"MacGyver" Mask of the Wolf

ID13182881
Movie Name"MacGyver" Mask of the Wolf
Release Name MacGyver.1985.S03E17.VOYO.WEB-DL
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638743
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,723 --> 00:00:24,141 MACGYVER Seria 3, episodul 17 3 00:01:10,099 --> 00:01:12,057 MASCA LUPULUI 4 00:01:12,141 --> 00:01:15,057 Unii oameni îşi petrec toată viața încercând să avanseze. 5 00:01:15,182 --> 00:01:18,640 Prietenul meu, Jack Dalton, era în vârful acelei liste. 6 00:01:18,723 --> 00:01:21,682 Un visător care se trezeşte în fiecare dimineață cu o idee nouă, 7 00:01:21,765 --> 00:01:24,141 care să-l ducă în vârful scării economice. 8 00:01:24,224 --> 00:01:28,266 Problema e că, deoarece se grăbea mereu să ajungă acolo, 9 00:01:28,349 --> 00:01:31,640 găsea mereu scurtături care îl coborau şi mai mult. 10 00:01:31,723 --> 00:01:34,849 Mutarea în acest cartier e rezultatul ultimei lui scurtături. 11 00:01:34,932 --> 00:01:36,516 Doi Vulturi ! 12 00:01:37,182 --> 00:01:39,890 Salut ! Ce mai faci ? Îl ştii pe amicul meu, MacGyver. 13 00:01:39,974 --> 00:01:43,349 - De ce stai aici ? - Am fost jefuit. 14 00:01:43,474 --> 00:01:45,974 - Te simți bine ? - Doi golani tineri... 15 00:01:46,057 --> 00:01:49,932 Mi-au luat portofelul, cheile, mâncarea, n-am putut face nimic. 16 00:01:50,015 --> 00:01:51,974 Jack, trebuie să pleci din cartierul ăsta. 17 00:01:52,057 --> 00:01:54,182 Du-te acasă până nu-ți fură roțile ! 18 00:01:54,307 --> 00:01:57,057 - Sigur nu pot să vă ajut cumva ? - Nu, ne descurcăm noi. 19 00:02:00,182 --> 00:02:01,807 Mulțumesc că m-ai adus acasă. 20 00:02:01,932 --> 00:02:04,723 Hai, să te speli şi să-ți fac ceva de mâncare. 21 00:02:24,266 --> 00:02:26,807 Ce e ? Nu-ți plac ouăle cu sos de ciocolată ? 22 00:02:26,932 --> 00:02:29,558 Eşti mai bun ca asistent medical decât ca bucătar. 23 00:02:29,640 --> 00:02:32,640 Bine, nu sunt Betty Crocker sau Florence Nightingale. 24 00:02:32,723 --> 00:02:33,932 Dar sunt prietenul tău. 25 00:02:34,015 --> 00:02:39,974 Jack, vremea mea a trecut. Poporul meu e împrăştiat, pierdut. 26 00:02:40,640 --> 00:02:43,807 Nu mai cunoaşte nimeni vechile obiceiuri. 27 00:02:43,890 --> 00:02:45,639 Calea spiritului lupului. 28 00:02:45,682 --> 00:02:49,807 Eşti puțin deprimat... Am fost şi eu de câteva ori. 29 00:02:49,890 --> 00:02:51,640 Dar uită-te la mine acum. 30 00:02:54,723 --> 00:02:55,974 Ți-am spus vreodată 31 00:02:56,057 --> 00:02:57,765 cum eu şi MacGyver am ajuns într-o închisoare ? 32 00:02:57,849 --> 00:03:00,182 Aveam un unchi care a aflat despre o avere ascunsă. 33 00:03:00,266 --> 00:03:01,807 Ai auzit vreodată de B.B. Bartel ? 34 00:03:01,890 --> 00:03:05,224 În sfârşit, unchiul Charlie avea o hartă pe care erau banii ascunşi 35 00:03:05,307 --> 00:03:09,307 şi m-am gândit că ar trebui să ajung la închisoare. 36 00:03:09,391 --> 00:03:11,765 Şi chiar asta am făcut. 37 00:03:48,890 --> 00:03:52,599 ... a aruncat-o în tunel. Înainte să spun o vorbă, bum ! 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,224 Zburau confetti în valoare de cinci milioane de dolari. 39 00:03:55,307 --> 00:03:57,015 Ar fi putut face şi un adult să plângă. 40 00:03:57,099 --> 00:03:59,890 - Maska Illehkam. - Poftim ? 41 00:03:59,974 --> 00:04:02,974 - Tu i-ai spune "lup". - Ce lup ? 42 00:04:04,599 --> 00:04:09,015 Jack, vreau să faci un lucru pentru mine, să mă duci undeva. 43 00:04:09,099 --> 00:04:10,432 Cum adică ? 44 00:04:10,516 --> 00:04:15,307 Când eram copil, bunicul meu m-a dus la locul sacru al kaqwani, 45 00:04:15,391 --> 00:04:19,474 ca să vizităm Casa Lupului, să văd Masca lui Illehkam. 46 00:04:20,182 --> 00:04:25,516 E timpul să mai vorbesc o dată cu Marele Spirit al Lupului. 47 00:04:26,890 --> 00:04:30,391 - Nu eşti pe moarte, nu ? - Asta depinde de Illehkam. 48 00:04:30,516 --> 00:04:35,015 Nația mea păzeşte masca dinaintea zilelor omului alb. 49 00:04:35,432 --> 00:04:38,391 Dar timpul tribului kaqwani se apropie de sfârşit. 50 00:04:38,474 --> 00:04:41,307 Mai suntem foarte puțini. 51 00:04:41,391 --> 00:04:43,639 Trebuie să mă ajuți să ajung acolo. 52 00:04:43,682 --> 00:04:48,639 Niciun alb nu a văzut vreodată Masca Lupului. 53 00:04:48,682 --> 00:04:53,599 Vei avea onoarea de a fi primul care îi cunoaşte puterea, secretele. 54 00:04:54,516 --> 00:04:59,141 - Ajută un bătrân, te rog, Jack. - Mai întâi avem nevoie de transport. 55 00:05:00,765 --> 00:05:02,849 Nu o să-ți strice cămăşile ? 56 00:05:02,932 --> 00:05:04,639 Las-o baltă, Jack ! 57 00:05:04,682 --> 00:05:06,558 Sunt primele mele zile libere după luni de zile. 58 00:05:06,639 --> 00:05:09,516 Nu o să le petrec alergând cu tine după o avere. 59 00:05:09,599 --> 00:05:11,516 Hai, Mac, unde ți-e simțul aventurii ? 60 00:05:11,599 --> 00:05:13,849 Unde e tipul care făcea totul când avea chef ? 61 00:05:13,932 --> 00:05:17,516 Se duce la schi într-o stațiune unde cel mai mare pericol 62 00:05:17,599 --> 00:05:19,516 e un jacuzzi suprapopulat. 63 00:05:19,599 --> 00:05:22,974 Oricum, vii mereu cu tot felul de poveşti aiuritoare. 64 00:05:23,057 --> 00:05:26,723 Am venit să-ți cer ajutorul cu o misiune altruistă, 65 00:05:26,807 --> 00:05:30,307 pentru a ajuta un indian, iar tu mă respingi. 66 00:05:30,391 --> 00:05:32,349 Nu am venit aici să fiu respins. 67 00:05:32,432 --> 00:05:35,141 Eu nu te-aş respinge pe tine, tu de ce mă respingi ? 68 00:05:35,224 --> 00:05:37,099 Jack ! 69 00:05:37,599 --> 00:05:41,224 - Despre ce e vorba ? - E ceva simplu. 70 00:05:41,307 --> 00:05:43,807 Îl ducem pe Doi Vulturi în rezervația Kaqwani, 71 00:05:43,890 --> 00:05:46,266 ca să comunice cu Spiritul Lupului. 72 00:05:46,349 --> 00:05:49,057 Vrea să ia legătura cu rădăcinile lui spirituale, să vadă o mască. 73 00:05:49,182 --> 00:05:51,141 Are un toiag vechi cu tot felul de semne pe el, 74 00:05:51,224 --> 00:05:52,682 ca să-i spună cum să ajungă acolo. 75 00:05:52,765 --> 00:05:55,682 Doi Vulturi nu e genul de individ care să te ducă de nas. 76 00:05:55,765 --> 00:05:58,599 - Tu cu ce te alegi ? - Cu nimic. 77 00:05:58,640 --> 00:06:01,307 E doar o misiune altruistă. 78 00:06:01,391 --> 00:06:03,182 Desigur, am dat câteva telefoane. 79 00:06:03,266 --> 00:06:05,141 Ai idee cât ar plăti National Geographic 80 00:06:05,224 --> 00:06:08,015 pentru o fotografie cu masca asta a lui Illehkam ? 81 00:06:08,099 --> 00:06:10,099 Ca să nu mai zic de un articol. 82 00:06:10,224 --> 00:06:12,057 Ştiam eu ! Trebuia să fie ceva. 83 00:06:12,141 --> 00:06:16,558 Nu e frumos, Mac. E vorba de istorie, de cultură. 84 00:06:16,639 --> 00:06:19,224 Şi un bătrân care are nevoie de ajutorul nostru. 85 00:06:20,057 --> 00:06:22,599 - Bine ! - Eşti de acord ! 86 00:06:22,890 --> 00:06:26,723 Hai să ne documentăm puțin, înainte să vedem în ce ne băgăm, bine ? 87 00:06:26,807 --> 00:06:30,099 Documentare ! Îmi place când vorbeşti despre ştiință ! 88 00:06:30,182 --> 00:06:32,141 Ştiam eu că o să fii de acord. 89 00:06:32,224 --> 00:06:34,015 Haide, Mac, suntem aici de două ore ! 90 00:06:34,141 --> 00:06:35,932 Nu vrei să-l crezi pe Doi Vulturi pe cuvânt ? 91 00:06:36,057 --> 00:06:39,474 - Uneori te poți documenta prea mult. - Jack, vino aici ! 92 00:06:40,932 --> 00:06:44,640 Aici scrie că Masca lui Illehkam e cel mai sacru obiect al nației kaqwani, 93 00:06:44,723 --> 00:06:46,182 cunoscută şi drept "Tribul lupului". 94 00:06:46,266 --> 00:06:49,099 Ştiam eu ! E descoperirea anului ! 95 00:06:49,224 --> 00:06:51,765 Doi Vulturi spune că îşi aminteşte s-o fi văzut când era copil. 96 00:06:51,849 --> 00:06:54,890 Mă duc să mai caut poze. Care e numărul de referință ? 701... 97 00:06:54,974 --> 00:06:57,391 709,1. 98 00:07:08,015 --> 00:07:10,349 Spune că vom fi primii albi care o vor vedea. 99 00:07:10,432 --> 00:07:14,099 "Se presupune că masca e sculptată din cedru şi împodobită cu aur," 100 00:07:14,182 --> 00:07:17,682 "aşa cum era obiceiul reprezentărilor Illehkam în tribul kaqwani." 101 00:07:17,765 --> 00:07:22,516 "Deşi existența măştii nu e confirmată, legenda ei există de secole." 102 00:07:22,639 --> 00:07:26,890 Uite cartea ! E un vechi cimitir lângă Pine Creek. 103 00:07:26,974 --> 00:07:28,723 Ştiam eu că Doi Vulturi spune adevărul. 104 00:07:28,807 --> 00:07:32,182 Hai să luăm şi cartea, în caz că memoria îi joacă feste. 105 00:07:32,266 --> 00:07:35,391 Nu-ți face griji pentru el, are un baston care o să ne ducă direct acolo. 106 00:07:35,516 --> 00:07:39,639 - E un "toiag vorbitor", Jack ! - Da, exact. 107 00:07:46,266 --> 00:07:49,307 - Ai auzit ? - Masca lui Illehkam. 108 00:07:49,723 --> 00:07:52,516 E doar o poveste din bătrâni. 109 00:07:52,599 --> 00:07:55,432 Aşa s-a spus şi despre mormântul regelui Tutankhamon până l-au găsit. 110 00:07:55,516 --> 00:07:57,141 Hai să nu-i pierdem ! 111 00:08:08,849 --> 00:08:11,182 Tu şi Doi Vulturi pregătiți-vă bagajele, 112 00:08:11,307 --> 00:08:13,099 eu mă duc la mine să-mi iau nişte echipament. 113 00:08:13,182 --> 00:08:15,682 O să fie frig acolo, Jack. 114 00:08:15,807 --> 00:08:19,599 Bine. Mac, ştii haina aia de iarnă roşu cu negru ? Îmi place. 115 00:08:19,890 --> 00:08:23,474 Şi am nevoie de nişte ghete ! Mărimea 44. 116 00:08:23,558 --> 00:08:24,599 Da, Jack. 117 00:08:24,640 --> 00:08:28,599 Mulțumesc, Mac. Serios, ai o inimă aşa de mare. 118 00:08:45,099 --> 00:08:47,099 Perry, o să ne îmbogățim. 119 00:08:47,182 --> 00:08:50,640 Din câte îmi dau seama, e un drum de şase ore până în rezervație. 120 00:08:50,723 --> 00:08:53,349 De acolo, tu şi toiagul tău ne veți arăta drumul. 121 00:08:53,432 --> 00:08:59,765 Începem aici. Drumul principal în rezervație e pe Autostrada 10. 122 00:09:00,682 --> 00:09:05,474 De acolo, poteca ne va duce la Cercul Totemurilor. 123 00:09:05,599 --> 00:09:07,807 Super ! Şi apoi ? 124 00:09:08,849 --> 00:09:11,266 Adică toiagul ăsta are o hartă pe el ? 125 00:09:11,349 --> 00:09:15,474 A fost făcut de bunicul meu, ca să ne dea indicații. 126 00:09:15,558 --> 00:09:19,099 - Excelent ! Şi după cerc ? - Apoi, o luăm spre nord. 127 00:09:19,224 --> 00:09:23,349 Peştera Lupului e sub Turnurile Marelui Spirit. 128 00:09:23,432 --> 00:09:24,890 Şi masca, nu ? 129 00:09:25,015 --> 00:09:27,974 Masca lui Illehkam, Spiritul Lupului. 130 00:09:28,057 --> 00:09:31,932 Excelent ! Pot face câteva poze ? 131 00:09:32,015 --> 00:09:35,639 Pozele vor ajuta la păstrarea obiceiurilor nației noastre. 132 00:09:35,682 --> 00:09:39,015 Iar masca mă va ajuta să-mi păstrez stilul de viață. Domnilor... 133 00:09:39,141 --> 00:09:42,599 - Ce e asta ? - Şansa unei vieți, cred eu. 134 00:09:42,640 --> 00:09:44,558 Perry... 135 00:09:44,639 --> 00:09:48,391 - Cine sunt oamenii ăştia, Jack ? - Nişte gunoaie. Dă-le ce vor. 136 00:09:52,723 --> 00:09:55,599 Eşti kaqwani. Ce scrie ? 137 00:09:55,640 --> 00:09:59,141 E vechea limbă cu pictograme. Nu îl pot citi. 138 00:09:59,224 --> 00:10:02,516 Dar el da. Ia-l cu tine ! 139 00:10:03,015 --> 00:10:07,765 Haide ! E un bătrân, lasă-l în pace, ne putem înțelege. 140 00:10:10,099 --> 00:10:13,266 Hai, moşule ! Te cheamă spiritul lupului. 141 00:10:39,807 --> 00:10:41,599 Jack ! 142 00:10:43,932 --> 00:10:46,015 Ce s-a întâmplat ? Te simți bine ? 143 00:10:46,099 --> 00:10:49,224 - Cred că l-au luat. - Cine ? Ce ? La ce te referi ? 144 00:10:49,307 --> 00:10:52,474 L-au luat doi indivizi pe Doi Vulturi. Unul era înarmat, cred că vor masca. 145 00:10:52,558 --> 00:10:54,890 - De unde au aflat de ea ? - Nu ştiu. 146 00:10:54,974 --> 00:10:58,015 - Vrei să suni la poliție ? - Am sunat deja. 147 00:10:58,099 --> 00:10:59,349 Şi ? 148 00:10:59,474 --> 00:11:00,849 Am început să vorbesc despre Doi Vulturi şi o mască 149 00:11:00,932 --> 00:11:02,391 şi m-au tratat ca pe un nebun. 150 00:11:02,474 --> 00:11:03,890 Au spus că rezervația Kaqwani 151 00:11:03,974 --> 00:11:06,224 e la 600 de kilometri distanță de jurisdicția lor. 152 00:11:06,307 --> 00:11:07,682 Ce vrei să faci ? 153 00:11:07,765 --> 00:11:09,516 Să mergem după ei. Nu pot fi aşa de departe. 154 00:11:09,599 --> 00:11:11,182 Doi Vulturi mi-a spus cam unde mergem. 155 00:11:11,266 --> 00:11:12,807 Trebuie să ajungem pe teritoriul indienilor 156 00:11:12,890 --> 00:11:14,682 şi să le tăiem calea indivizilor la trecătoare. Ce zici ? 157 00:11:14,765 --> 00:11:17,639 - O să mergem toată noaptea. - Nu-ți face griji, conduc şi eu. 158 00:11:38,558 --> 00:11:41,474 Frumoasă lucrare ! Un muzeu va plăti mult pentru ea. 159 00:11:41,599 --> 00:11:43,516 Muzeele nu plătesc nimic. 160 00:11:43,599 --> 00:11:45,349 Cunosc un vânzător de artă din Chicago 161 00:11:45,474 --> 00:11:48,723 care ar da cel puțin 2000 de dolari pentru masca aia, fără întrebări. 162 00:11:48,807 --> 00:11:50,266 Serios ? 163 00:11:50,349 --> 00:11:54,141 - Ți-ai vinde propriul popor ? - Ce au făcut ei pentru mine ? 164 00:11:54,224 --> 00:11:58,807 Eu am grijă doar de mine. E drum lung până în rezervație. 165 00:11:59,849 --> 00:12:02,682 Unde mergem după ce ajungem la potecă ? 166 00:12:04,349 --> 00:12:07,765 Putem face călătoria asta foarte neplăcută pentru tine. 167 00:12:08,639 --> 00:12:12,516 - Sunt prea bătrân ca să mă sperii. - Dar nu prea bătrân ca să dispari. 168 00:12:13,307 --> 00:12:15,558 Într-un fel sau altul, o să descifrăm simbolurile alea 169 00:12:15,639 --> 00:12:19,349 şi vom găsi Masca Lupului. Nu ne îngreuna situația. 170 00:12:19,432 --> 00:12:22,224 - O să fie zăpadă sus. - Nu-ți face griji. 171 00:12:22,307 --> 00:12:25,807 Am un amic la Trecătoarea Robertson, o să ne dea nişte snowmobile. 172 00:12:26,640 --> 00:12:30,723 Nimic nu o să ne oprească. Nimic. 173 00:13:03,182 --> 00:13:05,932 - Ce e ? - Un prieten. 174 00:13:06,432 --> 00:13:10,391 - Te simți bine ? Vrei să conduc eu ? - Nu, sunt treaz. 175 00:13:10,474 --> 00:13:13,349 Tocmai am trecut de vârful Trecătorii Robertson. 176 00:13:13,432 --> 00:13:15,599 O să ajungem în Rezervația Kaqwani în zori. 177 00:13:15,640 --> 00:13:18,474 Înseamnă că mergem bine. Ar trebui să-i ajungem dimineață. 178 00:13:18,558 --> 00:13:20,890 Mac, crezi că o să-i facă ceva lui Doi Vulturi ? 179 00:13:20,974 --> 00:13:24,349 Nu, e-n regulă, cât timp îi duce unde vor ei să ajungă. 180 00:13:24,432 --> 00:13:27,807 - Şi după aceea ? - Condu, Jack. 181 00:13:52,015 --> 00:13:57,141 Următoarea oprire e Cercul Totemurilor, nu ? 182 00:13:59,765 --> 00:14:03,224 Ceea ce îmi ceri să fac e un sacrilegiu. 183 00:14:04,432 --> 00:14:09,765 O să-ți spun un secret. Ai cinci secunde, moşule. 184 00:14:12,224 --> 00:14:16,974 Nu fi prost, bătrâne ! Masca e doar o bucată de lemn. 185 00:14:17,057 --> 00:14:20,516 Masca lui Illehkam e simbolul nației kaqwani. 186 00:14:20,599 --> 00:14:23,639 - E şi nația ta. - Illehkam... 187 00:14:23,682 --> 00:14:28,599 Tatăl meu vorbea despre asta. Credea că, dacă duce o viață grea, curată, 188 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 Spiritul Lupului îl va răsplăti. 189 00:14:30,723 --> 00:14:31,974 Ca Zâna Măseluță. 190 00:14:32,057 --> 00:14:37,057 - Tatăl tău a fost un om înțelept. - Tatăl meu a fost un prost, ca tine. 191 00:14:37,141 --> 00:14:41,266 A pus capcane până a murit aici. 192 00:14:42,057 --> 00:14:46,349 Eu nu voi păți asta. Lucrez pentru Grant, am un Camaro. 193 00:14:48,391 --> 00:14:51,349 E un schimb rău pentru sufletul tău. 194 00:14:52,307 --> 00:14:53,640 Haide ! 195 00:15:06,932 --> 00:15:09,141 Ține-te bine, bătrâne ! 196 00:15:34,932 --> 00:15:37,932 Doi Vulturi a spus că e principala potecă după Autostrada 10. 197 00:15:38,015 --> 00:15:40,307 Hai să vedem ! 198 00:15:56,765 --> 00:16:00,057 - Ce crezi că aveau în rulotă ? - Snowmobile. 199 00:16:01,765 --> 00:16:05,432 - Uite, sunt nişte urme aici. - Par proaspete. 200 00:16:06,890 --> 00:16:11,599 Mac, asta e ! Uite, aici, pe copac ! E al lui Doi Vulturi ! 201 00:16:11,640 --> 00:16:13,558 Ne-a lăsat un semn ! 202 00:16:13,639 --> 00:16:16,349 Atunci, trebuie să decidem cum să mergem după ei, 203 00:16:16,432 --> 00:16:17,682 nu putem intra cu maşina acolo. 204 00:16:17,765 --> 00:16:19,849 Păcat că nu ți-ai adus schiurile ! Am fi făcut cu rândul. 205 00:16:19,932 --> 00:16:21,182 Foarte amuzant... 206 00:16:21,266 --> 00:16:25,474 Măcar putem merge până găsim prima oprire, Cercul Totemurilor ! 207 00:16:25,558 --> 00:16:30,057 Da. Şi putem merge pe urmele lor. Hai să ne îmbrăcăm mai gros ! 208 00:16:51,807 --> 00:16:54,474 E prea multă muncă. 209 00:16:54,558 --> 00:16:58,182 Mac, crezi că poți rupe o creangă, să-mi faci o pereche de "rachete" ? 210 00:17:09,266 --> 00:17:11,432 Aici e ? 211 00:17:16,890 --> 00:17:18,558 Deci ? 212 00:17:41,849 --> 00:17:45,639 A găsit totemul. E kaqwani, cu siguranță. 213 00:17:45,682 --> 00:17:47,599 Suntem pe drumul cel bun. 214 00:17:47,640 --> 00:17:50,723 Aşa mai merge, bătrâne. Acum, în ce direcție ? 215 00:18:05,432 --> 00:18:07,890 Acesta e totemul Marelui Vultur. 216 00:18:07,974 --> 00:18:11,516 Când era în picioare, arăta drumul spre Peştera Lupului. 217 00:18:13,099 --> 00:18:15,932 Bine. În ce direcție ? 218 00:18:18,432 --> 00:18:19,432 Spre nord. 219 00:18:19,516 --> 00:18:21,932 - Nord ? Cât de departe ? - Nu prea departe. 220 00:18:22,015 --> 00:18:23,307 Sper să ai dreptate. 221 00:18:23,432 --> 00:18:26,849 Am avea mult de mers pe jos, dacă rămânem fără combustibil acolo. 222 00:18:26,932 --> 00:18:28,723 Haide ! 223 00:18:30,141 --> 00:18:34,307 Medalionul tău cu vulturii. Ce-ai făcut cu el ? 224 00:18:36,057 --> 00:18:40,099 Cred că l-am pierdut pe undeva. Mergem mai departe ? 225 00:18:41,266 --> 00:18:43,015 De ce eşti aşa de cooperant ? 226 00:18:43,099 --> 00:18:48,015 Suntem în lumea lui Illehkam. El ne va decide destinul. 227 00:18:49,015 --> 00:18:50,932 Haide ! 228 00:18:53,474 --> 00:18:56,558 Hai, mai repede ! 229 00:19:26,349 --> 00:19:28,349 Civilizație ! 230 00:19:41,765 --> 00:19:44,682 - Alo ! - Frumos câine... 231 00:19:45,640 --> 00:19:48,974 Nu muşcă. Decât dacă îi spun eu. 232 00:19:49,558 --> 00:19:51,974 Asta e rezervația Kaqwani, în caz că nu ştiați. 233 00:19:52,057 --> 00:19:54,474 Aveți nevoie de un permis ca să puneți capcane aici. 234 00:19:54,558 --> 00:19:57,849 Nu ne interesează asta, dar am vrea o informație. 235 00:19:59,682 --> 00:20:02,932 Eu sunt Anna Picior-Uşor. Putem vorbi înăuntru. 236 00:20:03,807 --> 00:20:07,099 Vă puteți încălzi la foc, o să vă fac o cafea. 237 00:20:26,432 --> 00:20:28,599 Nu vedem prea mulți oameni aici, în perioada asta. 238 00:20:28,640 --> 00:20:30,932 Decât braconieri care caută capcane. 239 00:20:31,057 --> 00:20:35,015 Speram să ne poți spune unde e vechiul loc de rugăciune Illehkam. 240 00:20:36,015 --> 00:20:37,224 De ce ? 241 00:20:37,307 --> 00:20:38,974 Un prieten al nostru, Jamie Doi Vulturi, are probleme. 242 00:20:39,057 --> 00:20:41,141 I-am găsit medalionul pe potecă. 243 00:20:41,974 --> 00:20:46,599 Da, Doi Vulturi. E din tribul nostru. L-am cunoscut când eram mică. 244 00:20:46,640 --> 00:20:50,182 Urmărim nişte indivizi, dar e cam greu, pe jos. 245 00:20:50,266 --> 00:20:52,807 Vor să găsească Masca lui Illehkam. Ai auzit de ea ? 246 00:20:52,890 --> 00:20:55,516 Da. E o legendă a tribului meu. 247 00:20:56,266 --> 00:20:58,974 Marele Spirit al Lupului e sacru pentru poporul meu. 248 00:20:59,057 --> 00:21:01,224 Dacă masca există, ne aparține nouă. 249 00:21:01,307 --> 00:21:03,349 Nu şi dacă ajung indivizii ăştia la ea primii. 250 00:21:03,432 --> 00:21:06,849 Speram să ai un snowmobil de închiriat. 251 00:21:06,932 --> 00:21:09,765 Nu, dar am ceva la fel de bun. 252 00:21:14,015 --> 00:21:16,849 Există doar două modalități de a te deplasa pe aici iarna. 253 00:21:16,932 --> 00:21:20,224 Cu caii-putere şi cu câinii-putere. Eu prefer câinii. 254 00:21:20,307 --> 00:21:22,807 Sunt nişte câini minunați. 255 00:21:24,432 --> 00:21:26,182 Ai grijă, Mac, sunt pe jumătate lupi. 256 00:21:26,266 --> 00:21:28,349 Nu sunt animale de companie, ci de muncă. 257 00:21:28,432 --> 00:21:31,224 Am câştigat cursa săniilor cu câini de la Band trei ani la rând. 258 00:21:31,307 --> 00:21:33,599 - Sunt foarte impresionat. - Aşa şi trebuie. 259 00:21:33,640 --> 00:21:36,558 N-am mai făcut asta de vreo doi ani. 260 00:21:36,639 --> 00:21:41,182 "Hike" e "haide". "Gee" e "dreapta". 261 00:21:41,266 --> 00:21:43,266 - "Haw" e "stânga" ? - Ai o memorie bună. 262 00:21:43,349 --> 00:21:46,807 Gee, haw ? Îmi place ? Şi cum oprim ? 263 00:21:46,890 --> 00:21:50,015 Strigi "hooo" şi arunci asta spre cel mai apropiat copac. 264 00:21:50,099 --> 00:21:53,974 E o frână între tălpici, dar dați-le timp să încetinească. 265 00:21:54,057 --> 00:21:56,639 - O să avem grijă de ei. - Şi ei, de voi. 266 00:21:56,682 --> 00:22:01,639 Mulțumim, Anna. Stai bine, Jack ? Hike ! 267 00:22:11,558 --> 00:22:15,723 Nu vă faceți griji dacă o să cădeți, câinii ştiu drumul spre casă. 268 00:22:53,640 --> 00:22:56,682 - Cum e, moşule ? - Ăsta e locul. 269 00:22:58,224 --> 00:23:03,141 Turnurile Marelui Spirit. Locul unde trăieşte Illehkam. 270 00:23:13,682 --> 00:23:16,599 Suntem aproape de locul căutat. 271 00:23:24,057 --> 00:23:28,099 Nu e prea târziu, vă puteți întoarce. 272 00:23:28,224 --> 00:23:30,974 O să ne întoarcem după ce vom lua ceea ce căutăm, 273 00:23:31,057 --> 00:23:33,640 nu mai devreme. 274 00:24:15,682 --> 00:24:17,516 Asta e ? 275 00:24:33,516 --> 00:24:35,974 - Probabil că e vântul. - Probabil. 276 00:24:36,682 --> 00:24:40,639 Să-ți spun ceva... M-am săturat să tot umblu aiurea. 277 00:24:40,682 --> 00:24:42,890 Unde e masca ? 278 00:25:45,890 --> 00:25:49,141 Aici s-au născut obiceiurile tribului tău. 279 00:25:49,224 --> 00:25:51,432 Nu-i face de ruşine ! 280 00:26:36,391 --> 00:26:39,849 Ia te uită ! 281 00:27:51,558 --> 00:27:54,057 Se pare că s-au oprit aici. 282 00:27:57,349 --> 00:27:59,890 Nu văd niciun totem ieşind din pământ. 283 00:28:01,974 --> 00:28:04,141 - Poate că nu sunt. - Ce nu sunt ? 284 00:28:04,224 --> 00:28:06,141 Ieşite din pământ. 285 00:28:07,391 --> 00:28:11,015 Cred că Doi Vulturi încearcă să ne ajute. 286 00:28:11,141 --> 00:28:13,807 Da. Astea trebuie să fie ruinele Cercului Totemurilor. 287 00:28:13,890 --> 00:28:16,432 Da, aşa e. 288 00:28:16,765 --> 00:28:18,932 Ce te supără ? 289 00:28:19,640 --> 00:28:22,849 Nu ştiu. De când Anna a spus că au încercat să-i evite cabana, 290 00:28:22,932 --> 00:28:24,307 am un sentiment... 291 00:28:24,391 --> 00:28:26,307 Ce sentiment ? 292 00:28:26,391 --> 00:28:28,558 Dacă nu au vrut să fie văzuți cu Doi Vulturi, 293 00:28:28,639 --> 00:28:31,723 probabil că nu au de gând să se întoarcă cu el. 294 00:28:32,765 --> 00:28:34,599 Haide ! 295 00:29:08,639 --> 00:29:10,558 Ajunge ! 296 00:29:14,474 --> 00:29:18,224 Uite-aici ! Perry, vino încoace ! 297 00:29:28,099 --> 00:29:30,932 E ținută cu un cui. 298 00:29:36,182 --> 00:29:37,932 Stai ! 299 00:30:13,141 --> 00:30:15,349 Ce e asta ? 300 00:30:22,182 --> 00:30:24,432 O capcană ? 301 00:30:26,349 --> 00:30:30,723 De asta ai devenit brusc aşa de cooperant. 302 00:30:30,807 --> 00:30:33,224 Ai crezut că noi o s-o declanşăm, nu ? 303 00:30:33,307 --> 00:30:36,349 Lasă-l, Grant. Am luat masca, hai să mergem ! 304 00:30:38,682 --> 00:30:40,639 Nu ! 305 00:30:49,849 --> 00:30:52,307 Nu ! E un bătrân. 306 00:30:52,391 --> 00:30:55,558 Dacă nu-l va ucide frigul, o să-l mănânce lupii. 307 00:30:57,890 --> 00:30:59,849 Leagă-l. 308 00:31:20,015 --> 00:31:22,141 Stai ! 309 00:31:22,266 --> 00:31:23,849 Snowmobile. 310 00:31:25,723 --> 00:31:28,599 Nu o să luăm pe nimeni prin surprindere cu câinii ăştia. 311 00:31:28,640 --> 00:31:30,974 Hai să-i ascundem între copaci ! 312 00:31:40,349 --> 00:31:45,307 Hai, Perry, să mergem ! Locul ăsta începe să-mi dea fiori. 313 00:31:50,266 --> 00:31:52,682 Iartă-mă, moşule. 314 00:32:05,974 --> 00:32:07,807 Hai, Perry, abia te mişti ! 315 00:32:07,890 --> 00:32:11,932 Am un sentiment neplăcut, Grant. Nu-mi place. 316 00:32:12,015 --> 00:32:15,391 - Doi Vulturi nu e. - Cred că e înăuntru. 317 00:32:15,474 --> 00:32:19,307 O să avem probleme, Grant. Ar trebui s-o ducem înapoi. 318 00:32:19,391 --> 00:32:23,099 S-o ducem înapoi ? De ce ? Din cauza moşului ? 319 00:32:23,182 --> 00:32:26,307 E, oricum, cu un picior în groapă. Haide ! 320 00:32:32,474 --> 00:32:34,765 Nu e doar bătrânul. 321 00:32:35,307 --> 00:32:37,640 Spiritul Lupului e o legendă a tribului meu. 322 00:32:37,723 --> 00:32:41,640 De când ? Perry, de trei ani furăm mărgele şi nimicuri 323 00:32:41,723 --> 00:32:43,849 din mormintele oamenilor tăi. 324 00:32:44,765 --> 00:32:47,807 Nu o să te laşi speriat de o legendă, nu ? 325 00:32:48,266 --> 00:32:52,890 Crede-mă, o să-ți schimbi tonul când o să plecăm de aici. 326 00:32:52,974 --> 00:32:58,516 Linişteşte-te. O să-ți placă după ce o să primeşti banii. 327 00:32:58,599 --> 00:33:00,723 Hai să mergem ! 328 00:33:50,432 --> 00:33:53,516 - Uite ! - E toiagul lui Doi Vulturi. 329 00:34:17,723 --> 00:34:19,765 Doi Vulturi ! 330 00:34:20,599 --> 00:34:22,890 - Te simți bine ? - Da, dar au luat masca. 331 00:34:22,974 --> 00:34:25,099 Da, ştim. Stai uşor. 332 00:34:25,599 --> 00:34:27,141 Mi-am făcut tribul de ruşine. 333 00:34:27,224 --> 00:34:30,015 I-am adus aici crezând că îi voi putea păcăli. 334 00:34:30,099 --> 00:34:31,307 Dar am dat greş. 335 00:34:31,391 --> 00:34:33,807 Ai făcut ce trebuia să faci. Ai noroc că nu te-au omorât. 336 00:34:33,890 --> 00:34:37,182 - Sunt deja mort. - Trebuie să te dezleg. 337 00:34:37,266 --> 00:34:39,765 Mac, lasă briceagul ăla mic, foloseşte ăsta ! 338 00:34:39,849 --> 00:34:41,890 Nu ! 339 00:35:18,765 --> 00:35:20,639 Jack ! 340 00:35:22,516 --> 00:35:24,432 Jack ! 341 00:35:24,723 --> 00:35:27,141 - Te simți bine ? - Da. 342 00:35:43,432 --> 00:35:46,099 - Ridică, Jack ! - Degeaba. 343 00:35:46,182 --> 00:35:48,224 E dreptatea lui Illehkam. 344 00:35:48,307 --> 00:35:52,141 Voi muri aici, în locul pe care am jurat să-l apăr. 345 00:35:53,141 --> 00:35:55,723 Îmi pare rău doar că trebuie să vă iau cu mine. 346 00:35:55,807 --> 00:35:59,349 Nu suntem morți ! MacGyver o să ne scoată de aici, nu ? 347 00:35:59,432 --> 00:36:01,682 - N-am nicio idee. - Nu-ți stă în fire, Mac. 348 00:36:01,765 --> 00:36:06,099 - Uşile astea sunt prea groase ! - E doar lemn ! Îl putem arde ! 349 00:36:06,182 --> 00:36:09,599 Da, asta e ! Dăm o gaură şi ieşim pe acolo. 350 00:36:09,640 --> 00:36:14,391 - Jack, o să ne asfixiem ! - Da. 351 00:36:14,474 --> 00:36:16,307 Trebuie să găsim o cale s-o ridicăm. 352 00:36:16,391 --> 00:36:19,890 Da, desigur, s-o ridicăm ! Cum ? 353 00:36:21,182 --> 00:36:24,765 Nisipul s-a scurs dintr-un canal din perete. Asta e capcana. 354 00:36:24,849 --> 00:36:27,640 Iese nisipul, uşa se lasă în jos. 355 00:36:27,723 --> 00:36:31,224 - Uşa mare se lasă în jos. - Aşa de mare, că nu o putem mişca. 356 00:36:31,307 --> 00:36:35,224 Canalul trebuie să fie până sus. Ar trebui să aibă un piston. 357 00:36:35,307 --> 00:36:38,849 - Dacă îl putem ridica... - Putem băga nişte apă sub presiune. 358 00:36:39,974 --> 00:36:41,640 Dacă am avea... 359 00:36:41,723 --> 00:36:46,057 Uşa e închisă pentru totdeauna. Trebuie să ne pregătim. 360 00:36:55,599 --> 00:36:57,516 Ia să văd asta... 361 00:36:58,639 --> 00:37:02,474 - Ce e ? - Cupru şi zinc, probabil. 362 00:37:03,349 --> 00:37:04,932 Pisat bine. 363 00:37:05,558 --> 00:37:08,224 A găsit o soluție ! Suntem salvați ! 364 00:37:08,723 --> 00:37:12,599 - Sunt şanse foarte mici, Jack. - Le accept ! Ce facem ? 365 00:37:12,640 --> 00:37:17,391 Ideea e să punem un explozibil aici şi să forțăm explozia în sus. 366 00:37:17,474 --> 00:37:20,807 Ştiu ! Explozia ridică pistonul, ridică uşa şi ieşim de aici ! 367 00:37:20,890 --> 00:37:22,640 - Nu, nu chiar. - Nu ? 368 00:37:22,723 --> 00:37:25,474 Dacă merge, uşa se va deschide vreo jumătate de metru, 369 00:37:25,558 --> 00:37:27,266 apoi o să cadă la loc. 370 00:37:27,349 --> 00:37:29,807 Mac, nervii mei nu mai rezistă mult. 371 00:37:31,432 --> 00:37:35,266 Doi Vulturi, cânepa de la centura ta. Dă-o prin ulei, să faci un fitil. 372 00:37:35,349 --> 00:37:37,849 Jack, ia scândura aia, găseşte un buştean şi pune-le la uşă. 373 00:37:37,932 --> 00:37:39,640 S-a făcut. 374 00:37:59,516 --> 00:38:02,974 Aici s-au născut obiceiurile tribului tău. 375 00:38:03,057 --> 00:38:04,849 Nu-i face de ruşine ! 376 00:38:05,516 --> 00:38:11,639 Suntem în lumea lui Illehkam. El ne va decide destinul. 377 00:38:13,849 --> 00:38:15,765 Şi acum ? 378 00:38:16,391 --> 00:38:19,640 - Am rămas fără benzină. - Fir-ar ! 379 00:38:19,723 --> 00:38:22,516 Probabil că l-am consumat cu moşul ăla. 380 00:38:22,599 --> 00:38:25,307 Dar putem lua benzină de la cabana pe lângă care am venit. 381 00:38:25,391 --> 00:38:27,349 Haide, vino aici ! 382 00:38:52,391 --> 00:38:57,015 - Mac, sper că o să meargă. - Şi eu. Adu scândura aia aici. 383 00:39:06,099 --> 00:39:08,974 Doi Vulturi, când eşti gata... 384 00:39:19,307 --> 00:39:21,558 Hai, Doi Vulturi ! 385 00:39:24,141 --> 00:39:25,974 O să se rupă ! 386 00:39:27,849 --> 00:39:30,474 Haide, nu mai avem praf ! 387 00:39:36,099 --> 00:39:38,849 Ți-am spus eu ! Am scăpat ! 388 00:39:38,932 --> 00:39:40,849 Pălăria mea norocoasă ! 389 00:39:43,723 --> 00:39:46,391 Am luat-o ! Suntem în siguranță. 390 00:39:46,474 --> 00:39:49,890 - Şi masca ? - Hai să încercăm s-o luăm înapoi ! 391 00:40:15,974 --> 00:40:18,266 Cu ce vă pot ajuta ? 392 00:40:18,349 --> 00:40:22,849 Celălalt snowmobil a rămas fără benzină. 393 00:40:22,932 --> 00:40:25,723 Am vrea să cumpărăm câțiva litri, dacă se poate. 394 00:40:25,807 --> 00:40:28,558 Intrați, pot să vă ajut eu cu asta. 395 00:40:31,765 --> 00:40:34,599 Stați să iau o canistră. 396 00:40:40,765 --> 00:40:43,932 Ce vă aduce pe aici ? 397 00:40:53,682 --> 00:40:56,682 - Ce e asta ? - Asta e şi întrebarea mea. 398 00:40:56,765 --> 00:41:01,599 Moşul a spus că l-a pierdut pe drum. Probabil că ne urmăreşte cineva. 399 00:41:01,640 --> 00:41:02,849 Prietenii ăia ai lui. 400 00:41:02,974 --> 00:41:05,807 Îi aşteaptă o mare surpriză când vor veni aici, nu ? 401 00:41:05,932 --> 00:41:09,391 Perry, du-te şi ascunde snowmobilul. 402 00:41:12,141 --> 00:41:14,558 Nu o să scăpați. 403 00:41:40,932 --> 00:41:42,639 Se pare că unul a rămas fără benzină. 404 00:41:42,682 --> 00:41:44,639 Înseamnă că o să caute să facă plinul. 405 00:41:44,682 --> 00:41:45,932 Cabana Annei Picior-Uşor. 406 00:41:46,015 --> 00:41:47,682 Poate că au făcut plinul şi au plecat. 407 00:41:47,765 --> 00:41:49,640 Şi dacă nu ? 408 00:41:51,224 --> 00:41:53,807 Anna are mari probleme. 409 00:42:11,974 --> 00:42:13,765 Vin. 410 00:42:15,391 --> 00:42:17,307 Ține-o ascunsă. 411 00:42:25,182 --> 00:42:27,723 Sunt nişte ținte perfecte. 412 00:42:27,807 --> 00:42:30,182 Nu-l lăsa să facă asta. 413 00:43:12,349 --> 00:43:14,349 Leagă-l ! 414 00:43:18,516 --> 00:43:19,890 De unde ai ştiut că e o capcană ? 415 00:43:19,974 --> 00:43:22,224 Ştiam că trebuie să fi oprit pentru benzină. 416 00:43:22,307 --> 00:43:25,432 E posibil să fi ştiut mereu că suntem pe urmele lor. 417 00:43:31,516 --> 00:43:33,141 Cred că o să supraviețuieşti. 418 00:43:33,224 --> 00:43:36,516 Bătrânul... L-am lăsat în peşteră. 419 00:43:47,182 --> 00:43:51,307 Iartă-mă, bătrâne. Ai avut dreptate. 420 00:43:51,391 --> 00:43:54,849 Illehkam ți-a dat sufletul înapoi. 421 00:44:20,849 --> 00:44:24,682 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3 421 00:44:25,305 --> 00:45:25,418 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm