"MacGyver" The Invisible Killer
ID | 13182894 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Invisible Killer |
Release Name | MacGyver.1985.S04E15.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:13,391 --> 00:01:15,640
Seria 4, episodul 15
UCIGAŞUL INVIZIBIL
3
00:01:16,516 --> 00:01:19,640
Când Pete Thornton a inițiat
un program de eliberare a stresului
4
00:01:19,723 --> 00:01:22,890
pentru angajații Fundației Phoenix
mi s-a părut o idee bună.
5
00:01:24,224 --> 00:01:26,307
Cei patru bărbați cu care urma
să mă întâlnesc
6
00:01:26,391 --> 00:01:28,849
lucrează pe posturi de mare
răspundere prin toată țara.
7
00:01:28,932 --> 00:01:31,639
Sarcina mea era să-i duc
într-o drumeție de cinci zile
8
00:01:31,682 --> 00:01:32,849
pe Muntele Cascade.
9
00:01:33,516 --> 00:01:37,349
Ei aveau ocazia să se relaxeze
şi să uite de munca lor,
10
00:01:37,723 --> 00:01:41,057
Iar eu aveam ocazia
să fac ceva ce-mi place.
11
00:02:18,558 --> 00:02:20,432
ÎNCHISOAREA DISTRICTUALĂ
12
00:02:37,599 --> 00:02:39,682
Urmează ştirile din weekend,
pe scurt,
13
00:02:39,765 --> 00:02:41,849
urmate de sport şi de prognoza meteo.
14
00:02:41,932 --> 00:02:45,307
Poliția locală anunță că un autobuz
care transfera deținuți
15
00:02:45,391 --> 00:02:48,224
de la închisoarea districtuală
la penitenciarul de maximă securitate
16
00:02:48,307 --> 00:02:51,391
de la Muntele Cascade a ieşit
de pe şosea în zorii zilei de azi,
17
00:02:51,474 --> 00:02:53,682
lucru care a dus
la evadarea a 12 deținuți.
18
00:02:53,765 --> 00:02:56,849
Alți şase au rămas la locul
accidentului, grav răniți.
19
00:02:57,599 --> 00:03:00,182
Doi gardieni au fost ucişi
în timpul evadării.
20
00:03:00,266 --> 00:03:04,057
Se crede că cel puțin doi deținuți
au furat armele gardienilor.
21
00:03:04,890 --> 00:03:08,266
Autoritățile nu au confirmat încă
identitatea evadaților
22
00:03:08,349 --> 00:03:12,015
şi nu se ştie dacă aceştia
au beneficiat de ajutor din afară.
23
00:03:12,099 --> 00:03:15,015
S-au instalat filtre rutiere
în Trecătoarea Cascade,
24
00:03:15,099 --> 00:03:16,974
pentru a-i prinde pe evadați,
25
00:03:17,057 --> 00:03:19,599
înainte de a fi ajuns în zone
mai dens populate.
26
00:03:19,932 --> 00:03:22,849
Şeriful Max Hubbard,
de la poliția din Mount Cascade,
27
00:03:22,932 --> 00:03:26,057
a înființat un punct de comandă
la locul accidentului.
28
00:03:26,639 --> 00:03:29,639
Hubbard e încrezător
că folosirea filtrelor rutiere
29
00:03:29,682 --> 00:03:31,182
şi a echipelor de căutare
30
00:03:31,266 --> 00:03:34,640
nu a permis ieşirea evadaților
din zona Muntelui Cascade.
31
00:03:59,849 --> 00:04:02,890
- Salut, tovarăşe de drumeție !
- Vorbeşte în numele tău !
32
00:04:02,974 --> 00:04:06,391
Pentru mine, natura înseamnă
plantele de plastic din birou.
33
00:04:06,765 --> 00:04:10,015
Nici urmă de smog !
O să fie grozav !
34
00:04:10,099 --> 00:04:14,141
Sper. Am lăsat biroul plin de hârtii
ca să vin aici.
35
00:04:19,432 --> 00:04:21,682
Bun-venit, domnilor !
Mă bucur că ați ajuns.
36
00:04:21,765 --> 00:04:23,182
Mă numesc McGyver.
37
00:04:23,640 --> 00:04:25,849
Cine e Henry Colter ?
38
00:04:25,932 --> 00:04:26,932
Aici !
39
00:04:29,266 --> 00:04:31,599
E superb !
Mă bucur mult că sunt aici.
40
00:04:33,141 --> 00:04:34,807
Dr. Fred Beam este ?
41
00:04:35,141 --> 00:04:36,558
Da, eu sunt.
42
00:04:37,639 --> 00:04:41,723
Tony Parisio, cecetător
la Divizia de Inginerie Electronică.
43
00:04:41,807 --> 00:04:43,639
Tony, nu ne interesează.
44
00:04:44,057 --> 00:04:46,932
Scopul acestui program
e să vă învețe să vă relaxați.
45
00:04:47,015 --> 00:04:52,015
În următoarele cinci zile, să încercăm
să uităm de Fundația Phoenix.
46
00:04:52,099 --> 00:04:54,432
- Ce fundație ?
- Eu am şi uitat.
47
00:04:54,516 --> 00:04:57,015
- Charles Larrabee. Spune-mi Chuck.
- Bine, Chuck.
48
00:04:57,099 --> 00:04:59,890
Colter... Îmi sună cunoscut numele.
49
00:05:00,266 --> 00:05:02,723
- Ne-am mai întâlnit ?
- Nu cred.
50
00:05:03,057 --> 00:05:06,349
Chiar dacă nu vă cunoaşteți,
aveți un lucru în comun.
51
00:05:06,432 --> 00:05:10,349
Se cheamă ucigaşul invizibil
sau stresul de la locul de muncă.
52
00:05:10,432 --> 00:05:13,057
Stresul chiar ucide.
Eu am făcut ulcer din cauza lui.
53
00:05:13,141 --> 00:05:16,890
Acest program e creat să combată
tensiunea prin exerciții fizice
54
00:05:16,974 --> 00:05:18,558
şi schimbarea atmosferei.
55
00:05:18,639 --> 00:05:20,182
Acestea fiind spuse...
56
00:05:25,015 --> 00:05:29,849
Începem cu o drumeție uşoară,
de şapte kilometri, spre râul Cascade.
57
00:05:29,932 --> 00:05:32,307
O să traversăm podul suspendat de aici
58
00:05:32,391 --> 00:05:35,224
şi ne vom instala tabăra aici,
în prima noapte.
59
00:05:35,682 --> 00:05:37,266
Pe parcurs, o să vă informez
60
00:05:37,349 --> 00:05:40,015
în legătură cu programul
următoarelor patru zile.
61
00:05:40,099 --> 00:05:42,682
- Are cineva întrebări ?
- Da. Ce mâncăm la cină ?
62
00:05:43,932 --> 00:05:48,516
O selecție de mâncăruri deshidratate
de cea mai bună calitate.
63
00:05:48,974 --> 00:05:51,015
Luați-vă lucrurile, ca să pornim.
64
00:05:51,099 --> 00:05:54,099
Şi nu uitați,
sunteți aici ca să vă relaxați.
65
00:05:54,682 --> 00:05:55,682
Să mergem !
66
00:06:01,849 --> 00:06:06,558
Să înțeleg că ghidul a uitat harta ?
Nu e semn bun.
67
00:06:06,639 --> 00:06:07,807
Încep să mă stresez.
68
00:06:08,307 --> 00:06:10,224
Ştiu unde mergem,
ai încredere în mine.
69
00:06:10,307 --> 00:06:13,391
Da ? Ei bine, eu o iau cu mine,
70
00:06:13,474 --> 00:06:15,224
în caz că pățeşti tu ceva.
71
00:06:21,015 --> 00:06:22,807
Hai, arunc-o mai tare !
72
00:06:25,349 --> 00:06:27,182
Minunat, Melissa...
73
00:06:31,723 --> 00:06:32,849
Tată ?
74
00:06:33,474 --> 00:06:34,474
Tată !
75
00:06:44,141 --> 00:06:45,141
Care e problema ?
76
00:06:47,266 --> 00:06:48,890
Rucsacul e foarte incomod.
77
00:06:48,974 --> 00:06:51,516
Nu e de mirare. Stă mult prea sus.
78
00:06:56,765 --> 00:06:59,599
Cel care l-a purtat înaintea ta
era mult mai scund.
79
00:07:00,474 --> 00:07:02,057
Fiul meu. Mulțumesc.
80
00:07:10,141 --> 00:07:11,516
Chuck, ce faci ?
81
00:07:12,307 --> 00:07:14,307
O să-mi las picioarele
să respire.
82
00:07:14,391 --> 00:07:15,765
Nu-ți scoate bocancii.
83
00:07:15,849 --> 00:07:18,682
Ți se vor umfla picioarele
şi n-o să mai poți să te încalți.
84
00:07:18,765 --> 00:07:21,516
Va trebui să mă obişnuiesc cu asta.
85
00:08:30,974 --> 00:08:33,391
Dle şerif Hubbard,
el e Pete Thornton.
86
00:08:34,224 --> 00:08:36,349
De la Fundația Phoenix.
Am vorbit la telefon.
87
00:08:36,432 --> 00:08:38,266
Max Hubbard.
Mersi că ai venit.
88
00:08:38,849 --> 00:08:42,599
Am plasat filtre aici, aici şi aici.
89
00:08:42,640 --> 00:08:46,224
Ne concentrăm căutările în zona asta.
Trupul a fost găsit aici.
90
00:08:46,723 --> 00:08:50,141
NCIC l-a identificat ca fiind
unul dintre angajații voştri.
91
00:08:50,224 --> 00:08:53,765
Mergea să-l întâlnească pe MacGyver,
la tabăra de bază de aici,
92
00:08:53,849 --> 00:08:56,266
pentru un program de eliminare
a stresului.
93
00:08:56,349 --> 00:08:59,639
Nu stresul l-a ucis, dle Thornton,
ci un glonț.
94
00:09:05,723 --> 00:09:07,141
Aşteaptă puțin, Colter.
95
00:09:08,057 --> 00:09:09,599
Luați o pauză, domnilor.
96
00:09:10,349 --> 00:09:14,266
Da, trebuie să te opreşti şi să te
bucuri de peisaj, din când în când.
97
00:09:24,974 --> 00:09:26,099
Ranunculus.
98
00:09:26,723 --> 00:09:28,807
Mie îmi pare piciorul-cocoşului.
99
00:09:29,391 --> 00:09:32,849
E numele latinesc
al acestei flori.
100
00:09:33,224 --> 00:09:37,974
Ştii ce înseamnă "basta" în italiană ?
Termină cu lecția de biologie !
101
00:09:38,057 --> 00:09:39,057
Botanică.
102
00:09:39,599 --> 00:09:41,307
Botanică, prietene.
103
00:09:49,640 --> 00:09:51,391
Opreşte chestia aia, te rog.
104
00:09:51,474 --> 00:09:53,558
Caut transmisiunea
meciului de baseball.
105
00:09:53,639 --> 00:09:55,266
Am pariat un salariu pe Lakers.
106
00:09:55,349 --> 00:09:58,057
Autoritățile anunță că un autobuz
care transfera deținuți
107
00:09:58,141 --> 00:10:00,890
la o închisoare de maximă securitate
de la Mount Cascade...
108
00:10:00,974 --> 00:10:02,890
Am spus să opreşti prostia aia !
109
00:10:02,974 --> 00:10:06,765
Au început căutările în zonă
şi vor continua...
110
00:10:08,516 --> 00:10:10,682
Eşti cam încordat, doctore !
111
00:10:12,932 --> 00:10:14,015
Cred că da.
112
00:10:15,057 --> 00:10:16,141
Îmi cer scuze.
113
00:10:17,141 --> 00:10:18,391
Am multe pe cap.
114
00:10:18,474 --> 00:10:19,765
Toți avem, nu ?
115
00:10:20,558 --> 00:10:23,224
E unul dintre motivele
pentru care suntem aici.
116
00:10:23,849 --> 00:10:26,015
Hai să uităm de radio
117
00:10:26,099 --> 00:10:29,807
şi să ascultăm sunetele naturii.
118
00:10:35,266 --> 00:10:37,224
Hai să pornim, domnilor !
119
00:10:44,099 --> 00:10:45,224
Vezi ceva ?
120
00:10:45,639 --> 00:10:46,932
Nu, doar...
121
00:10:48,516 --> 00:10:51,599
Mă asiguram că nu ne-a pus gând rău
vreun urs, atâta tot.
122
00:11:14,765 --> 00:11:17,599
În broşură scria că va fi
un weekend lipsit de stres.
123
00:11:17,640 --> 00:11:20,599
Doar nu ți-e teamă
că o să cazi, Chuck !
124
00:11:20,640 --> 00:11:24,224
Nu. Mă tem că o să mă opresc
brusc din cădere.
125
00:11:33,474 --> 00:11:36,516
Am venit aici să scap de stres,
nu de frica de înălțime.
126
00:11:37,974 --> 00:11:40,015
- Nu pot face asta.
- Ba poți.
127
00:11:40,099 --> 00:11:42,432
Mergi înainte şi nu te uita în jos.
128
00:11:42,723 --> 00:11:44,015
Merg înainte...
129
00:11:45,057 --> 00:11:46,307
Nu mă uit în jos...
130
00:11:46,391 --> 00:11:48,765
Hai, Chuck ! E floare la ureche.
131
00:11:50,182 --> 00:11:51,182
Hai !
132
00:12:22,057 --> 00:12:24,015
E în regulă, Chuck.
Eşti bine.
133
00:12:25,015 --> 00:12:27,640
Ridică-te încetişor
şi nu te uita în jos.
134
00:12:27,723 --> 00:12:29,307
Uită-te la pod !
135
00:12:29,849 --> 00:12:31,099
Nu te uita în jos !
136
00:12:36,932 --> 00:12:38,432
Poți, Chuck !
137
00:12:38,974 --> 00:12:41,349
Chuck, nu intra în panică !
138
00:12:41,765 --> 00:12:43,849
- Relaxează-te !
- Nu te apropia !
139
00:12:45,015 --> 00:12:46,224
Nu te apropia de mine !
140
00:12:46,307 --> 00:12:48,932
Uşurel !
Lasă-mă să te ajut.
141
00:12:49,015 --> 00:12:50,266
O să cad...
142
00:12:51,349 --> 00:12:54,099
- Sunt sigur că o să cad.
- N-o să cazi !
143
00:12:54,807 --> 00:12:55,807
Rezistă !
144
00:12:56,266 --> 00:12:58,723
Chuck, haide !
145
00:13:06,640 --> 00:13:07,723
Uşurel, Chuck.
146
00:13:10,224 --> 00:13:11,224
Ține-te.
147
00:13:12,723 --> 00:13:13,723
Ia mâna de pe mine !
148
00:13:43,474 --> 00:13:44,639
Luați-mi rucsacul !
149
00:13:50,141 --> 00:13:51,558
Ține-te bine, vin !
150
00:13:58,682 --> 00:14:00,391
O să fie bine, Chuck.
151
00:14:00,474 --> 00:14:01,932
Nu te apropia de mine !
152
00:14:02,015 --> 00:14:04,682
Uşurel, Chuck.
Vreau doar să trec pe lângă tine.
153
00:14:18,182 --> 00:14:19,765
Gata, te-am prins !
154
00:14:21,932 --> 00:14:22,932
Ține-te bine !
155
00:14:25,807 --> 00:14:26,849
Încă puțin !
156
00:14:33,639 --> 00:14:35,391
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
157
00:14:36,807 --> 00:14:39,432
Chuck, trebuie să ajungi
la capătul podului !
158
00:14:39,516 --> 00:14:40,723
Pleacă de lângă mine !
159
00:14:40,807 --> 00:14:43,599
Ridică-te, Chuck, hai !
160
00:14:46,015 --> 00:14:48,099
Uită-te la mine, Chuck !
161
00:14:52,765 --> 00:14:54,099
Am fost salvamar.
162
00:14:58,224 --> 00:14:59,599
Uşurel !
163
00:15:04,516 --> 00:15:05,682
O să-şi revină.
164
00:15:06,599 --> 00:15:08,391
Nu era nevoie să-l loveşti.
165
00:15:08,474 --> 00:15:10,391
De ce n-ai venit tu
cu o idee mai bună ?
166
00:15:10,474 --> 00:15:11,932
Cineva trebuia să facă ceva, doctore.
167
00:15:12,015 --> 00:15:14,432
Dacă ar fi căzut MacGyver,
n-am mai fi ieşit din pădure.
168
00:15:14,516 --> 00:15:15,516
Cred...
169
00:15:17,015 --> 00:15:18,890
... că vă datorez scuze.
170
00:15:20,723 --> 00:15:22,057
Nicio problemă.
171
00:15:23,015 --> 00:15:24,432
Dar am o întrebare.
172
00:15:25,599 --> 00:15:28,723
Nu ai scris în cererea de înscriere
că ai rău de înălțime.
173
00:15:29,640 --> 00:15:31,099
Mai ascunzi ceva ?
174
00:15:32,932 --> 00:15:34,307
Doar orgoliul rănit.
175
00:15:35,890 --> 00:15:37,349
Hai să mergem !
176
00:15:46,516 --> 00:15:49,307
Domnule şerif, tot ce-ți cer
e să trimiți pe cineva
177
00:15:49,391 --> 00:15:51,890
să verifice tabăra de bază
de unde a pornit grupul.
178
00:15:51,974 --> 00:15:55,474
Sunt deja copleşit de probleme,
dle Thornton.
179
00:15:56,015 --> 00:15:58,224
Echipajul doi e în partea de sud
a poienii Boneyard.
180
00:15:58,307 --> 00:16:00,723
- Au prins doi deținuți.
- I-au identificat ?
181
00:16:00,807 --> 00:16:03,640
Încă nu, dar le-a transmis
echipajul 12 de la pârâul Mosquito
182
00:16:03,723 --> 00:16:05,932
că li s-a semnalat un om
care fuge pe şosea.
183
00:16:06,015 --> 00:16:07,807
- Semnalmente ?
- Nu, domnule.
184
00:16:07,890 --> 00:16:08,974
Eram sigur...
185
00:16:09,432 --> 00:16:11,807
Anunță echipajul 16 prin stație
să verifice.
186
00:16:11,890 --> 00:16:12,890
Bine.
187
00:16:12,974 --> 00:16:15,141
Unul dintre oamenii noştri
a fost ucis deja !
188
00:16:15,224 --> 00:16:16,765
Maşina lui a dispărut
189
00:16:16,849 --> 00:16:20,307
şi n-a apărut la niciun filtru rutier.
Asta nu vă spune ceva ?
190
00:16:20,391 --> 00:16:21,599
Ba da.
191
00:16:21,640 --> 00:16:24,639
Dar în clipa asta
verificarea taberei de bază
192
00:16:24,682 --> 00:16:27,682
nu e una dintre prioritățile mele,
dle Thornton.
193
00:16:27,765 --> 00:16:30,639
Şi cum fac să fie o prioritate ?
194
00:16:30,682 --> 00:16:33,099
Ai puțină răbdare.
Lasă că ajungem şi la asta !
195
00:16:34,099 --> 00:16:37,849
Supervizorul districtual întreabă
de ce nu ați trimis elicopterul.
196
00:16:40,057 --> 00:16:42,682
Bine, mă duc eu acolo,
dacă e nevoie.
197
00:16:43,099 --> 00:16:44,849
Mă duc sus singur !
198
00:16:44,932 --> 00:16:47,890
Walker, du-l pe dl Thornton
la tabăra de bază,
199
00:16:47,974 --> 00:16:49,307
să nu se rătăcească.
200
00:16:49,391 --> 00:16:50,932
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
201
00:16:56,391 --> 00:16:58,349
Da, domnule supervizor.
202
00:17:00,015 --> 00:17:01,015
Te simți bine ?
203
00:17:01,849 --> 00:17:04,932
Mă doare falca
şi am orgoliul rănit.
204
00:17:05,974 --> 00:17:08,391
Dar stau mai bine
la capitolul stres.
205
00:17:08,723 --> 00:17:09,849
Bun.
206
00:17:12,723 --> 00:17:16,182
Priviți, nici țipenie de om în jur.
207
00:17:17,099 --> 00:17:19,057
E cineva ?
208
00:17:20,639 --> 00:17:22,432
Chiar trebuie să faci asta ?
209
00:17:23,474 --> 00:17:28,141
Calmează-te, doctore. Am ratat meciul
şi am dreptul să mă decarc.
210
00:17:28,224 --> 00:17:29,932
Tu ce scuză ai ?
211
00:17:30,516 --> 00:17:33,599
Dacă nu înveți să te relaxezi,
o să mori cu zile.
212
00:17:38,765 --> 00:17:40,224
Stați pe loc !
213
00:17:46,266 --> 00:17:47,266
Cine sunteți ?
214
00:17:48,974 --> 00:17:52,516
Suntem de la Fundația Phoenix,
am venit într-o tabără de relaxare.
215
00:17:52,599 --> 00:17:53,682
Arătați-mi actele.
216
00:18:05,640 --> 00:18:07,974
- Toți lucrați la fundația asta ?
- Da.
217
00:18:08,516 --> 00:18:12,141
De când ies pădurarii cu arma
înaintea turiştilor ?
218
00:18:12,224 --> 00:18:15,307
Azi-dimineață au evadat nişte deținuți
şi sunt precaută.
219
00:18:15,391 --> 00:18:16,974
Unde s-a întâmplat asta ?
220
00:18:17,474 --> 00:18:20,765
În Trecătoarea Cascade. Un autobuz
al închisorii s-a răsturnat.
221
00:18:20,849 --> 00:18:24,432
Am fost anunțați că unii dintre ei
ar putea veni pe munții ăştia.
222
00:18:25,141 --> 00:18:27,474
Ți se pare că avem fețe
de deținuți ?
223
00:18:27,932 --> 00:18:29,182
Voi să-mi spuneți mie.
224
00:18:29,599 --> 00:18:31,099
Cum arată un deținut ?
225
00:18:33,432 --> 00:18:35,391
De fapt, arătăm destul de rău !
226
00:18:37,599 --> 00:18:40,639
Credeți că acum putem...
lăsa mâinile jos ?
227
00:18:42,516 --> 00:18:44,932
Da, desigur.
228
00:18:45,890 --> 00:18:48,057
Vreți să beți o cafea
la foişorul de foc ?
229
00:18:48,932 --> 00:18:50,558
Priveliştea e inegalabilă.
230
00:18:53,765 --> 00:18:56,558
Ar putea fi ultima cafea bună
de săptămâna asta.
231
00:18:56,639 --> 00:18:58,432
Ei bine, în cazul ăsta...
232
00:18:59,682 --> 00:19:00,682
Veniți !
233
00:19:09,141 --> 00:19:10,640
- Priveşte !
- Ce ?
234
00:19:14,432 --> 00:19:15,932
Se pare că cineva s-a tuns.
235
00:19:16,015 --> 00:19:18,349
Poate că un deținut
şi-a schimbat înfățişarea.
236
00:19:18,432 --> 00:19:21,349
Pun pariu că s-a dat drept membru
al grupului de la Phoenix.
237
00:19:21,432 --> 00:19:22,640
Cum ar putea face asta ?
238
00:19:22,723 --> 00:19:25,640
Pentru că nu se cunosc între ei.
Aşa e făcut programul.
239
00:19:25,723 --> 00:19:26,723
Ține !
240
00:19:27,682 --> 00:19:30,599
Poate a citit asta în broşură.
241
00:19:32,307 --> 00:19:35,599
Unul dintre deținuți e acolo,
cu MacGyver şi ceilalți.
242
00:19:39,516 --> 00:19:42,516
Mulțumim pentru cafea. A fost
o pauză binemeritată pentru băieți.
243
00:19:42,599 --> 00:19:44,307
Îmi place compania
oamenilor prietenoşi,
244
00:19:44,391 --> 00:19:46,558
mai ales după ce am auzit
ştirea aceea.
245
00:19:46,890 --> 00:19:50,224
Au dat cumva
semnalmentele deținuților ?
246
00:19:50,307 --> 00:19:51,307
Nu. De ce ?
247
00:19:53,307 --> 00:19:55,599
În caz că ne întâlnim
cu cineva pe traseu.
248
00:19:55,640 --> 00:19:59,057
Ai avut dreptate,
vederea de aici e fantastică.
249
00:20:06,599 --> 00:20:09,516
Chuck, n-ar fi mai bine
să cobori de-aici ?
250
00:20:10,099 --> 00:20:12,640
Nu vrem să se repete
episodul de mai devreme.
251
00:20:13,141 --> 00:20:16,307
Nu mi-e frică pe o podea zdravănă,
la şase metri înălțime.
252
00:20:16,391 --> 00:20:19,266
Da ? Şi dacă începe
să se zgâlțâie ?
253
00:20:20,807 --> 00:20:22,015
Încetează !
254
00:20:24,682 --> 00:20:26,849
Termină, Parisio !
255
00:20:28,057 --> 00:20:30,640
Bun, care dintre voi e ?
256
00:20:30,723 --> 00:20:32,807
- Ce să fie ?
- Deținutul evadat.
257
00:20:32,890 --> 00:20:34,807
- Eu credeam că tu eşti.
- Posibil.
258
00:20:34,890 --> 00:20:36,432
Fii cu ochii pe mine !
259
00:20:36,932 --> 00:20:40,432
Chucky, ai văzut câini de poliție
pe traseu ?
260
00:20:42,182 --> 00:20:43,765
A fost o glumă !
261
00:20:43,849 --> 00:20:47,057
Poate că ai fost închis
pentru glumele tale proaste.
262
00:20:48,639 --> 00:20:51,599
Şi ce ? Am omorât pe cineva ?
263
00:21:04,474 --> 00:21:06,432
Vă întoarceți tot pe-aici ?
264
00:21:06,807 --> 00:21:09,639
Nu, vom fi luați cu maşina
dincolo de trecătoare.
265
00:21:13,015 --> 00:21:15,639
Acum îmi dau seama
că ăla e fluier.
266
00:21:16,141 --> 00:21:18,516
Da, imită sunetele păsărilor.
Isteț, nu ?
267
00:21:24,057 --> 00:21:26,932
Tata îmi făcea chestii de-astea
când mergeam cu cortul.
268
00:21:27,015 --> 00:21:28,474
Veneam des aici.
269
00:21:29,349 --> 00:21:30,932
E de înțeles.
270
00:21:31,599 --> 00:21:33,391
De-asta ți-ai ales meseria asta ?
271
00:21:33,474 --> 00:21:35,723
Acum şase luni,
eram secretară la oraş.
272
00:21:36,391 --> 00:21:37,932
Acum mă refac după un divorț
273
00:21:38,015 --> 00:21:40,266
şi mi s-a părut
că aici e locul potrivit.
274
00:21:40,849 --> 00:21:42,057
Cred că ai dreptate.
275
00:21:45,182 --> 00:21:48,099
MacGyver, cât mai avem
până la tabără ?
276
00:21:48,516 --> 00:21:50,640
Câțiva kilometri.
E timpul să pornim.
277
00:21:52,807 --> 00:21:55,682
Mi-a făcut plăcere să te cunosc,
MacGyver. Poftim.
278
00:21:56,723 --> 00:21:57,765
Pentru ce e ăsta ?
279
00:21:58,723 --> 00:22:01,974
Când te simți singur, poți chema
păsările să-ți țină de urât.
280
00:22:02,599 --> 00:22:04,057
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
281
00:22:09,099 --> 00:22:12,723
Dacă timpul vă presează,
mai e un traseu prin trecătoare.
282
00:22:12,807 --> 00:22:14,932
E un pic mai dificil,
dar mai scurt.
283
00:22:15,765 --> 00:22:17,765
Nu cred că au nevoie
de ceva mai greu.
284
00:22:18,266 --> 00:22:19,266
Aşa e !
285
00:22:24,099 --> 00:22:26,474
Mai treceți pe aici,
dacă sunteți în zonă !
286
00:22:47,224 --> 00:22:50,349
Ia te uită, au avut grijă
să nu poată fi urmăriți !
287
00:22:50,723 --> 00:22:53,516
Cablurile au fost desprinse
în partea cealaltă.
288
00:22:59,182 --> 00:23:01,391
E un foişor de foc
lângă Trecătoarea Morgan.
289
00:23:01,474 --> 00:23:03,599
Dacă e cineva acolo,
putem avertiza prin stație.
290
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
Hai s-o facem !
291
00:23:33,640 --> 00:23:36,099
- Mugur de ferigă ?
- Nu, mersi.
292
00:23:36,849 --> 00:23:39,432
Colter, tu cum ai intrat
în programul ăsta ?
293
00:23:40,266 --> 00:23:41,849
Am citit broşura.
294
00:23:41,932 --> 00:23:44,349
Lucrezi ca botanist la fundație ?
295
00:23:45,224 --> 00:23:47,932
Hei, Colter ! Henry Colter !
296
00:23:48,015 --> 00:23:50,015
Ştiam eu că-mi sună cunoscut
numele ăsta.
297
00:23:50,099 --> 00:23:52,349
Vorbim tot timpul pe fax.
298
00:23:52,432 --> 00:23:54,765
Eu sunt contabilul
departamentului tău.
299
00:23:55,182 --> 00:23:58,057
- Chuck Larrabee, aşa e...
- Salut !
300
00:23:59,099 --> 00:24:03,141
Să nu spui nimănui, dar vă aşteaptă
reduceri bugetare.
301
00:24:06,391 --> 00:24:07,639
Reduceri bugetare.
302
00:24:08,099 --> 00:24:10,807
Exact ce-mi lipsea !
Un nou motiv de anxietate.
303
00:24:25,974 --> 00:24:28,474
- Ce-ți mai face spatele ?
- Spatele, bine.
304
00:24:36,599 --> 00:24:39,141
Unde ai învățat
să desfaci țigara aşa ?
305
00:24:39,224 --> 00:24:41,391
Mă întrebi dacă am fost
la închisoare ?
306
00:24:45,682 --> 00:24:47,974
Am învățat în armată,
nu la închisoare.
307
00:24:48,639 --> 00:24:51,224
Începi să crezi că unul dintre noi
e puşcăriaş ?
308
00:24:52,516 --> 00:24:55,182
Mi-a trecut prin cap acest gând.
309
00:24:55,266 --> 00:24:56,765
Şi mie.
310
00:24:56,849 --> 00:24:59,558
La urma urmei,
nu ne cunoaştem între noi.
311
00:25:00,849 --> 00:25:02,558
Nu sunt eu ucigaşul, MacGyver.
312
00:25:02,639 --> 00:25:04,057
Cine a vorbit de ucigaşi ?
313
00:25:09,182 --> 00:25:12,182
Presupun că asta s-a întâmplat
în momentul evadării.
314
00:25:12,765 --> 00:25:15,640
Dacă vreți să arătați cu degetul,
ce ziceți de Tony ?
315
00:25:15,723 --> 00:25:19,474
E atent la radio
şi e atent la tot ce mişcă în jur.
316
00:25:20,057 --> 00:25:22,349
Pare mai suspect.
Nu-i aşa, Tony ?
317
00:25:23,807 --> 00:25:26,765
- Suspect de ce ?
- De a fi unul dintre evadați.
318
00:25:26,849 --> 00:25:28,765
MacGyver devine curios.
319
00:25:28,849 --> 00:25:31,932
Poate te-ai tăiat la cap
când s-a răsturnat autobuzul.
320
00:25:34,391 --> 00:25:35,391
Bine, băieți.
321
00:25:36,640 --> 00:25:38,057
Recunosc...
322
00:25:39,099 --> 00:25:41,474
M-am tăiat la cap
în timpul evadării.
323
00:25:41,558 --> 00:25:44,266
Tot atunci şi-a spart
şi Larrabee ochelarii.
324
00:25:47,765 --> 00:25:48,974
Nu e amuzant, Tony.
325
00:25:51,099 --> 00:25:53,099
Şi dacă unul dintre noi
e puşcăriaş ?
326
00:26:01,516 --> 00:26:02,807
Cum am putea şti ?
327
00:26:08,640 --> 00:26:11,558
Poate au anunțat la radio
semnalmentele.
328
00:26:11,639 --> 00:26:14,558
Radioul e mort. Cred că e stricat.
329
00:26:19,682 --> 00:26:22,057
N-aveți decât să vă dați
cu presupusul, fetelor.
330
00:26:22,141 --> 00:26:23,141
Eu sunt frânt.
331
00:26:24,266 --> 00:26:25,516
Noapte bună !
332
00:26:25,599 --> 00:26:28,516
- Poate reuşesc să-l repar.
- Nu cred.
333
00:26:28,599 --> 00:26:30,682
- Îi lipseşte o baterie.
- Noapte bună !
334
00:26:33,765 --> 00:26:36,640
Aşa că va trebui...
335
00:26:37,558 --> 00:26:40,807
... să mergem la culcare
şi să avem încredere unii în alții.
336
00:26:45,640 --> 00:26:46,640
Noapte bună !
337
00:26:52,682 --> 00:26:56,057
Mă duc să-mi iau cartea
şi să citesc puțin la lumina focului.
338
00:26:58,639 --> 00:27:00,890
Nu uita să stingi focul
când termini.
339
00:27:02,349 --> 00:27:03,349
Noapte bună !
340
00:27:47,474 --> 00:27:48,974
Bună dimineața !
341
00:27:53,474 --> 00:27:55,432
Trezirea, băieți !
342
00:27:59,932 --> 00:28:02,015
- Cum ai dormit ?
- Ca un prunc.
343
00:28:02,099 --> 00:28:04,349
De ani buni nu m-am mai simțit
aşa de bine.
344
00:28:04,890 --> 00:28:06,558
- Vrei o cafea ?
- Sigur.
345
00:28:09,307 --> 00:28:10,307
Poftim.
346
00:28:12,057 --> 00:28:13,141
Cine o fi făcut-o ?
347
00:28:13,682 --> 00:28:14,807
MacGyver...
348
00:28:16,057 --> 00:28:18,141
Beam... Cred că e mort.
349
00:28:45,057 --> 00:28:46,974
- Unde e Colter ?
- Nu l-am văzut.
350
00:28:47,057 --> 00:28:49,266
A plecat. Colter a făcut-o.
351
00:28:50,057 --> 00:28:51,182
El a făcut-o.
352
00:28:51,599 --> 00:28:53,765
- De ce l-ar fi ucis pe Beam ?
- De ce ?!
353
00:28:54,307 --> 00:28:56,599
Pentru că e un evadat deghizat.
354
00:28:56,640 --> 00:28:58,349
Mi-am dat şi eu seama, Tony.
355
00:28:58,432 --> 00:29:01,391
Dar de ce l-ar fi ucis
doar pe dr. Beam şi nu pe noi toți ?
356
00:29:01,474 --> 00:29:03,723
Cine a făcut cafeaua
în dimineața asta ?
357
00:29:03,807 --> 00:29:05,349
- Nu eu.
- Nici eu.
358
00:29:05,974 --> 00:29:06,974
Ce e ?
359
00:29:16,432 --> 00:29:17,849
Bobițe de cucută.
360
00:29:17,932 --> 00:29:19,723
Suficiente să ne omoare pe toți.
361
00:29:23,224 --> 00:29:25,974
De ce ar vrea să ne omoare pe toți ?
Mai ales pe tine, MacGyver.
362
00:29:26,057 --> 00:29:28,141
Doar tu ştii drumul de întoarcere.
363
00:29:29,558 --> 00:29:30,640
Nu sunt singurul.
364
00:29:33,682 --> 00:29:36,099
Dle Thornton, am luat legătura
cu foişorul de foc.
365
00:29:36,182 --> 00:29:37,182
De ce a durat atât ?
366
00:29:37,266 --> 00:29:39,640
Pădurarul spune că lipsea
siguranța din radioul ei.
367
00:29:39,723 --> 00:29:41,141
Lipsea ? Cum adică ?
368
00:29:41,224 --> 00:29:43,639
A dispărut. A trebuit
să improvizeze ceva.
369
00:29:46,057 --> 00:29:50,057
Ascultă cu atenție, Liz. O să-ți dăm
semnalmentele unor deținuți evadați.
370
00:29:50,141 --> 00:29:53,307
Unul dintre ei s-ar fi putut infiltra
în grupul de la Phoenix.
371
00:29:53,391 --> 00:29:55,141
Grupul a trecut pe aici ieri.
372
00:29:55,224 --> 00:29:56,765
Le poate transmite un mesaj ?
373
00:29:56,849 --> 00:29:58,765
Liz, poți lua legătura cu grupul ?
374
00:29:58,849 --> 00:30:01,432
Poate, dacă n-au ajuns prea departe.
375
00:30:01,516 --> 00:30:04,639
Să dai această informație
doar liderului grupului.
376
00:30:04,682 --> 00:30:07,015
- MacGyver.
- Numele lui e MacGyver.
377
00:30:08,224 --> 00:30:09,349
Da, spune.
378
00:30:09,765 --> 00:30:15,516
Bun. Theodore Nestor, 1,83,
90 kg, păr roşcat, început de chelie.
379
00:30:15,599 --> 00:30:17,099
Nu era cu ei.
380
00:30:17,723 --> 00:30:22,349
Mark Fulton, 1,83, musculos,
păr lung, posibil să şi-l fi tăiat,
381
00:30:22,432 --> 00:30:23,432
şi ochi albaştri.
382
00:30:23,516 --> 00:30:27,640
E posibil să se dea drept
Henry Colton, angajat la Phoenix.
383
00:30:33,015 --> 00:30:34,015
Liz ?
384
00:30:35,099 --> 00:30:36,099
Liz !
385
00:30:41,682 --> 00:30:43,682
Nu mai putem cere ajutor
prin radio.
386
00:30:44,599 --> 00:30:46,765
Mă duc după el. Liz vorbea
de o scurtătură.
387
00:30:46,849 --> 00:30:48,765
Colter părea în stare
să reziste.
388
00:30:48,849 --> 00:30:50,807
- Şi noi cum plecăm de-aici ?
- Nu plecați !
389
00:30:50,890 --> 00:30:53,849
Aşteptați aici şi încercați
să reparați radioul.
390
00:31:02,974 --> 00:31:04,599
Poți să-l repari ?
391
00:31:04,640 --> 00:31:07,349
- Poate.
- Bun. Minunat...
392
00:31:08,015 --> 00:31:10,474
Halal săptămână fără stres,
în pădure !
393
00:31:26,516 --> 00:31:27,682
Nu te opri.
394
00:31:28,932 --> 00:31:29,932
Mişcă !
395
00:31:38,682 --> 00:31:40,307
Chuck, îți datorez scuze.
396
00:31:40,974 --> 00:31:41,974
Pentru ce ?
397
00:31:42,516 --> 00:31:44,723
Eram convins că tu eşti puşcăriaşul.
398
00:31:46,349 --> 00:31:48,391
Eu ? De ce ?
399
00:31:49,349 --> 00:31:52,723
Pentru că te-ai jucat cu radioul meu,
după ce mi l-a trântit.
400
00:31:52,807 --> 00:31:54,640
Am crezut că ai scos o baterie
401
00:31:54,723 --> 00:31:57,516
ca să nu auzim noi
descrierea evadaților.
402
00:31:59,849 --> 00:32:00,849
Da...
403
00:32:01,558 --> 00:32:03,224
Mulțumesc pentru încredere.
404
00:32:03,849 --> 00:32:05,849
Şi eu am o părere bună
despre tine.
405
00:32:05,932 --> 00:32:08,349
- Cum merge ?
- Binişor.
406
00:32:09,015 --> 00:32:11,640
Mai fac două legături
şi vom putea trimite un mesaj.
407
00:32:11,723 --> 00:32:12,723
Bun.
408
00:33:09,640 --> 00:33:11,182
E doar o pasăre, scumpo.
409
00:33:12,099 --> 00:33:14,849
Nu-ți vine nimeni în ajutor.
Sunt morți cu toții.
410
00:33:20,558 --> 00:33:21,558
Eşti doar cu mine.
411
00:33:22,182 --> 00:33:25,974
Dacă mă atingi, o să ne învârtim
prin pădure până murim amândoi.
412
00:33:37,182 --> 00:33:38,432
În ce direcție ?
413
00:33:39,932 --> 00:33:40,932
Pe-aici.
414
00:36:41,015 --> 00:36:43,391
- Eşti bine ?
- Da, n-am nimic.
415
00:36:48,890 --> 00:36:50,182
Am ştiut că tu eşti.
416
00:36:51,849 --> 00:36:53,057
A, da...
417
00:36:54,974 --> 00:36:56,558
Mă plictiseam singur.
418
00:37:19,890 --> 00:37:21,432
Ce ați găsit ?
419
00:37:26,974 --> 00:37:31,391
"20 de ani în slujba
Fundației Phoenix".
420
00:37:32,349 --> 00:37:34,932
- Dumnezeule !
- E un om de-al tău.
421
00:37:36,682 --> 00:37:38,558
Pornise în drumeție cu MacGyver.
422
00:37:38,639 --> 00:37:41,639
- Înseamnă...
- Că sunt doi puşcăriaşi cu el.
423
00:37:42,057 --> 00:37:43,182
Doi ucigaşi.
424
00:38:02,015 --> 00:38:04,807
Măiculiță ! Ați reuşit.
425
00:38:04,890 --> 00:38:05,890
Poftim.
426
00:38:07,639 --> 00:38:09,182
- E încărcată ?
- Da.
427
00:38:09,890 --> 00:38:12,015
- Unde e Tony ?
- Nu ştiu. Pe el îl caut.
428
00:38:12,516 --> 00:38:14,307
A venit aici acum câteva minute.
429
00:38:14,723 --> 00:38:17,182
- A reparat radioul ?
- Da, a zis că e funcțional.
430
00:38:19,516 --> 00:38:20,516
Păzeşte-l !
431
00:38:34,015 --> 00:38:36,558
Faci cafea proastă, să ştii.
432
00:38:43,932 --> 00:38:45,349
Funcționează.
433
00:38:45,849 --> 00:38:47,349
Recepționează.
434
00:38:48,474 --> 00:38:50,932
Dar ne trebuie microfon
pentru a transmite.
435
00:38:51,849 --> 00:38:52,890
A fost tăiat.
436
00:38:54,057 --> 00:38:55,807
Ciudat ! Colter n-a făcut asta.
437
00:38:56,974 --> 00:38:57,974
Cine a făcut-o ?
438
00:39:00,639 --> 00:39:03,224
Unde e Parisio,
cel care se pricepea la radiouri ?
439
00:39:03,307 --> 00:39:04,974
A plecat la plimbare în pădure
440
00:39:05,599 --> 00:39:07,182
şi nu se va mai întoarce.
441
00:39:07,266 --> 00:39:08,849
Ai de gând să mă omori
şi pe mine ?
442
00:39:08,932 --> 00:39:10,349
Am şi motiv s-o fac !
443
00:39:10,432 --> 00:39:12,224
Ai încercat să mă omori
cu cafeaua aia.
444
00:39:12,307 --> 00:39:14,682
Nu te-ar fi omorât,
doar te-ar fi adormit puțin.
445
00:39:14,765 --> 00:39:16,057
Haide, Frank !
446
00:39:16,391 --> 00:39:17,849
Am ajuns până aici.
447
00:39:17,932 --> 00:39:21,391
Dă-mi arma. O să scap de MacGyver,
o iau pe fată şi plecăm de-aici.
448
00:39:21,474 --> 00:39:22,723
Hai, dă-mi arma !
449
00:39:25,141 --> 00:39:26,432
Am o idee mai bună.
450
00:39:27,015 --> 00:39:30,224
Ce-ar fi să păstrez eu arma
şi să rezolv singur problema ?
451
00:39:34,432 --> 00:39:36,849
Hai, scapă-mă de astea !
452
00:39:48,974 --> 00:39:51,141
- Stai departe de ferestre.
- Ce se întâmplă ?
453
00:39:51,224 --> 00:39:53,182
Larrabee l-a eliberat pe Colter.
454
00:39:53,266 --> 00:39:54,639
Şi el e puşcăriaş evadat ?
455
00:39:55,307 --> 00:39:56,307
Ne vor ucide !
456
00:39:56,391 --> 00:39:59,849
Nu pe amândoi. Au nevoie de unul
dintre noi să-i scoată de aici.
457
00:40:21,015 --> 00:40:22,890
Scoate lentilele telescopului.
458
00:40:25,723 --> 00:40:27,639
Cum o să-i oprească un telescop ?
459
00:40:28,015 --> 00:40:30,266
Dacă funcționează, o să vezi.
Dacă nu...
460
00:40:35,516 --> 00:40:39,015
MacGyver, trimite fata jos !
461
00:40:41,765 --> 00:40:43,391
- Poftim.
- Grozav.
462
00:40:43,474 --> 00:40:46,349
Acum vreau nişte vaselină
şi ceva care ustură...
463
00:40:46,432 --> 00:40:48,015
Iod sau spirt pentru frecție.
464
00:40:48,099 --> 00:40:51,391
- Oțet. Piper !
- Perfect. Ambele.
465
00:40:51,474 --> 00:40:52,932
Da, corect !
466
00:40:54,974 --> 00:40:56,765
Nu vreau să urc la tine !
467
00:40:57,682 --> 00:40:59,182
Dar o să urc, dacă e nevoie.
468
00:40:59,849 --> 00:41:01,391
E ultimul avertisment !
469
00:41:07,432 --> 00:41:10,474
Perfect. Unge interiorul telescopului
cu vaselină.
470
00:41:16,932 --> 00:41:19,432
Ar fi mai uşor
pentru toată lumea, MacGyver.
471
00:41:22,391 --> 00:41:23,682
Trimite-o afară !
472
00:41:28,849 --> 00:41:29,932
Frank !
473
00:41:30,015 --> 00:41:32,890
Tu continuă să vorbeşti
şi dă-mi mie arma să urc.
474
00:41:32,974 --> 00:41:36,807
Mă duc eu. Nu-ți dau arma,
ca să mă împuşti pe la spate.
475
00:41:38,807 --> 00:41:39,849
Frank !
476
00:41:40,307 --> 00:41:42,599
Să nu-i faci rău fetei !
Avem nevoie de ea.
477
00:42:01,307 --> 00:42:04,099
Ar trebui să intre pe uşa aia.
Să ne lăsăm în jos.
478
00:42:38,640 --> 00:42:40,599
În picioare, amândoi !
479
00:42:44,890 --> 00:42:46,099
I-am prins !
480
00:42:54,639 --> 00:42:55,682
Piciorul meu !
481
00:42:59,682 --> 00:43:01,682
- Am scăpat de unul.
- MacGyver !
482
00:43:02,890 --> 00:43:06,266
Folosim asta pentru a ridica provizii.
Am putea ieşi pe aici.
483
00:43:13,099 --> 00:43:14,516
Da, am putea.
484
00:43:15,391 --> 00:43:17,474
Halal idee ai avut !
485
00:43:18,099 --> 00:43:19,099
Îi vin eu de hac !
486
00:43:19,640 --> 00:43:21,141
Cum o să mai plec eu de aici ?
487
00:43:22,057 --> 00:43:23,391
Am piciorul rupt !
488
00:43:33,015 --> 00:43:34,516
Nu pot să-l mişc.
489
00:43:36,141 --> 00:43:38,141
Ai o problemă, nu-i aşa ?
490
00:43:39,224 --> 00:43:40,307
Hei !
491
00:44:09,141 --> 00:44:10,141
Cobori ?
492
00:44:26,432 --> 00:44:27,807
Bun, l-am agățat.
493
00:44:30,307 --> 00:44:32,640
Şi eu care credeam
că fluierul meu e isteț !
494
00:44:39,474 --> 00:44:42,682
Exact, toți deținuții
au fost prinşi.
495
00:44:43,723 --> 00:44:46,558
Nu e nevoie să-mi mulțumiți,
domnule supervizor.
496
00:44:50,558 --> 00:44:52,599
Dacă se va mai întâmpla una ca asta,
497
00:44:52,640 --> 00:44:55,349
vom avea mai mulți oameni
şi echipament mai bun.
498
00:44:56,141 --> 00:44:57,141
Pete ?
499
00:44:58,182 --> 00:45:00,765
Crezi că Phoenix
va continua programul ?
500
00:45:01,474 --> 00:45:03,057
Eu asta voi recomanda.
501
00:45:04,099 --> 00:45:07,932
Nu poți trăi toată viața
cu frica unei evadări.
502
00:45:08,516 --> 00:45:11,516
Voi face tot posibilul
ca numele programului să fie schimbat,
503
00:45:11,599 --> 00:45:13,349
în onoarea celor care au murit.
504
00:45:13,723 --> 00:45:16,516
Ai grijă să le spui că,
dacă n-ar fi fost MacGyver aici,
505
00:45:16,599 --> 00:45:18,640
doi ucigaşi ar fi rămas neprinşi.
506
00:45:19,182 --> 00:45:21,723
În clipa asta, mă bucur
că s-a terminat totul.
507
00:45:22,266 --> 00:45:25,639
Domnule şerif, a sunat soția.
Întreabă când ajungeți acasă.
508
00:45:25,974 --> 00:45:27,349
Gemenii au făcut pojar.
509
00:45:28,558 --> 00:45:31,349
MacGyver, când reîncepe
programul tău ?
510
00:45:42,391 --> 00:45:45,391
Redactor
AURELIAN RADU
511
00:45:49,516 --> 00:45:52,516
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15
511
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org