"MacGyver" Murderers' Sky
ID | 13182877 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Murderers' Sky |
Release Name | MacGyver.1985.S03E20.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638744 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,141 --> 00:00:24,141
MACGYVER
Seria 3, episodul 20
3
00:01:13,266 --> 00:01:16,307
PORTUL LOS ANGELES
4
00:01:28,723 --> 00:01:31,723
CERUL UCIGAŞULUI
5
00:02:22,307 --> 00:02:24,932
E târziu, dle Chung.
6
00:02:26,349 --> 00:02:28,474
A sunat dl Thornton.
7
00:02:28,558 --> 00:02:31,516
El şi MacGyver
vor mai întârzia o oră.
8
00:02:31,599 --> 00:02:34,224
M-am gândit că vreți un ceai.
9
00:02:34,307 --> 00:02:35,639
Mulțumesc, Raymond,
10
00:02:35,682 --> 00:02:39,765
dar vicepreşedintele companiei
nu trebuie să-mi aducă ceai.
11
00:02:39,849 --> 00:02:42,890
Nu, dar un prieten poate s-o facă.
12
00:02:54,307 --> 00:02:57,391
Sper că prietenii dv. au putut afla
13
00:02:57,474 --> 00:03:00,141
cine e în spatele prostiei ăsteia
cu preluarea companiei.
14
00:03:00,224 --> 00:03:04,391
Folosesc toate resursele
Fundației Phoenix.
15
00:03:04,474 --> 00:03:06,432
Vom afla curând.
16
00:03:06,516 --> 00:03:10,807
- Noapte bună, Raymond !
- Noapte bună, dle Chung !
17
00:04:11,807 --> 00:04:16,558
Să sune cineva la ambulanță !
Repede !
18
00:04:40,639 --> 00:04:44,765
De acum eşti singură.
Pleacă de aici !
19
00:05:41,266 --> 00:05:44,391
- Dle Ling...
- Vă mulțumesc că ați venit.
20
00:05:44,474 --> 00:05:47,182
Raymond, am ajuns aici
cât am putut de repede.
21
00:05:47,266 --> 00:05:50,807
- Cum se simte ?
- Nu e bine. A întrebat de tine.
22
00:05:50,890 --> 00:05:53,932
- Poliția a găsit ceva ?
- Nu încă.
23
00:05:54,015 --> 00:05:56,639
Nu-mi pot imagina
cine ar face aşa ceva.
24
00:05:56,682 --> 00:05:58,432
Dl Chung nu are duşmani.
25
00:05:58,516 --> 00:06:01,432
Am descoperit că în spatele
preluării companiei dlui Chung
26
00:06:01,516 --> 00:06:03,432
e un cartel din Hong Kong.
27
00:06:03,516 --> 00:06:05,849
- Credeți că ei au făcut asta ?
- Nu avem nicio dovadă.
28
00:06:05,974 --> 00:06:09,057
Dar e genul de organizație
care poate face asta.
29
00:06:09,141 --> 00:06:11,266
Cum dl Chung deține toată compania,
30
00:06:11,349 --> 00:06:14,307
el devine singurul obstacol
între ei şi o preluare.
31
00:06:14,391 --> 00:06:18,266
Dar... Tentativă de asasinat ?
Cine sunt oamenii ăştia ?
32
00:06:18,391 --> 00:06:23,015
Încă nu i-am identificat.
Cartelul e ca un guvern din umbră.
33
00:06:23,099 --> 00:06:24,807
E foarte greu de spus
cine îl conduce.
34
00:06:24,890 --> 00:06:27,640
Dar acesta se ocupă de orice înseamnă
un profit rapid.
35
00:06:27,723 --> 00:06:30,599
Droguri, trafic de arme,
contrabandă, orice.
36
00:06:30,640 --> 00:06:32,516
Facilitățile companiei Jade Dragon
37
00:06:32,599 --> 00:06:35,057
ar putea fi ultima legătură
pe care o caută acest cartel.
38
00:06:35,141 --> 00:06:36,391
Ce legătură ?
39
00:06:36,474 --> 00:06:38,349
O rețea de transport şi distribuție
40
00:06:38,432 --> 00:06:41,765
le-ar permite să mute marfa
oriunde în lume.
41
00:06:42,599 --> 00:06:44,182
Dumnezeule !
42
00:06:49,391 --> 00:06:51,057
Doctore, te rog...
43
00:06:51,141 --> 00:06:54,266
Dl Chung vrea să rămână singur
cu aceşti domni.
44
00:07:04,349 --> 00:07:08,057
Există un singur mod
de a salva compania.
45
00:07:08,141 --> 00:07:10,057
Am nevoie de ajutorul vostru.
46
00:07:10,141 --> 00:07:13,682
- Ce putem face ?
- Am un nepot.
47
00:07:13,765 --> 00:07:18,558
Trebuie să vă duceți la el,
e singurul meu moştenitor.
48
00:07:18,639 --> 00:07:21,932
Bine, liniştiți-vă.
Vreți să-l aducem aici ?
49
00:07:22,015 --> 00:07:27,682
Spuneți-i ce s-a întâmplat.
Aduceți-l doar dacă vrea să vină.
50
00:07:27,765 --> 00:07:33,182
El trebuie să decidă,
e opțiunea lui, ați înțeles ?
51
00:07:33,266 --> 00:07:35,266
Unde îl putem găsi ?
52
00:07:35,349 --> 00:07:41,266
La nord de San Francisco,
la mănăstirea Bai Li.
53
00:08:01,349 --> 00:08:03,432
Eu sunt Luke Chung.
54
00:08:05,974 --> 00:08:08,474
Numele meu e MacGyver.
55
00:08:09,099 --> 00:08:11,974
Iartă-mă, mă aşteptam
să fii mai în vârstă.
56
00:08:12,057 --> 00:08:13,765
Am 14 ani.
57
00:08:17,015 --> 00:08:19,599
Luke, am o veste proastă
pentru tine.
58
00:08:20,099 --> 00:08:23,391
Bunicul tău m-a trimis aici,
e rănit grav.
59
00:08:23,474 --> 00:08:25,266
E pe moarte ?
60
00:08:26,224 --> 00:08:28,974
- O să-mi aduc lucrurile.
- Stai, Luke !
61
00:08:29,057 --> 00:08:35,015
Trebuie să înțelegi toată situația.
Bunicul tău e un om foarte important,
62
00:08:35,099 --> 00:08:39,266
controlează bunuri pe care
nu cred că le poți înțelege.
63
00:08:40,182 --> 00:08:42,224
A fost rănit de nişte indivizi
64
00:08:42,307 --> 00:08:45,307
şi avem motive să credem
că ar vrea să-ți facă rău şi ție.
65
00:08:45,391 --> 00:08:48,432
Dar tu ai venit să mă iei,
să mă duci la el.
66
00:08:48,516 --> 00:08:53,849
Am venit să-ți dau de ales.
Dar acum...
67
00:08:56,182 --> 00:08:59,307
- Cred că ar fi o greşeală să te duci.
- De ce ?
68
00:09:02,723 --> 00:09:04,890
Ai fi mai în siguranță aici,
atâta tot.
69
00:09:04,974 --> 00:09:08,266
Dle MacGyver, faptul că l-ai văzut
pe bunicul meu
70
00:09:08,349 --> 00:09:12,432
mă face să cred că ştii mai multe
despre mine decât ştiu chiar eu.
71
00:09:13,349 --> 00:09:15,474
Nu l-am cunoscut.
72
00:09:16,224 --> 00:09:20,099
Mi-ai oferit o opțiune,
iar eu aleg să mă duc la el acum.
73
00:09:21,099 --> 00:09:25,057
- Cât o să-ți ia să te pregăteşti ?
- Sunt gata chiar acum.
74
00:09:35,974 --> 00:09:37,807
Doctore...
75
00:09:38,639 --> 00:09:40,932
El e nepotul dlui Chung.
76
00:09:41,640 --> 00:09:45,432
A căzut într-o comă adâncă.
77
00:09:46,141 --> 00:09:49,807
Am făcut tot ce-am putut,
de acum nu mai depinde de noi.
78
00:10:19,932 --> 00:10:22,723
Eşti sigur ? Unde e acum ?
79
00:10:23,391 --> 00:10:25,182
Stai cu ochii pe el.
80
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
Era Steve, de la spital.
81
00:10:28,723 --> 00:10:31,682
De ce nu mi-ai spus
că Chung are un nepot ?
82
00:10:31,765 --> 00:10:33,224
Poftim ?
83
00:10:33,558 --> 00:10:35,141
Bătrânul nu mi-a spus nimic.
84
00:10:35,224 --> 00:10:38,932
Ştiu că are un fiu, dar a murit
undeva, în sud, acum zece ani.
85
00:10:39,015 --> 00:10:41,558
Se pare că nu înainte
de a-i dărui lui Chung un nepot.
86
00:10:41,639 --> 00:10:48,391
Hong Kong-ul ce va spune ? Voiau
să-i iau imediat locul bătrânului.
87
00:10:48,474 --> 00:10:50,723
Vor spune că am dat greş,
asta vor spune.
88
00:10:50,807 --> 00:10:52,391
Vrei să le explici tu ?
89
00:10:52,474 --> 00:10:54,640
Prefer ca Wayne să aibă
de-a face cu nepotul
90
00:10:54,723 --> 00:10:56,474
înainte să fie nevoie
să le explic ceva.
91
00:10:56,558 --> 00:11:00,141
Spune-i să o facă să arate bine.
Un jaf.
92
00:11:00,224 --> 00:11:01,932
Şi spune-i că vreau să aibă loc
în seara asta !
93
00:12:04,558 --> 00:12:06,349
Doctore...
94
00:12:49,558 --> 00:12:52,558
Mai bine plecați,
mai mult ați încurca.
95
00:12:52,639 --> 00:12:54,266
Are nevoie doar de odihnă.
96
00:12:54,391 --> 00:12:56,765
Nu ai şi tu nevoie de aşa ceva ?
97
00:13:18,558 --> 00:13:21,974
Luke, ştiu puține despre Jer-Jun,
98
00:13:22,057 --> 00:13:25,558
dar nu ai folosit
doar presopunctură pe bunicul tău.
99
00:13:25,639 --> 00:13:28,432
Da. E un lucru pe care
l-am învățat de la călugări.
100
00:13:37,807 --> 00:13:38,890
Fir-ar...
101
00:13:39,015 --> 00:13:42,224
Nu întotdeauna câştigă
cei mai numeroşi.
102
00:13:42,307 --> 00:13:43,974
Haide...
103
00:13:50,432 --> 00:13:51,640
Fir-ar...
104
00:13:53,349 --> 00:13:58,516
- Băieți, dacă vreți bani...
- Nu vrem banii !
105
00:13:59,682 --> 00:14:01,974
- Te vrem pe tine !
- Ce directă bună !
106
00:14:05,141 --> 00:14:07,057
Am glumit !
107
00:15:06,807 --> 00:15:08,639
Luke !
108
00:15:17,682 --> 00:15:20,141
Să plecăm de aici !
109
00:15:29,932 --> 00:15:33,057
- Te simți bine ?
- Voiam să te întreb acelaşi lucru.
110
00:15:35,558 --> 00:15:37,558
Te-au învățat la mănăstire
să te bați aşa ?
111
00:15:37,639 --> 00:15:40,266
- Da.
- Suntem prieteni, nu ?
112
00:15:45,099 --> 00:15:49,141
- Şi-a revenit.
- Chung ? Imposibil !
113
00:15:49,807 --> 00:15:52,015
- E adevărat.
- Fir-ar !
114
00:15:53,432 --> 00:15:54,723
Le-am spus celor de la Hong Kong
115
00:15:54,807 --> 00:15:56,974
că vom începe procedurile
săptămâna viitoare.
116
00:15:57,057 --> 00:15:59,639
I-am asigurat că până la primăvară
vom avea controlul companiei.
117
00:15:59,682 --> 00:16:02,057
Mai există o cale.
118
00:16:02,141 --> 00:16:06,391
Câteva picături de aici amestecate
în lichidul administrat intravenos.
119
00:16:06,516 --> 00:16:09,099
- Nu rămâne nicio urmă.
- Sunt foarte atenți, nu se poate...
120
00:16:09,182 --> 00:16:10,640
Nu sunt atenți la tine.
121
00:16:10,765 --> 00:16:13,765
- E păzit nonstop.
- Poți trece de paznic.
122
00:16:16,057 --> 00:16:17,599
Nu am omorât niciodată pe nimeni.
123
00:16:17,640 --> 00:16:20,099
Steve, există întotdeauna
o premieră.
124
00:16:41,599 --> 00:16:43,516
Cu asta am rezolvat-o
cu bătrânul.
125
00:16:43,599 --> 00:16:45,807
Cum rămâne cu băiatul ?
A dat Wayne vreo veste ?
126
00:16:45,890 --> 00:16:51,266
- A dat greş. Nepotul e în viață.
- Minunat !
127
00:16:51,765 --> 00:16:56,141
- Şi acum ?
- Acum e rândul meu.
128
00:17:07,640 --> 00:17:10,099
Ți-l aminteşti pe tatăl tău ?
129
00:17:10,182 --> 00:17:14,307
Îmi amintesc că eram împreună
înainte să fiu trimis la mănăstire.
130
00:17:14,391 --> 00:17:19,558
Tatăl tău a fost singurul meu copil
şi a murit când aveai şase ani.
131
00:17:19,639 --> 00:17:23,932
Apoi am aranjat să fii trimis
la mănăstire.
132
00:17:24,015 --> 00:17:27,890
- Nu te puteam creşte.
- M-ai trimis acolo ca să învăț.
133
00:17:27,974 --> 00:17:29,391
Am dus o viață bună.
134
00:17:29,474 --> 00:17:32,640
- Deci nu am nicio vină ?
- Da.
135
00:17:34,057 --> 00:17:37,307
Călugării ăia te-au instruit bine.
136
00:17:38,432 --> 00:17:40,974
Scuze, dar acum trebuie să pleci.
137
00:17:51,890 --> 00:17:53,765
Sunt gata să mă întorc
acasă la bunicul meu.
138
00:17:53,849 --> 00:17:55,640
Bine, hai să mergem.
139
00:18:09,182 --> 00:18:10,807
Aici, domnilor.
140
00:18:13,974 --> 00:18:16,516
Biroul dlui Chung.
141
00:18:16,932 --> 00:18:20,474
Am găsit o funie şi un cârlig
atârnat de marginea aia.
142
00:18:20,558 --> 00:18:24,015
Se pare că s-a coborât
şi a aruncat bomba pe geam.
143
00:18:24,932 --> 00:18:28,266
- Cum poate urca cineva pe acoperiş ?
- Nu ştiu.
144
00:18:28,349 --> 00:18:30,558
Aş fi jurat că paza e perfectă.
145
00:18:30,639 --> 00:18:32,516
Avem sisteme de alarmă ultramoderne
peste tot.
146
00:18:32,599 --> 00:18:35,432
Cineva a intrat şi a ieşit.
147
00:18:35,516 --> 00:18:39,182
Pete, cheia pe care o foloseşte
tipul ăla...
148
00:18:42,682 --> 00:18:43,723
Ce-i cu ea ?
149
00:18:43,807 --> 00:18:46,974
E ca aceea folosită de tipul ăla
pe mine aseară.
150
00:18:47,057 --> 00:18:49,266
Crezi că e vreo legătură ?
151
00:18:50,307 --> 00:18:53,765
Ați văzut vreun tip lucrând pe aici,
asiatic, cam 1,70 înălțime,
152
00:18:53,849 --> 00:18:55,599
30-40 de ani, cu început de chelie
şi părul lung la spate,
153
00:18:55,640 --> 00:18:57,015
cu mustață Fu Manchu ?
154
00:18:57,099 --> 00:18:58,307
Da, sigur.
155
00:18:58,391 --> 00:19:01,182
A venit acum câteva săptămâni,
pe motostivuitor.
156
00:19:01,266 --> 00:19:02,723
Nu l-am mai văzut
de vreo două zile.
157
00:19:02,807 --> 00:19:05,682
- Cum îl cheamă ?
- Wayne... Nu mai ştiu cum. Lim.
158
00:19:05,765 --> 00:19:08,099
O să-l caut în dosarul personalului.
159
00:19:12,349 --> 00:19:15,682
Uite-l.
Da, Wayne Lim. E şofer.
160
00:19:15,765 --> 00:19:18,432
- El e omul tău, MacGyver ?
- Da, el e.
161
00:19:19,640 --> 00:19:21,141
Mulțumim.
162
00:20:01,474 --> 00:20:02,639
Da ?
163
00:20:02,682 --> 00:20:04,765
Scuze de deranj,
dar o cunoşti pe tânăra asta ?
164
00:20:04,849 --> 00:20:07,015
Îl caut pe nepotul lui Adam Chung.
165
00:20:07,099 --> 00:20:08,890
Eu sunt nepotul lui,
numele lui e Luke.
166
00:20:08,974 --> 00:20:10,307
Numele meu e Tiu,
167
00:20:10,391 --> 00:20:13,266
sunt nepoata vechiului prieten
al bunicului tău, Lee.
168
00:20:13,349 --> 00:20:16,307
Omul acesta nu mă lasă să intru.
169
00:20:16,640 --> 00:20:20,932
Am adus un cadou pentru bunicul tău
de la unchiul meu.
170
00:20:23,224 --> 00:20:25,558
Nu mă lasă să-l introduc
în spital.
171
00:20:25,639 --> 00:20:27,182
Las-o să intre, te rog.
172
00:20:27,266 --> 00:20:30,558
O clipă, doamnă.
Lăsați colivia jos, vă rog.
173
00:20:46,516 --> 00:20:48,182
Mergeți.
174
00:21:02,807 --> 00:21:05,723
Da, bine, am înțeles.
175
00:21:06,516 --> 00:21:08,849
Am dat lovitura.
176
00:21:08,932 --> 00:21:10,640
Wayne Lim a trecut de vamă
177
00:21:10,765 --> 00:21:14,141
cu o tânără identificată drept
soția lui, acum două săptămâni,
178
00:21:14,224 --> 00:21:16,890
cu două zile înainte să lucreze
la Jade Dragon.
179
00:21:16,974 --> 00:21:19,099
Şi nu o să ghiceşti
de unde a venit zborul.
180
00:21:19,182 --> 00:21:21,015
- Din Hong Kong.
- Da.
181
00:21:21,099 --> 00:21:23,849
Întrebarea e: cum de a primit
cineva abia venit din Hong Kong
182
00:21:23,932 --> 00:21:26,141
o slujbă atât de repede ?
183
00:21:26,224 --> 00:21:27,558
A fost ajutat din interior.
184
00:21:27,639 --> 00:21:31,391
O să mă uit în dosarele companiei,
să văd de cine a fost recomandat Lim.
185
00:21:31,474 --> 00:21:34,682
Apoi o să trimit descrierea la spital
şi o să dublez paza.
186
00:21:34,765 --> 00:21:37,558
- Vrei să te duci tu acasă la Chung ?
- Am plecat.
187
00:21:39,141 --> 00:21:41,639
Helen, fă-mi legătura
cu compania Jade Dragon.
188
00:21:45,474 --> 00:21:48,765
Sunt pereche.
Curând se vor împerechea.
189
00:21:55,141 --> 00:21:59,057
- Cum a fost la mănăstire ?
- Era căminul meu.
190
00:21:59,890 --> 00:22:02,057
Nu te-ai simțit închis ?
191
00:22:02,141 --> 00:22:05,141
Cum să te simți închis
când eşti în legătură cu universul ?
192
00:22:06,516 --> 00:22:09,765
- Dar eşti atât de protejat...
- Protejat ?
193
00:22:09,849 --> 00:22:13,932
De sărăcie, foamete, crime, război.
194
00:22:14,015 --> 00:22:17,057
Astea sunt lucrurile întunecate
ale vieții.
195
00:22:17,141 --> 00:22:21,723
- Cum spuneam, eşti protejat.
- Iar tu ai fost rănită.
196
00:22:23,516 --> 00:22:26,516
- Mai vrei ceai ?
- Te rog.
197
00:23:19,349 --> 00:23:21,182
Nu mi-am dat seama
că e aşa de târziu.
198
00:23:21,266 --> 00:23:22,723
Trebuie să plec.
199
00:23:22,807 --> 00:23:25,558
- O să mai vii ?
- Dacă vrei.
200
00:23:26,723 --> 00:23:29,599
Sper ca bunicului tău
să-i placă păsările.
201
00:23:29,640 --> 00:23:32,391
Te rog, nu uita să le hrăneşti.
202
00:23:48,391 --> 00:23:49,516
Cine e ?
203
00:23:49,599 --> 00:23:51,932
A spus că e o prietenă.
A adus un cadou.
204
00:23:52,015 --> 00:23:56,141
- Ce cadou ?
- Două păsări într-o colivie mare.
205
00:24:11,432 --> 00:24:13,224
Poftim.
206
00:24:28,266 --> 00:24:30,182
Luke !
207
00:25:04,849 --> 00:25:07,599
Ce crezi ? Sunt cu otravă ?
208
00:25:07,640 --> 00:25:11,099
A spus că e nepoata
unui prieten al bunicului meu.
209
00:25:14,640 --> 00:25:18,182
Şi-a lăsat poşeta,
poate aflăm cine e.
210
00:25:26,099 --> 00:25:28,723
MacGyver, ai grijă !
211
00:25:41,266 --> 00:25:45,432
- Excelentă aruncare !
- Da, m-au învățat călugării.
212
00:25:46,307 --> 00:25:48,099
Mă bucur.
213
00:25:53,765 --> 00:25:55,723
Reşedința Chung.
214
00:25:55,807 --> 00:25:57,807
Da, Pete.
215
00:25:59,640 --> 00:26:02,224
Bine, venim acum.
216
00:26:04,558 --> 00:26:07,516
E bunicul tău.
Situația lui s-a înrăutățit.
217
00:26:12,640 --> 00:26:15,639
Luke ! A murit.
218
00:26:17,141 --> 00:26:18,723
Stai !
219
00:26:18,807 --> 00:26:21,099
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu sunt siguri.
220
00:26:21,182 --> 00:26:22,723
Încercau să-l resusciteze
când am ajuns aici.
221
00:26:22,807 --> 00:26:25,639
Doctorul a spus că inima lui
s-a oprit, pur şi simplu.
222
00:26:35,349 --> 00:26:39,099
- Îmi pare rău, Luke.
- Bunicul meu a fost omorât.
223
00:26:39,182 --> 00:26:40,639
Era destul de puternic, băiete,
224
00:26:40,682 --> 00:26:42,807
dar explozia aia
ar fi putut ucide pe oricine.
225
00:26:42,890 --> 00:26:44,349
Nu.
226
00:26:46,349 --> 00:26:48,224
A fost otrăvit.
227
00:27:23,432 --> 00:27:25,599
În regulă,
stabiliți un al doilea perimetru.
228
00:27:25,640 --> 00:27:29,057
Acesta mai departe.
Şi dublați paza, în față şi în spate.
229
00:27:29,141 --> 00:27:30,765
Da, domnule.
230
00:27:32,765 --> 00:27:35,266
- Alți oameni de pază ?
- Da, cred că avem nevoie de ei.
231
00:27:35,349 --> 00:27:38,599
Au găsit un asistent de la spital
mort în maşina lui.
232
00:27:38,640 --> 00:27:41,558
Asta ne arată cum l-au otrăvit
pe Chung.
233
00:27:41,639 --> 00:27:43,516
Da, Luke a avut dreptate.
234
00:27:44,266 --> 00:27:47,932
Da, au găsit urme
de o otravă organică în perfuzie.
235
00:27:48,015 --> 00:27:51,432
Se numeşte "hey-shin".
Nu ar fi fost detectată la autopsie.
236
00:27:51,516 --> 00:27:54,558
Întrebarea e:
de unde a ştiut Luke ?
237
00:27:54,639 --> 00:27:56,391
Hai să-l întrebăm.
238
00:28:10,599 --> 00:28:12,349
Luke !
239
00:28:15,639 --> 00:28:17,432
Alo !
240
00:28:33,182 --> 00:28:34,974
Uită-te aici.
241
00:28:36,640 --> 00:28:38,516
Plânge moartea bunicului său.
242
00:28:38,599 --> 00:28:42,099
Ba nu. Ăsta nu e un zeu al doliului,
e Quan-Ti.
243
00:28:42,182 --> 00:28:46,849
- Quan-Ti ? Cine e ăsta ?
- E un fel de zeu al războiului.
244
00:28:47,974 --> 00:28:50,558
Se duce singur după ei.
245
00:28:54,558 --> 00:28:58,182
- Unde s-a dus ?
- Are acelaşi fir ca şi mine, otrava.
246
00:28:58,266 --> 00:29:00,640
Hey-shin se vinde în magazinele
chinezeşti de leacuri.
247
00:29:00,723 --> 00:29:03,890
Luke ştie asta.
Mă duc în Chinatown.
248
00:29:03,974 --> 00:29:05,639
O să anunț poliția.
249
00:29:07,723 --> 00:29:11,599
Amatori ! N-aveți nicio idee
cu privire la ce e în joc aici !
250
00:29:11,640 --> 00:29:14,474
E în joc pielea tuturor,
şi a mea, şi a voastră.
251
00:29:15,723 --> 00:29:20,391
Au fost văzuți în Chinatown.
O să-i găsim.
252
00:29:20,474 --> 00:29:22,391
- Îi vreau în viață.
- De ce ?
253
00:29:22,474 --> 00:29:24,599
S-au schimbat planurile.
254
00:29:25,849 --> 00:29:28,974
Dacă tânărul acela
ne dă nouă compania,
255
00:29:29,057 --> 00:29:31,391
perioada de probă
se va reduce la jumătate.
256
00:29:31,474 --> 00:29:35,224
- Hong Kong-ul va fi încântat.
- Nu.
257
00:29:35,307 --> 00:29:37,682
Va fi la fel de încăpățânat
ca şi bunicul lui.
258
00:29:37,765 --> 00:29:39,932
În cazul acesta,
va fi la fel de mort.
259
00:29:40,015 --> 00:29:41,849
Plecați !
260
00:30:01,141 --> 00:30:02,849
Luke !
261
00:30:08,974 --> 00:30:12,599
Ascultă, ştiu ce vrei să faci,
dar trebuie să-ți dai seama
262
00:30:12,640 --> 00:30:15,182
cât de periculos e pentru tine
să fii aici.
263
00:30:15,266 --> 00:30:17,765
În țara bunicului meu
se spune că un om
264
00:30:17,849 --> 00:30:20,974
n-ar trebui să trăiască sub acelaşi
cer cu ucigaşii tatălui său.
265
00:30:21,057 --> 00:30:23,432
Luke, ai avut dreptate
cu privire la bunicul tău,
266
00:30:23,516 --> 00:30:24,890
a fost otrăvit.
267
00:30:24,974 --> 00:30:28,558
- Nu ştiu cum ai ştiut asta.
- M-am uitat în ochii lui.
268
00:30:28,639 --> 00:30:32,391
Irisul lui era galben.
Ştiu o otravă care face asta.
269
00:30:32,849 --> 00:30:34,516
Trebuie să mai verific
două magazine.
270
00:30:34,599 --> 00:30:37,015
Bine ! Lasă-mă să mă duc eu.
271
00:30:37,099 --> 00:30:39,639
Dacă găsesc ce căutăm,
mă duc la poliție.
272
00:30:39,682 --> 00:30:44,723
- De ce să-mi facă ei treaba mea ?
- Pentru că e datoria lor. Haide !
273
00:30:46,182 --> 00:30:49,391
V-aş sfătui pe amândoi
să vă țineți gura.
274
00:30:49,474 --> 00:30:53,639
Luke, fă cunoştință cu asistentul
de încredere al bunicului tău.
275
00:30:53,682 --> 00:30:56,639
Treceți în maşină ! Repede !
276
00:31:23,974 --> 00:31:25,682
Intrați !
277
00:31:49,639 --> 00:31:52,182
Simțiți-vă ca acasă.
278
00:31:55,307 --> 00:31:57,723
Orice ai învățat la mănăstire,
279
00:31:57,807 --> 00:32:01,307
gândeşte-te că asta e o şansă
să vezi cum e lumea reală.
280
00:32:10,516 --> 00:32:12,516
MacGyver, cred că are dreptate.
281
00:32:12,599 --> 00:32:16,057
În mănăstire nu am cunoscut
partea întunecată.
282
00:32:16,141 --> 00:32:18,849
Ai încercat să mă avertizezi,
dar eu am fost încăpățânat.
283
00:32:18,932 --> 00:32:20,849
Nu te mai gândi.
284
00:32:27,723 --> 00:32:31,765
Luke, chineza mea lasă de dorit.
Poți citi asta ?
285
00:32:31,849 --> 00:32:33,474
Desigur.
286
00:32:35,141 --> 00:32:36,974
E o rugă pentru protecție.
287
00:32:37,057 --> 00:32:41,599
"Salvează-ne, ca să te slujim mai bine
în viața asta." E foarte veche.
288
00:32:44,932 --> 00:32:49,765
Luke, cunoşti istoria chinezilor
în țara asta ?
289
00:32:49,849 --> 00:32:54,141
Oarecum. Ştiu că au venit aici
ca muncitori.
290
00:32:54,224 --> 00:32:56,974
Da. Au ajutat
la construirea căilor ferate.
291
00:32:58,141 --> 00:33:00,639
Erau prost plătiți şi tratați.
292
00:33:01,765 --> 00:33:06,432
Uneori, un grup de nemernici
încerca să le arate cine e şeful.
293
00:33:10,349 --> 00:33:13,974
- Ce faci ?
- Încerc să caut o uşă secretă.
294
00:33:14,057 --> 00:33:16,349
Chinezii se ascundeau
în asemenea camere,
295
00:33:16,432 --> 00:33:22,640
dar uneori nu era suficient,
aşa că săpau tunele sub oraş.
296
00:33:23,391 --> 00:33:25,849
Apoi construiau uşi secrete
către tunele.
297
00:33:25,932 --> 00:33:28,182
De obicei în pivnițe ca asta.
298
00:33:28,266 --> 00:33:31,974
E un lucru pe care l-au făcut
până la începutul secolului XX.
299
00:33:32,932 --> 00:33:36,890
Clădirea asta e suficient de veche.
Dacă găsim una, putem pleca.
300
00:33:36,974 --> 00:33:39,432
- Şi radioul o să facă asta ?
- Sper.
301
00:33:40,432 --> 00:33:45,182
Boxa trimite unde sonore
care se întorc sau sunt absorbite.
302
00:33:45,890 --> 00:33:47,558
Vino !
303
00:33:48,266 --> 00:33:51,349
Ține asta pe perete, aşa.
304
00:33:52,932 --> 00:33:57,640
Dacă găsim un loc gol în spatele
peretelui, sunetul se va schimba.
305
00:33:58,765 --> 00:34:01,474
- Merge ca un sonar.
- Înțeleg.
306
00:34:01,558 --> 00:34:05,516
- Iar peretele gol ascunde uşa.
- Da. Asta e ideea.
307
00:34:05,599 --> 00:34:08,141
De unde ştii atâtea, MacGyver ?
308
00:34:09,682 --> 00:34:11,723
Facem un târg, Luke.
309
00:34:11,807 --> 00:34:15,391
Eu te învăț principiile sonarului,
tu mă înveți despre Jer-Jun.
310
00:34:29,224 --> 00:34:30,890
Am găsit !
311
00:34:42,141 --> 00:34:44,057
Ascunde-te !
312
00:34:53,474 --> 00:34:55,182
O să fiu scurt.
313
00:34:55,807 --> 00:34:58,849
Un plan de afaceri simplu,
fără trucuri, fără agresivitate.
314
00:34:58,932 --> 00:35:02,558
O valoare bună pentru bunuri
şi toată lumea profită.
315
00:35:02,639 --> 00:35:05,516
Tu eşti moştenitorul bunicului tău.
O să vinzi ?
316
00:35:05,599 --> 00:35:07,640
De ce ?
Bunicul meu nu ar face-o.
317
00:35:07,723 --> 00:35:10,015
Şi uite unde e el azi.
318
00:35:10,141 --> 00:35:12,932
Poți să te întorci la mănăstire,
mai ridici o cameră, două
319
00:35:13,015 --> 00:35:14,890
şi ai şansa să trăieşti ca un prinț.
320
00:35:14,974 --> 00:35:18,391
Sau ai ocazia să te alături
strămoşilor tăi.
321
00:35:19,266 --> 00:35:23,599
Ideea e că Raymond va putea conduce
compania pe timpul perioadei de probă,
322
00:35:23,640 --> 00:35:27,682
apoi ne-o va preda nouă,
în cazul...
323
00:35:27,765 --> 00:35:31,224
Morții tale timpurii.
S-a înțeles ?
324
00:35:33,307 --> 00:35:37,432
Poate că băiatul are nevoie
de o lecție privind cooperarea.
325
00:35:37,516 --> 00:35:40,307
Stați aşa ! Haide...
326
00:35:45,932 --> 00:35:49,224
Lăsați-mă câteva minute singur
cu băiatul.
327
00:35:49,307 --> 00:35:52,516
Cred că îl putem convinge
că oferta voastră e corectă.
328
00:35:52,599 --> 00:35:55,015
Nimeni nu trebuie să fie rănit.
329
00:35:56,349 --> 00:35:58,266
Cinci minute.
330
00:36:12,849 --> 00:36:17,432
- Tocmai ai câştigat cinci minute.
- Te prinzi repede.
331
00:36:45,849 --> 00:36:48,057
În regulă. Haide !
332
00:36:59,765 --> 00:37:01,599
Stai acolo.
333
00:37:10,307 --> 00:37:12,266
Haide !
334
00:37:36,639 --> 00:37:39,266
Ce e aici, MacGyver ?
335
00:37:39,349 --> 00:37:41,807
Pare să fie un vechi laborator
de opiu.
336
00:37:42,558 --> 00:37:45,182
E o fundătură, oricum ai lua-o.
337
00:37:45,266 --> 00:37:47,307
Şi ce facem ?
338
00:37:49,599 --> 00:37:51,432
Deocamdată, nu ştiu.
339
00:37:59,391 --> 00:38:03,974
Excelent ! Avem nevoie
de multă hârtie din aceea.
340
00:38:04,057 --> 00:38:05,765
Tai-o în bucăți de un metru.
341
00:38:05,849 --> 00:38:07,723
Ce facem, mai exact ?
342
00:38:07,807 --> 00:38:12,432
O să încercăm să dispărem.
Poftim, lipeşte-o cu asta.
343
00:38:19,932 --> 00:38:23,099
E o întârziere stupidă, MacGyver.
Aduceți nişte lanterne !
344
00:38:23,182 --> 00:38:25,057
Păzeşte uşa !
345
00:38:33,639 --> 00:38:39,932
Asta e ideea, ne mai trebuia una aşa
şi două mai lungi pentru cadru.
346
00:38:57,640 --> 00:38:59,765
Unde sunt ?
347
00:39:04,432 --> 00:39:07,682
Termină acolo şi fă marginea aici.
348
00:39:27,307 --> 00:39:33,765
Aici ! Solul e mişcat.
Probabil că e o uşă.
349
00:39:35,432 --> 00:39:37,349
Poftim ?
350
00:39:40,639 --> 00:39:42,807
Stați !
351
00:40:10,391 --> 00:40:12,599
Pune cadrul acolo.
352
00:40:52,182 --> 00:40:54,640
- E încuiată.
- Descui-o !
353
00:40:54,723 --> 00:40:57,182
- Înapoi !
- Poftim ?
354
00:41:18,099 --> 00:41:19,765
Trebuie să existe o altă cale
de ieşire.
355
00:41:19,849 --> 00:41:21,974
Nu, sunt pe aici, pe undeva.
356
00:41:35,015 --> 00:41:37,682
Trebuie să fie aici.
Nu au putut să se evapore.
357
00:41:51,182 --> 00:41:53,516
Aici, uite !
358
00:42:01,599 --> 00:42:03,474
Acum !
359
00:42:38,932 --> 00:42:41,266
Facem o echipă excelentă, MacGyver.
360
00:42:53,432 --> 00:42:56,432
- Ce părere ai ?
- Arată bine, e perfect.
361
00:42:56,516 --> 00:42:58,723
Nu ştiu dacă "perfect"
e cuvântul cel mai bun.
362
00:42:58,807 --> 00:43:00,640
Ce s-a întâmplat ?
Îi vine foarte bine.
363
00:43:00,723 --> 00:43:03,640
- Poartă cravată.
- Şi care e problema cu cravata ?
364
00:43:03,723 --> 00:43:06,599
- E o cravată !
- Hai, fiți sinceri.
365
00:43:09,224 --> 00:43:12,558
Nu uita, Fundația Phoenix
e tutorele oficial
366
00:43:12,639 --> 00:43:15,682
şi o să lăsăm câțiva oameni aici
să te ajute, o vreme,
367
00:43:15,765 --> 00:43:19,765
dar, în ceea ce ne priveşte,
Jade Dragon îți aparține.
368
00:43:19,849 --> 00:43:22,474
- Crezi că poți s-o faci ?
- O să fac ce cred că e bine.
369
00:43:22,558 --> 00:43:23,974
Nu e aşa de simplu.
370
00:43:24,099 --> 00:43:26,558
Conducerea unei companii mari
e un lucru complex.
371
00:43:26,639 --> 00:43:30,099
Am învățat deja foarte multe,
mai ales de la tine, MacGyver.
372
00:43:31,474 --> 00:43:33,391
Da ? Ce ai învățat ?
373
00:43:33,474 --> 00:43:37,391
Am învățat că am multe de învățat.
374
00:43:56,224 --> 00:43:59,307
SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3
374
00:44:00,305 --> 00:45:00,617