"MacGyver" The Battle of Tommy Giordano
ID | 13182897 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Battle of Tommy Giordano |
Release Name | MacGyver.1985.S04E11.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638768 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,599 --> 00:00:16,890
Episodul 11, seria 4
3
00:01:10,432 --> 00:01:12,890
BĂTĂLIA PENTRU TOMMY GIORDANO
4
00:01:13,849 --> 00:01:16,015
Tommy Giordano era
un bun prieten al meu.
5
00:01:16,807 --> 00:01:20,182
Îmi era prieten de când i-am făcut
baie şi m-am udat mai rău decât el.
6
00:01:22,849 --> 00:01:24,807
O cunoscusem pe mama lui,
Mary Ruth,
7
00:01:24,890 --> 00:01:27,057
când venisem la Fundația Phoenix.
8
00:01:27,141 --> 00:01:29,558
Era tehniciană de laborator,
una excepțională.
9
00:01:30,015 --> 00:01:32,682
Soțul ei, Richard,
era un chirurg de succes.
10
00:01:32,765 --> 00:01:37,599
Aveau tot ce-şi dorea o familie,
mai puțin o căsnicie fericită.
11
00:01:37,640 --> 00:01:39,182
Divorțul fusese dificil,
12
00:01:39,266 --> 00:01:42,599
iar părinții erau în proces
pentru tutela lui Tommy.
13
00:01:45,432 --> 00:01:49,682
Tommy nu înțelegea războiul brusc
dintre mama şi tata.
14
00:01:49,765 --> 00:01:52,432
Nu înțelegea de ce el era victima.
15
00:01:53,182 --> 00:01:56,474
Dar ducea în suflet
mai multă durere
16
00:01:56,558 --> 00:01:59,558
decât ai crede că încape
într-un copil de opt ani.
17
00:02:07,558 --> 00:02:12,807
MacGyver, dacă stau cu mama,
tata o să creadă că nu-l mai iubesc.
18
00:02:13,474 --> 00:02:17,307
Dacă stau cu tata,
mama o să creadă că n-o iubesc.
19
00:02:25,057 --> 00:02:27,974
Crede-mă, nu aşa merge.
20
00:02:28,057 --> 00:02:32,349
Trebuie să stai undeva,
cineva trebuie să aibă tutela.
21
00:02:32,890 --> 00:02:35,723
- Amândoi înțeleg asta.
- E o regulă ?
22
00:02:35,807 --> 00:02:38,099
Mai mult, e o realitate.
23
00:02:38,182 --> 00:02:41,015
Cum e treaba cu două părți
de hidrogen şi una de oxigen ?
24
00:02:41,099 --> 00:02:43,599
Nu se schimbă niciodată ?
În sensul ăsta ?
25
00:02:44,723 --> 00:02:47,266
- Da.
- Nu ştiu...
26
00:02:49,307 --> 00:02:53,182
Acum e mai greu,
dar îți promit că o să fie mai uşor.
27
00:02:59,224 --> 00:03:01,391
Uite-o ! Hai !
28
00:03:06,015 --> 00:03:07,474
La revedere !
29
00:03:11,307 --> 00:03:12,932
- Bună, mamă !
- Bună, dragule !
30
00:03:13,015 --> 00:03:16,474
Te plătesc o avere şi nu obții
nici măcar drepturi de vizită.
31
00:03:16,974 --> 00:03:18,723
Ți-ai agresat verbal soția
timp de nouă ani,
32
00:03:18,807 --> 00:03:21,015
apoi te-ai luat de judecător,
doctore Giordano.
33
00:03:21,099 --> 00:03:23,266
Nu prea mi-ai dat cu ce să lucrez.
34
00:03:23,349 --> 00:03:25,932
O să ai drepturi de vizită
după şase luni.
35
00:03:26,015 --> 00:03:29,516
- O să stai cu mine, Tommy.
- Şi tata ?
36
00:03:29,599 --> 00:03:31,182
O să-l vezi în curând.
37
00:03:33,432 --> 00:03:35,807
Nu stârni necazuri, nu ajută.
38
00:03:36,307 --> 00:03:38,015
Vorbim mai târziu. Vino !
39
00:03:46,849 --> 00:03:47,974
O clipă !
40
00:03:50,266 --> 00:03:51,849
MacGyver...
41
00:03:52,723 --> 00:03:54,890
- Salut, fiule !
- Bună, tată !
42
00:03:54,974 --> 00:03:58,141
Mary Ruth, voiam să stea
Tommy cu mine.
43
00:03:58,224 --> 00:04:02,015
Recunosc că eram supărat.
Facem pace ?
44
00:04:02,474 --> 00:04:06,266
Să-i fie mai uşor lui Tom.
Suntem prieteni ?
45
00:04:07,349 --> 00:04:10,307
Mi-ar plăcea. Şi lui Tommy.
46
00:04:12,015 --> 00:04:14,141
Pot să vorbesc un pic cu el ?
47
00:04:15,224 --> 00:04:16,974
Să-mi iau la revedere.
48
00:04:30,391 --> 00:04:34,266
- De ce nu putem anula divorțul ?
- Mi-ar plăcea.
49
00:04:35,015 --> 00:04:36,723
Dar ştii cum e mama ta.
50
00:04:38,516 --> 00:04:42,391
Apropo, ştii cât de greu îi e
să aibă grijă de lucruri ?
51
00:04:42,807 --> 00:04:44,516
Cum devine isterică...
52
00:04:44,599 --> 00:04:48,391
Dacă se întâmplă asta
şi nu se descurcă, sună-mă !
53
00:04:48,474 --> 00:04:49,640
Aşa o să fac.
54
00:04:49,849 --> 00:04:55,015
Uite ce mi-a cumpărat MacGyver.
Ne duce la acvariu după-masă.
55
00:04:55,099 --> 00:04:58,349
- Aş vrea să vii şi tu.
- Şi eu.
56
00:05:00,516 --> 00:05:02,682
Dar ne vedem în curând.
57
00:05:13,349 --> 00:05:14,640
Ai procedat corect.
58
00:05:15,890 --> 00:05:18,015
Du-te înapoi la şcoală, tâmpitule !
59
00:05:23,765 --> 00:05:26,307
E o decizie bună
să pleci după-masă.
60
00:05:26,391 --> 00:05:28,307
Peter Vaccaro poate ataca oricând.
61
00:05:28,391 --> 00:05:30,639
L-am cunoscut pe tatăl lui,
Albert.
62
00:05:30,682 --> 00:05:34,015
Albert Vaccaro nu se ocupa
de narcotice.
63
00:05:34,099 --> 00:05:37,349
Era ca mine,
nu voia să vadă aşa ceva în şcoli.
64
00:05:37,890 --> 00:05:41,932
Lui Peter nu-i pasă.
Crede că sunt ramolit.
65
00:05:42,015 --> 00:05:44,599
Trebuie să-l pun la punct.
66
00:05:44,640 --> 00:05:46,558
Narcoticele sunt
o afacere prosperă.
67
00:05:46,639 --> 00:05:51,141
Lasă prostiile, Paulie !
Trebuie să tragi linie undeva.
68
00:05:52,182 --> 00:05:54,099
Eu sunt un bătrân
cu pantaloni largi.
69
00:05:54,182 --> 00:05:56,015
În curând o să dau socoteală
pentru ce am făcut.
70
00:05:56,099 --> 00:05:58,890
Nu vreau să am copii pe conştiință.
71
00:05:58,974 --> 00:06:03,558
Peter Vaccaro poate să mai aştepte
vreo doi ani, să moară Joe Catano.
72
00:06:05,640 --> 00:06:09,057
E o prostie să omori un bătrân.
Mai bine laşi viața s-o facă.
73
00:06:09,182 --> 00:06:12,391
Vă caută cineva, dle Catano.
74
00:06:13,723 --> 00:06:15,639
Nu pot să cred !
75
00:06:17,432 --> 00:06:19,015
Salut, unchiule Joe !
76
00:06:21,849 --> 00:06:25,723
Paulie, îl mai ştii
pe Richard Giordano ?
77
00:06:26,141 --> 00:06:30,640
Mi-a fost nepot,
dar m-a ignorat.
78
00:06:31,182 --> 00:06:33,141
A trecut mult de atunci.
79
00:06:35,391 --> 00:06:37,266
Am nevoie de ajutor.
E vorba de Tommy.
80
00:06:37,349 --> 00:06:39,890
E bolnav, a avut un accident ?
81
00:06:40,391 --> 00:06:44,723
- E ceva personal.
- Mă duc să dau nişte telefoane.
82
00:06:45,182 --> 00:06:49,266
Le cer să pregătească ferma.
Avionul aşteaptă.
83
00:06:49,349 --> 00:06:53,182
- Vin şi eu cu un avion de linie.
- Mulțumesc, Paulie.
84
00:06:57,432 --> 00:07:00,599
- Tommy mi-a fost luat.
- Cum adică ?
85
00:07:00,640 --> 00:07:02,807
Maică-sa a divorțat de mine.
86
00:07:02,890 --> 00:07:05,974
Ea a primit tutela, eu n-am primit
nici măcar drept de vizită.
87
00:07:06,057 --> 00:07:09,765
- Nu minți ! Ai înşelat-o ?
- Nu, m-a părăsit.
88
00:07:09,849 --> 00:07:12,266
A mințit la tribunal,
iar ăia au crezut-o.
89
00:07:12,349 --> 00:07:14,266
Ăsta e adevărul ?
N-a fost altceva ?
90
00:07:14,349 --> 00:07:16,516
Asta e tot, jur.
91
00:07:18,224 --> 00:07:21,599
Niciun tribunal n-are dreptul
să ia un fiu de la tatăl lui.
92
00:07:22,141 --> 00:07:25,974
Am venit la tine.
Eşti singura mea rudă.
93
00:07:27,015 --> 00:07:29,307
Când ai necazuri, suntem rude.
94
00:07:29,391 --> 00:07:31,141
Când vrei să faci facultatea,
suntem rude.
95
00:07:31,224 --> 00:07:32,639
Când faci medicina,
suntem rude.
96
00:07:32,682 --> 00:07:34,974
Când îți dau un cabinet şmecher,
suntem rude.
97
00:07:35,057 --> 00:07:36,474
Dar, când îți merge bine,
98
00:07:36,558 --> 00:07:38,682
sunt un moş pe care nu-l laşi
să-ți vadă fiul.
99
00:07:38,765 --> 00:07:40,349
Eram tânăr.
100
00:07:40,432 --> 00:07:43,974
Ai întrecut măsura.
Nici nu te recunosc.
101
00:07:44,057 --> 00:07:45,391
Nu eşti un Catano.
102
00:07:45,474 --> 00:07:47,558
Nu eşti un Giordano.
103
00:07:47,639 --> 00:07:50,349
De la Catano ai moştenit
doar tupeul.
104
00:07:50,432 --> 00:07:55,349
Ce pot să spun ? Am greşit.
Dar îmi vreau fiul.
105
00:07:55,432 --> 00:07:58,224
E primul lucru omenesc
pe care l-ai spus vreodată.
106
00:07:59,890 --> 00:08:04,558
Unchiule Joe, jur,
dacă mă ajuți, mă revanşez !
107
00:08:05,099 --> 00:08:07,640
O să-ți placă Tommy,
e un băiețel grozav.
108
00:08:07,723 --> 00:08:09,141
Seamănă cu mama.
109
00:08:10,057 --> 00:08:11,682
Nu trebuia să spui asta.
110
00:08:11,765 --> 00:08:14,015
Începusem să mă înmoi,
dar ai mers prea departe.
111
00:08:14,765 --> 00:08:16,307
Cum adică ?
112
00:08:17,391 --> 00:08:21,682
Şi când erai mic
manipulai oamenii.
113
00:08:21,765 --> 00:08:24,307
Le spuneai ce voiau să audă,
până obțineai ce-ți doreai.
114
00:08:24,391 --> 00:08:26,639
Apoi te lipseai de ei,
ca de un şervețel murdar.
115
00:08:28,974 --> 00:08:32,349
- Îmi cer iertare că te-am deranjat.
- Stai !
116
00:08:34,474 --> 00:08:36,474
N-am spus că nu te ajut.
117
00:08:37,639 --> 00:08:40,307
Dar voiam să ştii
că nu mă păcăleşti.
118
00:08:41,807 --> 00:08:43,432
Unde-i băiatul ?
119
00:08:43,516 --> 00:08:44,807
La acvariu.
120
00:08:46,099 --> 00:08:47,890
I-a dus un prieten al mamei lui.
121
00:08:48,639 --> 00:08:51,849
Întâmplarea face că plec
în vacanță în Canada diseară.
122
00:08:52,182 --> 00:08:54,640
Ar fi frumos să iau băiatul cu mine.
123
00:08:57,266 --> 00:08:58,807
Aranjez ceva.
124
00:09:01,516 --> 00:09:03,640
E imens !
125
00:09:07,099 --> 00:09:08,890
Cum se cheamă, MacGyver ?
126
00:09:08,974 --> 00:09:12,307
- Arapaima gigos.
- Super !
127
00:09:14,391 --> 00:09:17,765
Ce tari sunt !
Dacă ar fi să fiu peşte, asta aş fi.
128
00:09:17,849 --> 00:09:20,432
Sau rechin.
Au rechini aici ?
129
00:09:20,516 --> 00:09:23,391
Da, în sala următoare.
130
00:09:23,474 --> 00:09:26,640
- Pot să mă duc să-i văd ?
- Bine, dar nu fugi.
131
00:09:39,599 --> 00:09:43,015
Ştii ce ?
Sunt moartă de frică.
132
00:09:43,516 --> 00:09:47,266
- De ce ?
- Nu ştiu. De toate.
133
00:09:47,723 --> 00:09:49,849
N-am fost niciodată singură.
134
00:09:49,932 --> 00:09:52,558
Richard mi-a spus atâția ani
că nu sunt în stare de nimic.
135
00:09:53,057 --> 00:09:55,516
După o vreme, începi să crezi.
136
00:09:56,516 --> 00:09:58,932
E timpul să începi să crezi în tine.
137
00:10:15,599 --> 00:10:16,640
Unde e ?
138
00:10:17,807 --> 00:10:18,849
Uite-l !
139
00:10:22,640 --> 00:10:24,974
Tommy ! Stai !
140
00:10:26,224 --> 00:10:27,932
E copilul meu ! Tommy !
141
00:10:35,639 --> 00:10:36,849
Surpriză !
142
00:10:36,932 --> 00:10:38,474
Tată !
143
00:10:52,932 --> 00:10:54,682
Tommy !
144
00:10:57,057 --> 00:10:58,849
Tommy !
145
00:11:15,890 --> 00:11:19,516
- De când aveați tutela copilului ?
- De azi-dimineață.
146
00:11:19,599 --> 00:11:22,432
Asta înseamnă
că încă n-au sosit actele.
147
00:11:22,974 --> 00:11:24,640
Durează câteva zile.
148
00:11:24,723 --> 00:11:26,099
Şi trebuie să aveți dovezi
149
00:11:26,182 --> 00:11:28,640
că dl Giordano nu vrea
să returneze copilul.
150
00:11:28,723 --> 00:11:31,682
Ce tot spuneți ?
Mi-a răpit copilul !
151
00:11:31,765 --> 00:11:34,474
Peste câteva zile,
când aveți documentele...
152
00:11:34,558 --> 00:11:37,516
La ce bun,
dacă-i permiteți să dispară ?
153
00:11:37,599 --> 00:11:40,639
Îmi pare rău.
Acum e o chestiune civilă.
154
00:11:40,682 --> 00:11:42,723
Aş vrea să vă pot ajuta mai mult.
155
00:11:45,599 --> 00:11:47,640
MacGyver, ce mă fac ?
156
00:11:52,974 --> 00:11:55,099
Tată, ce se petrece ?
157
00:11:55,182 --> 00:11:56,807
Mergem într-o excursie.
158
00:11:57,266 --> 00:11:58,516
Mama ta a primit tutela,
159
00:11:58,599 --> 00:12:03,224
dar, înainte să stai cu ea,
mergem în excursie.
160
00:12:03,391 --> 00:12:06,682
- Aşa e înțelegerea.
- Serios ? Unde mergem ?
161
00:12:06,765 --> 00:12:08,558
La o fermă din Canada.
162
00:12:08,639 --> 00:12:11,849
Dar n-am haine, valiză, nimic.
163
00:12:11,932 --> 00:12:14,890
- Îți luăm unele noi.
- Mama ce o să facă ?
164
00:12:16,432 --> 00:12:18,307
O să stea cu MacGyver.
165
00:12:21,266 --> 00:12:25,224
O să-ți placă ferma. Îl vizitam pe
unchiul Joe acolo când eram cât tine.
166
00:12:25,307 --> 00:12:28,141
- Cine-i unchiul Joe ?
- Eu.
167
00:12:29,141 --> 00:12:32,307
Bunica ta era sora mea.
168
00:12:32,849 --> 00:12:35,015
De asta sunt unchiul Joe.
169
00:12:35,349 --> 00:12:38,224
Cum de nu te-am mai văzut
până acum ?
170
00:12:38,307 --> 00:12:42,015
Am fost plecat,
dar m-am întors.
171
00:12:43,974 --> 00:12:47,015
Ştii ce am în Canada ? Cai.
172
00:12:47,849 --> 00:12:50,182
- Îți plac caii ?
- Da.
173
00:12:51,682 --> 00:12:55,474
Noi doi o să fim prieteni buni.
Îmi place.
174
00:12:57,182 --> 00:12:59,807
Unul dintre cai
e doar puțin mai mare decât tine.
175
00:13:02,224 --> 00:13:03,640
Aşa...
176
00:13:16,182 --> 00:13:19,765
Mary Ruth, facem
tot ce ne stă în putere
177
00:13:19,849 --> 00:13:21,682
ca să-l recuperăm pe Tommy.
178
00:13:21,765 --> 00:13:23,974
- Mulțumesc, dle Thornton.
- Spune-mi "Pete".
179
00:13:24,057 --> 00:13:27,807
Ce legătură are un chirurg
cu două gorile ?
180
00:13:27,890 --> 00:13:29,765
Am o explicație.
181
00:13:29,849 --> 00:13:33,516
Când te-am angajat,
te-am verificat atent.
182
00:13:33,599 --> 00:13:35,057
E procedura standard.
183
00:13:35,141 --> 00:13:38,599
Dar a fost verificată
şi familia lui Richard.
184
00:13:39,141 --> 00:13:42,558
- Ai auzit de Joseph Catano ?
- Era un unchi Joe.
185
00:13:42,639 --> 00:13:44,516
A venit în vizită
când s-a născut Tommy.
186
00:13:45,099 --> 00:13:47,890
A adus un ursuleț imens.
Dar Richard a scăpat repede de el.
187
00:13:48,391 --> 00:13:51,015
Nu l-am mai văzut. Cine e ?
188
00:13:51,182 --> 00:13:55,599
E şeful suprem
al familiei criminale Catano.
189
00:13:56,599 --> 00:14:00,015
Am trăit cu Richard nouă ani.
Cum a putut să-mi ascundă asta ?
190
00:14:00,599 --> 00:14:04,266
Noi ştim că Richard s-a îndepărtat
de familie acum ceva vreme.
191
00:14:04,349 --> 00:14:07,099
Cum e un chirurg de succes,
192
00:14:07,307 --> 00:14:10,391
n-am considerat legătura un risc
de securitate când te-am angajat.
193
00:14:10,474 --> 00:14:13,099
Nu pot să cred !
Ce mă fac ?
194
00:14:13,182 --> 00:14:15,723
Pentru început,
să-l căutăm pe Joseph Catano.
195
00:14:15,807 --> 00:14:19,765
L-am sunat pe George Kaplan,
se ocupă de crima organizată în FBI.
196
00:14:20,307 --> 00:14:22,349
Da, dar e o chestiune civilă.
197
00:14:23,224 --> 00:14:25,849
Ca întotdeauna, Richard câştigă iar.
198
00:14:25,932 --> 00:14:29,890
N-o face pentru că-l vrea pe Tommy,
ci pentru că nu suportă să piardă.
199
00:14:30,682 --> 00:14:34,765
Dle Thornton, Mary Ruth
e căutată pe linia 3. E Tommy.
200
00:14:36,349 --> 00:14:38,141
Fă legătura, Helen.
201
00:14:38,682 --> 00:14:40,474
- Tommy ?
- Mamă !
202
00:14:40,974 --> 00:14:44,307
- Unde eşti ?
- La unchiul Joe, cu tata.
203
00:14:44,849 --> 00:14:48,349
- Am sunat să-mi iau rămas-bun.
- Cum adică ?
204
00:14:48,432 --> 00:14:51,391
Mergem la ferma unchiului Joe.
Credeam că ştii.
205
00:14:51,474 --> 00:14:53,099
Unde-i ferma, Tommy ?
206
00:15:01,558 --> 00:15:05,307
- Vorbeam cu mama.
- N-avem timp de aşa ceva.
207
00:15:05,391 --> 00:15:08,723
- Trebuie să plecăm.
- Voiam să-mi iau la revedere.
208
00:15:08,807 --> 00:15:11,099
O suni din Canada.
209
00:15:14,516 --> 00:15:17,639
- El cine e ?
- Uită-te la el !
210
00:15:17,682 --> 00:15:19,682
Nu arată ca un Catano ?
211
00:15:20,599 --> 00:15:21,932
E băiatul lui Richard.
212
00:15:22,639 --> 00:15:25,849
- Tommy, el e Paul.
- Salut, Paul !
213
00:15:25,932 --> 00:15:28,640
- Salut, Tommy !
- O să-l vezi des la fermă.
214
00:15:33,765 --> 00:15:36,639
E atât de eficient,
că aş putea dormi toată ziua.
215
00:15:37,015 --> 00:15:39,015
Parcă aş vorbi cu un computer.
216
00:15:39,807 --> 00:15:41,349
Dar e cineva perfect ?
217
00:16:17,640 --> 00:16:19,432
Dle Vaccaro.
218
00:16:19,516 --> 00:16:23,391
Sunt Paul.
Totul e aranjat pentru mâine-seară.
219
00:16:23,974 --> 00:16:27,099
Trimiteți-vă oamenii acolo.
Să se cazeze la Timberland Motel.
220
00:16:28,932 --> 00:16:32,266
Îi contactez eu
şi le dau ordinele.
221
00:16:32,765 --> 00:16:37,015
Nu, securitatea nu e o problemă.
Îi trec eu de paznici.
222
00:16:38,599 --> 00:16:41,307
Da. La revedere !
223
00:16:43,432 --> 00:16:46,266
Tony, mâine vreau
să fii tu la poartă.
224
00:16:46,349 --> 00:16:47,639
Am înțeles.
225
00:16:58,640 --> 00:17:01,015
Da. Am înțeles.
Mulțumesc.
226
00:17:01,682 --> 00:17:03,474
Asta e adresa lui Catano.
Du-te acolo !
227
00:17:03,558 --> 00:17:04,682
Te aşteaptă Kaplan.
228
00:17:04,765 --> 00:17:07,474
Grăbesc trimiterea actelor
pentru tutelă.
229
00:17:30,639 --> 00:17:33,432
MacGyver, dnă Giordano.
Sunt George Kaplan, FBI.
230
00:17:33,516 --> 00:17:34,558
Unde-i Tommy ?
231
00:17:34,639 --> 00:17:37,474
Oamenii lui Catano au înaintat planul
de zbor pentru un avion privat.
232
00:17:37,849 --> 00:17:41,932
- E în drum spre Canada.
- Canada ? Nu puteți face nimic ?
233
00:17:42,015 --> 00:17:43,516
Opriți avionul !
234
00:17:43,599 --> 00:17:46,807
FBI-ul nu se poate implica
decât dacă e o infracțiune federală.
235
00:17:46,890 --> 00:17:49,890
- Da, ştim, e o chestiune civilă.
- Îmi pare rău.
236
00:17:49,974 --> 00:17:52,723
Dar e răpire !
Trebuie să mă ajutați.
237
00:17:52,807 --> 00:17:57,266
Eu dețin tutela. De ce nu-i arestați
când ajung în Canada ?
238
00:17:57,349 --> 00:18:00,974
Nu-i aşa de simplu,
e vorba de drept internațional.
239
00:18:01,057 --> 00:18:04,182
Poate dura luni întregi,
dacă nu ani.
240
00:18:04,266 --> 00:18:05,723
Nu e suficient !
241
00:18:05,807 --> 00:18:08,349
În asemenea situații, oamenii
angajează un detectiv particular
242
00:18:08,432 --> 00:18:10,391
care să recupereze copilul.
243
00:18:10,474 --> 00:18:13,391
- În cazul ăsta nu v-aş sfătui.
- De ce ?
244
00:18:13,474 --> 00:18:14,974
În ultimele luni au fost necazuri
245
00:18:15,057 --> 00:18:18,849
între Joe Catano şi noul şef
al familiei Vaccaro, Peter Vaccaro.
246
00:18:19,391 --> 00:18:23,182
E un premiu pus pe capul lui Catano.
S-a dat la fund.
247
00:18:23,266 --> 00:18:26,057
- Ce înseamnă asta ?
- Că se ascunde.
248
00:18:26,141 --> 00:18:27,558
E un preț pe capul lui.
249
00:18:28,516 --> 00:18:30,682
Doamne ! Deci şi Tommy e în pericol.
250
00:18:30,765 --> 00:18:33,932
Aş vrea să vă pot ajuta,
dar n-am cum.
251
00:18:34,682 --> 00:18:36,057
Eu am cum.
252
00:18:37,391 --> 00:18:39,640
Îmi interzice vreo lege
să mă duc după Tommy ?
253
00:18:39,723 --> 00:18:42,099
Da, se numeşte răpire.
254
00:18:42,182 --> 00:18:45,723
Doar un părinte sau un tutore
poate trece un copil granița.
255
00:18:45,807 --> 00:18:50,849
- Altfel, o să fii pus sub acuzare.
- Dar dacă mergem amândoi ?
256
00:18:51,599 --> 00:18:54,474
Vă sfătuiesc să n-o faceți.
257
00:18:55,015 --> 00:18:58,182
Dar nu puteți reuşi
decât împreună.
258
00:18:59,182 --> 00:19:01,765
Am intra într-o situație urâtă.
259
00:19:03,307 --> 00:19:06,432
L-am văzut pe Richard
făcând lucruri rele.
260
00:19:06,516 --> 00:19:09,015
Dar nu credeam
că o să-l pună pe Tommy în pericol.
261
00:19:09,516 --> 00:19:12,890
N-o să-mi moară copilul
din cauza lui. Mă duc.
262
00:19:42,849 --> 00:19:45,599
De ce au arme oamenii ăia,
unchiule Joe ?
263
00:19:46,057 --> 00:19:50,765
Unii oameni muncesc toată viața
să agonisească,
264
00:19:50,849 --> 00:19:55,974
iar alții muncesc toată viața
să fure ce ai agonisit.
265
00:19:57,516 --> 00:20:03,057
Tommy, vreau să te rog ceva.
Să nu treci de poarta aia !
266
00:20:03,141 --> 00:20:05,266
Bine.
267
00:20:15,807 --> 00:20:18,141
- Tommy e teafăr.
- Slavă Domnului !
268
00:20:19,765 --> 00:20:21,391
Poți să intri acolo ?
269
00:20:21,849 --> 00:20:25,224
Pe lumină, cu atâția paznici,
e mai greu.
270
00:20:30,182 --> 00:20:31,558
MacGyver, uite !
271
00:20:36,099 --> 00:20:39,141
Probabil, sunt din familia
despre care vorbea Kaplan.
272
00:20:39,974 --> 00:20:43,057
Fac acelaşi lucru ca şi noi,
dar din motive diferite.
273
00:20:43,141 --> 00:20:45,141
Adică au venit
să-l ucidă pe Joe ?
274
00:20:52,890 --> 00:20:56,266
Să fim cu ochii pe ei, să ne asigurăm
că nu acționează înaintea noastră.
275
00:21:00,099 --> 00:21:02,682
- Cum te simți ?
- Călăresc !
276
00:21:02,765 --> 00:21:06,765
Ca să vezi !
Te descurci bine.
277
00:21:07,474 --> 00:21:11,224
RJ vine de la Royal Jasper.
278
00:21:11,307 --> 00:21:12,890
Ce nume, nu ?
279
00:21:12,974 --> 00:21:16,599
Caii buni primesc asemenea nume.
280
00:21:17,558 --> 00:21:21,349
Ce gât are !
Mândru, înalt...
281
00:21:21,432 --> 00:21:22,974
Picioare puternice.
282
00:21:23,057 --> 00:21:26,765
Pentru că familia e tot ce contează
la cai.
283
00:21:26,849 --> 00:21:29,224
Aşa trebuie să fie
şi pentru un Catano.
284
00:21:29,307 --> 00:21:32,890
Am întâlnit-o doar o dată pe mama ta.
Povesteşte-mi despre ea !
285
00:21:32,974 --> 00:21:36,639
Uneori e haioasă
şi ne distrăm.
286
00:21:36,682 --> 00:21:40,141
Dar, când e tata prin preajmă,
plânge des.
287
00:21:40,932 --> 00:21:43,432
Cred că e deşteaptă,
dar nu-i spune tatei !
288
00:21:43,516 --> 00:21:47,391
El nu crede asta,
fiindcă greşeşte când e el de față.
289
00:21:47,890 --> 00:21:50,015
El o agită.
290
00:21:50,099 --> 00:21:53,015
Cred că mi-ar plăcea mama ta.
291
00:21:55,141 --> 00:21:56,640
Vezi acolo ?
292
00:22:02,807 --> 00:22:05,099
- Acum ce facem ?
- Aşteptăm.
293
00:22:05,516 --> 00:22:09,057
După ce primim telefonul,
facem treaba.
294
00:22:11,723 --> 00:22:12,974
Asta e camera noastră.
295
00:22:13,057 --> 00:22:15,516
Sunt în camera nouă.
296
00:22:16,015 --> 00:22:18,599
Ne cazăm în camera alăturată ?
297
00:22:19,932 --> 00:22:22,640
Orice s-ar întâmpla acolo,
susține-mă !
298
00:22:36,765 --> 00:22:40,224
- Camera zece, te rog.
- Sunt toate la fel.
299
00:22:40,723 --> 00:22:43,349
Nu şi la nivel cosmic.
300
00:22:43,849 --> 00:22:46,474
- Vrem camera zece.
- De ce ?
301
00:22:46,558 --> 00:22:48,640
- Numerologie.
- Numerologie ?
302
00:22:51,266 --> 00:22:54,182
Karma oricărui număr
care nu e divizibil cu doi sau cinci
303
00:22:54,266 --> 00:22:58,599
ne trimite în haosul cosmic,
nu, scumpo ?
304
00:22:59,558 --> 00:23:03,182
Da, numerele nepotrivite
îmi afectează polaritatea.
305
00:23:03,640 --> 00:23:05,099
Zece.
306
00:23:08,474 --> 00:23:10,807
Sunteți din California ?
307
00:23:11,349 --> 00:23:12,599
Evident.
308
00:23:14,640 --> 00:23:16,765
Gustă !
309
00:23:22,765 --> 00:23:24,349
Bine.
310
00:23:26,807 --> 00:23:32,015
Glumeşti !
Poți mai mult de 15%.
311
00:23:32,558 --> 00:23:34,849
Tată, pot s-o sun pe mama ?
312
00:23:35,432 --> 00:23:38,141
- Vorbesc la telefon.
- Când termini.
313
00:23:38,224 --> 00:23:41,932
Ai spus că am voie să sun.
O să-şi facă griji, altfel.
314
00:23:42,015 --> 00:23:44,640
Stai puțin ! Mulțumesc.
315
00:23:46,599 --> 00:23:49,558
Te-am adus în excursie,
ți-am cumpărat jucării, ai cai.
316
00:23:49,639 --> 00:23:52,432
Nimic nu te satură ?
Doar la mama te gândeşti ?
317
00:23:53,807 --> 00:23:56,639
- Nu-ți place să fii cu mine ?
- Ba da.
318
00:23:56,682 --> 00:23:58,640
Atunci, lasă boceala.
319
00:24:02,432 --> 00:24:03,849
Scuze !
320
00:24:05,266 --> 00:24:07,849
Ți-am spus că 15% nu e suficient.
321
00:24:11,516 --> 00:24:13,432
Chiar trebuia să-i vorbeşti urât
băiatului ?
322
00:24:13,516 --> 00:24:14,890
Vobeam la telefon în Austria.
323
00:24:14,974 --> 00:24:17,432
Urma să finalizez un parteneriat
într-o clinică din Viena.
324
00:24:17,516 --> 00:24:20,432
Te duci la Viena cu Tommy ?
325
00:24:21,015 --> 00:24:24,432
Îi iei tot ce ştia,
iar acum îl duci la Viena ?
326
00:24:24,516 --> 00:24:26,474
Unde nici nu se vorbeşte engleză ?
327
00:24:27,015 --> 00:24:31,723
E un cabinet profitabil.
Trebuie să-mi fac planuri de viitor.
328
00:24:31,807 --> 00:24:35,099
Numai pentru tine.
Nimic pentru copil.
329
00:24:35,182 --> 00:24:39,224
- O să aibă tot ce vrea.
- Vrea doar să fie copil.
330
00:24:39,307 --> 00:24:40,849
Copilul tău !
331
00:24:42,266 --> 00:24:46,391
- De ce l-ai vrut ?
- Pentru că e al meu.
332
00:24:46,474 --> 00:24:50,391
Nu e o cravată de mătase
sau un pulover de alpaca.
333
00:24:50,849 --> 00:24:53,349
E un copil, Richie.
334
00:25:17,890 --> 00:25:19,099
Ce faci ?
335
00:25:19,182 --> 00:25:21,224
Nu putem afla ce pun la cale
336
00:25:21,307 --> 00:25:23,558
decât conectându-ne
la linia lor telefonică.
337
00:25:41,349 --> 00:25:42,807
Îmi dai un umeraş ?
338
00:26:03,099 --> 00:26:06,307
O să împing cablul nostru
în cutia lor de racord.
339
00:26:08,974 --> 00:26:11,266
Conectez telefonul nostru la al lor.
340
00:26:21,474 --> 00:26:23,057
Acum trebuie să conectez firele.
341
00:26:23,474 --> 00:26:26,516
Trebuie să intru în camera lor
cinci minute.
342
00:26:26,599 --> 00:26:27,640
Poftim ?
343
00:26:28,141 --> 00:26:32,099
- Trebuie să-i scoți de acolo.
- Cum ? Ce să le spun ?
344
00:26:32,182 --> 00:26:33,516
Orice e nevoie.
345
00:26:33,599 --> 00:26:36,349
Spune-le că nu porneşte maşina,
că ai nevoie de ajutor.
346
00:26:36,639 --> 00:26:38,432
Nu pot.
347
00:26:40,266 --> 00:26:41,640
Trebuie.
348
00:26:42,890 --> 00:26:44,224
Du-te !
349
00:26:46,266 --> 00:26:47,765
Pot s-o fac.
350
00:26:52,099 --> 00:26:55,432
- Nu ştiu...
- Mâncare chinezească ?
351
00:26:55,516 --> 00:26:57,849
Au mâncare chinezească
în Canada ?
352
00:26:58,432 --> 00:27:00,349
Cu siguranță.
353
00:27:02,599 --> 00:27:05,765
- Tu faci cinste.
- Dăm cu banul.
354
00:27:10,558 --> 00:27:12,474
Au plecat să mănânce.
355
00:27:12,558 --> 00:27:15,015
Dacă-i vezi întorcându-se,
bate în perete !
356
00:27:32,307 --> 00:27:33,723
Sunt la magazin.
357
00:27:38,682 --> 00:27:40,599
Ce jucărie !
358
00:27:41,599 --> 00:27:43,974
Prietenul meu, MacGyver,
mi-a dat una la fel.
359
00:27:44,474 --> 00:27:46,349
De asta o voiam.
360
00:27:46,807 --> 00:27:50,640
Funcționează cu telecomandă.
Poți s-o programezi să facă lucruri.
361
00:27:51,849 --> 00:27:53,474
Ca să vezi !
362
00:27:54,099 --> 00:27:56,849
N-am înțeles niciodată
lucrurile astea.
363
00:27:58,224 --> 00:28:01,141
Eşti un puşti isteț, ştiai ?
364
00:28:01,224 --> 00:28:04,558
- Pot să te învăț.
- Vrei să faci asta ?
365
00:28:04,639 --> 00:28:06,224
Minunat !
366
00:28:12,474 --> 00:28:14,516
A pornit !
367
00:28:15,057 --> 00:28:16,890
Ia uite...
368
00:28:28,474 --> 00:28:32,599
Mă gândeam că ți-ar plăcea ca unchiul
Joe să te urce în avion mâine,
369
00:28:33,141 --> 00:28:34,932
să-ți vezi mama.
370
00:28:35,015 --> 00:28:37,224
- Vorbeşti serios ?
- Da.
371
00:28:37,307 --> 00:28:39,474
Mulțumesc, unchiule Joe.
372
00:28:40,849 --> 00:28:45,057
Ce-ar fi dacă te-aş suna uneori
să mai pălăvrăgim ?
373
00:28:45,141 --> 00:28:46,307
Da.
374
00:28:49,099 --> 00:28:50,682
Fă-l să meargă !
375
00:29:27,266 --> 00:29:28,474
Se şi întorc !
376
00:29:59,849 --> 00:30:01,765
Alo ?
377
00:30:03,266 --> 00:30:05,349
L-am ratat. Ce ți-am zis ?
378
00:30:14,516 --> 00:30:15,974
Lasă-mă în pace !
379
00:30:21,890 --> 00:30:23,015
Ce-i asta ?
380
00:30:23,099 --> 00:30:26,558
Ori un scandal,
ori cineva e foarte îndrăgostit.
381
00:30:49,015 --> 00:30:52,599
Ajutor ! Distruge tot.
O să mă omoare !
382
00:30:52,640 --> 00:30:55,182
- Cine ?
- Iubitul meu. A înnebunit.
383
00:30:55,266 --> 00:30:58,141
- Ajutați-mă !
- Nu-i problema noastră.
384
00:30:59,141 --> 00:31:01,599
Vă rog ! Mă omoară !
385
00:31:02,682 --> 00:31:05,391
- Mi-a mai făcut rău.
- Bine.
386
00:31:05,890 --> 00:31:09,141
Hai ! Ticălosul o loveşte.
387
00:31:33,099 --> 00:31:34,599
Se pare că a plecat.
388
00:31:35,266 --> 00:31:37,807
- Să încui uşa.
- Aşa o să fac.
389
00:31:37,890 --> 00:31:40,057
Ați fost foarte drăguți
că m-ați ajutat.
390
00:31:40,141 --> 00:31:43,932
- M-am speriat rău.
- Dacă se întoarce...
391
00:31:44,558 --> 00:31:46,349
- Nu-l lăsa să intre.
- Nu-l las.
392
00:31:46,432 --> 00:31:50,640
Mulțumesc. Nu ştiu ce m-aş fi făcut
fără voi. Vă mulțumesc.
393
00:32:14,640 --> 00:32:16,057
Bravo !
394
00:32:22,516 --> 00:32:24,266
- Unde ați fost ?
- Poftim ?
395
00:32:24,640 --> 00:32:28,432
Am fost să ne luăm de mâncare.
Care-i planul ?
396
00:32:28,516 --> 00:32:31,224
E vreo dubă de livrări în parcare ?
397
00:32:31,307 --> 00:32:33,432
Vezi dacă e o dublă de livrări
în parcare.
398
00:32:36,640 --> 00:32:38,057
Da.
399
00:32:38,599 --> 00:32:42,057
Cu aia intrați.
La poartă sunt Tony şi încă un tip.
400
00:32:42,141 --> 00:32:44,849
Pe celălalt îl omorâți.
Tony e cu noi.
401
00:32:45,849 --> 00:32:48,765
Când ajungeți la casă,
claxonați de două ori.
402
00:32:48,849 --> 00:32:51,932
Când faceți asta,
îl elimin pe bătrân.
403
00:32:52,015 --> 00:32:54,640
Voi vă ocupați de cei doi bodyguarzi
din casă.
404
00:32:54,723 --> 00:32:57,932
Tony face curat în baracă.
E clar ?
405
00:32:58,141 --> 00:33:02,474
- Am văzut un copil după-masă.
-Toată lumea moare. La treabă !
406
00:33:02,974 --> 00:33:04,224
Am plecat.
407
00:33:07,599 --> 00:33:10,599
De pe ăsta nu poți suna.
Du-te şi sună la poliție.
408
00:33:10,640 --> 00:33:13,057
- Tu unde te duci ?
- Cu ei.
409
00:33:14,640 --> 00:33:18,099
- E un plan perfect.
- Nu-mi place să omor un copil.
410
00:33:18,182 --> 00:33:20,099
Nici mie, dar asta e treaba.
411
00:33:52,639 --> 00:33:54,057
La poliție, repede !
412
00:33:55,890 --> 00:33:58,974
Nu face asta, cucoană !
O să fac infarct.
413
00:33:59,057 --> 00:34:00,932
E o urgență. Sună la poliție !
414
00:34:01,015 --> 00:34:02,974
- Nu e poliție aici.
- Cum adică ?
415
00:34:03,057 --> 00:34:05,599
E o bază a poliției călare,
dar e la o oră distanță.
416
00:34:05,640 --> 00:34:08,682
Cineva o să-mi ucidă băiețelul
la ferma Catano !
417
00:34:09,516 --> 00:34:13,141
- E o farsă ?
- Ți se pare că e o farsă ?
418
00:34:13,224 --> 00:34:15,849
Trimite poliția la ferma Catano
cât poți de repede !
419
00:34:15,932 --> 00:34:17,849
Bine.
420
00:34:44,639 --> 00:34:46,640
Stai puțin ! Verifică în spate !
421
00:34:54,558 --> 00:34:55,639
Salut !
422
00:35:50,516 --> 00:35:52,974
Am scăpat de unul.
Sun în casă.
423
00:35:53,057 --> 00:35:54,682
Intrăm liniştiți.
424
00:35:54,765 --> 00:35:58,349
După ce începem să tragem,
nu mai scapă nimeni.
425
00:36:18,266 --> 00:36:20,639
Sunt Tony.
A venit livrarea, dle Rizzo.
426
00:36:21,015 --> 00:36:22,474
Bine.
427
00:36:24,182 --> 00:36:25,474
Haide !
428
00:36:31,807 --> 00:36:33,682
- Ce are ?
- Nu ştiu.
429
00:36:51,723 --> 00:36:53,474
Niciunul n-ar trei ani.
430
00:36:54,349 --> 00:36:59,057
N-am pariat pe el
fiindcă starea pistei...
431
00:37:26,723 --> 00:37:30,391
N-are cam mult usturoi ?
Vreau nişte sare.
432
00:37:31,474 --> 00:37:33,057
E prea uscată.
433
00:37:33,682 --> 00:37:35,349
Vreo bere ?
434
00:37:35,432 --> 00:37:37,723
E lapte în frigider.
435
00:37:37,807 --> 00:37:39,599
Vrei ?
436
00:37:46,182 --> 00:37:49,099
N-avem bere, avem lapte.
437
00:37:51,349 --> 00:37:52,765
Miercuri...
438
00:37:54,349 --> 00:37:57,141
Nu suport
să-l văd pe copil nefericit.
439
00:37:57,224 --> 00:38:00,057
Nu-l las pe Richie
să-l ducă la Viena.
440
00:38:04,974 --> 00:38:06,224
Calc-o !
441
00:38:20,432 --> 00:38:21,558
Haide !
442
00:38:34,224 --> 00:38:36,057
Mă ocup de tipii din baracă.
443
00:38:46,349 --> 00:38:47,682
E curierul.
444
00:38:48,266 --> 00:38:49,723
Ajutați-l !
445
00:38:59,099 --> 00:39:00,639
Care-i faza ?
446
00:39:05,639 --> 00:39:06,640
Ce-i asta ?
447
00:39:06,723 --> 00:39:09,558
Livrarea de la familia Vaccaro.
448
00:39:14,057 --> 00:39:16,599
Te-au corupt şi pe tine ?
449
00:39:16,640 --> 00:39:20,307
Nu e nimic personal, Joe,
e doar o afacere.
450
00:39:27,182 --> 00:39:28,558
Cine eşti ?
451
00:39:29,849 --> 00:39:31,849
MacGyver.
Am venit să-l duc pe Tommy acasă.
452
00:39:32,558 --> 00:39:34,057
Mai repede !
453
00:39:35,682 --> 00:39:37,599
- Ce se întâmplă aici ?
- MacGyver !
454
00:39:39,723 --> 00:39:42,682
- Ce caută aici ?
- Nu contează. Ascunde băiatul !
455
00:39:42,765 --> 00:39:44,391
Au venit oamenii lui Vaccaro.
456
00:39:45,266 --> 00:39:48,307
- Unde te duci ?
- E războiul tău, bătrâne.
457
00:39:48,391 --> 00:39:50,432
- Am plecat.
- Fără copil ?
458
00:40:23,849 --> 00:40:25,432
Sus ! Acoperă-mă !
459
00:40:33,099 --> 00:40:34,516
Tommy, nu face gălăgie !
460
00:40:44,599 --> 00:40:48,391
Sunt mulți,
nu ai şanse cu arma.
461
00:40:48,474 --> 00:40:49,932
Ai o sugestie mai bună ?
462
00:40:57,391 --> 00:40:58,640
Poate.
463
00:41:06,682 --> 00:41:07,974
Ce faci ?
464
00:41:08,057 --> 00:41:10,474
Alcool, amoniac...
465
00:41:15,099 --> 00:41:17,807
Acid de la soluția de curățat.
466
00:41:18,349 --> 00:41:20,432
Dacă pot conecta
sursa de curent...
467
00:41:29,266 --> 00:41:31,558
E suficient
pentru a aprinde alcoolul.
468
00:41:32,224 --> 00:41:35,558
După ce explodează,
restul o să facă un perete de fum.
469
00:41:36,432 --> 00:41:39,099
După aceea, suntem pe cont propriu.
470
00:42:12,307 --> 00:42:13,391
Să ne adăpostim !
471
00:42:15,349 --> 00:42:16,932
După ce apăs pe buton,
pregăteşte-te să fugi !
472
00:42:17,015 --> 00:42:18,099
Sunt gata.
473
00:42:24,141 --> 00:42:25,516
Să verificăm jos !
474
00:44:25,432 --> 00:44:28,932
Ce ocupați am fost !
475
00:44:44,307 --> 00:44:46,932
- Super, mamă !
- Tommy !
476
00:44:53,182 --> 00:44:56,307
Du-l pe Tommy acasă ! Am eu grijă
să nu vă mai deranjeze Richie.
477
00:45:10,849 --> 00:45:13,682
Nu ştiu cum să-ți mulțumesc,
MacGyver. Amândurora.
478
00:45:15,099 --> 00:45:17,057
Şi noi îl iubim pe Tommy.
479
00:45:17,599 --> 00:45:20,516
Nu doar pentru Tommy.
Şi pentru mine.
480
00:45:20,599 --> 00:45:24,599
Datorită ție am făcut lucruri
la care nici nu visasem.
481
00:45:25,057 --> 00:45:27,432
Să pocneşti un asasin
cu tigaia ?
482
00:45:27,516 --> 00:45:31,723
Da. Slavă Domnului că acum
trebuie doar să fiu mamă.
483
00:45:31,807 --> 00:45:35,057
Glumeşti ? Peste câțiva ani
o să ai de-a face cu un adolescent.
484
00:45:35,639 --> 00:45:38,807
Pubertate, liceu,
împrumutatul maşinii...
485
00:45:38,890 --> 00:45:41,723
Dă-mi şi mie ! Haide !
486
00:45:49,015 --> 00:45:51,224
Mai bine mă laşi pe mine.
487
00:46:05,266 --> 00:46:07,432
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11
487
00:46:08,305 --> 00:47:08,610