di amore e luce? 372 00:21:02,452 --> 00:21:04,245 Tutte queste spade di fila… 373 00:21:05,188 --> 00:21:06,660 Dice molto. 374 00:21:06,670 --> 00:21:08,867 Che ne dici se rimescoliamo le carte e ripartiamo? 375 00:21:08,877 --> 00:21:10,520 Beh, sei tu l’esperta, no? 376 00:21:10,907 --> 00:21:13,885 Ma ricominciare da capo non sarebbe come barare? 377 00:21:13,895 --> 00:21:15,128 Beh, sì. 378 00:21:15,138 --> 00:21:16,298 Tecnicamente. 379 00:21:16,700 --> 00:21:19,283 D’accordo. Continuiamo. 380 00:21:19,293 --> 00:21:20,297 Ce la faccio. 381 00:21:31,631 --> 00:21:32,692 La torre. 382 00:21:39,942 --> 00:21:41,000 Giudizio. 383 00:21:46,189 --> 00:21:47,233 Morte. 384 00:21:57,327 --> 00:21:58,544 L'impiccato? 385 00:22:01,096 --> 00:22:02,235 È così brutto? 386 00:22:05,749 --> 00:22:08,074 Sarebbe un buon momento per spiegarti, Floyd. 387 00:22:08,776 --> 00:22:10,139 È successo... 388 00:22:10,149 --> 00:22:11,741 Quando siamo andati a prendere... 389 00:22:11,751 --> 00:22:13,881 - Ruby, ricordate? - Sai... ehi, ehi. 390 00:22:14,508 --> 00:22:17,410 - Sì, ricordo bene. - Ok, quindi qualcuno... 391 00:22:17,768 --> 00:22:20,453 Non so chi, deve avermi colpito alle spalle. 392 00:22:23,550 --> 00:22:25,361 Non c’è un modo gentile per dirlo. 393 00:22:25,371 --> 00:22:27,040 È un messaggio drammatico. 394 00:22:27,050 --> 00:22:29,172 - Mettile via. - Sono solo carte. 395 00:22:30,528 --> 00:22:32,214 Sei davvero... 396 00:22:32,770 --> 00:22:35,277 Una bugiarda, Paige. Non hai voluto che ti leggesse le carte. 397 00:22:35,834 --> 00:22:37,177 E avevi ragione. 398 00:22:39,182 --> 00:22:40,638 Che facciamo adesso? 399 00:22:40,648 --> 00:22:43,323 L’universo ti avverte di cambiare il tuo modo di essere. 400 00:22:43,701 --> 00:22:45,465 Accetta la correzione. 401 00:22:45,475 --> 00:22:48,268 Devi liberarti dell’oscurità che hai dentro. 402 00:22:48,736 --> 00:22:50,031 - O... - O questo. 403 00:22:50,041 --> 00:22:53,384 Ok, magari è una cosa buona. Il cambiamento che volevi, no? 404 00:22:53,394 --> 00:22:57,035 - Hai provato a parlare con qualcuno? - Sto parlando proprio con te! 405 00:22:57,045 --> 00:23:00,593 - Adesso, cazzo, e non va per niente bene! - Intendevo uno psicologo. 406 00:23:00,603 --> 00:23:04,766 - Qualcuno del genere, magari. - Sentire le loro cazzate ben confezionate 407 00:23:04,776 --> 00:23:06,990 non risolve l'oscurità del mondo. 408 00:23:07,000 --> 00:23:09,334 - La vera oscurità, cazzo! - Ha ragione. 409 00:23:09,344 --> 00:23:13,078 - Shirley. - So solo che l’oscurità dentro Adriana 410 00:23:13,088 --> 00:23:14,394 deve andarsene... 411 00:23:14,404 --> 00:23:16,833 - O sarà un guaio. - Adriana, tu sei forte. 412 00:23:16,843 --> 00:23:19,803 - Puoi cambiare, ok? - Non ci riesco, porca puttana! 413 00:23:20,282 --> 00:23:21,827 Ci ho provato! 414 00:23:23,046 --> 00:23:26,656 Non hai idea di com’è vivere qui dentro! 415 00:23:26,666 --> 00:23:29,310 Non hai la più pallida idea, cazzo! 416 00:23:30,668 --> 00:23:31,901 <i>Che succede?</i> 417 00:23:34,822 --> 00:23:35,961 <i>Quanto manca?</i> 418 00:23:46,921 --> 00:23:48,657 Non può essere qui per me. 419 00:23:49,752 --> 00:23:52,163 <i>Wyatt Garvey.</i> 420 00:24:09,917 --> 00:24:11,275 <i>Non mi conosci.</i> 421 00:24:11,883 --> 00:24:14,758 <i>- Sono Adriana.</i> <i>- Non puoi essere qui per me.</i> 422 00:24:15,730 --> 00:24:19,775 Non avevo abbastanza soldi per una tale bellezza inaccessibile. 423 00:24:19,785 --> 00:24:23,256 No, no. Ti ho visto in televisione 424 00:24:23,266 --> 00:24:26,385 e ho letto tutto ciò che ti riguarda e... 425 00:24:26,395 --> 00:24:28,871 <i>E ho chiesto di poter venire a trovarti, quindi...</i> 426 00:24:28,881 --> 00:24:29,966 <i>Eccomi qui.</i> 427 00:24:29,976 --> 00:24:33,571 - Non lo so... <i>- Ok, dai, calmati.</i> 428 00:24:33,581 --> 00:24:36,317 Sei bellissima. Non serve agitarsi. 429 00:24:36,952 --> 00:24:40,007 <i>Se ho esagerato, ti chiedo scusa.</i> 430 00:24:40,017 --> 00:24:42,669 <i>Ho solo un minuto per convincerti a restare.</i> 431 00:24:43,106 --> 00:24:45,241 <i>Beh, non hai bisogno di convincermi.</i> 432 00:24:45,997 --> 00:24:47,573 <i>Voglio parlare con te.</i> 433 00:24:49,189 --> 00:24:50,594 Sono curiosa. 434 00:24:52,861 --> 00:24:53,897 Su cosa? 435 00:24:54,319 --> 00:24:55,924 Su di te. 436 00:25:03,381 --> 00:25:05,212 <i>È un argomento interessante.</i> 437 00:25:05,222 --> 00:25:06,517 <i>Lo so bene.</i> 438 00:25:08,351 --> 00:25:11,539 <i>Ma è il lupo a essere interessato allo scoiattolo.</i> 439 00:25:12,564 --> 00:25:14,103 <i>Non il contrario.</i> 440 00:25:15,742 --> 00:25:17,062 <i>Vedi, il lupo è...</i> 441 00:25:17,836 --> 00:25:19,103 <i>Affascinato...</i> 442 00:25:19,769 --> 00:25:22,045 Dalla colorazione dello scoiattolo, 443 00:25:23,200 --> 00:25:25,825 <i>dall'habitat e dal comportamento.</i> 444 00:25:26,946 --> 00:25:29,565 <i>Quel bel culetto sexy da scoiattolo.</i> 445 00:25:31,438 --> 00:25:33,244 <i>Perché il lupo è affamato.</i> 446 00:25:34,198 --> 00:25:35,397 Ma perché... 447 00:25:36,888 --> 00:25:37,888 Perché... 448 00:25:38,408 --> 00:25:42,336 <i>Lo scoiattolo dovrebbe essere interessato al lupo?</i> 449 00:25:44,143 --> 00:25:47,950 <i>Quando dovrebbe correre dall'altra parte il più veloce possibile.</i> 450 00:25:50,930 --> 00:25:52,212 <i>Non saprei.</i> 451 00:25:53,008 --> 00:25:54,765 <i>- Davvero? - Già.</i> 452 00:25:56,167 --> 00:25:59,544 <i>Perché sono un orso polare mangia uomini.</i> 453 00:26:00,727 --> 00:26:03,619 <i>Io e il lupo potremmo anche andare d'accordo, ma...</i> 454 00:26:03,955 --> 00:26:06,351 <i>Se non fosse così, gli strapperei...</i> 455 00:26:06,759 --> 00:26:10,053 <i>La carne dalle ossa</i> 456 00:26:10,586 --> 00:26:11,786 <i>e lo mangerei.</i> 457 00:26:17,453 --> 00:26:20,188 Beh, sei incredibilmente sexy per essere un orso polare. 458 00:26:24,940 --> 00:26:26,410 Stronzate. Chi? 459 00:26:26,420 --> 00:26:28,638 Era Crow! Credo… credo fosse Crow. 460 00:26:28,648 --> 00:26:30,943 Non incolpare un tipo morto. L'avrei notato. 461 00:26:30,953 --> 00:26:32,724 - L'avresti detto. - Parliamone, ok? 462 00:26:32,734 --> 00:26:35,264 Adesso ne vuoi parlare. Ora vuole parlarne. 463 00:26:42,294 --> 00:26:44,073 Hai detto che sarebbe stato bello. 464 00:26:44,814 --> 00:26:46,874 Volevo qualcosa di bello e quello non lo è stato. 465 00:26:46,884 --> 00:26:49,049 Vuoi da mangiare? Forse abbiamo esagerato con il vino. 466 00:26:49,059 --> 00:26:51,156 Seriamente? Come ti viene, in questo momento? 467 00:26:51,166 --> 00:26:52,866 Voglio aiutarti, ok? 468 00:26:53,645 --> 00:26:55,265 Mi serve un altro drink. 469 00:26:56,590 --> 00:26:58,872 Pensi che abbia scelto io 470 00:26:58,882 --> 00:27:00,048 di essere così? 471 00:27:00,629 --> 00:27:03,735 Io non ho scelto un cazzo. La mia vita fa schifo! 472 00:27:04,498 --> 00:27:07,734 Forse... forse dovresti sciacquarti un po' la faccia. 473 00:27:08,225 --> 00:27:09,311 Sì, forse. 474 00:27:09,866 --> 00:27:12,486 Non mi sento molto bene. 475 00:27:19,641 --> 00:27:21,104 Cosa credi di fare? 476 00:27:39,079 --> 00:27:40,129 Dannazione! 477 00:27:40,878 --> 00:27:42,072 Finiamola qui! 478 00:27:52,832 --> 00:27:54,731 Voi siete tutti pazzi! 479 00:27:56,238 --> 00:27:58,052 - Nessuno si muova! - Fermo! 480 00:27:58,777 --> 00:27:59,777 Siediti. 481 00:28:00,364 --> 00:28:01,813 - Ti avverto. - Parliamone. 482 00:28:01,823 --> 00:28:03,265 Lo stavamo facendo. 483 00:28:04,689 --> 00:28:06,217 Ecco cosa accade quando mi fido. 484 00:28:06,227 --> 00:28:08,734 - Puoi fidarti. Puoi fidarti di noi. - Vogliamo solo aiutarti. 485 00:28:08,744 --> 00:28:11,978 - Che tipo di aiuto necessita una pistola? - Chiedilo a te stessa. 486 00:28:26,676 --> 00:28:28,426 Pensavo ci tenessi a me. 487 00:28:28,890 --> 00:28:31,074 A nessuno importa! Non davvero. 488 00:28:31,664 --> 00:28:33,419 Ti ho raccontato delle cose! 489 00:28:35,097 --> 00:28:37,246 Ti ho raccontato dei segreti! 490 00:28:37,256 --> 00:28:39,217 Ti ho parlato dei miei sentimenti! 491 00:28:40,237 --> 00:28:42,720 E per tutto il tempo, volevi incastrarmi! 492 00:28:42,730 --> 00:28:44,618 Pensavo fossi mia amica! 493 00:28:45,573 --> 00:28:47,495 - Credi di essere migliore di me? - No. 494 00:28:47,918 --> 00:28:48,918 Shirley! 495 00:28:54,764 --> 00:28:55,805 Oh, no. 496 00:29:23,776 --> 00:29:26,273 Non volevo che succedesse questo! 497 00:29:28,211 --> 00:29:30,931 Lui mi piaceva. Vi prego! 498 00:29:32,593 --> 00:29:34,123 Vi prego! 499 00:29:35,197 --> 00:29:37,068 Vi prego! 500 00:29:40,324 --> 00:29:41,959 Fatemi uscire! 501 00:29:41,969 --> 00:29:44,452 Fatemi uscire! 502 00:29:44,908 --> 00:29:46,137 Vi prego! 503 00:29:52,661 --> 00:29:53,933 <i>Vi prego!</i> 504 00:29:54,255 --> 00:29:56,530 <i>- Fatemi uscire.</i> - Cosa facciamo? 505 00:29:56,540 --> 00:29:58,695 <i>Vi prego!</i> 506 00:29:58,705 --> 00:30:01,370 - No, nessun altro deve morire. - Mi ha sparato, Paige. 507 00:30:01,380 --> 00:30:03,998 Anche con Ruby pensavamo volesse ucciderci, ma le morti continuavano. 508 00:30:04,008 --> 00:30:08,012 A causa di Adriana. L'hai vista. Aveva questa pistola e ci ha minacciate. 509 00:30:08,022 --> 00:30:11,728 - Nessuno tratta Shirley così. Nessuno. - Noi volevamo solo... 510 00:30:11,738 --> 00:30:13,945 - Andarcene e lei stava per spararci. - Lo so. 511 00:30:13,955 --> 00:30:17,406 - Le persone sane di mente non lo fanno. - Lo so, Shirley. Lo so. 512 00:30:17,416 --> 00:30:18,958 Non faremo niente di avventato. 513 00:30:19,565 --> 00:30:22,958 Non spetta a noi deciderlo. È per questo che esiste la polizia. 514 00:30:22,968 --> 00:30:24,880 È quello che pensavo anche io. Grazie. 515 00:30:25,222 --> 00:30:27,400 - Sono d'accordo. - Va bene. 516 00:30:27,410 --> 00:30:30,137 Allora siamo in tre a non voler fare nulla di drastico. 517 00:30:37,665 --> 00:30:40,065 Cosa suggerisci di fare, genio? 518 00:30:41,123 --> 00:30:42,710 Beh, tu avevi un'altra idea, 519 00:30:43,420 --> 00:30:45,259 quando parlavamo di cosa fare con JP. 520 00:30:46,575 --> 00:30:49,180 Non dovete farlo! Oh, mio Dio! 521 00:30:49,190 --> 00:30:50,504 Fermatevi! 522 00:30:51,078 --> 00:30:53,168 Cazzo! È stato un incidente! 523 00:30:53,178 --> 00:30:56,168 - Risparmialo per la giuria. - È una decisione di gruppo, scusa. 524 00:30:56,178 --> 00:30:58,651 - Non dovete farlo! - Hai fatto tutto da sola. 525 00:30:58,661 --> 00:31:01,782 Shirley! Shirley! Oh, mio Dio! Come sei diventata? 526 00:31:02,205 --> 00:31:03,259 Per favore! 527 00:31:03,269 --> 00:31:05,363 Cosa? No! No! 528 00:31:05,702 --> 00:31:06,834 Cazzo! 529 00:31:06,844 --> 00:31:08,106 Muoviti. 530 00:31:08,116 --> 00:31:10,968 No! Blake, Blake, no, no! Cazzo! 531 00:31:10,978 --> 00:31:13,694 Cazzo, no! Merda! Fanculo! 532 00:31:15,163 --> 00:31:18,191 - Ti ho portato alcuni vestiti più pesanti. - Paige, ti prego. Non volevo sparagli. 533 00:31:18,201 --> 00:31:21,594 Dai, per favore! Non puoi lasciarmi qui da sola! 534 00:31:21,604 --> 00:31:25,015 Quando arriverà qualcuno a salvarci, dirai alla polizia cosa è successo, ok? 535 00:31:26,288 --> 00:31:27,294 Blake? 536 00:31:27,694 --> 00:31:29,988 Blake, ti prego. Sai che non volevo farlo. 537 00:31:29,998 --> 00:31:32,713 Ero in preda al panico più totale, ero terrorizzata. 538 00:31:32,723 --> 00:31:33,862 Per favore! 539 00:31:36,023 --> 00:31:38,884 Mi dispiace! Ok? Scusate, non era mia intenzione! 540 00:31:38,894 --> 00:31:42,150 Non possiamo più fidarci di te. Non abbastanza da farti stare con noi. 541 00:31:42,812 --> 00:31:44,866 Non sei una persona affidabile, Adriana. 542 00:31:46,199 --> 00:31:48,283 Ti prego! Ero solo spaventata. 543 00:31:48,683 --> 00:31:49,782 Per favore. 544 00:31:50,229 --> 00:31:52,741 - Non hai mai avuto paura? - Mi dispiace. 545 00:31:58,478 --> 00:32:00,666 Non potete farmi questo! 546 00:32:01,543 --> 00:32:03,595 Ora sono un bersaglio facile! 547 00:32:11,801 --> 00:32:15,791 # Lizzie Borden prese un'accetta # 548 00:32:15,801 --> 00:32:19,512 # e uccise sua madre nella cameretta # 549 00:32:20,008 --> 00:32:24,127 # Non contenta del suo folle gesto # 550 00:32:24,137 --> 00:32:28,453 # andò da suo padre # # per dargli il resto # 551 00:32:33,833 --> 00:32:36,532 # Lizzie Borden prese un'accetta # 552 00:32:36,872 --> 00:32:40,120 # e uccise sua madre nella cameretta # 553 00:32:40,130 --> 00:32:43,533 # Non contenta del suo folle gesto # 554 00:32:43,543 --> 00:32:47,433 # andò da suo padre # # per dargli il resto # 555 00:32:48,446 --> 00:32:49,969 # Il resto # 556 00:32:50,472 --> 00:32:52,362 # Il resto # 557 00:32:53,524 --> 00:32:57,188 Che gran mucchio di stronzate. 558 00:34:40,010 --> 00:34:42,176 No, no, no! 559 00:34:52,283 --> 00:34:54,079 Ciao, maritino. 560 00:34:55,145 --> 00:34:57,672 Cosa ho fatto per meritarmi questo? 561 00:34:58,606 --> 00:34:59,922 Riesci a crederci? 562 00:35:01,092 --> 00:35:03,346 Ti rendi conto che finalmente siamo insieme? 563 00:35:03,356 --> 00:35:04,782 Incredibile. 564 00:35:05,433 --> 00:35:07,103 Lo desideravo da così... 565 00:35:16,910 --> 00:35:18,292 Oh, mio Dio. 566 00:35:22,408 --> 00:35:23,675 Cazzo. 567 00:35:23,685 --> 00:35:24,911 Oh, mio Dio. 568 00:35:29,105 --> 00:35:31,330 Cazzo, Wyatt. È questo ciò che voglio. 569 00:35:33,253 --> 00:35:34,279 Cazzo! 570 00:35:35,208 --> 00:35:36,507 Ti amo. 571 00:35:36,517 --> 00:35:38,897 - Ti amo come nessun altro prima. - Davvero? 572 00:35:38,907 --> 00:35:41,465 Sì. Fanculo Noelle Samuels. 573 00:35:41,475 --> 00:35:43,785 - Non farei mai quello che ha fatto. - Cosa? 574 00:35:44,298 --> 00:35:45,317 Cos'hai detto? 575 00:35:46,092 --> 00:35:47,105 Perché stai... 576 00:35:48,152 --> 00:35:49,688 Perché l'hai nominata? 577 00:35:49,698 --> 00:35:51,907 Perché non farei mai quello che lei ha fatto a te. 578 00:35:51,917 --> 00:35:53,709 Non ti tradirei mai. 579 00:35:53,719 --> 00:35:55,468 - Capisco... - Non l'ho uccisa io. 580 00:35:59,685 --> 00:36:02,692 Tesoro... non sono come tutte le altre. Lo capisco. 581 00:36:03,651 --> 00:36:06,088 - Davvero. - Non sono un mostro. Non sono un mostro. 582 00:36:06,098 --> 00:36:07,330 No, lo so. 583 00:36:07,640 --> 00:36:08,917 E allora perché sei qui? 584 00:36:09,548 --> 00:36:12,461 Tu pensi che io sia solamente un deviato che uccide le donne? 585 00:36:12,822 --> 00:36:16,562 - No, non penso questo, Wyatt. - Continui a pensare che sono stato io. 586 00:36:17,014 --> 00:36:18,126 Ancora lo pensi. 587 00:36:18,866 --> 00:36:20,898 Non ha senso. Non ha affatto senso. 588 00:36:21,511 --> 00:36:22,892 So che sei stato tu. 589 00:36:23,750 --> 00:36:25,324 E non m'importa. 590 00:36:26,478 --> 00:36:27,493 Wyatt. 591 00:36:30,228 --> 00:36:31,272 Tesoro. 592 00:36:43,988 --> 00:36:45,350 Sei fuori di testa. 593 00:36:46,021 --> 00:36:47,027 Ma tu... 594 00:36:50,677 --> 00:36:52,266 È questo ciò che vuoi? 595 00:36:53,756 --> 00:36:55,253 Sei davvero pazza. 596 00:36:56,337 --> 00:36:57,840 Lo farò per te. 597 00:36:57,850 --> 00:36:59,017 Oh, sì. 598 00:36:59,027 --> 00:37:00,292 Fa male, vero? 599 00:37:02,066 --> 00:37:03,537 Ti amo anche io, piccola. 600 00:38:07,395 --> 00:38:08,623 No! 601 00:38:08,633 --> 00:38:09,875 No! 602 00:38:09,885 --> 00:38:10,891 No! 603 00:38:12,698 --> 00:38:13,701 Ti prego. 604 00:38:15,998 --> 00:38:17,324 Ti prego, non uccidermi. 605 00:38:18,430 --> 00:38:20,260 Non ho fatto male a nessuno. Ti prego. 606 00:38:20,270 --> 00:38:21,346 Ti supplico! 607 00:38:26,077 --> 00:38:28,246 Io volevo solo amore. 608 00:38:28,256 --> 00:38:30,301 Ti prego, giuro su Dio! 609 00:38:30,311 --> 00:38:31,894 Giuro su Dio, per favore! 610 00:38:36,243 --> 00:38:38,259 No! 611 00:38:39,114 --> 00:38:40,121 No! 612 00:40:03,667 --> 00:40:05,061 - Ciao. - Ehi. 613 00:40:06,209 --> 00:40:07,730 Sono preoccupata per lei. 614 00:40:08,584 --> 00:40:12,422 - Già. Anche io. - È fuori di testa, ma non tanto da uccidere. 615 00:40:13,805 --> 00:40:16,261 - Vuoi andare a vedere come sta? - Sì. 616 00:40:17,912 --> 00:40:18,919 Grazie. 617 00:40:21,198 --> 00:40:22,383 È molto buio. 618 00:40:22,745 --> 00:40:24,454 Tieni, ho qui la torcia. 619 00:40:24,464 --> 00:40:26,900 Adriana, volevamo solo controllare che stessi bene. 620 00:40:33,054 --> 00:40:34,074 Adriana? 621 00:40:35,332 --> 00:40:36,338 Sei qui? 622 00:40:37,345 --> 00:40:38,351 Sta bene? 623 00:40:41,106 --> 00:40:42,831 Si è creata una scappatoia. 624 00:40:47,146 --> 00:40:48,803 - Non è lì dentro. - Cosa? 625 00:41:38,337 --> 00:41:39,562 Adriana! 626 00:41:48,351 --> 00:41:49,758 Adriana! 627 00:41:53,235 --> 00:41:54,241 Adriana? 628 00:41:56,499 --> 00:41:57,738 Adriana? 629 00:42:21,563 --> 00:42:23,479 #SPaceSub 630 00:42:23,489 --> 00:42:26,305 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 630 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm