"MacGyver" Jack in the Box
ID | 13182870 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Jack in the Box |
Release Name | MacGyver.1985.S03E07.VOYO.WEB-DL |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638727 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,599 --> 00:00:17,099
Seria 3, episodul 7
3
00:00:50,224 --> 00:00:52,099
JACK PUŞCĂRIAŞUL
4
00:00:57,765 --> 00:00:59,057
Bună ziua ! Sunt MacGyver.
5
00:00:59,141 --> 00:01:02,849
Ştim cum funcționează maşinăria.
După semnalul sonor, lăsați un mesaj.
6
00:01:05,015 --> 00:01:07,474
MacGyver, ridică receptorul
dacă eşti acolo !
7
00:01:07,849 --> 00:01:09,099
Tu eşti vreodată acasă ?
8
00:01:09,391 --> 00:01:11,432
Nu contează.
Sunt bunul tău prieten, Jack.
9
00:01:11,558 --> 00:01:16,015
Ascultă, am intrat în nişte belele
în Bayonne County, Arkansas.
10
00:01:16,391 --> 00:01:18,974
Într-un orăşel pe nume Smiley,
mai exact.
11
00:01:19,349 --> 00:01:22,432
De fapt, nu sunt simple belele.
M-am autodepăşit de data asta.
12
00:01:22,558 --> 00:01:23,807
Am nevoie de ajutorul tău.
13
00:01:23,890 --> 00:01:26,640
Dacă vrei să-ți vezi vreodată
banii pe care ți-i datorez...
14
00:01:27,307 --> 00:01:29,807
Mac, trebuie să închid.
Vin după mine.
15
00:01:30,599 --> 00:01:33,391
Doamne, Mac ! Vino !
Trebuie să mă scoți de aici.
16
00:01:33,599 --> 00:01:35,182
Eu... Ajutor ! Nu !
17
00:01:56,266 --> 00:02:00,015
Louella...
Frumoasă Louella...
18
00:02:02,057 --> 00:02:04,015
Ce îți datorez pentru masă ?
19
00:02:04,141 --> 00:02:08,682
Dle Dalton, o excursie la Hollywood
ar acoperi toate cheltuielile.
20
00:02:09,057 --> 00:02:11,890
- Toate ?
- Şi orice.
21
00:02:14,640 --> 00:02:17,266
S-a făcut !
Îmi mai dai una pentru drum ?
22
00:02:18,516 --> 00:02:20,974
- Îmi dai o bere, te rog ?
- Sigur că da, scumpo.
23
00:02:23,932 --> 00:02:25,558
Se încălzeşte aici, nu-i aşa ?
24
00:02:26,474 --> 00:02:29,349
- Nu crezi că ai băut destul ?
- Nu, domnule.
25
00:02:30,558 --> 00:02:32,141
Ei bine, e posibil.
26
00:02:32,849 --> 00:02:36,266
Dar vreau mai mult de-atât.
Mulțumesc, drăguțo. O să mă întorc.
27
00:02:37,890 --> 00:02:39,765
Nu poți ieşi cu berea de aici.
28
00:02:48,099 --> 00:02:49,558
Nicio problemă, dle agent.
29
00:02:51,391 --> 00:02:54,057
Greşit. Există o problemă.
30
00:02:55,015 --> 00:02:56,099
Tu.
31
00:03:04,182 --> 00:03:05,599
Acum vezi ce ai făcut ?
32
00:03:05,723 --> 00:03:08,765
Distrugerea proprietății,
tulburarea liniştii publice...
33
00:03:08,849 --> 00:03:10,474
Împotrivire la urâțenia ta.
34
00:03:13,640 --> 00:03:15,099
Faci pe istețul ?
35
00:03:17,516 --> 00:03:19,266
O să plăteşti, Hollywood.
36
00:03:27,391 --> 00:03:31,015
Doamne ! Spune-mi
că mi-a făcut plăcere !
37
00:03:32,182 --> 00:03:34,349
- Ți-a făcut plăcere.
- Doamne !
38
00:03:34,640 --> 00:03:37,141
Patru zile într-o barcă,
cu pantalonii uzi...
39
00:03:37,640 --> 00:03:40,182
Am muşcături de țânțari
peste muşcăturile de țânțari.
40
00:03:40,266 --> 00:03:42,057
Am crezut că o să fac insolație.
41
00:03:42,723 --> 00:03:46,349
Acum, ajuns acasă,
miros a momeală veche.
42
00:03:46,639 --> 00:03:48,558
Dar nu ai venit acasă
cu mâna goală.
43
00:03:50,099 --> 00:03:51,474
Ia te uită !
44
00:03:52,349 --> 00:03:54,765
Nu-i aşa că e superb ?
Ai un aparat foto ?
45
00:03:54,974 --> 00:03:56,391
- Da.
- Trebuie să facem o poză.
46
00:03:56,474 --> 00:03:58,015
Nu e bun de pozat ?
Uită-te şi tu !
47
00:03:58,141 --> 00:03:59,391
- Haide...
- Doamne !
48
00:04:04,516 --> 00:04:06,432
MacGyver, ridică receptorul
dacă eşti acolo.
49
00:04:06,558 --> 00:04:07,890
Eşti vreodată acasă ?
50
00:04:08,141 --> 00:04:10,141
Nu contează.
Sunt bunul tău prieten, Jack.
51
00:04:11,890 --> 00:04:15,723
Am intrat în nişte belele
în Bayonne County, Arkansas.
52
00:04:15,849 --> 00:04:18,516
- Sfatul meu e să-l opreşti.
- Pete...
53
00:04:18,599 --> 00:04:20,516
Într-un orăşel pe nume Smiley,
mai exact.
54
00:04:20,639 --> 00:04:23,558
De fapt, nu sunt simple belele.
M-am autodepăşit de data asta.
55
00:04:23,723 --> 00:04:26,516
- Am nevoie de ajutorul tău...
- De ce nu mă mir ?
56
00:04:26,639 --> 00:04:28,640
Dacă mai vrei să vezi vreun ban...
57
00:04:28,807 --> 00:04:33,474
Şantaj. Încearcă să te şantajeze.
Lasă-l ! Cu datorii cu tot.
58
00:04:34,391 --> 00:04:36,349
Trebuie să închid.
Vin după mine.
59
00:04:36,807 --> 00:04:39,015
Doamne ! Vino !
Trebuie să mă scoți de aici.
60
00:04:39,141 --> 00:04:40,890
Eu... Ajutor ! Nu !
61
00:04:44,849 --> 00:04:47,015
E o înşelătorie. Ştii asta !
62
00:04:47,141 --> 00:04:49,807
- De unde să ştiu ?
- Când nu a fost ?
63
00:04:51,640 --> 00:04:53,974
Corect.
Dar pare că e în belele.
64
00:04:54,099 --> 00:04:58,932
Bineînțeles. El mereu e în belele.
Dar a intrat singur în ele.
65
00:04:59,057 --> 00:05:01,639
- Pete, e prietenul meu.
- Ce fel de prieten ?
66
00:05:01,807 --> 00:05:03,474
Când te sună ?
67
00:05:03,723 --> 00:05:05,932
Când vrea să te păcălească
să-i faci o favoare
68
00:05:06,057 --> 00:05:07,849
sau are nevoie să-l salvezi.
69
00:05:08,141 --> 00:05:10,349
Întotdeauna te bagă în necazuri.
70
00:05:10,849 --> 00:05:13,015
Cât timp o să mai ai grijă
de tipul ăsta ?
71
00:05:13,141 --> 00:05:15,141
Gata ! Am înțeles.
72
00:05:16,474 --> 00:05:17,599
Şi ai dreptate.
73
00:05:18,432 --> 00:05:20,307
Nu o să mă las păcălit
de data asta.
74
00:05:21,099 --> 00:05:22,182
E pe cont propriu.
75
00:05:23,558 --> 00:05:25,266
- Nu mă duc.
- Bun !
76
00:05:27,182 --> 00:05:30,599
Bunicul zicea mereu că prietenia
este o monedă cu două fețe.
77
00:05:30,807 --> 00:05:32,765
Se poate dovedi a fi cea mai bună
78
00:05:32,890 --> 00:05:35,391
sau cea mai proastă investiție
făcută vreodată.
79
00:05:36,682 --> 00:05:40,057
De câte ori am dat cu banul
prieteniei cu Jack Dalton,
80
00:05:40,266 --> 00:05:45,057
de obicei, el intra în belele,
iar eu îl salvam.
81
00:05:45,849 --> 00:05:48,182
Să refuz apelul de ajutor
al lui Jack era inutil.
82
00:05:48,558 --> 00:05:51,307
Dacă îl refuzam, aş fi ajuns
să mă simt vinovat tot restul vieții
83
00:05:51,391 --> 00:05:53,141
dacă i s-ar fi întâmplat ceva rău.
84
00:05:53,640 --> 00:05:56,890
Şi, dincolo de vină,
întotdeauna există curiozitatea.
85
00:05:57,307 --> 00:05:59,099
De data asta, întrebarea fiind:
86
00:05:59,307 --> 00:06:04,432
"Ce naiba caută unul ca Jack Dalton
în Smiley, Arkansas ?"
87
00:06:22,224 --> 00:06:23,307
Salutare !
88
00:06:25,682 --> 00:06:27,807
Îmi caut un prieten.
89
00:06:28,099 --> 00:06:31,474
Se numeşte Jack Dalton.
Nu e de-al locului.
90
00:06:31,558 --> 00:06:34,099
Probabil, nu îl cunoşti,
dar asta e o poză cu el.
91
00:06:38,765 --> 00:06:39,974
Nu l-ai văzut ?
92
00:06:43,432 --> 00:06:46,682
Ăsta e Smiley, Arkansas, nu-i aşa ?
93
00:06:54,599 --> 00:06:57,141
Mă gândeam eu.
Doar verificam.
94
00:07:18,391 --> 00:07:20,639
- Cafea ?
- Nu, mulțumesc.
95
00:07:20,723 --> 00:07:22,682
- Aveți vreun suc ?
- Limonadă.
96
00:07:22,849 --> 00:07:24,890
Din lămâi proaspăt stoarse
azi-dimineață.
97
00:07:26,432 --> 00:07:28,849
- E bine.
- Altceva ?
98
00:07:29,599 --> 00:07:31,765
De fapt, îmi caut un prieten.
99
00:07:32,849 --> 00:07:34,224
Jack Dalton ?
100
00:07:34,932 --> 00:07:37,182
- Eşti prieten cu Jack Dalton ?
- Da.
101
00:07:37,307 --> 00:07:39,182
- De la Hollywood ?
- Eu nu sunt...
102
00:07:39,266 --> 00:07:42,141
De la Agenția Dalton ?
Să faci bine să-l găseşti !
103
00:07:42,640 --> 00:07:45,432
Omul ăsta e biletul meu
de plecare din oraşul ăsta afurisit.
104
00:07:45,516 --> 00:07:48,432
O să fiu model.
O să apar la televizor.
105
00:07:48,682 --> 00:07:51,057
Louella, omul vrea limonadă,
nu CV-ul tău.
106
00:07:52,224 --> 00:07:54,516
Lyle, eşti un dobitoc !
107
00:07:57,932 --> 00:07:59,723
Dacă Louella pleacă la Hollywood,
108
00:07:59,807 --> 00:08:02,307
oraşul o să piardă singurul exponat
care merită osteneala.
109
00:08:02,391 --> 00:08:03,890
Lyle Hudson,
prietenul tău bancher.
110
00:08:04,015 --> 00:08:06,432
- De fapt, singurul tău bancher.
- MacGyver.
111
00:08:06,558 --> 00:08:10,599
Prietenul tău Dalton are tendința
de a intra în belele aici.
112
00:08:11,141 --> 00:08:12,599
Jack ? L-ai văzut pe Jack ?
113
00:08:14,307 --> 00:08:15,307
Ce a făcut ?
114
00:08:16,391 --> 00:08:18,974
Să spunem că s-a luat
de cine nu trebuia.
115
00:08:19,391 --> 00:08:20,932
Dacă rămâi pe aici destul de mult,
116
00:08:21,015 --> 00:08:23,682
o să observi că majoritatea
cetățenilor din Smiley
117
00:08:23,890 --> 00:08:25,765
au un anumit fel
de a vedea lucrurile.
118
00:08:25,932 --> 00:08:29,849
Un extravagant ca prietenul tău
îi face să vadă roşu în fața ochilor.
119
00:08:30,266 --> 00:08:33,558
- Înțelegi ce vreau să spun ?
- Da. Ce a pățit ?
120
00:08:34,849 --> 00:08:36,974
L-a călcat pe bătături
pe Bull Bodine.
121
00:08:37,349 --> 00:08:40,099
E şeriful local.
Un om care nu iartă.
122
00:08:40,723 --> 00:08:43,682
L-a aruncat prin geamul ăla,
apoi l-a gonit din oraş.
123
00:08:43,890 --> 00:08:46,932
Probabil, îşi linge rănile
în Little Rock. Acolo se duc toți.
124
00:08:48,057 --> 00:08:49,057
Little Rock ?
125
00:08:51,432 --> 00:08:52,974
Atunci, acolo mă duc.
126
00:08:54,391 --> 00:08:58,141
- Mulțumesc pentru limonadă.
- Să fii cuminte, ai auzit ?
127
00:08:58,516 --> 00:08:59,639
Da, doamnă.
128
00:09:11,639 --> 00:09:13,807
Am înțeles că îl cauți
pe Jack Dalton.
129
00:09:14,890 --> 00:09:16,516
Veştile circulă repede.
130
00:09:17,890 --> 00:09:22,141
- Ai venit în locul greşit.
- Da, se pare că şi el, la fel.
131
00:09:23,474 --> 00:09:25,015
Încă un isteț ?
132
00:09:25,765 --> 00:09:28,349
Cineva trebuia să-l învețe
pe prietenul tău cum să se poarte.
133
00:09:28,432 --> 00:09:31,224
Văd că trebuie să vă învățăm noi
pe voi, băieții de la oraş.
134
00:09:31,639 --> 00:09:34,765
Nu am venit să provoc bătăi de cap.
Am venit să caut un prieten.
135
00:09:35,099 --> 00:09:38,349
Vrei să spui că te hărțuiesc ?
Cine eşti tu să mă acuzi pe mine ?
136
00:09:40,765 --> 00:09:41,765
Las-o baltă.
137
00:09:42,182 --> 00:09:45,807
Nu-mi întoarce spatele, băiete !
Asta e împotrivire la arestare.
138
00:09:46,266 --> 00:09:48,224
- Ce ?
- Împotrivire la arestare.
139
00:09:48,558 --> 00:09:51,974
Tulburarea liniştii publice
şi purtarea unei arme ascunse.
140
00:09:52,599 --> 00:09:54,723
O armă ascunsă ?
E un briceag.
141
00:09:54,932 --> 00:09:56,599
Nu vrei să te calmezi...
142
00:10:01,807 --> 00:10:03,391
Bun-venit în Smiley, băiete !
143
00:10:03,807 --> 00:10:06,432
Am un loc drăguț pentru tine
în care să te odihneşti.
144
00:10:17,266 --> 00:10:21,474
PENITENCIARUL
BAYONNE COUNTY
145
00:10:45,599 --> 00:10:48,349
Dați-mi o mână de ajutor
şi luați-i pe tipii ăştia.
146
00:10:48,474 --> 00:10:50,015
Mişcați-vă ! Haideți !
147
00:10:59,765 --> 00:11:01,391
Voi doi descărcați astea !
148
00:11:14,432 --> 00:11:17,057
Amigo, nu fi trist !
149
00:11:17,432 --> 00:11:20,474
Dacă îți place mâncarea proastă
şi munca grea, eşti unde trebuie !
150
00:11:20,599 --> 00:11:22,349
Încetează, Sanchez !
151
00:11:24,015 --> 00:11:25,932
Hai ! Toată lumea.
152
00:11:32,474 --> 00:11:33,639
Stați !
153
00:11:34,015 --> 00:11:35,224
Dle director !
154
00:11:41,349 --> 00:11:43,015
Sunt directorul Renfro.
155
00:11:43,639 --> 00:11:45,391
Eu fac legea aici.
156
00:11:45,974 --> 00:11:49,015
Dacă vreți să rămâneți în viață,
veți respecta această lege.
157
00:11:50,307 --> 00:11:51,932
Dacă provocați vreun scandal,
158
00:11:52,015 --> 00:11:55,391
atitudinea vi se va ajusta
în carceră.
159
00:11:56,474 --> 00:11:58,391
Nu vă opriți, băieți !
160
00:11:59,807 --> 00:12:03,932
Dacă vă sustrageți de la muncă,
o să fiți aduşi înapoi în "formă".
161
00:12:04,932 --> 00:12:08,266
Nu v-aş recomanda
vreo încercare de evadare.
162
00:12:08,974 --> 00:12:10,682
Puteți încerca, dacă doriți.
163
00:12:11,807 --> 00:12:16,141
Personal, nu m-aş apuca să sap
vreun tunel pe sub acel gard.
164
00:12:16,474 --> 00:12:20,474
În acest caz, câinii mei vă vor vâna,
vă vor mânca şi vă vor scuipa.
165
00:12:23,558 --> 00:12:28,640
Pe acolo e şi mai rău.
Am o mlaştină plină cu aligatori.
166
00:12:29,974 --> 00:12:32,765
Sunt foarte agitați
pentru că îi ținem înfometați.
167
00:12:33,765 --> 00:12:36,765
Dacă vreți să vă duceți să înotați,
noi nu vă oprim.
168
00:12:37,391 --> 00:12:38,849
Dar ei o s-o facă.
169
00:12:41,807 --> 00:12:43,099
Asta e tot.
170
00:12:43,723 --> 00:12:44,765
Mişcați-vă !
171
00:12:46,141 --> 00:12:48,974
Veniți ! Pepe o să vă arate
unde mâncăm, unde dormim...
172
00:12:49,224 --> 00:12:50,682
Unde blestemăm gardienii.
173
00:12:51,640 --> 00:12:54,723
Pepe, îmi caut un prieten.
174
00:12:54,932 --> 00:12:57,849
Îl cauți aici ? Înseamnă
că eşti un prieten foarte bun.
175
00:12:58,015 --> 00:13:00,307
Numele lui este Dalton.
Jack Dalton.
176
00:13:00,474 --> 00:13:03,723
Şeriful Bodine
i-a dat bătăi de cap.
177
00:13:03,849 --> 00:13:07,516
- Cred că a fost adus aici.
- Nu, nu e nicin Dalton aici.
178
00:13:07,639 --> 00:13:08,765
Ştiu asta.
179
00:13:09,057 --> 00:13:12,141
Stai puțin !
A fost un Jack aici.
180
00:13:12,599 --> 00:13:14,723
Dar a fost ucis acum câteva zile.
181
00:13:36,099 --> 00:13:37,391
Jack...
182
00:13:46,765 --> 00:13:50,516
- Cum s-a întâmplat ?
- Adjunctul Bodine, El Toro Loco.
183
00:13:51,057 --> 00:13:53,141
Yankeul ăsta şi el s-au încăierat.
184
00:13:53,391 --> 00:13:55,015
El a încercat să fugă,
185
00:13:55,141 --> 00:13:56,932
iar El Toro Loco
l-a împuşcat în spate.
186
00:13:59,099 --> 00:14:00,099
Bodine.
187
00:14:00,932 --> 00:14:01,932
E timpul.
188
00:14:03,349 --> 00:14:04,639
Pedeapsa s-a terminat.
189
00:14:06,474 --> 00:14:09,224
Cele 12 ore s-au scurs.
S-a terminat !
190
00:14:11,182 --> 00:14:12,765
E timpul să ies din carceră !
191
00:14:13,682 --> 00:14:16,182
Nu ştie niciunul dintre voi
să citească ora ?
192
00:14:22,391 --> 00:14:23,432
Ieşi !
193
00:14:34,099 --> 00:14:37,015
- Jack !
- Compadre !
194
00:14:37,266 --> 00:14:39,182
Bun-venit la Clubul Dread !
195
00:14:39,974 --> 00:14:42,516
Şeful ?
El e prietenul tău Jack Dalton ?
196
00:14:42,849 --> 00:14:45,639
Şef ? Cine este JD ?
197
00:14:46,266 --> 00:14:48,474
Nu ştiu.
John Doe, John Dead.
198
00:14:48,682 --> 00:14:50,974
Să revenim la cei vii.
L-ai cunoscut peamigo Pepe ?
199
00:14:51,099 --> 00:14:53,640
Puştiul venerează pământul
pe care calc.
200
00:14:53,807 --> 00:14:56,849
- Am crezut că eşti mort.
- O presupunere prematură, prietene.
201
00:14:57,307 --> 00:14:58,849
Mă bucur că ai venit.
202
00:14:59,890 --> 00:15:03,474
Jack, trebuie să plecăm de aici.
203
00:15:03,599 --> 00:15:05,266
Uşurel ! Cunosc zona.
204
00:15:07,849 --> 00:15:09,182
Hai să mâncăm !
205
00:15:16,224 --> 00:15:19,015
Tu eşti cu Şeful.
Nu trebuie să mănânci lăturile astea.
206
00:15:19,099 --> 00:15:21,558
Păstreaz-o, Wrigley.
Mâncăm în oraş în seara asta.
207
00:15:22,307 --> 00:15:23,890
Separeul pentru VIP-uri.
208
00:15:24,141 --> 00:15:26,141
Noi îl considerăm "acasă".
209
00:15:27,224 --> 00:15:28,639
Tu dormi acolo.
210
00:15:37,974 --> 00:15:41,599
Jack, toarnă tot !
Eşti prea fericit în văgăuna asta.
211
00:15:41,807 --> 00:15:44,474
Nici măcar nu ai încercat să evadezi.
De ce ?
212
00:15:44,599 --> 00:15:47,974
Tu eşti specialist în evadări.
Eu te-am băgat. Tu ne scoți.
213
00:15:48,307 --> 00:15:52,057
- Ce mai echipă ! Ce mai plan !
- Plan ? Ce plan ?
214
00:15:53,015 --> 00:15:57,640
Planul pe care îl am de a recupera
milioanele lipsă de la B.B. Bartel.
215
00:15:57,765 --> 00:15:58,765
B.B...
216
00:16:00,141 --> 00:16:03,266
- B.B. Bartel, jefuitorul de bănci ?
- Exact, prietene.
217
00:16:03,474 --> 00:16:05,391
După jefuirea maşinii blindate,
218
00:16:05,516 --> 00:16:08,807
a luat un avion către sud
şi a fugit cu cinci milioane.
219
00:16:08,974 --> 00:16:12,015
- Nu vreau să aud asta.
- Poftim !
220
00:16:12,266 --> 00:16:14,599
Mănâncă, e rece.
Povestea devine şi mai interesantă.
221
00:16:14,640 --> 00:16:16,099
Banii nu au fost găsiți.
222
00:16:16,224 --> 00:16:18,765
Bartel a fost arestat în Nebraska
câteva luni mai târziu.
223
00:16:18,849 --> 00:16:22,307
Nu a ciripit, aşa că l-au închis.
A murit în penitenciarul federal.
224
00:16:22,432 --> 00:16:25,015
- E bun, nu ?
- Da.
225
00:16:25,765 --> 00:16:27,682
Direct din cotețul privat
al gardienilor.
226
00:16:29,224 --> 00:16:31,723
Oricum, bătrânul B.B.
era din Bayonne County.
227
00:16:32,057 --> 00:16:33,807
Da, chiar de aici.
228
00:16:34,558 --> 00:16:37,307
Şi a ascuns banii
în mina de zinc de peste râu.
229
00:16:37,639 --> 00:16:39,765
- De unde ştii toate astea ?
- De la unchiul Charlie.
230
00:16:40,639 --> 00:16:41,723
Unchiul Charlie ?
231
00:16:42,599 --> 00:16:45,182
Omul îți fura banii din puşculiță.
E fost deținut.
232
00:16:45,307 --> 00:16:48,141
Nu se poate spune că trecutul lui
nu a lucrat în avantajul meu.
233
00:16:48,266 --> 00:16:49,474
Au contraire, mon ami.
234
00:16:49,558 --> 00:16:52,266
Vezi tu, B.B. Bartel
şi unchiul Charlie erau apropiați.
235
00:16:52,890 --> 00:16:55,682
Foarte apropiați.
Au împărțit o celulă la Leavenworth.
236
00:16:55,765 --> 00:16:58,266
B.B. i-a spus unchiului Charlie
unde sunt banii.
237
00:16:58,391 --> 00:17:00,224
Şi tu l-ai crezut.
238
00:17:00,349 --> 00:17:04,682
Din curiozitate,
unde este unchiul Charlie acum ?
239
00:17:05,516 --> 00:17:07,224
Trebuia să ne întâlnim aici.
240
00:17:07,307 --> 00:17:09,974
Bănuiesc că s-a retras
când a văzut competiția,
241
00:17:10,141 --> 00:17:12,266
pe directorul Renfro şi băieții lui.
242
00:17:12,890 --> 00:17:15,599
Asta se presupune
că e o închisoare-fermă.
243
00:17:17,558 --> 00:17:20,558
Noi nu lucrăm pământul.
Facem minerit.
244
00:17:21,182 --> 00:17:24,932
Ne folosesc ca sclavi.
Săpăm în mină după bani.
245
00:17:25,015 --> 00:17:27,723
- Îți vine să crezi ?
- Nu, Jack.
246
00:17:27,849 --> 00:17:30,765
Nu ştiu cum au aflat, dacă nu le-a
spus unchiul Charlie. Nu are sens.
247
00:17:30,890 --> 00:17:32,516
Nimic nu are sens, Jack !
248
00:17:34,558 --> 00:17:35,807
Lămureşte-mă.
249
00:17:36,599 --> 00:17:38,640
Ai căutat-o cu lumânarea
ca să fii arestat.
250
00:17:38,723 --> 00:17:41,432
M-ai păcălit să vin aici
şi să te ajut să găseşti bani furați,
251
00:17:41,516 --> 00:17:42,890
apoi să te ajut să evadezi ?
252
00:17:43,015 --> 00:17:45,640
Exact !
Suntem parteneri, partenere.
253
00:17:45,765 --> 00:17:48,266
Mi-ai făcut-o din nou. Chiar...
254
00:17:48,349 --> 00:17:49,849
Mi-a făcut-o din nou.
255
00:17:49,974 --> 00:17:52,057
O să-ți primeşti partea.
La fel, şi Pepe.
256
00:17:52,141 --> 00:17:54,640
Există o recompensă de 15%
pentru găsirea banilor.
257
00:17:54,765 --> 00:17:57,224
Mă doare în cot de bani !
258
00:17:57,890 --> 00:18:01,639
Când o să plecăm de aici,
noi doi am terminat-o. Până aici !
259
00:18:01,932 --> 00:18:04,639
Asta e ultima aventură inutilă
în care mă mai târăşti, amice.
260
00:18:04,723 --> 00:18:06,723
Aventură inutilă ?
Pardonnez-moi.
261
00:18:08,974 --> 00:18:10,474
Ce aventură inutilă ?
262
00:18:11,558 --> 00:18:13,391
Unchiul Charlie mi-a dat o hartă.
263
00:18:19,224 --> 00:18:20,474
X-ul marchează locul.
264
00:18:56,640 --> 00:18:59,182
Mergeți sus la galerie
şi luați-vă echipamentul.
265
00:18:59,266 --> 00:19:00,474
Mişcați-vă, băieți !
266
00:19:01,224 --> 00:19:05,307
Tu ! Nu încerca să-ți găseşti alt loc
unde să tragi un pui de somn,
267
00:19:05,391 --> 00:19:08,057
că o să primeşti ceva mai rău
decât carcera. S-a înțeles ?
268
00:19:08,141 --> 00:19:09,807
S-a înțeles.
Mulțumesc, domnule.
269
00:19:10,182 --> 00:19:11,391
Mişcați-vă !
270
00:19:12,599 --> 00:19:14,391
E un mieluşel, de fapt.
271
00:19:15,015 --> 00:19:18,349
- Toți gardienii de aici sunt aşa.
- Vrei să te întorci în lumea reală ?
272
00:19:18,474 --> 00:19:20,807
Ăştia nu sunt mieluşei.
Sunt periculoşi.
273
00:19:21,516 --> 00:19:24,890
Nu rişti, nu câştigi.
Există aur în dealurile astea.
274
00:19:48,474 --> 00:19:50,682
Wrigley, pune ceva pe cască,
te rog.
275
00:20:16,639 --> 00:20:17,849
Faceți loc !
276
00:20:27,391 --> 00:20:29,391
Directorul Renfro nu ştie
unde să caute.
277
00:20:29,516 --> 00:20:32,639
Harta arată că banii lui B.B. sunt
ascunşi la două galerii mai încolo.
278
00:20:32,682 --> 00:20:35,432
Trebuie să creăm o diversiune
şi să mergem acolo.
279
00:20:35,516 --> 00:20:38,224
- Aici intervii tu.
- Nu. Aici mă retrag.
280
00:20:38,516 --> 00:20:41,182
Nu am de gând să risc viața ta,
pe a lui Pepe sau pe a mea
281
00:20:41,266 --> 00:20:42,558
pentru banii unui mort.
282
00:20:42,639 --> 00:20:44,516
- Zău aşa, MacGyver !
- Să nu te aud !
283
00:20:44,599 --> 00:20:47,182
- Hai să ieşim de-aici !
- Nu plec. Nu fără bani.
284
00:20:48,516 --> 00:20:50,890
Treaba ta ! Eu am plecat.
285
00:20:51,057 --> 00:20:53,182
De ce nu mă omori aici ?
286
00:20:53,432 --> 00:20:56,639
Îmi dai una în cap cu lopata
şi scapi de probleme.
287
00:20:56,723 --> 00:20:58,057
Vrei să fii serios ?
288
00:20:58,266 --> 00:21:00,099
Tot ce vreau e să-mi urmez visul.
289
00:21:00,266 --> 00:21:02,307
Tu eşti cel care a dat-o în bară
ultima dată.
290
00:21:02,391 --> 00:21:06,307
- Despre ce vorbeşti ?
- Dalton Airways, despre ce crezi ?
291
00:21:06,974 --> 00:21:09,640
În sfârşit, luasem un avion.
Îl făcusem să meargă.
292
00:21:09,765 --> 00:21:11,349
Şi ce s-a întâmplat ?
Îți aminteşti ?
293
00:21:12,640 --> 00:21:14,349
Sacrificiu de sine.
Asta s-a întâmplat.
294
00:21:14,474 --> 00:21:16,974
Am zburat cu el în America Centrală
şi l-am prăbuşit în Pacific
295
00:21:17,057 --> 00:21:18,516
ca să te scot din belele, ai uitat ?
296
00:21:18,639 --> 00:21:21,516
- Sigur că...
- Acela a fost începutul visului meu.
297
00:21:21,639 --> 00:21:23,723
Acum am şansa
să o iau de la capăt.
298
00:21:23,849 --> 00:21:26,723
Cu banii din recompensă,
Dalton Airways va renaşte.
299
00:21:26,849 --> 00:21:30,015
Hai ! Ajută-mă ! E legal.
Nimeni nu are de suferit.
300
00:21:30,141 --> 00:21:31,266
Fii un prieten bun !
301
00:21:40,932 --> 00:21:42,516
- Ce vrei să fac ?
- Aşa !
302
00:21:42,599 --> 00:21:45,890
O mică diversiune ca să intrăm
pe Poarta 6 ar fi grozavă.
303
00:21:51,849 --> 00:21:54,516
Lămpile astea funcționează
pe baza unei reacții chimice.
304
00:21:54,599 --> 00:21:57,057
O să am nevoie de mai multe.
Aduceți-mi cât de multe puteți.
305
00:21:57,182 --> 00:21:59,099
S-a făcut ! Ce ți-am spus ?
Începe vânătoarea.
306
00:21:59,182 --> 00:22:02,015
Scoateți lămpile şi căptuşeala
şi umpleți-le cu apă.
307
00:22:04,432 --> 00:22:06,974
- Încotro ?
- Mai e nevoie de căşti.
308
00:22:10,474 --> 00:22:12,682
Afurisitele astea rămân fără gaz.
309
00:22:29,849 --> 00:22:31,932
Mai lasă-i câteva zile
în tunelul patru
310
00:22:32,057 --> 00:22:33,890
înainte să înceapă în cinci.
311
00:22:34,015 --> 00:22:38,057
Vreau să caute bine.
Banii sunt într-una dintre galerii.
312
00:22:38,182 --> 00:22:41,224
Mină e părăsită de mult timp.
Înaintarea e periculoasă.
313
00:22:41,391 --> 00:22:43,723
Asta nu e o problemă.
Doar ne dă o scuză bună
314
00:22:43,807 --> 00:22:47,349
de a-l îngropa pe cel
care ne va găsi banii.
315
00:22:48,599 --> 00:22:50,890
Un accident nefericit,
316
00:22:51,974 --> 00:22:53,974
fără niciun martor.
317
00:23:01,723 --> 00:23:03,807
Ştii, nu înțeleg ce fac,
318
00:23:03,932 --> 00:23:06,890
dar câtă vreme o faci tu,
MacGyver, nici nu întreb.
319
00:23:07,349 --> 00:23:10,932
E vorba despre o iluzie, Pepe.
O să facem propria scurgere de gaze
320
00:23:11,015 --> 00:23:13,849
cu aceeaşi reacție chimică
care luminează lămpile astea.
321
00:23:13,932 --> 00:23:15,558
Nu e periculos,
dar e eficient.
322
00:23:18,224 --> 00:23:22,723
Când amesteci carbid cu apă,
se creează un gaz numit acetilenă.
323
00:23:23,391 --> 00:23:26,640
- Ca la o lampă de sudură ?
- Te-ai prins.
324
00:23:27,974 --> 00:23:31,015
Ideea mea este să lipesc
cremenea asta de capul ciocanului,
325
00:23:31,474 --> 00:23:33,682
să creez un nor dens de gaz,
326
00:23:34,682 --> 00:23:37,849
să-l fac să se aprindă,
şi am plecat !
327
00:23:38,640 --> 00:23:40,599
Minunat ! Apoi vom fi liberi.
328
00:23:41,765 --> 00:23:42,765
Şi bogați.
329
00:23:42,849 --> 00:23:44,474
Ca să mă întorc acasă,
la Rosa mea.
330
00:23:45,391 --> 00:23:48,266
- E soția ta ?
- Nu. Nu încă.
331
00:23:49,015 --> 00:23:51,765
Familia ei nu vrea să o lase
să se mărite cu mine.
332
00:23:51,849 --> 00:23:53,599
Cică aş fi un nimeni.
333
00:23:54,474 --> 00:23:58,266
Ar vrea ca ea să se mărite
cu cineva ca tine. Sau ca Şeful.
334
00:23:59,307 --> 00:24:00,639
Ca şeful...
335
00:24:01,932 --> 00:24:03,391
El chiar e special.
336
00:24:03,558 --> 00:24:06,765
Va avea nevoie de terapie intensivă
specială după ce vom ieşi de aici.
337
00:24:07,599 --> 00:24:08,599
Poftiți, domnilor !
338
00:24:09,723 --> 00:24:11,640
- Vrea cineva căşti ?
- Perfect !
339
00:24:11,765 --> 00:24:13,391
Stinge lămpile !
340
00:24:14,474 --> 00:24:15,932
Umple căştile cu apă.
341
00:24:29,932 --> 00:24:31,849
- E totul în regulă ?
- Da, o să fie bine.
342
00:24:31,974 --> 00:24:35,141
Un lucru: nu vreau ca Pepe
să intre în Puțul 6 cu noi.
343
00:24:35,224 --> 00:24:38,639
- Ar putea fi periculos.
- Nu, sunt cu voi până la capăt.
344
00:24:38,723 --> 00:24:40,723
- Vă pot ajuta.
- Sunt convins.
345
00:24:40,849 --> 00:24:43,558
Dar vreau să anunți
că există o scurgere de gaze.
346
00:24:43,640 --> 00:24:46,432
Dar când găsiți banii,
va trebui să evadați, nu ?
347
00:24:46,640 --> 00:24:49,682
- Nu mă puteți lăsa în urmă.
- Nu pentru mult timp, amice.
348
00:24:49,849 --> 00:24:53,182
Chemăm Garda Națională,
îi prindem şi te scoatem de aici.
349
00:24:53,307 --> 00:24:54,307
Pepe...
350
00:24:55,432 --> 00:24:57,516
Aşa e cel mai bine.
Avem nevoie de tine.
351
00:25:00,266 --> 00:25:02,141
- Bine.
- Eşti un om bun.
352
00:25:02,682 --> 00:25:04,015
Să începem.
353
00:25:09,807 --> 00:25:10,807
Genial !
354
00:25:11,307 --> 00:25:12,765
Nu ştiu ce faci, dar e genial.
355
00:25:17,639 --> 00:25:18,932
Pepe, du-te !
356
00:25:21,932 --> 00:25:23,057
Am ratat ceva ?
357
00:25:23,349 --> 00:25:25,224
Dacă asta explodează
aşa cum ar trebui,
358
00:25:25,307 --> 00:25:27,182
nu am timp să-ți explic
ce ai ratat.
359
00:25:27,639 --> 00:25:29,558
- Doar pregăteşte-te să fugi.
- Sunt gata.
360
00:25:30,391 --> 00:25:32,182
Gaz ! Gaz !
361
00:25:39,182 --> 00:25:40,391
Hai !
362
00:25:44,639 --> 00:25:45,974
Gaz !
363
00:25:52,890 --> 00:25:54,307
Ce dracului se întâmplă ?
364
00:25:54,432 --> 00:25:56,849
Gaz !
E o scurgere de gaz în mină.
365
00:25:58,723 --> 00:26:00,182
Aliniați-vă !
366
00:26:02,349 --> 00:26:05,516
Numărați deținuții !
Țineți-i la un loc !
367
00:26:12,432 --> 00:26:14,974
- Băieți, rămâneți pe loc !
- Bodine.
368
00:26:16,349 --> 00:26:17,349
I-am văzut.
369
00:26:18,807 --> 00:26:19,974
Nu !
370
00:26:31,057 --> 00:26:34,349
Dați-vă înapoi ! Înapoi !
371
00:26:35,266 --> 00:26:36,266
Şefule...
372
00:26:50,099 --> 00:26:51,639
Asta se întâmplă
373
00:26:52,516 --> 00:26:54,640
când cineva încearcă să evadeze.
374
00:26:56,849 --> 00:26:59,516
Sper că toți ați învățat lecția.
375
00:27:00,224 --> 00:27:03,639
Mai vrea vreunul să încerce ?
Îmi prinde bine antrenamentul.
376
00:27:05,182 --> 00:27:06,182
Jack !
377
00:27:12,391 --> 00:27:15,182
- Vrei să-i ții companie lui Pepe.
- Opreşte-te, Bodine !
378
00:27:17,807 --> 00:27:21,182
Să-l omori pe acest rebel
ar fi o lecție prea rapidă.
379
00:27:24,516 --> 00:27:25,640
Doamne...
380
00:27:26,099 --> 00:27:29,057
Omul ăsta are nevoie
de o disciplinare serioasă.
381
00:27:41,599 --> 00:27:43,639
Omul nu ştie să dea.
382
00:27:44,516 --> 00:27:45,516
Concentrează-te !
383
00:27:46,349 --> 00:27:48,640
Mişcă încheietura !
Dă-i drumul !
384
00:27:52,057 --> 00:27:55,057
- Cum a fost asta, glumețule ?
- Mai bine.
385
00:27:56,224 --> 00:27:58,266
Să vedem...
Unde rămăseserăm ?
386
00:27:58,723 --> 00:28:01,099
- Aşa ! Zece.
- Nouă.
387
00:28:05,224 --> 00:28:06,224
Zece.
388
00:28:08,516 --> 00:28:10,182
Cu complimentele mele.
389
00:28:18,890 --> 00:28:20,639
Ce păcat !
390
00:28:21,639 --> 00:28:24,266
Dar asta se întâmplă
când un deținut
391
00:28:24,640 --> 00:28:27,516
are o atitudine ostilă
şi lipsită de respect.
392
00:28:28,432 --> 00:28:30,224
Nu-mi place să văd asta.
393
00:28:31,307 --> 00:28:34,057
Şi ştiu că vouă nu vă place
să o simțiți pe pielea voastră.
394
00:28:34,307 --> 00:28:36,099
Întrebați-l pe dl Dalton.
395
00:28:41,349 --> 00:28:42,599
Dezleagă-l !
396
00:28:50,015 --> 00:28:53,639
Ai grijă de prietenul tău.
Vezi să se comporte bine.
397
00:28:54,141 --> 00:28:58,349
- Ajutați-mă să-l duc la baracă.
- L-am prins. Uşurel...
398
00:29:24,307 --> 00:29:25,432
Nu e corect.
399
00:29:26,640 --> 00:29:28,224
Pepe era inofensiv.
400
00:29:29,266 --> 00:29:31,682
N-ar fi murit,
dacă m-ar fi ascultat pe mine.
401
00:29:31,849 --> 00:29:37,099
Jack, nu tu l-ai împuşcat pe Pepe,
ci Bodine.
402
00:29:39,015 --> 00:29:41,599
E ca şi cum
eu aş fi apăsat pe trăgaci.
403
00:29:46,639 --> 00:29:49,474
Aş vrea să nu fi auzit niciodată
de hartă, de mină
404
00:29:49,558 --> 00:29:51,516
sau de cele cinci milioane de dolari.
405
00:29:57,349 --> 00:29:59,307
De ce nu te-am ascultat ?
406
00:30:01,849 --> 00:30:03,391
De ce să începi acum ?
407
00:30:10,516 --> 00:30:12,141
Ce putem face pentru Pepe
408
00:30:12,224 --> 00:30:15,266
este să ieşim din coşmarul ăsta
şi să anunțăm autoritățile.
409
00:30:17,932 --> 00:30:19,640
M-am gândit la o cale
de a ieşi de aici.
410
00:30:20,141 --> 00:30:23,765
- Ai un plan ?
- Poate aştepta până dimineață.
411
00:30:24,723 --> 00:30:26,141
Încearcă să dormi puțin.
412
00:31:00,099 --> 00:31:01,099
Jasper !
413
00:31:03,015 --> 00:31:04,015
Jasper !
414
00:31:05,474 --> 00:31:07,974
Vreau să vorbesc cu Bodine
şi cu domnul director.
415
00:31:11,890 --> 00:31:14,639
Ce înseamnă asta, Wrigley ?
Sper să merite.
416
00:31:14,849 --> 00:31:18,057
Dalton şi prietenul lui, MacGyver,
intenționează să evadeze.
417
00:31:18,307 --> 00:31:21,099
- Le urez succes.
- I-am auzit vorbind azi-noapte.
418
00:31:21,349 --> 00:31:23,224
MacGyver a spus că are un plan.
419
00:31:23,349 --> 00:31:27,182
- Când se va întâmpla nebunia asta ?
- Curând. Dalton ?
420
00:31:27,307 --> 00:31:29,307
E supărat rău în legătură cu Pepe.
421
00:31:29,391 --> 00:31:32,932
A spus că o lasă baltă
cu mina şi cu banii.
422
00:31:33,349 --> 00:31:36,599
- Vrea doar să plece.
- Bani ? Ce bani ?
423
00:31:37,974 --> 00:31:39,099
Nu prea ştiu.
424
00:31:39,224 --> 00:31:43,182
Trăncănea despre cinci milioane
şi o hartă.
425
00:31:45,807 --> 00:31:48,682
Prostii de-ale lui, cum mă aşteptam.
Mulțumesc, Wrigley.
426
00:31:48,765 --> 00:31:51,099
O să am grijă ca sârguința ta
să fie răsplătită.
427
00:31:51,182 --> 00:31:53,890
Întoarce-te la dormitor
înainte de a trezi suspiciuni.
428
00:31:54,015 --> 00:31:56,182
Da. Mulțumesc, domnule.
429
00:32:02,015 --> 00:32:04,640
Dalton şi amicul lui
nu încercau să evadeze.
430
00:32:05,474 --> 00:32:09,307
Harta le arată calea
spre banii lui B.B. Bartel.
431
00:32:09,765 --> 00:32:12,516
Du-te şi adu-i.
Trebuie să dau un telefon.
432
00:32:16,224 --> 00:32:17,224
Ce se întâmplă ?
433
00:32:17,849 --> 00:32:20,182
Trezirea, ticăloşilor !
434
00:32:30,516 --> 00:32:31,807
Dă-te înapoi.
435
00:32:35,516 --> 00:32:37,099
- Dă-te la o parte.
- Da, domnule.
436
00:32:39,182 --> 00:32:40,516
M-ați auzit.
437
00:32:41,599 --> 00:32:44,349
Directorul vrea să vă vadă
la micul-dejun.
438
00:33:02,182 --> 00:33:03,932
Ce dracului ? Cum...
439
00:33:11,849 --> 00:33:14,307
Strânge toți gardienii !
Plecăm la vânătoare.
440
00:33:15,432 --> 00:33:18,224
Leagă-i pe ceilalți de paturi
şi păzeşte-i.
441
00:33:18,307 --> 00:33:19,307
Da, să trăiți !
442
00:33:26,391 --> 00:33:29,639
Luați-o pe drumul spre mlaştină,
vedeți dacă i-au mâncat aligatorii.
443
00:33:29,723 --> 00:33:32,890
Vreau ca toți gardienii să caute.
Prizonierii sunt legați.
444
00:33:33,015 --> 00:33:35,558
Un om la poartă e de ajuns.
Mişcați-vă !
445
00:33:35,723 --> 00:33:36,723
Da, domnule !
446
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
Să mergem !
447
00:34:43,807 --> 00:34:45,432
Trebuie să ajungem la un telefon,
448
00:34:45,558 --> 00:34:47,640
să anunțăm autoritățile
şi să aducem trupele aici.
449
00:34:47,765 --> 00:34:51,807
Desigur ! De ce nu m-am gândit
la asta ? Louella ! Drăguța Louella.
450
00:34:52,099 --> 00:34:54,765
Casa ei e la vreo 8 m de aici.
O să ne ajute, nu-ți face griji.
451
00:34:54,890 --> 00:34:57,266
De ce mi-aş face griji ?
Eşti impresarul ei.
452
00:35:01,516 --> 00:35:02,974
Opreşte !
453
00:35:23,807 --> 00:35:27,807
- Louella ? Scumpo !
- Jack Dalton !
454
00:35:27,932 --> 00:35:31,099
- Ce privelişte !
- La fel, sunt sigur.
455
00:35:31,307 --> 00:35:33,640
Te duc la Hollywood,
dar am nevoie să dau un telefon.
456
00:35:35,015 --> 00:35:38,141
Telefonul meu e temporar defect.
457
00:35:38,266 --> 00:35:41,057
Nu-i bai ! MacGyver e meseriaş.
Poate repara orice.
458
00:35:41,765 --> 00:35:43,391
'Neața, domnilor !
459
00:35:44,391 --> 00:35:45,807
Louella, sunt distrus.
460
00:35:45,932 --> 00:35:47,474
Nu, doar am trecut pe-aici
461
00:35:47,599 --> 00:35:49,849
să discut cu Louella
despre un credit.
462
00:35:50,307 --> 00:35:52,474
Nu credeam
că te vei mai întoarce, Jack.
463
00:35:52,558 --> 00:35:55,849
Stai puțin...
Ați evadat din închisoare, nu-i aşa ?
464
00:35:56,639 --> 00:35:59,099
Sunt convins.
Aia e maşina directorului.
465
00:35:59,224 --> 00:36:00,224
N-am avut încotro.
466
00:36:00,307 --> 00:36:02,890
Directorul foloseşte deținuții
la muncă silnică în mină.
467
00:36:02,974 --> 00:36:06,849
- Trebuie să anunțăm autoritățile.
- Eu am altă părere.
468
00:36:07,349 --> 00:36:10,558
Vedeți voi, domnilor,
mina aceea este a mea.
469
00:36:40,391 --> 00:36:42,640
Cred că nu ați fost crescuți bine,
băieți.
470
00:36:42,765 --> 00:36:44,266
Mamele voastre nu v-au învățat
471
00:36:44,349 --> 00:36:46,890
că nu e politicos să plecați
fără să vă luați rămas-bun ?
472
00:36:47,015 --> 00:36:48,558
Avem multe de vorbit, băiete.
473
00:36:48,849 --> 00:36:52,224
Ar trebui să intri în casă, Louella.
Astea sunt treburi de bărbați.
474
00:36:53,432 --> 00:36:54,639
Cum spui tu, Lyle.
475
00:36:55,432 --> 00:36:58,599
Aş spune că aveți
o singură şansă să vă salvați.
476
00:36:59,182 --> 00:37:00,558
Unde este harta ?
477
00:37:00,890 --> 00:37:03,224
Hai, Hollywood ! Ciripeşte !
478
00:37:05,266 --> 00:37:06,474
Eu am harta.
479
00:37:08,807 --> 00:37:12,640
- S-o vedem.
- O am aici.
480
00:37:12,932 --> 00:37:15,057
- Serios ?
- Da.
481
00:37:16,432 --> 00:37:18,639
Băieți, sunteți dispuşi
să facem un târg ?
482
00:37:18,723 --> 00:37:22,932
O să munciți
acolo unde sunt îngropați banii.
483
00:37:24,639 --> 00:37:25,639
Bodine...
484
00:37:26,599 --> 00:37:28,516
Treceți în spate ! Amândoi.
485
00:37:35,307 --> 00:37:37,558
- De ce le-ai spus ?
- Ca să rămânem în viață.
486
00:37:37,640 --> 00:37:39,057
Apucați-vă de bară !
487
00:38:24,224 --> 00:38:28,349
Sper că ai memoria bună, băiete.
Viața ta depinde de asta.
488
00:38:41,266 --> 00:38:43,640
- Cât mai e ?
- Nu mult.
489
00:38:43,807 --> 00:38:46,682
Nu pot să cred că unchiul Charlie
v-a spus şi vouă, clovnilor.
490
00:38:46,849 --> 00:38:48,890
Noi am intrat în schemă mai târziu.
491
00:38:49,015 --> 00:38:50,516
Charlie a venit la bancă
492
00:38:50,599 --> 00:38:53,516
şi a vrut să vorbească cu Hudson
despre accesul în mină.
493
00:38:53,599 --> 00:38:55,974
Hudson l-a raportat imediat
ca fost deținut,
494
00:38:56,099 --> 00:38:57,474
iar eu l-am verificat
495
00:38:57,599 --> 00:39:00,266
şi am aflat că a fost închis
cu B.B. Bartel.
496
00:39:00,391 --> 00:39:03,057
Am stat puțin de vorbă,
iar Charlie a ciripit tot.
497
00:39:03,182 --> 00:39:05,599
Ce plan simplu şi elegant
aveți aici !
498
00:39:05,682 --> 00:39:08,391
Forță de muncă din închisoare
pentru a găsi cinci milioane
499
00:39:08,474 --> 00:39:10,182
şi un bancher care să spele banii.
500
00:39:11,057 --> 00:39:15,391
Mă bucur să văd
că recunoşti un geniu, băiete.
501
00:39:15,516 --> 00:39:19,974
- Ce s-a întâmplat cu Charlie ?
- Să zicem că a dat bir cu fugiții.
502
00:39:20,516 --> 00:39:22,682
Să zicem că a dispărut
de pe fața pământului.
503
00:39:24,141 --> 00:39:26,599
Unchiul tău Charlie
a murit foarte repede.
504
00:39:26,682 --> 00:39:31,640
- Cu tine o să mă distrez mai mult.
- Bodine, să terminăm odată !
505
00:39:45,516 --> 00:39:47,558
Aici indică harta.
506
00:39:51,640 --> 00:39:53,099
X-ul marchează locul !
507
00:40:13,141 --> 00:40:15,890
Aici e locul. Cred că sunt
îngropați în galeria inundată.
508
00:40:16,807 --> 00:40:18,599
Nu sta şi te holba !
509
00:40:18,682 --> 00:40:21,015
Porneşte chestia aia
şi trage-i de acolo !
510
00:41:47,558 --> 00:41:49,639
Ce privelişte frumoasă !
511
00:41:52,723 --> 00:41:55,849
I-am găsit !
Fir-ar să fie, i-am găsit !
512
00:41:58,057 --> 00:41:59,182
Băieți...
513
00:42:01,599 --> 00:42:03,682
E timpul să dispăreți.
514
00:42:06,474 --> 00:42:11,349
Nu are rost să lăsăm probe balistice.
Aşa am spus mereu.
515
00:42:11,640 --> 00:42:14,015
Băieții ăştia au evadat,
s-au ascuns în mină
516
00:42:14,141 --> 00:42:16,723
şi au aprins o lumânare
care s-a dovedit a fi o dinamită.
517
00:42:16,849 --> 00:42:18,266
Păcat, nu-i aşa ?
518
00:42:34,057 --> 00:42:35,516
MacGyver, dinamita !
519
00:42:37,307 --> 00:42:38,599
Nu !
520
00:42:38,682 --> 00:42:41,307
Nu banii, Mac !
521
00:42:41,807 --> 00:42:42,932
Înapoi !
522
00:43:02,307 --> 00:43:05,599
Cinci milioane de dolari...
523
00:43:07,682 --> 00:43:08,932
Lasă, Jack.
524
00:43:10,182 --> 00:43:11,516
Sunt doar bani.
525
00:43:32,224 --> 00:43:36,307
- Asta a fost tot.
- Fii convins !
526
00:43:37,057 --> 00:43:39,640
De cum ajung acasă,
îmi schimb numărul de telefon.
527
00:43:39,723 --> 00:43:43,224
Haide, nu fi aşa !
Suntem parteneri.Compadres.
528
00:43:43,349 --> 00:43:46,182
- O echipă, ca mămăliga şi mălaiul.
- Ca benzina şi chibriturile.
529
00:43:46,307 --> 00:43:48,682
Îmi mut casa plutitoare în alt port.
530
00:43:48,807 --> 00:43:51,057
- Cum ai putut să-mi faci asta ?
- Eu ți-am făcut ?!
531
00:43:52,765 --> 00:43:56,516
M-ai folosit, m-ai mințit,
m-ai implicat în asta, m-ai...
532
00:43:57,015 --> 00:43:58,890
M-ai scos din minți !
533
00:44:00,807 --> 00:44:02,599
Nu pentru asta suntem prieteni ?
534
00:44:19,640 --> 00:44:24,516
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
534
00:44:25,305 --> 00:45:25,418