"MacGyver" The Spoilers
| ID | 13182883 |
|---|---|
| Movie Name | "MacGyver" The Spoilers |
| Release Name | MacGyver.1985.S03E16.VOYO.WEB-DL |
| Year | 1988 |
| Kind | tv |
| Language | Romanian |
| IMDB ID | 638793 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:56,516 --> 00:00:59,849
Avem o planetă bună,
în comparație cu altele.
3
00:01:00,474 --> 00:01:03,723
Problema e că o lăsăm de izbelişte
în prea multe locuri.
4
00:01:05,141 --> 00:01:09,349
În probele colectate în aval fuseseră
detectate urme de elemente ciudate.
5
00:01:09,890 --> 00:01:11,474
Era destul de aproape de casă,
6
00:01:11,558 --> 00:01:14,558
aşa că Fundația "Phoenix"
voia neapărat să afle de ce
7
00:01:14,639 --> 00:01:18,224
apa care ar fi trebuit să fie curată
era poluată.
8
00:01:25,682 --> 00:01:27,682
Seria 3, episodul 16
POLUATORII
9
00:02:32,890 --> 00:02:34,932
- Eşti gata ?
- Da.
10
00:02:59,432 --> 00:03:00,474
Buddy ?
11
00:03:06,723 --> 00:03:08,015
Ce e, băiete ?
12
00:03:11,558 --> 00:03:12,682
Buddy !
13
00:03:13,723 --> 00:03:14,723
Buddy ?
14
00:03:15,974 --> 00:03:16,974
Buddy !
15
00:03:45,349 --> 00:03:48,640
- Două minute ! Încă 3000 de litri !
- Bine.
16
00:04:24,682 --> 00:04:25,765
Hai !
17
00:04:31,141 --> 00:04:33,391
Gustă din otrava ta !
18
00:04:38,474 --> 00:04:40,307
Să mergem !
19
00:04:42,974 --> 00:04:43,974
Grăbeşte-te !
20
00:04:46,391 --> 00:04:47,474
Păzea !
21
00:04:52,682 --> 00:04:53,765
Calc-o !
22
00:05:11,558 --> 00:05:13,558
Ce s-a întâmplat ?
Stai puțin !
23
00:05:15,015 --> 00:05:17,974
Sunt de partea ta, cred.
24
00:05:27,932 --> 00:05:30,224
Nu te mişca.
Nu-ți fac nimic.
25
00:05:39,723 --> 00:05:41,432
Taie cracul pantalonului.
26
00:05:43,015 --> 00:05:46,349
- N-am nevoie de ajutor.
- Trebuie să oprim sângerarea.
27
00:05:47,682 --> 00:05:49,682
- Cine te-a împuşcat ?
- Nu ştiu.
28
00:05:50,432 --> 00:05:53,765
Am văzut fața unuia dintre ei
şi n-o s-o uit,
29
00:05:54,890 --> 00:05:56,474
fiindcă mi-a ucis câinele.
30
00:05:57,099 --> 00:05:58,099
L-am văzut.
31
00:06:09,974 --> 00:06:12,890
Nu-mi place situația, Charlie.
Tipul ăla mare ți-a văzut fața.
32
00:06:12,974 --> 00:06:15,099
- Tacă-ți gura !
- Cum să tac ?!
33
00:06:15,474 --> 00:06:17,516
Eu mă dau la fund.
Ies din afacerea asta.
34
00:06:17,599 --> 00:06:19,057
Sună-l pe Dorman imediat !
35
00:06:19,141 --> 00:06:21,349
Sună-l, altfel, îl sun eu !
36
00:06:30,432 --> 00:06:32,432
ELIMINAREA DEŞEURILOR
37
00:06:39,932 --> 00:06:42,307
Sincere condoleanțe
pentru câinele tău !
38
00:06:43,974 --> 00:06:45,723
Am învățat acum multă vreme...
39
00:06:47,349 --> 00:06:50,391
... că trebuie să îngropi mortul,
şi gata.
40
00:06:55,974 --> 00:06:57,391
Când a murit ?
41
00:07:06,599 --> 00:07:07,723
Eşti bine ?
42
00:07:07,807 --> 00:07:09,890
Da. Ai un nume ?
43
00:07:11,349 --> 00:07:12,765
MacGyver.
44
00:07:13,391 --> 00:07:14,723
Toberman.
45
00:07:17,057 --> 00:07:19,639
- Mi se spune "Cutremur".
- Salut, Cutremur !
46
00:07:22,474 --> 00:07:24,639
Ar trebui să se uite un doctor
la piciorul tău.
47
00:07:24,682 --> 00:07:28,015
Mă îngrijesc singur.
N-am nevoie de doctor.
48
00:07:28,432 --> 00:07:31,765
Oricum, trebuie să mergem la oraş,
ca să reclamăm deversarea.
49
00:07:31,849 --> 00:07:35,015
- Putem mergem şi la doctor.
- Nu e nevoie să mergem la oraş.
50
00:07:36,099 --> 00:07:37,640
Nu-mi place la oraş.
51
00:07:38,307 --> 00:07:39,639
Uite ce e, Cutremur...
52
00:07:40,432 --> 00:07:43,182
Au deversat deşeuri toxice
în acel pârâu.
53
00:07:43,765 --> 00:07:44,932
Ți-au ucis câinele.
54
00:07:45,307 --> 00:07:48,682
Câinele meu e mort,
iar ei au fugit.
55
00:07:50,639 --> 00:07:51,765
Anunță tu.
56
00:07:53,599 --> 00:07:56,057
Ascultă, ce s-a întâmplat azi aici
57
00:07:56,141 --> 00:07:59,558
poate oferi răspunsuri
la nişte întrebări foarte importante.
58
00:07:59,639 --> 00:08:01,057
Dar am nevoie de ajutorul tău.
59
00:08:01,141 --> 00:08:03,558
Îl poți identifica pe unul dintre ei.
Eşti martor.
60
00:08:03,639 --> 00:08:05,516
Eu mi-am făcut datoria în război.
61
00:08:08,057 --> 00:08:09,057
Bine.
62
00:08:12,266 --> 00:08:13,932
Presupun că ai motivele tale.
63
00:08:15,558 --> 00:08:16,639
Eu le am pe ale mele.
64
00:08:20,099 --> 00:08:22,182
Lucrez la Fundația "Phoenix".
65
00:08:22,974 --> 00:08:24,474
Vrei să reții numele ăsta ?
66
00:08:25,474 --> 00:08:27,224
Fundația "Phoenix", bine ?
67
00:08:29,432 --> 00:08:30,432
Da.
68
00:08:31,640 --> 00:08:33,224
Îngrijeşte-ți piciorul.
69
00:09:13,391 --> 00:09:14,640
Cât va dura curățenia ?
70
00:09:15,182 --> 00:09:17,141
Golirea, curățarea,
umplerea cu ulei...
71
00:09:17,224 --> 00:09:19,349
- Cam jumătate de oră, dle Farber.
- Bun.
72
00:09:19,432 --> 00:09:22,474
Trimiteți apoi camionul
cu un transport obişnuit de ulei.
73
00:09:22,558 --> 00:09:24,182
Voi doi ! Dezbrăcați-vă acolo !
74
00:09:24,516 --> 00:09:26,807
- Ce ?!
- Ardeți salopetele alea.
75
00:09:26,890 --> 00:09:28,474
Nu vrem să rămână urme.
76
00:09:28,558 --> 00:09:32,723
După aceea, duceți cisterna 16
la groapa de gunoi Twin Ridge.
77
00:09:33,182 --> 00:09:35,558
Conține aceleaşi substanțe
chimice radioactive
78
00:09:35,639 --> 00:09:37,391
pe care le-ați deversat în pârâu.
79
00:09:37,474 --> 00:09:39,890
Farber, acum ne pui
să facem un transport legal ?
80
00:09:39,974 --> 00:09:42,974
Exact. La urma urmei,
cu asta ne ocupăm.
81
00:09:46,807 --> 00:09:49,099
Am aflat cine e tipul
pe care l-au împuşcat.
82
00:09:49,182 --> 00:09:51,057
Daniel Toberman.
83
00:09:51,141 --> 00:09:53,516
Un fel de pustnic
care trăieşte în pădure.
84
00:09:54,057 --> 00:09:57,558
- A raportat incidentul ?
- Nici la poliție, nici la Mediu.
85
00:09:57,639 --> 00:10:02,015
Bun. Substanțele toxice s-au diluat
deja în apa curgătoare.
86
00:10:02,516 --> 00:10:04,599
Nu le vor mai putea detecta.
87
00:10:04,640 --> 00:10:09,391
Cred că am scăpat,
dar află cine e acest Toberman.
88
00:10:09,474 --> 00:10:10,807
De ce ne mai batem capul ?
89
00:10:11,307 --> 00:10:12,765
Pentru că aşa vreau eu.
90
00:10:13,307 --> 00:10:17,807
Am dat acestei operațiuni
o aparență perfect legală.
91
00:10:17,890 --> 00:10:19,974
Avem ceva de protejat aici.
92
00:10:20,723 --> 00:10:25,266
Eliminarea deşeurilor toxice
aduce profituri mari organizației.
93
00:10:25,349 --> 00:10:28,640
Peste zece ani, asta va fi
o industrie de miliarde,
94
00:10:28,723 --> 00:10:30,723
mai mare decât traficul de droguri.
95
00:10:31,224 --> 00:10:35,391
Aşadar, nu ne permitem
nici măcar o greşeală.
96
00:10:36,558 --> 00:10:40,599
Bine, îl vom verifica pe Toberman.
Dar e un nimeni, şi noi suntem curați.
97
00:11:49,723 --> 00:11:53,474
Pun pariu că țăranul ăsta
are nişte bani de drum la el.
98
00:11:53,558 --> 00:11:54,639
Pe el !
99
00:12:09,682 --> 00:12:13,558
Eşti nebun ?
Puteam să-ți rup capul.
100
00:12:14,099 --> 00:12:15,516
Cară-te de-aici !
101
00:12:54,807 --> 00:12:57,807
FUNDAȚIA "PHOENIX"
PENTRU CERCETARE
102
00:13:11,558 --> 00:13:14,974
Păcat că nu l-ai convins
pe acest Toberman să depună mărturie !
103
00:13:15,057 --> 00:13:17,807
Am încercat, Pete.
Omul vrea să fie lăsat în pace.
104
00:13:17,890 --> 00:13:19,974
Toberman avea tot dreptul
să refuze.
105
00:13:20,474 --> 00:13:22,932
Dar să fii martor
la o deversare ilegală...
106
00:13:23,682 --> 00:13:25,849
Mare păcat că nu le putem lua urma !
107
00:13:25,932 --> 00:13:27,349
N-aş zice asta.
108
00:13:27,432 --> 00:13:29,723
MacGyver a găsit
nişte piste bune.
109
00:13:29,807 --> 00:13:32,516
Laboratorul a analizat
mostra de apă din pârâu.
110
00:13:32,599 --> 00:13:34,849
E mai mult decât toxică.
111
00:13:35,307 --> 00:13:39,266
Doi acizi, un carcinogen
şi cesiu-137.
112
00:13:39,349 --> 00:13:41,807
Cercetările au scos la iveală
mai multe surse posibile.
113
00:13:41,890 --> 00:13:46,599
Cele mai probabile sunt Laboratory
Chemicals Inc. şi Radiotronics Corp.
114
00:13:46,640 --> 00:13:48,516
Acum ai ceva piste.
115
00:13:48,599 --> 00:13:49,849
Ar putea fi multe.
116
00:13:49,932 --> 00:13:52,723
Lab Chemicals îşi procesează
propriile deşeuri toxice,
117
00:13:52,807 --> 00:13:56,349
dar Radiotronics apelează
la o firmă de eliminare a deşeurilor
118
00:13:56,432 --> 00:13:57,432
numită Chemco.
119
00:13:57,516 --> 00:13:58,516
Cine sunt ăştia ?
120
00:13:58,599 --> 00:14:01,474
A fost o firmă mică
de depozitare a deşeurilor,
121
00:14:01,558 --> 00:14:04,932
până acum doi ani, când a fost
cumpărată de filiala americană
122
00:14:05,015 --> 00:14:08,639
a unei corporații offshore,
înregistrată în Caraibe.
123
00:14:09,432 --> 00:14:11,640
Totul a fost pus la cale
de preşedintele Chemco,
124
00:14:11,723 --> 00:14:14,807
Martin Farber,
absolvent de Drept la Harvard.
125
00:14:14,890 --> 00:14:16,723
Nu e un om imaculat.
126
00:14:16,807 --> 00:14:19,057
Are legături serioase cu mafia.
127
00:14:19,141 --> 00:14:21,057
- Îți spune ceva numele ?
- Multe.
128
00:14:21,141 --> 00:14:23,224
Dar nu suficient
pentru a-l aduce în instanță.
129
00:14:23,307 --> 00:14:26,391
Nu avem probe legale,
nicio dovadă, fără acest...
130
00:14:26,474 --> 00:14:27,516
Cum îl cheamă ?
131
00:14:28,182 --> 00:14:29,723
Nu puteți intra !
132
00:14:34,099 --> 00:14:35,599
Toberman, zis "Cutremur".
133
00:14:38,307 --> 00:14:40,015
E în regulă, Helen, mulțumesc.
134
00:14:40,558 --> 00:14:41,765
M-am răzgândit.
135
00:14:42,639 --> 00:14:43,640
Mă bucur.
136
00:14:43,723 --> 00:14:45,807
Ne bucurăm să vă vedem,
dle Toberman.
137
00:14:45,890 --> 00:14:47,849
Sunt Karen Matsuga,
avocatul fundației.
138
00:14:47,932 --> 00:14:49,807
Vreți să depun mărturie ?
139
00:14:51,224 --> 00:14:53,391
- Voi depune mărturie.
- Fantastic !
140
00:14:53,474 --> 00:14:56,141
Grozav ! Credem că am dat de urma
celor care te-au atacat.
141
00:14:56,224 --> 00:14:57,224
Posibil.
142
00:14:57,307 --> 00:15:00,015
Posibil. Lucrează
la firma Chemco.
143
00:15:00,432 --> 00:15:02,723
Pe camion scria "Alamesa".
144
00:15:02,807 --> 00:15:04,015
Alamesa ?
145
00:15:04,639 --> 00:15:07,682
O să verific,
dar îmi pare un nume fals.
146
00:15:07,765 --> 00:15:10,849
Nu-mi pasă cum îşi zic,
l-am văzut pe unul dintre ei.
147
00:15:10,932 --> 00:15:12,224
Îl puteți recunoaşte ?
148
00:15:12,307 --> 00:15:14,807
Chiar şi noaptea,
pe ceață, sub apă.
149
00:15:43,474 --> 00:15:44,890
- Ce faci ?
- Bine.
150
00:15:44,974 --> 00:15:46,349
- Frumoasă zi !
- Da.
151
00:15:46,432 --> 00:15:48,765
- Am o livrare periculoasă.
- O ce ?!
152
00:15:48,849 --> 00:15:51,099
O livrare periculoasă !
Unde o pun ?
153
00:15:51,182 --> 00:15:52,723
Ce vrei să fac eu cu asta ?
154
00:15:53,266 --> 00:15:56,224
Nu ştiu. Eu am adus-o,
aşa cum mi-a zis şeful meu.
155
00:15:56,307 --> 00:15:57,932
Du-o acolo.
Eu nu o vreau.
156
00:15:58,932 --> 00:15:59,932
Unde ?
157
00:16:00,015 --> 00:16:03,141
Faci la dreapta după poartă,
la capătul clădirii faci iar dreapta
158
00:16:03,224 --> 00:16:05,599
şi întrebi de dl Dorman.
Îți spune el unde s-o pui.
159
00:16:05,640 --> 00:16:07,558
- S-a făcut !
- Îți deschid poarta.
160
00:16:35,974 --> 00:16:38,015
Era un camion ca ăla.
161
00:16:39,015 --> 00:16:40,807
Doar că avea numere de Texas.
162
00:16:42,099 --> 00:16:44,224
Cred că l-au cărățat deja.
163
00:16:44,849 --> 00:16:46,057
Hai să intrăm !
164
00:17:06,266 --> 00:17:07,266
Ce e ăla ?
165
00:17:07,682 --> 00:17:10,599
Un fel de ogar electronic
care adulmecă de toate.
166
00:17:11,224 --> 00:17:14,849
L-am setat să reacționeze
la acelaşi tip de radiații
167
00:17:14,932 --> 00:17:16,849
din proba de apă.
168
00:17:16,932 --> 00:17:19,349
Da, bine.
Tu mânuieşte ăla,
169
00:17:19,640 --> 00:17:22,266
în timp ce-l caut eu
pe tipul pe care l-am prins.
170
00:17:28,558 --> 00:17:29,558
Dorman.
171
00:17:29,639 --> 00:17:32,182
- A ajuns marfa de la Excelsior ?
- Ce marfă ?
172
00:17:32,849 --> 00:17:35,432
Doi tipi cu o dubă
ziceau că au ceva periculos.
173
00:17:35,516 --> 00:17:37,474
N-am auzit de Excelsior.
174
00:17:37,558 --> 00:17:39,640
Sună la poliție
şi găseşte-i pe tipi !
175
00:17:44,057 --> 00:17:45,639
Ce e aici ?
176
00:17:45,682 --> 00:17:49,639
Reciclează deşeuri industriale
prin filtrarea substanțelor toxice.
177
00:17:49,682 --> 00:17:51,266
Cel puțin, aşa declară ei.
178
00:17:52,057 --> 00:17:53,639
Pare ceva legal.
179
00:17:53,682 --> 00:17:57,765
Aşa e. Dar, dacă ei aruncă deşeurile
pe care sunt plătiți să le proceseze,
180
00:17:57,849 --> 00:17:59,849
mă întreb ce fac cu banii.
181
00:17:59,932 --> 00:18:02,015
E vorba de mulți bani.
182
00:18:04,974 --> 00:18:06,099
Am găsit ceva aici.
183
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Ce e ?
184
00:18:22,639 --> 00:18:25,639
Nu ştiu, dar chestia asta
emite doze mici de radiații.
185
00:18:26,307 --> 00:18:28,932
Alamesa. E firma
pe care am văzut-o pe camion.
186
00:18:29,015 --> 00:18:30,015
Stai !
187
00:18:32,182 --> 00:18:34,224
Măcar să fim precauți...
188
00:18:40,266 --> 00:18:42,474
- Ce faci ?
- Scot plumbul.
189
00:18:42,558 --> 00:18:46,349
Trebuie să ne protejăm de radiații.
Fii cu ochii pe uşă !
190
00:18:49,974 --> 00:18:52,099
De ce nu folosim cutia
pe care o car ?
191
00:18:53,349 --> 00:18:55,266
Pentru că ar trebui
s-o lăsăm aici.
192
00:18:55,349 --> 00:18:57,099
Nu putem ieşi cu ea de-aici.
193
00:18:57,640 --> 00:18:58,932
Ai dreptate.
194
00:19:21,141 --> 00:19:22,974
Să ne întoarcem la camion.
195
00:19:37,974 --> 00:19:39,099
El e.
196
00:19:40,182 --> 00:19:42,224
El mi-a ucis câinele.
197
00:19:46,682 --> 00:19:47,849
Ce se întâmplă ?
198
00:20:10,099 --> 00:20:12,474
Acolo, hai !
199
00:20:17,639 --> 00:20:19,182
Ce dracu' se întâmplă aici ?
200
00:20:23,723 --> 00:20:25,599
Da, ăsta e țărănoiul.
201
00:20:30,474 --> 00:20:32,099
Dispari imediat !
202
00:20:43,974 --> 00:20:46,516
MacGyver, a fost genial.
203
00:20:46,599 --> 00:20:48,099
Nu, am avut noroc.
204
00:20:48,182 --> 00:20:51,765
- E singurul loc unde n-au căutat.
- Da, foarte mult noroc.
205
00:20:51,849 --> 00:20:54,099
Într-o probă a poliției.
206
00:20:54,182 --> 00:20:57,723
Nici nu vă imaginați ce a trebuit
să fac ca să fiți eliberați.
207
00:20:57,807 --> 00:21:00,682
Am găsit dovada.
Şi l-am văzut pe acel vierme.
208
00:21:01,266 --> 00:21:03,599
- Cum îl cheamă ?
- Charles LaFond.
209
00:21:04,682 --> 00:21:08,057
Avem numele şi dovada.
Hai, băgați-i la închisoare pe toți !
210
00:21:08,141 --> 00:21:11,890
Nu e aşa de simplu.
Trebuie să construim argumentația.
211
00:21:11,974 --> 00:21:13,558
Ce argumentație ?
212
00:21:13,639 --> 00:21:16,391
Karen a obținut o audiere
la Protecția Mediului.
213
00:21:17,141 --> 00:21:19,890
Proba asta,
coroborată cu mărturia ta,
214
00:21:19,974 --> 00:21:23,307
avem şansa de a afla toate secretele
de la Chamco.
215
00:21:23,391 --> 00:21:27,639
Ce crezi că pot face nişte birocrați ?
Nu sunt judecători.
216
00:21:27,682 --> 00:21:31,057
Aşa e, dar nici fitilul nu e
acelaşi lucru cu bomba.
217
00:21:31,391 --> 00:21:33,682
Dar, dacă îl aprinzi
şi arde suficient de mult,
218
00:21:33,765 --> 00:21:34,765
are loc o explozie.
219
00:21:34,849 --> 00:21:38,474
Ei pot trimite o echipă de anchetă
pentru a verifica totul.
220
00:21:38,558 --> 00:21:43,432
Dacă găsim probe solide,
procuratura îi va face bucăți.
221
00:21:44,516 --> 00:21:47,723
Dar ne trebuie probe solide
şi un martor ocular.
222
00:21:50,224 --> 00:21:51,599
Ei bine, iată-mă !
223
00:21:52,099 --> 00:21:54,057
Vă rog să vă spuneți numele întreg.
224
00:21:54,141 --> 00:21:55,849
Daniel Royce Toberman.
225
00:21:56,307 --> 00:22:00,640
Singura mea adresă
e o jumătate de ocol silvic.
226
00:22:02,307 --> 00:22:06,141
Unde i-am găsit pe el
şi pe colegul lui aruncând otravă.
227
00:22:06,639 --> 00:22:08,224
- Obiectez !
- Se admite.
228
00:22:08,307 --> 00:22:12,723
Dle Toberman, puteți declara
doar ce ați văzut şi auzit personal.
229
00:22:13,349 --> 00:22:16,890
Ştiu că era otravă,
pentru că mi-a ucis câinele.
230
00:22:16,974 --> 00:22:19,640
Vom prezenta mai târziu
probe în acest sens.
231
00:22:21,974 --> 00:22:23,723
Îl recunoaşteți pe Charles LaFond
232
00:22:23,807 --> 00:22:26,516
drept omul care a deversat
lichide dintr-o cisternă.
233
00:22:26,599 --> 00:22:29,599
- Sigur că da !
- Ce scria pe camion ?
234
00:22:29,640 --> 00:22:32,349
Numele ? Scria doar "Alamesa".
235
00:22:33,099 --> 00:22:34,599
Aceea e firma.
236
00:22:35,182 --> 00:22:38,974
Ați văzut firma, camionul
şi pe dl LaFond ?
237
00:22:39,057 --> 00:22:42,266
Da, l-am văzut deversând
substanțe toxice.
238
00:22:43,182 --> 00:22:45,890
Îmi rezerv dreptul
de a reveni asupra martorului.
239
00:22:45,974 --> 00:22:47,266
Martorul vă aparține.
240
00:22:51,057 --> 00:22:53,141
Daniel Royce Toberman.
241
00:22:53,224 --> 00:22:55,182
- Ăsta e numele meu.
- Nu tot numele.
242
00:22:55,266 --> 00:22:58,639
Sunteți poreclit şi "Cutremur",
nu-i aşa ?
243
00:22:59,266 --> 00:23:02,639
- Da, dar n-are nicio relevanță aici.
- Vă rog să aveți răbdare.
244
00:23:03,516 --> 00:23:05,182
De ce vi se spune "Cutremur" ?
245
00:23:07,182 --> 00:23:10,807
M-am folosit o dată de o alunecare
de teren, ca să scap dintr-o belea.
246
00:23:10,890 --> 00:23:13,266
- Copiii mi-au pus porecla asta.
- Copiii ?
247
00:23:13,349 --> 00:23:16,599
Compania mea.
O mână de răcani
248
00:23:17,307 --> 00:23:18,974
şi nişte soldați vietnamezi.
249
00:23:19,057 --> 00:23:22,807
Ați primit Steaua de Bronz
şi trei distincții pentru curaj, nu ?
250
00:23:24,682 --> 00:23:28,391
- Nu-mi amintesc, a trecut mult timp.
- Aveți probleme cu memoria ?
251
00:23:28,974 --> 00:23:31,474
Nu. Pe el mi-l amintesc foarte bine.
252
00:23:32,099 --> 00:23:34,765
Vi-l amintiți şi pe căpitanul
Edward d'Angelo,
253
00:23:34,849 --> 00:23:37,558
din Saigon, de acum 15 ani ?
254
00:23:38,890 --> 00:23:41,639
- Mi-l amintesc.
- Vă amintiți şi că l-ați atacat ?
255
00:23:41,682 --> 00:23:46,015
În fața curții marțiale, ați fost
descris ca "aproape psihotic".
256
00:23:46,099 --> 00:23:48,723
Obiectez ! Îmi asaltează martorul !
257
00:23:49,639 --> 00:23:51,974
Nu e în discuție
trecutul dlui Toberman !
258
00:23:52,516 --> 00:23:55,266
E în discuție credibilitatea lui
ca martor !
259
00:23:56,182 --> 00:23:57,474
Ea e motivul.
260
00:23:59,890 --> 00:24:00,890
Tai Minh.
261
00:24:03,391 --> 00:24:05,182
Tai Minh a fost motivul.
262
00:24:05,558 --> 00:24:07,349
Voiam să ne căsătorim.
263
00:24:08,057 --> 00:24:12,432
Contravenea regulamentului, după cum
a spus "minunatul" căpitan D'Angelo.
264
00:24:13,890 --> 00:24:16,516
Bărbații albi se căsătoresc
cu femei albe !
265
00:24:18,807 --> 00:24:20,807
Unde e ea acum, dle Toberman ?
266
00:24:21,391 --> 00:24:22,807
N-a supraviețuit.
267
00:24:25,391 --> 00:24:26,558
A murit.
268
00:24:30,432 --> 00:24:31,516
Ați ucis-o dv. ?
269
00:24:32,765 --> 00:24:34,099
Dle Toberman !
270
00:24:34,723 --> 00:24:36,224
Dle Toberman !
271
00:24:36,599 --> 00:24:40,099
- El a încercat să mă omoare !
- Dle Toberman, nu tolerez aşa ceva !
272
00:24:40,182 --> 00:24:43,849
Dnă Matsuga, stăpâneşte-ți martorul
sau îl rețin pentru sfidare.
273
00:24:43,932 --> 00:24:46,474
Îmi pare foarte rău...
274
00:24:46,558 --> 00:24:49,307
Audierea se reia mâine-dimineață,
la zece.
275
00:24:49,640 --> 00:24:52,974
Dacă se repetă astfel de ieşiri,
voi respinge dosarul.
276
00:24:54,640 --> 00:24:56,432
Hai să luăm o gură de aer...
277
00:25:00,474 --> 00:25:02,182
Urmăreşte-i. Vezi unde se duc.
278
00:25:08,307 --> 00:25:10,849
N-am văzut avocat
să se descurce atât de bine.
279
00:25:11,639 --> 00:25:13,474
L-ați făcut "terminat" pe țărănoi,
domnule.
280
00:25:13,558 --> 00:25:15,182
Nu, doar l-am discreditat.
281
00:25:15,266 --> 00:25:17,599
L-am ațâțat, ca să pară psihotic.
282
00:25:17,974 --> 00:25:20,558
Dar mai avem nevoie
de o lovitură de grație.
283
00:25:20,974 --> 00:25:22,266
Ascultă cu atenție !
284
00:25:25,015 --> 00:25:27,516
- Cutremur, eşti bine ?
- Da.
285
00:25:28,599 --> 00:25:30,099
De ce ai avut reacția aia ?
286
00:25:31,099 --> 00:25:33,349
Farber are dreptate,
eu am ucis-o.
287
00:25:35,057 --> 00:25:36,141
Nu e adevărat.
288
00:25:37,349 --> 00:25:40,224
A fost prinsă într-un foc încrucişat,
la Saigon.
289
00:25:40,307 --> 00:25:43,474
Tu erai în misiune în Cambodgia.
Nu puteai face nimic.
290
00:25:45,391 --> 00:25:47,849
Karen e un avocat grozav.
A făcut cercetări.
291
00:25:49,057 --> 00:25:51,558
E de partea ta, ca noi toți.
292
00:25:53,307 --> 00:25:54,890
Înseamnă că ştiți ce a urmat.
293
00:25:55,765 --> 00:25:58,599
Ştim că ai fost închis
pentru lovirea unui ofițer.
294
00:25:58,640 --> 00:25:59,849
Nu ştim varianta ta.
295
00:25:59,932 --> 00:26:02,932
D'Angelo ne pusese gând rău.
296
00:26:03,015 --> 00:26:06,682
Eu tot voiam să mă căsătoresc.
Am organizat o ceremonie budistă.
297
00:26:06,765 --> 00:26:10,723
El a aflat şi m-a expediat,
înainte să apuc să-i spun ei.
298
00:26:11,349 --> 00:26:12,849
N-am mai văzut-o niciodată.
299
00:26:13,640 --> 00:26:16,765
Am aflat că e... moartă
300
00:26:17,807 --> 00:26:19,266
abia când m-am întors.
301
00:26:19,640 --> 00:26:21,182
Prea târziu, din nou.
302
00:26:21,932 --> 00:26:23,599
De-asta l-ai atacat pe D'Angelo ?
303
00:26:23,640 --> 00:26:25,391
De-asta voiam să-l omor.
304
00:26:25,474 --> 00:26:27,015
Dar l-ai lovit doar.
305
00:26:27,099 --> 00:26:28,432
I-am spart nasul.
306
00:26:29,723 --> 00:26:32,349
- Ți-au dat 18 luni pentru asta ?
- A meritat.
307
00:26:32,807 --> 00:26:34,932
Când ai ieşit,
te-ai retras în munți ?
308
00:26:35,015 --> 00:26:37,057
Nu, am încercat viața de civil.
309
00:26:38,307 --> 00:26:40,974
Am deschis o bodegă,
cu un camarad din Vietnam.
310
00:26:41,057 --> 00:26:45,057
Am crezut că pot uita
durerea şi războiul.
311
00:26:46,141 --> 00:26:48,599
Dar m-am înşelat amarnic.
312
00:26:49,307 --> 00:26:53,015
Mi-am dat seama de asta într-o noapte,
după ce am închis restaurantul.
313
00:26:53,099 --> 00:26:55,974
Duceam gunoiul pe gangul din spate.
314
00:26:57,391 --> 00:26:58,723
Atunci s-a întâmplat.
315
00:27:28,391 --> 00:27:32,558
Un puşti. Un idiot cu petarde.
316
00:27:33,640 --> 00:27:35,890
Dacă aş fi avut o armă,
l-aş fi omorât.
317
00:27:36,639 --> 00:27:38,015
L-aş fi ucis uite-aşa !
318
00:27:38,474 --> 00:27:39,974
Dar n-ai făcut-o.
319
00:27:41,349 --> 00:27:43,639
Dar asta am avut în cap
pentru o clipă, nu înțelegi ?
320
00:27:43,682 --> 00:27:49,141
Toberman, i-ai fi putut rupe
gâtul lui Farber, dar te-ai oprit.
321
00:27:49,224 --> 00:27:50,723
Şi asta mă face sfânt ?
322
00:27:50,807 --> 00:27:54,849
Nu, te face om ca toți oamenii,
capabil să sufere !
323
00:27:54,932 --> 00:27:57,558
Cei ca Farber se îmbogățesc
de pe urma celor...
324
00:27:57,932 --> 00:28:01,266
... cărora nu le pasă,
care fug şi se ascund. Ție îți pasă !
325
00:28:01,349 --> 00:28:04,432
Îți pasă de moartea lui Buddy
şi de consecințele deversărilor lor.
326
00:28:04,516 --> 00:28:06,349
Nu asta face un ucigaş.
327
00:28:12,182 --> 00:28:14,099
E timpul să mă întorc la fundație.
328
00:28:14,932 --> 00:28:17,558
Vreau să mă pregătesc
pentru mâine-dimineață.
329
00:28:17,639 --> 00:28:18,807
Te duc eu cu maşina.
330
00:28:21,015 --> 00:28:22,015
Vii ?
331
00:28:23,307 --> 00:28:24,307
Nu.
332
00:28:25,474 --> 00:28:28,474
Rămân aici,
să-mi limpezesc gândurile.
333
00:28:29,558 --> 00:28:30,765
Mersi, oricum.
334
00:28:33,099 --> 00:28:34,099
Bine.
335
00:28:45,141 --> 00:28:46,474
Salut, "Popeye" !
336
00:28:47,099 --> 00:28:49,849
Dl Farber m-a trimis
să-ți dau ceva.
337
00:28:56,099 --> 00:28:58,224
Bine ! Să terminăm treaba.
338
00:28:58,307 --> 00:28:59,765
Da, s-o terminăm !
339
00:29:23,266 --> 00:29:25,015
Stai pe loc, nu mişca !
340
00:29:27,890 --> 00:29:30,391
N-am făcut-o eu ! Nu eu !
341
00:29:30,474 --> 00:29:31,932
Am spus să stai pe loc !
342
00:29:33,057 --> 00:29:34,723
Stai pe loc, Cutremur !
343
00:29:37,849 --> 00:29:39,558
Să nu intre nimeni în clădire !
344
00:29:40,474 --> 00:29:41,723
Înapoi !
345
00:29:42,349 --> 00:29:45,224
Nu e genul să facă aşa ceva.
Tocmai am vorbit cu el.
346
00:29:45,307 --> 00:29:47,432
Noi ştim asta,
dar va trebui s-o dovedim.
347
00:29:47,516 --> 00:29:49,391
Sună-l pe Pete
şi spune-i ce s-a întâmplat.
348
00:29:49,474 --> 00:29:51,639
E evident că totul e o înscenare.
349
00:29:51,682 --> 00:29:54,224
Cutremur trebuie să fi plecat
spre Chemco.
350
00:33:49,474 --> 00:33:51,682
Grade ! Ce s-a întâmplat ?
351
00:34:00,391 --> 00:34:02,224
Grade, mă auzi ?
352
00:34:02,640 --> 00:34:04,890
- Eşti bine ?
- Nu cred...
353
00:34:06,765 --> 00:34:09,391
Dle Farber, l-am găsit pe Grade
bătut zdravăn.
354
00:34:09,474 --> 00:34:12,432
Trebuie să fi fost Toberman.
Bandajează-l pe Grade,
355
00:34:13,057 --> 00:34:14,640
apoi găseşte gorila aia.
356
00:34:18,266 --> 00:34:19,723
Hai să te oblojim...
357
00:34:59,890 --> 00:35:02,974
Farber, ai o mărturisire de făcut.
358
00:35:03,558 --> 00:35:05,266
Vii cu mine acum...
359
00:35:05,349 --> 00:35:06,639
Mă îndoiesc !
360
00:35:08,639 --> 00:35:10,057
Erai aşteptat.
361
00:35:27,391 --> 00:35:29,890
Mişcă ! Hai !
362
00:35:33,890 --> 00:35:35,932
Hai, amice, mergi !
363
00:35:50,723 --> 00:35:54,057
Drept înainte.
Vorbim înăuntru.
364
00:36:35,015 --> 00:36:36,182
Înapoi !
365
00:36:37,849 --> 00:36:39,099
Mâinile sus !
366
00:36:40,057 --> 00:36:41,057
Sus !
367
00:36:45,432 --> 00:36:47,932
- Pot să-i fac felul chiar acum.
- Încă nu.
368
00:36:50,432 --> 00:36:55,224
Polițiştii nu prea gândesc.
Trebuie să le livrăm o poveste simplă.
369
00:36:56,182 --> 00:36:57,640
Adu-l pe Grade.
370
00:36:59,266 --> 00:37:00,474
Bine...
371
00:38:22,890 --> 00:38:26,516
Când eram copil, bunicul meu
mi-a făcut două cadouri de neuitat:
372
00:38:26,599 --> 00:38:28,849
un abonament
la revista Popular Mechanics
373
00:38:28,932 --> 00:38:30,432
şi o trusă de chimie.
374
00:38:31,807 --> 00:38:34,599
Depozitul ăsta era
o uriaşă trusă de chimie.
375
00:39:43,932 --> 00:39:46,349
Clor amestecat cu un catalizator
376
00:39:46,432 --> 00:39:48,974
şi camera aceea umflată
exact când trebuie.
377
00:39:49,057 --> 00:39:51,349
Speram că asta e tot ce-mi trebuie.
378
00:39:57,432 --> 00:39:59,682
- Mişcă odată !
- Despre ce e vorba ?
379
00:40:01,765 --> 00:40:04,015
Farber vrea să te vadă.
E tot ce trebuie să ştii.
380
00:40:04,099 --> 00:40:05,099
Bine.
381
00:40:17,015 --> 00:40:19,682
- Intră !
- Ce se întâmplă, Dorman ?
382
00:40:19,765 --> 00:40:20,932
Îmi pare rău, Grade.
383
00:40:22,432 --> 00:40:24,224
Afacerile sunt afaceri.
384
00:40:26,723 --> 00:40:28,932
Vă rog, dle Farber,
nu mă ucideți !
385
00:40:29,015 --> 00:40:30,974
Întotdeauna am făcut
ce mi-ați cerut. Vă rog !
386
00:40:31,057 --> 00:40:33,640
Loial companiei, până la sfârşit.
387
00:40:33,723 --> 00:40:35,849
- Aşa e.
- Sunt impresionat.
388
00:40:35,932 --> 00:40:38,640
El l-a ucis pe LaFond,
apoi a venit aici.
389
00:40:38,723 --> 00:40:40,723
Am fost nevoiți să-l împuşcăm,
390
00:40:41,182 --> 00:40:43,099
după ce te-a ucis, Grade.
391
00:40:43,182 --> 00:40:47,141
Felicitări ! Ai ajuns
al doilea om de sacrificiu.
392
00:40:47,224 --> 00:40:50,141
- Sună la poliție !
- Acum ?
393
00:40:50,723 --> 00:40:52,682
Mai întâi, raportăm un intrus.
394
00:40:52,765 --> 00:40:54,640
Apoi, vom auzi împuşcături...
395
00:40:54,974 --> 00:40:57,141
Poliția va veni la fix.
396
00:40:59,182 --> 00:41:00,723
Nu, Dorman, te rog !
397
00:41:30,890 --> 00:41:34,599
- Polițiştii sunt pe drum.
- Bun. Să nu-i dezamăgim !
398
00:41:35,099 --> 00:41:36,099
Ia arma !
399
00:41:43,932 --> 00:41:46,182
- Ce naiba...
- S-a auzit de-acolo !
400
00:41:55,057 --> 00:41:56,141
Ce naiba...
401
00:42:32,391 --> 00:42:33,640
Cutremur, nu !
402
00:42:43,224 --> 00:42:44,391
Nu face asta !
403
00:42:49,723 --> 00:42:51,432
S-a terminat, omule.
404
00:42:55,932 --> 00:42:57,682
Vreau să depun mărturie !
405
00:42:57,765 --> 00:43:00,639
E un om sus, pe nume Farber,
care m-a plătit să-mi ucid prietenul.
406
00:43:00,682 --> 00:43:03,723
Eu n-am vrut s-o fac.
Ascultați-mă !
407
00:43:04,599 --> 00:43:07,391
Eu nu sunt vinovat !
Farber e de vină !
408
00:43:09,849 --> 00:43:11,890
Fii mai atent, dle Farber !
409
00:43:12,599 --> 00:43:13,599
Era să cazi.
410
00:43:29,182 --> 00:43:31,890
Nu doar Chemco a fost închisă.
411
00:43:31,974 --> 00:43:35,474
Farber era băgat
în multe afaceri toxice,
412
00:43:35,849 --> 00:43:38,599
din cinci state.
Toate rulau aceeaşi schemă.
413
00:43:38,640 --> 00:43:41,723
Toate sunt închise.
Datorită ție, Cutremur.
414
00:43:42,849 --> 00:43:46,558
Karen are dreptate.
Îți suntem foarte recunoscători.
415
00:43:47,391 --> 00:43:49,474
Ce-ai de gând
să faci pe mai departe ?
416
00:43:49,932 --> 00:43:53,599
Vreau doar să mă duc acasă.
Mă duce MacGyver.
417
00:43:57,723 --> 00:43:58,890
Jeepul te aşteaptă.
418
00:43:59,639 --> 00:44:02,057
Ca şi prietenul meu.
419
00:44:03,057 --> 00:44:04,391
Mai bine zis...
420
00:44:06,015 --> 00:44:07,974
... prietenul lui Cutremur.
421
00:44:12,682 --> 00:44:13,723
Vai...
422
00:44:14,099 --> 00:44:16,640
Uită-te la el !
Nu-i aşa că-i grozav ?
423
00:44:17,224 --> 00:44:18,558
Nu-i grozav ?
424
00:44:18,974 --> 00:44:20,807
E grozavă.
425
00:44:24,640 --> 00:44:26,266
E deosebită.
426
00:44:29,099 --> 00:44:30,099
Da.
427
00:44:40,974 --> 00:44:43,974
Redactor
AURELIAN RADU
428
00:44:50,640 --> 00:44:53,640
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
428
00:44:54,305 --> 00:45:54,395
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm