"MacGyver" Back from the Dead
ID | 13182872 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Back from the Dead |
Release Name | MacGyver.1985.S03E03.VOYO.WEB-DL |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638679 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,682 --> 00:00:17,182
MACGYVER
Seria 3, episodul 3
3
00:00:51,266 --> 00:00:57,224
Când creşti la 2 500 km de ocean,
foarte rar simți briza mării.
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,516
Eu am crescut în Minnesota,
5
00:00:59,599 --> 00:01:03,057
aşa că a fost aproape perfect
să locuiesc lângă apă.
6
00:01:03,141 --> 00:01:07,599
Şi, întâmplător, vecina de alături
a fost un bonus neaşteptat.
7
00:01:07,640 --> 00:01:11,099
- MacGyver, mai ieşim la cină ?
- O să fiu prezent.
8
00:01:11,349 --> 00:01:12,807
Aşa ai zis şi data trecută.
9
00:01:13,224 --> 00:01:15,639
Promit că nu voi mai găsi nicio scuză.
10
00:01:15,682 --> 00:01:17,182
MacGyver ?
11
00:01:19,307 --> 00:01:20,639
Sau... cine ştie ?
12
00:01:24,432 --> 00:01:28,723
- Bună dimineața, Pete !
- 'Neața ! Avem o problemă. Uite !
13
00:01:30,599 --> 00:01:32,266
- E Jimmy Kendall.
- Chiar el.
14
00:01:32,599 --> 00:01:35,391
L-am băgat în programul
de protecție a martorilor,
15
00:01:35,474 --> 00:01:38,932
i-am organizat şi o înmormântare,
dar el apare în ziare.
16
00:01:39,182 --> 00:01:41,182
Trebuie să fie un accident.
17
00:01:41,266 --> 00:01:43,849
Nu contează.
Uite-l în toată splendoarea lui !
18
00:01:43,932 --> 00:01:46,807
Dacă Papa Chuck Banning şi ai lui
îi văd poza,
19
00:01:46,890 --> 00:01:50,723
acum se vor asigura că va fi mort,
la cât de mult a ciripit.
20
00:01:51,015 --> 00:01:53,224
- Trebuie să vorbim cu el.
- Am încercat.
21
00:01:53,349 --> 00:01:57,349
E în drum spre Shoreline Stadium,
cu echipa lui de baseball.
22
00:01:57,432 --> 00:02:01,015
- Pot să ajung acolo într-o oră.
- Bine, dar ai grijă !
23
00:02:01,099 --> 00:02:03,640
Te pot lua în vizor odată cu el.
24
00:02:22,640 --> 00:02:25,391
Nu ştiți refrenul ?
Vreau să aud refrenul !
25
00:02:25,474 --> 00:02:27,224
Haideți !
26
00:02:27,307 --> 00:02:28,558
Bun !
27
00:02:30,182 --> 00:02:33,349
Lou, de data asta
mi-ai adus mănuşile cele noi ?
28
00:02:33,432 --> 00:02:38,474
Reuşeşti doar două lovituri din zece.
Încă nu le-ai uzat pe cele vechi.
29
00:02:38,558 --> 00:02:40,266
Le aduc dacă ne calificăm.
30
00:02:40,349 --> 00:02:44,349
Tu ai grijă să le foloseşti.
De adus, le aduc eu.
31
00:02:44,432 --> 00:02:45,890
Bine.
32
00:02:45,974 --> 00:02:48,682
Să mergem, băieți !
33
00:02:48,765 --> 00:02:50,723
Haideți odată !
34
00:02:53,474 --> 00:02:55,224
Haideți !
35
00:03:03,640 --> 00:03:06,141
În oraşul meu natal,
nu aveam un asemenea stadion.
36
00:03:06,224 --> 00:03:09,639
La mine la New York, ăsta e
doar o tonetă de hotdogi mai mare.
37
00:03:10,057 --> 00:03:12,849
Lou, are o capacitate de 60 000.
38
00:03:12,974 --> 00:03:16,099
Oraşul meu natal are
doar 482 de locuitori.
39
00:03:16,182 --> 00:03:18,639
Dave, începi să ai emoții ?
40
00:03:19,182 --> 00:03:23,349
Fanii sunt ca muzica din lift.
Nu-ți dai seama că sunt pe stadion.
41
00:03:23,639 --> 00:03:25,391
Sper că aşa e.
42
00:03:25,849 --> 00:03:29,599
Eşti cel mai bun încă din liceu,
iar jocul nu s-a schimbat.
43
00:03:29,640 --> 00:03:31,099
Ai un braț puternic.
44
00:03:31,349 --> 00:03:34,599
Dacă arunci cum ştiu că poți,
o să-i facem praf.
45
00:03:58,765 --> 00:04:01,224
Probabil, nu e nimic, Ralph.
Stai liniştit !
46
00:04:01,307 --> 00:04:05,639
Papa Chuck abia a murit,
iar el mă cheamă la o întrevedere ?
47
00:04:05,682 --> 00:04:07,099
Cum să mă relaxez ?
48
00:04:35,682 --> 00:04:38,599
După înmormântare, mi-au spus
că vreți să vorbim, dle Webber.
49
00:04:40,890 --> 00:04:42,639
Frumoasă slujbă, nu ?
50
00:04:44,391 --> 00:04:46,765
Da, şi lui Papa Chuck i-ar fi plăcut.
51
00:04:51,307 --> 00:04:53,266
Puteam vorbi şi la cimitir,
52
00:04:53,349 --> 00:04:56,391
dar nu îmi place să fac afaceri
printre morți.
53
00:04:56,474 --> 00:04:58,890
E lipsă de respect.
Eşti de acord, Ralph ?
54
00:04:58,974 --> 00:05:01,558
Categoric !
Aşa sunt şi eu, dle Webber.
55
00:05:01,639 --> 00:05:03,307
Spune-mi Paul, te rog !
56
00:05:04,558 --> 00:05:07,807
Despre ce voiați să vorbim,
dle Webb... Paul ?
57
00:05:09,224 --> 00:05:12,765
Dacă Papa Chuck a murit,
trebuie să mergem mai departe,
58
00:05:12,849 --> 00:05:14,599
trebuie să mergem înainte.
59
00:05:14,640 --> 00:05:16,516
Ai făcut treabă bună cu camionagiii.
60
00:05:16,599 --> 00:05:19,474
Te-ai asigurat că marfa va circula
şi am remarcat asta.
61
00:05:19,558 --> 00:05:21,182
Mi-am făcut treaba.
62
00:05:21,266 --> 00:05:24,224
Ai fost eficient.
Iar eu pun preț pe asta.
63
00:05:24,307 --> 00:05:26,682
Cum ai procedat
şi cu acel sindicalist.
64
00:05:26,765 --> 00:05:28,558
- Malkovich.
- Aşa, Malkovich.
65
00:05:28,639 --> 00:05:30,266
Ne cauza doar probleme.
66
00:05:30,349 --> 00:05:33,682
L-ai făcut să dispară fără urmă.
Bună treabă !
67
00:05:34,558 --> 00:05:37,807
Şi Jimmy Ştergătorul.
Doar probleme ne-a creat.
68
00:05:37,890 --> 00:05:41,057
Ne-ar fi creat şi mai multe
dacă nu îl eliminai. Mulțumim !
69
00:05:41,182 --> 00:05:44,307
- Mi-am făcut treaba.
- Şi ai făcut-o foarte bine.
70
00:05:45,349 --> 00:05:48,474
Papa Chuck nu mai e cu noi,
fie-i țărâna uşoară,
71
00:05:48,558 --> 00:05:51,516
aşa că vrem să accepți
şi alte responsabilități.
72
00:05:51,723 --> 00:05:53,932
Pentru care vei fi răsplătit.
73
00:05:54,015 --> 00:05:57,099
Vrem să faci unele lucruri
pe care le făcea Papa Chuck.
74
00:05:57,182 --> 00:05:59,723
Dacă îmi dai şansa asta,
Familia va fi mândră de mine.
75
00:05:59,807 --> 00:06:03,723
Sunt sigur. Vom începe cu ceva
simplu, ca să vedem cum va fi.
76
00:06:03,807 --> 00:06:06,890
Cum ştii, Familia se implică
în lumea high-tech.
77
00:06:06,974 --> 00:06:10,099
- E ceva despre calculatoare...
- Ralph, trebuie să vorbim !
78
00:06:10,182 --> 00:06:12,391
- Nu acum.
- Crede-mă, e important.
79
00:06:12,474 --> 00:06:14,391
Discut despre afaceri cu şeful !
80
00:06:18,182 --> 00:06:19,807
Voiai să spui ceva, Paul.
81
00:06:23,057 --> 00:06:25,057
Avem un serviciu
automatizat de transport,
82
00:06:25,141 --> 00:06:27,432
pe care-l oferim transportatorilor.
83
00:06:27,516 --> 00:06:30,307
Unii nu ştiu
că au nevoie de ajutorul nostru.
84
00:06:31,182 --> 00:06:32,182
Voi vorbi cu ei.
85
00:06:33,432 --> 00:06:36,599
Vorbeşte cu ei şi fă-i să înțeleagă.
86
00:06:37,932 --> 00:06:40,266
Îi vom duce dorul lui Papa Chuck,
87
00:06:40,349 --> 00:06:43,141
dar în ultimii ani s-a lăsat
pe tânjeală.
88
00:06:44,015 --> 00:06:45,640
Voi face orice e nevoie.
89
00:06:47,474 --> 00:06:48,974
Sunt sigur.
90
00:06:58,391 --> 00:06:59,599
Ai luat-o razna ?
91
00:06:59,807 --> 00:07:03,099
În sfârşit, Familia mă bagă în seamă,
iar tu mă întrerupi cu prostii.
92
00:07:03,182 --> 00:07:06,516
Avem probleme grave.
Jimmy Ştergătorul nu e mort.
93
00:07:06,723 --> 00:07:10,266
Vezi ? Chiar vorbeşti prostii.
L-am omorât cu mâna mea.
94
00:07:10,349 --> 00:07:11,682
În ziar scrie altceva.
95
00:07:15,639 --> 00:07:17,890
Nu se poate !
Trebuie să fie o poză veche.
96
00:07:18,182 --> 00:07:19,639
Îşi spune Lou Rizzo.
97
00:07:19,682 --> 00:07:22,349
E cu o echipă de baseball,
la Shoreline Stadium.
98
00:07:22,432 --> 00:07:23,599
Nu-mi vine să cred !
99
00:07:23,807 --> 00:07:27,974
Dacă Familia află, suntem morți.
Ce ai de gând să faci ?
100
00:07:28,057 --> 00:07:30,474
De data asta,
îl voi îngropa chiar eu !
101
00:07:50,849 --> 00:07:52,765
Mai vioi, băieți !
102
00:07:59,639 --> 00:08:00,890
Excelent, Charlie !
103
00:08:01,391 --> 00:08:04,849
Tu trebuie să variezi aruncările.
Relaxează-te, Dave !
104
00:08:05,099 --> 00:08:08,474
- Îmi trebuie un transplant de braț.
- Nu brațul e problema.
105
00:08:09,099 --> 00:08:10,516
Următorul la bătaie !
106
00:08:18,558 --> 00:08:19,558
El e Hank Aaron !
107
00:08:19,765 --> 00:08:21,932
Aruncătorul nu-şi cunoaşte adversarul.
108
00:08:22,015 --> 00:08:25,391
E amic cu antrenorul
şi a venit să ne dea nişte sfaturi.
109
00:08:25,639 --> 00:08:29,224
Simte-te bine
şi aruncă mingea să nici nu o vadă !
110
00:08:31,599 --> 00:08:33,474
Hai, puştiule ! Să te văd !
111
00:08:33,723 --> 00:08:36,141
Vezi să nu o poată lovi, Dave !
112
00:08:36,266 --> 00:08:38,682
- Fă ce ştii mai bine !
- Să nu o vadă !
113
00:08:38,974 --> 00:08:41,516
Vezi să nu o lovească !
114
00:08:43,015 --> 00:08:44,682
- Da !
- Fiți atenți !
115
00:08:44,932 --> 00:08:47,224
Măi să fie !
116
00:08:50,224 --> 00:08:54,099
Aruncă aşa în meci,
şi nu o să apuci finalul meciului.
117
00:08:54,349 --> 00:08:57,639
Dar el era cel mai bun.
A reuşit cele mai multe home-run-uri.
118
00:08:57,682 --> 00:08:59,723
A reuşit 755 din o mie.
119
00:08:59,807 --> 00:09:03,807
Ştiu. E o legendă şi mănâncă
aruncători la micul-dejun.
120
00:09:04,057 --> 00:09:06,599
Fii serios ! E om şi el.
121
00:09:06,723 --> 00:09:10,141
Iar stadionul ăsta e
ca oricare altul.
122
00:09:10,224 --> 00:09:13,391
Ai unul dintre cele mai bune brațe
din câte am văzut.
123
00:09:14,639 --> 00:09:15,974
Foloseşte-l !
124
00:09:30,015 --> 00:09:31,599
Hai, să te văd !
125
00:09:32,682 --> 00:09:33,849
Aşa !
126
00:09:33,932 --> 00:09:35,224
O arunci repede.
127
00:09:36,307 --> 00:09:39,349
Haideți ! Fiți pe fază !
128
00:09:43,474 --> 00:09:44,974
Încă o dată.
129
00:09:45,932 --> 00:09:47,015
Îmi place !
130
00:09:48,057 --> 00:09:49,432
Ai un braț bun, Dave !
131
00:09:51,807 --> 00:09:53,015
Avem încă un jucător.
132
00:09:54,723 --> 00:09:57,057
Hai, Dave ! Fă-l să rateze !
133
00:09:57,266 --> 00:09:59,182
E în joc cariera ta !
134
00:10:13,141 --> 00:10:14,974
Gata ! Toată lumea la vestiar !
135
00:10:16,807 --> 00:10:17,890
Haideți !
136
00:10:17,974 --> 00:10:21,015
Trebuie să vă învăț în 20 de minute
ce am învățat în 20 de ani.
137
00:10:21,099 --> 00:10:23,057
- Haideți !
- Să mergem !
138
00:10:30,558 --> 00:10:32,391
L-am făcut pe Hank Aaron să rateze ?
139
00:10:32,474 --> 00:10:36,391
Ți-am mai zis. Îi ademeneşti,
apoi îi faci praf. E uşor.
140
00:10:36,474 --> 00:10:38,099
Mersi, Lou !
141
00:10:45,141 --> 00:10:46,640
Salut, Jimmy !
142
00:10:48,015 --> 00:10:49,015
MacGyver ?
143
00:10:56,765 --> 00:11:00,432
- Salut ! Ce mai faci ?
- Bine.
144
00:11:00,640 --> 00:11:02,516
Ce cauți aici ?
145
00:11:03,224 --> 00:11:06,141
Din păcate, am venit să vorbim
despre viitorul tău.
146
00:11:06,640 --> 00:11:07,849
Uite ce e aici !
147
00:11:11,516 --> 00:11:17,141
I-am zis să-l fotografieze pe jucător,
nu şi pe mine. Fir-ar să fie !
148
00:11:17,307 --> 00:11:20,640
- Putem vorbi undeva ?
- Da, hai să mergem acolo sus.
149
00:11:43,682 --> 00:11:47,349
E cel mai prost moment posibil.
În sfârşit, îmi merge totul bine.
150
00:11:47,432 --> 00:11:51,015
- Asta îmi poate crea probleme.
- Deja ți-a creat, Jimmy.
151
00:11:51,099 --> 00:11:53,057
- Îl mai ştii pe Pete Thornton ?
- Da.
152
00:11:53,141 --> 00:11:55,015
Îți caută o identitate nouă.
153
00:11:55,099 --> 00:11:56,932
- Nu !
- Trebuie !
154
00:11:57,099 --> 00:12:01,057
Am o viață bună acum.
Totul e bine. Sunt Lou Rizzo.
155
00:12:01,141 --> 00:12:04,307
- Nimeni nu o să remarce.
- Eu şi Pete am remarcat.
156
00:12:04,391 --> 00:12:06,141
Nu ne putem asuma riscul.
157
00:12:08,599 --> 00:12:10,307
Ai depus mărturie.
158
00:12:10,558 --> 00:12:11,974
Ai făcut rău Familiei.
159
00:12:12,224 --> 00:12:13,640
Şi nu o să uite.
160
00:12:14,849 --> 00:12:17,974
Dacă îmi vopsesc părul
şi îmi las mustață ?
161
00:12:18,057 --> 00:12:20,516
Am o față comună.
162
00:12:21,516 --> 00:12:23,807
Pe Jimmy Ştergătorul
l-ar păcăli aşa ceva ?
163
00:12:24,890 --> 00:12:28,266
- Bine, bine... Ai dreptate.
- Bine.
164
00:12:33,640 --> 00:12:34,682
Uite-l !
165
00:12:34,765 --> 00:12:37,057
Hai să mergem !
166
00:12:56,723 --> 00:12:57,932
Hai aici !
167
00:13:04,639 --> 00:13:07,765
Nu ăsta e locul
unde vreau să dau ortul popii.
168
00:13:19,057 --> 00:13:20,307
Jimmy !
169
00:13:20,558 --> 00:13:22,224
Nu-ți miroase a bine !
170
00:13:39,639 --> 00:13:42,558
Pe vremuri, aş fi avut un pistol
ca să mă pot răfui cu ei.
171
00:13:42,765 --> 00:13:46,474
- Nu e singura cale.
- Nu. Aş fi avut şi vreo două grenade.
172
00:13:51,639 --> 00:13:55,391
- Mopul ăla nu o să-i oprească.
- Nu mai fi aşa de pesimist.
173
00:13:55,474 --> 00:13:57,391
Nu optimismul o să mă țină în viață.
174
00:14:04,932 --> 00:14:08,974
- Ce faci cu furtunul ?
- Plecăm de aici pe scurtătură.
175
00:14:09,224 --> 00:14:12,015
Loveşte-o ! Hai odată !
176
00:14:19,349 --> 00:14:20,807
Hai ! Ține-te bine !
177
00:14:21,099 --> 00:14:24,141
Cred că glumeşti !
Vrei să mă agăț de el ?
178
00:14:25,015 --> 00:14:26,432
Nici pomeneală !
179
00:14:28,099 --> 00:14:30,182
Dacă mă gândesc mai bine...
180
00:14:52,224 --> 00:14:53,349
I-am pierdut.
181
00:14:53,599 --> 00:14:55,391
Nu pentru mult timp.
182
00:14:55,474 --> 00:14:57,807
Ştiu cine îl va scoate pe Jimmy
din ascunzătoare.
183
00:14:58,682 --> 00:15:00,723
- Cine ?
- Fiica lui.
184
00:15:08,932 --> 00:15:13,639
Azi trebuia să joc poker cu Hank Aaron
şi să ne aburim unul pe altul.
185
00:15:13,682 --> 00:15:17,890
Dar o singură poză dintr-un ziar
îmi strică toate planurile.
186
00:15:17,974 --> 00:15:20,849
Jimmy, câteodată toți trebuie...
187
00:15:22,639 --> 00:15:24,432
... să ne schimbăm planurile.
188
00:15:31,765 --> 00:15:34,224
Aici e ? Aici locuieşti ?
189
00:15:34,307 --> 00:15:35,474
Da, care e problema ?
190
00:15:35,807 --> 00:15:38,849
E o casă pe barcă.
O să se scufunde.
191
00:15:39,015 --> 00:15:41,057
Îți dau vestă de salvare.
192
00:15:51,932 --> 00:15:54,349
- Bună, mamă !
- Bună şi ție !
193
00:15:54,807 --> 00:15:57,807
Azi chiar ai jucat !
194
00:15:57,974 --> 00:15:58,974
Aproape.
195
00:15:59,057 --> 00:16:02,932
Meciul nu a fost strâns,
aşa că antrenorul nu m-a băgat.
196
00:16:03,015 --> 00:16:04,682
Am pierdut cu şapte la şase.
197
00:16:05,015 --> 00:16:09,057
Brian, dacă nu ai jucat,
de ce e echipamentul murdar ?
198
00:16:09,141 --> 00:16:11,640
După ce meciul s-a terminat
şi toți au plecat,
199
00:16:11,723 --> 00:16:13,682
am făcut câteva alunecări.
200
00:16:13,890 --> 00:16:15,474
- De ce ?
- Fiindcă...
201
00:16:15,558 --> 00:16:18,682
Nu voiam ca lumea să vadă
că iar am echipamentul curat.
202
00:16:19,057 --> 00:16:22,640
Ai răbdare, scumpule !
O să-ți vină şi ție rândul.
203
00:16:22,723 --> 00:16:25,558
Da, aşa e, mamă. Mulțumesc !
204
00:16:32,932 --> 00:16:33,932
Susan ?
205
00:16:35,099 --> 00:16:37,141
Am un mesaj de la tatăl tău.
206
00:16:38,765 --> 00:16:40,849
Polițiştii au găsit ceva la stadion ?
207
00:16:40,932 --> 00:16:41,932
Nimic.
208
00:16:42,266 --> 00:16:45,639
Nu au ajuns suficient de repede.
Nu mai era nimeni.
209
00:16:45,682 --> 00:16:48,640
Le-am cerut detectivilor
să fie cât mai discreți.
210
00:16:48,932 --> 00:16:52,516
La cât eşti de discret,
trebuie ca cineva să îți facă reclamă.
211
00:16:52,639 --> 00:16:55,182
Degeaba sunt discret.
Ralph ştie că sunt în viață.
212
00:16:55,266 --> 00:16:57,640
Ideea e că doar Ralph şi Sal ştiu.
213
00:16:57,765 --> 00:17:00,432
Ştii că nu îşi permit
ca Familia să afle.
214
00:17:00,516 --> 00:17:03,141
Deci avem de-a face
cu Ralph şi ai lui.
215
00:17:03,224 --> 00:17:05,639
Trebuie doar să stai ascuns.
216
00:17:05,682 --> 00:17:09,890
- Nu te vor găsi în Montana.
- În Montana ? Ştii ce e acolo ?
217
00:17:09,974 --> 00:17:12,640
Balegă de bizoni şi viscole.
De ce nu la Miami ?
218
00:17:12,723 --> 00:17:16,432
Îți place căldura, te duci la frig.
Îți place plaja, te duci la munte.
219
00:17:16,516 --> 00:17:20,015
Îți place baseballul, joci golf.
Îmi pare rău, dar vorbesc serios.
220
00:17:20,099 --> 00:17:22,266
Trebuie să ai
o viață complet diferită.
221
00:17:24,682 --> 00:17:26,099
Aproape că nu merită.
222
00:17:26,182 --> 00:17:29,099
Alternativa nu e prea îmbietoare, nu ?
223
00:17:29,599 --> 00:17:30,890
Gândeşte-te !
224
00:17:32,307 --> 00:17:35,890
Nu va fi aşa de rău, Jimmy.
Îți vom aduce tot ce vrei.
225
00:17:36,141 --> 00:17:38,391
Nu îmi puteți aduce ce vreau !
226
00:17:39,682 --> 00:17:42,432
- Pot să dau un telefon ?
- De ce ?
227
00:17:42,516 --> 00:17:43,682
Meciul e mâine,
228
00:17:43,765 --> 00:17:47,516
iar Dave, aruncătorul de bază,
o s-o ia razna fără mine.
229
00:17:48,182 --> 00:17:50,849
Bine, un singur telefon.
230
00:17:50,974 --> 00:17:54,474
Şi fă-mi o favoare !
Nu spune unde eşti.
231
00:18:02,639 --> 00:18:05,516
Fii cu ochii pe el.
Nu e deloc în apele lui.
232
00:18:05,639 --> 00:18:08,432
Da, voi fi aici.
Dar rezolvă problemele.
233
00:18:11,141 --> 00:18:13,639
Pe curând, Jimmy !
234
00:18:14,682 --> 00:18:16,057
Cu vestiarul, vă rog.
235
00:18:16,516 --> 00:18:17,639
Dave Malone.
236
00:18:17,682 --> 00:18:19,807
Jimmy, mă duc să fac un duş.
237
00:18:24,890 --> 00:18:28,682
Dave ? Ce faci, puştiule ?
Lou la telefon.
238
00:18:28,765 --> 00:18:31,349
Îmi pare rău că m-am răstit la tine.
239
00:18:31,432 --> 00:18:33,765
- Cum te simți ?
- Sunt bine.
240
00:18:33,849 --> 00:18:36,307
A sunat cineva în vestiar.
241
00:18:36,391 --> 00:18:38,974
Un tip pe nume Ralph vrea
să vorbească cu tine.
242
00:18:39,057 --> 00:18:40,807
Nu ştiam că ai o fiică, Lou.
243
00:18:42,765 --> 00:18:44,932
- Ce a spus despre ea ?
- Nimic.
244
00:18:45,015 --> 00:18:46,932
Doar că e cu ea şi cu nepotul tău.
245
00:18:47,890 --> 00:18:49,349
Cu nepotul.
246
00:18:51,639 --> 00:18:52,974
Lou ?
247
00:18:54,099 --> 00:18:55,182
Lou ?
248
00:18:56,639 --> 00:19:00,266
- A lăsat cumva un număr de telefon ?
- Da.
249
00:19:00,639 --> 00:19:02,890
5-5-5-4-6-9-8.
250
00:19:03,224 --> 00:19:04,639
Stai aşa !
251
00:19:07,765 --> 00:19:09,432
Bun. 5-5-5...
252
00:19:09,516 --> 00:19:12,266
- 4-6-9-8.
- 4-6-9-8.
253
00:19:12,349 --> 00:19:13,765
A zis să suni urgent.
254
00:19:13,849 --> 00:19:17,141
Da, aşa o să fac.
Ai grijă, Dave ! Mai vorbim.
255
00:19:17,224 --> 00:19:19,682
- Bine.
- Baftă, puştiule !
256
00:19:19,765 --> 00:19:23,558
- E totul în regulă cu jucătorul ?
- Da, se simte bine.
257
00:19:23,639 --> 00:19:27,266
Am avut o problemă
cu jucătorul de la baza a treia...
258
00:19:28,599 --> 00:19:30,432
Are întindere la coapsă şi...
259
00:19:30,640 --> 00:19:33,141
O să-l sun la spital.
260
00:19:33,266 --> 00:19:34,932
Da, bine.
261
00:19:47,723 --> 00:19:50,432
- Ralph...
- Am aşteptat să mă suni, Jimmy.
262
00:19:50,599 --> 00:19:52,765
Care e treaba cu fiica mea ?
263
00:19:52,849 --> 00:19:55,890
Vorbeşti bine pentru cineva
care trebuia să ajungă îngrăşământ.
264
00:19:56,015 --> 00:19:57,266
Răspunde-mi !
265
00:19:58,391 --> 00:20:02,932
Bine. Îți voi răspunde.
Ai de plătit o datorie veche.
266
00:20:03,516 --> 00:20:06,558
Fiica ta e aici
şi aşteaptă să ți-o plăteşti.
267
00:20:06,639 --> 00:20:09,639
La fel, şi nepotul tău.
E tare drăgălaş !
268
00:20:10,849 --> 00:20:13,640
Nu aşa se joacă jocul ăsta, Ralph.
269
00:20:14,224 --> 00:20:17,057
Aşa se joacă azi. Vino după ei.
270
00:20:17,224 --> 00:20:20,391
La fosta fabrică de conserve
a lui Papa Chuck. Ştii unde e.
271
00:20:20,474 --> 00:20:21,558
Da, ştiu unde e.
272
00:20:22,015 --> 00:20:23,391
Foarte bine.
273
00:20:25,765 --> 00:20:31,224
Să ai o atitudine pozitivă, puştiule !
O să ieşi imediat din spital.
274
00:20:31,307 --> 00:20:33,266
Mai vorbim !
275
00:20:36,599 --> 00:20:38,974
O să fie bine.
276
00:20:41,015 --> 00:20:42,516
Are nevoie de puțină odihnă.
277
00:20:50,890 --> 00:20:52,974
Ştiu că îți va fi greu.
278
00:20:53,141 --> 00:20:56,099
Îți va fi dor de ei,
dar aşa trebuie să procedăm.
279
00:20:57,807 --> 00:21:00,141
Da, aşa se pare.
280
00:21:00,224 --> 00:21:02,307
O să ți se pară amuzant,
281
00:21:02,391 --> 00:21:04,723
dar, când eram mic,
mergeam la biserică.
282
00:21:05,599 --> 00:21:08,599
Voiam să mă liniştesc,
aşa că mă spovedeam.
283
00:21:08,932 --> 00:21:10,558
Nu mi se pare amuzant.
284
00:21:11,640 --> 00:21:17,057
Cunoşteam un preot din oraşul ăsta.
Poate încă profesează. Se poate ?
285
00:21:18,765 --> 00:21:19,849
Te rog !
286
00:21:28,723 --> 00:21:30,932
Alo ? Părintele Kowalski ?
287
00:21:31,974 --> 00:21:34,391
Jimmy Kendall. Mă mai țineți minte ?
288
00:21:35,723 --> 00:21:36,849
Bine.
289
00:21:37,682 --> 00:21:39,599
Dar nu chiar aşa de bine.
290
00:21:40,307 --> 00:21:43,432
Trec prin momente grele
şi aş vrea să vă văd, părinte.
291
00:21:44,266 --> 00:21:45,974
Să vorbim despre problemele mele.
292
00:21:47,391 --> 00:21:49,474
Poate îmi oferiți puțină alinare.
293
00:21:51,307 --> 00:21:54,599
Sunteți tare amabil, părinte.
Mulțumesc mult !
294
00:21:59,474 --> 00:22:00,849
Să mergem la biserică !
295
00:22:20,099 --> 00:22:22,474
Trebuie să recunosc
că a trecut mult timp.
296
00:22:40,141 --> 00:22:42,765
Aşteaptă aici !
Mă duc în confesional.
297
00:22:42,849 --> 00:22:45,807
Părintele o să mă pună să zic
vreo 500 de rugăciuni.
298
00:22:57,974 --> 00:22:59,224
Eşti acolo, părinte ?
299
00:23:01,015 --> 00:23:02,639
Am auzit că ai murit.
300
00:23:02,765 --> 00:23:03,765
Unde ai fost ?
301
00:23:03,849 --> 00:23:06,224
Am trăit altă viață.
Ai ce ți-am cerut ?
302
00:23:06,974 --> 00:23:09,765
Evanghelia după Smith şi Wesson.
303
00:24:24,307 --> 00:24:25,349
Aşadar...
304
00:24:27,015 --> 00:24:28,099
Ce se întâmplă, Jimmy ?
305
00:24:28,432 --> 00:24:30,099
Cum adică ?
306
00:24:30,182 --> 00:24:31,849
Prietenul tău, părintele Kowalski,
307
00:24:31,932 --> 00:24:34,391
a trecut pe lângă altar
fără să îngenuncheze.
308
00:24:35,099 --> 00:24:36,307
Nu era preot.
309
00:24:42,057 --> 00:24:43,640
Ce faci cu ăla ?
310
00:24:44,558 --> 00:24:47,765
Mai devreme sau mai târziu,
trebuie să-ți rezolvi problemele.
311
00:24:48,015 --> 00:24:49,516
Jimmy, nu o să meargă.
312
00:24:49,599 --> 00:24:52,099
Chiar tu mi-ai spus
că te-au căutat încontinuu.
313
00:24:55,432 --> 00:24:57,391
I-au răpit...
314
00:24:58,765 --> 00:25:00,015
... pe fiica mea...
315
00:25:01,057 --> 00:25:02,639
... şi pe nepotul meu.
316
00:25:04,099 --> 00:25:05,266
Ce ?
317
00:25:06,349 --> 00:25:09,640
Nici nu ştiam că am un nepot
până când a fost răpit.
318
00:25:12,391 --> 00:25:14,057
De aia ai dat atâtea telefoane ?
319
00:25:15,099 --> 00:25:18,474
Mă vor pe mine şi mă vor singur,
altfel, îmi ucid familia.
320
00:25:20,432 --> 00:25:22,349
De ce nu mi-ai spus, Jimmy ?
321
00:25:23,099 --> 00:25:24,849
De ce ? Ai fi chemat poliția.
322
00:25:25,099 --> 00:25:26,807
Nu e o idee rea !
323
00:25:27,182 --> 00:25:29,723
Nu, e vorba despre mine şi ei.
324
00:25:29,849 --> 00:25:32,890
Nimeni nu ştie despre asta
şi nimeni nu o să afle !
325
00:25:33,015 --> 00:25:35,558
Jimmy, te vor ucide.
326
00:25:36,807 --> 00:25:38,099
Ştiu.
327
00:25:38,890 --> 00:25:41,266
Dar dacă Susan şi copilul
o să scape,
328
00:25:41,349 --> 00:25:43,558
nu-mi pasă ce o să se întâmple.
329
00:25:45,349 --> 00:25:47,474
Bine. Promit să nu chem poliția.
330
00:25:47,558 --> 00:25:49,932
Dar spune-mi unde sunt,
şi o să vin cu tine.
331
00:25:50,015 --> 00:25:52,224
Nu. Războiul meu, familia mea...
332
00:25:52,307 --> 00:25:54,015
Şi un prieten nu poate ajuta ?
333
00:25:54,723 --> 00:25:56,640
Eşti tare încăpățânat. Ştiai asta ?
334
00:25:56,723 --> 00:25:58,224
Ai dreptate.
335
00:26:01,224 --> 00:26:02,639
Hai să-ți recuperăm familia !
336
00:26:03,765 --> 00:26:06,974
Nu vreau să fii rănit.
Înțelegi ce zic ?
337
00:26:10,349 --> 00:26:12,015
Îmi pare rău, amice.
338
00:27:13,890 --> 00:27:15,639
- Alo ?
- Pete, sunt Mac.
339
00:27:15,682 --> 00:27:17,558
- Ce e ?
- Jimmy a fugit.
340
00:27:17,639 --> 00:27:19,640
- Ce ? Cum ?
- Îți explic mai târziu.
341
00:27:19,723 --> 00:27:23,141
Vreau să îmi cauți adresa
unde e alocat un număr de telefon.
342
00:27:23,224 --> 00:27:26,682
- Bine. Te ascult !
- 5-5-5-4-6-9-8.
343
00:27:26,807 --> 00:27:27,807
Am notat.
344
00:27:39,391 --> 00:27:41,391
De ce stai degeaba ?
345
00:27:42,099 --> 00:27:43,765
Mi-ai spus să-l caut. Asta fac.
346
00:27:43,890 --> 00:27:47,640
Tu stai cu mâinile în sân,
iar Jimmy vine după fiica lui.
347
00:27:47,932 --> 00:27:49,057
Ai uitat cine e ?
348
00:27:49,765 --> 00:27:52,639
- Du-te afară !
- Bine, bine.
349
00:28:07,266 --> 00:28:09,266
Ce o să faci cu noi ?
350
00:28:09,349 --> 00:28:12,224
Ți-am spus de zece ori
că tatăl meu e mort.
351
00:28:12,474 --> 00:28:14,099
Aşa am crezut şi eu.
352
00:28:14,349 --> 00:28:18,141
Ne-a abandonat când eram mică,
iar după trei ani a murit.
353
00:28:18,224 --> 00:28:21,224
Avem certificatul de deces.
Asigurările ne-au despăgubit.
354
00:28:21,682 --> 00:28:24,182
Comiți o greşeală,
pentru numele lui Dumnezeu !
355
00:28:25,349 --> 00:28:26,682
Uite ce e, Susan...
356
00:28:27,558 --> 00:28:29,890
Nu te deranjează
că îți spun Susan, nu ?
357
00:28:29,974 --> 00:28:31,182
Ascultă-mă bine !
358
00:28:31,640 --> 00:28:34,599
Tatăl tău, Jimmy Ştergătorul,
nu e mort.
359
00:28:35,474 --> 00:28:37,807
Poate te înşeli, mamă.
360
00:28:37,890 --> 00:28:40,141
Poate a fost o greşeală
şi bunicul nu a murit.
361
00:28:40,224 --> 00:28:42,015
Da, ai priceput, puştiule.
362
00:28:42,224 --> 00:28:43,932
Poți să fii chiar mândru.
363
00:28:44,015 --> 00:28:47,015
Jimmy Ştergătorul a fost
unul dintre cei mai buni asasini.
364
00:28:47,099 --> 00:28:48,307
Vindea polițe de asigurări.
365
00:28:48,558 --> 00:28:51,890
Îmi amintesc cum venea acasă
din călătorii de afaceri.
366
00:28:53,307 --> 00:28:54,599
Vindea asigurări...
367
00:28:54,640 --> 00:28:58,141
Da, vindea asigurări de viață
şi încasa mereu polița.
368
00:28:59,474 --> 00:29:01,057
Nu mă crezi.
369
00:29:01,890 --> 00:29:02,932
Te rog !
370
00:29:03,141 --> 00:29:06,890
Te rog, lasă-ne să plecăm !
Tatăl meu e mort.
371
00:29:08,266 --> 00:29:09,474
În curând.
372
00:30:54,474 --> 00:30:56,224
Unde sunt, Sallie ?
373
00:30:56,391 --> 00:30:57,890
Fiica şi nepotul meu.
374
00:30:57,974 --> 00:30:59,432
Nu te enerva, Jimmy.
375
00:30:59,516 --> 00:31:02,141
Am început să tremur,
aşa că ai face bine să vorbeşti.
376
00:31:02,224 --> 00:31:04,516
- Sunt înăuntru.
- Doar Ralph ?
377
00:31:04,599 --> 00:31:07,723
Da, nu vrem
ca altcineva să ştie...
378
00:31:07,807 --> 00:31:10,015
Micul nostru secret ?
Că nu m-ați omorât ?
379
00:31:10,099 --> 00:31:12,182
Poți să duci secretul în mormânt.
380
00:31:12,266 --> 00:31:13,890
Ce vrei ? Spune-mi !
381
00:31:13,974 --> 00:31:16,599
Fă-l pe Ralph să iasă afară. Singur.
382
00:31:16,723 --> 00:31:19,391
Dacă îl avertizezi, te omor.
Ai priceput ?
383
00:31:20,099 --> 00:31:21,099
Ai înțeles ?
384
00:31:21,516 --> 00:31:22,516
Bine.
385
00:31:36,849 --> 00:31:37,849
Ralph ?
386
00:31:38,807 --> 00:31:41,890
- Am văzut ceva ciudat.
- Ce anume ?
387
00:31:42,141 --> 00:31:43,932
Hai afară !
388
00:31:46,057 --> 00:31:47,723
Trebuie să vezi !
389
00:31:57,141 --> 00:31:58,432
Dumnezeule !
390
00:32:00,266 --> 00:32:01,682
Bună, Susan !
391
00:32:09,141 --> 00:32:11,558
Bine ai revenit, Jimmy !
392
00:32:11,639 --> 00:32:13,099
Ce mişcare proastă !
393
00:32:13,182 --> 00:32:15,974
Imediat ce Sal a deschis gura,
am simțit cum se panica.
394
00:32:17,391 --> 00:32:21,516
- L-ai lăsat să te păcălească, Sallie.
- Nu am avut ce face, Ralphie.
395
00:32:22,807 --> 00:32:25,224
Nu da vina pe Sallie.
El e doar un trepăduş.
396
00:32:25,307 --> 00:32:27,307
Nu sunt chiar ultimul om, Ralphie.
397
00:32:27,391 --> 00:32:30,890
Te respect, Jimmy.
398
00:32:31,057 --> 00:32:33,224
Ştiu, Ralphie.
399
00:32:33,474 --> 00:32:37,266
Atunci, ştii că nu o să risc
ca fiica şi nepotul tău să scape.
400
00:32:37,349 --> 00:32:38,807
Hai să negociem.
401
00:32:39,015 --> 00:32:40,765
Ce zici, Ralph ?
402
00:32:40,849 --> 00:32:42,349
Dă-le drumul celor doi...
403
00:32:42,974 --> 00:32:44,558
... sau Sal dispare.
404
00:32:46,682 --> 00:32:50,599
Nu ai decât să-l omori pe Sal.
O să-l îngrop lângă familia ta.
405
00:32:50,807 --> 00:32:53,141
Salută-l pe bunicul tău, puştiule !
406
00:32:54,266 --> 00:32:55,266
Bunicule ?
407
00:32:56,890 --> 00:32:57,932
Deci e adevărat.
408
00:32:59,057 --> 00:33:00,224
Îmi pare rău, scumpo.
409
00:33:00,432 --> 00:33:04,182
Totul depinde de tine, Jimmy.
Hotărăşte-te !
410
00:33:04,432 --> 00:33:09,682
Ralph, treaba asta e între noi doi.
Până acum n-am mai implicat familia.
411
00:33:10,141 --> 00:33:11,432
Lucrurile se schimbă.
412
00:33:11,640 --> 00:33:15,432
Acum am ajuns cineva, Jimmy.
Mă ocup de teritoriul lui Papa Chuck.
413
00:33:15,516 --> 00:33:17,682
Felicitări ! Te-ai ajuns !
414
00:33:17,765 --> 00:33:21,807
Exact ! Aşa că voi face
orice e nevoie să-mi păstrez poziția.
415
00:33:22,723 --> 00:33:24,307
Ia-i arma, Sal !
416
00:33:35,890 --> 00:33:37,432
În sfârşit, ai priceput.
417
00:33:38,057 --> 00:33:40,640
Nu mişca, Jimmy,
şi ține mâinile la vedere.
418
00:33:42,682 --> 00:33:45,015
- Mişcă-te, Sal !
- Vin, vin...
419
00:33:45,099 --> 00:33:46,182
Ai emoții, Ralphie ?
420
00:33:46,266 --> 00:33:47,932
Ai grijă, Jimmy !
421
00:34:00,015 --> 00:34:01,890
Haideți să plecăm de aici !
422
00:34:01,974 --> 00:34:03,391
Plecați !
423
00:34:45,599 --> 00:34:48,266
- Cum ieşim de aici ?
- Nu vă opriți !
424
00:35:03,723 --> 00:35:05,057
Ralph !
425
00:35:16,639 --> 00:35:17,807
L-am împuşcat.
426
00:35:34,516 --> 00:35:36,516
Hai să-l prindem pe Jimmy !
427
00:35:45,558 --> 00:35:48,849
- Nu are rost. Sunt prinşi.
- Ne-ar fi ajuns dacă ne urmăreau.
428
00:35:48,974 --> 00:35:50,974
Pe MacGyver nu îl omori
nici cu toporul.
429
00:35:51,057 --> 00:35:53,099
Probabil, i-a prins deja.
430
00:35:53,182 --> 00:35:56,474
- Ce ne facem ?
- O să aşteptăm aici. Haideți !
431
00:36:14,765 --> 00:36:16,474
Sigur sunt aici ?
432
00:36:16,558 --> 00:36:18,391
Clădirile astea sunt mari de tot.
433
00:36:21,807 --> 00:36:24,057
Susan ? Susan !
434
00:36:26,599 --> 00:36:29,182
Chiar n-am vrut să te implic
în povestea asta.
435
00:36:29,890 --> 00:36:31,558
De ce ne-ai abandonat ?
436
00:36:32,182 --> 00:36:34,890
Am făcut-o pentru tine
şi pentru maică-ta.
437
00:36:35,432 --> 00:36:39,266
Nu am vrut să porți povara
faptelor mele, aşa că am plecat.
438
00:36:43,807 --> 00:36:45,224
Susan...
439
00:36:48,307 --> 00:36:49,723
A fost mai bine aşa.
440
00:36:50,182 --> 00:36:52,682
Mai bine pentru cine ?
Pentru mine ?
441
00:36:53,932 --> 00:36:55,391
Sau pentru tine ?
442
00:37:43,391 --> 00:37:44,974
Crezi că e prietenul tău ?
443
00:38:13,639 --> 00:38:16,057
Sunt Ralph şi Sal.
Trebuie să ieşiți de aici.
444
00:38:16,141 --> 00:38:17,141
Cum ?
445
00:38:17,224 --> 00:38:21,057
Brian, mă bazez pe tine
să o scoți pe mama ta de aici.
446
00:38:21,141 --> 00:38:23,224
- Bine. Ce am de făcut ?
- Fii atent !
447
00:38:23,307 --> 00:38:26,391
O să fac mult zgomot
ca să le distrag atenția.
448
00:38:26,474 --> 00:38:28,558
- Nu poți.
- Trebuie să o fac.
449
00:38:28,639 --> 00:38:30,307
Ia asta ! Tu ține asta !
450
00:38:30,890 --> 00:38:33,974
Când auziți gălăgia,
să spargeți geamurile.
451
00:38:34,057 --> 00:38:36,474
Forțați grilajele cu barele astea,
452
00:38:36,558 --> 00:38:39,890
iar când ieşiți, fugiți cât puteți
de repede şi de departe.
453
00:38:39,974 --> 00:38:41,932
Tu ce o să faci, bunicule ?
454
00:38:42,015 --> 00:38:45,015
- Nu putem, o să găsim altă cale.
- Nu există altă cale.
455
00:38:45,516 --> 00:38:48,307
Şi, orice s-ar întâmpla,
nu ați văzut şi nu ați auzit nimic.
456
00:38:48,558 --> 00:38:51,765
Fugiți şi nu vă uitați înapoi !
457
00:38:53,349 --> 00:38:54,391
Tată, nu !
458
00:38:54,849 --> 00:38:56,141
Te rog !
459
00:38:57,682 --> 00:38:58,932
Tată...
460
00:39:00,141 --> 00:39:02,849
E singurul lucru
pe care voiam să îl aud.
461
00:39:09,516 --> 00:39:11,599
Mă bucur că te-am cunoscut,
băiete.
462
00:39:53,516 --> 00:39:55,516
Ieşi afară, Jimmy !
463
00:39:55,599 --> 00:39:58,307
Acceptă ca un bărbat
ce eşti pe cale să primeşti.
464
00:39:58,640 --> 00:40:00,640
MacGyver e mort, Jimmy.
465
00:40:02,849 --> 00:40:04,682
Am rămas doar noi doi.
466
00:40:54,141 --> 00:40:56,639
Ralphie, vino şi prinde-mă !
467
00:40:56,682 --> 00:40:59,890
Sau vrei ca Sallie
să-ți facă treburile murdare ?
468
00:41:04,307 --> 00:41:06,682
Ralphie, nu plec nicăieri.
469
00:41:07,516 --> 00:41:08,932
Nici nu ai unde să pleci.
470
00:41:09,015 --> 00:41:11,849
Unde sunt fiica ta şi puştiul ?
Unde sunt ?
471
00:41:11,932 --> 00:41:15,307
Hai să nu mai implicăm familia.
Pe mine mă vrei ? M-ai prins !
472
00:41:15,391 --> 00:41:18,974
Ştii regulile, Jimmy.
Nu lăsăm afacerile neterminate.
473
00:41:19,224 --> 00:41:22,391
Jimmy, fii băiat deştept
şi spune-le să ciripească ceva.
474
00:41:23,349 --> 00:41:26,516
Dacă ai chef de ciripit,
du-te şi ia-ți un canar.
475
00:41:26,599 --> 00:41:29,599
Te vom distruge
bucățică cu bucățică.
476
00:41:31,182 --> 00:41:32,391
Tu ai vrut-o.
477
00:41:32,599 --> 00:41:34,266
Începem cu umărul.
478
00:41:35,682 --> 00:41:37,890
Fugi ! Nu te opri !
479
00:42:01,307 --> 00:42:02,849
Unde i-ai ascuns, Jimmy ?
480
00:42:04,682 --> 00:42:08,099
Puteți să mă percheziționați.
Nu sunt genul care ține la familie.
481
00:42:08,349 --> 00:42:09,599
Mă înțelegeți ?
482
00:42:12,640 --> 00:42:14,516
Sunt undeva pe aici.
483
00:42:14,599 --> 00:42:17,015
Țipetele tale o să-i facă
să iasă la lumină.
484
00:42:18,474 --> 00:42:20,599
Am ceva special pentru tine,
Jimmy.
485
00:42:21,558 --> 00:42:23,266
Serios ? Ce e acolo ?
486
00:42:25,890 --> 00:42:27,807
Gloanțe care explodează la impact.
487
00:42:28,099 --> 00:42:29,516
Sunt gloanțe mici...
488
00:42:30,349 --> 00:42:32,224
... dar fac o gaură mare cât casa.
489
00:42:32,307 --> 00:42:33,932
E foarte dureros.
490
00:42:36,682 --> 00:42:38,141
Ce e aşa de amuzant ?
491
00:42:39,182 --> 00:42:41,640
Voi doi, deştepților.
492
00:42:41,807 --> 00:42:43,307
Deja au plecat de aici.
493
00:42:43,890 --> 00:42:46,599
Nu contează. O să-i urmărim.
494
00:42:47,307 --> 00:42:48,974
Gândeşte-te la asta, eroule !
495
00:42:49,807 --> 00:42:52,015
Salută-l pe Papa Chuck
din partea mea !
496
00:43:20,516 --> 00:43:22,015
Arăți rău de tot.
497
00:43:23,224 --> 00:43:25,141
Nici tu nu arăți prea bine.
498
00:43:25,391 --> 00:43:30,224
Da, dar simt că plutesc de fericire.
499
00:43:32,682 --> 00:43:33,849
Mulțumesc !
500
00:43:34,932 --> 00:43:35,974
Pentru puțin.
501
00:43:48,599 --> 00:43:51,516
Nu o să joc
la profesionişti, bunicule.
502
00:43:51,599 --> 00:43:55,141
Glumeşti ?
Îți curge baseballul prin vene.
503
00:43:55,224 --> 00:43:58,141
- Spune-i şi antrenorului.
- Trebuie să-i demonstrezi.
504
00:43:58,266 --> 00:44:01,599
Te duci la locul de bătaie
şi lansezi mingea în orbită.
505
00:44:01,640 --> 00:44:03,307
Totul începe de aici.
506
00:44:03,723 --> 00:44:06,015
Trebuie să ştii că o să reuşeşti.
507
00:44:06,099 --> 00:44:08,558
- O să ne antrenăm împreună.
- Serios ?
508
00:44:08,765 --> 00:44:11,558
Da. Acum du-te sus
şi adu-mi haina,
509
00:44:11,639 --> 00:44:13,849
altfel, o să întârziem la meci.
510
00:44:14,182 --> 00:44:15,516
Bine, bunicule.
511
00:44:17,932 --> 00:44:20,682
- Brian !
- Nu e nimic.
512
00:44:21,224 --> 00:44:23,723
Doctorul a zis
că nu are nevoie de coaste.
513
00:44:23,974 --> 00:44:26,474
Puțini ar încasa un glonț
pentru un prieten.
514
00:44:27,474 --> 00:44:30,890
Ce-ai zice să nu facem
un obicei din asta, prietene ?
515
00:44:43,932 --> 00:44:45,974
Redactor
MARIUS SECHEA
516
00:44:46,057 --> 00:44:48,349
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3,
SERIA 3
516
00:44:49,305 --> 00:45:49,686
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm