"MacGyver" Jack in the Box

ID13182870
Movie Name"MacGyver" Jack in the Box
Release Name MacGyver.1985.S03E07.VOYO.WEB-DL
Year1987
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638727
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,099 Seria 3, episodul 7 3 00:00:50,224 --> 00:00:52,099 JACK PUŞCĂRIAŞUL 4 00:00:57,765 --> 00:00:59,057 Bună ziua ! Sunt MacGyver. 5 00:00:59,141 --> 00:01:02,849 Ştim cum funcționează maşinăria. După semnalul sonor, lăsați un mesaj. 6 00:01:05,015 --> 00:01:07,474 MacGyver, ridică receptorul dacă eşti acolo ! 7 00:01:07,849 --> 00:01:09,099 Tu eşti vreodată acasă ? 8 00:01:09,391 --> 00:01:11,432 Nu contează. Sunt bunul tău prieten, Jack. 9 00:01:11,558 --> 00:01:16,015 Ascultă, am intrat în nişte belele în Bayonne County, Arkansas. 10 00:01:16,391 --> 00:01:18,974 Într-un orăşel pe nume Smiley, mai exact. 11 00:01:19,349 --> 00:01:22,432 De fapt, nu sunt simple belele. M-am autodepăşit de data asta. 12 00:01:22,558 --> 00:01:23,807 Am nevoie de ajutorul tău. 13 00:01:23,890 --> 00:01:26,640 Dacă vrei să-ți vezi vreodată banii pe care ți-i datorez... 14 00:01:27,307 --> 00:01:29,807 Mac, trebuie să închid. Vin după mine. 15 00:01:30,599 --> 00:01:33,391 Doamne, Mac ! Vino ! Trebuie să mă scoți de aici. 16 00:01:33,599 --> 00:01:35,182 Eu... Ajutor ! Nu ! 17 00:01:56,266 --> 00:02:00,015 Louella... Frumoasă Louella... 18 00:02:02,057 --> 00:02:04,015 Ce îți datorez pentru masă ? 19 00:02:04,141 --> 00:02:08,682 Dle Dalton, o excursie la Hollywood ar acoperi toate cheltuielile. 20 00:02:09,057 --> 00:02:11,890 - Toate ? - Şi orice. 21 00:02:14,640 --> 00:02:17,266 S-a făcut ! Îmi mai dai una pentru drum ? 22 00:02:18,516 --> 00:02:20,974 - Îmi dai o bere, te rog ? - Sigur că da, scumpo. 23 00:02:23,932 --> 00:02:25,558 Se încălzeşte aici, nu-i aşa ? 24 00:02:26,474 --> 00:02:29,349 - Nu crezi că ai băut destul ? - Nu, domnule. 25 00:02:30,558 --> 00:02:32,141 Ei bine, e posibil. 26 00:02:32,849 --> 00:02:36,266 Dar vreau mai mult de-atât. Mulțumesc, drăguțo. O să mă întorc. 27 00:02:37,890 --> 00:02:39,765 Nu poți ieşi cu berea de aici. 28 00:02:48,099 --> 00:02:49,558 Nicio problemă, dle agent. 29 00:02:51,391 --> 00:02:54,057 Greşit. Există o problemă. 30 00:02:55,015 --> 00:02:56,099 Tu. 31 00:03:04,182 --> 00:03:05,599 Acum vezi ce ai făcut ? 32 00:03:05,723 --> 00:03:08,765 Distrugerea proprietății, tulburarea liniştii publice... 33 00:03:08,849 --> 00:03:10,474 Împotrivire la urâțenia ta. 34 00:03:13,640 --> 00:03:15,099 Faci pe istețul ? 35 00:03:17,516 --> 00:03:19,266 O să plăteşti, Hollywood. 36 00:03:27,391 --> 00:03:31,015 Doamne ! Spune-mi că mi-a făcut plăcere ! 37 00:03:32,182 --> 00:03:34,349 - Ți-a făcut plăcere. - Doamne ! 38 00:03:34,640 --> 00:03:37,141 Patru zile într-o barcă, cu pantalonii uzi... 39 00:03:37,640 --> 00:03:40,182 Am muşcături de țânțari peste muşcăturile de țânțari. 40 00:03:40,266 --> 00:03:42,057 Am crezut că o să fac insolație. 41 00:03:42,723 --> 00:03:46,349 Acum, ajuns acasă, miros a momeală veche. 42 00:03:46,639 --> 00:03:48,558 Dar nu ai venit acasă cu mâna goală. 43 00:03:50,099 --> 00:03:51,474 Ia te uită ! 44 00:03:52,349 --> 00:03:54,765 Nu-i aşa că e superb ? Ai un aparat foto ? 45 00:03:54,974 --> 00:03:56,391 - Da. - Trebuie să facem o poză. 46 00:03:56,474 --> 00:03:58,015 Nu e bun de pozat ? Uită-te şi tu ! 47 00:03:58,141 --> 00:03:59,391 - Haide... - Doamne ! 48 00:04:04,516 --> 00:04:06,432 MacGyver, ridică receptorul dacă eşti acolo. 49 00:04:06,558 --> 00:04:07,890 Eşti vreodată acasă ? 50 00:04:08,141 --> 00:04:10,141 Nu contează. Sunt bunul tău prieten, Jack. 51 00:04:11,890 --> 00:04:15,723 Am intrat în nişte belele în Bayonne County, Arkansas. 52 00:04:15,849 --> 00:04:18,516 - Sfatul meu e să-l opreşti. - Pete... 53 00:04:18,599 --> 00:04:20,516 Într-un orăşel pe nume Smiley, mai exact. 54 00:04:20,639 --> 00:04:23,558 De fapt, nu sunt simple belele. M-am autodepăşit de data asta. 55 00:04:23,723 --> 00:04:26,516 - Am nevoie de ajutorul tău... - De ce nu mă mir ? 56 00:04:26,639 --> 00:04:28,640 Dacă mai vrei să vezi vreun ban... 57 00:04:28,807 --> 00:04:33,474 Şantaj. Încearcă să te şantajeze. Lasă-l ! Cu datorii cu tot. 58 00:04:34,391 --> 00:04:36,349 Trebuie să închid. Vin după mine. 59 00:04:36,807 --> 00:04:39,015 Doamne ! Vino ! Trebuie să mă scoți de aici. 60 00:04:39,141 --> 00:04:40,890 Eu... Ajutor ! Nu ! 61 00:04:44,849 --> 00:04:47,015 E o înşelătorie. Ştii asta ! 62 00:04:47,141 --> 00:04:49,807 - De unde să ştiu ? - Când nu a fost ? 63 00:04:51,640 --> 00:04:53,974 Corect. Dar pare că e în belele. 64 00:04:54,099 --> 00:04:58,932 Bineînțeles. El mereu e în belele. Dar a intrat singur în ele. 65 00:04:59,057 --> 00:05:01,639 - Pete, e prietenul meu. - Ce fel de prieten ? 66 00:05:01,807 --> 00:05:03,474 Când te sună ? 67 00:05:03,723 --> 00:05:05,932 Când vrea să te păcălească să-i faci o favoare 68 00:05:06,057 --> 00:05:07,849 sau are nevoie să-l salvezi. 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,349 Întotdeauna te bagă în necazuri. 70 00:05:10,849 --> 00:05:13,015 Cât timp o să mai ai grijă de tipul ăsta ? 71 00:05:13,141 --> 00:05:15,141 Gata ! Am înțeles. 72 00:05:16,474 --> 00:05:17,599 Şi ai dreptate. 73 00:05:18,432 --> 00:05:20,307 Nu o să mă las păcălit de data asta. 74 00:05:21,099 --> 00:05:22,182 E pe cont propriu. 75 00:05:23,558 --> 00:05:25,266 - Nu mă duc. - Bun ! 76 00:05:27,182 --> 00:05:30,599 Bunicul zicea mereu că prietenia este o monedă cu două fețe. 77 00:05:30,807 --> 00:05:32,765 Se poate dovedi a fi cea mai bună 78 00:05:32,890 --> 00:05:35,391 sau cea mai proastă investiție făcută vreodată. 79 00:05:36,682 --> 00:05:40,057 De câte ori am dat cu banul prieteniei cu Jack Dalton, 80 00:05:40,266 --> 00:05:45,057 de obicei, el intra în belele, iar eu îl salvam. 81 00:05:45,849 --> 00:05:48,182 Să refuz apelul de ajutor al lui Jack era inutil. 82 00:05:48,558 --> 00:05:51,307 Dacă îl refuzam, aş fi ajuns să mă simt vinovat tot restul vieții 83 00:05:51,391 --> 00:05:53,141 dacă i s-ar fi întâmplat ceva rău. 84 00:05:53,640 --> 00:05:56,890 Şi, dincolo de vină, întotdeauna există curiozitatea. 85 00:05:57,307 --> 00:05:59,099 De data asta, întrebarea fiind: 86 00:05:59,307 --> 00:06:04,432 "Ce naiba caută unul ca Jack Dalton în Smiley, Arkansas ?" 87 00:06:22,224 --> 00:06:23,307 Salutare ! 88 00:06:25,682 --> 00:06:27,807 Îmi caut un prieten. 89 00:06:28,099 --> 00:06:31,474 Se numeşte Jack Dalton. Nu e de-al locului. 90 00:06:31,558 --> 00:06:34,099 Probabil, nu îl cunoşti, dar asta e o poză cu el. 91 00:06:38,765 --> 00:06:39,974 Nu l-ai văzut ? 92 00:06:43,432 --> 00:06:46,682 Ăsta e Smiley, Arkansas, nu-i aşa ? 93 00:06:54,599 --> 00:06:57,141 Mă gândeam eu. Doar verificam. 94 00:07:18,391 --> 00:07:20,639 - Cafea ? - Nu, mulțumesc. 95 00:07:20,723 --> 00:07:22,682 - Aveți vreun suc ? - Limonadă. 96 00:07:22,849 --> 00:07:24,890 Din lămâi proaspăt stoarse azi-dimineață. 97 00:07:26,432 --> 00:07:28,849 - E bine. - Altceva ? 98 00:07:29,599 --> 00:07:31,765 De fapt, îmi caut un prieten. 99 00:07:32,849 --> 00:07:34,224 Jack Dalton ? 100 00:07:34,932 --> 00:07:37,182 - Eşti prieten cu Jack Dalton ? - Da. 101 00:07:37,307 --> 00:07:39,182 - De la Hollywood ? - Eu nu sunt... 102 00:07:39,266 --> 00:07:42,141 De la Agenția Dalton ? Să faci bine să-l găseşti ! 103 00:07:42,640 --> 00:07:45,432 Omul ăsta e biletul meu de plecare din oraşul ăsta afurisit. 104 00:07:45,516 --> 00:07:48,432 O să fiu model. O să apar la televizor. 105 00:07:48,682 --> 00:07:51,057 Louella, omul vrea limonadă, nu CV-ul tău. 106 00:07:52,224 --> 00:07:54,516 Lyle, eşti un dobitoc ! 107 00:07:57,932 --> 00:07:59,723 Dacă Louella pleacă la Hollywood, 108 00:07:59,807 --> 00:08:02,307 oraşul o să piardă singurul exponat care merită osteneala. 109 00:08:02,391 --> 00:08:03,890 Lyle Hudson, prietenul tău bancher. 110 00:08:04,015 --> 00:08:06,432 - De fapt, singurul tău bancher. - MacGyver. 111 00:08:06,558 --> 00:08:10,599 Prietenul tău Dalton are tendința de a intra în belele aici. 112 00:08:11,141 --> 00:08:12,599 Jack ? L-ai văzut pe Jack ? 113 00:08:14,307 --> 00:08:15,307 Ce a făcut ? 114 00:08:16,391 --> 00:08:18,974 Să spunem că s-a luat de cine nu trebuia. 115 00:08:19,391 --> 00:08:20,932 Dacă rămâi pe aici destul de mult, 116 00:08:21,015 --> 00:08:23,682 o să observi că majoritatea cetățenilor din Smiley 117 00:08:23,890 --> 00:08:25,765 au un anumit fel de a vedea lucrurile. 118 00:08:25,932 --> 00:08:29,849 Un extravagant ca prietenul tău îi face să vadă roşu în fața ochilor. 119 00:08:30,266 --> 00:08:33,558 - Înțelegi ce vreau să spun ? - Da. Ce a pățit ? 120 00:08:34,849 --> 00:08:36,974 L-a călcat pe bătături pe Bull Bodine. 121 00:08:37,349 --> 00:08:40,099 E şeriful local. Un om care nu iartă. 122 00:08:40,723 --> 00:08:43,682 L-a aruncat prin geamul ăla, apoi l-a gonit din oraş. 123 00:08:43,890 --> 00:08:46,932 Probabil, îşi linge rănile în Little Rock. Acolo se duc toți. 124 00:08:48,057 --> 00:08:49,057 Little Rock ? 125 00:08:51,432 --> 00:08:52,974 Atunci, acolo mă duc. 126 00:08:54,391 --> 00:08:58,141 - Mulțumesc pentru limonadă. - Să fii cuminte, ai auzit ? 127 00:08:58,516 --> 00:08:59,639 Da, doamnă. 128 00:09:11,639 --> 00:09:13,807 Am înțeles că îl cauți pe Jack Dalton. 129 00:09:14,890 --> 00:09:16,516 Veştile circulă repede. 130 00:09:17,890 --> 00:09:22,141 - Ai venit în locul greşit. - Da, se pare că şi el, la fel. 131 00:09:23,474 --> 00:09:25,015 Încă un isteț ? 132 00:09:25,765 --> 00:09:28,349 Cineva trebuia să-l învețe pe prietenul tău cum să se poarte. 133 00:09:28,432 --> 00:09:31,224 Văd că trebuie să vă învățăm noi pe voi, băieții de la oraş. 134 00:09:31,639 --> 00:09:34,765 Nu am venit să provoc bătăi de cap. Am venit să caut un prieten. 135 00:09:35,099 --> 00:09:38,349 Vrei să spui că te hărțuiesc ? Cine eşti tu să mă acuzi pe mine ? 136 00:09:40,765 --> 00:09:41,765 Las-o baltă. 137 00:09:42,182 --> 00:09:45,807 Nu-mi întoarce spatele, băiete ! Asta e împotrivire la arestare. 138 00:09:46,266 --> 00:09:48,224 - Ce ? - Împotrivire la arestare. 139 00:09:48,558 --> 00:09:51,974 Tulburarea liniştii publice şi purtarea unei arme ascunse. 140 00:09:52,599 --> 00:09:54,723 O armă ascunsă ? E un briceag. 141 00:09:54,932 --> 00:09:56,599 Nu vrei să te calmezi... 142 00:10:01,807 --> 00:10:03,391 Bun-venit în Smiley, băiete ! 143 00:10:03,807 --> 00:10:06,432 Am un loc drăguț pentru tine în care să te odihneşti. 144 00:10:17,266 --> 00:10:21,474 PENITENCIARUL BAYONNE COUNTY 145 00:10:45,599 --> 00:10:48,349 Dați-mi o mână de ajutor şi luați-i pe tipii ăştia. 146 00:10:48,474 --> 00:10:50,015 Mişcați-vă ! Haideți ! 147 00:10:59,765 --> 00:11:01,391 Voi doi descărcați astea ! 148 00:11:14,432 --> 00:11:17,057 Amigo, nu fi trist ! 149 00:11:17,432 --> 00:11:20,474 Dacă îți place mâncarea proastă şi munca grea, eşti unde trebuie ! 150 00:11:20,599 --> 00:11:22,349 Încetează, Sanchez ! 151 00:11:24,015 --> 00:11:25,932 Hai ! Toată lumea. 152 00:11:32,474 --> 00:11:33,639 Stați ! 153 00:11:34,015 --> 00:11:35,224 Dle director ! 154 00:11:41,349 --> 00:11:43,015 Sunt directorul Renfro. 155 00:11:43,639 --> 00:11:45,391 Eu fac legea aici. 156 00:11:45,974 --> 00:11:49,015 Dacă vreți să rămâneți în viață, veți respecta această lege. 157 00:11:50,307 --> 00:11:51,932 Dacă provocați vreun scandal, 158 00:11:52,015 --> 00:11:55,391 atitudinea vi se va ajusta în carceră. 159 00:11:56,474 --> 00:11:58,391 Nu vă opriți, băieți ! 160 00:11:59,807 --> 00:12:03,932 Dacă vă sustrageți de la muncă, o să fiți aduşi înapoi în "formă". 161 00:12:04,932 --> 00:12:08,266 Nu v-aş recomanda vreo încercare de evadare. 162 00:12:08,974 --> 00:12:10,682 Puteți încerca, dacă doriți. 163 00:12:11,807 --> 00:12:16,141 Personal, nu m-aş apuca să sap vreun tunel pe sub acel gard. 164 00:12:16,474 --> 00:12:20,474 În acest caz, câinii mei vă vor vâna, vă vor mânca şi vă vor scuipa. 165 00:12:23,558 --> 00:12:28,640 Pe acolo e şi mai rău. Am o mlaştină plină cu aligatori. 166 00:12:29,974 --> 00:12:32,765 Sunt foarte agitați pentru că îi ținem înfometați. 167 00:12:33,765 --> 00:12:36,765 Dacă vreți să vă duceți să înotați, noi nu vă oprim. 168 00:12:37,391 --> 00:12:38,849 Dar ei o s-o facă. 169 00:12:41,807 --> 00:12:43,099 Asta e tot. 170 00:12:43,723 --> 00:12:44,765 Mişcați-vă ! 171 00:12:46,141 --> 00:12:48,974 Veniți ! Pepe o să vă arate unde mâncăm, unde dormim... 172 00:12:49,224 --> 00:12:50,682 Unde blestemăm gardienii. 173 00:12:51,640 --> 00:12:54,723 Pepe, îmi caut un prieten. 174 00:12:54,932 --> 00:12:57,849 Îl cauți aici ? Înseamnă că eşti un prieten foarte bun. 175 00:12:58,015 --> 00:13:00,307 Numele lui este Dalton. Jack Dalton. 176 00:13:00,474 --> 00:13:03,723 Şeriful Bodine i-a dat bătăi de cap. 177 00:13:03,849 --> 00:13:07,516 - Cred că a fost adus aici. - Nu, nu e nicin Dalton aici. 178 00:13:07,639 --> 00:13:08,765 Ştiu asta. 179 00:13:09,057 --> 00:13:12,141 Stai puțin ! A fost un Jack aici. 180 00:13:12,599 --> 00:13:14,723 Dar a fost ucis acum câteva zile. 181 00:13:36,099 --> 00:13:37,391 Jack... 182 00:13:46,765 --> 00:13:50,516 - Cum s-a întâmplat ? - Adjunctul Bodine, El Toro Loco. 183 00:13:51,057 --> 00:13:53,141 Yankeul ăsta şi el s-au încăierat. 184 00:13:53,391 --> 00:13:55,015 El a încercat să fugă, 185 00:13:55,141 --> 00:13:56,932 iar El Toro Loco l-a împuşcat în spate. 186 00:13:59,099 --> 00:14:00,099 Bodine. 187 00:14:00,932 --> 00:14:01,932 E timpul. 188 00:14:03,349 --> 00:14:04,639 Pedeapsa s-a terminat. 189 00:14:06,474 --> 00:14:09,224 Cele 12 ore s-au scurs. S-a terminat ! 190 00:14:11,182 --> 00:14:12,765 E timpul să ies din carceră ! 191 00:14:13,682 --> 00:14:16,182 Nu ştie niciunul dintre voi să citească ora ? 192 00:14:22,391 --> 00:14:23,432 Ieşi ! 193 00:14:34,099 --> 00:14:37,015 - Jack ! - Compadre ! 194 00:14:37,266 --> 00:14:39,182 Bun-venit la Clubul Dread ! 195 00:14:39,974 --> 00:14:42,516 Şeful ? El e prietenul tău Jack Dalton ? 196 00:14:42,849 --> 00:14:45,639 Şef ? Cine este JD ? 197 00:14:46,266 --> 00:14:48,474 Nu ştiu. John Doe, John Dead. 198 00:14:48,682 --> 00:14:50,974 Să revenim la cei vii. L-ai cunoscut peamigo Pepe ? 199 00:14:51,099 --> 00:14:53,640 Puştiul venerează pământul pe care calc. 200 00:14:53,807 --> 00:14:56,849 - Am crezut că eşti mort. - O presupunere prematură, prietene. 201 00:14:57,307 --> 00:14:58,849 Mă bucur că ai venit. 202 00:14:59,890 --> 00:15:03,474 Jack, trebuie să plecăm de aici. 203 00:15:03,599 --> 00:15:05,266 Uşurel ! Cunosc zona. 204 00:15:07,849 --> 00:15:09,182 Hai să mâncăm ! 205 00:15:16,224 --> 00:15:19,015 Tu eşti cu Şeful. Nu trebuie să mănânci lăturile astea. 206 00:15:19,099 --> 00:15:21,558 Păstreaz-o, Wrigley. Mâncăm în oraş în seara asta. 207 00:15:22,307 --> 00:15:23,890 Separeul pentru VIP-uri. 208 00:15:24,141 --> 00:15:26,141 Noi îl considerăm "acasă". 209 00:15:27,224 --> 00:15:28,639 Tu dormi acolo. 210 00:15:37,974 --> 00:15:41,599 Jack, toarnă tot ! Eşti prea fericit în văgăuna asta. 211 00:15:41,807 --> 00:15:44,474 Nici măcar nu ai încercat să evadezi. De ce ? 212 00:15:44,599 --> 00:15:47,974 Tu eşti specialist în evadări. Eu te-am băgat. Tu ne scoți. 213 00:15:48,307 --> 00:15:52,057 - Ce mai echipă ! Ce mai plan ! - Plan ? Ce plan ? 214 00:15:53,015 --> 00:15:57,640 Planul pe care îl am de a recupera milioanele lipsă de la B.B. Bartel. 215 00:15:57,765 --> 00:15:58,765 B.B... 216 00:16:00,141 --> 00:16:03,266 - B.B. Bartel, jefuitorul de bănci ? - Exact, prietene. 217 00:16:03,474 --> 00:16:05,391 După jefuirea maşinii blindate, 218 00:16:05,516 --> 00:16:08,807 a luat un avion către sud şi a fugit cu cinci milioane. 219 00:16:08,974 --> 00:16:12,015 - Nu vreau să aud asta. - Poftim ! 220 00:16:12,266 --> 00:16:14,599 Mănâncă, e rece. Povestea devine şi mai interesantă. 221 00:16:14,640 --> 00:16:16,099 Banii nu au fost găsiți. 222 00:16:16,224 --> 00:16:18,765 Bartel a fost arestat în Nebraska câteva luni mai târziu. 223 00:16:18,849 --> 00:16:22,307 Nu a ciripit, aşa că l-au închis. A murit în penitenciarul federal. 224 00:16:22,432 --> 00:16:25,015 - E bun, nu ? - Da. 225 00:16:25,765 --> 00:16:27,682 Direct din cotețul privat al gardienilor. 226 00:16:29,224 --> 00:16:31,723 Oricum, bătrânul B.B. era din Bayonne County. 227 00:16:32,057 --> 00:16:33,807 Da, chiar de aici. 228 00:16:34,558 --> 00:16:37,307 Şi a ascuns banii în mina de zinc de peste râu. 229 00:16:37,639 --> 00:16:39,765 - De unde ştii toate astea ? - De la unchiul Charlie. 230 00:16:40,639 --> 00:16:41,723 Unchiul Charlie ? 231 00:16:42,599 --> 00:16:45,182 Omul îți fura banii din puşculiță. E fost deținut. 232 00:16:45,307 --> 00:16:48,141 Nu se poate spune că trecutul lui nu a lucrat în avantajul meu. 233 00:16:48,266 --> 00:16:49,474 Au contraire, mon ami. 234 00:16:49,558 --> 00:16:52,266 Vezi tu, B.B. Bartel şi unchiul Charlie erau apropiați. 235 00:16:52,890 --> 00:16:55,682 Foarte apropiați. Au împărțit o celulă la Leavenworth. 236 00:16:55,765 --> 00:16:58,266 B.B. i-a spus unchiului Charlie unde sunt banii. 237 00:16:58,391 --> 00:17:00,224 Şi tu l-ai crezut. 238 00:17:00,349 --> 00:17:04,682 Din curiozitate, unde este unchiul Charlie acum ? 239 00:17:05,516 --> 00:17:07,224 Trebuia să ne întâlnim aici. 240 00:17:07,307 --> 00:17:09,974 Bănuiesc că s-a retras când a văzut competiția, 241 00:17:10,141 --> 00:17:12,266 pe directorul Renfro şi băieții lui. 242 00:17:12,890 --> 00:17:15,599 Asta se presupune că e o închisoare-fermă. 243 00:17:17,558 --> 00:17:20,558 Noi nu lucrăm pământul. Facem minerit. 244 00:17:21,182 --> 00:17:24,932 Ne folosesc ca sclavi. Săpăm în mină după bani. 245 00:17:25,015 --> 00:17:27,723 - Îți vine să crezi ? - Nu, Jack. 246 00:17:27,849 --> 00:17:30,765 Nu ştiu cum au aflat, dacă nu le-a spus unchiul Charlie. Nu are sens. 247 00:17:30,890 --> 00:17:32,516 Nimic nu are sens, Jack ! 248 00:17:34,558 --> 00:17:35,807 Lămureşte-mă. 249 00:17:36,599 --> 00:17:38,640 Ai căutat-o cu lumânarea ca să fii arestat. 250 00:17:38,723 --> 00:17:41,432 M-ai păcălit să vin aici şi să te ajut să găseşti bani furați, 251 00:17:41,516 --> 00:17:42,890 apoi să te ajut să evadezi ? 252 00:17:43,015 --> 00:17:45,640 Exact ! Suntem parteneri, partenere. 253 00:17:45,765 --> 00:17:48,266 Mi-ai făcut-o din nou. Chiar... 254 00:17:48,349 --> 00:17:49,849 Mi-a făcut-o din nou. 255 00:17:49,974 --> 00:17:52,057 O să-ți primeşti partea. La fel, şi Pepe. 256 00:17:52,141 --> 00:17:54,640 Există o recompensă de 15% pentru găsirea banilor. 257 00:17:54,765 --> 00:17:57,224 Mă doare în cot de bani ! 258 00:17:57,890 --> 00:18:01,639 Când o să plecăm de aici, noi doi am terminat-o. Până aici ! 259 00:18:01,932 --> 00:18:04,639 Asta e ultima aventură inutilă în care mă mai târăşti, amice. 260 00:18:04,723 --> 00:18:06,723 Aventură inutilă ? Pardonnez-moi. 261 00:18:08,974 --> 00:18:10,474 Ce aventură inutilă ? 262 00:18:11,558 --> 00:18:13,391 Unchiul Charlie mi-a dat o hartă. 263 00:18:19,224 --> 00:18:20,474 X-ul marchează locul. 264 00:18:56,640 --> 00:18:59,182 Mergeți sus la galerie şi luați-vă echipamentul. 265 00:18:59,266 --> 00:19:00,474 Mişcați-vă, băieți ! 266 00:19:01,224 --> 00:19:05,307 Tu ! Nu încerca să-ți găseşti alt loc unde să tragi un pui de somn, 267 00:19:05,391 --> 00:19:08,057 că o să primeşti ceva mai rău decât carcera. S-a înțeles ? 268 00:19:08,141 --> 00:19:09,807 S-a înțeles. Mulțumesc, domnule. 269 00:19:10,182 --> 00:19:11,391 Mişcați-vă ! 270 00:19:12,599 --> 00:19:14,391 E un mieluşel, de fapt. 271 00:19:15,015 --> 00:19:18,349 - Toți gardienii de aici sunt aşa. - Vrei să te întorci în lumea reală ? 272 00:19:18,474 --> 00:19:20,807 Ăştia nu sunt mieluşei. Sunt periculoşi. 273 00:19:21,516 --> 00:19:24,890 Nu rişti, nu câştigi. Există aur în dealurile astea. 274 00:19:48,474 --> 00:19:50,682 Wrigley, pune ceva pe cască, te rog. 275 00:20:16,639 --> 00:20:17,849 Faceți loc ! 276 00:20:27,391 --> 00:20:29,391 Directorul Renfro nu ştie unde să caute. 277 00:20:29,516 --> 00:20:32,639 Harta arată că banii lui B.B. sunt ascunşi la două galerii mai încolo. 278 00:20:32,682 --> 00:20:35,432 Trebuie să creăm o diversiune şi să mergem acolo. 279 00:20:35,516 --> 00:20:38,224 - Aici intervii tu. - Nu. Aici mă retrag. 280 00:20:38,516 --> 00:20:41,182 Nu am de gând să risc viața ta, pe a lui Pepe sau pe a mea 281 00:20:41,266 --> 00:20:42,558 pentru banii unui mort. 282 00:20:42,639 --> 00:20:44,516 - Zău aşa, MacGyver ! - Să nu te aud ! 283 00:20:44,599 --> 00:20:47,182 - Hai să ieşim de-aici ! - Nu plec. Nu fără bani. 284 00:20:48,516 --> 00:20:50,890 Treaba ta ! Eu am plecat. 285 00:20:51,057 --> 00:20:53,182 De ce nu mă omori aici ? 286 00:20:53,432 --> 00:20:56,639 Îmi dai una în cap cu lopata şi scapi de probleme. 287 00:20:56,723 --> 00:20:58,057 Vrei să fii serios ? 288 00:20:58,266 --> 00:21:00,099 Tot ce vreau e să-mi urmez visul. 289 00:21:00,266 --> 00:21:02,307 Tu eşti cel care a dat-o în bară ultima dată. 290 00:21:02,391 --> 00:21:06,307 - Despre ce vorbeşti ? - Dalton Airways, despre ce crezi ? 291 00:21:06,974 --> 00:21:09,640 În sfârşit, luasem un avion. Îl făcusem să meargă. 292 00:21:09,765 --> 00:21:11,349 Şi ce s-a întâmplat ? Îți aminteşti ? 293 00:21:12,640 --> 00:21:14,349 Sacrificiu de sine. Asta s-a întâmplat. 294 00:21:14,474 --> 00:21:16,974 Am zburat cu el în America Centrală şi l-am prăbuşit în Pacific 295 00:21:17,057 --> 00:21:18,516 ca să te scot din belele, ai uitat ? 296 00:21:18,639 --> 00:21:21,516 - Sigur că... - Acela a fost începutul visului meu. 297 00:21:21,639 --> 00:21:23,723 Acum am şansa să o iau de la capăt. 298 00:21:23,849 --> 00:21:26,723 Cu banii din recompensă, Dalton Airways va renaşte. 299 00:21:26,849 --> 00:21:30,015 Hai ! Ajută-mă ! E legal. Nimeni nu are de suferit. 300 00:21:30,141 --> 00:21:31,266 Fii un prieten bun ! 301 00:21:40,932 --> 00:21:42,516 - Ce vrei să fac ? - Aşa ! 302 00:21:42,599 --> 00:21:45,890 O mică diversiune ca să intrăm pe Poarta 6 ar fi grozavă. 303 00:21:51,849 --> 00:21:54,516 Lămpile astea funcționează pe baza unei reacții chimice. 304 00:21:54,599 --> 00:21:57,057 O să am nevoie de mai multe. Aduceți-mi cât de multe puteți. 305 00:21:57,182 --> 00:21:59,099 S-a făcut ! Ce ți-am spus ? Începe vânătoarea. 306 00:21:59,182 --> 00:22:02,015 Scoateți lămpile şi căptuşeala şi umpleți-le cu apă. 307 00:22:04,432 --> 00:22:06,974 - Încotro ? - Mai e nevoie de căşti. 308 00:22:10,474 --> 00:22:12,682 Afurisitele astea rămân fără gaz. 309 00:22:29,849 --> 00:22:31,932 Mai lasă-i câteva zile în tunelul patru 310 00:22:32,057 --> 00:22:33,890 înainte să înceapă în cinci. 311 00:22:34,015 --> 00:22:38,057 Vreau să caute bine. Banii sunt într-una dintre galerii. 312 00:22:38,182 --> 00:22:41,224 Mină e părăsită de mult timp. Înaintarea e periculoasă. 313 00:22:41,391 --> 00:22:43,723 Asta nu e o problemă. Doar ne dă o scuză bună 314 00:22:43,807 --> 00:22:47,349 de a-l îngropa pe cel care ne va găsi banii. 315 00:22:48,599 --> 00:22:50,890 Un accident nefericit, 316 00:22:51,974 --> 00:22:53,974 fără niciun martor. 317 00:23:01,723 --> 00:23:03,807 Ştii, nu înțeleg ce fac, 318 00:23:03,932 --> 00:23:06,890 dar câtă vreme o faci tu, MacGyver, nici nu întreb. 319 00:23:07,349 --> 00:23:10,932 E vorba despre o iluzie, Pepe. O să facem propria scurgere de gaze 320 00:23:11,015 --> 00:23:13,849 cu aceeaşi reacție chimică care luminează lămpile astea. 321 00:23:13,932 --> 00:23:15,558 Nu e periculos, dar e eficient. 322 00:23:18,224 --> 00:23:22,723 Când amesteci carbid cu apă, se creează un gaz numit acetilenă. 323 00:23:23,391 --> 00:23:26,640 - Ca la o lampă de sudură ? - Te-ai prins. 324 00:23:27,974 --> 00:23:31,015 Ideea mea este să lipesc cremenea asta de capul ciocanului, 325 00:23:31,474 --> 00:23:33,682 să creez un nor dens de gaz, 326 00:23:34,682 --> 00:23:37,849 să-l fac să se aprindă, şi am plecat ! 327 00:23:38,640 --> 00:23:40,599 Minunat ! Apoi vom fi liberi. 328 00:23:41,765 --> 00:23:42,765 Şi bogați. 329 00:23:42,849 --> 00:23:44,474 Ca să mă întorc acasă, la Rosa mea. 330 00:23:45,391 --> 00:23:48,266 - E soția ta ? - Nu. Nu încă. 331 00:23:49,015 --> 00:23:51,765 Familia ei nu vrea să o lase să se mărite cu mine. 332 00:23:51,849 --> 00:23:53,599 Cică aş fi un nimeni. 333 00:23:54,474 --> 00:23:58,266 Ar vrea ca ea să se mărite cu cineva ca tine. Sau ca Şeful. 334 00:23:59,307 --> 00:24:00,639 Ca şeful... 335 00:24:01,932 --> 00:24:03,391 El chiar e special. 336 00:24:03,558 --> 00:24:06,765 Va avea nevoie de terapie intensivă specială după ce vom ieşi de aici. 337 00:24:07,599 --> 00:24:08,599 Poftiți, domnilor ! 338 00:24:09,723 --> 00:24:11,640 - Vrea cineva căşti ? - Perfect ! 339 00:24:11,765 --> 00:24:13,391 Stinge lămpile ! 340 00:24:14,474 --> 00:24:15,932 Umple căştile cu apă. 341 00:24:29,932 --> 00:24:31,849 - E totul în regulă ? - Da, o să fie bine. 342 00:24:31,974 --> 00:24:35,141 Un lucru: nu vreau ca Pepe să intre în Puțul 6 cu noi. 343 00:24:35,224 --> 00:24:38,639 - Ar putea fi periculos. - Nu, sunt cu voi până la capăt. 344 00:24:38,723 --> 00:24:40,723 - Vă pot ajuta. - Sunt convins. 345 00:24:40,849 --> 00:24:43,558 Dar vreau să anunți că există o scurgere de gaze. 346 00:24:43,640 --> 00:24:46,432 Dar când găsiți banii, va trebui să evadați, nu ? 347 00:24:46,640 --> 00:24:49,682 - Nu mă puteți lăsa în urmă. - Nu pentru mult timp, amice. 348 00:24:49,849 --> 00:24:53,182 Chemăm Garda Națională, îi prindem şi te scoatem de aici. 349 00:24:53,307 --> 00:24:54,307 Pepe... 350 00:24:55,432 --> 00:24:57,516 Aşa e cel mai bine. Avem nevoie de tine. 351 00:25:00,266 --> 00:25:02,141 - Bine. - Eşti un om bun. 352 00:25:02,682 --> 00:25:04,015 Să începem. 353 00:25:09,807 --> 00:25:10,807 Genial ! 354 00:25:11,307 --> 00:25:12,765 Nu ştiu ce faci, dar e genial. 355 00:25:17,639 --> 00:25:18,932 Pepe, du-te ! 356 00:25:21,932 --> 00:25:23,057 Am ratat ceva ? 357 00:25:23,349 --> 00:25:25,224 Dacă asta explodează aşa cum ar trebui, 358 00:25:25,307 --> 00:25:27,182 nu am timp să-ți explic ce ai ratat. 359 00:25:27,639 --> 00:25:29,558 - Doar pregăteşte-te să fugi. - Sunt gata. 360 00:25:30,391 --> 00:25:32,182 Gaz ! Gaz ! 361 00:25:39,182 --> 00:25:40,391 Hai ! 362 00:25:44,639 --> 00:25:45,974 Gaz ! 363 00:25:52,890 --> 00:25:54,307 Ce dracului se întâmplă ? 364 00:25:54,432 --> 00:25:56,849 Gaz ! E o scurgere de gaz în mină. 365 00:25:58,723 --> 00:26:00,182 Aliniați-vă ! 366 00:26:02,349 --> 00:26:05,516 Numărați deținuții ! Țineți-i la un loc ! 367 00:26:12,432 --> 00:26:14,974 - Băieți, rămâneți pe loc ! - Bodine. 368 00:26:16,349 --> 00:26:17,349 I-am văzut. 369 00:26:18,807 --> 00:26:19,974 Nu ! 370 00:26:31,057 --> 00:26:34,349 Dați-vă înapoi ! Înapoi ! 371 00:26:35,266 --> 00:26:36,266 Şefule... 372 00:26:50,099 --> 00:26:51,639 Asta se întâmplă 373 00:26:52,516 --> 00:26:54,640 când cineva încearcă să evadeze. 374 00:26:56,849 --> 00:26:59,516 Sper că toți ați învățat lecția. 375 00:27:00,224 --> 00:27:03,639 Mai vrea vreunul să încerce ? Îmi prinde bine antrenamentul. 376 00:27:05,182 --> 00:27:06,182 Jack ! 377 00:27:12,391 --> 00:27:15,182 - Vrei să-i ții companie lui Pepe. - Opreşte-te, Bodine ! 378 00:27:17,807 --> 00:27:21,182 Să-l omori pe acest rebel ar fi o lecție prea rapidă. 379 00:27:24,516 --> 00:27:25,640 Doamne... 380 00:27:26,099 --> 00:27:29,057 Omul ăsta are nevoie de o disciplinare serioasă. 381 00:27:41,599 --> 00:27:43,639 Omul nu ştie să dea. 382 00:27:44,516 --> 00:27:45,516 Concentrează-te ! 383 00:27:46,349 --> 00:27:48,640 Mişcă încheietura ! Dă-i drumul ! 384 00:27:52,057 --> 00:27:55,057 - Cum a fost asta, glumețule ? - Mai bine. 385 00:27:56,224 --> 00:27:58,266 Să vedem... Unde rămăseserăm ? 386 00:27:58,723 --> 00:28:01,099 - Aşa ! Zece. - Nouă. 387 00:28:05,224 --> 00:28:06,224 Zece. 388 00:28:08,516 --> 00:28:10,182 Cu complimentele mele. 389 00:28:18,890 --> 00:28:20,639 Ce păcat ! 390 00:28:21,639 --> 00:28:24,266 Dar asta se întâmplă când un deținut 391 00:28:24,640 --> 00:28:27,516 are o atitudine ostilă şi lipsită de respect. 392 00:28:28,432 --> 00:28:30,224 Nu-mi place să văd asta. 393 00:28:31,307 --> 00:28:34,057 Şi ştiu că vouă nu vă place să o simțiți pe pielea voastră. 394 00:28:34,307 --> 00:28:36,099 Întrebați-l pe dl Dalton. 395 00:28:41,349 --> 00:28:42,599 Dezleagă-l ! 396 00:28:50,015 --> 00:28:53,639 Ai grijă de prietenul tău. Vezi să se comporte bine. 397 00:28:54,141 --> 00:28:58,349 - Ajutați-mă să-l duc la baracă. - L-am prins. Uşurel... 398 00:29:24,307 --> 00:29:25,432 Nu e corect. 399 00:29:26,640 --> 00:29:28,224 Pepe era inofensiv. 400 00:29:29,266 --> 00:29:31,682 N-ar fi murit, dacă m-ar fi ascultat pe mine. 401 00:29:31,849 --> 00:29:37,099 Jack, nu tu l-ai împuşcat pe Pepe, ci Bodine. 402 00:29:39,015 --> 00:29:41,599 E ca şi cum eu aş fi apăsat pe trăgaci. 403 00:29:46,639 --> 00:29:49,474 Aş vrea să nu fi auzit niciodată de hartă, de mină 404 00:29:49,558 --> 00:29:51,516 sau de cele cinci milioane de dolari. 405 00:29:57,349 --> 00:29:59,307 De ce nu te-am ascultat ? 406 00:30:01,849 --> 00:30:03,391 De ce să începi acum ? 407 00:30:10,516 --> 00:30:12,141 Ce putem face pentru Pepe 408 00:30:12,224 --> 00:30:15,266 este să ieşim din coşmarul ăsta şi să anunțăm autoritățile. 409 00:30:17,932 --> 00:30:19,640 M-am gândit la o cale de a ieşi de aici. 410 00:30:20,141 --> 00:30:23,765 - Ai un plan ? - Poate aştepta până dimineață. 411 00:30:24,723 --> 00:30:26,141 Încearcă să dormi puțin. 412 00:31:00,099 --> 00:31:01,099 Jasper ! 413 00:31:03,015 --> 00:31:04,015 Jasper ! 414 00:31:05,474 --> 00:31:07,974 Vreau să vorbesc cu Bodine şi cu domnul director. 415 00:31:11,890 --> 00:31:14,639 Ce înseamnă asta, Wrigley ? Sper să merite. 416 00:31:14,849 --> 00:31:18,057 Dalton şi prietenul lui, MacGyver, intenționează să evadeze. 417 00:31:18,307 --> 00:31:21,099 - Le urez succes. - I-am auzit vorbind azi-noapte. 418 00:31:21,349 --> 00:31:23,224 MacGyver a spus că are un plan. 419 00:31:23,349 --> 00:31:27,182 - Când se va întâmpla nebunia asta ? - Curând. Dalton ? 420 00:31:27,307 --> 00:31:29,307 E supărat rău în legătură cu Pepe. 421 00:31:29,391 --> 00:31:32,932 A spus că o lasă baltă cu mina şi cu banii. 422 00:31:33,349 --> 00:31:36,599 - Vrea doar să plece. - Bani ? Ce bani ? 423 00:31:37,974 --> 00:31:39,099 Nu prea ştiu. 424 00:31:39,224 --> 00:31:43,182 Trăncănea despre cinci milioane şi o hartă. 425 00:31:45,807 --> 00:31:48,682 Prostii de-ale lui, cum mă aşteptam. Mulțumesc, Wrigley. 426 00:31:48,765 --> 00:31:51,099 O să am grijă ca sârguința ta să fie răsplătită. 427 00:31:51,182 --> 00:31:53,890 Întoarce-te la dormitor înainte de a trezi suspiciuni. 428 00:31:54,015 --> 00:31:56,182 Da. Mulțumesc, domnule. 429 00:32:02,015 --> 00:32:04,640 Dalton şi amicul lui nu încercau să evadeze. 430 00:32:05,474 --> 00:32:09,307 Harta le arată calea spre banii lui B.B. Bartel. 431 00:32:09,765 --> 00:32:12,516 Du-te şi adu-i. Trebuie să dau un telefon. 432 00:32:16,224 --> 00:32:17,224 Ce se întâmplă ? 433 00:32:17,849 --> 00:32:20,182 Trezirea, ticăloşilor ! 434 00:32:30,516 --> 00:32:31,807 Dă-te înapoi. 435 00:32:35,516 --> 00:32:37,099 - Dă-te la o parte. - Da, domnule. 436 00:32:39,182 --> 00:32:40,516 M-ați auzit. 437 00:32:41,599 --> 00:32:44,349 Directorul vrea să vă vadă la micul-dejun. 438 00:33:02,182 --> 00:33:03,932 Ce dracului ? Cum... 439 00:33:11,849 --> 00:33:14,307 Strânge toți gardienii ! Plecăm la vânătoare. 440 00:33:15,432 --> 00:33:18,224 Leagă-i pe ceilalți de paturi şi păzeşte-i. 441 00:33:18,307 --> 00:33:19,307 Da, să trăiți ! 442 00:33:26,391 --> 00:33:29,639 Luați-o pe drumul spre mlaştină, vedeți dacă i-au mâncat aligatorii. 443 00:33:29,723 --> 00:33:32,890 Vreau ca toți gardienii să caute. Prizonierii sunt legați. 444 00:33:33,015 --> 00:33:35,558 Un om la poartă e de ajuns. Mişcați-vă ! 445 00:33:35,723 --> 00:33:36,723 Da, domnule ! 446 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 Să mergem ! 447 00:34:43,807 --> 00:34:45,432 Trebuie să ajungem la un telefon, 448 00:34:45,558 --> 00:34:47,640 să anunțăm autoritățile şi să aducem trupele aici. 449 00:34:47,765 --> 00:34:51,807 Desigur ! De ce nu m-am gândit la asta ? Louella ! Drăguța Louella. 450 00:34:52,099 --> 00:34:54,765 Casa ei e la vreo 8 m de aici. O să ne ajute, nu-ți face griji. 451 00:34:54,890 --> 00:34:57,266 De ce mi-aş face griji ? Eşti impresarul ei. 452 00:35:01,516 --> 00:35:02,974 Opreşte ! 453 00:35:23,807 --> 00:35:27,807 - Louella ? Scumpo ! - Jack Dalton ! 454 00:35:27,932 --> 00:35:31,099 - Ce privelişte ! - La fel, sunt sigur. 455 00:35:31,307 --> 00:35:33,640 Te duc la Hollywood, dar am nevoie să dau un telefon. 456 00:35:35,015 --> 00:35:38,141 Telefonul meu e temporar defect. 457 00:35:38,266 --> 00:35:41,057 Nu-i bai ! MacGyver e meseriaş. Poate repara orice. 458 00:35:41,765 --> 00:35:43,391 'Neața, domnilor ! 459 00:35:44,391 --> 00:35:45,807 Louella, sunt distrus. 460 00:35:45,932 --> 00:35:47,474 Nu, doar am trecut pe-aici 461 00:35:47,599 --> 00:35:49,849 să discut cu Louella despre un credit. 462 00:35:50,307 --> 00:35:52,474 Nu credeam că te vei mai întoarce, Jack. 463 00:35:52,558 --> 00:35:55,849 Stai puțin... Ați evadat din închisoare, nu-i aşa ? 464 00:35:56,639 --> 00:35:59,099 Sunt convins. Aia e maşina directorului. 465 00:35:59,224 --> 00:36:00,224 N-am avut încotro. 466 00:36:00,307 --> 00:36:02,890 Directorul foloseşte deținuții la muncă silnică în mină. 467 00:36:02,974 --> 00:36:06,849 - Trebuie să anunțăm autoritățile. - Eu am altă părere. 468 00:36:07,349 --> 00:36:10,558 Vedeți voi, domnilor, mina aceea este a mea. 469 00:36:40,391 --> 00:36:42,640 Cred că nu ați fost crescuți bine, băieți. 470 00:36:42,765 --> 00:36:44,266 Mamele voastre nu v-au învățat 471 00:36:44,349 --> 00:36:46,890 că nu e politicos să plecați fără să vă luați rămas-bun ? 472 00:36:47,015 --> 00:36:48,558 Avem multe de vorbit, băiete. 473 00:36:48,849 --> 00:36:52,224 Ar trebui să intri în casă, Louella. Astea sunt treburi de bărbați. 474 00:36:53,432 --> 00:36:54,639 Cum spui tu, Lyle. 475 00:36:55,432 --> 00:36:58,599 Aş spune că aveți o singură şansă să vă salvați. 476 00:36:59,182 --> 00:37:00,558 Unde este harta ? 477 00:37:00,890 --> 00:37:03,224 Hai, Hollywood ! Ciripeşte ! 478 00:37:05,266 --> 00:37:06,474 Eu am harta. 479 00:37:08,807 --> 00:37:12,640 - S-o vedem. - O am aici. 480 00:37:12,932 --> 00:37:15,057 - Serios ? - Da. 481 00:37:16,432 --> 00:37:18,639 Băieți, sunteți dispuşi să facem un târg ? 482 00:37:18,723 --> 00:37:22,932 O să munciți acolo unde sunt îngropați banii. 483 00:37:24,639 --> 00:37:25,639 Bodine... 484 00:37:26,599 --> 00:37:28,516 Treceți în spate ! Amândoi. 485 00:37:35,307 --> 00:37:37,558 - De ce le-ai spus ? - Ca să rămânem în viață. 486 00:37:37,640 --> 00:37:39,057 Apucați-vă de bară ! 487 00:38:24,224 --> 00:38:28,349 Sper că ai memoria bună, băiete. Viața ta depinde de asta. 488 00:38:41,266 --> 00:38:43,640 - Cât mai e ? - Nu mult. 489 00:38:43,807 --> 00:38:46,682 Nu pot să cred că unchiul Charlie v-a spus şi vouă, clovnilor. 490 00:38:46,849 --> 00:38:48,890 Noi am intrat în schemă mai târziu. 491 00:38:49,015 --> 00:38:50,516 Charlie a venit la bancă 492 00:38:50,599 --> 00:38:53,516 şi a vrut să vorbească cu Hudson despre accesul în mină. 493 00:38:53,599 --> 00:38:55,974 Hudson l-a raportat imediat ca fost deținut, 494 00:38:56,099 --> 00:38:57,474 iar eu l-am verificat 495 00:38:57,599 --> 00:39:00,266 şi am aflat că a fost închis cu B.B. Bartel. 496 00:39:00,391 --> 00:39:03,057 Am stat puțin de vorbă, iar Charlie a ciripit tot. 497 00:39:03,182 --> 00:39:05,599 Ce plan simplu şi elegant aveți aici ! 498 00:39:05,682 --> 00:39:08,391 Forță de muncă din închisoare pentru a găsi cinci milioane 499 00:39:08,474 --> 00:39:10,182 şi un bancher care să spele banii. 500 00:39:11,057 --> 00:39:15,391 Mă bucur să văd că recunoşti un geniu, băiete. 501 00:39:15,516 --> 00:39:19,974 - Ce s-a întâmplat cu Charlie ? - Să zicem că a dat bir cu fugiții. 502 00:39:20,516 --> 00:39:22,682 Să zicem că a dispărut de pe fața pământului. 503 00:39:24,141 --> 00:39:26,599 Unchiul tău Charlie a murit foarte repede. 504 00:39:26,682 --> 00:39:31,640 - Cu tine o să mă distrez mai mult. - Bodine, să terminăm odată ! 505 00:39:45,516 --> 00:39:47,558 Aici indică harta. 506 00:39:51,640 --> 00:39:53,099 X-ul marchează locul ! 507 00:40:13,141 --> 00:40:15,890 Aici e locul. Cred că sunt îngropați în galeria inundată. 508 00:40:16,807 --> 00:40:18,599 Nu sta şi te holba ! 509 00:40:18,682 --> 00:40:21,015 Porneşte chestia aia şi trage-i de acolo ! 510 00:41:47,558 --> 00:41:49,639 Ce privelişte frumoasă ! 511 00:41:52,723 --> 00:41:55,849 I-am găsit ! Fir-ar să fie, i-am găsit ! 512 00:41:58,057 --> 00:41:59,182 Băieți... 513 00:42:01,599 --> 00:42:03,682 E timpul să dispăreți. 514 00:42:06,474 --> 00:42:11,349 Nu are rost să lăsăm probe balistice. Aşa am spus mereu. 515 00:42:11,640 --> 00:42:14,015 Băieții ăştia au evadat, s-au ascuns în mină 516 00:42:14,141 --> 00:42:16,723 şi au aprins o lumânare care s-a dovedit a fi o dinamită. 517 00:42:16,849 --> 00:42:18,266 Păcat, nu-i aşa ? 518 00:42:34,057 --> 00:42:35,516 MacGyver, dinamita ! 519 00:42:37,307 --> 00:42:38,599 Nu ! 520 00:42:38,682 --> 00:42:41,307 Nu banii, Mac ! 521 00:42:41,807 --> 00:42:42,932 Înapoi ! 522 00:43:02,307 --> 00:43:05,599 Cinci milioane de dolari... 523 00:43:07,682 --> 00:43:08,932 Lasă, Jack. 524 00:43:10,182 --> 00:43:11,516 Sunt doar bani. 525 00:43:32,224 --> 00:43:36,307 - Asta a fost tot. - Fii convins ! 526 00:43:37,057 --> 00:43:39,640 De cum ajung acasă, îmi schimb numărul de telefon. 527 00:43:39,723 --> 00:43:43,224 Haide, nu fi aşa ! Suntem parteneri.Compadres. 528 00:43:43,349 --> 00:43:46,182 - O echipă, ca mămăliga şi mălaiul. - Ca benzina şi chibriturile. 529 00:43:46,307 --> 00:43:48,682 Îmi mut casa plutitoare în alt port. 530 00:43:48,807 --> 00:43:51,057 - Cum ai putut să-mi faci asta ? - Eu ți-am făcut ?! 531 00:43:52,765 --> 00:43:56,516 M-ai folosit, m-ai mințit, m-ai implicat în asta, m-ai... 532 00:43:57,015 --> 00:43:58,890 M-ai scos din minți ! 533 00:44:00,807 --> 00:44:02,599 Nu pentru asta suntem prieteni ? 534 00:44:19,640 --> 00:44:24,516 Redactor GEORGE COSTINAŞ 534 00:44:25,305 --> 00:45:25,418