"MacGyver" Lost Love: Part 1
ID | 13182865 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Lost Love: Part 1 |
Release Name | MacGyver.1985.S03E01.VOYO.WEB-DL |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638738 |
Format | srt |
1
00:00:02,391 --> 00:00:06,141
Când eram copil, credeam
că vapoarele sunt ceva magic,
2
00:00:06,224 --> 00:00:09,682
navigând din locuri ciudate,
transportând încărcături misterioase...
3
00:00:10,890 --> 00:00:13,474
Acest vas venea din
Republica Populară Chineză.
4
00:00:13,682 --> 00:00:16,682
Şi încărcătura sa era foarte specială.
5
00:00:16,849 --> 00:00:20,558
O singură comoară, un obiect
de o valoare inestimabilă.
6
00:00:21,682 --> 00:00:24,974
Fusese expus în timpul călătoriei,
7
00:00:25,057 --> 00:00:27,723
iar siguranța sa fusese
răspunderea Guvernului chinez.
8
00:00:28,015 --> 00:00:31,391
Acum, urma să fie a noastră,
a lui Pete Thornton şi a mea.
9
00:00:36,516 --> 00:00:39,474
Chu !
Vreau să spun, dle comisar Chu.
10
00:00:39,558 --> 00:00:43,516
Nu fi formal cu mine, Peter.
Mă bucur să te revăd.
11
00:00:43,599 --> 00:00:45,599
Şi eu mă bucur.
12
00:00:45,640 --> 00:00:48,099
Aş vrea să ți-l prezint pe prietenul
şi colegul meu, MacGyver.
13
00:00:52,099 --> 00:00:54,807
Onoarea este a mea.
Vorbiți mandarină ?
14
00:00:55,224 --> 00:00:58,057
Tocmai ați auzit aproximativ
90% din cât ştiu.
15
00:00:58,141 --> 00:01:01,391
Pot să întreb cu ce vă ocupați
în organizația Phoenix ?
16
00:01:01,474 --> 00:01:04,474
MacGyver este
cel care rezolvă probleme.
17
00:01:04,558 --> 00:01:06,474
Sper că nu ne aşteptăm la probleme.
18
00:01:06,558 --> 00:01:08,516
Mă cunoşti, sunt mereu pregătit
pentru orice.
19
00:01:09,765 --> 00:01:12,932
Ne-am gândit că mai bine să fim
pregătiți, decât foarte dezamăgiți.
20
00:01:14,182 --> 00:01:16,182
De fapt, sunt chiar încântat.
21
00:01:16,266 --> 00:01:19,974
Acum, dacă ați putea semna
manifestul de primire a obiectului...
22
00:01:20,057 --> 00:01:23,391
Obiectul ? Ce mai descriere
pentru o comoară națională,
23
00:01:23,474 --> 00:01:26,723
dar, în numele
Expoziției Culturale Internaționale...
24
00:01:26,807 --> 00:01:30,141
Poate după ce vedem Dragonul ?
25
00:01:30,682 --> 00:01:32,974
Rezolvați probleme
şi sunteți şi avocat.
26
00:01:33,057 --> 00:01:36,932
- Nu, doar curios să văd o legendă.
- Şi o veți vedea.
27
00:01:43,849 --> 00:01:46,391
E prima dată când iese din China ?
28
00:01:46,474 --> 00:01:48,599
De aceea sunt atât de atent.
29
00:01:53,015 --> 00:01:55,516
Un dragon Ming.
30
00:01:55,599 --> 00:01:56,599
China este foarte mândră de el.
31
00:01:56,640 --> 00:02:01,015
Ca operă de artă
şi parte a istoriei noastre.
32
00:02:01,141 --> 00:02:03,141
E superb.
33
00:02:10,432 --> 00:02:12,141
Aici e o zonă restricționată,
domnişoară !
34
00:02:12,224 --> 00:02:13,640
Pot să întreb ce faceți aici ?
35
00:02:13,723 --> 00:02:16,974
Scuzați-mă !
Am fost invitată la o petrecere.
36
00:02:18,391 --> 00:02:22,307
- Nu e nicio petrecere aici.
- Atunci, să improvizăm una !
37
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
38
00:04:00,640 --> 00:04:02,974
Bună, micuțo !
39
00:04:03,057 --> 00:04:04,640
Da.
40
00:04:05,307 --> 00:04:07,558
Ai ceva pentru mine ?
41
00:04:18,640 --> 00:04:21,890
- Cum e, Nicolai ?
- Dragonul a ajuns.
42
00:04:22,349 --> 00:04:25,307
Paza va fi asigurată
aşa cum ne aşteptam ?
43
00:04:25,391 --> 00:04:28,307
De către Fundația Phoenix
şi MacGyver.
44
00:04:28,391 --> 00:04:32,224
Văd că ți-l aminteşti...
Atunci când n-ai reuşit să-l prinzi.
45
00:04:32,307 --> 00:04:33,932
Îmi amintesc.
46
00:04:34,765 --> 00:04:36,932
Dacă te consolează cu ceva...
47
00:04:37,015 --> 00:04:40,558
Înainte să plecăm,
MacGyver va fi mort.
48
00:05:00,432 --> 00:05:04,015
MACGYVER
Seria 3, episodul 1
49
00:05:38,974 --> 00:05:42,432
Expoziția va fi în această sală.
Sub securitate maximă.
50
00:05:42,516 --> 00:05:44,599
Pettigrew a aranjat totul.
51
00:05:44,640 --> 00:05:47,640
Dragonul Ming va fi protejat
de acest geam din sticlă incasabilă,
52
00:05:48,224 --> 00:05:50,099
amortizat de această
placă de presiune
53
00:05:50,182 --> 00:05:51,974
şi blocat în poziție.
54
00:05:52,432 --> 00:05:57,266
- Şi alarmele ?
- Încorporate în toată sticla.
55
00:05:57,682 --> 00:06:01,849
Iar un sistem laser
formează o barieră în jurul lui.
56
00:06:01,932 --> 00:06:03,932
Orice intrus va fi imediat detectat.
57
00:06:04,015 --> 00:06:06,974
Dar camerele de supraveghere,
dle Pettigrew ?
58
00:06:07,057 --> 00:06:08,640
Pot fi ocolite prea uşor.
59
00:06:08,723 --> 00:06:12,099
Sistemul acesta este ultrasofisticat.
De ultimă generație.
60
00:06:12,182 --> 00:06:14,474
Dragonul dumneavoastră
va fi în siguranță, dle Chu.
61
00:06:14,558 --> 00:06:17,474
Credeți că este în siguranță,
dle MacGyver ?
62
00:06:19,182 --> 00:06:22,307
Să ne uităm mai bine
la ce avem aici.
63
00:06:22,391 --> 00:06:25,640
Poți activa rețeaua laser
şi să reduci puțin lumina ?
64
00:06:25,723 --> 00:06:30,099
Sigur. Domnilor...
Aici Pettigrew, Controlul Pazei.
65
00:06:30,474 --> 00:06:33,639
Reduceți luminile
şi activați scutul laser.
66
00:06:35,391 --> 00:06:37,057
Gata.
67
00:06:40,182 --> 00:06:43,307
- Paznicii unde vor sta ?
- În camera de control.
68
00:06:43,391 --> 00:06:46,099
Dar orice intrus va întrerupe razele
şi va declanşa alarmele.
69
00:06:46,182 --> 00:06:48,599
Poate. Poate nu.
70
00:06:49,015 --> 00:06:52,432
Nu pot evita razele,
nu le pot vedea.
71
00:06:55,558 --> 00:06:58,349
- Acum le pot vedea.
- Foarte inventiv !
72
00:06:58,474 --> 00:07:02,057
Sunt câteva moduri de a depăşi
un sistem de alarmă cu laser.
73
00:07:02,807 --> 00:07:06,057
Poți devia raza
folosind fibra optică...
74
00:07:06,807 --> 00:07:09,639
Poți folosi o oglindă
să o reflecți...
75
00:07:12,558 --> 00:07:16,682
Dar cel mai simplu lucru
este să o eviți.
76
00:07:16,932 --> 00:07:20,141
În timp ce paznicii
stau relaxați la cafea sau ce fac ei,
77
00:07:20,266 --> 00:07:23,141
eu am intrat aici şi nu am declanşat
nicio alarmă.
78
00:07:38,640 --> 00:07:40,182
Ideea este următoarea...
79
00:07:40,266 --> 00:07:44,558
Până să apară cineva,
eu voi fi deja departe,
80
00:07:44,890 --> 00:07:47,015
cu tot cu Dragon.
81
00:07:48,099 --> 00:07:49,349
Nu ştiu ce să spun.
82
00:07:49,432 --> 00:07:52,182
Pentru asta suntem aici.
Acum ştim ce să reparăm.
83
00:07:52,307 --> 00:07:54,807
Mai întâi, înlocuiți încuietoarea
cu una cu cifru.
84
00:07:54,890 --> 00:07:57,849
Da. Şi stabiliți inspecții regulate
ale paznicilor.
85
00:07:57,932 --> 00:08:00,349
De exemplu, la zece minute.
86
00:08:00,849 --> 00:08:05,474
Şi n-ar fi o idee rea să conectați
o alarmă la placa de presiune,
87
00:08:05,558 --> 00:08:08,141
unde face contact cu geamul.
Dacă cineva îl ridică...
88
00:08:08,224 --> 00:08:11,266
Vom avea încă o alarmă.
Mă ocup imediat.
89
00:08:12,432 --> 00:08:16,141
Cred că sunt foarte bucuros
că vă aflați aici, dle MacGyver.
90
00:08:16,640 --> 00:08:18,516
Cu plăcere, domnule.
91
00:08:18,599 --> 00:08:21,474
Recunosc că sunt şi puțin neliniştit.
92
00:08:21,558 --> 00:08:24,639
Asta şi moartea
agentului de securitate...
93
00:08:24,682 --> 00:08:26,141
Da, ştiu,
şi pe mine mă deranjează.
94
00:08:26,224 --> 00:08:27,639
Dar se investighează.
95
00:08:27,682 --> 00:08:29,558
Până acum, nu există dovezi
care să indice altceva
96
00:08:29,639 --> 00:08:30,974
decât un accident.
97
00:08:36,640 --> 00:08:40,182
Dragonul Ming este comoara
noastră națională.
98
00:08:40,266 --> 00:08:44,474
Şi cât timp e aici a devenit
responsabilitatea voastră națională.
99
00:08:45,224 --> 00:08:50,015
Dacă se întâmplă ceva,
consecințele pot fi foarte grave.
100
00:08:55,807 --> 00:08:58,266
Crezi că Pettigrew
va reuşi să facă toate modificările
101
00:08:58,349 --> 00:09:00,015
până la deschiderea de poimâine ?
102
00:09:00,099 --> 00:09:02,639
Da, ar trebui să avem totul gata
până mâine după-amiază,
103
00:09:02,682 --> 00:09:03,682
la recepția VIP.
104
00:09:03,765 --> 00:09:06,765
Cu excepția alarmei de presiune.
E expediată din New York.
105
00:09:06,849 --> 00:09:08,890
- Când ajunge ?
- Mâine seară.
106
00:09:08,974 --> 00:09:10,723
Va trebui să lucrăm
toată noaptea să o instalăm,
107
00:09:10,807 --> 00:09:12,639
dar măcar va fi gata la timp
pentru deschidere.
108
00:09:12,682 --> 00:09:16,849
Apropo, aş vrea...
Mă asculți ?
109
00:09:18,682 --> 00:09:21,307
Da, scuze, Pete,
am crezut că am văzut pe cineva.
110
00:09:22,932 --> 00:09:25,266
Ai spus că ai văzut pe cineva.
Pe cine ?
111
00:09:25,349 --> 00:09:27,141
Am crezut că este...
112
00:09:29,099 --> 00:09:32,015
Nu, lasă, am greşit.
Haide !
113
00:09:32,266 --> 00:09:34,640
Cum adică ? Lifturile sunt aici.
114
00:09:34,723 --> 00:09:38,015
Ştiu, dar am o surpriză
pentru tine. Vino.
115
00:09:43,516 --> 00:09:46,849
Marele Sheldrake ?
Cine e ?
116
00:09:47,640 --> 00:09:49,640
Asta e surpriza.
117
00:09:50,682 --> 00:09:52,807
Apoi vocea prezentatorului anunță:
"Doamnelor şi domnilor,"
118
00:09:52,890 --> 00:09:55,807
"vă prezentăm mentorul în necunoscut,
maestrul miracolelor,"
119
00:09:55,890 --> 00:09:57,639
"Marele Sheldrake !"
120
00:09:57,682 --> 00:10:00,558
Aplauze, aplauze,
abracadabra, unu, doi, trei...
121
00:10:00,639 --> 00:10:02,599
Acțiune !
122
00:10:10,099 --> 00:10:12,099
Trebuie să reducem fumul ăsta.
123
00:10:12,182 --> 00:10:15,015
Jack Dalton ? Ce caută aici ?
124
00:10:15,099 --> 00:10:18,765
Iar acum, v-o prezint pe
fermecătoarea mea asistentă Loretta...
125
00:10:19,932 --> 00:10:23,558
Tu eşti, dragă ! Hai, repejor !
Deschidem în seara asta.
126
00:10:24,682 --> 00:10:26,224
Fă o plecăciune.
127
00:10:26,349 --> 00:10:31,890
Ridică-te !
128
00:10:36,639 --> 00:10:38,640
Scuzați-mă !
129
00:10:38,890 --> 00:10:40,640
Scuzați-mă, e o repetiție
cu uşile închise.
130
00:10:40,723 --> 00:10:44,639
Ca atunci când ai încercat să scoți
o eşarfă din urechea directorului
131
00:10:44,682 --> 00:10:46,141
şi i-ai scos peruca ?
132
00:10:46,224 --> 00:10:48,474
MacGyver ! Pete !
133
00:10:50,432 --> 00:10:53,182
Mă bucur să vă văd !
Ce surpriză !
134
00:10:53,266 --> 00:10:56,015
Ați auzit că am spectacol
şi ați venit să mă vedeți. Minunat !
135
00:10:56,099 --> 00:10:58,474
De când eşti tu magician ?
136
00:10:58,558 --> 00:11:02,057
De când ? Am studiat
la picioarele misticilor hinduşi...
137
00:11:02,141 --> 00:11:05,516
Am urcat munții ascunşi ai Tibetului,
ca să învăț secretele pierdute
138
00:11:05,599 --> 00:11:07,890
ale acelui regat necunoscut.
Am cercetat...
139
00:11:07,974 --> 00:11:11,391
Un curs de magie pe care l-ai făcut
vânzând reviste în clasa a zecea.
140
00:11:11,474 --> 00:11:15,099
Un curs prin corespondență.
Un magician prin poştă ?
141
00:11:15,182 --> 00:11:17,015
Nu.
Un Sheldrake prin poştă.
142
00:11:17,099 --> 00:11:19,015
Veniți la spectacolul
din seara asta şi vă voi arăta
143
00:11:19,099 --> 00:11:21,266
cel mai magnific număr de magie
pe care l-ați văzut vreodată.
144
00:11:22,432 --> 00:11:24,849
Vă mulțumesc pentru că v-ați alăturat
Marelui Sheldrake
145
00:11:24,932 --> 00:11:27,474
în această călătorie pe covorul magic,
prin tărâmul mistic al umbrelor,
146
00:11:27,558 --> 00:11:30,599
unde realitatea şi iluzia
sunt unul şi acelaşi lucru.
147
00:11:30,640 --> 00:11:33,558
Un loc unde
misterele timpului, ale spațiului
148
00:11:33,639 --> 00:11:37,640
şi călătoria sufletelor sunt ținute
împreună de puterea întunericului.
149
00:11:37,723 --> 00:11:42,057
Un univers de cunoştințe infinite,
împărtăşite doar cu voi.
150
00:11:44,182 --> 00:11:46,558
Şi, până la spectacolul nostru
din această seară,
151
00:11:46,639 --> 00:11:48,224
asta a fost tot,
doamnelor şi domnilor !
152
00:11:48,307 --> 00:11:51,474
Bucurați-vă de muzică, beți un pahar...
Cheltuiți bani.
153
00:11:59,932 --> 00:12:01,849
Loretta,
ai intrat peste replicile mele.
154
00:12:01,932 --> 00:12:03,391
Ar trebui să fie magie,
nu comedie !
155
00:12:03,474 --> 00:12:07,723
Jack ! Fantastic !
Chiar te pricepi la chestiile astea.
156
00:12:07,807 --> 00:12:09,682
Ce să zic, e un dar.
Unii îl au.
157
00:12:09,765 --> 00:12:12,182
Mulțumesc că ai venit. Dar destul
despre mine, ce faci în oraş ?
158
00:12:12,558 --> 00:12:16,807
- Expoziția Culturală Internațională.
- Estul întâlneşte Vestul.
159
00:12:16,890 --> 00:12:19,640
- Excelente petreceri !
- Nu, e un calvar !
160
00:12:19,723 --> 00:12:22,890
O petrecere mâine la prânz,
alta joi seara, un dineu vineri...
161
00:12:22,974 --> 00:12:24,807
- Le urăsc !
- Vin mâine.
162
00:12:24,890 --> 00:12:27,391
Nu, niciun cuvânt.
Fără mulțumiri.
163
00:12:27,474 --> 00:12:30,849
Poate cunosc nişte oameni importanți.
Hai, îți cumpăr un suc de morcovi.
164
00:12:39,015 --> 00:12:42,349
- Ce e ?
- Lisa.
165
00:12:52,391 --> 00:12:54,182
Mac !
166
00:12:56,516 --> 00:12:58,890
Pe cine ai văzut ?
167
00:12:58,974 --> 00:13:01,266
- Pe Lisa.
- Care Lisa ?
168
00:13:03,682 --> 00:13:07,182
O fată pe care am cunoscut-o odată...
Lisa Kohler.
169
00:13:07,266 --> 00:13:10,682
Dar e moartă.
Sau aşa am crezut.
170
00:13:11,224 --> 00:13:15,015
- Fata asta arăta exact ca ea.
- Poate e în viață.
171
00:13:15,099 --> 00:13:18,849
Nu. Am văzut-o murind.
172
00:13:22,558 --> 00:13:25,141
Eu am omorât-o.
173
00:13:32,723 --> 00:13:34,640
Bine.
Mulțumesc că ai verificat.
174
00:13:35,349 --> 00:13:37,890
Suc de ghimbir. Porție dublă.
175
00:13:37,974 --> 00:13:41,599
- Ceva nou ?
- Nu, nu e cazată la hotel.
176
00:13:41,640 --> 00:13:45,640
N-au auzit de numele ei.
M-am înşelat.
177
00:13:46,807 --> 00:13:49,639
Bine. Dar vorbeşte cu mine.
178
00:13:49,682 --> 00:13:51,224
Hai, MacGyver,
n-ai călca nici o furnică.
179
00:13:51,307 --> 00:13:53,099
Cum adică, ai omorât-o ?
180
00:13:53,182 --> 00:13:56,474
Exact asta am făcut,
am omorât-o.
181
00:13:59,307 --> 00:14:02,890
Lisa Kohler, acum doi ani
pe coasta Mării Baltice.
182
00:14:05,807 --> 00:14:09,015
Ea era contactul meu
cu un grup de rezistență.
183
00:14:09,099 --> 00:14:12,307
Totul foarte oficial,
totul ca la carte.
184
00:14:13,182 --> 00:14:16,807
Apoi a devenit foarte personal.
Cel mai nepotrivit moment
185
00:14:16,890 --> 00:14:19,224
şi cel mai nepotrivit loc
pentru a te îndrăgosti.
186
00:14:19,307 --> 00:14:21,307
Dar exact asta s-a întâmplat.
187
00:14:21,765 --> 00:14:23,723
Chiar în timp ce ne aflam
într-o misiune
188
00:14:23,807 --> 00:14:26,099
în care trebuia să aruncăm în aer
o instalație secretă de arme.
189
00:14:26,182 --> 00:14:28,723
Am încercat să o conving
pe Lisa să nu vină.
190
00:14:28,807 --> 00:14:30,639
Dar ea a insistat.
191
00:14:31,474 --> 00:14:34,639
A spus că era informația ei,
deci treaba ei.
192
00:14:34,682 --> 00:14:38,765
Era ultima ei misiune.
Aranjasem să o aduc acasă cu mine.
193
00:14:39,849 --> 00:14:42,224
Dar mai întâi
trebuia să terminăm misiunea,
194
00:14:42,307 --> 00:14:44,682
să plasăm explozibili
în două locații separate.
195
00:14:45,432 --> 00:14:47,890
Asta însemna că amândoi
eram în pericol.
196
00:14:47,974 --> 00:14:50,516
Însemna că-mi făceam multe griji.
197
00:14:50,599 --> 00:14:54,974
Ascultă-mă, pentru ultima oară.
Mă laşi pe mine să mă ocup ?
198
00:14:55,182 --> 00:14:57,974
Nu.
Tu te ocupi de conducta de admisie.
199
00:14:58,057 --> 00:15:00,266
Treaba mea
e să închid evacuarea.
200
00:15:00,349 --> 00:15:02,182
Acum...
201
00:15:02,266 --> 00:15:04,974
Ne vedem la barcă în trei minute.
202
00:15:05,807 --> 00:15:07,932
Nu-ți face griji.
203
00:15:10,307 --> 00:15:14,182
Mă simt în siguranță
de când mi-ai dat asta.
204
00:15:20,141 --> 00:15:24,307
Am lăsat-o să se ducă singură.
Trebuia să merg cu ea.
205
00:15:24,391 --> 00:15:28,307
Nu te mai învinovăți.
Ce s-a întâmplat ?
206
00:15:29,890 --> 00:15:32,599
Tot planul mi-a explodat în față.
207
00:15:43,182 --> 00:15:45,723
- Aşteaptă ! Unde e Lisa ?
- Nu a ajuns. Haide.
208
00:15:45,807 --> 00:15:47,682
Nu o lăsăm în urmă !
209
00:15:47,765 --> 00:15:49,307
N-a supraviețuit.
Cunoşti regulile. Să mergem !
210
00:15:49,391 --> 00:15:50,723
Stai, uite-o !
211
00:15:58,057 --> 00:16:00,182
Lisa !
212
00:16:12,682 --> 00:16:15,015
Nu !
213
00:16:27,349 --> 00:16:30,099
- Nu tu ai omorât-o !
- Jack, trebuia să intru singur.
214
00:16:30,182 --> 00:16:33,349
O singură persoană
avea mai puține şanse să greşească.
215
00:16:33,432 --> 00:16:36,723
Încetează ! S-a terminat rău,
dar nu tu eşti responsabil.
216
00:16:36,807 --> 00:16:38,765
Haide, Mac.
Toți avem fantomele noastre.
217
00:16:38,849 --> 00:16:42,182
Da, dar nu toți le vedem
trecând pe lângă noi.
218
00:16:42,266 --> 00:16:44,015
E moartă. S-a terminat.
219
00:16:44,639 --> 00:16:47,599
Ascultă, odihneşte-te bine
în noaptea asta.
220
00:16:48,391 --> 00:16:51,141
Te iubesc, prietene.
Mă bucur să te văd.
221
00:16:54,266 --> 00:16:59,640
- Mulțumesc.
- Ne vedem mâine la petrecere, tinere.
222
00:17:30,890 --> 00:17:36,141
- Ce te amuză aşa tare ?
- Tu. Eşti amuzant.
223
00:17:36,807 --> 00:17:39,639
Eu ?
Cum adică, amuzant ?
224
00:17:40,890 --> 00:17:46,141
Eşti amuzant, atât.
Şi te iubesc, MacGyver !
225
00:17:51,516 --> 00:17:53,099
Şi eu te iubesc !
226
00:17:59,640 --> 00:18:02,099
Chiar dacă nu eşti
cine ştie ce frumusețe...
227
00:18:02,182 --> 00:18:05,639
Fața, corpul, ochii,
urechile, nasul, gâtul tău...
228
00:18:05,682 --> 00:18:08,224
Toate sunt
moderat de superbe, desigur.
229
00:18:08,974 --> 00:18:12,474
Dar mâna ta...
E complet goală.
230
00:18:12,932 --> 00:18:15,639
Uită-te la ea.
E la fel ca toate celelalte.
231
00:18:16,057 --> 00:18:20,932
Fără colier, fără cercei.
Nimic.
232
00:18:22,723 --> 00:18:24,807
Îți trebuie ceva.
233
00:18:26,516 --> 00:18:28,349
Am tot ce-mi trebuie.
234
00:18:30,432 --> 00:18:33,141
Aproape...
235
00:18:44,266 --> 00:18:46,432
MacGyver !
236
00:19:10,057 --> 00:19:14,266
"MacGyver,
voi fi pe feribotul de 6:45."
237
00:19:14,349 --> 00:19:17,723
"Te rog, vino să ne vedem.
Nu voi întârzia de data asta."
238
00:19:18,057 --> 00:19:19,682
"Lisa."
239
00:19:31,474 --> 00:19:32,640
Lisa !
240
00:19:43,057 --> 00:19:47,349
Am fost împuşcată, da.
Am fost rănită grav.
241
00:19:48,432 --> 00:19:51,890
Dar am supraviețuit.
Sunt în viață, MacGyver.
242
00:19:52,391 --> 00:19:56,723
Dar nu ai luat legătura cu mine.
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
243
00:19:57,349 --> 00:20:01,391
M-au trimis în gulag.
Într-un lagăr de muncă.
244
00:20:01,474 --> 00:20:04,266
A fost un singur motiv
pentru care am supraviețuit.
245
00:20:04,349 --> 00:20:07,057
- Nicolai.
- Alt deținut ?
246
00:20:07,141 --> 00:20:10,599
Într-un fel.
Făcuse parte din KGB.
247
00:20:11,057 --> 00:20:14,182
A fost un incident, un eşec,
şi a fost pedepsit.
248
00:20:14,266 --> 00:20:17,807
Trimis în lagăr, deținut, ca mine.
249
00:20:17,890 --> 00:20:22,141
- Şi te-a ajutat ?
- M-a ținut în viață.
250
00:20:22,224 --> 00:20:25,432
M-a protejat.
A avut grijă de mine.
251
00:20:27,682 --> 00:20:29,807
MacGyver...
252
00:20:32,599 --> 00:20:35,141
M-am căsătorit cu el.
253
00:20:36,558 --> 00:20:40,765
Te rog să înțelegi cum a fost.
Nu a fost o poveste de dragoste.
254
00:20:40,849 --> 00:20:45,890
Nu ca între noi.
Dar Nicolai este soțul meu.
255
00:20:50,099 --> 00:20:53,141
De asta nu m-ai contactat niciodată.
256
00:20:53,807 --> 00:20:58,974
Da. Şi motivul pentru care
am venit acum la tine
257
00:20:59,057 --> 00:21:01,307
este unul foarte egoist.
258
00:21:02,599 --> 00:21:05,974
Dar trebuie să-ți spun
tot adevărul.
259
00:21:08,057 --> 00:21:14,057
Numele soțului meu
este Nicolai Kozov.
260
00:21:15,682 --> 00:21:20,599
Kozov.
Maiorul Nicolai Kozov ?
261
00:21:22,391 --> 00:21:25,807
Îl cunosc.
Am scăpat din mâinile lui în Ungaria.
262
00:21:26,932 --> 00:21:28,849
Da, ştiu.
263
00:21:30,474 --> 00:21:34,932
Şi, dacă nu vrei să ne ajuți acum,
înțeleg.
264
00:21:38,057 --> 00:21:41,639
MacGyver, vrem să fugim.
265
00:21:43,558 --> 00:21:46,639
E o poveste interesantă.
O crezi ?
266
00:21:47,849 --> 00:21:51,890
Vrea să fugă în Vest.
Vrea să-şi aducă şi soțul.
267
00:21:51,974 --> 00:21:54,182
Şi vreau să o ajut.
Da, o cred.
268
00:21:54,723 --> 00:21:57,849
Pe Lisa, poate.
Dar Nicolai Kozov ?
269
00:21:57,932 --> 00:22:01,849
- Un fost KGB ?
- Pete Thornton ? Un fost DXS ?
270
00:22:04,599 --> 00:22:06,432
Oamenii se schimbă.
271
00:22:06,516 --> 00:22:10,349
Kozov este cu delegația sovietică
la expoziție. Nu cu KGB.
272
00:22:10,432 --> 00:22:14,015
Şi poate nu e tipul cu care
am avut probleme la Budapesta.
273
00:22:14,890 --> 00:22:18,307
O iubeşti, aşa că îl crezi, corect ?
274
00:22:18,391 --> 00:22:21,807
Îi dau o şansă.
Dacă e sincer cu noi, o merită.
275
00:22:21,890 --> 00:22:23,099
Dacă ?
276
00:22:23,182 --> 00:22:25,932
Acest "dacă" poate însemna
diferența între viață şi moarte.
277
00:22:31,349 --> 00:22:34,640
- Mă ajuți ?
- Bine, vom merge pe instinctele tale.
278
00:22:35,349 --> 00:22:38,266
Voi dispărea în câteva minute
ca să fac nişte aranjamente.
279
00:22:38,349 --> 00:22:41,349
Dar uite că vine delegația rusă.
Fii fermecător.
280
00:22:46,141 --> 00:22:48,015
- Generalul Racoubian !
- Dle Thornton.
281
00:22:48,099 --> 00:22:49,224
Bine ați venit !
282
00:22:49,307 --> 00:22:51,099
Aş vrea să vi-l prezint
pe asociatul meu, dl MacGyver.
283
00:22:51,182 --> 00:22:54,141
- Generale, îmi pare bine !
- Fost general, pensionat.
284
00:22:54,224 --> 00:22:57,141
Sunt doar un delegat civil
la această expoziție.
285
00:22:57,224 --> 00:23:01,141
Colegii mei.
Maiorul Kozov, doamna Kozov.
286
00:23:02,099 --> 00:23:06,057
- Cred că ne-am mai întâlnit.
- Da.
287
00:23:06,640 --> 00:23:09,639
Şi domnişoara Liasenka.
288
00:23:09,682 --> 00:23:12,558
Jack Dalton.
Încântat de cunoştință !
289
00:23:13,558 --> 00:23:15,266
Extraordinar !
290
00:23:17,474 --> 00:23:22,391
Generale Racoubian,
sper să vă bucurați de Dragonul nostru.
291
00:23:22,765 --> 00:23:25,807
Extraordinar ! Inestimabil !
292
00:23:25,932 --> 00:23:28,807
Al doilea cel mai frumos
lucru din cameră.
293
00:23:29,807 --> 00:23:31,307
Umilul dumneavoastră servitor,
domnişoară.
294
00:23:31,391 --> 00:23:33,890
Marele Sheldrake,
la dispoziția dumneavoastră.
295
00:23:34,640 --> 00:23:37,765
- Jack, nu cred că e momentul potrivit.
- Momentul ?
296
00:23:37,849 --> 00:23:39,974
Marele Sheldrake prezintă
spectacolul său unic la ora 15.
297
00:23:40,057 --> 00:23:44,807
- Sunteți toți invitați.
- Un magician ? La expoziție ?
298
00:23:44,890 --> 00:23:46,391
Neoficial.
299
00:23:46,474 --> 00:23:48,723
Este tot ce trebuie pentru prietenie
internațională, prieteni.
300
00:23:49,099 --> 00:23:51,182
Puțină magie.
Trebuie să mă schimb.
301
00:23:51,266 --> 00:23:54,932
Pot să vă arăt restul expoziției ?
Vă rog ?
302
00:24:26,391 --> 00:24:30,099
Lisa mi-a spus că ne veți ajuta.
Ştiu de ce.
303
00:24:30,639 --> 00:24:32,765
Încă o mai iubiți.
304
00:24:34,474 --> 00:24:39,432
- E de înțeles. Şi eu o iubesc.
- Pot înțelege asta.
305
00:24:39,974 --> 00:24:43,307
Dacă nu mă veți ajuta,
înțeleg.
306
00:24:44,141 --> 00:24:48,932
- Dar, vă rog, ajutați-o pe Lisa !
- De ce vreți să fugiți ?
307
00:24:49,640 --> 00:24:55,141
Am stat doi ani într-o închisoare.
Am învățat un lucru, MacGyver.
308
00:24:56,349 --> 00:25:01,224
Să prețuiesc libertatea.
Pentru mine şi pentru Lisa mea.
309
00:25:02,266 --> 00:25:06,849
- Cum ai scos-o din lagăr ?
- I-am distrus dosarele.
310
00:25:06,932 --> 00:25:10,639
Am falsificat altele noi.
I-am ascuns trecutul.
311
00:25:11,141 --> 00:25:14,723
Şi am avut noroc.
Doamne, ce noroc am avut !
312
00:25:15,349 --> 00:25:19,099
Acest nou guvern, cuglasnost,
cu deschiderea...
313
00:25:19,432 --> 00:25:23,599
Pentru noi, în acest moment,
gheața se topeşte şi putem ieşi.
314
00:25:23,640 --> 00:25:26,558
Dar dacă vor descoperi
cine a fost...
315
00:25:28,266 --> 00:25:32,432
Lisa se întoarce la închisoare,
iar eu voi fi împuşcat.
316
00:25:36,516 --> 00:25:40,266
Nu-mi place să implor, MacGyver.
317
00:25:42,099 --> 00:25:45,266
Dar pentru Lisa o voi face !
318
00:25:47,474 --> 00:25:49,599
Crezi că ai putea
convinge grupul tău,
319
00:25:49,640 --> 00:25:52,182
să meargă la spectacolul de magie
al Marelui Sheldrake ?
320
00:25:52,932 --> 00:25:55,141
Presupun că da.
De ce ?
321
00:25:55,974 --> 00:26:00,349
Nu mă pot gândi la un loc mai bun
pentru un număr de dispariție.
322
00:26:01,224 --> 00:26:05,099
Bun-venit în universul
improbabilității infinite !
323
00:26:05,182 --> 00:26:10,057
Doamnelor şi domnilor,
Marele Sheldrake !
324
00:26:13,807 --> 00:26:21,057
Salutări de dincolo de vălul mistic,
unde nimic nu este ceea ce pare !
325
00:26:26,723 --> 00:26:29,723
Prieteni, provin
dintr-o lungă linie de magicieni.
326
00:26:29,807 --> 00:26:33,432
Tatăl meu obişnuia să meargă pe stradă
şi să se transforme într-un bar.
327
00:26:33,516 --> 00:26:37,307
În seara asta vă voi ghida prin
portalul magic către un alt univers.
328
00:26:37,391 --> 00:26:41,474
Pentru primul meu număr,
am nevoie de un voluntar.
329
00:26:42,099 --> 00:26:45,723
Ideal ar fi cineva tânăr şi frumos.
330
00:26:48,599 --> 00:26:53,807
Tu cu siguranță te califici !
La fel şi tu !
331
00:26:54,432 --> 00:26:58,266
Vă supuneți puterilor magice
ale Marelui Sheldrake ?
332
00:27:01,307 --> 00:27:04,141
- Nu ştiu.
- Du-te, Lisa.
333
00:27:04,224 --> 00:27:06,224
Amândouă, mergeți !
334
00:27:06,307 --> 00:27:08,349
Minunat, minunat !
Iată-le !
335
00:27:08,432 --> 00:27:10,224
Doamnelor, urcați pe scenă,
336
00:27:10,307 --> 00:27:12,849
vreau să examinați
această cutie obişnuită.
337
00:27:12,932 --> 00:27:15,224
Uitați-vă în ea.
Cercetați-o.
338
00:27:15,765 --> 00:27:18,932
Examinați-o.
Asigurați-vă că e goală.
339
00:27:19,015 --> 00:27:20,558
O cutie goală.
340
00:27:20,639 --> 00:27:24,682
Dar şi o poartă
către o altă dimensiune !
341
00:27:25,266 --> 00:27:27,307
Spre lumea iluziei !
342
00:27:27,391 --> 00:27:29,807
Pregătiți-vă pentru
o experiență uimitoare !
343
00:27:29,890 --> 00:27:32,224
Fără teamă,
sunteți în siguranță.
344
00:27:33,391 --> 00:27:35,307
Şi acum, prieteni,
dincolo de gravitație,
345
00:27:35,391 --> 00:27:38,558
dincolo de realitate,
dincolo de credință !
346
00:27:39,349 --> 00:27:44,640
Ridică-te !
347
00:27:48,224 --> 00:27:51,432
Luați acest instrument
al necunoscutului
348
00:27:51,516 --> 00:27:54,182
şi deveniți păzitorul porții.
349
00:27:54,266 --> 00:27:56,640
Ține bagheta
pentru ca toți să o vadă,
350
00:27:56,723 --> 00:28:00,682
şi, cu puterea pe care ți-o dau,
deschide portalurile,
351
00:28:00,765 --> 00:28:05,474
ghidează-i sufletul frumos
spre libertatea unei alte dimensiuni !
352
00:28:09,974 --> 00:28:14,099
- Fantastic !
- Mulțumesc !
353
00:28:14,349 --> 00:28:16,639
- Unde e ?
- E-n regulă.
354
00:28:16,682 --> 00:28:20,224
Unde e ?
La o parte, idiotule !
355
00:28:21,639 --> 00:28:23,307
Domnişoara blondă,
masa ta e în față.
356
00:28:23,391 --> 00:28:24,849
Mă duc să o găsesc pe Lisa,
357
00:28:24,932 --> 00:28:27,307
înainte ca Tanya să provoace
un incident.
358
00:28:27,391 --> 00:28:29,516
Nu vă alarmați, prieteni.
Fiți răbdători.
359
00:28:29,599 --> 00:28:31,057
Frumoasa tânără care a dispărut
360
00:28:31,141 --> 00:28:33,099
se va întoarce când configurațiile
se vor alinia,
361
00:28:33,182 --> 00:28:35,639
când planetele se vor mişca din nou
pe căile lor prestabilite.
362
00:28:35,682 --> 00:28:39,015
Conduceți-o înapoi în siguranță,
voi, zei ai necunoscutului !
363
00:28:39,099 --> 00:28:41,640
Protejați-o în călătoria ei...
364
00:28:45,349 --> 00:28:48,141
Şi în timp ce aşteptăm
să se întoarcă,
365
00:28:48,224 --> 00:28:52,349
pentru următorul meu număr de magie,
am nevoie de un alt voluntar.
366
00:28:52,432 --> 00:28:53,974
Un voluntar mai scund.
367
00:29:02,516 --> 00:29:04,432
MacGyver ! Lisa !
368
00:29:09,307 --> 00:29:10,849
Nicolai !
369
00:29:10,932 --> 00:29:12,932
Pleacă cu Lisa !
370
00:29:15,890 --> 00:29:17,807
Ia-o de aici !
371
00:29:19,639 --> 00:29:22,765
Hai, să mergem !
Hai !
372
00:29:36,682 --> 00:29:38,307
Băgați-l în maşină !
373
00:29:38,890 --> 00:29:43,807
Luați duba ! Spre heliport.
Repede !
374
00:30:10,099 --> 00:30:12,099
- Ține-te bine !
- MacGyver !
375
00:30:15,266 --> 00:30:17,266
Uite-i !
376
00:30:19,723 --> 00:30:21,890
Ia-o pe următoarea stradă !
377
00:30:22,640 --> 00:30:24,765
Ai grijă !
378
00:30:26,890 --> 00:30:28,639
Nu !
379
00:30:35,558 --> 00:30:38,391
- Unde mergem ?
- Vom încerca să-i pierdem la docuri !
380
00:30:39,599 --> 00:30:41,682
La dreapta, la dreapta !
381
00:31:24,558 --> 00:31:27,807
- Ce facem acum ?
- Ține-te bine !
382
00:32:00,723 --> 00:32:02,849
Nu pot să cred !
I-am pierdut !
383
00:32:02,932 --> 00:32:06,516
Nu. Sunt ai noştri.
384
00:32:09,432 --> 00:32:11,558
Dă-mi telefonul.
385
00:32:15,723 --> 00:32:19,849
Generale, vom avea nevoie
de puțin ajutor.
386
00:32:20,516 --> 00:32:23,849
Sunt blocați pe feribot,
se îndreaptă spre North Island.
387
00:32:23,932 --> 00:32:27,682
Dacă puteți veni cu elicopterul,
noi vom traversa podul.
388
00:32:33,558 --> 00:32:35,516
Poftim.
389
00:32:36,266 --> 00:32:39,307
- Mulțumesc.
- Eşti bine ?
390
00:32:43,558 --> 00:32:48,099
Lisa, suntem bine.
Eşti în siguranță, am scăpat.
391
00:32:48,182 --> 00:32:51,682
Dar nu şi Nicolai.
Mai întâi te pierd pe tine.
392
00:32:51,765 --> 00:32:56,141
Stai puțin, opreşte-te.
Nu ai pierdut nimic încă.
393
00:32:56,639 --> 00:32:59,391
Imediat ce ajungem la țărm,
îl voi contacta pe Pete.
394
00:32:59,516 --> 00:33:01,974
A pregătit tot ajutorul
de care avem nevoie.
395
00:33:03,849 --> 00:33:06,224
Îl vom scoate pe Nicolai.
396
00:33:06,307 --> 00:33:08,807
Nu cred că sunt pregătiți să înceapă
Al Treilea Război Mondial
397
00:33:08,890 --> 00:33:10,349
în acest oraş.
398
00:33:15,639 --> 00:33:18,099
E elicopterul generalului Racoubian.
399
00:33:21,640 --> 00:33:24,266
Cred că suntem pierduți.
400
00:33:24,890 --> 00:33:27,307
Pete !
401
00:33:31,224 --> 00:33:32,849
Ce s-a întâmplat ?
Unde sunt ?
402
00:33:32,932 --> 00:33:35,432
Nu s-a întâmplat nimic.
A mers ca uns.
403
00:33:35,516 --> 00:33:37,391
Rusoaica aia mare şi frumoasă
a sărit pe mine,
404
00:33:37,474 --> 00:33:38,765
iar ei au fugit pe uşa din spate.
405
00:33:38,849 --> 00:33:42,224
- Nu au apărut la locul de întâlnire.
- Cum adică nu au apărut ?
406
00:33:42,307 --> 00:33:44,099
Mac avea totul sub control.
A mers perfect.
407
00:33:44,182 --> 00:33:45,639
O duzină de martori
tocmai mi-au spus
408
00:33:45,682 --> 00:33:49,015
că au plecat de aici cu 130 km/h,
pe o motocicletă furată.
409
00:33:50,099 --> 00:33:53,182
- Eşti sigur de asta ?
- Tocmai am plătit motocicleta.
410
00:33:53,307 --> 00:33:55,432
Atunci, unde sunt ?
411
00:33:58,516 --> 00:34:01,349
Tanya, feribotul a acostat,
dar ei sunt încă la bord.
412
00:34:01,432 --> 00:34:04,349
- Mesaj primit, domnule.
- Îi urmăresc acum.
413
00:34:04,432 --> 00:34:06,682
- Unde eşti ?
- Traversăm podul, generale.
414
00:34:06,765 --> 00:34:09,141
Ajungem pe North Island
în câteva minute.
415
00:34:09,224 --> 00:34:11,682
Sunt la doar
câțiva kilometri distanță.
416
00:34:11,765 --> 00:34:13,599
Bine, planul este
să-i ținem între noi.
417
00:34:13,640 --> 00:34:15,932
Când se vor mişca,
îi voi împinge spre tine.
418
00:34:18,890 --> 00:34:22,474
- Ce crezi ?
- Cred că ar trebui să plecăm de aici.
419
00:34:27,640 --> 00:34:30,682
Se mişcă acum.
Au părăsit feribotul, pregătiți-vă.
420
00:34:30,765 --> 00:34:32,932
Recepționat.
421
00:34:34,349 --> 00:34:37,391
Se îndreaptă spre voi,
pe drumul de coastă.
422
00:34:37,474 --> 00:34:39,266
Mergeți spre vest,
de-a lungul țărmului.
423
00:34:39,349 --> 00:34:42,432
Îi veți intercepta.
Totul se va termina în câteva minute.
424
00:34:42,516 --> 00:34:44,432
Intrăm acum pe drumul de coastă.
425
00:35:20,057 --> 00:35:23,723
Tanya, suntem chiar deasupra lor,
ar trebui să ne vezi în curând.
426
00:35:24,890 --> 00:35:28,474
Nu sunt martori.
Putem începe să-i izolăm.
427
00:35:28,599 --> 00:35:30,890
- Recepționat, generale.
- Bine.
428
00:35:32,266 --> 00:35:35,599
Nu trage !
Scoate-i de pe drum.
429
00:35:35,723 --> 00:35:38,224
Nu vreau nicio interferență.
430
00:35:39,516 --> 00:35:41,765
Generale, văd elicopterul.
431
00:35:50,266 --> 00:35:52,266
De ce încetinim ?
432
00:35:56,182 --> 00:35:58,307
Rămânem fără benzină.
433
00:36:03,349 --> 00:36:06,266
- Se duc spre pădure !
- Urmăreşte-i !
434
00:36:06,349 --> 00:36:09,516
Nu-i pierdeți ! Vă văd pe amândoi.
Sunt chiar deasupra voastră.
435
00:36:10,932 --> 00:36:14,057
Tanya, îi întorc înapoi spre tine.
436
00:36:15,015 --> 00:36:19,266
I-am prins ! Asta e !
437
00:36:19,723 --> 00:36:22,599
Stai, stai !
Se îndreaptă spre râu !
438
00:36:55,349 --> 00:36:57,599
Capătul drumului.
Nu mai are benzină.
439
00:36:59,224 --> 00:37:02,391
Hai...
Hai, să mergem !
440
00:37:08,141 --> 00:37:11,974
- Se îndreaptă spre barcă.
- Îi vedem, generale.
441
00:37:26,391 --> 00:37:29,057
Stai ! La pământ !
442
00:37:31,765 --> 00:37:34,558
Ne-au prins !
443
00:37:50,224 --> 00:37:53,974
- Ne-au prins !
- Nu încă !
444
00:37:56,182 --> 00:37:58,558
Haide !
445
00:39:08,765 --> 00:39:10,849
Urcă !
446
00:39:27,057 --> 00:39:28,974
Jos !
447
00:39:44,639 --> 00:39:49,015
- Unde sunt ?
- Trebuie să fie aici.
448
00:39:54,974 --> 00:39:56,974
Pregăteşte-te.
449
00:40:04,057 --> 00:40:05,639
Haide ! Sari !
450
00:40:22,932 --> 00:40:25,099
Vino, vom lua duba.
451
00:41:02,516 --> 00:41:06,057
- Cred că am făcut turul oraşului, nu ?
- Da.
452
00:41:06,141 --> 00:41:09,765
Şi, probabil, am atras
puțină atenție pe parcurs, generale.
453
00:41:09,849 --> 00:41:12,057
S-ar putea să mă înşel,
dar aş fi dispus să pariez
454
00:41:12,141 --> 00:41:14,307
că Guvernul vostru
nu vrea un incident aici.
455
00:41:14,391 --> 00:41:15,974
Şi nu va fi niciunul.
456
00:41:16,057 --> 00:41:18,474
S-ar putea să fiu puțin
iritat pe tine, MacGyver,
457
00:41:18,558 --> 00:41:20,141
dar te admir.
458
00:41:20,224 --> 00:41:24,974
Cât despre tine şi maiorul Kozov...
Ați riscat, veți plăti prețul.
459
00:41:25,391 --> 00:41:27,640
O să ne omoare.
460
00:41:27,723 --> 00:41:30,516
Îmi pare rău
că te-am băgat în asta.
461
00:41:32,516 --> 00:41:34,932
Hai, generale,
poate ne înțelegem.
462
00:41:35,015 --> 00:41:37,516
Să apelăm la puținglasnost...
463
00:41:38,391 --> 00:41:42,224
Îmi placi, MacGyver,
dar nu-i pot lăsa să plece.
464
00:41:42,307 --> 00:41:47,141
Cât despre glasnost, nu sunt de acord
cu actuala administrație sovietică...
465
00:41:47,224 --> 00:41:52,266
Această nouă deschidere...
Slabă, prostească, ineficientă.
466
00:41:52,432 --> 00:41:57,182
Şi crezi că e mai practic să omori
trei oameni ? Incredibil !
467
00:41:57,639 --> 00:42:01,558
- Bine, generale, care e prețul ?
- Ştii cu ce mă ocup.
468
00:42:01,639 --> 00:42:05,807
Ce mi-ai putea oferi ?
Ştiu că nu-ți vei trăda țara.
469
00:42:05,890 --> 00:42:07,807
Asta e clar.
470
00:42:08,558 --> 00:42:10,890
Poate ar fi ceva.
471
00:42:15,224 --> 00:42:18,640
Ca să nu existe neînțelegeri...
472
00:42:22,057 --> 00:42:25,974
- Bijuterii ?
- Nu sunt bijuterii.
473
00:42:27,807 --> 00:42:30,558
Dar este o operă de artă
şi o frumusețe.
474
00:42:34,723 --> 00:42:37,266
Acest dispozitiv este armat.
475
00:42:37,974 --> 00:42:42,141
Când apăs pe acest buton,
orice tentativă neautorizată
476
00:42:42,224 --> 00:42:45,932
de a deschide colierul,
odată ce este închis, îl va declanşa.
477
00:42:46,015 --> 00:42:49,599
- Armat pentru ce ?
- Bună întrebare.
478
00:42:51,723 --> 00:42:56,266
Acest al doilea buton
transmite un semnal
479
00:42:56,349 --> 00:42:58,391
pe o rază de cel puțin opt kilometri.
480
00:43:07,558 --> 00:43:10,890
Eşti prizoniera mea.
La fel, şi Nicolai.
481
00:43:11,890 --> 00:43:15,307
Mă întrebi care e prețul
libertății lor ?
482
00:43:17,639 --> 00:43:20,516
Dragonul Ming.
Vreau să mi-l aduci.
483
00:43:21,474 --> 00:43:24,266
- Vrei să-l fur ?
- Da.
484
00:43:24,349 --> 00:43:26,932
- E imposibil.
- Nimic nu e imposibil.
485
00:43:27,391 --> 00:43:29,266
Gândeşte-te la alternativă.
486
00:43:29,349 --> 00:43:32,224
Ea are timp până mâine, la ora 14.
487
00:43:32,432 --> 00:43:34,890
Dacă încerci să o salvezi
sau dacă ea încearcă să fugă...
488
00:43:34,974 --> 00:43:37,807
Dacă încerci să faci orice altceva
decât să-mi aduci Dragonul...
489
00:43:41,266 --> 00:43:44,890
- De acord.
- Bine. Ia-o !
490
00:43:52,558 --> 00:43:55,723
La treabă, MacGyver !
491
00:44:41,141 --> 00:44:43,599
VA URMA
492
00:44:59,182 --> 00:45:03,015
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1,
SERIA 3
492
00:45:04,305 --> 00:46:04,508
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi