"MacGyver" Lost Love: Part 1

ID13182865
Movie Name"MacGyver" Lost Love: Part 1
Release Name MacGyver.1985.S03E01.VOYO.WEB-DL
Year1987
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,391 --> 00:00:06,141 Când eram copil, credeam că vapoarele sunt ceva magic, 2 00:00:06,224 --> 00:00:09,682 navigând din locuri ciudate, transportând încărcături misterioase... 3 00:00:10,890 --> 00:00:13,474 Acest vas venea din Republica Populară Chineză. 4 00:00:13,682 --> 00:00:16,682 Şi încărcătura sa era foarte specială. 5 00:00:16,849 --> 00:00:20,558 O singură comoară, un obiect de o valoare inestimabilă. 6 00:00:21,682 --> 00:00:24,974 Fusese expus în timpul călătoriei, 7 00:00:25,057 --> 00:00:27,723 iar siguranța sa fusese răspunderea Guvernului chinez. 8 00:00:28,015 --> 00:00:31,391 Acum, urma să fie a noastră, a lui Pete Thornton şi a mea. 9 00:00:36,516 --> 00:00:39,474 Chu ! Vreau să spun, dle comisar Chu. 10 00:00:39,558 --> 00:00:43,516 Nu fi formal cu mine, Peter. Mă bucur să te revăd. 11 00:00:43,599 --> 00:00:45,599 Şi eu mă bucur. 12 00:00:45,640 --> 00:00:48,099 Aş vrea să ți-l prezint pe prietenul şi colegul meu, MacGyver. 13 00:00:52,099 --> 00:00:54,807 Onoarea este a mea. Vorbiți mandarină ? 14 00:00:55,224 --> 00:00:58,057 Tocmai ați auzit aproximativ 90% din cât ştiu. 15 00:00:58,141 --> 00:01:01,391 Pot să întreb cu ce vă ocupați în organizația Phoenix ? 16 00:01:01,474 --> 00:01:04,474 MacGyver este cel care rezolvă probleme. 17 00:01:04,558 --> 00:01:06,474 Sper că nu ne aşteptăm la probleme. 18 00:01:06,558 --> 00:01:08,516 Mă cunoşti, sunt mereu pregătit pentru orice. 19 00:01:09,765 --> 00:01:12,932 Ne-am gândit că mai bine să fim pregătiți, decât foarte dezamăgiți. 20 00:01:14,182 --> 00:01:16,182 De fapt, sunt chiar încântat. 21 00:01:16,266 --> 00:01:19,974 Acum, dacă ați putea semna manifestul de primire a obiectului... 22 00:01:20,057 --> 00:01:23,391 Obiectul ? Ce mai descriere pentru o comoară națională, 23 00:01:23,474 --> 00:01:26,723 dar, în numele Expoziției Culturale Internaționale... 24 00:01:26,807 --> 00:01:30,141 Poate după ce vedem Dragonul ? 25 00:01:30,682 --> 00:01:32,974 Rezolvați probleme şi sunteți şi avocat. 26 00:01:33,057 --> 00:01:36,932 - Nu, doar curios să văd o legendă. - Şi o veți vedea. 27 00:01:43,849 --> 00:01:46,391 E prima dată când iese din China ? 28 00:01:46,474 --> 00:01:48,599 De aceea sunt atât de atent. 29 00:01:53,015 --> 00:01:55,516 Un dragon Ming. 30 00:01:55,599 --> 00:01:56,599 China este foarte mândră de el. 31 00:01:56,640 --> 00:02:01,015 Ca operă de artă şi parte a istoriei noastre. 32 00:02:01,141 --> 00:02:03,141 E superb. 33 00:02:10,432 --> 00:02:12,141 Aici e o zonă restricționată, domnişoară ! 34 00:02:12,224 --> 00:02:13,640 Pot să întreb ce faceți aici ? 35 00:02:13,723 --> 00:02:16,974 Scuzați-mă ! Am fost invitată la o petrecere. 36 00:02:18,391 --> 00:02:22,307 - Nu e nicio petrecere aici. - Atunci, să improvizăm una ! 37 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,974 Bună, micuțo ! 39 00:04:03,057 --> 00:04:04,640 Da. 40 00:04:05,307 --> 00:04:07,558 Ai ceva pentru mine ? 41 00:04:18,640 --> 00:04:21,890 - Cum e, Nicolai ? - Dragonul a ajuns. 42 00:04:22,349 --> 00:04:25,307 Paza va fi asigurată aşa cum ne aşteptam ? 43 00:04:25,391 --> 00:04:28,307 De către Fundația Phoenix şi MacGyver. 44 00:04:28,391 --> 00:04:32,224 Văd că ți-l aminteşti... Atunci când n-ai reuşit să-l prinzi. 45 00:04:32,307 --> 00:04:33,932 Îmi amintesc. 46 00:04:34,765 --> 00:04:36,932 Dacă te consolează cu ceva... 47 00:04:37,015 --> 00:04:40,558 Înainte să plecăm, MacGyver va fi mort. 48 00:05:00,432 --> 00:05:04,015 MACGYVER Seria 3, episodul 1 49 00:05:38,974 --> 00:05:42,432 Expoziția va fi în această sală. Sub securitate maximă. 50 00:05:42,516 --> 00:05:44,599 Pettigrew a aranjat totul. 51 00:05:44,640 --> 00:05:47,640 Dragonul Ming va fi protejat de acest geam din sticlă incasabilă, 52 00:05:48,224 --> 00:05:50,099 amortizat de această placă de presiune 53 00:05:50,182 --> 00:05:51,974 şi blocat în poziție. 54 00:05:52,432 --> 00:05:57,266 - Şi alarmele ? - Încorporate în toată sticla. 55 00:05:57,682 --> 00:06:01,849 Iar un sistem laser formează o barieră în jurul lui. 56 00:06:01,932 --> 00:06:03,932 Orice intrus va fi imediat detectat. 57 00:06:04,015 --> 00:06:06,974 Dar camerele de supraveghere, dle Pettigrew ? 58 00:06:07,057 --> 00:06:08,640 Pot fi ocolite prea uşor. 59 00:06:08,723 --> 00:06:12,099 Sistemul acesta este ultrasofisticat. De ultimă generație. 60 00:06:12,182 --> 00:06:14,474 Dragonul dumneavoastră va fi în siguranță, dle Chu. 61 00:06:14,558 --> 00:06:17,474 Credeți că este în siguranță, dle MacGyver ? 62 00:06:19,182 --> 00:06:22,307 Să ne uităm mai bine la ce avem aici. 63 00:06:22,391 --> 00:06:25,640 Poți activa rețeaua laser şi să reduci puțin lumina ? 64 00:06:25,723 --> 00:06:30,099 Sigur. Domnilor... Aici Pettigrew, Controlul Pazei. 65 00:06:30,474 --> 00:06:33,639 Reduceți luminile şi activați scutul laser. 66 00:06:35,391 --> 00:06:37,057 Gata. 67 00:06:40,182 --> 00:06:43,307 - Paznicii unde vor sta ? - În camera de control. 68 00:06:43,391 --> 00:06:46,099 Dar orice intrus va întrerupe razele şi va declanşa alarmele. 69 00:06:46,182 --> 00:06:48,599 Poate. Poate nu. 70 00:06:49,015 --> 00:06:52,432 Nu pot evita razele, nu le pot vedea. 71 00:06:55,558 --> 00:06:58,349 - Acum le pot vedea. - Foarte inventiv ! 72 00:06:58,474 --> 00:07:02,057 Sunt câteva moduri de a depăşi un sistem de alarmă cu laser. 73 00:07:02,807 --> 00:07:06,057 Poți devia raza folosind fibra optică... 74 00:07:06,807 --> 00:07:09,639 Poți folosi o oglindă să o reflecți... 75 00:07:12,558 --> 00:07:16,682 Dar cel mai simplu lucru este să o eviți. 76 00:07:16,932 --> 00:07:20,141 În timp ce paznicii stau relaxați la cafea sau ce fac ei, 77 00:07:20,266 --> 00:07:23,141 eu am intrat aici şi nu am declanşat nicio alarmă. 78 00:07:38,640 --> 00:07:40,182 Ideea este următoarea... 79 00:07:40,266 --> 00:07:44,558 Până să apară cineva, eu voi fi deja departe, 80 00:07:44,890 --> 00:07:47,015 cu tot cu Dragon. 81 00:07:48,099 --> 00:07:49,349 Nu ştiu ce să spun. 82 00:07:49,432 --> 00:07:52,182 Pentru asta suntem aici. Acum ştim ce să reparăm. 83 00:07:52,307 --> 00:07:54,807 Mai întâi, înlocuiți încuietoarea cu una cu cifru. 84 00:07:54,890 --> 00:07:57,849 Da. Şi stabiliți inspecții regulate ale paznicilor. 85 00:07:57,932 --> 00:08:00,349 De exemplu, la zece minute. 86 00:08:00,849 --> 00:08:05,474 Şi n-ar fi o idee rea să conectați o alarmă la placa de presiune, 87 00:08:05,558 --> 00:08:08,141 unde face contact cu geamul. Dacă cineva îl ridică... 88 00:08:08,224 --> 00:08:11,266 Vom avea încă o alarmă. Mă ocup imediat. 89 00:08:12,432 --> 00:08:16,141 Cred că sunt foarte bucuros că vă aflați aici, dle MacGyver. 90 00:08:16,640 --> 00:08:18,516 Cu plăcere, domnule. 91 00:08:18,599 --> 00:08:21,474 Recunosc că sunt şi puțin neliniştit. 92 00:08:21,558 --> 00:08:24,639 Asta şi moartea agentului de securitate... 93 00:08:24,682 --> 00:08:26,141 Da, ştiu, şi pe mine mă deranjează. 94 00:08:26,224 --> 00:08:27,639 Dar se investighează. 95 00:08:27,682 --> 00:08:29,558 Până acum, nu există dovezi care să indice altceva 96 00:08:29,639 --> 00:08:30,974 decât un accident. 97 00:08:36,640 --> 00:08:40,182 Dragonul Ming este comoara noastră națională. 98 00:08:40,266 --> 00:08:44,474 Şi cât timp e aici a devenit responsabilitatea voastră națională. 99 00:08:45,224 --> 00:08:50,015 Dacă se întâmplă ceva, consecințele pot fi foarte grave. 100 00:08:55,807 --> 00:08:58,266 Crezi că Pettigrew va reuşi să facă toate modificările 101 00:08:58,349 --> 00:09:00,015 până la deschiderea de poimâine ? 102 00:09:00,099 --> 00:09:02,639 Da, ar trebui să avem totul gata până mâine după-amiază, 103 00:09:02,682 --> 00:09:03,682 la recepția VIP. 104 00:09:03,765 --> 00:09:06,765 Cu excepția alarmei de presiune. E expediată din New York. 105 00:09:06,849 --> 00:09:08,890 - Când ajunge ? - Mâine seară. 106 00:09:08,974 --> 00:09:10,723 Va trebui să lucrăm toată noaptea să o instalăm, 107 00:09:10,807 --> 00:09:12,639 dar măcar va fi gata la timp pentru deschidere. 108 00:09:12,682 --> 00:09:16,849 Apropo, aş vrea... Mă asculți ? 109 00:09:18,682 --> 00:09:21,307 Da, scuze, Pete, am crezut că am văzut pe cineva. 110 00:09:22,932 --> 00:09:25,266 Ai spus că ai văzut pe cineva. Pe cine ? 111 00:09:25,349 --> 00:09:27,141 Am crezut că este... 112 00:09:29,099 --> 00:09:32,015 Nu, lasă, am greşit. Haide ! 113 00:09:32,266 --> 00:09:34,640 Cum adică ? Lifturile sunt aici. 114 00:09:34,723 --> 00:09:38,015 Ştiu, dar am o surpriză pentru tine. Vino. 115 00:09:43,516 --> 00:09:46,849 Marele Sheldrake ? Cine e ? 116 00:09:47,640 --> 00:09:49,640 Asta e surpriza. 117 00:09:50,682 --> 00:09:52,807 Apoi vocea prezentatorului anunță: "Doamnelor şi domnilor," 118 00:09:52,890 --> 00:09:55,807 "vă prezentăm mentorul în necunoscut, maestrul miracolelor," 119 00:09:55,890 --> 00:09:57,639 "Marele Sheldrake !" 120 00:09:57,682 --> 00:10:00,558 Aplauze, aplauze, abracadabra, unu, doi, trei... 121 00:10:00,639 --> 00:10:02,599 Acțiune ! 122 00:10:10,099 --> 00:10:12,099 Trebuie să reducem fumul ăsta. 123 00:10:12,182 --> 00:10:15,015 Jack Dalton ? Ce caută aici ? 124 00:10:15,099 --> 00:10:18,765 Iar acum, v-o prezint pe fermecătoarea mea asistentă Loretta... 125 00:10:19,932 --> 00:10:23,558 Tu eşti, dragă ! Hai, repejor ! Deschidem în seara asta. 126 00:10:24,682 --> 00:10:26,224 Fă o plecăciune. 127 00:10:26,349 --> 00:10:31,890 Ridică-te ! 128 00:10:36,639 --> 00:10:38,640 Scuzați-mă ! 129 00:10:38,890 --> 00:10:40,640 Scuzați-mă, e o repetiție cu uşile închise. 130 00:10:40,723 --> 00:10:44,639 Ca atunci când ai încercat să scoți o eşarfă din urechea directorului 131 00:10:44,682 --> 00:10:46,141 şi i-ai scos peruca ? 132 00:10:46,224 --> 00:10:48,474 MacGyver ! Pete ! 133 00:10:50,432 --> 00:10:53,182 Mă bucur să vă văd ! Ce surpriză ! 134 00:10:53,266 --> 00:10:56,015 Ați auzit că am spectacol şi ați venit să mă vedeți. Minunat ! 135 00:10:56,099 --> 00:10:58,474 De când eşti tu magician ? 136 00:10:58,558 --> 00:11:02,057 De când ? Am studiat la picioarele misticilor hinduşi... 137 00:11:02,141 --> 00:11:05,516 Am urcat munții ascunşi ai Tibetului, ca să învăț secretele pierdute 138 00:11:05,599 --> 00:11:07,890 ale acelui regat necunoscut. Am cercetat... 139 00:11:07,974 --> 00:11:11,391 Un curs de magie pe care l-ai făcut vânzând reviste în clasa a zecea. 140 00:11:11,474 --> 00:11:15,099 Un curs prin corespondență. Un magician prin poştă ? 141 00:11:15,182 --> 00:11:17,015 Nu. Un Sheldrake prin poştă. 142 00:11:17,099 --> 00:11:19,015 Veniți la spectacolul din seara asta şi vă voi arăta 143 00:11:19,099 --> 00:11:21,266 cel mai magnific număr de magie pe care l-ați văzut vreodată. 144 00:11:22,432 --> 00:11:24,849 Vă mulțumesc pentru că v-ați alăturat Marelui Sheldrake 145 00:11:24,932 --> 00:11:27,474 în această călătorie pe covorul magic, prin tărâmul mistic al umbrelor, 146 00:11:27,558 --> 00:11:30,599 unde realitatea şi iluzia sunt unul şi acelaşi lucru. 147 00:11:30,640 --> 00:11:33,558 Un loc unde misterele timpului, ale spațiului 148 00:11:33,639 --> 00:11:37,640 şi călătoria sufletelor sunt ținute împreună de puterea întunericului. 149 00:11:37,723 --> 00:11:42,057 Un univers de cunoştințe infinite, împărtăşite doar cu voi. 150 00:11:44,182 --> 00:11:46,558 Şi, până la spectacolul nostru din această seară, 151 00:11:46,639 --> 00:11:48,224 asta a fost tot, doamnelor şi domnilor ! 152 00:11:48,307 --> 00:11:51,474 Bucurați-vă de muzică, beți un pahar... Cheltuiți bani. 153 00:11:59,932 --> 00:12:01,849 Loretta, ai intrat peste replicile mele. 154 00:12:01,932 --> 00:12:03,391 Ar trebui să fie magie, nu comedie ! 155 00:12:03,474 --> 00:12:07,723 Jack ! Fantastic ! Chiar te pricepi la chestiile astea. 156 00:12:07,807 --> 00:12:09,682 Ce să zic, e un dar. Unii îl au. 157 00:12:09,765 --> 00:12:12,182 Mulțumesc că ai venit. Dar destul despre mine, ce faci în oraş ? 158 00:12:12,558 --> 00:12:16,807 - Expoziția Culturală Internațională. - Estul întâlneşte Vestul. 159 00:12:16,890 --> 00:12:19,640 - Excelente petreceri ! - Nu, e un calvar ! 160 00:12:19,723 --> 00:12:22,890 O petrecere mâine la prânz, alta joi seara, un dineu vineri... 161 00:12:22,974 --> 00:12:24,807 - Le urăsc ! - Vin mâine. 162 00:12:24,890 --> 00:12:27,391 Nu, niciun cuvânt. Fără mulțumiri. 163 00:12:27,474 --> 00:12:30,849 Poate cunosc nişte oameni importanți. Hai, îți cumpăr un suc de morcovi. 164 00:12:39,015 --> 00:12:42,349 - Ce e ? - Lisa. 165 00:12:52,391 --> 00:12:54,182 Mac ! 166 00:12:56,516 --> 00:12:58,890 Pe cine ai văzut ? 167 00:12:58,974 --> 00:13:01,266 - Pe Lisa. - Care Lisa ? 168 00:13:03,682 --> 00:13:07,182 O fată pe care am cunoscut-o odată... Lisa Kohler. 169 00:13:07,266 --> 00:13:10,682 Dar e moartă. Sau aşa am crezut. 170 00:13:11,224 --> 00:13:15,015 - Fata asta arăta exact ca ea. - Poate e în viață. 171 00:13:15,099 --> 00:13:18,849 Nu. Am văzut-o murind. 172 00:13:22,558 --> 00:13:25,141 Eu am omorât-o. 173 00:13:32,723 --> 00:13:34,640 Bine. Mulțumesc că ai verificat. 174 00:13:35,349 --> 00:13:37,890 Suc de ghimbir. Porție dublă. 175 00:13:37,974 --> 00:13:41,599 - Ceva nou ? - Nu, nu e cazată la hotel. 176 00:13:41,640 --> 00:13:45,640 N-au auzit de numele ei. M-am înşelat. 177 00:13:46,807 --> 00:13:49,639 Bine. Dar vorbeşte cu mine. 178 00:13:49,682 --> 00:13:51,224 Hai, MacGyver, n-ai călca nici o furnică. 179 00:13:51,307 --> 00:13:53,099 Cum adică, ai omorât-o ? 180 00:13:53,182 --> 00:13:56,474 Exact asta am făcut, am omorât-o. 181 00:13:59,307 --> 00:14:02,890 Lisa Kohler, acum doi ani pe coasta Mării Baltice. 182 00:14:05,807 --> 00:14:09,015 Ea era contactul meu cu un grup de rezistență. 183 00:14:09,099 --> 00:14:12,307 Totul foarte oficial, totul ca la carte. 184 00:14:13,182 --> 00:14:16,807 Apoi a devenit foarte personal. Cel mai nepotrivit moment 185 00:14:16,890 --> 00:14:19,224 şi cel mai nepotrivit loc pentru a te îndrăgosti. 186 00:14:19,307 --> 00:14:21,307 Dar exact asta s-a întâmplat. 187 00:14:21,765 --> 00:14:23,723 Chiar în timp ce ne aflam într-o misiune 188 00:14:23,807 --> 00:14:26,099 în care trebuia să aruncăm în aer o instalație secretă de arme. 189 00:14:26,182 --> 00:14:28,723 Am încercat să o conving pe Lisa să nu vină. 190 00:14:28,807 --> 00:14:30,639 Dar ea a insistat. 191 00:14:31,474 --> 00:14:34,639 A spus că era informația ei, deci treaba ei. 192 00:14:34,682 --> 00:14:38,765 Era ultima ei misiune. Aranjasem să o aduc acasă cu mine. 193 00:14:39,849 --> 00:14:42,224 Dar mai întâi trebuia să terminăm misiunea, 194 00:14:42,307 --> 00:14:44,682 să plasăm explozibili în două locații separate. 195 00:14:45,432 --> 00:14:47,890 Asta însemna că amândoi eram în pericol. 196 00:14:47,974 --> 00:14:50,516 Însemna că-mi făceam multe griji. 197 00:14:50,599 --> 00:14:54,974 Ascultă-mă, pentru ultima oară. Mă laşi pe mine să mă ocup ? 198 00:14:55,182 --> 00:14:57,974 Nu. Tu te ocupi de conducta de admisie. 199 00:14:58,057 --> 00:15:00,266 Treaba mea e să închid evacuarea. 200 00:15:00,349 --> 00:15:02,182 Acum... 201 00:15:02,266 --> 00:15:04,974 Ne vedem la barcă în trei minute. 202 00:15:05,807 --> 00:15:07,932 Nu-ți face griji. 203 00:15:10,307 --> 00:15:14,182 Mă simt în siguranță de când mi-ai dat asta. 204 00:15:20,141 --> 00:15:24,307 Am lăsat-o să se ducă singură. Trebuia să merg cu ea. 205 00:15:24,391 --> 00:15:28,307 Nu te mai învinovăți. Ce s-a întâmplat ? 206 00:15:29,890 --> 00:15:32,599 Tot planul mi-a explodat în față. 207 00:15:43,182 --> 00:15:45,723 - Aşteaptă ! Unde e Lisa ? - Nu a ajuns. Haide. 208 00:15:45,807 --> 00:15:47,682 Nu o lăsăm în urmă ! 209 00:15:47,765 --> 00:15:49,307 N-a supraviețuit. Cunoşti regulile. Să mergem ! 210 00:15:49,391 --> 00:15:50,723 Stai, uite-o ! 211 00:15:58,057 --> 00:16:00,182 Lisa ! 212 00:16:12,682 --> 00:16:15,015 Nu ! 213 00:16:27,349 --> 00:16:30,099 - Nu tu ai omorât-o ! - Jack, trebuia să intru singur. 214 00:16:30,182 --> 00:16:33,349 O singură persoană avea mai puține şanse să greşească. 215 00:16:33,432 --> 00:16:36,723 Încetează ! S-a terminat rău, dar nu tu eşti responsabil. 216 00:16:36,807 --> 00:16:38,765 Haide, Mac. Toți avem fantomele noastre. 217 00:16:38,849 --> 00:16:42,182 Da, dar nu toți le vedem trecând pe lângă noi. 218 00:16:42,266 --> 00:16:44,015 E moartă. S-a terminat. 219 00:16:44,639 --> 00:16:47,599 Ascultă, odihneşte-te bine în noaptea asta. 220 00:16:48,391 --> 00:16:51,141 Te iubesc, prietene. Mă bucur să te văd. 221 00:16:54,266 --> 00:16:59,640 - Mulțumesc. - Ne vedem mâine la petrecere, tinere. 222 00:17:30,890 --> 00:17:36,141 - Ce te amuză aşa tare ? - Tu. Eşti amuzant. 223 00:17:36,807 --> 00:17:39,639 Eu ? Cum adică, amuzant ? 224 00:17:40,890 --> 00:17:46,141 Eşti amuzant, atât. Şi te iubesc, MacGyver ! 225 00:17:51,516 --> 00:17:53,099 Şi eu te iubesc ! 226 00:17:59,640 --> 00:18:02,099 Chiar dacă nu eşti cine ştie ce frumusețe... 227 00:18:02,182 --> 00:18:05,639 Fața, corpul, ochii, urechile, nasul, gâtul tău... 228 00:18:05,682 --> 00:18:08,224 Toate sunt moderat de superbe, desigur. 229 00:18:08,974 --> 00:18:12,474 Dar mâna ta... E complet goală. 230 00:18:12,932 --> 00:18:15,639 Uită-te la ea. E la fel ca toate celelalte. 231 00:18:16,057 --> 00:18:20,932 Fără colier, fără cercei. Nimic. 232 00:18:22,723 --> 00:18:24,807 Îți trebuie ceva. 233 00:18:26,516 --> 00:18:28,349 Am tot ce-mi trebuie. 234 00:18:30,432 --> 00:18:33,141 Aproape... 235 00:18:44,266 --> 00:18:46,432 MacGyver ! 236 00:19:10,057 --> 00:19:14,266 "MacGyver, voi fi pe feribotul de 6:45." 237 00:19:14,349 --> 00:19:17,723 "Te rog, vino să ne vedem. Nu voi întârzia de data asta." 238 00:19:18,057 --> 00:19:19,682 "Lisa." 239 00:19:31,474 --> 00:19:32,640 Lisa ! 240 00:19:43,057 --> 00:19:47,349 Am fost împuşcată, da. Am fost rănită grav. 241 00:19:48,432 --> 00:19:51,890 Dar am supraviețuit. Sunt în viață, MacGyver. 242 00:19:52,391 --> 00:19:56,723 Dar nu ai luat legătura cu mine. De ce ? Ce s-a întâmplat ? 243 00:19:57,349 --> 00:20:01,391 M-au trimis în gulag. Într-un lagăr de muncă. 244 00:20:01,474 --> 00:20:04,266 A fost un singur motiv pentru care am supraviețuit. 245 00:20:04,349 --> 00:20:07,057 - Nicolai. - Alt deținut ? 246 00:20:07,141 --> 00:20:10,599 Într-un fel. Făcuse parte din KGB. 247 00:20:11,057 --> 00:20:14,182 A fost un incident, un eşec, şi a fost pedepsit. 248 00:20:14,266 --> 00:20:17,807 Trimis în lagăr, deținut, ca mine. 249 00:20:17,890 --> 00:20:22,141 - Şi te-a ajutat ? - M-a ținut în viață. 250 00:20:22,224 --> 00:20:25,432 M-a protejat. A avut grijă de mine. 251 00:20:27,682 --> 00:20:29,807 MacGyver... 252 00:20:32,599 --> 00:20:35,141 M-am căsătorit cu el. 253 00:20:36,558 --> 00:20:40,765 Te rog să înțelegi cum a fost. Nu a fost o poveste de dragoste. 254 00:20:40,849 --> 00:20:45,890 Nu ca între noi. Dar Nicolai este soțul meu. 255 00:20:50,099 --> 00:20:53,141 De asta nu m-ai contactat niciodată. 256 00:20:53,807 --> 00:20:58,974 Da. Şi motivul pentru care am venit acum la tine 257 00:20:59,057 --> 00:21:01,307 este unul foarte egoist. 258 00:21:02,599 --> 00:21:05,974 Dar trebuie să-ți spun tot adevărul. 259 00:21:08,057 --> 00:21:14,057 Numele soțului meu este Nicolai Kozov. 260 00:21:15,682 --> 00:21:20,599 Kozov. Maiorul Nicolai Kozov ? 261 00:21:22,391 --> 00:21:25,807 Îl cunosc. Am scăpat din mâinile lui în Ungaria. 262 00:21:26,932 --> 00:21:28,849 Da, ştiu. 263 00:21:30,474 --> 00:21:34,932 Şi, dacă nu vrei să ne ajuți acum, înțeleg. 264 00:21:38,057 --> 00:21:41,639 MacGyver, vrem să fugim. 265 00:21:43,558 --> 00:21:46,639 E o poveste interesantă. O crezi ? 266 00:21:47,849 --> 00:21:51,890 Vrea să fugă în Vest. Vrea să-şi aducă şi soțul. 267 00:21:51,974 --> 00:21:54,182 Şi vreau să o ajut. Da, o cred. 268 00:21:54,723 --> 00:21:57,849 Pe Lisa, poate. Dar Nicolai Kozov ? 269 00:21:57,932 --> 00:22:01,849 - Un fost KGB ? - Pete Thornton ? Un fost DXS ? 270 00:22:04,599 --> 00:22:06,432 Oamenii se schimbă. 271 00:22:06,516 --> 00:22:10,349 Kozov este cu delegația sovietică la expoziție. Nu cu KGB. 272 00:22:10,432 --> 00:22:14,015 Şi poate nu e tipul cu care am avut probleme la Budapesta. 273 00:22:14,890 --> 00:22:18,307 O iubeşti, aşa că îl crezi, corect ? 274 00:22:18,391 --> 00:22:21,807 Îi dau o şansă. Dacă e sincer cu noi, o merită. 275 00:22:21,890 --> 00:22:23,099 Dacă ? 276 00:22:23,182 --> 00:22:25,932 Acest "dacă" poate însemna diferența între viață şi moarte. 277 00:22:31,349 --> 00:22:34,640 - Mă ajuți ? - Bine, vom merge pe instinctele tale. 278 00:22:35,349 --> 00:22:38,266 Voi dispărea în câteva minute ca să fac nişte aranjamente. 279 00:22:38,349 --> 00:22:41,349 Dar uite că vine delegația rusă. Fii fermecător. 280 00:22:46,141 --> 00:22:48,015 - Generalul Racoubian ! - Dle Thornton. 281 00:22:48,099 --> 00:22:49,224 Bine ați venit ! 282 00:22:49,307 --> 00:22:51,099 Aş vrea să vi-l prezint pe asociatul meu, dl MacGyver. 283 00:22:51,182 --> 00:22:54,141 - Generale, îmi pare bine ! - Fost general, pensionat. 284 00:22:54,224 --> 00:22:57,141 Sunt doar un delegat civil la această expoziție. 285 00:22:57,224 --> 00:23:01,141 Colegii mei. Maiorul Kozov, doamna Kozov. 286 00:23:02,099 --> 00:23:06,057 - Cred că ne-am mai întâlnit. - Da. 287 00:23:06,640 --> 00:23:09,639 Şi domnişoara Liasenka. 288 00:23:09,682 --> 00:23:12,558 Jack Dalton. Încântat de cunoştință ! 289 00:23:13,558 --> 00:23:15,266 Extraordinar ! 290 00:23:17,474 --> 00:23:22,391 Generale Racoubian, sper să vă bucurați de Dragonul nostru. 291 00:23:22,765 --> 00:23:25,807 Extraordinar ! Inestimabil ! 292 00:23:25,932 --> 00:23:28,807 Al doilea cel mai frumos lucru din cameră. 293 00:23:29,807 --> 00:23:31,307 Umilul dumneavoastră servitor, domnişoară. 294 00:23:31,391 --> 00:23:33,890 Marele Sheldrake, la dispoziția dumneavoastră. 295 00:23:34,640 --> 00:23:37,765 - Jack, nu cred că e momentul potrivit. - Momentul ? 296 00:23:37,849 --> 00:23:39,974 Marele Sheldrake prezintă spectacolul său unic la ora 15. 297 00:23:40,057 --> 00:23:44,807 - Sunteți toți invitați. - Un magician ? La expoziție ? 298 00:23:44,890 --> 00:23:46,391 Neoficial. 299 00:23:46,474 --> 00:23:48,723 Este tot ce trebuie pentru prietenie internațională, prieteni. 300 00:23:49,099 --> 00:23:51,182 Puțină magie. Trebuie să mă schimb. 301 00:23:51,266 --> 00:23:54,932 Pot să vă arăt restul expoziției ? Vă rog ? 302 00:24:26,391 --> 00:24:30,099 Lisa mi-a spus că ne veți ajuta. Ştiu de ce. 303 00:24:30,639 --> 00:24:32,765 Încă o mai iubiți. 304 00:24:34,474 --> 00:24:39,432 - E de înțeles. Şi eu o iubesc. - Pot înțelege asta. 305 00:24:39,974 --> 00:24:43,307 Dacă nu mă veți ajuta, înțeleg. 306 00:24:44,141 --> 00:24:48,932 - Dar, vă rog, ajutați-o pe Lisa ! - De ce vreți să fugiți ? 307 00:24:49,640 --> 00:24:55,141 Am stat doi ani într-o închisoare. Am învățat un lucru, MacGyver. 308 00:24:56,349 --> 00:25:01,224 Să prețuiesc libertatea. Pentru mine şi pentru Lisa mea. 309 00:25:02,266 --> 00:25:06,849 - Cum ai scos-o din lagăr ? - I-am distrus dosarele. 310 00:25:06,932 --> 00:25:10,639 Am falsificat altele noi. I-am ascuns trecutul. 311 00:25:11,141 --> 00:25:14,723 Şi am avut noroc. Doamne, ce noroc am avut ! 312 00:25:15,349 --> 00:25:19,099 Acest nou guvern, cuglasnost, cu deschiderea... 313 00:25:19,432 --> 00:25:23,599 Pentru noi, în acest moment, gheața se topeşte şi putem ieşi. 314 00:25:23,640 --> 00:25:26,558 Dar dacă vor descoperi cine a fost... 315 00:25:28,266 --> 00:25:32,432 Lisa se întoarce la închisoare, iar eu voi fi împuşcat. 316 00:25:36,516 --> 00:25:40,266 Nu-mi place să implor, MacGyver. 317 00:25:42,099 --> 00:25:45,266 Dar pentru Lisa o voi face ! 318 00:25:47,474 --> 00:25:49,599 Crezi că ai putea convinge grupul tău, 319 00:25:49,640 --> 00:25:52,182 să meargă la spectacolul de magie al Marelui Sheldrake ? 320 00:25:52,932 --> 00:25:55,141 Presupun că da. De ce ? 321 00:25:55,974 --> 00:26:00,349 Nu mă pot gândi la un loc mai bun pentru un număr de dispariție. 322 00:26:01,224 --> 00:26:05,099 Bun-venit în universul improbabilității infinite ! 323 00:26:05,182 --> 00:26:10,057 Doamnelor şi domnilor, Marele Sheldrake ! 324 00:26:13,807 --> 00:26:21,057 Salutări de dincolo de vălul mistic, unde nimic nu este ceea ce pare ! 325 00:26:26,723 --> 00:26:29,723 Prieteni, provin dintr-o lungă linie de magicieni. 326 00:26:29,807 --> 00:26:33,432 Tatăl meu obişnuia să meargă pe stradă şi să se transforme într-un bar. 327 00:26:33,516 --> 00:26:37,307 În seara asta vă voi ghida prin portalul magic către un alt univers. 328 00:26:37,391 --> 00:26:41,474 Pentru primul meu număr, am nevoie de un voluntar. 329 00:26:42,099 --> 00:26:45,723 Ideal ar fi cineva tânăr şi frumos. 330 00:26:48,599 --> 00:26:53,807 Tu cu siguranță te califici ! La fel şi tu ! 331 00:26:54,432 --> 00:26:58,266 Vă supuneți puterilor magice ale Marelui Sheldrake ? 332 00:27:01,307 --> 00:27:04,141 - Nu ştiu. - Du-te, Lisa. 333 00:27:04,224 --> 00:27:06,224 Amândouă, mergeți ! 334 00:27:06,307 --> 00:27:08,349 Minunat, minunat ! Iată-le ! 335 00:27:08,432 --> 00:27:10,224 Doamnelor, urcați pe scenă, 336 00:27:10,307 --> 00:27:12,849 vreau să examinați această cutie obişnuită. 337 00:27:12,932 --> 00:27:15,224 Uitați-vă în ea. Cercetați-o. 338 00:27:15,765 --> 00:27:18,932 Examinați-o. Asigurați-vă că e goală. 339 00:27:19,015 --> 00:27:20,558 O cutie goală. 340 00:27:20,639 --> 00:27:24,682 Dar şi o poartă către o altă dimensiune ! 341 00:27:25,266 --> 00:27:27,307 Spre lumea iluziei ! 342 00:27:27,391 --> 00:27:29,807 Pregătiți-vă pentru o experiență uimitoare ! 343 00:27:29,890 --> 00:27:32,224 Fără teamă, sunteți în siguranță. 344 00:27:33,391 --> 00:27:35,307 Şi acum, prieteni, dincolo de gravitație, 345 00:27:35,391 --> 00:27:38,558 dincolo de realitate, dincolo de credință ! 346 00:27:39,349 --> 00:27:44,640 Ridică-te ! 347 00:27:48,224 --> 00:27:51,432 Luați acest instrument al necunoscutului 348 00:27:51,516 --> 00:27:54,182 şi deveniți păzitorul porții. 349 00:27:54,266 --> 00:27:56,640 Ține bagheta pentru ca toți să o vadă, 350 00:27:56,723 --> 00:28:00,682 şi, cu puterea pe care ți-o dau, deschide portalurile, 351 00:28:00,765 --> 00:28:05,474 ghidează-i sufletul frumos spre libertatea unei alte dimensiuni ! 352 00:28:09,974 --> 00:28:14,099 - Fantastic ! - Mulțumesc ! 353 00:28:14,349 --> 00:28:16,639 - Unde e ? - E-n regulă. 354 00:28:16,682 --> 00:28:20,224 Unde e ? La o parte, idiotule ! 355 00:28:21,639 --> 00:28:23,307 Domnişoara blondă, masa ta e în față. 356 00:28:23,391 --> 00:28:24,849 Mă duc să o găsesc pe Lisa, 357 00:28:24,932 --> 00:28:27,307 înainte ca Tanya să provoace un incident. 358 00:28:27,391 --> 00:28:29,516 Nu vă alarmați, prieteni. Fiți răbdători. 359 00:28:29,599 --> 00:28:31,057 Frumoasa tânără care a dispărut 360 00:28:31,141 --> 00:28:33,099 se va întoarce când configurațiile se vor alinia, 361 00:28:33,182 --> 00:28:35,639 când planetele se vor mişca din nou pe căile lor prestabilite. 362 00:28:35,682 --> 00:28:39,015 Conduceți-o înapoi în siguranță, voi, zei ai necunoscutului ! 363 00:28:39,099 --> 00:28:41,640 Protejați-o în călătoria ei... 364 00:28:45,349 --> 00:28:48,141 Şi în timp ce aşteptăm să se întoarcă, 365 00:28:48,224 --> 00:28:52,349 pentru următorul meu număr de magie, am nevoie de un alt voluntar. 366 00:28:52,432 --> 00:28:53,974 Un voluntar mai scund. 367 00:29:02,516 --> 00:29:04,432 MacGyver ! Lisa ! 368 00:29:09,307 --> 00:29:10,849 Nicolai ! 369 00:29:10,932 --> 00:29:12,932 Pleacă cu Lisa ! 370 00:29:15,890 --> 00:29:17,807 Ia-o de aici ! 371 00:29:19,639 --> 00:29:22,765 Hai, să mergem ! Hai ! 372 00:29:36,682 --> 00:29:38,307 Băgați-l în maşină ! 373 00:29:38,890 --> 00:29:43,807 Luați duba ! Spre heliport. Repede ! 374 00:30:10,099 --> 00:30:12,099 - Ține-te bine ! - MacGyver ! 375 00:30:15,266 --> 00:30:17,266 Uite-i ! 376 00:30:19,723 --> 00:30:21,890 Ia-o pe următoarea stradă ! 377 00:30:22,640 --> 00:30:24,765 Ai grijă ! 378 00:30:26,890 --> 00:30:28,639 Nu ! 379 00:30:35,558 --> 00:30:38,391 - Unde mergem ? - Vom încerca să-i pierdem la docuri ! 380 00:30:39,599 --> 00:30:41,682 La dreapta, la dreapta ! 381 00:31:24,558 --> 00:31:27,807 - Ce facem acum ? - Ține-te bine ! 382 00:32:00,723 --> 00:32:02,849 Nu pot să cred ! I-am pierdut ! 383 00:32:02,932 --> 00:32:06,516 Nu. Sunt ai noştri. 384 00:32:09,432 --> 00:32:11,558 Dă-mi telefonul. 385 00:32:15,723 --> 00:32:19,849 Generale, vom avea nevoie de puțin ajutor. 386 00:32:20,516 --> 00:32:23,849 Sunt blocați pe feribot, se îndreaptă spre North Island. 387 00:32:23,932 --> 00:32:27,682 Dacă puteți veni cu elicopterul, noi vom traversa podul. 388 00:32:33,558 --> 00:32:35,516 Poftim. 389 00:32:36,266 --> 00:32:39,307 - Mulțumesc. - Eşti bine ? 390 00:32:43,558 --> 00:32:48,099 Lisa, suntem bine. Eşti în siguranță, am scăpat. 391 00:32:48,182 --> 00:32:51,682 Dar nu şi Nicolai. Mai întâi te pierd pe tine. 392 00:32:51,765 --> 00:32:56,141 Stai puțin, opreşte-te. Nu ai pierdut nimic încă. 393 00:32:56,639 --> 00:32:59,391 Imediat ce ajungem la țărm, îl voi contacta pe Pete. 394 00:32:59,516 --> 00:33:01,974 A pregătit tot ajutorul de care avem nevoie. 395 00:33:03,849 --> 00:33:06,224 Îl vom scoate pe Nicolai. 396 00:33:06,307 --> 00:33:08,807 Nu cred că sunt pregătiți să înceapă Al Treilea Război Mondial 397 00:33:08,890 --> 00:33:10,349 în acest oraş. 398 00:33:15,639 --> 00:33:18,099 E elicopterul generalului Racoubian. 399 00:33:21,640 --> 00:33:24,266 Cred că suntem pierduți. 400 00:33:24,890 --> 00:33:27,307 Pete ! 401 00:33:31,224 --> 00:33:32,849 Ce s-a întâmplat ? Unde sunt ? 402 00:33:32,932 --> 00:33:35,432 Nu s-a întâmplat nimic. A mers ca uns. 403 00:33:35,516 --> 00:33:37,391 Rusoaica aia mare şi frumoasă a sărit pe mine, 404 00:33:37,474 --> 00:33:38,765 iar ei au fugit pe uşa din spate. 405 00:33:38,849 --> 00:33:42,224 - Nu au apărut la locul de întâlnire. - Cum adică nu au apărut ? 406 00:33:42,307 --> 00:33:44,099 Mac avea totul sub control. A mers perfect. 407 00:33:44,182 --> 00:33:45,639 O duzină de martori tocmai mi-au spus 408 00:33:45,682 --> 00:33:49,015 că au plecat de aici cu 130 km/h, pe o motocicletă furată. 409 00:33:50,099 --> 00:33:53,182 - Eşti sigur de asta ? - Tocmai am plătit motocicleta. 410 00:33:53,307 --> 00:33:55,432 Atunci, unde sunt ? 411 00:33:58,516 --> 00:34:01,349 Tanya, feribotul a acostat, dar ei sunt încă la bord. 412 00:34:01,432 --> 00:34:04,349 - Mesaj primit, domnule. - Îi urmăresc acum. 413 00:34:04,432 --> 00:34:06,682 - Unde eşti ? - Traversăm podul, generale. 414 00:34:06,765 --> 00:34:09,141 Ajungem pe North Island în câteva minute. 415 00:34:09,224 --> 00:34:11,682 Sunt la doar câțiva kilometri distanță. 416 00:34:11,765 --> 00:34:13,599 Bine, planul este să-i ținem între noi. 417 00:34:13,640 --> 00:34:15,932 Când se vor mişca, îi voi împinge spre tine. 418 00:34:18,890 --> 00:34:22,474 - Ce crezi ? - Cred că ar trebui să plecăm de aici. 419 00:34:27,640 --> 00:34:30,682 Se mişcă acum. Au părăsit feribotul, pregătiți-vă. 420 00:34:30,765 --> 00:34:32,932 Recepționat. 421 00:34:34,349 --> 00:34:37,391 Se îndreaptă spre voi, pe drumul de coastă. 422 00:34:37,474 --> 00:34:39,266 Mergeți spre vest, de-a lungul țărmului. 423 00:34:39,349 --> 00:34:42,432 Îi veți intercepta. Totul se va termina în câteva minute. 424 00:34:42,516 --> 00:34:44,432 Intrăm acum pe drumul de coastă. 425 00:35:20,057 --> 00:35:23,723 Tanya, suntem chiar deasupra lor, ar trebui să ne vezi în curând. 426 00:35:24,890 --> 00:35:28,474 Nu sunt martori. Putem începe să-i izolăm. 427 00:35:28,599 --> 00:35:30,890 - Recepționat, generale. - Bine. 428 00:35:32,266 --> 00:35:35,599 Nu trage ! Scoate-i de pe drum. 429 00:35:35,723 --> 00:35:38,224 Nu vreau nicio interferență. 430 00:35:39,516 --> 00:35:41,765 Generale, văd elicopterul. 431 00:35:50,266 --> 00:35:52,266 De ce încetinim ? 432 00:35:56,182 --> 00:35:58,307 Rămânem fără benzină. 433 00:36:03,349 --> 00:36:06,266 - Se duc spre pădure ! - Urmăreşte-i ! 434 00:36:06,349 --> 00:36:09,516 Nu-i pierdeți ! Vă văd pe amândoi. Sunt chiar deasupra voastră. 435 00:36:10,932 --> 00:36:14,057 Tanya, îi întorc înapoi spre tine. 436 00:36:15,015 --> 00:36:19,266 I-am prins ! Asta e ! 437 00:36:19,723 --> 00:36:22,599 Stai, stai ! Se îndreaptă spre râu ! 438 00:36:55,349 --> 00:36:57,599 Capătul drumului. Nu mai are benzină. 439 00:36:59,224 --> 00:37:02,391 Hai... Hai, să mergem ! 440 00:37:08,141 --> 00:37:11,974 - Se îndreaptă spre barcă. - Îi vedem, generale. 441 00:37:26,391 --> 00:37:29,057 Stai ! La pământ ! 442 00:37:31,765 --> 00:37:34,558 Ne-au prins ! 443 00:37:50,224 --> 00:37:53,974 - Ne-au prins ! - Nu încă ! 444 00:37:56,182 --> 00:37:58,558 Haide ! 445 00:39:08,765 --> 00:39:10,849 Urcă ! 446 00:39:27,057 --> 00:39:28,974 Jos ! 447 00:39:44,639 --> 00:39:49,015 - Unde sunt ? - Trebuie să fie aici. 448 00:39:54,974 --> 00:39:56,974 Pregăteşte-te. 449 00:40:04,057 --> 00:40:05,639 Haide ! Sari ! 450 00:40:22,932 --> 00:40:25,099 Vino, vom lua duba. 451 00:41:02,516 --> 00:41:06,057 - Cred că am făcut turul oraşului, nu ? - Da. 452 00:41:06,141 --> 00:41:09,765 Şi, probabil, am atras puțină atenție pe parcurs, generale. 453 00:41:09,849 --> 00:41:12,057 S-ar putea să mă înşel, dar aş fi dispus să pariez 454 00:41:12,141 --> 00:41:14,307 că Guvernul vostru nu vrea un incident aici. 455 00:41:14,391 --> 00:41:15,974 Şi nu va fi niciunul. 456 00:41:16,057 --> 00:41:18,474 S-ar putea să fiu puțin iritat pe tine, MacGyver, 457 00:41:18,558 --> 00:41:20,141 dar te admir. 458 00:41:20,224 --> 00:41:24,974 Cât despre tine şi maiorul Kozov... Ați riscat, veți plăti prețul. 459 00:41:25,391 --> 00:41:27,640 O să ne omoare. 460 00:41:27,723 --> 00:41:30,516 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 461 00:41:32,516 --> 00:41:34,932 Hai, generale, poate ne înțelegem. 462 00:41:35,015 --> 00:41:37,516 Să apelăm la puținglasnost... 463 00:41:38,391 --> 00:41:42,224 Îmi placi, MacGyver, dar nu-i pot lăsa să plece. 464 00:41:42,307 --> 00:41:47,141 Cât despre glasnost, nu sunt de acord cu actuala administrație sovietică... 465 00:41:47,224 --> 00:41:52,266 Această nouă deschidere... Slabă, prostească, ineficientă. 466 00:41:52,432 --> 00:41:57,182 Şi crezi că e mai practic să omori trei oameni ? Incredibil ! 467 00:41:57,639 --> 00:42:01,558 - Bine, generale, care e prețul ? - Ştii cu ce mă ocup. 468 00:42:01,639 --> 00:42:05,807 Ce mi-ai putea oferi ? Ştiu că nu-ți vei trăda țara. 469 00:42:05,890 --> 00:42:07,807 Asta e clar. 470 00:42:08,558 --> 00:42:10,890 Poate ar fi ceva. 471 00:42:15,224 --> 00:42:18,640 Ca să nu existe neînțelegeri... 472 00:42:22,057 --> 00:42:25,974 - Bijuterii ? - Nu sunt bijuterii. 473 00:42:27,807 --> 00:42:30,558 Dar este o operă de artă şi o frumusețe. 474 00:42:34,723 --> 00:42:37,266 Acest dispozitiv este armat. 475 00:42:37,974 --> 00:42:42,141 Când apăs pe acest buton, orice tentativă neautorizată 476 00:42:42,224 --> 00:42:45,932 de a deschide colierul, odată ce este închis, îl va declanşa. 477 00:42:46,015 --> 00:42:49,599 - Armat pentru ce ? - Bună întrebare. 478 00:42:51,723 --> 00:42:56,266 Acest al doilea buton transmite un semnal 479 00:42:56,349 --> 00:42:58,391 pe o rază de cel puțin opt kilometri. 480 00:43:07,558 --> 00:43:10,890 Eşti prizoniera mea. La fel, şi Nicolai. 481 00:43:11,890 --> 00:43:15,307 Mă întrebi care e prețul libertății lor ? 482 00:43:17,639 --> 00:43:20,516 Dragonul Ming. Vreau să mi-l aduci. 483 00:43:21,474 --> 00:43:24,266 - Vrei să-l fur ? - Da. 484 00:43:24,349 --> 00:43:26,932 - E imposibil. - Nimic nu e imposibil. 485 00:43:27,391 --> 00:43:29,266 Gândeşte-te la alternativă. 486 00:43:29,349 --> 00:43:32,224 Ea are timp până mâine, la ora 14. 487 00:43:32,432 --> 00:43:34,890 Dacă încerci să o salvezi sau dacă ea încearcă să fugă... 488 00:43:34,974 --> 00:43:37,807 Dacă încerci să faci orice altceva decât să-mi aduci Dragonul... 489 00:43:41,266 --> 00:43:44,890 - De acord. - Bine. Ia-o ! 490 00:43:52,558 --> 00:43:55,723 La treabă, MacGyver ! 491 00:44:41,141 --> 00:44:43,599 VA URMA 492 00:44:59,182 --> 00:45:03,015 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1, SERIA 3 492 00:45:04,305 --> 00:46:04,508 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi