"MacGyver" The Secret of Parker House

ID13182887
Movie Name"MacGyver" The Secret of Parker House
Release Name MacGyver.1985.S04E01.VOYO.WEB-DL
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638792
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,432 --> 00:00:16,849 Seria 4, episodul 1 3 00:01:14,682 --> 00:01:16,765 Nu ştii niciodată unde te va duce viața, 4 00:01:16,849 --> 00:01:20,099 cu atât mai mult când ai o prietenă ca Penny Parker. 5 00:01:20,599 --> 00:01:24,849 Nu m-am mirat când m-a sunat, mi-a spus că a moştenit un conac 6 00:01:24,932 --> 00:01:27,516 şi m-a invitat să-l văd. 7 00:01:27,640 --> 00:01:29,849 Dar a stat acolo doar o noapte. 8 00:01:29,932 --> 00:01:33,141 Apoi a încuiat totul şi n-a spus nimănui ce s-a întâmplat. 9 00:01:33,224 --> 00:01:35,599 Asta era acum aproape 20 de ani. 10 00:01:35,640 --> 00:01:37,015 Unchiul Fred i-a spus vărului Malcolm... 11 00:01:37,099 --> 00:01:40,516 Era o poveste lungă în spatele moştenirii lui Penny, 12 00:01:40,599 --> 00:01:43,057 iar ea n-avea de gând s-o scurteze. 13 00:01:43,932 --> 00:01:45,474 În liceu, la geometrie, am învățat 14 00:01:45,558 --> 00:01:48,640 că distanța cea mai scurtă dintre două puncte e o linie dreaptă. 15 00:01:48,723 --> 00:01:52,807 Dar când spune o poveste, Penny o ia mereu pe ocolite. 16 00:01:53,723 --> 00:01:56,266 Stați... Cred că urmează ideea. 17 00:01:56,599 --> 00:02:01,141 A spus că moşia mătuşii revine celei mai apropiate rude de sex feminin 18 00:02:01,224 --> 00:02:02,307 când împlineşte 25 de ani. 19 00:02:02,391 --> 00:02:05,599 Azi împlinesc 25 de ani şi sunt cea mai apropiată rudă de sex feminin. 20 00:02:05,640 --> 00:02:09,391 Deodată, am devenit moştenitoare. Nu e grozav ? 21 00:02:09,474 --> 00:02:11,723 Penbrook mi-a spus că e bântuită casa. 22 00:02:11,807 --> 00:02:15,640 - Am stabilit. - Bine, nu mai spun nimic. 23 00:02:15,723 --> 00:02:18,141 Oricum, mă trec fiori când vorbesc despre fantome. 24 00:02:18,224 --> 00:02:19,765 Penny, îmi pare rău, 25 00:02:19,849 --> 00:02:24,516 dar supranaturalul e calea simplă de a explica tot ce nu înțelegem. 26 00:02:24,599 --> 00:02:28,307 Măcar n-o să-mi fie teamă cu tine alături. 27 00:03:17,558 --> 00:03:19,974 - Vezi ceva ? - E prea întuneric. 28 00:03:32,182 --> 00:03:34,182 Iertați-mă ! Credeam că sunteți colindători. 29 00:03:34,266 --> 00:03:36,723 Bună ! Am venit pentru casa Parker. Eu sunt Penny. 30 00:03:36,807 --> 00:03:40,099 - Avocatul mi-a spus că o să vii. - El e prietenul meu MacGyver. 31 00:03:40,182 --> 00:03:44,057 Sylvia Lang. Am cheile casei aici. 32 00:03:45,558 --> 00:03:48,307 Gazele şi apa au fost pornite, iar apa funcționează, 33 00:03:48,391 --> 00:03:50,974 dar țevile sunt cam ruginite. 34 00:03:51,057 --> 00:03:53,974 Luați Halloweenul în serios pe aici. 35 00:03:54,057 --> 00:03:55,182 Copiii sunt încântați. 36 00:03:55,266 --> 00:03:59,558 Compania de telefonie trimite pe cineva abia săptămâna viitoare. 37 00:03:59,639 --> 00:04:02,391 Dar am un prieten acolo, aşa că o să se mişte mai repede. 38 00:04:02,474 --> 00:04:05,266 Iertați-mi graba, dar redactez anunțul de realegere a şerifului 39 00:04:05,349 --> 00:04:06,682 pentru următoarea ediție. 40 00:04:06,765 --> 00:04:08,266 Altfel, scoate fum. 41 00:04:08,349 --> 00:04:12,558 - Ai cunoscut-o pe mătuşa Betty ? - Tot oraşul o ştia pe Betty Nebuna. 42 00:04:12,639 --> 00:04:16,558 Nebună ? Adică distractivă şi lipsită de griji ? 43 00:04:16,639 --> 00:04:20,391 Adică nebună. Dusă cu pluta. 44 00:04:20,974 --> 00:04:24,723 Betty era o nebună simpatică, dar nebună. 45 00:04:24,807 --> 00:04:26,307 Mai ales spre final. 46 00:04:26,391 --> 00:04:29,723 - Când a murit ? - Nu se ştie sigur. 47 00:04:29,807 --> 00:04:31,599 Betty a dispărut la câțiva ani 48 00:04:31,640 --> 00:04:34,516 după ce tatăl ei a fost împuşcat de nişte "prieteni" gangsteri, 49 00:04:34,599 --> 00:04:36,474 care au încercat să-i controleze afacerea. 50 00:04:36,558 --> 00:04:39,765 - Tatăl mătuşii era gangster ? - Contrabandist. 51 00:04:39,849 --> 00:04:42,141 Făcea cel mai bun "fulger alb" din stat. 52 00:04:42,224 --> 00:04:45,099 Când s-a terminat prohibiția, a intrat în domeniul pariurilor 53 00:04:45,182 --> 00:04:47,015 şi s-a umplut de găuri drept răsplată. 54 00:04:47,099 --> 00:04:50,516 - Ce groaznic ! - Asta a înnebunit-o pe Betty. 55 00:04:50,599 --> 00:04:53,682 A stat închisă în casă, de una singură. 56 00:04:53,765 --> 00:04:57,099 Într-o zi, a plecat din oraş de tot. 57 00:04:57,182 --> 00:05:01,682 Asta era în '58. Se împlinesc 30 de ani chiar azi. 58 00:05:01,765 --> 00:05:03,266 În seara de Halloween. 59 00:05:03,974 --> 00:05:06,474 - N-a fost găsită ? - Nicio urmă. 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,516 S-a apelat şi la FBI. 61 00:05:08,599 --> 00:05:10,765 După şapte ani, au declarat-o moartă. 62 00:05:11,432 --> 00:05:15,974 Ai auzit vreo poveste ciudată despre casă ? 63 00:05:16,599 --> 00:05:19,391 - Că ar fi bântuită ? - Ți-am spus eu ! 64 00:05:20,307 --> 00:05:25,099 Toți copiii din regiune spun poveşti despre fantomele din conacul Parker. 65 00:05:25,182 --> 00:05:27,474 Sigur că le abandonează când mai cresc. 66 00:05:32,974 --> 00:05:36,182 Sună bine. Mulțumim pentru ajutor. 67 00:05:43,849 --> 00:05:46,432 Putem să ne oprim la magazin pentru câte ceva ? 68 00:05:46,516 --> 00:05:47,639 Sigur. 69 00:06:08,266 --> 00:06:09,890 Betty ? 70 00:06:13,516 --> 00:06:15,599 Ce loc înfiorător ! 71 00:06:16,141 --> 00:06:18,015 E doar o casă veche. 72 00:06:40,682 --> 00:06:42,307 Ce e ? 73 00:06:46,849 --> 00:06:48,807 E doar imaginația mea. 74 00:06:49,849 --> 00:06:53,516 Am dreptul să fiu agitată. Doar sunt moştenitoare. 75 00:07:12,849 --> 00:07:15,349 - Chiar am emoții. - Lasă-mă pe mine. 76 00:07:35,141 --> 00:07:36,849 Tu, primul ! 77 00:07:53,391 --> 00:07:55,349 Penny, intră s-o vezi ! 78 00:08:17,349 --> 00:08:20,349 Vezi ? Ți-am spus că n-ai de ce să te temi. 79 00:08:21,890 --> 00:08:23,974 Ție ți-e uşor s-o spui. 80 00:08:24,057 --> 00:08:28,307 Eu am aflat că sunt rudă cu un gangster şi cu o nebună. 81 00:08:29,349 --> 00:08:32,516 - Nu mă mir. - Poftim ? 82 00:08:33,723 --> 00:08:38,224 Vreau să spun că orice familie are o oaie neagră. 83 00:08:38,307 --> 00:08:40,640 Familia ta are vreuna ? 84 00:08:41,474 --> 00:08:42,765 O ai în față. 85 00:08:43,765 --> 00:08:46,349 Aruncă o privire. Mă duc să descarc Jeepul. 86 00:08:46,849 --> 00:08:50,639 - Promiți că nu durează ? - Sunt afară. 87 00:09:37,558 --> 00:09:39,057 Fir-ar ! 88 00:10:08,723 --> 00:10:10,391 Penny ! 89 00:10:14,307 --> 00:10:17,807 - Penny, am rămas pe dinafară ! - Să vezi ce am găsit ! 90 00:10:24,182 --> 00:10:26,599 Pariez că asta era camera mătuşii Betty. 91 00:10:26,640 --> 00:10:31,682 Uită-te la tapet şi la aşternuturi ! Sunt aşa de frumoase şi feminine ! 92 00:10:37,849 --> 00:10:40,141 Totul pare să fi fost neatins ani întregi. 93 00:10:40,682 --> 00:10:45,015 MacGyver, am putea fi primii care intră aici de când a dispărut. 94 00:10:45,099 --> 00:10:48,266 Nu prea cred. Nu e suficient praf. 95 00:10:48,807 --> 00:10:50,890 Pare întreținută. 96 00:10:50,974 --> 00:10:53,849 De cine ? E înfiorător. 97 00:10:57,474 --> 00:11:01,182 Câte rochii ! Sunt superbe. 98 00:11:01,266 --> 00:11:04,141 Mătuşa Betty avea gusturi scumpe. 99 00:11:04,765 --> 00:11:07,516 Dar i-ar fi prins bine o dietă. 100 00:11:29,890 --> 00:11:31,723 Unde am mai auzit asta ? 101 00:11:36,224 --> 00:11:37,890 Nu se poate. 102 00:11:52,224 --> 00:11:54,516 "Un bănuț pentru gândurile tale." 103 00:12:03,099 --> 00:12:04,765 MacGyver, fii atent ! 104 00:12:06,516 --> 00:12:08,266 MacGyver ? 105 00:12:10,224 --> 00:12:12,057 Nu e amuzant. 106 00:12:21,807 --> 00:12:23,807 MacGyver ? 107 00:12:28,516 --> 00:12:30,182 Pentru sărbătorită. 108 00:12:30,391 --> 00:12:33,391 - Nu trebuia. - Ba da. 109 00:12:33,974 --> 00:12:36,099 L-ai făcut chiar tu. 110 00:12:36,182 --> 00:12:39,307 - Cum ți-ai dat seama ? - E strâmb. 111 00:12:39,391 --> 00:12:43,057 Da, a fost strivit sub pachet. 112 00:12:44,015 --> 00:12:46,015 Am vrut să-ți fac o surpriză. 113 00:12:47,639 --> 00:12:49,639 Ciocolată cu mentă şi glazură de banane. 114 00:12:49,682 --> 00:12:54,640 - Ți-ai amintit ce îmi place. - Da. Cine poate uita combinația ? 115 00:12:56,349 --> 00:12:59,432 - La mulți ani, Penny ! - Nu trebuia să faci asta. 116 00:12:59,516 --> 00:13:03,099 Ai venit cu mine, ca să nu stau singură în casa asta sinistră. 117 00:13:03,182 --> 00:13:05,849 E cel mai grozav cadou pe care-l puteam cere. 118 00:13:05,932 --> 00:13:07,682 Pune-ți o dorință, te rog ! 119 00:13:17,974 --> 00:13:19,599 Mulțumesc. 120 00:13:20,474 --> 00:13:21,765 Jurnalul ! 121 00:13:21,932 --> 00:13:23,682 - Ce jurnal ? - Ăsta. 122 00:13:23,765 --> 00:13:26,141 L-am găsit ascuns în cutia muzicală a mătuşii Betty. 123 00:13:26,224 --> 00:13:29,723 - Ştii să repari cutii muzicale ? - "Un bănuț pentru gândurile tale" ? 124 00:13:29,807 --> 00:13:33,599 E trecut numele meu. Devine foarte ciudat. 125 00:13:33,640 --> 00:13:38,516 - E doar o carte, Penny. - Nu e doar cartea, ci toată casa. 126 00:13:38,599 --> 00:13:41,516 N-ai observat cum se apropie pereții de tine ? 127 00:13:41,599 --> 00:13:43,349 Parcă ai fi urmărit permanent. 128 00:13:43,432 --> 00:13:47,474 Gândurile asta o să te scoată din minți. 129 00:13:47,558 --> 00:13:49,266 Repetă după mine. 130 00:13:49,349 --> 00:13:52,182 Nu există fantome... 131 00:13:54,391 --> 00:13:57,640 - Haide ! - Nu există fantome. 132 00:13:58,516 --> 00:14:00,141 Nu există fantome. 133 00:14:05,932 --> 00:14:07,558 Ce a fost asta ? 134 00:14:08,723 --> 00:14:10,057 MacGyver ! 135 00:14:24,849 --> 00:14:26,432 Întoarce-te în casă ! 136 00:14:26,516 --> 00:14:29,266 Caut siguranțele, ca să repornesc curentul. 137 00:14:29,349 --> 00:14:31,182 N-are sens să ne udăm amândoi. 138 00:14:31,266 --> 00:14:35,266 Nu mă întorc în casa aia. Prefer să mă înec. 139 00:14:55,057 --> 00:14:58,474 În copilărie, am auzit că ar fi fost un vechi cimitir indian pe aici. 140 00:14:58,558 --> 00:15:00,890 E prima oară când găseşte cineva vreo dovadă. 141 00:15:00,974 --> 00:15:03,558 Nu cred că indienii aveau dentişti. 142 00:15:03,639 --> 00:15:05,807 Cel puțin, nu dentişti care montau dinți de aur. 143 00:15:08,474 --> 00:15:11,932 Măi să fie ! N-am observat asta. 144 00:15:12,765 --> 00:15:16,682 - Sunteți arheolog, dle MacGyver ? - Nu în mod oficial. 145 00:15:16,765 --> 00:15:18,057 Păcat ! 146 00:15:18,807 --> 00:15:21,015 Trebuie să aşteptăm unul. 147 00:15:22,723 --> 00:15:24,807 Mi-a luat o veşnicie să curăț bucătăria. 148 00:15:24,890 --> 00:15:27,266 Penny, dumnealui e şeriful Howels. 149 00:15:28,682 --> 00:15:30,723 Cliff Howels, la dispoziția dv. 150 00:15:30,807 --> 00:15:33,015 E o plăcere s-o cunosc pe noua stăpână a conacului Parker. 151 00:15:33,099 --> 00:15:36,723 Parcă aş fi stăpâna cimitirului. Vreți o cafea, dle şerif ? 152 00:15:37,391 --> 00:15:40,057 Mulțumesc frumos, dar doctorul spune că nu-mi prieşte. 153 00:15:40,141 --> 00:15:42,932 - E prea dură pentru stomacul meu. - Asta spune şi el mereu. 154 00:15:43,015 --> 00:15:46,057 Trebuie să mă întorc în oraş, să mă interesez de prietenul dv. 155 00:15:46,141 --> 00:15:48,723 Doar nu lăsați craniul aşa ? 156 00:15:49,807 --> 00:15:53,182 - Ce mai contează câteva zile ? - Poate că e mătuşa Betty. 157 00:15:53,266 --> 00:15:56,682 Nu mi-aş face speranțe prea mari. O căutăm pe Betty de 30 de ani. 158 00:15:56,765 --> 00:15:58,599 N-am găsit nicio urmă. 159 00:15:58,640 --> 00:16:02,307 La fel ar putea să fie Amelia Earhardt sau Jimmy Hoffa. 160 00:16:02,391 --> 00:16:04,057 Lăsăm experții să ne spună. 161 00:16:04,639 --> 00:16:07,141 Între timp, aş aprecia 162 00:16:07,224 --> 00:16:09,640 dacă ați avea grijă să nu umble nimeni cu rămăşițele. 163 00:16:09,723 --> 00:16:12,974 Nicio grijă, nu le-aş atinge nici cu parul. 164 00:16:19,432 --> 00:16:23,682 După o anchetă de 30 de ani, ai crede că s-ar bucura mai tare. 165 00:16:27,266 --> 00:16:30,682 - L-ai citit ? - Aş vrea să scriu aşa de frumos. 166 00:16:32,141 --> 00:16:33,639 Uite ce urmează ! 167 00:16:37,224 --> 00:16:38,765 Deci era nebună. 168 00:16:38,849 --> 00:16:42,015 Nu ştiu ce ar spune psihiatrul, dar sigur a pățit ceva. 169 00:16:42,099 --> 00:16:46,307 Aş vrea să putem afla dacă am găsit-o pe mătuşa Betty. 170 00:16:46,391 --> 00:16:47,639 - Am putea. - Cum ? 171 00:16:47,682 --> 00:16:50,015 Trebuie să iau câte ceva din oraş. Vii şi tu ? 172 00:16:50,099 --> 00:16:51,974 Nu, du-te tu ! 173 00:16:52,599 --> 00:16:55,015 N-am apucat să explorez casa. 174 00:16:55,391 --> 00:16:57,516 Nu e aşa de înfiorătoare ziua. 175 00:16:57,599 --> 00:16:59,849 - Eşti sigură ? - Sunt sigură. 176 00:17:05,558 --> 00:17:06,807 Cred. 177 00:17:28,974 --> 00:17:32,057 N-am participat la o reuniune de familie mai bizară. 178 00:17:33,599 --> 00:17:37,474 1958. Atunci a fost Cloverton important. 179 00:17:37,558 --> 00:17:41,057 Turismul era dezvoltat. Asta, până când au mutat autostrada. 180 00:17:42,639 --> 00:17:45,349 Tata tipărea ziarul pe atunci. 181 00:17:45,890 --> 00:17:49,057 Dacă e scheletul lui Betty Parker, 182 00:17:49,141 --> 00:17:51,599 ar fi cea mai mare ştire de prin părțile astea 183 00:17:51,640 --> 00:17:53,516 de când a dispărut. 184 00:17:53,599 --> 00:17:56,432 Şeriful Howels nu părea optimist. 185 00:17:56,516 --> 00:17:58,432 Trebuie să-l înțelegi. 186 00:17:58,516 --> 00:18:01,015 Clifford a moştenit postul de la tatăl său 187 00:18:01,099 --> 00:18:03,516 la mai puțin de o lună înainte să dispară Betty. 188 00:18:03,599 --> 00:18:05,974 E singurul caz pe care nu l-a putut rezolva. 189 00:18:06,474 --> 00:18:09,391 Să nu crezi că nu i se aminteşte întruna, 190 00:18:09,474 --> 00:18:11,558 mai ales în preajma alegerilor. 191 00:18:13,266 --> 00:18:15,015 Ai găsit ce voiai ? 192 00:18:15,932 --> 00:18:18,807 Sunt multe poveşti despre dispariția lui Betty Parker, 193 00:18:18,890 --> 00:18:21,266 dar nu găsesc nicio poză. 194 00:18:21,349 --> 00:18:23,765 Nu se poate. 195 00:18:26,099 --> 00:18:27,474 Uită-te şi tu ! 196 00:18:30,099 --> 00:18:33,099 Cine ar face aşa ceva ? 197 00:18:33,182 --> 00:18:35,432 Întrebarea e de ce. 198 00:18:37,391 --> 00:18:43,182 "Casa e vie, o simt. Mă priveşte, îmi urmăreşte fiecare mişcare." 199 00:18:43,266 --> 00:18:47,599 "Sunt blestemată să hoinăresc prin ea singură, pe veci." 200 00:18:47,640 --> 00:18:49,682 "Doar cu monstrul." 201 00:18:51,266 --> 00:18:52,682 Monstrul... 202 00:18:59,266 --> 00:19:01,599 MacGyver, eşti genial. 203 00:19:37,640 --> 00:19:39,558 Nu există fantome. 204 00:19:40,807 --> 00:19:43,057 Nu există fantome. 205 00:19:43,849 --> 00:19:45,516 Sper să ai dreptate. 206 00:20:07,391 --> 00:20:09,057 Încetează ! 207 00:20:16,057 --> 00:20:19,558 Sper că s-a terminat. 208 00:21:32,015 --> 00:21:33,639 Nu face asta ! 209 00:21:34,932 --> 00:21:39,099 - MacGyver, m-ai speriat de moarte. - Era să murim amândoi. 210 00:21:39,516 --> 00:21:43,015 - Ce faci acolo ? - Am mai găsit oase. 211 00:21:44,057 --> 00:21:45,474 Sigur e o femeie. 212 00:21:45,723 --> 00:21:47,640 Ce veste minunată ! 213 00:21:47,723 --> 00:21:49,723 Cu tine şi cu zgomotele alea cumplite... 214 00:21:50,849 --> 00:21:53,599 - Ce zgomote ? - Din casă. 215 00:21:53,640 --> 00:21:55,682 Nu-mi spune că nu le-ai auzit. 216 00:21:56,807 --> 00:21:58,599 Or fi țevile. 217 00:21:58,640 --> 00:22:02,099 Țevile nu bat în pereți, nu târăsc lucruri şi nu se plâng. 218 00:22:02,516 --> 00:22:05,932 Şi cutia muzicală ? Spune-mi că ai reparat-o tu. 219 00:22:08,015 --> 00:22:12,640 MacGyver ! Ajunge ! Îmi fac bagajele şi plec acasă. 220 00:22:12,723 --> 00:22:15,432 Penny, orice s-ar întâmpla, 221 00:22:15,516 --> 00:22:19,599 n-are legătură cu fantome, drăcuşori sau supranatural. 222 00:22:19,640 --> 00:22:22,432 Există o explicație logică pentru toate. 223 00:22:22,516 --> 00:22:27,474 Serios ? Aş fi mai liniştită să n-ai un craniu uman în mână. 224 00:22:38,015 --> 00:22:39,890 Asta e bună ? 225 00:22:40,558 --> 00:22:42,057 E perfectă. 226 00:22:44,141 --> 00:22:45,599 Foarte bine. 227 00:22:48,432 --> 00:22:52,391 - N-ai găsit o poză cu mătuşa Betty ? - Nu, nimic. 228 00:22:52,474 --> 00:22:56,974 Până şi portretul ei e tăiat. Cineva a vrut să elimine orice urmă. 229 00:22:58,015 --> 00:23:00,307 Va trebui să lucrez în orb. 230 00:23:01,307 --> 00:23:04,640 Cum poți afla cum arăta un om, când ai doar craniul ? 231 00:23:04,723 --> 00:23:08,099 Radierele mă ajută să stabilesc grosimea pielii. 232 00:23:08,182 --> 00:23:12,682 Apoi construiesc chipul. E ca şi cum aş uni punctele 3D. 233 00:23:12,765 --> 00:23:17,349 Se pare că va fi o noapte lungă. Mă duc să fac cafea. 234 00:23:47,639 --> 00:23:51,474 "Toți încearcă să mă omoare. N-am încredere în nimeni." 235 00:23:51,974 --> 00:23:55,391 "El vrea să merg la dr. Simms. Spune că e spre binele meu." 236 00:23:55,474 --> 00:23:59,141 "Dar eu ştiu că minte. Dr. Simms e un măcelar." 237 00:23:59,224 --> 00:24:02,640 "Nu mă poate obliga să merg la el. Nu-i permit. Nu..." 238 00:24:03,266 --> 00:24:09,057 E tot mai greu de citit. Pare că abia putea ține creionul. 239 00:24:09,639 --> 00:24:11,682 Eşti obosită. De ce nu te culci ? 240 00:24:12,266 --> 00:24:16,224 - Te anunț când termin. - Poate că ai dreptate. 241 00:24:18,723 --> 00:24:21,099 Sper să n-am coşmaruri de la toate astea. 242 00:24:23,639 --> 00:24:24,849 Noapte bună ! 243 00:25:35,932 --> 00:25:37,974 Betty. 244 00:26:19,141 --> 00:26:22,723 - De ce ai făcut asta ? - Ştii tu, florile. 245 00:26:23,640 --> 00:26:25,932 Le-ai lăsat în camera mea ? 246 00:26:26,849 --> 00:26:30,849 Penny, cred că ai dreptate. Se întâmplă ceva ciudat aici. 247 00:26:31,723 --> 00:26:33,558 Ce vrei să spui ? 248 00:26:39,765 --> 00:26:42,723 - MacGyver, sunt eu. - Nu chiar. 249 00:26:42,807 --> 00:26:45,807 Penny, salut-o pe mătuşa ta Betty ! 250 00:26:54,723 --> 00:26:58,974 Poate vi se pare amuzant, dar nu-mi plac farsele de Halloween. 251 00:26:59,057 --> 00:27:01,015 Credeți-mă, dle şerif, nu e o farsă. 252 00:27:01,099 --> 00:27:04,141 N-am nevoie de doi amatori care intervin în ancheta poliției. 253 00:27:04,224 --> 00:27:07,516 - MacGyver nu e amator. - De fapt, sunt. 254 00:27:07,599 --> 00:27:10,765 Ştiți care e pedeapsa pentru măsluirea probelor ? 255 00:27:12,349 --> 00:27:14,432 Bată-v-ar norocul ! 256 00:27:14,516 --> 00:27:17,432 E prea devreme ca să-mi bat capul cu toate astea fără cafea. 257 00:27:17,516 --> 00:27:19,723 - Mai vreți una ? - Sigur. 258 00:27:20,266 --> 00:27:22,182 - Cu zahăr ? - Da, te rog. 259 00:27:22,639 --> 00:27:26,266 Ne pare rău. N-am vrut să creăm probleme. 260 00:27:26,349 --> 00:27:28,224 Sunt convins, domniță. 261 00:27:28,307 --> 00:27:30,099 Dle şerif, poate că am greşit, 262 00:27:30,182 --> 00:27:33,807 dar craniul ar trebui să trezească interesul criminaliştilor. 263 00:27:34,516 --> 00:27:36,266 Suficient cât să-mi râdă în față. 264 00:27:36,349 --> 00:27:38,807 Nu cred că ar râde, dacă ar citi jurnalul. 265 00:27:38,890 --> 00:27:40,141 Jurnal ? 266 00:27:40,224 --> 00:27:44,974 Am găsit jurnalul lui Betty Parker. Pare încheiat când a dispărut. 267 00:27:45,057 --> 00:27:49,266 Scria întruna că toată lumea voia s-o omoare. Era paranoică. 268 00:27:52,349 --> 00:27:53,682 E amară. 269 00:27:54,099 --> 00:27:58,639 Sărmana Betty ! Starea ei s-a tot agravat. 270 00:27:59,141 --> 00:28:02,015 N-a lăsat pe nimeni s-o ajute, nici măcar pe mine. 271 00:28:02,099 --> 00:28:05,558 - A fost la vreun psihiatru ? - Nu, n-avea încredere în ei. 272 00:28:05,639 --> 00:28:08,474 A scris despre un anumit dr. Simms în jurnal. 273 00:28:08,558 --> 00:28:11,558 Nu-mi amintesc numele. Aş vrea să văd jurnalul. 274 00:28:11,639 --> 00:28:12,974 Unde e, Penny ? 275 00:28:14,599 --> 00:28:16,015 Penny ? 276 00:28:17,558 --> 00:28:18,682 Penny. 277 00:28:20,639 --> 00:28:22,723 Jurnalul. Unde e ? 278 00:28:22,807 --> 00:28:24,432 Jurnalul ? 279 00:28:26,099 --> 00:28:27,974 Jurnalul... 280 00:28:28,640 --> 00:28:30,974 Cred că e la etaj. Îl aduc. 281 00:28:38,224 --> 00:28:40,391 Ciudată fată ! Foarte ciudată. 282 00:28:43,391 --> 00:28:44,890 Ce avem aici ? 283 00:28:45,516 --> 00:28:48,141 - Asta caută ? - Da, asta e. 284 00:28:48,558 --> 00:28:51,639 E o Parker. Sunt duşi cu sorcova cu toții. 285 00:28:52,639 --> 00:28:55,474 Nu ştiu, poate că e casa asta. 286 00:28:55,974 --> 00:29:01,015 Sau poate că e ceva în sângele Parker. 287 00:29:22,057 --> 00:29:24,640 Acasă. Am venit acasă. 288 00:31:28,682 --> 00:31:30,266 Betty... 289 00:31:34,391 --> 00:31:36,723 Nu, lasă-mă ! 290 00:31:43,349 --> 00:31:44,640 Penny ? 291 00:31:46,723 --> 00:31:48,266 Penny ? 292 00:31:49,974 --> 00:31:51,932 Penny ! 293 00:32:28,558 --> 00:32:31,558 "E.P. şi C.H." 294 00:34:01,349 --> 00:34:06,890 Nu există fantome. 295 00:34:59,432 --> 00:35:03,640 - Penny ? - Nu-mi face rău, te rog. 296 00:35:06,182 --> 00:35:08,807 - Penny... - Nu te apropia de mine ! 297 00:35:10,349 --> 00:35:13,890 Sunt eu, MacGyver. Gata ! 298 00:35:15,057 --> 00:35:19,599 MacGyver, tu eşti. 299 00:35:21,432 --> 00:35:23,639 L-am văzut. 300 00:35:25,015 --> 00:35:27,932 - Despre ce vorbeşti ? - Monstrul. 301 00:35:28,974 --> 00:35:31,307 - Ce monstru ? La ce te referi ? - Nu ! 302 00:35:35,639 --> 00:35:37,099 MacGyver ! 303 00:35:37,391 --> 00:35:38,890 Nu ! 304 00:35:57,182 --> 00:35:58,807 - Poftim ! - Nu ! 305 00:36:02,349 --> 00:36:04,182 MacGyver, nu-l răni ! 306 00:36:04,266 --> 00:36:05,807 Ce ? 307 00:36:07,640 --> 00:36:10,391 E în regulă. Am eu grijă de el acum. 308 00:36:12,432 --> 00:36:15,307 Dă-mi gheața ! Mulțumesc. 309 00:36:18,807 --> 00:36:21,141 Virgil n-a vrut să te lovească aşa de tare. 310 00:36:21,640 --> 00:36:24,765 - Virgil ? - Nu-şi cunoaşte forța. 311 00:36:24,849 --> 00:36:27,558 M-a cărat până aici după ce am leşinat. 312 00:36:27,639 --> 00:36:30,723 - E foarte protector. - Am observat asta. 313 00:36:31,432 --> 00:36:34,182 Şi eu aud un tun în cap. 314 00:36:34,765 --> 00:36:37,890 Nu ştiu ce am. Eram atât de amețită mai devreme ! 315 00:36:37,974 --> 00:36:41,932 Virgil a crezut că o să mă rănesc, că o să cad de la geam. 316 00:36:42,015 --> 00:36:43,141 Avea dreptate. 317 00:36:43,224 --> 00:36:46,974 Zahărul pe care ți l-ai pus în cafea conține un compus organic. 318 00:36:47,057 --> 00:36:50,224 Probabil că e halucinogen, ca mescalina. 319 00:36:52,391 --> 00:36:56,057 - Cine ar vrea să mă drogheze ? - Asta vreau să ştiu şi eu. 320 00:37:06,639 --> 00:37:10,516 Aici a făcut tatăl lui Betty averea din băutură ilegală ? 321 00:37:11,474 --> 00:37:14,558 E în regulă, Virgil. Nu-i face nimic. 322 00:37:16,099 --> 00:37:17,765 Lucrezi cu asta ? 323 00:37:18,974 --> 00:37:20,516 E treaba mea. 324 00:37:20,599 --> 00:37:23,932 Eu fac sucul. Lui Betty îi place sucul. 325 00:37:25,391 --> 00:37:27,224 Când m-a văzut în oraş, 326 00:37:27,307 --> 00:37:29,890 a crezut că s-a întors mătuşa Betty după toți anii ăştia. 327 00:37:29,974 --> 00:37:34,266 Ai văzut pozele. Cred că Virgil o plăcea pe Betty. 328 00:37:35,807 --> 00:37:38,516 A venit aici ca să pornească iar alambicul. 329 00:37:39,182 --> 00:37:41,474 Asta explică zgomotele misterioase. 330 00:37:41,558 --> 00:37:44,141 Dacă bea aşa ceva, nu mă mir că a luat-o razna. 331 00:37:44,224 --> 00:37:46,015 Sigur n-a ajutat-o. 332 00:37:47,640 --> 00:37:49,639 Dar nu cred că alcoolul a fost de vină. 333 00:37:51,141 --> 00:37:53,224 S-a otrăvit cu plumb. 334 00:37:53,307 --> 00:37:56,558 Vezi elementele astea ? Sunt de plumb. 335 00:37:56,639 --> 00:37:57,890 Ce înseamnă asta ? 336 00:37:57,974 --> 00:38:00,558 Fiecare picătură de alcool era contaminată. 337 00:38:00,639 --> 00:38:03,057 Avea atâta fosfat de plumb pe scheletul ei, 338 00:38:03,141 --> 00:38:05,599 încât a făcut scântei când l-am răzuit cu lama. 339 00:38:05,640 --> 00:38:08,391 Se otrăvea fără să ştie ? 340 00:38:08,474 --> 00:38:12,099 Otrăvirea cu plumb afectează creierul. Asta explică paranoia. 341 00:38:12,182 --> 00:38:15,432 - Aşa a murit. - Nu cred. 342 00:38:15,516 --> 00:38:19,640 După fracturile scheletului, cred că a murit în cădere. 343 00:38:20,682 --> 00:38:23,516 Cred că Virgil ştie mai multe decât oricine despre asta. 344 00:38:24,682 --> 00:38:27,765 E în regulă, Virgil. Mie poți să-mi spui. 345 00:38:27,849 --> 00:38:29,266 Ce a pățit Betty ? 346 00:38:29,974 --> 00:38:31,516 El a omorât-o. 347 00:38:32,890 --> 00:38:36,307 E o uşurare să aflăm adevărul după 30 de ani. 348 00:38:36,391 --> 00:38:39,849 M-a sunat Betty. Spunea că Virgil scăpase de sub control. 349 00:38:39,932 --> 00:38:42,639 Când am ajuns, se certau în camera ei. 350 00:38:43,224 --> 00:38:45,266 L-am văzut pe Virgil aruncând-o pe Betty pe geam. 351 00:38:45,349 --> 00:38:46,849 Nu ! 352 00:38:46,932 --> 00:38:50,266 Virgil, nu te învinuieşte nimeni. 353 00:38:50,765 --> 00:38:53,307 L-ai protejat toți aceşti ani ? 354 00:38:53,391 --> 00:38:56,765 Când a murit tata, am promis că am grijă de Virgil. 355 00:38:57,474 --> 00:39:01,807 N-am putut permite să fie închis ca un animal. 356 00:39:01,890 --> 00:39:05,474 Nu vedeți ? E fratele meu. 357 00:39:06,849 --> 00:39:08,639 N-am avut de ales. 358 00:39:11,015 --> 00:39:13,807 Sunt sigur că asta a vrut Howels să crezi. 359 00:39:13,890 --> 00:39:16,057 Ce vrea să însemne asta ? 360 00:39:16,682 --> 00:39:19,599 - Ăsta era în camera lui Betty. - L-am găsit în cutia de la geam. 361 00:39:19,640 --> 00:39:22,015 Inelul e inscripționat la interior. 362 00:39:22,639 --> 00:39:25,974 "Pe veci, E.P. şi C.H." 363 00:39:26,057 --> 00:39:28,099 Elizabeth Parker şi... 364 00:39:28,182 --> 00:39:29,765 Cliff Howels ? 365 00:39:30,182 --> 00:39:33,182 O fi căzut când ai împins-o pe geam, acum 30 de ani. 366 00:39:34,849 --> 00:39:38,349 - Slyvia, ai auzit de dr. Simms ? - Simms ? 367 00:39:38,432 --> 00:39:41,015 Da, scandalul acela a ținut prima pagină luni bune. 368 00:39:41,099 --> 00:39:44,516 - Ce scandal ? - A fost prins făcând avorturi. 369 00:39:44,599 --> 00:39:47,723 Toate acele rochii mari din şifonierul lui Betty... 370 00:39:47,807 --> 00:39:49,849 Mătuşa Betty era gravidă. 371 00:39:50,432 --> 00:39:52,474 Tocmai fuseseşi ales şerif. 372 00:39:52,558 --> 00:39:55,849 O femeie nebună, gravidă cu copilul tău nelegitim... 373 00:39:55,932 --> 00:39:57,932 Nu-ți permiteai un asemenea scandal. 374 00:39:58,015 --> 00:40:00,932 Prostii ! Virgil a omorât-o. 375 00:40:01,558 --> 00:40:04,639 Nu ! Eu am încercat s-o salvez. 376 00:40:05,599 --> 00:40:10,391 Îi făcea rău. Am încercat să-l opresc. 377 00:40:10,849 --> 00:40:14,057 Ea a căzut. Am încercat. 378 00:40:14,765 --> 00:40:19,807 Chiar am încercat. El a spus că a fost vina mea. 379 00:40:22,015 --> 00:40:25,558 Dumnezeu mi-e martor, Cliff, dacă e adevărat... 380 00:40:25,639 --> 00:40:29,765 Îmi pare rău, Sylvia, din tot sufletul. 381 00:40:31,807 --> 00:40:33,599 Virgil era singura mea scăpare. 382 00:40:34,349 --> 00:40:38,141 Haide, Howels ! Lasă arma înainte să aibă cineva de suferit ! 383 00:40:38,224 --> 00:40:40,932 - S-a terminat. - Ai dreptate, dle MacGyver. 384 00:40:41,015 --> 00:40:45,057 S-a terminat pentru voi toți. Asta o să încingă atmosfera. 385 00:40:49,057 --> 00:40:51,391 Transmiteți-i salutări lui Betty când o vedeți. 386 00:40:57,099 --> 00:40:58,640 Nu ! 387 00:41:14,307 --> 00:41:16,558 Virgil, mai e vreo ieşire ? 388 00:41:16,639 --> 00:41:18,849 - Nu. - Nu ? 389 00:41:18,932 --> 00:41:21,057 MacGyver, se face cald. 390 00:41:21,141 --> 00:41:24,307 O să fie şi mai cald când presiunea o să arunce boilerul în aer 391 00:41:24,391 --> 00:41:25,765 şi-o să aprindă băutura. 392 00:41:25,849 --> 00:41:28,974 Tot ce e aici o să se facă scrum... 393 00:41:33,640 --> 00:41:36,057 Dacă nu putem folosi presiunea în avantajul nostru. 394 00:41:38,849 --> 00:41:40,890 Se vede cum s-a infiltrat calcarul în piatră. 395 00:41:40,974 --> 00:41:43,974 Înseamnă că partea de sus a peretelui e deasupra pământului. 396 00:41:44,057 --> 00:41:47,639 MacGyver, o să murim cu toții, iar tu ții lecții de geologie. 397 00:41:50,224 --> 00:41:52,974 Virgil, am nevoie de ajutorul tău. Trebuie s-o blochez. 398 00:41:53,057 --> 00:41:54,640 Îmi găseşti ceva ? 399 00:42:17,932 --> 00:42:19,349 Haide ! 400 00:42:23,890 --> 00:42:28,015 - Pot să întreb ce faci ? - Cu puțin noroc, fac o torpilă. 401 00:42:28,099 --> 00:42:30,516 Dar trebuie s-o controlăm cumva. 402 00:42:31,015 --> 00:42:35,474 Tu şi Sylvia legați țevile în formă de cruce. 403 00:42:35,558 --> 00:42:39,474 - E bun ? - E perfect, Virgil. Strânge-l bine ! 404 00:42:46,516 --> 00:42:50,224 - Ce faci ? - Cresc presiunea. 405 00:42:50,307 --> 00:42:54,224 - Dar asta o să ne omoare. - MacGyver ştie ce face. 406 00:42:54,307 --> 00:42:55,516 Nu-i aşa ? 407 00:42:56,640 --> 00:43:00,849 Alama se topeşte mai uşor decât boilerul de oțel. 408 00:43:00,932 --> 00:43:05,558 Dacă pot creşte temperatura şi presiunea, alama va ceda prima 409 00:43:05,639 --> 00:43:08,890 şi va trimite aburii prin țeavă, ca să spargem piatra. 410 00:43:09,516 --> 00:43:10,639 Sper. 411 00:43:22,849 --> 00:43:24,474 Nu pot să cred. 412 00:43:27,266 --> 00:43:28,974 E de-ajuns. 413 00:43:29,141 --> 00:43:31,182 Virgil, ia țeava şi vino cu mine ! 414 00:43:34,057 --> 00:43:37,640 Aşaz-o aici ! Mai sus, deasupra peticului. 415 00:43:38,057 --> 00:43:40,640 Ajunge ! Ascundeți-vă toți după butoaie ! 416 00:43:58,057 --> 00:43:59,224 Virgil ! 417 00:44:15,807 --> 00:44:17,558 Nu pot să cred. 418 00:44:17,639 --> 00:44:19,682 MacGyver, ai reuşit. 419 00:44:20,765 --> 00:44:22,474 Aş spune că noi am reuşit. 420 00:44:23,932 --> 00:44:25,432 Uitați ! 421 00:44:33,599 --> 00:44:35,307 Doamne, e cumplit ! 422 00:44:36,391 --> 00:44:40,391 - De ce n-a coborât din maşină ? - Probabil că n-a avut timp. 423 00:44:41,224 --> 00:44:43,932 Sau poate că l-a împiedicat cineva să coboare. 424 00:44:56,349 --> 00:44:58,765 Nu cred că poliția va depune plângere. 425 00:44:58,849 --> 00:45:02,224 Sylvia n-avea de unde să ştie că Howels o folosea. 426 00:45:02,307 --> 00:45:03,849 Iar Virgil... 427 00:45:04,932 --> 00:45:07,974 Singura lui vină e că s-a îndrăgostit de Betty Parker. 428 00:45:08,890 --> 00:45:13,639 - Mi-e milă de el. - Da, te înțeleg. 429 00:45:14,516 --> 00:45:17,391 Mătuşa Betty se poate odihni în pace acum. 430 00:45:17,890 --> 00:45:21,266 Da, la fel ca noi. 431 00:45:22,266 --> 00:45:25,932 Iar tu ai putea renunța la ideea că există fantome. 432 00:45:26,141 --> 00:45:28,182 Nu sunt convinsă. 433 00:45:28,266 --> 00:45:31,307 Penny ! E cum ți-am spus. 434 00:45:31,391 --> 00:45:35,932 Există o explicație rațională pentru tot ce s-a întâmplat aici. 435 00:45:47,807 --> 00:45:50,015 Chiar aşa ? 436 00:46:16,015 --> 00:46:17,640 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 436 00:46:18,305 --> 00:47:18,195 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm