"MacGyver" Mask of the Wolf
ID | 13182881 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Mask of the Wolf |
Release Name | MacGyver.1985.S03E17.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638743 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,723 --> 00:00:24,141
MACGYVER
Seria 3, episodul 17
3
00:01:10,099 --> 00:01:12,057
MASCA LUPULUI
4
00:01:12,141 --> 00:01:15,057
Unii oameni îşi petrec toată viața
încercând să avanseze.
5
00:01:15,182 --> 00:01:18,640
Prietenul meu, Jack Dalton,
era în vârful acelei liste.
6
00:01:18,723 --> 00:01:21,682
Un visător care se trezeşte
în fiecare dimineață cu o idee nouă,
7
00:01:21,765 --> 00:01:24,141
care să-l ducă
în vârful scării economice.
8
00:01:24,224 --> 00:01:28,266
Problema e că, deoarece
se grăbea mereu să ajungă acolo,
9
00:01:28,349 --> 00:01:31,640
găsea mereu scurtături
care îl coborau şi mai mult.
10
00:01:31,723 --> 00:01:34,849
Mutarea în acest cartier
e rezultatul ultimei lui scurtături.
11
00:01:34,932 --> 00:01:36,516
Doi Vulturi !
12
00:01:37,182 --> 00:01:39,890
Salut ! Ce mai faci ?
Îl ştii pe amicul meu, MacGyver.
13
00:01:39,974 --> 00:01:43,349
- De ce stai aici ?
- Am fost jefuit.
14
00:01:43,474 --> 00:01:45,974
- Te simți bine ?
- Doi golani tineri...
15
00:01:46,057 --> 00:01:49,932
Mi-au luat portofelul, cheile,
mâncarea, n-am putut face nimic.
16
00:01:50,015 --> 00:01:51,974
Jack, trebuie să pleci
din cartierul ăsta.
17
00:01:52,057 --> 00:01:54,182
Du-te acasă până nu-ți fură roțile !
18
00:01:54,307 --> 00:01:57,057
- Sigur nu pot să vă ajut cumva ?
- Nu, ne descurcăm noi.
19
00:02:00,182 --> 00:02:01,807
Mulțumesc că m-ai adus acasă.
20
00:02:01,932 --> 00:02:04,723
Hai, să te speli
şi să-ți fac ceva de mâncare.
21
00:02:24,266 --> 00:02:26,807
Ce e ? Nu-ți plac ouăle
cu sos de ciocolată ?
22
00:02:26,932 --> 00:02:29,558
Eşti mai bun ca asistent medical
decât ca bucătar.
23
00:02:29,640 --> 00:02:32,640
Bine, nu sunt Betty Crocker
sau Florence Nightingale.
24
00:02:32,723 --> 00:02:33,932
Dar sunt prietenul tău.
25
00:02:34,015 --> 00:02:39,974
Jack, vremea mea a trecut.
Poporul meu e împrăştiat, pierdut.
26
00:02:40,640 --> 00:02:43,807
Nu mai cunoaşte nimeni
vechile obiceiuri.
27
00:02:43,890 --> 00:02:45,639
Calea spiritului lupului.
28
00:02:45,682 --> 00:02:49,807
Eşti puțin deprimat...
Am fost şi eu de câteva ori.
29
00:02:49,890 --> 00:02:51,640
Dar uită-te la mine acum.
30
00:02:54,723 --> 00:02:55,974
Ți-am spus vreodată
31
00:02:56,057 --> 00:02:57,765
cum eu şi MacGyver
am ajuns într-o închisoare ?
32
00:02:57,849 --> 00:03:00,182
Aveam un unchi care a aflat
despre o avere ascunsă.
33
00:03:00,266 --> 00:03:01,807
Ai auzit vreodată de B.B. Bartel ?
34
00:03:01,890 --> 00:03:05,224
În sfârşit, unchiul Charlie avea
o hartă pe care erau banii ascunşi
35
00:03:05,307 --> 00:03:09,307
şi m-am gândit că ar trebui
să ajung la închisoare.
36
00:03:09,391 --> 00:03:11,765
Şi chiar asta am făcut.
37
00:03:48,890 --> 00:03:52,599
... a aruncat-o în tunel.
Înainte să spun o vorbă, bum !
38
00:03:52,640 --> 00:03:55,224
Zburau confetti în valoare
de cinci milioane de dolari.
39
00:03:55,307 --> 00:03:57,015
Ar fi putut face
şi un adult să plângă.
40
00:03:57,099 --> 00:03:59,890
- Maska Illehkam.
- Poftim ?
41
00:03:59,974 --> 00:04:02,974
- Tu i-ai spune "lup".
- Ce lup ?
42
00:04:04,599 --> 00:04:09,015
Jack, vreau să faci un lucru
pentru mine, să mă duci undeva.
43
00:04:09,099 --> 00:04:10,432
Cum adică ?
44
00:04:10,516 --> 00:04:15,307
Când eram copil, bunicul meu
m-a dus la locul sacru al kaqwani,
45
00:04:15,391 --> 00:04:19,474
ca să vizităm Casa Lupului,
să văd Masca lui Illehkam.
46
00:04:20,182 --> 00:04:25,516
E timpul să mai vorbesc o dată
cu Marele Spirit al Lupului.
47
00:04:26,890 --> 00:04:30,391
- Nu eşti pe moarte, nu ?
- Asta depinde de Illehkam.
48
00:04:30,516 --> 00:04:35,015
Nația mea păzeşte masca
dinaintea zilelor omului alb.
49
00:04:35,432 --> 00:04:38,391
Dar timpul tribului kaqwani
se apropie de sfârşit.
50
00:04:38,474 --> 00:04:41,307
Mai suntem foarte puțini.
51
00:04:41,391 --> 00:04:43,639
Trebuie să mă ajuți să ajung acolo.
52
00:04:43,682 --> 00:04:48,639
Niciun alb nu a văzut vreodată
Masca Lupului.
53
00:04:48,682 --> 00:04:53,599
Vei avea onoarea de a fi primul
care îi cunoaşte puterea, secretele.
54
00:04:54,516 --> 00:04:59,141
- Ajută un bătrân, te rog, Jack.
- Mai întâi avem nevoie de transport.
55
00:05:00,765 --> 00:05:02,849
Nu o să-ți strice cămăşile ?
56
00:05:02,932 --> 00:05:04,639
Las-o baltă, Jack !
57
00:05:04,682 --> 00:05:06,558
Sunt primele mele zile libere
după luni de zile.
58
00:05:06,639 --> 00:05:09,516
Nu o să le petrec alergând cu tine
după o avere.
59
00:05:09,599 --> 00:05:11,516
Hai, Mac,
unde ți-e simțul aventurii ?
60
00:05:11,599 --> 00:05:13,849
Unde e tipul care făcea totul
când avea chef ?
61
00:05:13,932 --> 00:05:17,516
Se duce la schi într-o stațiune
unde cel mai mare pericol
62
00:05:17,599 --> 00:05:19,516
e un jacuzzi suprapopulat.
63
00:05:19,599 --> 00:05:22,974
Oricum, vii mereu
cu tot felul de poveşti aiuritoare.
64
00:05:23,057 --> 00:05:26,723
Am venit să-ți cer ajutorul
cu o misiune altruistă,
65
00:05:26,807 --> 00:05:30,307
pentru a ajuta un indian,
iar tu mă respingi.
66
00:05:30,391 --> 00:05:32,349
Nu am venit aici să fiu respins.
67
00:05:32,432 --> 00:05:35,141
Eu nu te-aş respinge pe tine,
tu de ce mă respingi ?
68
00:05:35,224 --> 00:05:37,099
Jack !
69
00:05:37,599 --> 00:05:41,224
- Despre ce e vorba ?
- E ceva simplu.
70
00:05:41,307 --> 00:05:43,807
Îl ducem pe Doi Vulturi
în rezervația Kaqwani,
71
00:05:43,890 --> 00:05:46,266
ca să comunice cu Spiritul Lupului.
72
00:05:46,349 --> 00:05:49,057
Vrea să ia legătura cu rădăcinile lui
spirituale, să vadă o mască.
73
00:05:49,182 --> 00:05:51,141
Are un toiag vechi
cu tot felul de semne pe el,
74
00:05:51,224 --> 00:05:52,682
ca să-i spună cum să ajungă acolo.
75
00:05:52,765 --> 00:05:55,682
Doi Vulturi nu e genul de individ
care să te ducă de nas.
76
00:05:55,765 --> 00:05:58,599
- Tu cu ce te alegi ?
- Cu nimic.
77
00:05:58,640 --> 00:06:01,307
E doar o misiune altruistă.
78
00:06:01,391 --> 00:06:03,182
Desigur, am dat câteva telefoane.
79
00:06:03,266 --> 00:06:05,141
Ai idee cât ar plăti
National Geographic
80
00:06:05,224 --> 00:06:08,015
pentru o fotografie
cu masca asta a lui Illehkam ?
81
00:06:08,099 --> 00:06:10,099
Ca să nu mai zic de un articol.
82
00:06:10,224 --> 00:06:12,057
Ştiam eu ! Trebuia să fie ceva.
83
00:06:12,141 --> 00:06:16,558
Nu e frumos, Mac.
E vorba de istorie, de cultură.
84
00:06:16,639 --> 00:06:19,224
Şi un bătrân care are nevoie
de ajutorul nostru.
85
00:06:20,057 --> 00:06:22,599
- Bine !
- Eşti de acord !
86
00:06:22,890 --> 00:06:26,723
Hai să ne documentăm puțin, înainte
să vedem în ce ne băgăm, bine ?
87
00:06:26,807 --> 00:06:30,099
Documentare ! Îmi place
când vorbeşti despre ştiință !
88
00:06:30,182 --> 00:06:32,141
Ştiam eu că o să fii de acord.
89
00:06:32,224 --> 00:06:34,015
Haide, Mac, suntem aici de două ore !
90
00:06:34,141 --> 00:06:35,932
Nu vrei să-l crezi pe Doi Vulturi
pe cuvânt ?
91
00:06:36,057 --> 00:06:39,474
- Uneori te poți documenta prea mult.
- Jack, vino aici !
92
00:06:40,932 --> 00:06:44,640
Aici scrie că Masca lui Illehkam e cel
mai sacru obiect al nației kaqwani,
93
00:06:44,723 --> 00:06:46,182
cunoscută şi drept "Tribul lupului".
94
00:06:46,266 --> 00:06:49,099
Ştiam eu ! E descoperirea anului !
95
00:06:49,224 --> 00:06:51,765
Doi Vulturi spune că îşi aminteşte
s-o fi văzut când era copil.
96
00:06:51,849 --> 00:06:54,890
Mă duc să mai caut poze.
Care e numărul de referință ? 701...
97
00:06:54,974 --> 00:06:57,391
709,1.
98
00:07:08,015 --> 00:07:10,349
Spune că vom fi primii albi
care o vor vedea.
99
00:07:10,432 --> 00:07:14,099
"Se presupune că masca e sculptată
din cedru şi împodobită cu aur,"
100
00:07:14,182 --> 00:07:17,682
"aşa cum era obiceiul reprezentărilor
Illehkam în tribul kaqwani."
101
00:07:17,765 --> 00:07:22,516
"Deşi existența măştii nu e confirmată,
legenda ei există de secole."
102
00:07:22,639 --> 00:07:26,890
Uite cartea !
E un vechi cimitir lângă Pine Creek.
103
00:07:26,974 --> 00:07:28,723
Ştiam eu că Doi Vulturi
spune adevărul.
104
00:07:28,807 --> 00:07:32,182
Hai să luăm şi cartea,
în caz că memoria îi joacă feste.
105
00:07:32,266 --> 00:07:35,391
Nu-ți face griji pentru el, are un
baston care o să ne ducă direct acolo.
106
00:07:35,516 --> 00:07:39,639
- E un "toiag vorbitor", Jack !
- Da, exact.
107
00:07:46,266 --> 00:07:49,307
- Ai auzit ?
- Masca lui Illehkam.
108
00:07:49,723 --> 00:07:52,516
E doar o poveste din bătrâni.
109
00:07:52,599 --> 00:07:55,432
Aşa s-a spus şi despre mormântul
regelui Tutankhamon până l-au găsit.
110
00:07:55,516 --> 00:07:57,141
Hai să nu-i pierdem !
111
00:08:08,849 --> 00:08:11,182
Tu şi Doi Vulturi
pregătiți-vă bagajele,
112
00:08:11,307 --> 00:08:13,099
eu mă duc la mine
să-mi iau nişte echipament.
113
00:08:13,182 --> 00:08:15,682
O să fie frig acolo, Jack.
114
00:08:15,807 --> 00:08:19,599
Bine. Mac, ştii haina aia de iarnă
roşu cu negru ? Îmi place.
115
00:08:19,890 --> 00:08:23,474
Şi am nevoie de nişte ghete !
Mărimea 44.
116
00:08:23,558 --> 00:08:24,599
Da, Jack.
117
00:08:24,640 --> 00:08:28,599
Mulțumesc, Mac.
Serios, ai o inimă aşa de mare.
118
00:08:45,099 --> 00:08:47,099
Perry, o să ne îmbogățim.
119
00:08:47,182 --> 00:08:50,640
Din câte îmi dau seama, e un drum
de şase ore până în rezervație.
120
00:08:50,723 --> 00:08:53,349
De acolo, tu şi toiagul tău
ne veți arăta drumul.
121
00:08:53,432 --> 00:08:59,765
Începem aici. Drumul principal
în rezervație e pe Autostrada 10.
122
00:09:00,682 --> 00:09:05,474
De acolo, poteca ne va duce
la Cercul Totemurilor.
123
00:09:05,599 --> 00:09:07,807
Super ! Şi apoi ?
124
00:09:08,849 --> 00:09:11,266
Adică toiagul ăsta
are o hartă pe el ?
125
00:09:11,349 --> 00:09:15,474
A fost făcut de bunicul meu,
ca să ne dea indicații.
126
00:09:15,558 --> 00:09:19,099
- Excelent ! Şi după cerc ?
- Apoi, o luăm spre nord.
127
00:09:19,224 --> 00:09:23,349
Peştera Lupului
e sub Turnurile Marelui Spirit.
128
00:09:23,432 --> 00:09:24,890
Şi masca, nu ?
129
00:09:25,015 --> 00:09:27,974
Masca lui Illehkam,
Spiritul Lupului.
130
00:09:28,057 --> 00:09:31,932
Excelent !
Pot face câteva poze ?
131
00:09:32,015 --> 00:09:35,639
Pozele vor ajuta la păstrarea
obiceiurilor nației noastre.
132
00:09:35,682 --> 00:09:39,015
Iar masca mă va ajuta să-mi păstrez
stilul de viață. Domnilor...
133
00:09:39,141 --> 00:09:42,599
- Ce e asta ?
- Şansa unei vieți, cred eu.
134
00:09:42,640 --> 00:09:44,558
Perry...
135
00:09:44,639 --> 00:09:48,391
- Cine sunt oamenii ăştia, Jack ?
- Nişte gunoaie. Dă-le ce vor.
136
00:09:52,723 --> 00:09:55,599
Eşti kaqwani. Ce scrie ?
137
00:09:55,640 --> 00:09:59,141
E vechea limbă cu pictograme.
Nu îl pot citi.
138
00:09:59,224 --> 00:10:02,516
Dar el da. Ia-l cu tine !
139
00:10:03,015 --> 00:10:07,765
Haide ! E un bătrân, lasă-l în pace,
ne putem înțelege.
140
00:10:10,099 --> 00:10:13,266
Hai, moşule !
Te cheamă spiritul lupului.
141
00:10:39,807 --> 00:10:41,599
Jack !
142
00:10:43,932 --> 00:10:46,015
Ce s-a întâmplat ?
Te simți bine ?
143
00:10:46,099 --> 00:10:49,224
- Cred că l-au luat.
- Cine ? Ce ? La ce te referi ?
144
00:10:49,307 --> 00:10:52,474
L-au luat doi indivizi pe Doi Vulturi.
Unul era înarmat, cred că vor masca.
145
00:10:52,558 --> 00:10:54,890
- De unde au aflat de ea ?
- Nu ştiu.
146
00:10:54,974 --> 00:10:58,015
- Vrei să suni la poliție ?
- Am sunat deja.
147
00:10:58,099 --> 00:10:59,349
Şi ?
148
00:10:59,474 --> 00:11:00,849
Am început să vorbesc
despre Doi Vulturi şi o mască
149
00:11:00,932 --> 00:11:02,391
şi m-au tratat ca pe un nebun.
150
00:11:02,474 --> 00:11:03,890
Au spus că rezervația Kaqwani
151
00:11:03,974 --> 00:11:06,224
e la 600 de kilometri distanță
de jurisdicția lor.
152
00:11:06,307 --> 00:11:07,682
Ce vrei să faci ?
153
00:11:07,765 --> 00:11:09,516
Să mergem după ei.
Nu pot fi aşa de departe.
154
00:11:09,599 --> 00:11:11,182
Doi Vulturi mi-a spus cam unde mergem.
155
00:11:11,266 --> 00:11:12,807
Trebuie să ajungem
pe teritoriul indienilor
156
00:11:12,890 --> 00:11:14,682
şi să le tăiem calea indivizilor
la trecătoare. Ce zici ?
157
00:11:14,765 --> 00:11:17,639
- O să mergem toată noaptea.
- Nu-ți face griji, conduc şi eu.
158
00:11:38,558 --> 00:11:41,474
Frumoasă lucrare !
Un muzeu va plăti mult pentru ea.
159
00:11:41,599 --> 00:11:43,516
Muzeele nu plătesc nimic.
160
00:11:43,599 --> 00:11:45,349
Cunosc un vânzător de artă
din Chicago
161
00:11:45,474 --> 00:11:48,723
care ar da cel puțin 2000 de dolari
pentru masca aia, fără întrebări.
162
00:11:48,807 --> 00:11:50,266
Serios ?
163
00:11:50,349 --> 00:11:54,141
- Ți-ai vinde propriul popor ?
- Ce au făcut ei pentru mine ?
164
00:11:54,224 --> 00:11:58,807
Eu am grijă doar de mine.
E drum lung până în rezervație.
165
00:11:59,849 --> 00:12:02,682
Unde mergem după ce ajungem
la potecă ?
166
00:12:04,349 --> 00:12:07,765
Putem face călătoria asta
foarte neplăcută pentru tine.
167
00:12:08,639 --> 00:12:12,516
- Sunt prea bătrân ca să mă sperii.
- Dar nu prea bătrân ca să dispari.
168
00:12:13,307 --> 00:12:15,558
Într-un fel sau altul,
o să descifrăm simbolurile alea
169
00:12:15,639 --> 00:12:19,349
şi vom găsi Masca Lupului.
Nu ne îngreuna situația.
170
00:12:19,432 --> 00:12:22,224
- O să fie zăpadă sus.
- Nu-ți face griji.
171
00:12:22,307 --> 00:12:25,807
Am un amic la Trecătoarea Robertson,
o să ne dea nişte snowmobile.
172
00:12:26,640 --> 00:12:30,723
Nimic nu o să ne oprească.
Nimic.
173
00:13:03,182 --> 00:13:05,932
- Ce e ?
- Un prieten.
174
00:13:06,432 --> 00:13:10,391
- Te simți bine ? Vrei să conduc eu ?
- Nu, sunt treaz.
175
00:13:10,474 --> 00:13:13,349
Tocmai am trecut
de vârful Trecătorii Robertson.
176
00:13:13,432 --> 00:13:15,599
O să ajungem în Rezervația Kaqwani
în zori.
177
00:13:15,640 --> 00:13:18,474
Înseamnă că mergem bine.
Ar trebui să-i ajungem dimineață.
178
00:13:18,558 --> 00:13:20,890
Mac, crezi că o să-i facă ceva
lui Doi Vulturi ?
179
00:13:20,974 --> 00:13:24,349
Nu, e-n regulă, cât timp
îi duce unde vor ei să ajungă.
180
00:13:24,432 --> 00:13:27,807
- Şi după aceea ?
- Condu, Jack.
181
00:13:52,015 --> 00:13:57,141
Următoarea oprire
e Cercul Totemurilor, nu ?
182
00:13:59,765 --> 00:14:03,224
Ceea ce îmi ceri să fac
e un sacrilegiu.
183
00:14:04,432 --> 00:14:09,765
O să-ți spun un secret.
Ai cinci secunde, moşule.
184
00:14:12,224 --> 00:14:16,974
Nu fi prost, bătrâne !
Masca e doar o bucată de lemn.
185
00:14:17,057 --> 00:14:20,516
Masca lui Illehkam
e simbolul nației kaqwani.
186
00:14:20,599 --> 00:14:23,639
- E şi nația ta.
- Illehkam...
187
00:14:23,682 --> 00:14:28,599
Tatăl meu vorbea despre asta. Credea
că, dacă duce o viață grea, curată,
188
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
Spiritul Lupului îl va răsplăti.
189
00:14:30,723 --> 00:14:31,974
Ca Zâna Măseluță.
190
00:14:32,057 --> 00:14:37,057
- Tatăl tău a fost un om înțelept.
- Tatăl meu a fost un prost, ca tine.
191
00:14:37,141 --> 00:14:41,266
A pus capcane până a murit aici.
192
00:14:42,057 --> 00:14:46,349
Eu nu voi păți asta.
Lucrez pentru Grant, am un Camaro.
193
00:14:48,391 --> 00:14:51,349
E un schimb rău
pentru sufletul tău.
194
00:14:52,307 --> 00:14:53,640
Haide !
195
00:15:06,932 --> 00:15:09,141
Ține-te bine, bătrâne !
196
00:15:34,932 --> 00:15:37,932
Doi Vulturi a spus că e
principala potecă după Autostrada 10.
197
00:15:38,015 --> 00:15:40,307
Hai să vedem !
198
00:15:56,765 --> 00:16:00,057
- Ce crezi că aveau în rulotă ?
- Snowmobile.
199
00:16:01,765 --> 00:16:05,432
- Uite, sunt nişte urme aici.
- Par proaspete.
200
00:16:06,890 --> 00:16:11,599
Mac, asta e ! Uite, aici, pe copac !
E al lui Doi Vulturi !
201
00:16:11,640 --> 00:16:13,558
Ne-a lăsat un semn !
202
00:16:13,639 --> 00:16:16,349
Atunci, trebuie să decidem
cum să mergem după ei,
203
00:16:16,432 --> 00:16:17,682
nu putem intra cu maşina acolo.
204
00:16:17,765 --> 00:16:19,849
Păcat că nu ți-ai adus schiurile !
Am fi făcut cu rândul.
205
00:16:19,932 --> 00:16:21,182
Foarte amuzant...
206
00:16:21,266 --> 00:16:25,474
Măcar putem merge până găsim
prima oprire, Cercul Totemurilor !
207
00:16:25,558 --> 00:16:30,057
Da. Şi putem merge pe urmele lor.
Hai să ne îmbrăcăm mai gros !
208
00:16:51,807 --> 00:16:54,474
E prea multă muncă.
209
00:16:54,558 --> 00:16:58,182
Mac, crezi că poți rupe o creangă,
să-mi faci o pereche de "rachete" ?
210
00:17:09,266 --> 00:17:11,432
Aici e ?
211
00:17:16,890 --> 00:17:18,558
Deci ?
212
00:17:41,849 --> 00:17:45,639
A găsit totemul.
E kaqwani, cu siguranță.
213
00:17:45,682 --> 00:17:47,599
Suntem pe drumul cel bun.
214
00:17:47,640 --> 00:17:50,723
Aşa mai merge, bătrâne.
Acum, în ce direcție ?
215
00:18:05,432 --> 00:18:07,890
Acesta e totemul Marelui Vultur.
216
00:18:07,974 --> 00:18:11,516
Când era în picioare, arăta drumul
spre Peştera Lupului.
217
00:18:13,099 --> 00:18:15,932
Bine. În ce direcție ?
218
00:18:18,432 --> 00:18:19,432
Spre nord.
219
00:18:19,516 --> 00:18:21,932
- Nord ? Cât de departe ?
- Nu prea departe.
220
00:18:22,015 --> 00:18:23,307
Sper să ai dreptate.
221
00:18:23,432 --> 00:18:26,849
Am avea mult de mers pe jos,
dacă rămânem fără combustibil acolo.
222
00:18:26,932 --> 00:18:28,723
Haide !
223
00:18:30,141 --> 00:18:34,307
Medalionul tău cu vulturii.
Ce-ai făcut cu el ?
224
00:18:36,057 --> 00:18:40,099
Cred că l-am pierdut pe undeva.
Mergem mai departe ?
225
00:18:41,266 --> 00:18:43,015
De ce eşti aşa de cooperant ?
226
00:18:43,099 --> 00:18:48,015
Suntem în lumea lui Illehkam.
El ne va decide destinul.
227
00:18:49,015 --> 00:18:50,932
Haide !
228
00:18:53,474 --> 00:18:56,558
Hai, mai repede !
229
00:19:26,349 --> 00:19:28,349
Civilizație !
230
00:19:41,765 --> 00:19:44,682
- Alo !
- Frumos câine...
231
00:19:45,640 --> 00:19:48,974
Nu muşcă.
Decât dacă îi spun eu.
232
00:19:49,558 --> 00:19:51,974
Asta e rezervația Kaqwani,
în caz că nu ştiați.
233
00:19:52,057 --> 00:19:54,474
Aveți nevoie de un permis
ca să puneți capcane aici.
234
00:19:54,558 --> 00:19:57,849
Nu ne interesează asta,
dar am vrea o informație.
235
00:19:59,682 --> 00:20:02,932
Eu sunt Anna Picior-Uşor.
Putem vorbi înăuntru.
236
00:20:03,807 --> 00:20:07,099
Vă puteți încălzi la foc,
o să vă fac o cafea.
237
00:20:26,432 --> 00:20:28,599
Nu vedem prea mulți oameni aici,
în perioada asta.
238
00:20:28,640 --> 00:20:30,932
Decât braconieri care caută capcane.
239
00:20:31,057 --> 00:20:35,015
Speram să ne poți spune unde e
vechiul loc de rugăciune Illehkam.
240
00:20:36,015 --> 00:20:37,224
De ce ?
241
00:20:37,307 --> 00:20:38,974
Un prieten al nostru,
Jamie Doi Vulturi, are probleme.
242
00:20:39,057 --> 00:20:41,141
I-am găsit medalionul pe potecă.
243
00:20:41,974 --> 00:20:46,599
Da, Doi Vulturi. E din tribul nostru.
L-am cunoscut când eram mică.
244
00:20:46,640 --> 00:20:50,182
Urmărim nişte indivizi,
dar e cam greu, pe jos.
245
00:20:50,266 --> 00:20:52,807
Vor să găsească Masca lui Illehkam.
Ai auzit de ea ?
246
00:20:52,890 --> 00:20:55,516
Da. E o legendă a tribului meu.
247
00:20:56,266 --> 00:20:58,974
Marele Spirit al Lupului
e sacru pentru poporul meu.
248
00:20:59,057 --> 00:21:01,224
Dacă masca există,
ne aparține nouă.
249
00:21:01,307 --> 00:21:03,349
Nu şi dacă ajung
indivizii ăştia la ea primii.
250
00:21:03,432 --> 00:21:06,849
Speram să ai un snowmobil
de închiriat.
251
00:21:06,932 --> 00:21:09,765
Nu, dar am ceva la fel de bun.
252
00:21:14,015 --> 00:21:16,849
Există doar două modalități
de a te deplasa pe aici iarna.
253
00:21:16,932 --> 00:21:20,224
Cu caii-putere şi cu câinii-putere.
Eu prefer câinii.
254
00:21:20,307 --> 00:21:22,807
Sunt nişte câini minunați.
255
00:21:24,432 --> 00:21:26,182
Ai grijă, Mac,
sunt pe jumătate lupi.
256
00:21:26,266 --> 00:21:28,349
Nu sunt animale de companie,
ci de muncă.
257
00:21:28,432 --> 00:21:31,224
Am câştigat cursa săniilor cu câini
de la Band trei ani la rând.
258
00:21:31,307 --> 00:21:33,599
- Sunt foarte impresionat.
- Aşa şi trebuie.
259
00:21:33,640 --> 00:21:36,558
N-am mai făcut asta de vreo doi ani.
260
00:21:36,639 --> 00:21:41,182
"Hike" e "haide".
"Gee" e "dreapta".
261
00:21:41,266 --> 00:21:43,266
- "Haw" e "stânga" ?
- Ai o memorie bună.
262
00:21:43,349 --> 00:21:46,807
Gee, haw ? Îmi place ?
Şi cum oprim ?
263
00:21:46,890 --> 00:21:50,015
Strigi "hooo" şi arunci asta
spre cel mai apropiat copac.
264
00:21:50,099 --> 00:21:53,974
E o frână între tălpici,
dar dați-le timp să încetinească.
265
00:21:54,057 --> 00:21:56,639
- O să avem grijă de ei.
- Şi ei, de voi.
266
00:21:56,682 --> 00:22:01,639
Mulțumim, Anna.
Stai bine, Jack ? Hike !
267
00:22:11,558 --> 00:22:15,723
Nu vă faceți griji dacă o să cădeți,
câinii ştiu drumul spre casă.
268
00:22:53,640 --> 00:22:56,682
- Cum e, moşule ?
- Ăsta e locul.
269
00:22:58,224 --> 00:23:03,141
Turnurile Marelui Spirit.
Locul unde trăieşte Illehkam.
270
00:23:13,682 --> 00:23:16,599
Suntem aproape de locul căutat.
271
00:23:24,057 --> 00:23:28,099
Nu e prea târziu, vă puteți întoarce.
272
00:23:28,224 --> 00:23:30,974
O să ne întoarcem
după ce vom lua ceea ce căutăm,
273
00:23:31,057 --> 00:23:33,640
nu mai devreme.
274
00:24:15,682 --> 00:24:17,516
Asta e ?
275
00:24:33,516 --> 00:24:35,974
- Probabil că e vântul.
- Probabil.
276
00:24:36,682 --> 00:24:40,639
Să-ți spun ceva...
M-am săturat să tot umblu aiurea.
277
00:24:40,682 --> 00:24:42,890
Unde e masca ?
278
00:25:45,890 --> 00:25:49,141
Aici s-au născut
obiceiurile tribului tău.
279
00:25:49,224 --> 00:25:51,432
Nu-i face de ruşine !
280
00:26:36,391 --> 00:26:39,849
Ia te uită !
281
00:27:51,558 --> 00:27:54,057
Se pare că s-au oprit aici.
282
00:27:57,349 --> 00:27:59,890
Nu văd niciun totem
ieşind din pământ.
283
00:28:01,974 --> 00:28:04,141
- Poate că nu sunt.
- Ce nu sunt ?
284
00:28:04,224 --> 00:28:06,141
Ieşite din pământ.
285
00:28:07,391 --> 00:28:11,015
Cred că Doi Vulturi
încearcă să ne ajute.
286
00:28:11,141 --> 00:28:13,807
Da. Astea trebuie să fie
ruinele Cercului Totemurilor.
287
00:28:13,890 --> 00:28:16,432
Da, aşa e.
288
00:28:16,765 --> 00:28:18,932
Ce te supără ?
289
00:28:19,640 --> 00:28:22,849
Nu ştiu. De când Anna a spus
că au încercat să-i evite cabana,
290
00:28:22,932 --> 00:28:24,307
am un sentiment...
291
00:28:24,391 --> 00:28:26,307
Ce sentiment ?
292
00:28:26,391 --> 00:28:28,558
Dacă nu au vrut să fie văzuți
cu Doi Vulturi,
293
00:28:28,639 --> 00:28:31,723
probabil că nu au de gând
să se întoarcă cu el.
294
00:28:32,765 --> 00:28:34,599
Haide !
295
00:29:08,639 --> 00:29:10,558
Ajunge !
296
00:29:14,474 --> 00:29:18,224
Uite-aici !
Perry, vino încoace !
297
00:29:28,099 --> 00:29:30,932
E ținută cu un cui.
298
00:29:36,182 --> 00:29:37,932
Stai !
299
00:30:13,141 --> 00:30:15,349
Ce e asta ?
300
00:30:22,182 --> 00:30:24,432
O capcană ?
301
00:30:26,349 --> 00:30:30,723
De asta ai devenit brusc
aşa de cooperant.
302
00:30:30,807 --> 00:30:33,224
Ai crezut că noi o s-o declanşăm,
nu ?
303
00:30:33,307 --> 00:30:36,349
Lasă-l, Grant.
Am luat masca, hai să mergem !
304
00:30:38,682 --> 00:30:40,639
Nu !
305
00:30:49,849 --> 00:30:52,307
Nu ! E un bătrân.
306
00:30:52,391 --> 00:30:55,558
Dacă nu-l va ucide frigul,
o să-l mănânce lupii.
307
00:30:57,890 --> 00:30:59,849
Leagă-l.
308
00:31:20,015 --> 00:31:22,141
Stai !
309
00:31:22,266 --> 00:31:23,849
Snowmobile.
310
00:31:25,723 --> 00:31:28,599
Nu o să luăm pe nimeni
prin surprindere cu câinii ăştia.
311
00:31:28,640 --> 00:31:30,974
Hai să-i ascundem între copaci !
312
00:31:40,349 --> 00:31:45,307
Hai, Perry, să mergem !
Locul ăsta începe să-mi dea fiori.
313
00:31:50,266 --> 00:31:52,682
Iartă-mă, moşule.
314
00:32:05,974 --> 00:32:07,807
Hai, Perry, abia te mişti !
315
00:32:07,890 --> 00:32:11,932
Am un sentiment neplăcut, Grant.
Nu-mi place.
316
00:32:12,015 --> 00:32:15,391
- Doi Vulturi nu e.
- Cred că e înăuntru.
317
00:32:15,474 --> 00:32:19,307
O să avem probleme, Grant.
Ar trebui s-o ducem înapoi.
318
00:32:19,391 --> 00:32:23,099
S-o ducem înapoi ? De ce ?
Din cauza moşului ?
319
00:32:23,182 --> 00:32:26,307
E, oricum, cu un picior în groapă.
Haide !
320
00:32:32,474 --> 00:32:34,765
Nu e doar bătrânul.
321
00:32:35,307 --> 00:32:37,640
Spiritul Lupului
e o legendă a tribului meu.
322
00:32:37,723 --> 00:32:41,640
De când ? Perry, de trei ani
furăm mărgele şi nimicuri
323
00:32:41,723 --> 00:32:43,849
din mormintele oamenilor tăi.
324
00:32:44,765 --> 00:32:47,807
Nu o să te laşi speriat de o legendă,
nu ?
325
00:32:48,266 --> 00:32:52,890
Crede-mă, o să-ți schimbi tonul
când o să plecăm de aici.
326
00:32:52,974 --> 00:32:58,516
Linişteşte-te. O să-ți placă
după ce o să primeşti banii.
327
00:32:58,599 --> 00:33:00,723
Hai să mergem !
328
00:33:50,432 --> 00:33:53,516
- Uite !
- E toiagul lui Doi Vulturi.
329
00:34:17,723 --> 00:34:19,765
Doi Vulturi !
330
00:34:20,599 --> 00:34:22,890
- Te simți bine ?
- Da, dar au luat masca.
331
00:34:22,974 --> 00:34:25,099
Da, ştim. Stai uşor.
332
00:34:25,599 --> 00:34:27,141
Mi-am făcut tribul de ruşine.
333
00:34:27,224 --> 00:34:30,015
I-am adus aici crezând
că îi voi putea păcăli.
334
00:34:30,099 --> 00:34:31,307
Dar am dat greş.
335
00:34:31,391 --> 00:34:33,807
Ai făcut ce trebuia să faci.
Ai noroc că nu te-au omorât.
336
00:34:33,890 --> 00:34:37,182
- Sunt deja mort.
- Trebuie să te dezleg.
337
00:34:37,266 --> 00:34:39,765
Mac, lasă briceagul ăla mic,
foloseşte ăsta !
338
00:34:39,849 --> 00:34:41,890
Nu !
339
00:35:18,765 --> 00:35:20,639
Jack !
340
00:35:22,516 --> 00:35:24,432
Jack !
341
00:35:24,723 --> 00:35:27,141
- Te simți bine ?
- Da.
342
00:35:43,432 --> 00:35:46,099
- Ridică, Jack !
- Degeaba.
343
00:35:46,182 --> 00:35:48,224
E dreptatea lui Illehkam.
344
00:35:48,307 --> 00:35:52,141
Voi muri aici, în locul
pe care am jurat să-l apăr.
345
00:35:53,141 --> 00:35:55,723
Îmi pare rău doar că trebuie
să vă iau cu mine.
346
00:35:55,807 --> 00:35:59,349
Nu suntem morți !
MacGyver o să ne scoată de aici, nu ?
347
00:35:59,432 --> 00:36:01,682
- N-am nicio idee.
- Nu-ți stă în fire, Mac.
348
00:36:01,765 --> 00:36:06,099
- Uşile astea sunt prea groase !
- E doar lemn ! Îl putem arde !
349
00:36:06,182 --> 00:36:09,599
Da, asta e !
Dăm o gaură şi ieşim pe acolo.
350
00:36:09,640 --> 00:36:14,391
- Jack, o să ne asfixiem !
- Da.
351
00:36:14,474 --> 00:36:16,307
Trebuie să găsim o cale s-o ridicăm.
352
00:36:16,391 --> 00:36:19,890
Da, desigur, s-o ridicăm !
Cum ?
353
00:36:21,182 --> 00:36:24,765
Nisipul s-a scurs dintr-un canal
din perete. Asta e capcana.
354
00:36:24,849 --> 00:36:27,640
Iese nisipul, uşa se lasă în jos.
355
00:36:27,723 --> 00:36:31,224
- Uşa mare se lasă în jos.
- Aşa de mare, că nu o putem mişca.
356
00:36:31,307 --> 00:36:35,224
Canalul trebuie să fie până sus.
Ar trebui să aibă un piston.
357
00:36:35,307 --> 00:36:38,849
- Dacă îl putem ridica...
- Putem băga nişte apă sub presiune.
358
00:36:39,974 --> 00:36:41,640
Dacă am avea...
359
00:36:41,723 --> 00:36:46,057
Uşa e închisă pentru totdeauna.
Trebuie să ne pregătim.
360
00:36:55,599 --> 00:36:57,516
Ia să văd asta...
361
00:36:58,639 --> 00:37:02,474
- Ce e ?
- Cupru şi zinc, probabil.
362
00:37:03,349 --> 00:37:04,932
Pisat bine.
363
00:37:05,558 --> 00:37:08,224
A găsit o soluție !
Suntem salvați !
364
00:37:08,723 --> 00:37:12,599
- Sunt şanse foarte mici, Jack.
- Le accept ! Ce facem ?
365
00:37:12,640 --> 00:37:17,391
Ideea e să punem un explozibil aici
şi să forțăm explozia în sus.
366
00:37:17,474 --> 00:37:20,807
Ştiu ! Explozia ridică pistonul,
ridică uşa şi ieşim de aici !
367
00:37:20,890 --> 00:37:22,640
- Nu, nu chiar.
- Nu ?
368
00:37:22,723 --> 00:37:25,474
Dacă merge, uşa se va deschide
vreo jumătate de metru,
369
00:37:25,558 --> 00:37:27,266
apoi o să cadă la loc.
370
00:37:27,349 --> 00:37:29,807
Mac, nervii mei nu mai rezistă mult.
371
00:37:31,432 --> 00:37:35,266
Doi Vulturi, cânepa de la centura ta.
Dă-o prin ulei, să faci un fitil.
372
00:37:35,349 --> 00:37:37,849
Jack, ia scândura aia, găseşte
un buştean şi pune-le la uşă.
373
00:37:37,932 --> 00:37:39,640
S-a făcut.
374
00:37:59,516 --> 00:38:02,974
Aici s-au născut
obiceiurile tribului tău.
375
00:38:03,057 --> 00:38:04,849
Nu-i face de ruşine !
376
00:38:05,516 --> 00:38:11,639
Suntem în lumea lui Illehkam.
El ne va decide destinul.
377
00:38:13,849 --> 00:38:15,765
Şi acum ?
378
00:38:16,391 --> 00:38:19,640
- Am rămas fără benzină.
- Fir-ar !
379
00:38:19,723 --> 00:38:22,516
Probabil că l-am consumat cu moşul ăla.
380
00:38:22,599 --> 00:38:25,307
Dar putem lua benzină de la cabana
pe lângă care am venit.
381
00:38:25,391 --> 00:38:27,349
Haide, vino aici !
382
00:38:52,391 --> 00:38:57,015
- Mac, sper că o să meargă.
- Şi eu. Adu scândura aia aici.
383
00:39:06,099 --> 00:39:08,974
Doi Vulturi, când eşti gata...
384
00:39:19,307 --> 00:39:21,558
Hai, Doi Vulturi !
385
00:39:24,141 --> 00:39:25,974
O să se rupă !
386
00:39:27,849 --> 00:39:30,474
Haide, nu mai avem praf !
387
00:39:36,099 --> 00:39:38,849
Ți-am spus eu ! Am scăpat !
388
00:39:38,932 --> 00:39:40,849
Pălăria mea norocoasă !
389
00:39:43,723 --> 00:39:46,391
Am luat-o ! Suntem în siguranță.
390
00:39:46,474 --> 00:39:49,890
- Şi masca ?
- Hai să încercăm s-o luăm înapoi !
391
00:40:15,974 --> 00:40:18,266
Cu ce vă pot ajuta ?
392
00:40:18,349 --> 00:40:22,849
Celălalt snowmobil
a rămas fără benzină.
393
00:40:22,932 --> 00:40:25,723
Am vrea să cumpărăm câțiva litri,
dacă se poate.
394
00:40:25,807 --> 00:40:28,558
Intrați, pot să vă ajut eu cu asta.
395
00:40:31,765 --> 00:40:34,599
Stați să iau o canistră.
396
00:40:40,765 --> 00:40:43,932
Ce vă aduce pe aici ?
397
00:40:53,682 --> 00:40:56,682
- Ce e asta ?
- Asta e şi întrebarea mea.
398
00:40:56,765 --> 00:41:01,599
Moşul a spus că l-a pierdut pe drum.
Probabil că ne urmăreşte cineva.
399
00:41:01,640 --> 00:41:02,849
Prietenii ăia ai lui.
400
00:41:02,974 --> 00:41:05,807
Îi aşteaptă o mare surpriză
când vor veni aici, nu ?
401
00:41:05,932 --> 00:41:09,391
Perry, du-te şi ascunde snowmobilul.
402
00:41:12,141 --> 00:41:14,558
Nu o să scăpați.
403
00:41:40,932 --> 00:41:42,639
Se pare că unul a rămas fără benzină.
404
00:41:42,682 --> 00:41:44,639
Înseamnă că o să caute
să facă plinul.
405
00:41:44,682 --> 00:41:45,932
Cabana Annei Picior-Uşor.
406
00:41:46,015 --> 00:41:47,682
Poate că au făcut plinul
şi au plecat.
407
00:41:47,765 --> 00:41:49,640
Şi dacă nu ?
408
00:41:51,224 --> 00:41:53,807
Anna are mari probleme.
409
00:42:11,974 --> 00:42:13,765
Vin.
410
00:42:15,391 --> 00:42:17,307
Ține-o ascunsă.
411
00:42:25,182 --> 00:42:27,723
Sunt nişte ținte perfecte.
412
00:42:27,807 --> 00:42:30,182
Nu-l lăsa să facă asta.
413
00:43:12,349 --> 00:43:14,349
Leagă-l !
414
00:43:18,516 --> 00:43:19,890
De unde ai ştiut că e o capcană ?
415
00:43:19,974 --> 00:43:22,224
Ştiam că trebuie să fi oprit
pentru benzină.
416
00:43:22,307 --> 00:43:25,432
E posibil să fi ştiut mereu
că suntem pe urmele lor.
417
00:43:31,516 --> 00:43:33,141
Cred că o să supraviețuieşti.
418
00:43:33,224 --> 00:43:36,516
Bătrânul...
L-am lăsat în peşteră.
419
00:43:47,182 --> 00:43:51,307
Iartă-mă, bătrâne.
Ai avut dreptate.
420
00:43:51,391 --> 00:43:54,849
Illehkam ți-a dat sufletul înapoi.
421
00:44:20,849 --> 00:44:24,682
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3
421
00:44:25,305 --> 00:45:25,418
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm