"MacGyver" The Secret of Parker House
ID | 13182887 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Secret of Parker House |
Release Name | MacGyver.1985.S04E01.VOYO.WEB-DL |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638792 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,432 --> 00:00:16,849
Seria 4, episodul 1
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,765
Nu ştii niciodată
unde te va duce viața,
4
00:01:16,849 --> 00:01:20,099
cu atât mai mult când ai
o prietenă ca Penny Parker.
5
00:01:20,599 --> 00:01:24,849
Nu m-am mirat când m-a sunat,
mi-a spus că a moştenit un conac
6
00:01:24,932 --> 00:01:27,516
şi m-a invitat să-l văd.
7
00:01:27,640 --> 00:01:29,849
Dar a stat acolo doar o noapte.
8
00:01:29,932 --> 00:01:33,141
Apoi a încuiat totul şi n-a spus
nimănui ce s-a întâmplat.
9
00:01:33,224 --> 00:01:35,599
Asta era acum aproape 20 de ani.
10
00:01:35,640 --> 00:01:37,015
Unchiul Fred i-a spus
vărului Malcolm...
11
00:01:37,099 --> 00:01:40,516
Era o poveste lungă
în spatele moştenirii lui Penny,
12
00:01:40,599 --> 00:01:43,057
iar ea n-avea de gând
s-o scurteze.
13
00:01:43,932 --> 00:01:45,474
În liceu, la geometrie,
am învățat
14
00:01:45,558 --> 00:01:48,640
că distanța cea mai scurtă dintre
două puncte e o linie dreaptă.
15
00:01:48,723 --> 00:01:52,807
Dar când spune o poveste,
Penny o ia mereu pe ocolite.
16
00:01:53,723 --> 00:01:56,266
Stați... Cred că urmează ideea.
17
00:01:56,599 --> 00:02:01,141
A spus că moşia mătuşii revine celei
mai apropiate rude de sex feminin
18
00:02:01,224 --> 00:02:02,307
când împlineşte 25 de ani.
19
00:02:02,391 --> 00:02:05,599
Azi împlinesc 25 de ani şi sunt cea
mai apropiată rudă de sex feminin.
20
00:02:05,640 --> 00:02:09,391
Deodată, am devenit
moştenitoare. Nu e grozav ?
21
00:02:09,474 --> 00:02:11,723
Penbrook mi-a spus
că e bântuită casa.
22
00:02:11,807 --> 00:02:15,640
- Am stabilit.
- Bine, nu mai spun nimic.
23
00:02:15,723 --> 00:02:18,141
Oricum, mă trec fiori
când vorbesc despre fantome.
24
00:02:18,224 --> 00:02:19,765
Penny, îmi pare rău,
25
00:02:19,849 --> 00:02:24,516
dar supranaturalul e calea simplă
de a explica tot ce nu înțelegem.
26
00:02:24,599 --> 00:02:28,307
Măcar n-o să-mi fie teamă
cu tine alături.
27
00:03:17,558 --> 00:03:19,974
- Vezi ceva ?
- E prea întuneric.
28
00:03:32,182 --> 00:03:34,182
Iertați-mă !
Credeam că sunteți colindători.
29
00:03:34,266 --> 00:03:36,723
Bună ! Am venit pentru
casa Parker. Eu sunt Penny.
30
00:03:36,807 --> 00:03:40,099
- Avocatul mi-a spus că o să vii.
- El e prietenul meu MacGyver.
31
00:03:40,182 --> 00:03:44,057
Sylvia Lang.
Am cheile casei aici.
32
00:03:45,558 --> 00:03:48,307
Gazele şi apa au fost pornite,
iar apa funcționează,
33
00:03:48,391 --> 00:03:50,974
dar țevile sunt cam ruginite.
34
00:03:51,057 --> 00:03:53,974
Luați Halloweenul
în serios pe aici.
35
00:03:54,057 --> 00:03:55,182
Copiii sunt încântați.
36
00:03:55,266 --> 00:03:59,558
Compania de telefonie trimite pe
cineva abia săptămâna viitoare.
37
00:03:59,639 --> 00:04:02,391
Dar am un prieten acolo, aşa
că o să se mişte mai repede.
38
00:04:02,474 --> 00:04:05,266
Iertați-mi graba, dar redactez
anunțul de realegere a şerifului
39
00:04:05,349 --> 00:04:06,682
pentru următoarea ediție.
40
00:04:06,765 --> 00:04:08,266
Altfel, scoate fum.
41
00:04:08,349 --> 00:04:12,558
- Ai cunoscut-o pe mătuşa Betty ?
- Tot oraşul o ştia pe Betty Nebuna.
42
00:04:12,639 --> 00:04:16,558
Nebună ? Adică distractivă
şi lipsită de griji ?
43
00:04:16,639 --> 00:04:20,391
Adică nebună. Dusă cu pluta.
44
00:04:20,974 --> 00:04:24,723
Betty era o nebună simpatică,
dar nebună.
45
00:04:24,807 --> 00:04:26,307
Mai ales spre final.
46
00:04:26,391 --> 00:04:29,723
- Când a murit ?
- Nu se ştie sigur.
47
00:04:29,807 --> 00:04:31,599
Betty a dispărut la câțiva ani
48
00:04:31,640 --> 00:04:34,516
după ce tatăl ei a fost împuşcat
de nişte "prieteni" gangsteri,
49
00:04:34,599 --> 00:04:36,474
care au încercat
să-i controleze afacerea.
50
00:04:36,558 --> 00:04:39,765
- Tatăl mătuşii era gangster ?
- Contrabandist.
51
00:04:39,849 --> 00:04:42,141
Făcea cel mai bun
"fulger alb" din stat.
52
00:04:42,224 --> 00:04:45,099
Când s-a terminat prohibiția,
a intrat în domeniul pariurilor
53
00:04:45,182 --> 00:04:47,015
şi s-a umplut de găuri
drept răsplată.
54
00:04:47,099 --> 00:04:50,516
- Ce groaznic !
- Asta a înnebunit-o pe Betty.
55
00:04:50,599 --> 00:04:53,682
A stat închisă în casă,
de una singură.
56
00:04:53,765 --> 00:04:57,099
Într-o zi, a plecat
din oraş de tot.
57
00:04:57,182 --> 00:05:01,682
Asta era în '58. Se împlinesc
30 de ani chiar azi.
58
00:05:01,765 --> 00:05:03,266
În seara de Halloween.
59
00:05:03,974 --> 00:05:06,474
- N-a fost găsită ?
- Nicio urmă.
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,516
S-a apelat şi la FBI.
61
00:05:08,599 --> 00:05:10,765
După şapte ani,
au declarat-o moartă.
62
00:05:11,432 --> 00:05:15,974
Ai auzit vreo poveste ciudată
despre casă ?
63
00:05:16,599 --> 00:05:19,391
- Că ar fi bântuită ?
- Ți-am spus eu !
64
00:05:20,307 --> 00:05:25,099
Toți copiii din regiune spun poveşti
despre fantomele din conacul Parker.
65
00:05:25,182 --> 00:05:27,474
Sigur că le abandonează
când mai cresc.
66
00:05:32,974 --> 00:05:36,182
Sună bine.
Mulțumim pentru ajutor.
67
00:05:43,849 --> 00:05:46,432
Putem să ne oprim la magazin
pentru câte ceva ?
68
00:05:46,516 --> 00:05:47,639
Sigur.
69
00:06:08,266 --> 00:06:09,890
Betty ?
70
00:06:13,516 --> 00:06:15,599
Ce loc înfiorător !
71
00:06:16,141 --> 00:06:18,015
E doar o casă veche.
72
00:06:40,682 --> 00:06:42,307
Ce e ?
73
00:06:46,849 --> 00:06:48,807
E doar imaginația mea.
74
00:06:49,849 --> 00:06:53,516
Am dreptul să fiu agitată.
Doar sunt moştenitoare.
75
00:07:12,849 --> 00:07:15,349
- Chiar am emoții.
- Lasă-mă pe mine.
76
00:07:35,141 --> 00:07:36,849
Tu, primul !
77
00:07:53,391 --> 00:07:55,349
Penny, intră s-o vezi !
78
00:08:17,349 --> 00:08:20,349
Vezi ? Ți-am spus
că n-ai de ce să te temi.
79
00:08:21,890 --> 00:08:23,974
Ție ți-e uşor s-o spui.
80
00:08:24,057 --> 00:08:28,307
Eu am aflat că sunt rudă
cu un gangster şi cu o nebună.
81
00:08:29,349 --> 00:08:32,516
- Nu mă mir.
- Poftim ?
82
00:08:33,723 --> 00:08:38,224
Vreau să spun că orice familie
are o oaie neagră.
83
00:08:38,307 --> 00:08:40,640
Familia ta are vreuna ?
84
00:08:41,474 --> 00:08:42,765
O ai în față.
85
00:08:43,765 --> 00:08:46,349
Aruncă o privire.
Mă duc să descarc Jeepul.
86
00:08:46,849 --> 00:08:50,639
- Promiți că nu durează ?
- Sunt afară.
87
00:09:37,558 --> 00:09:39,057
Fir-ar !
88
00:10:08,723 --> 00:10:10,391
Penny !
89
00:10:14,307 --> 00:10:17,807
- Penny, am rămas pe dinafară !
- Să vezi ce am găsit !
90
00:10:24,182 --> 00:10:26,599
Pariez că asta era camera
mătuşii Betty.
91
00:10:26,640 --> 00:10:31,682
Uită-te la tapet şi la aşternuturi !
Sunt aşa de frumoase şi feminine !
92
00:10:37,849 --> 00:10:40,141
Totul pare să fi fost neatins
ani întregi.
93
00:10:40,682 --> 00:10:45,015
MacGyver, am putea fi primii
care intră aici de când a dispărut.
94
00:10:45,099 --> 00:10:48,266
Nu prea cred.
Nu e suficient praf.
95
00:10:48,807 --> 00:10:50,890
Pare întreținută.
96
00:10:50,974 --> 00:10:53,849
De cine ? E înfiorător.
97
00:10:57,474 --> 00:11:01,182
Câte rochii ! Sunt superbe.
98
00:11:01,266 --> 00:11:04,141
Mătuşa Betty
avea gusturi scumpe.
99
00:11:04,765 --> 00:11:07,516
Dar i-ar fi prins bine o dietă.
100
00:11:29,890 --> 00:11:31,723
Unde am mai auzit asta ?
101
00:11:36,224 --> 00:11:37,890
Nu se poate.
102
00:11:52,224 --> 00:11:54,516
"Un bănuț
pentru gândurile tale."
103
00:12:03,099 --> 00:12:04,765
MacGyver, fii atent !
104
00:12:06,516 --> 00:12:08,266
MacGyver ?
105
00:12:10,224 --> 00:12:12,057
Nu e amuzant.
106
00:12:21,807 --> 00:12:23,807
MacGyver ?
107
00:12:28,516 --> 00:12:30,182
Pentru sărbătorită.
108
00:12:30,391 --> 00:12:33,391
- Nu trebuia.
- Ba da.
109
00:12:33,974 --> 00:12:36,099
L-ai făcut chiar tu.
110
00:12:36,182 --> 00:12:39,307
- Cum ți-ai dat seama ?
- E strâmb.
111
00:12:39,391 --> 00:12:43,057
Da, a fost strivit sub pachet.
112
00:12:44,015 --> 00:12:46,015
Am vrut să-ți fac o surpriză.
113
00:12:47,639 --> 00:12:49,639
Ciocolată cu mentă
şi glazură de banane.
114
00:12:49,682 --> 00:12:54,640
- Ți-ai amintit ce îmi place.
- Da. Cine poate uita combinația ?
115
00:12:56,349 --> 00:12:59,432
- La mulți ani, Penny !
- Nu trebuia să faci asta.
116
00:12:59,516 --> 00:13:03,099
Ai venit cu mine, ca să nu stau
singură în casa asta sinistră.
117
00:13:03,182 --> 00:13:05,849
E cel mai grozav cadou
pe care-l puteam cere.
118
00:13:05,932 --> 00:13:07,682
Pune-ți o dorință, te rog !
119
00:13:17,974 --> 00:13:19,599
Mulțumesc.
120
00:13:20,474 --> 00:13:21,765
Jurnalul !
121
00:13:21,932 --> 00:13:23,682
- Ce jurnal ?
- Ăsta.
122
00:13:23,765 --> 00:13:26,141
L-am găsit ascuns în
cutia muzicală a mătuşii Betty.
123
00:13:26,224 --> 00:13:29,723
- Ştii să repari cutii muzicale ?
- "Un bănuț pentru gândurile tale" ?
124
00:13:29,807 --> 00:13:33,599
E trecut numele meu.
Devine foarte ciudat.
125
00:13:33,640 --> 00:13:38,516
- E doar o carte, Penny.
- Nu e doar cartea, ci toată casa.
126
00:13:38,599 --> 00:13:41,516
N-ai observat
cum se apropie pereții de tine ?
127
00:13:41,599 --> 00:13:43,349
Parcă ai fi urmărit permanent.
128
00:13:43,432 --> 00:13:47,474
Gândurile asta
o să te scoată din minți.
129
00:13:47,558 --> 00:13:49,266
Repetă după mine.
130
00:13:49,349 --> 00:13:52,182
Nu există fantome...
131
00:13:54,391 --> 00:13:57,640
- Haide !
- Nu există fantome.
132
00:13:58,516 --> 00:14:00,141
Nu există fantome.
133
00:14:05,932 --> 00:14:07,558
Ce a fost asta ?
134
00:14:08,723 --> 00:14:10,057
MacGyver !
135
00:14:24,849 --> 00:14:26,432
Întoarce-te în casă !
136
00:14:26,516 --> 00:14:29,266
Caut siguranțele,
ca să repornesc curentul.
137
00:14:29,349 --> 00:14:31,182
N-are sens
să ne udăm amândoi.
138
00:14:31,266 --> 00:14:35,266
Nu mă întorc în casa aia.
Prefer să mă înec.
139
00:14:55,057 --> 00:14:58,474
În copilărie, am auzit că ar fi fost
un vechi cimitir indian pe aici.
140
00:14:58,558 --> 00:15:00,890
E prima oară când găseşte
cineva vreo dovadă.
141
00:15:00,974 --> 00:15:03,558
Nu cred că indienii
aveau dentişti.
142
00:15:03,639 --> 00:15:05,807
Cel puțin, nu dentişti
care montau dinți de aur.
143
00:15:08,474 --> 00:15:11,932
Măi să fie !
N-am observat asta.
144
00:15:12,765 --> 00:15:16,682
- Sunteți arheolog, dle MacGyver ?
- Nu în mod oficial.
145
00:15:16,765 --> 00:15:18,057
Păcat !
146
00:15:18,807 --> 00:15:21,015
Trebuie să aşteptăm unul.
147
00:15:22,723 --> 00:15:24,807
Mi-a luat o veşnicie
să curăț bucătăria.
148
00:15:24,890 --> 00:15:27,266
Penny, dumnealui
e şeriful Howels.
149
00:15:28,682 --> 00:15:30,723
Cliff Howels, la dispoziția dv.
150
00:15:30,807 --> 00:15:33,015
E o plăcere s-o cunosc pe
noua stăpână a conacului Parker.
151
00:15:33,099 --> 00:15:36,723
Parcă aş fi stăpâna cimitirului.
Vreți o cafea, dle şerif ?
152
00:15:37,391 --> 00:15:40,057
Mulțumesc frumos, dar
doctorul spune că nu-mi prieşte.
153
00:15:40,141 --> 00:15:42,932
- E prea dură pentru stomacul meu.
- Asta spune şi el mereu.
154
00:15:43,015 --> 00:15:46,057
Trebuie să mă întorc în oraş,
să mă interesez de prietenul dv.
155
00:15:46,141 --> 00:15:48,723
Doar nu lăsați craniul aşa ?
156
00:15:49,807 --> 00:15:53,182
- Ce mai contează câteva zile ?
- Poate că e mătuşa Betty.
157
00:15:53,266 --> 00:15:56,682
Nu mi-aş face speranțe prea mari.
O căutăm pe Betty de 30 de ani.
158
00:15:56,765 --> 00:15:58,599
N-am găsit nicio urmă.
159
00:15:58,640 --> 00:16:02,307
La fel ar putea să fie Amelia
Earhardt sau Jimmy Hoffa.
160
00:16:02,391 --> 00:16:04,057
Lăsăm experții să ne spună.
161
00:16:04,639 --> 00:16:07,141
Între timp, aş aprecia
162
00:16:07,224 --> 00:16:09,640
dacă ați avea grijă să nu
umble nimeni cu rămăşițele.
163
00:16:09,723 --> 00:16:12,974
Nicio grijă,
nu le-aş atinge nici cu parul.
164
00:16:19,432 --> 00:16:23,682
După o anchetă de 30 de ani,
ai crede că s-ar bucura mai tare.
165
00:16:27,266 --> 00:16:30,682
- L-ai citit ?
- Aş vrea să scriu aşa de frumos.
166
00:16:32,141 --> 00:16:33,639
Uite ce urmează !
167
00:16:37,224 --> 00:16:38,765
Deci era nebună.
168
00:16:38,849 --> 00:16:42,015
Nu ştiu ce ar spune psihiatrul,
dar sigur a pățit ceva.
169
00:16:42,099 --> 00:16:46,307
Aş vrea să putem afla dacă
am găsit-o pe mătuşa Betty.
170
00:16:46,391 --> 00:16:47,639
- Am putea.
- Cum ?
171
00:16:47,682 --> 00:16:50,015
Trebuie să iau câte ceva
din oraş. Vii şi tu ?
172
00:16:50,099 --> 00:16:51,974
Nu, du-te tu !
173
00:16:52,599 --> 00:16:55,015
N-am apucat să explorez casa.
174
00:16:55,391 --> 00:16:57,516
Nu e aşa de înfiorătoare ziua.
175
00:16:57,599 --> 00:16:59,849
- Eşti sigură ?
- Sunt sigură.
176
00:17:05,558 --> 00:17:06,807
Cred.
177
00:17:28,974 --> 00:17:32,057
N-am participat la o reuniune
de familie mai bizară.
178
00:17:33,599 --> 00:17:37,474
1958. Atunci a fost
Cloverton important.
179
00:17:37,558 --> 00:17:41,057
Turismul era dezvoltat. Asta,
până când au mutat autostrada.
180
00:17:42,639 --> 00:17:45,349
Tata tipărea ziarul pe atunci.
181
00:17:45,890 --> 00:17:49,057
Dacă e scheletul
lui Betty Parker,
182
00:17:49,141 --> 00:17:51,599
ar fi cea mai mare ştire
de prin părțile astea
183
00:17:51,640 --> 00:17:53,516
de când a dispărut.
184
00:17:53,599 --> 00:17:56,432
Şeriful Howels
nu părea optimist.
185
00:17:56,516 --> 00:17:58,432
Trebuie să-l înțelegi.
186
00:17:58,516 --> 00:18:01,015
Clifford a moştenit postul
de la tatăl său
187
00:18:01,099 --> 00:18:03,516
la mai puțin de o lună
înainte să dispară Betty.
188
00:18:03,599 --> 00:18:05,974
E singurul caz
pe care nu l-a putut rezolva.
189
00:18:06,474 --> 00:18:09,391
Să nu crezi
că nu i se aminteşte întruna,
190
00:18:09,474 --> 00:18:11,558
mai ales în preajma alegerilor.
191
00:18:13,266 --> 00:18:15,015
Ai găsit ce voiai ?
192
00:18:15,932 --> 00:18:18,807
Sunt multe poveşti despre
dispariția lui Betty Parker,
193
00:18:18,890 --> 00:18:21,266
dar nu găsesc nicio poză.
194
00:18:21,349 --> 00:18:23,765
Nu se poate.
195
00:18:26,099 --> 00:18:27,474
Uită-te şi tu !
196
00:18:30,099 --> 00:18:33,099
Cine ar face aşa ceva ?
197
00:18:33,182 --> 00:18:35,432
Întrebarea e de ce.
198
00:18:37,391 --> 00:18:43,182
"Casa e vie, o simt. Mă priveşte,
îmi urmăreşte fiecare mişcare."
199
00:18:43,266 --> 00:18:47,599
"Sunt blestemată să hoinăresc
prin ea singură, pe veci."
200
00:18:47,640 --> 00:18:49,682
"Doar cu monstrul."
201
00:18:51,266 --> 00:18:52,682
Monstrul...
202
00:18:59,266 --> 00:19:01,599
MacGyver, eşti genial.
203
00:19:37,640 --> 00:19:39,558
Nu există fantome.
204
00:19:40,807 --> 00:19:43,057
Nu există fantome.
205
00:19:43,849 --> 00:19:45,516
Sper să ai dreptate.
206
00:20:07,391 --> 00:20:09,057
Încetează !
207
00:20:16,057 --> 00:20:19,558
Sper că s-a terminat.
208
00:21:32,015 --> 00:21:33,639
Nu face asta !
209
00:21:34,932 --> 00:21:39,099
- MacGyver, m-ai speriat de moarte.
- Era să murim amândoi.
210
00:21:39,516 --> 00:21:43,015
- Ce faci acolo ?
- Am mai găsit oase.
211
00:21:44,057 --> 00:21:45,474
Sigur e o femeie.
212
00:21:45,723 --> 00:21:47,640
Ce veste minunată !
213
00:21:47,723 --> 00:21:49,723
Cu tine şi cu zgomotele
alea cumplite...
214
00:21:50,849 --> 00:21:53,599
- Ce zgomote ?
- Din casă.
215
00:21:53,640 --> 00:21:55,682
Nu-mi spune că nu le-ai auzit.
216
00:21:56,807 --> 00:21:58,599
Or fi țevile.
217
00:21:58,640 --> 00:22:02,099
Țevile nu bat în pereți,
nu târăsc lucruri şi nu se plâng.
218
00:22:02,516 --> 00:22:05,932
Şi cutia muzicală ?
Spune-mi că ai reparat-o tu.
219
00:22:08,015 --> 00:22:12,640
MacGyver ! Ajunge !
Îmi fac bagajele şi plec acasă.
220
00:22:12,723 --> 00:22:15,432
Penny, orice s-ar întâmpla,
221
00:22:15,516 --> 00:22:19,599
n-are legătură cu fantome,
drăcuşori sau supranatural.
222
00:22:19,640 --> 00:22:22,432
Există o explicație logică
pentru toate.
223
00:22:22,516 --> 00:22:27,474
Serios ? Aş fi mai liniştită
să n-ai un craniu uman în mână.
224
00:22:38,015 --> 00:22:39,890
Asta e bună ?
225
00:22:40,558 --> 00:22:42,057
E perfectă.
226
00:22:44,141 --> 00:22:45,599
Foarte bine.
227
00:22:48,432 --> 00:22:52,391
- N-ai găsit o poză cu mătuşa Betty ?
- Nu, nimic.
228
00:22:52,474 --> 00:22:56,974
Până şi portretul ei e tăiat.
Cineva a vrut să elimine orice urmă.
229
00:22:58,015 --> 00:23:00,307
Va trebui să lucrez în orb.
230
00:23:01,307 --> 00:23:04,640
Cum poți afla cum arăta un om,
când ai doar craniul ?
231
00:23:04,723 --> 00:23:08,099
Radierele mă ajută
să stabilesc grosimea pielii.
232
00:23:08,182 --> 00:23:12,682
Apoi construiesc chipul.
E ca şi cum aş uni punctele 3D.
233
00:23:12,765 --> 00:23:17,349
Se pare că va fi o noapte lungă.
Mă duc să fac cafea.
234
00:23:47,639 --> 00:23:51,474
"Toți încearcă să mă omoare.
N-am încredere în nimeni."
235
00:23:51,974 --> 00:23:55,391
"El vrea să merg la dr. Simms.
Spune că e spre binele meu."
236
00:23:55,474 --> 00:23:59,141
"Dar eu ştiu că minte.
Dr. Simms e un măcelar."
237
00:23:59,224 --> 00:24:02,640
"Nu mă poate obliga să merg
la el. Nu-i permit. Nu..."
238
00:24:03,266 --> 00:24:09,057
E tot mai greu de citit.
Pare că abia putea ține creionul.
239
00:24:09,639 --> 00:24:11,682
Eşti obosită. De ce nu te culci ?
240
00:24:12,266 --> 00:24:16,224
- Te anunț când termin.
- Poate că ai dreptate.
241
00:24:18,723 --> 00:24:21,099
Sper să n-am coşmaruri
de la toate astea.
242
00:24:23,639 --> 00:24:24,849
Noapte bună !
243
00:25:35,932 --> 00:25:37,974
Betty.
244
00:26:19,141 --> 00:26:22,723
- De ce ai făcut asta ?
- Ştii tu, florile.
245
00:26:23,640 --> 00:26:25,932
Le-ai lăsat în camera mea ?
246
00:26:26,849 --> 00:26:30,849
Penny, cred că ai dreptate.
Se întâmplă ceva ciudat aici.
247
00:26:31,723 --> 00:26:33,558
Ce vrei să spui ?
248
00:26:39,765 --> 00:26:42,723
- MacGyver, sunt eu.
- Nu chiar.
249
00:26:42,807 --> 00:26:45,807
Penny, salut-o
pe mătuşa ta Betty !
250
00:26:54,723 --> 00:26:58,974
Poate vi se pare amuzant, dar
nu-mi plac farsele de Halloween.
251
00:26:59,057 --> 00:27:01,015
Credeți-mă, dle şerif,
nu e o farsă.
252
00:27:01,099 --> 00:27:04,141
N-am nevoie de doi amatori
care intervin în ancheta poliției.
253
00:27:04,224 --> 00:27:07,516
- MacGyver nu e amator.
- De fapt, sunt.
254
00:27:07,599 --> 00:27:10,765
Ştiți care e pedeapsa
pentru măsluirea probelor ?
255
00:27:12,349 --> 00:27:14,432
Bată-v-ar norocul !
256
00:27:14,516 --> 00:27:17,432
E prea devreme ca să-mi bat capul
cu toate astea fără cafea.
257
00:27:17,516 --> 00:27:19,723
- Mai vreți una ?
- Sigur.
258
00:27:20,266 --> 00:27:22,182
- Cu zahăr ?
- Da, te rog.
259
00:27:22,639 --> 00:27:26,266
Ne pare rău.
N-am vrut să creăm probleme.
260
00:27:26,349 --> 00:27:28,224
Sunt convins, domniță.
261
00:27:28,307 --> 00:27:30,099
Dle şerif, poate că am greşit,
262
00:27:30,182 --> 00:27:33,807
dar craniul ar trebui să trezească
interesul criminaliştilor.
263
00:27:34,516 --> 00:27:36,266
Suficient cât să-mi râdă în față.
264
00:27:36,349 --> 00:27:38,807
Nu cred că ar râde,
dacă ar citi jurnalul.
265
00:27:38,890 --> 00:27:40,141
Jurnal ?
266
00:27:40,224 --> 00:27:44,974
Am găsit jurnalul lui Betty Parker.
Pare încheiat când a dispărut.
267
00:27:45,057 --> 00:27:49,266
Scria întruna că toată lumea voia
s-o omoare. Era paranoică.
268
00:27:52,349 --> 00:27:53,682
E amară.
269
00:27:54,099 --> 00:27:58,639
Sărmana Betty !
Starea ei s-a tot agravat.
270
00:27:59,141 --> 00:28:02,015
N-a lăsat pe nimeni s-o ajute,
nici măcar pe mine.
271
00:28:02,099 --> 00:28:05,558
- A fost la vreun psihiatru ?
- Nu, n-avea încredere în ei.
272
00:28:05,639 --> 00:28:08,474
A scris despre un anumit
dr. Simms în jurnal.
273
00:28:08,558 --> 00:28:11,558
Nu-mi amintesc numele.
Aş vrea să văd jurnalul.
274
00:28:11,639 --> 00:28:12,974
Unde e, Penny ?
275
00:28:14,599 --> 00:28:16,015
Penny ?
276
00:28:17,558 --> 00:28:18,682
Penny.
277
00:28:20,639 --> 00:28:22,723
Jurnalul. Unde e ?
278
00:28:22,807 --> 00:28:24,432
Jurnalul ?
279
00:28:26,099 --> 00:28:27,974
Jurnalul...
280
00:28:28,640 --> 00:28:30,974
Cred că e la etaj. Îl aduc.
281
00:28:38,224 --> 00:28:40,391
Ciudată fată ! Foarte ciudată.
282
00:28:43,391 --> 00:28:44,890
Ce avem aici ?
283
00:28:45,516 --> 00:28:48,141
- Asta caută ?
- Da, asta e.
284
00:28:48,558 --> 00:28:51,639
E o Parker.
Sunt duşi cu sorcova cu toții.
285
00:28:52,639 --> 00:28:55,474
Nu ştiu, poate că e casa asta.
286
00:28:55,974 --> 00:29:01,015
Sau poate că e ceva
în sângele Parker.
287
00:29:22,057 --> 00:29:24,640
Acasă. Am venit acasă.
288
00:31:28,682 --> 00:31:30,266
Betty...
289
00:31:34,391 --> 00:31:36,723
Nu, lasă-mă !
290
00:31:43,349 --> 00:31:44,640
Penny ?
291
00:31:46,723 --> 00:31:48,266
Penny ?
292
00:31:49,974 --> 00:31:51,932
Penny !
293
00:32:28,558 --> 00:32:31,558
"E.P. şi C.H."
294
00:34:01,349 --> 00:34:06,890
Nu există fantome.
295
00:34:59,432 --> 00:35:03,640
- Penny ?
- Nu-mi face rău, te rog.
296
00:35:06,182 --> 00:35:08,807
- Penny...
- Nu te apropia de mine !
297
00:35:10,349 --> 00:35:13,890
Sunt eu, MacGyver. Gata !
298
00:35:15,057 --> 00:35:19,599
MacGyver, tu eşti.
299
00:35:21,432 --> 00:35:23,639
L-am văzut.
300
00:35:25,015 --> 00:35:27,932
- Despre ce vorbeşti ?
- Monstrul.
301
00:35:28,974 --> 00:35:31,307
- Ce monstru ? La ce te referi ?
- Nu !
302
00:35:35,639 --> 00:35:37,099
MacGyver !
303
00:35:37,391 --> 00:35:38,890
Nu !
304
00:35:57,182 --> 00:35:58,807
- Poftim !
- Nu !
305
00:36:02,349 --> 00:36:04,182
MacGyver, nu-l răni !
306
00:36:04,266 --> 00:36:05,807
Ce ?
307
00:36:07,640 --> 00:36:10,391
E în regulă.
Am eu grijă de el acum.
308
00:36:12,432 --> 00:36:15,307
Dă-mi gheața ! Mulțumesc.
309
00:36:18,807 --> 00:36:21,141
Virgil n-a vrut
să te lovească aşa de tare.
310
00:36:21,640 --> 00:36:24,765
- Virgil ?
- Nu-şi cunoaşte forța.
311
00:36:24,849 --> 00:36:27,558
M-a cărat până aici
după ce am leşinat.
312
00:36:27,639 --> 00:36:30,723
- E foarte protector.
- Am observat asta.
313
00:36:31,432 --> 00:36:34,182
Şi eu aud un tun în cap.
314
00:36:34,765 --> 00:36:37,890
Nu ştiu ce am. Eram
atât de amețită mai devreme !
315
00:36:37,974 --> 00:36:41,932
Virgil a crezut că o să mă rănesc,
că o să cad de la geam.
316
00:36:42,015 --> 00:36:43,141
Avea dreptate.
317
00:36:43,224 --> 00:36:46,974
Zahărul pe care ți l-ai pus în cafea
conține un compus organic.
318
00:36:47,057 --> 00:36:50,224
Probabil că e halucinogen,
ca mescalina.
319
00:36:52,391 --> 00:36:56,057
- Cine ar vrea să mă drogheze ?
- Asta vreau să ştiu şi eu.
320
00:37:06,639 --> 00:37:10,516
Aici a făcut tatăl lui Betty averea
din băutură ilegală ?
321
00:37:11,474 --> 00:37:14,558
E în regulă, Virgil.
Nu-i face nimic.
322
00:37:16,099 --> 00:37:17,765
Lucrezi cu asta ?
323
00:37:18,974 --> 00:37:20,516
E treaba mea.
324
00:37:20,599 --> 00:37:23,932
Eu fac sucul.
Lui Betty îi place sucul.
325
00:37:25,391 --> 00:37:27,224
Când m-a văzut în oraş,
326
00:37:27,307 --> 00:37:29,890
a crezut că s-a întors mătuşa Betty
după toți anii ăştia.
327
00:37:29,974 --> 00:37:34,266
Ai văzut pozele.
Cred că Virgil o plăcea pe Betty.
328
00:37:35,807 --> 00:37:38,516
A venit aici
ca să pornească iar alambicul.
329
00:37:39,182 --> 00:37:41,474
Asta explică zgomotele misterioase.
330
00:37:41,558 --> 00:37:44,141
Dacă bea aşa ceva,
nu mă mir că a luat-o razna.
331
00:37:44,224 --> 00:37:46,015
Sigur n-a ajutat-o.
332
00:37:47,640 --> 00:37:49,639
Dar nu cred
că alcoolul a fost de vină.
333
00:37:51,141 --> 00:37:53,224
S-a otrăvit cu plumb.
334
00:37:53,307 --> 00:37:56,558
Vezi elementele astea ?
Sunt de plumb.
335
00:37:56,639 --> 00:37:57,890
Ce înseamnă asta ?
336
00:37:57,974 --> 00:38:00,558
Fiecare picătură de alcool
era contaminată.
337
00:38:00,639 --> 00:38:03,057
Avea atâta fosfat de plumb
pe scheletul ei,
338
00:38:03,141 --> 00:38:05,599
încât a făcut scântei
când l-am răzuit cu lama.
339
00:38:05,640 --> 00:38:08,391
Se otrăvea fără să ştie ?
340
00:38:08,474 --> 00:38:12,099
Otrăvirea cu plumb afectează
creierul. Asta explică paranoia.
341
00:38:12,182 --> 00:38:15,432
- Aşa a murit.
- Nu cred.
342
00:38:15,516 --> 00:38:19,640
După fracturile scheletului,
cred că a murit în cădere.
343
00:38:20,682 --> 00:38:23,516
Cred că Virgil ştie mai multe
decât oricine despre asta.
344
00:38:24,682 --> 00:38:27,765
E în regulă, Virgil.
Mie poți să-mi spui.
345
00:38:27,849 --> 00:38:29,266
Ce a pățit Betty ?
346
00:38:29,974 --> 00:38:31,516
El a omorât-o.
347
00:38:32,890 --> 00:38:36,307
E o uşurare să aflăm adevărul
după 30 de ani.
348
00:38:36,391 --> 00:38:39,849
M-a sunat Betty. Spunea
că Virgil scăpase de sub control.
349
00:38:39,932 --> 00:38:42,639
Când am ajuns,
se certau în camera ei.
350
00:38:43,224 --> 00:38:45,266
L-am văzut pe Virgil
aruncând-o pe Betty pe geam.
351
00:38:45,349 --> 00:38:46,849
Nu !
352
00:38:46,932 --> 00:38:50,266
Virgil, nu te învinuieşte nimeni.
353
00:38:50,765 --> 00:38:53,307
L-ai protejat toți aceşti ani ?
354
00:38:53,391 --> 00:38:56,765
Când a murit tata,
am promis că am grijă de Virgil.
355
00:38:57,474 --> 00:39:01,807
N-am putut permite
să fie închis ca un animal.
356
00:39:01,890 --> 00:39:05,474
Nu vedeți ? E fratele meu.
357
00:39:06,849 --> 00:39:08,639
N-am avut de ales.
358
00:39:11,015 --> 00:39:13,807
Sunt sigur că asta a vrut
Howels să crezi.
359
00:39:13,890 --> 00:39:16,057
Ce vrea să însemne asta ?
360
00:39:16,682 --> 00:39:19,599
- Ăsta era în camera lui Betty.
- L-am găsit în cutia de la geam.
361
00:39:19,640 --> 00:39:22,015
Inelul e inscripționat la interior.
362
00:39:22,639 --> 00:39:25,974
"Pe veci, E.P. şi C.H."
363
00:39:26,057 --> 00:39:28,099
Elizabeth Parker şi...
364
00:39:28,182 --> 00:39:29,765
Cliff Howels ?
365
00:39:30,182 --> 00:39:33,182
O fi căzut când ai împins-o
pe geam, acum 30 de ani.
366
00:39:34,849 --> 00:39:38,349
- Slyvia, ai auzit de dr. Simms ?
- Simms ?
367
00:39:38,432 --> 00:39:41,015
Da, scandalul acela a ținut
prima pagină luni bune.
368
00:39:41,099 --> 00:39:44,516
- Ce scandal ?
- A fost prins făcând avorturi.
369
00:39:44,599 --> 00:39:47,723
Toate acele rochii mari
din şifonierul lui Betty...
370
00:39:47,807 --> 00:39:49,849
Mătuşa Betty era gravidă.
371
00:39:50,432 --> 00:39:52,474
Tocmai fuseseşi ales şerif.
372
00:39:52,558 --> 00:39:55,849
O femeie nebună, gravidă
cu copilul tău nelegitim...
373
00:39:55,932 --> 00:39:57,932
Nu-ți permiteai
un asemenea scandal.
374
00:39:58,015 --> 00:40:00,932
Prostii ! Virgil a omorât-o.
375
00:40:01,558 --> 00:40:04,639
Nu ! Eu am încercat s-o salvez.
376
00:40:05,599 --> 00:40:10,391
Îi făcea rău.
Am încercat să-l opresc.
377
00:40:10,849 --> 00:40:14,057
Ea a căzut. Am încercat.
378
00:40:14,765 --> 00:40:19,807
Chiar am încercat.
El a spus că a fost vina mea.
379
00:40:22,015 --> 00:40:25,558
Dumnezeu mi-e martor,
Cliff, dacă e adevărat...
380
00:40:25,639 --> 00:40:29,765
Îmi pare rău, Sylvia,
din tot sufletul.
381
00:40:31,807 --> 00:40:33,599
Virgil era singura mea scăpare.
382
00:40:34,349 --> 00:40:38,141
Haide, Howels ! Lasă arma
înainte să aibă cineva de suferit !
383
00:40:38,224 --> 00:40:40,932
- S-a terminat.
- Ai dreptate, dle MacGyver.
384
00:40:41,015 --> 00:40:45,057
S-a terminat pentru voi toți.
Asta o să încingă atmosfera.
385
00:40:49,057 --> 00:40:51,391
Transmiteți-i salutări lui Betty
când o vedeți.
386
00:40:57,099 --> 00:40:58,640
Nu !
387
00:41:14,307 --> 00:41:16,558
Virgil, mai e vreo ieşire ?
388
00:41:16,639 --> 00:41:18,849
- Nu.
- Nu ?
389
00:41:18,932 --> 00:41:21,057
MacGyver, se face cald.
390
00:41:21,141 --> 00:41:24,307
O să fie şi mai cald când presiunea
o să arunce boilerul în aer
391
00:41:24,391 --> 00:41:25,765
şi-o să aprindă băutura.
392
00:41:25,849 --> 00:41:28,974
Tot ce e aici
o să se facă scrum...
393
00:41:33,640 --> 00:41:36,057
Dacă nu putem folosi presiunea
în avantajul nostru.
394
00:41:38,849 --> 00:41:40,890
Se vede cum s-a infiltrat
calcarul în piatră.
395
00:41:40,974 --> 00:41:43,974
Înseamnă că partea de sus
a peretelui e deasupra pământului.
396
00:41:44,057 --> 00:41:47,639
MacGyver, o să murim cu toții,
iar tu ții lecții de geologie.
397
00:41:50,224 --> 00:41:52,974
Virgil, am nevoie de ajutorul tău.
Trebuie s-o blochez.
398
00:41:53,057 --> 00:41:54,640
Îmi găseşti ceva ?
399
00:42:17,932 --> 00:42:19,349
Haide !
400
00:42:23,890 --> 00:42:28,015
- Pot să întreb ce faci ?
- Cu puțin noroc, fac o torpilă.
401
00:42:28,099 --> 00:42:30,516
Dar trebuie s-o controlăm cumva.
402
00:42:31,015 --> 00:42:35,474
Tu şi Sylvia legați țevile
în formă de cruce.
403
00:42:35,558 --> 00:42:39,474
- E bun ?
- E perfect, Virgil. Strânge-l bine !
404
00:42:46,516 --> 00:42:50,224
- Ce faci ?
- Cresc presiunea.
405
00:42:50,307 --> 00:42:54,224
- Dar asta o să ne omoare.
- MacGyver ştie ce face.
406
00:42:54,307 --> 00:42:55,516
Nu-i aşa ?
407
00:42:56,640 --> 00:43:00,849
Alama se topeşte mai uşor
decât boilerul de oțel.
408
00:43:00,932 --> 00:43:05,558
Dacă pot creşte temperatura
şi presiunea, alama va ceda prima
409
00:43:05,639 --> 00:43:08,890
şi va trimite aburii prin țeavă,
ca să spargem piatra.
410
00:43:09,516 --> 00:43:10,639
Sper.
411
00:43:22,849 --> 00:43:24,474
Nu pot să cred.
412
00:43:27,266 --> 00:43:28,974
E de-ajuns.
413
00:43:29,141 --> 00:43:31,182
Virgil, ia țeava şi vino cu mine !
414
00:43:34,057 --> 00:43:37,640
Aşaz-o aici !
Mai sus, deasupra peticului.
415
00:43:38,057 --> 00:43:40,640
Ajunge ! Ascundeți-vă
toți după butoaie !
416
00:43:58,057 --> 00:43:59,224
Virgil !
417
00:44:15,807 --> 00:44:17,558
Nu pot să cred.
418
00:44:17,639 --> 00:44:19,682
MacGyver, ai reuşit.
419
00:44:20,765 --> 00:44:22,474
Aş spune că noi am reuşit.
420
00:44:23,932 --> 00:44:25,432
Uitați !
421
00:44:33,599 --> 00:44:35,307
Doamne, e cumplit !
422
00:44:36,391 --> 00:44:40,391
- De ce n-a coborât din maşină ?
- Probabil că n-a avut timp.
423
00:44:41,224 --> 00:44:43,932
Sau poate că l-a împiedicat
cineva să coboare.
424
00:44:56,349 --> 00:44:58,765
Nu cred că poliția
va depune plângere.
425
00:44:58,849 --> 00:45:02,224
Sylvia n-avea de unde să ştie
că Howels o folosea.
426
00:45:02,307 --> 00:45:03,849
Iar Virgil...
427
00:45:04,932 --> 00:45:07,974
Singura lui vină e
că s-a îndrăgostit de Betty Parker.
428
00:45:08,890 --> 00:45:13,639
- Mi-e milă de el.
- Da, te înțeleg.
429
00:45:14,516 --> 00:45:17,391
Mătuşa Betty se poate odihni
în pace acum.
430
00:45:17,890 --> 00:45:21,266
Da, la fel ca noi.
431
00:45:22,266 --> 00:45:25,932
Iar tu ai putea renunța
la ideea că există fantome.
432
00:45:26,141 --> 00:45:28,182
Nu sunt convinsă.
433
00:45:28,266 --> 00:45:31,307
Penny ! E cum ți-am spus.
434
00:45:31,391 --> 00:45:35,932
Există o explicație rațională
pentru tot ce s-a întâmplat aici.
435
00:45:47,807 --> 00:45:50,015
Chiar aşa ?
436
00:46:16,015 --> 00:46:17,640
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
436
00:46:18,305 --> 00:47:18,195
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm