"MacGyver" Murderers' Sky

ID13182877
Movie Name"MacGyver" Murderers' Sky
Release Name MacGyver.1985.S03E20.VOYO.WEB-DL
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638744
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,141 --> 00:00:24,141 MACGYVER Seria 3, episodul 20 3 00:01:13,266 --> 00:01:16,307 PORTUL LOS ANGELES 4 00:01:28,723 --> 00:01:31,723 CERUL UCIGAŞULUI 5 00:02:22,307 --> 00:02:24,932 E târziu, dle Chung. 6 00:02:26,349 --> 00:02:28,474 A sunat dl Thornton. 7 00:02:28,558 --> 00:02:31,516 El şi MacGyver vor mai întârzia o oră. 8 00:02:31,599 --> 00:02:34,224 M-am gândit că vreți un ceai. 9 00:02:34,307 --> 00:02:35,639 Mulțumesc, Raymond, 10 00:02:35,682 --> 00:02:39,765 dar vicepreşedintele companiei nu trebuie să-mi aducă ceai. 11 00:02:39,849 --> 00:02:42,890 Nu, dar un prieten poate s-o facă. 12 00:02:54,307 --> 00:02:57,391 Sper că prietenii dv. au putut afla 13 00:02:57,474 --> 00:03:00,141 cine e în spatele prostiei ăsteia cu preluarea companiei. 14 00:03:00,224 --> 00:03:04,391 Folosesc toate resursele Fundației Phoenix. 15 00:03:04,474 --> 00:03:06,432 Vom afla curând. 16 00:03:06,516 --> 00:03:10,807 - Noapte bună, Raymond ! - Noapte bună, dle Chung ! 17 00:04:11,807 --> 00:04:16,558 Să sune cineva la ambulanță ! Repede ! 18 00:04:40,639 --> 00:04:44,765 De acum eşti singură. Pleacă de aici ! 19 00:05:41,266 --> 00:05:44,391 - Dle Ling... - Vă mulțumesc că ați venit. 20 00:05:44,474 --> 00:05:47,182 Raymond, am ajuns aici cât am putut de repede. 21 00:05:47,266 --> 00:05:50,807 - Cum se simte ? - Nu e bine. A întrebat de tine. 22 00:05:50,890 --> 00:05:53,932 - Poliția a găsit ceva ? - Nu încă. 23 00:05:54,015 --> 00:05:56,639 Nu-mi pot imagina cine ar face aşa ceva. 24 00:05:56,682 --> 00:05:58,432 Dl Chung nu are duşmani. 25 00:05:58,516 --> 00:06:01,432 Am descoperit că în spatele preluării companiei dlui Chung 26 00:06:01,516 --> 00:06:03,432 e un cartel din Hong Kong. 27 00:06:03,516 --> 00:06:05,849 - Credeți că ei au făcut asta ? - Nu avem nicio dovadă. 28 00:06:05,974 --> 00:06:09,057 Dar e genul de organizație care poate face asta. 29 00:06:09,141 --> 00:06:11,266 Cum dl Chung deține toată compania, 30 00:06:11,349 --> 00:06:14,307 el devine singurul obstacol între ei şi o preluare. 31 00:06:14,391 --> 00:06:18,266 Dar... Tentativă de asasinat ? Cine sunt oamenii ăştia ? 32 00:06:18,391 --> 00:06:23,015 Încă nu i-am identificat. Cartelul e ca un guvern din umbră. 33 00:06:23,099 --> 00:06:24,807 E foarte greu de spus cine îl conduce. 34 00:06:24,890 --> 00:06:27,640 Dar acesta se ocupă de orice înseamnă un profit rapid. 35 00:06:27,723 --> 00:06:30,599 Droguri, trafic de arme, contrabandă, orice. 36 00:06:30,640 --> 00:06:32,516 Facilitățile companiei Jade Dragon 37 00:06:32,599 --> 00:06:35,057 ar putea fi ultima legătură pe care o caută acest cartel. 38 00:06:35,141 --> 00:06:36,391 Ce legătură ? 39 00:06:36,474 --> 00:06:38,349 O rețea de transport şi distribuție 40 00:06:38,432 --> 00:06:41,765 le-ar permite să mute marfa oriunde în lume. 41 00:06:42,599 --> 00:06:44,182 Dumnezeule ! 42 00:06:49,391 --> 00:06:51,057 Doctore, te rog... 43 00:06:51,141 --> 00:06:54,266 Dl Chung vrea să rămână singur cu aceşti domni. 44 00:07:04,349 --> 00:07:08,057 Există un singur mod de a salva compania. 45 00:07:08,141 --> 00:07:10,057 Am nevoie de ajutorul vostru. 46 00:07:10,141 --> 00:07:13,682 - Ce putem face ? - Am un nepot. 47 00:07:13,765 --> 00:07:18,558 Trebuie să vă duceți la el, e singurul meu moştenitor. 48 00:07:18,639 --> 00:07:21,932 Bine, liniştiți-vă. Vreți să-l aducem aici ? 49 00:07:22,015 --> 00:07:27,682 Spuneți-i ce s-a întâmplat. Aduceți-l doar dacă vrea să vină. 50 00:07:27,765 --> 00:07:33,182 El trebuie să decidă, e opțiunea lui, ați înțeles ? 51 00:07:33,266 --> 00:07:35,266 Unde îl putem găsi ? 52 00:07:35,349 --> 00:07:41,266 La nord de San Francisco, la mănăstirea Bai Li. 53 00:08:01,349 --> 00:08:03,432 Eu sunt Luke Chung. 54 00:08:05,974 --> 00:08:08,474 Numele meu e MacGyver. 55 00:08:09,099 --> 00:08:11,974 Iartă-mă, mă aşteptam să fii mai în vârstă. 56 00:08:12,057 --> 00:08:13,765 Am 14 ani. 57 00:08:17,015 --> 00:08:19,599 Luke, am o veste proastă pentru tine. 58 00:08:20,099 --> 00:08:23,391 Bunicul tău m-a trimis aici, e rănit grav. 59 00:08:23,474 --> 00:08:25,266 E pe moarte ? 60 00:08:26,224 --> 00:08:28,974 - O să-mi aduc lucrurile. - Stai, Luke ! 61 00:08:29,057 --> 00:08:35,015 Trebuie să înțelegi toată situația. Bunicul tău e un om foarte important, 62 00:08:35,099 --> 00:08:39,266 controlează bunuri pe care nu cred că le poți înțelege. 63 00:08:40,182 --> 00:08:42,224 A fost rănit de nişte indivizi 64 00:08:42,307 --> 00:08:45,307 şi avem motive să credem că ar vrea să-ți facă rău şi ție. 65 00:08:45,391 --> 00:08:48,432 Dar tu ai venit să mă iei, să mă duci la el. 66 00:08:48,516 --> 00:08:53,849 Am venit să-ți dau de ales. Dar acum... 67 00:08:56,182 --> 00:08:59,307 - Cred că ar fi o greşeală să te duci. - De ce ? 68 00:09:02,723 --> 00:09:04,890 Ai fi mai în siguranță aici, atâta tot. 69 00:09:04,974 --> 00:09:08,266 Dle MacGyver, faptul că l-ai văzut pe bunicul meu 70 00:09:08,349 --> 00:09:12,432 mă face să cred că ştii mai multe despre mine decât ştiu chiar eu. 71 00:09:13,349 --> 00:09:15,474 Nu l-am cunoscut. 72 00:09:16,224 --> 00:09:20,099 Mi-ai oferit o opțiune, iar eu aleg să mă duc la el acum. 73 00:09:21,099 --> 00:09:25,057 - Cât o să-ți ia să te pregăteşti ? - Sunt gata chiar acum. 74 00:09:35,974 --> 00:09:37,807 Doctore... 75 00:09:38,639 --> 00:09:40,932 El e nepotul dlui Chung. 76 00:09:41,640 --> 00:09:45,432 A căzut într-o comă adâncă. 77 00:09:46,141 --> 00:09:49,807 Am făcut tot ce-am putut, de acum nu mai depinde de noi. 78 00:10:19,932 --> 00:10:22,723 Eşti sigur ? Unde e acum ? 79 00:10:23,391 --> 00:10:25,182 Stai cu ochii pe el. 80 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Era Steve, de la spital. 81 00:10:28,723 --> 00:10:31,682 De ce nu mi-ai spus că Chung are un nepot ? 82 00:10:31,765 --> 00:10:33,224 Poftim ? 83 00:10:33,558 --> 00:10:35,141 Bătrânul nu mi-a spus nimic. 84 00:10:35,224 --> 00:10:38,932 Ştiu că are un fiu, dar a murit undeva, în sud, acum zece ani. 85 00:10:39,015 --> 00:10:41,558 Se pare că nu înainte de a-i dărui lui Chung un nepot. 86 00:10:41,639 --> 00:10:48,391 Hong Kong-ul ce va spune ? Voiau să-i iau imediat locul bătrânului. 87 00:10:48,474 --> 00:10:50,723 Vor spune că am dat greş, asta vor spune. 88 00:10:50,807 --> 00:10:52,391 Vrei să le explici tu ? 89 00:10:52,474 --> 00:10:54,640 Prefer ca Wayne să aibă de-a face cu nepotul 90 00:10:54,723 --> 00:10:56,474 înainte să fie nevoie să le explic ceva. 91 00:10:56,558 --> 00:11:00,141 Spune-i să o facă să arate bine. Un jaf. 92 00:11:00,224 --> 00:11:01,932 Şi spune-i că vreau să aibă loc în seara asta ! 93 00:12:04,558 --> 00:12:06,349 Doctore... 94 00:12:49,558 --> 00:12:52,558 Mai bine plecați, mai mult ați încurca. 95 00:12:52,639 --> 00:12:54,266 Are nevoie doar de odihnă. 96 00:12:54,391 --> 00:12:56,765 Nu ai şi tu nevoie de aşa ceva ? 97 00:13:18,558 --> 00:13:21,974 Luke, ştiu puține despre Jer-Jun, 98 00:13:22,057 --> 00:13:25,558 dar nu ai folosit doar presopunctură pe bunicul tău. 99 00:13:25,639 --> 00:13:28,432 Da. E un lucru pe care l-am învățat de la călugări. 100 00:13:37,807 --> 00:13:38,890 Fir-ar... 101 00:13:39,015 --> 00:13:42,224 Nu întotdeauna câştigă cei mai numeroşi. 102 00:13:42,307 --> 00:13:43,974 Haide... 103 00:13:50,432 --> 00:13:51,640 Fir-ar... 104 00:13:53,349 --> 00:13:58,516 - Băieți, dacă vreți bani... - Nu vrem banii ! 105 00:13:59,682 --> 00:14:01,974 - Te vrem pe tine ! - Ce directă bună ! 106 00:14:05,141 --> 00:14:07,057 Am glumit ! 107 00:15:06,807 --> 00:15:08,639 Luke ! 108 00:15:17,682 --> 00:15:20,141 Să plecăm de aici ! 109 00:15:29,932 --> 00:15:33,057 - Te simți bine ? - Voiam să te întreb acelaşi lucru. 110 00:15:35,558 --> 00:15:37,558 Te-au învățat la mănăstire să te bați aşa ? 111 00:15:37,639 --> 00:15:40,266 - Da. - Suntem prieteni, nu ? 112 00:15:45,099 --> 00:15:49,141 - Şi-a revenit. - Chung ? Imposibil ! 113 00:15:49,807 --> 00:15:52,015 - E adevărat. - Fir-ar ! 114 00:15:53,432 --> 00:15:54,723 Le-am spus celor de la Hong Kong 115 00:15:54,807 --> 00:15:56,974 că vom începe procedurile săptămâna viitoare. 116 00:15:57,057 --> 00:15:59,639 I-am asigurat că până la primăvară vom avea controlul companiei. 117 00:15:59,682 --> 00:16:02,057 Mai există o cale. 118 00:16:02,141 --> 00:16:06,391 Câteva picături de aici amestecate în lichidul administrat intravenos. 119 00:16:06,516 --> 00:16:09,099 - Nu rămâne nicio urmă. - Sunt foarte atenți, nu se poate... 120 00:16:09,182 --> 00:16:10,640 Nu sunt atenți la tine. 121 00:16:10,765 --> 00:16:13,765 - E păzit nonstop. - Poți trece de paznic. 122 00:16:16,057 --> 00:16:17,599 Nu am omorât niciodată pe nimeni. 123 00:16:17,640 --> 00:16:20,099 Steve, există întotdeauna o premieră. 124 00:16:41,599 --> 00:16:43,516 Cu asta am rezolvat-o cu bătrânul. 125 00:16:43,599 --> 00:16:45,807 Cum rămâne cu băiatul ? A dat Wayne vreo veste ? 126 00:16:45,890 --> 00:16:51,266 - A dat greş. Nepotul e în viață. - Minunat ! 127 00:16:51,765 --> 00:16:56,141 - Şi acum ? - Acum e rândul meu. 128 00:17:07,640 --> 00:17:10,099 Ți-l aminteşti pe tatăl tău ? 129 00:17:10,182 --> 00:17:14,307 Îmi amintesc că eram împreună înainte să fiu trimis la mănăstire. 130 00:17:14,391 --> 00:17:19,558 Tatăl tău a fost singurul meu copil şi a murit când aveai şase ani. 131 00:17:19,639 --> 00:17:23,932 Apoi am aranjat să fii trimis la mănăstire. 132 00:17:24,015 --> 00:17:27,890 - Nu te puteam creşte. - M-ai trimis acolo ca să învăț. 133 00:17:27,974 --> 00:17:29,391 Am dus o viață bună. 134 00:17:29,474 --> 00:17:32,640 - Deci nu am nicio vină ? - Da. 135 00:17:34,057 --> 00:17:37,307 Călugării ăia te-au instruit bine. 136 00:17:38,432 --> 00:17:40,974 Scuze, dar acum trebuie să pleci. 137 00:17:51,890 --> 00:17:53,765 Sunt gata să mă întorc acasă la bunicul meu. 138 00:17:53,849 --> 00:17:55,640 Bine, hai să mergem. 139 00:18:09,182 --> 00:18:10,807 Aici, domnilor. 140 00:18:13,974 --> 00:18:16,516 Biroul dlui Chung. 141 00:18:16,932 --> 00:18:20,474 Am găsit o funie şi un cârlig atârnat de marginea aia. 142 00:18:20,558 --> 00:18:24,015 Se pare că s-a coborât şi a aruncat bomba pe geam. 143 00:18:24,932 --> 00:18:28,266 - Cum poate urca cineva pe acoperiş ? - Nu ştiu. 144 00:18:28,349 --> 00:18:30,558 Aş fi jurat că paza e perfectă. 145 00:18:30,639 --> 00:18:32,516 Avem sisteme de alarmă ultramoderne peste tot. 146 00:18:32,599 --> 00:18:35,432 Cineva a intrat şi a ieşit. 147 00:18:35,516 --> 00:18:39,182 Pete, cheia pe care o foloseşte tipul ăla... 148 00:18:42,682 --> 00:18:43,723 Ce-i cu ea ? 149 00:18:43,807 --> 00:18:46,974 E ca aceea folosită de tipul ăla pe mine aseară. 150 00:18:47,057 --> 00:18:49,266 Crezi că e vreo legătură ? 151 00:18:50,307 --> 00:18:53,765 Ați văzut vreun tip lucrând pe aici, asiatic, cam 1,70 înălțime, 152 00:18:53,849 --> 00:18:55,599 30-40 de ani, cu început de chelie şi părul lung la spate, 153 00:18:55,640 --> 00:18:57,015 cu mustață Fu Manchu ? 154 00:18:57,099 --> 00:18:58,307 Da, sigur. 155 00:18:58,391 --> 00:19:01,182 A venit acum câteva săptămâni, pe motostivuitor. 156 00:19:01,266 --> 00:19:02,723 Nu l-am mai văzut de vreo două zile. 157 00:19:02,807 --> 00:19:05,682 - Cum îl cheamă ? - Wayne... Nu mai ştiu cum. Lim. 158 00:19:05,765 --> 00:19:08,099 O să-l caut în dosarul personalului. 159 00:19:12,349 --> 00:19:15,682 Uite-l. Da, Wayne Lim. E şofer. 160 00:19:15,765 --> 00:19:18,432 - El e omul tău, MacGyver ? - Da, el e. 161 00:19:19,640 --> 00:19:21,141 Mulțumim. 162 00:20:01,474 --> 00:20:02,639 Da ? 163 00:20:02,682 --> 00:20:04,765 Scuze de deranj, dar o cunoşti pe tânăra asta ? 164 00:20:04,849 --> 00:20:07,015 Îl caut pe nepotul lui Adam Chung. 165 00:20:07,099 --> 00:20:08,890 Eu sunt nepotul lui, numele lui e Luke. 166 00:20:08,974 --> 00:20:10,307 Numele meu e Tiu, 167 00:20:10,391 --> 00:20:13,266 sunt nepoata vechiului prieten al bunicului tău, Lee. 168 00:20:13,349 --> 00:20:16,307 Omul acesta nu mă lasă să intru. 169 00:20:16,640 --> 00:20:20,932 Am adus un cadou pentru bunicul tău de la unchiul meu. 170 00:20:23,224 --> 00:20:25,558 Nu mă lasă să-l introduc în spital. 171 00:20:25,639 --> 00:20:27,182 Las-o să intre, te rog. 172 00:20:27,266 --> 00:20:30,558 O clipă, doamnă. Lăsați colivia jos, vă rog. 173 00:20:46,516 --> 00:20:48,182 Mergeți. 174 00:21:02,807 --> 00:21:05,723 Da, bine, am înțeles. 175 00:21:06,516 --> 00:21:08,849 Am dat lovitura. 176 00:21:08,932 --> 00:21:10,640 Wayne Lim a trecut de vamă 177 00:21:10,765 --> 00:21:14,141 cu o tânără identificată drept soția lui, acum două săptămâni, 178 00:21:14,224 --> 00:21:16,890 cu două zile înainte să lucreze la Jade Dragon. 179 00:21:16,974 --> 00:21:19,099 Şi nu o să ghiceşti de unde a venit zborul. 180 00:21:19,182 --> 00:21:21,015 - Din Hong Kong. - Da. 181 00:21:21,099 --> 00:21:23,849 Întrebarea e: cum de a primit cineva abia venit din Hong Kong 182 00:21:23,932 --> 00:21:26,141 o slujbă atât de repede ? 183 00:21:26,224 --> 00:21:27,558 A fost ajutat din interior. 184 00:21:27,639 --> 00:21:31,391 O să mă uit în dosarele companiei, să văd de cine a fost recomandat Lim. 185 00:21:31,474 --> 00:21:34,682 Apoi o să trimit descrierea la spital şi o să dublez paza. 186 00:21:34,765 --> 00:21:37,558 - Vrei să te duci tu acasă la Chung ? - Am plecat. 187 00:21:39,141 --> 00:21:41,639 Helen, fă-mi legătura cu compania Jade Dragon. 188 00:21:45,474 --> 00:21:48,765 Sunt pereche. Curând se vor împerechea. 189 00:21:55,141 --> 00:21:59,057 - Cum a fost la mănăstire ? - Era căminul meu. 190 00:21:59,890 --> 00:22:02,057 Nu te-ai simțit închis ? 191 00:22:02,141 --> 00:22:05,141 Cum să te simți închis când eşti în legătură cu universul ? 192 00:22:06,516 --> 00:22:09,765 - Dar eşti atât de protejat... - Protejat ? 193 00:22:09,849 --> 00:22:13,932 De sărăcie, foamete, crime, război. 194 00:22:14,015 --> 00:22:17,057 Astea sunt lucrurile întunecate ale vieții. 195 00:22:17,141 --> 00:22:21,723 - Cum spuneam, eşti protejat. - Iar tu ai fost rănită. 196 00:22:23,516 --> 00:22:26,516 - Mai vrei ceai ? - Te rog. 197 00:23:19,349 --> 00:23:21,182 Nu mi-am dat seama că e aşa de târziu. 198 00:23:21,266 --> 00:23:22,723 Trebuie să plec. 199 00:23:22,807 --> 00:23:25,558 - O să mai vii ? - Dacă vrei. 200 00:23:26,723 --> 00:23:29,599 Sper ca bunicului tău să-i placă păsările. 201 00:23:29,640 --> 00:23:32,391 Te rog, nu uita să le hrăneşti. 202 00:23:48,391 --> 00:23:49,516 Cine e ? 203 00:23:49,599 --> 00:23:51,932 A spus că e o prietenă. A adus un cadou. 204 00:23:52,015 --> 00:23:56,141 - Ce cadou ? - Două păsări într-o colivie mare. 205 00:24:11,432 --> 00:24:13,224 Poftim. 206 00:24:28,266 --> 00:24:30,182 Luke ! 207 00:25:04,849 --> 00:25:07,599 Ce crezi ? Sunt cu otravă ? 208 00:25:07,640 --> 00:25:11,099 A spus că e nepoata unui prieten al bunicului meu. 209 00:25:14,640 --> 00:25:18,182 Şi-a lăsat poşeta, poate aflăm cine e. 210 00:25:26,099 --> 00:25:28,723 MacGyver, ai grijă ! 211 00:25:41,266 --> 00:25:45,432 - Excelentă aruncare ! - Da, m-au învățat călugării. 212 00:25:46,307 --> 00:25:48,099 Mă bucur. 213 00:25:53,765 --> 00:25:55,723 Reşedința Chung. 214 00:25:55,807 --> 00:25:57,807 Da, Pete. 215 00:25:59,640 --> 00:26:02,224 Bine, venim acum. 216 00:26:04,558 --> 00:26:07,516 E bunicul tău. Situația lui s-a înrăutățit. 217 00:26:12,640 --> 00:26:15,639 Luke ! A murit. 218 00:26:17,141 --> 00:26:18,723 Stai ! 219 00:26:18,807 --> 00:26:21,099 - Ce s-a întâmplat ? - Nu sunt siguri. 220 00:26:21,182 --> 00:26:22,723 Încercau să-l resusciteze când am ajuns aici. 221 00:26:22,807 --> 00:26:25,639 Doctorul a spus că inima lui s-a oprit, pur şi simplu. 222 00:26:35,349 --> 00:26:39,099 - Îmi pare rău, Luke. - Bunicul meu a fost omorât. 223 00:26:39,182 --> 00:26:40,639 Era destul de puternic, băiete, 224 00:26:40,682 --> 00:26:42,807 dar explozia aia ar fi putut ucide pe oricine. 225 00:26:42,890 --> 00:26:44,349 Nu. 226 00:26:46,349 --> 00:26:48,224 A fost otrăvit. 227 00:27:23,432 --> 00:27:25,599 În regulă, stabiliți un al doilea perimetru. 228 00:27:25,640 --> 00:27:29,057 Acesta mai departe. Şi dublați paza, în față şi în spate. 229 00:27:29,141 --> 00:27:30,765 Da, domnule. 230 00:27:32,765 --> 00:27:35,266 - Alți oameni de pază ? - Da, cred că avem nevoie de ei. 231 00:27:35,349 --> 00:27:38,599 Au găsit un asistent de la spital mort în maşina lui. 232 00:27:38,640 --> 00:27:41,558 Asta ne arată cum l-au otrăvit pe Chung. 233 00:27:41,639 --> 00:27:43,516 Da, Luke a avut dreptate. 234 00:27:44,266 --> 00:27:47,932 Da, au găsit urme de o otravă organică în perfuzie. 235 00:27:48,015 --> 00:27:51,432 Se numeşte "hey-shin". Nu ar fi fost detectată la autopsie. 236 00:27:51,516 --> 00:27:54,558 Întrebarea e: de unde a ştiut Luke ? 237 00:27:54,639 --> 00:27:56,391 Hai să-l întrebăm. 238 00:28:10,599 --> 00:28:12,349 Luke ! 239 00:28:15,639 --> 00:28:17,432 Alo ! 240 00:28:33,182 --> 00:28:34,974 Uită-te aici. 241 00:28:36,640 --> 00:28:38,516 Plânge moartea bunicului său. 242 00:28:38,599 --> 00:28:42,099 Ba nu. Ăsta nu e un zeu al doliului, e Quan-Ti. 243 00:28:42,182 --> 00:28:46,849 - Quan-Ti ? Cine e ăsta ? - E un fel de zeu al războiului. 244 00:28:47,974 --> 00:28:50,558 Se duce singur după ei. 245 00:28:54,558 --> 00:28:58,182 - Unde s-a dus ? - Are acelaşi fir ca şi mine, otrava. 246 00:28:58,266 --> 00:29:00,640 Hey-shin se vinde în magazinele chinezeşti de leacuri. 247 00:29:00,723 --> 00:29:03,890 Luke ştie asta. Mă duc în Chinatown. 248 00:29:03,974 --> 00:29:05,639 O să anunț poliția. 249 00:29:07,723 --> 00:29:11,599 Amatori ! N-aveți nicio idee cu privire la ce e în joc aici ! 250 00:29:11,640 --> 00:29:14,474 E în joc pielea tuturor, şi a mea, şi a voastră. 251 00:29:15,723 --> 00:29:20,391 Au fost văzuți în Chinatown. O să-i găsim. 252 00:29:20,474 --> 00:29:22,391 - Îi vreau în viață. - De ce ? 253 00:29:22,474 --> 00:29:24,599 S-au schimbat planurile. 254 00:29:25,849 --> 00:29:28,974 Dacă tânărul acela ne dă nouă compania, 255 00:29:29,057 --> 00:29:31,391 perioada de probă se va reduce la jumătate. 256 00:29:31,474 --> 00:29:35,224 - Hong Kong-ul va fi încântat. - Nu. 257 00:29:35,307 --> 00:29:37,682 Va fi la fel de încăpățânat ca şi bunicul lui. 258 00:29:37,765 --> 00:29:39,932 În cazul acesta, va fi la fel de mort. 259 00:29:40,015 --> 00:29:41,849 Plecați ! 260 00:30:01,141 --> 00:30:02,849 Luke ! 261 00:30:08,974 --> 00:30:12,599 Ascultă, ştiu ce vrei să faci, dar trebuie să-ți dai seama 262 00:30:12,640 --> 00:30:15,182 cât de periculos e pentru tine să fii aici. 263 00:30:15,266 --> 00:30:17,765 În țara bunicului meu se spune că un om 264 00:30:17,849 --> 00:30:20,974 n-ar trebui să trăiască sub acelaşi cer cu ucigaşii tatălui său. 265 00:30:21,057 --> 00:30:23,432 Luke, ai avut dreptate cu privire la bunicul tău, 266 00:30:23,516 --> 00:30:24,890 a fost otrăvit. 267 00:30:24,974 --> 00:30:28,558 - Nu ştiu cum ai ştiut asta. - M-am uitat în ochii lui. 268 00:30:28,639 --> 00:30:32,391 Irisul lui era galben. Ştiu o otravă care face asta. 269 00:30:32,849 --> 00:30:34,516 Trebuie să mai verific două magazine. 270 00:30:34,599 --> 00:30:37,015 Bine ! Lasă-mă să mă duc eu. 271 00:30:37,099 --> 00:30:39,639 Dacă găsesc ce căutăm, mă duc la poliție. 272 00:30:39,682 --> 00:30:44,723 - De ce să-mi facă ei treaba mea ? - Pentru că e datoria lor. Haide ! 273 00:30:46,182 --> 00:30:49,391 V-aş sfătui pe amândoi să vă țineți gura. 274 00:30:49,474 --> 00:30:53,639 Luke, fă cunoştință cu asistentul de încredere al bunicului tău. 275 00:30:53,682 --> 00:30:56,639 Treceți în maşină ! Repede ! 276 00:31:23,974 --> 00:31:25,682 Intrați ! 277 00:31:49,639 --> 00:31:52,182 Simțiți-vă ca acasă. 278 00:31:55,307 --> 00:31:57,723 Orice ai învățat la mănăstire, 279 00:31:57,807 --> 00:32:01,307 gândeşte-te că asta e o şansă să vezi cum e lumea reală. 280 00:32:10,516 --> 00:32:12,516 MacGyver, cred că are dreptate. 281 00:32:12,599 --> 00:32:16,057 În mănăstire nu am cunoscut partea întunecată. 282 00:32:16,141 --> 00:32:18,849 Ai încercat să mă avertizezi, dar eu am fost încăpățânat. 283 00:32:18,932 --> 00:32:20,849 Nu te mai gândi. 284 00:32:27,723 --> 00:32:31,765 Luke, chineza mea lasă de dorit. Poți citi asta ? 285 00:32:31,849 --> 00:32:33,474 Desigur. 286 00:32:35,141 --> 00:32:36,974 E o rugă pentru protecție. 287 00:32:37,057 --> 00:32:41,599 "Salvează-ne, ca să te slujim mai bine în viața asta." E foarte veche. 288 00:32:44,932 --> 00:32:49,765 Luke, cunoşti istoria chinezilor în țara asta ? 289 00:32:49,849 --> 00:32:54,141 Oarecum. Ştiu că au venit aici ca muncitori. 290 00:32:54,224 --> 00:32:56,974 Da. Au ajutat la construirea căilor ferate. 291 00:32:58,141 --> 00:33:00,639 Erau prost plătiți şi tratați. 292 00:33:01,765 --> 00:33:06,432 Uneori, un grup de nemernici încerca să le arate cine e şeful. 293 00:33:10,349 --> 00:33:13,974 - Ce faci ? - Încerc să caut o uşă secretă. 294 00:33:14,057 --> 00:33:16,349 Chinezii se ascundeau în asemenea camere, 295 00:33:16,432 --> 00:33:22,640 dar uneori nu era suficient, aşa că săpau tunele sub oraş. 296 00:33:23,391 --> 00:33:25,849 Apoi construiau uşi secrete către tunele. 297 00:33:25,932 --> 00:33:28,182 De obicei în pivnițe ca asta. 298 00:33:28,266 --> 00:33:31,974 E un lucru pe care l-au făcut până la începutul secolului XX. 299 00:33:32,932 --> 00:33:36,890 Clădirea asta e suficient de veche. Dacă găsim una, putem pleca. 300 00:33:36,974 --> 00:33:39,432 - Şi radioul o să facă asta ? - Sper. 301 00:33:40,432 --> 00:33:45,182 Boxa trimite unde sonore care se întorc sau sunt absorbite. 302 00:33:45,890 --> 00:33:47,558 Vino ! 303 00:33:48,266 --> 00:33:51,349 Ține asta pe perete, aşa. 304 00:33:52,932 --> 00:33:57,640 Dacă găsim un loc gol în spatele peretelui, sunetul se va schimba. 305 00:33:58,765 --> 00:34:01,474 - Merge ca un sonar. - Înțeleg. 306 00:34:01,558 --> 00:34:05,516 - Iar peretele gol ascunde uşa. - Da. Asta e ideea. 307 00:34:05,599 --> 00:34:08,141 De unde ştii atâtea, MacGyver ? 308 00:34:09,682 --> 00:34:11,723 Facem un târg, Luke. 309 00:34:11,807 --> 00:34:15,391 Eu te învăț principiile sonarului, tu mă înveți despre Jer-Jun. 310 00:34:29,224 --> 00:34:30,890 Am găsit ! 311 00:34:42,141 --> 00:34:44,057 Ascunde-te ! 312 00:34:53,474 --> 00:34:55,182 O să fiu scurt. 313 00:34:55,807 --> 00:34:58,849 Un plan de afaceri simplu, fără trucuri, fără agresivitate. 314 00:34:58,932 --> 00:35:02,558 O valoare bună pentru bunuri şi toată lumea profită. 315 00:35:02,639 --> 00:35:05,516 Tu eşti moştenitorul bunicului tău. O să vinzi ? 316 00:35:05,599 --> 00:35:07,640 De ce ? Bunicul meu nu ar face-o. 317 00:35:07,723 --> 00:35:10,015 Şi uite unde e el azi. 318 00:35:10,141 --> 00:35:12,932 Poți să te întorci la mănăstire, mai ridici o cameră, două 319 00:35:13,015 --> 00:35:14,890 şi ai şansa să trăieşti ca un prinț. 320 00:35:14,974 --> 00:35:18,391 Sau ai ocazia să te alături strămoşilor tăi. 321 00:35:19,266 --> 00:35:23,599 Ideea e că Raymond va putea conduce compania pe timpul perioadei de probă, 322 00:35:23,640 --> 00:35:27,682 apoi ne-o va preda nouă, în cazul... 323 00:35:27,765 --> 00:35:31,224 Morții tale timpurii. S-a înțeles ? 324 00:35:33,307 --> 00:35:37,432 Poate că băiatul are nevoie de o lecție privind cooperarea. 325 00:35:37,516 --> 00:35:40,307 Stați aşa ! Haide... 326 00:35:45,932 --> 00:35:49,224 Lăsați-mă câteva minute singur cu băiatul. 327 00:35:49,307 --> 00:35:52,516 Cred că îl putem convinge că oferta voastră e corectă. 328 00:35:52,599 --> 00:35:55,015 Nimeni nu trebuie să fie rănit. 329 00:35:56,349 --> 00:35:58,266 Cinci minute. 330 00:36:12,849 --> 00:36:17,432 - Tocmai ai câştigat cinci minute. - Te prinzi repede. 331 00:36:45,849 --> 00:36:48,057 În regulă. Haide ! 332 00:36:59,765 --> 00:37:01,599 Stai acolo. 333 00:37:10,307 --> 00:37:12,266 Haide ! 334 00:37:36,639 --> 00:37:39,266 Ce e aici, MacGyver ? 335 00:37:39,349 --> 00:37:41,807 Pare să fie un vechi laborator de opiu. 336 00:37:42,558 --> 00:37:45,182 E o fundătură, oricum ai lua-o. 337 00:37:45,266 --> 00:37:47,307 Şi ce facem ? 338 00:37:49,599 --> 00:37:51,432 Deocamdată, nu ştiu. 339 00:37:59,391 --> 00:38:03,974 Excelent ! Avem nevoie de multă hârtie din aceea. 340 00:38:04,057 --> 00:38:05,765 Tai-o în bucăți de un metru. 341 00:38:05,849 --> 00:38:07,723 Ce facem, mai exact ? 342 00:38:07,807 --> 00:38:12,432 O să încercăm să dispărem. Poftim, lipeşte-o cu asta. 343 00:38:19,932 --> 00:38:23,099 E o întârziere stupidă, MacGyver. Aduceți nişte lanterne ! 344 00:38:23,182 --> 00:38:25,057 Păzeşte uşa ! 345 00:38:33,639 --> 00:38:39,932 Asta e ideea, ne mai trebuia una aşa şi două mai lungi pentru cadru. 346 00:38:57,640 --> 00:38:59,765 Unde sunt ? 347 00:39:04,432 --> 00:39:07,682 Termină acolo şi fă marginea aici. 348 00:39:27,307 --> 00:39:33,765 Aici ! Solul e mişcat. Probabil că e o uşă. 349 00:39:35,432 --> 00:39:37,349 Poftim ? 350 00:39:40,639 --> 00:39:42,807 Stați ! 351 00:40:10,391 --> 00:40:12,599 Pune cadrul acolo. 352 00:40:52,182 --> 00:40:54,640 - E încuiată. - Descui-o ! 353 00:40:54,723 --> 00:40:57,182 - Înapoi ! - Poftim ? 354 00:41:18,099 --> 00:41:19,765 Trebuie să existe o altă cale de ieşire. 355 00:41:19,849 --> 00:41:21,974 Nu, sunt pe aici, pe undeva. 356 00:41:35,015 --> 00:41:37,682 Trebuie să fie aici. Nu au putut să se evapore. 357 00:41:51,182 --> 00:41:53,516 Aici, uite ! 358 00:42:01,599 --> 00:42:03,474 Acum ! 359 00:42:38,932 --> 00:42:41,266 Facem o echipă excelentă, MacGyver. 360 00:42:53,432 --> 00:42:56,432 - Ce părere ai ? - Arată bine, e perfect. 361 00:42:56,516 --> 00:42:58,723 Nu ştiu dacă "perfect" e cuvântul cel mai bun. 362 00:42:58,807 --> 00:43:00,640 Ce s-a întâmplat ? Îi vine foarte bine. 363 00:43:00,723 --> 00:43:03,640 - Poartă cravată. - Şi care e problema cu cravata ? 364 00:43:03,723 --> 00:43:06,599 - E o cravată ! - Hai, fiți sinceri. 365 00:43:09,224 --> 00:43:12,558 Nu uita, Fundația Phoenix e tutorele oficial 366 00:43:12,639 --> 00:43:15,682 şi o să lăsăm câțiva oameni aici să te ajute, o vreme, 367 00:43:15,765 --> 00:43:19,765 dar, în ceea ce ne priveşte, Jade Dragon îți aparține. 368 00:43:19,849 --> 00:43:22,474 - Crezi că poți s-o faci ? - O să fac ce cred că e bine. 369 00:43:22,558 --> 00:43:23,974 Nu e aşa de simplu. 370 00:43:24,099 --> 00:43:26,558 Conducerea unei companii mari e un lucru complex. 371 00:43:26,639 --> 00:43:30,099 Am învățat deja foarte multe, mai ales de la tine, MacGyver. 372 00:43:31,474 --> 00:43:33,391 Da ? Ce ai învățat ? 373 00:43:33,474 --> 00:43:37,391 Am învățat că am multe de învățat. 374 00:43:56,224 --> 00:43:59,307 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3 374 00:44:00,305 --> 00:45:00,617