"MacGyver" The Battle of Tommy Giordano

ID13182897
Movie Name"MacGyver" The Battle of Tommy Giordano
Release Name MacGyver.1985.S04E11.VOYO.WEB-DL
Year1989
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,599 --> 00:00:16,890 Episodul 11, seria 4 3 00:01:10,432 --> 00:01:12,890 BĂTĂLIA PENTRU TOMMY GIORDANO 4 00:01:13,849 --> 00:01:16,015 Tommy Giordano era un bun prieten al meu. 5 00:01:16,807 --> 00:01:20,182 Îmi era prieten de când i-am făcut baie şi m-am udat mai rău decât el. 6 00:01:22,849 --> 00:01:24,807 O cunoscusem pe mama lui, Mary Ruth, 7 00:01:24,890 --> 00:01:27,057 când venisem la Fundația Phoenix. 8 00:01:27,141 --> 00:01:29,558 Era tehniciană de laborator, una excepțională. 9 00:01:30,015 --> 00:01:32,682 Soțul ei, Richard, era un chirurg de succes. 10 00:01:32,765 --> 00:01:37,599 Aveau tot ce-şi dorea o familie, mai puțin o căsnicie fericită. 11 00:01:37,640 --> 00:01:39,182 Divorțul fusese dificil, 12 00:01:39,266 --> 00:01:42,599 iar părinții erau în proces pentru tutela lui Tommy. 13 00:01:45,432 --> 00:01:49,682 Tommy nu înțelegea războiul brusc dintre mama şi tata. 14 00:01:49,765 --> 00:01:52,432 Nu înțelegea de ce el era victima. 15 00:01:53,182 --> 00:01:56,474 Dar ducea în suflet mai multă durere 16 00:01:56,558 --> 00:01:59,558 decât ai crede că încape într-un copil de opt ani. 17 00:02:07,558 --> 00:02:12,807 MacGyver, dacă stau cu mama, tata o să creadă că nu-l mai iubesc. 18 00:02:13,474 --> 00:02:17,307 Dacă stau cu tata, mama o să creadă că n-o iubesc. 19 00:02:25,057 --> 00:02:27,974 Crede-mă, nu aşa merge. 20 00:02:28,057 --> 00:02:32,349 Trebuie să stai undeva, cineva trebuie să aibă tutela. 21 00:02:32,890 --> 00:02:35,723 - Amândoi înțeleg asta. - E o regulă ? 22 00:02:35,807 --> 00:02:38,099 Mai mult, e o realitate. 23 00:02:38,182 --> 00:02:41,015 Cum e treaba cu două părți de hidrogen şi una de oxigen ? 24 00:02:41,099 --> 00:02:43,599 Nu se schimbă niciodată ? În sensul ăsta ? 25 00:02:44,723 --> 00:02:47,266 - Da. - Nu ştiu... 26 00:02:49,307 --> 00:02:53,182 Acum e mai greu, dar îți promit că o să fie mai uşor. 27 00:02:59,224 --> 00:03:01,391 Uite-o ! Hai ! 28 00:03:06,015 --> 00:03:07,474 La revedere ! 29 00:03:11,307 --> 00:03:12,932 - Bună, mamă ! - Bună, dragule ! 30 00:03:13,015 --> 00:03:16,474 Te plătesc o avere şi nu obții nici măcar drepturi de vizită. 31 00:03:16,974 --> 00:03:18,723 Ți-ai agresat verbal soția timp de nouă ani, 32 00:03:18,807 --> 00:03:21,015 apoi te-ai luat de judecător, doctore Giordano. 33 00:03:21,099 --> 00:03:23,266 Nu prea mi-ai dat cu ce să lucrez. 34 00:03:23,349 --> 00:03:25,932 O să ai drepturi de vizită după şase luni. 35 00:03:26,015 --> 00:03:29,516 - O să stai cu mine, Tommy. - Şi tata ? 36 00:03:29,599 --> 00:03:31,182 O să-l vezi în curând. 37 00:03:33,432 --> 00:03:35,807 Nu stârni necazuri, nu ajută. 38 00:03:36,307 --> 00:03:38,015 Vorbim mai târziu. Vino ! 39 00:03:46,849 --> 00:03:47,974 O clipă ! 40 00:03:50,266 --> 00:03:51,849 MacGyver... 41 00:03:52,723 --> 00:03:54,890 - Salut, fiule ! - Bună, tată ! 42 00:03:54,974 --> 00:03:58,141 Mary Ruth, voiam să stea Tommy cu mine. 43 00:03:58,224 --> 00:04:02,015 Recunosc că eram supărat. Facem pace ? 44 00:04:02,474 --> 00:04:06,266 Să-i fie mai uşor lui Tom. Suntem prieteni ? 45 00:04:07,349 --> 00:04:10,307 Mi-ar plăcea. Şi lui Tommy. 46 00:04:12,015 --> 00:04:14,141 Pot să vorbesc un pic cu el ? 47 00:04:15,224 --> 00:04:16,974 Să-mi iau la revedere. 48 00:04:30,391 --> 00:04:34,266 - De ce nu putem anula divorțul ? - Mi-ar plăcea. 49 00:04:35,015 --> 00:04:36,723 Dar ştii cum e mama ta. 50 00:04:38,516 --> 00:04:42,391 Apropo, ştii cât de greu îi e să aibă grijă de lucruri ? 51 00:04:42,807 --> 00:04:44,516 Cum devine isterică... 52 00:04:44,599 --> 00:04:48,391 Dacă se întâmplă asta şi nu se descurcă, sună-mă ! 53 00:04:48,474 --> 00:04:49,640 Aşa o să fac. 54 00:04:49,849 --> 00:04:55,015 Uite ce mi-a cumpărat MacGyver. Ne duce la acvariu după-masă. 55 00:04:55,099 --> 00:04:58,349 - Aş vrea să vii şi tu. - Şi eu. 56 00:05:00,516 --> 00:05:02,682 Dar ne vedem în curând. 57 00:05:13,349 --> 00:05:14,640 Ai procedat corect. 58 00:05:15,890 --> 00:05:18,015 Du-te înapoi la şcoală, tâmpitule ! 59 00:05:23,765 --> 00:05:26,307 E o decizie bună să pleci după-masă. 60 00:05:26,391 --> 00:05:28,307 Peter Vaccaro poate ataca oricând. 61 00:05:28,391 --> 00:05:30,639 L-am cunoscut pe tatăl lui, Albert. 62 00:05:30,682 --> 00:05:34,015 Albert Vaccaro nu se ocupa de narcotice. 63 00:05:34,099 --> 00:05:37,349 Era ca mine, nu voia să vadă aşa ceva în şcoli. 64 00:05:37,890 --> 00:05:41,932 Lui Peter nu-i pasă. Crede că sunt ramolit. 65 00:05:42,015 --> 00:05:44,599 Trebuie să-l pun la punct. 66 00:05:44,640 --> 00:05:46,558 Narcoticele sunt o afacere prosperă. 67 00:05:46,639 --> 00:05:51,141 Lasă prostiile, Paulie ! Trebuie să tragi linie undeva. 68 00:05:52,182 --> 00:05:54,099 Eu sunt un bătrân cu pantaloni largi. 69 00:05:54,182 --> 00:05:56,015 În curând o să dau socoteală pentru ce am făcut. 70 00:05:56,099 --> 00:05:58,890 Nu vreau să am copii pe conştiință. 71 00:05:58,974 --> 00:06:03,558 Peter Vaccaro poate să mai aştepte vreo doi ani, să moară Joe Catano. 72 00:06:05,640 --> 00:06:09,057 E o prostie să omori un bătrân. Mai bine laşi viața s-o facă. 73 00:06:09,182 --> 00:06:12,391 Vă caută cineva, dle Catano. 74 00:06:13,723 --> 00:06:15,639 Nu pot să cred ! 75 00:06:17,432 --> 00:06:19,015 Salut, unchiule Joe ! 76 00:06:21,849 --> 00:06:25,723 Paulie, îl mai ştii pe Richard Giordano ? 77 00:06:26,141 --> 00:06:30,640 Mi-a fost nepot, dar m-a ignorat. 78 00:06:31,182 --> 00:06:33,141 A trecut mult de atunci. 79 00:06:35,391 --> 00:06:37,266 Am nevoie de ajutor. E vorba de Tommy. 80 00:06:37,349 --> 00:06:39,890 E bolnav, a avut un accident ? 81 00:06:40,391 --> 00:06:44,723 - E ceva personal. - Mă duc să dau nişte telefoane. 82 00:06:45,182 --> 00:06:49,266 Le cer să pregătească ferma. Avionul aşteaptă. 83 00:06:49,349 --> 00:06:53,182 - Vin şi eu cu un avion de linie. - Mulțumesc, Paulie. 84 00:06:57,432 --> 00:07:00,599 - Tommy mi-a fost luat. - Cum adică ? 85 00:07:00,640 --> 00:07:02,807 Maică-sa a divorțat de mine. 86 00:07:02,890 --> 00:07:05,974 Ea a primit tutela, eu n-am primit nici măcar drept de vizită. 87 00:07:06,057 --> 00:07:09,765 - Nu minți ! Ai înşelat-o ? - Nu, m-a părăsit. 88 00:07:09,849 --> 00:07:12,266 A mințit la tribunal, iar ăia au crezut-o. 89 00:07:12,349 --> 00:07:14,266 Ăsta e adevărul ? N-a fost altceva ? 90 00:07:14,349 --> 00:07:16,516 Asta e tot, jur. 91 00:07:18,224 --> 00:07:21,599 Niciun tribunal n-are dreptul să ia un fiu de la tatăl lui. 92 00:07:22,141 --> 00:07:25,974 Am venit la tine. Eşti singura mea rudă. 93 00:07:27,015 --> 00:07:29,307 Când ai necazuri, suntem rude. 94 00:07:29,391 --> 00:07:31,141 Când vrei să faci facultatea, suntem rude. 95 00:07:31,224 --> 00:07:32,639 Când faci medicina, suntem rude. 96 00:07:32,682 --> 00:07:34,974 Când îți dau un cabinet şmecher, suntem rude. 97 00:07:35,057 --> 00:07:36,474 Dar, când îți merge bine, 98 00:07:36,558 --> 00:07:38,682 sunt un moş pe care nu-l laşi să-ți vadă fiul. 99 00:07:38,765 --> 00:07:40,349 Eram tânăr. 100 00:07:40,432 --> 00:07:43,974 Ai întrecut măsura. Nici nu te recunosc. 101 00:07:44,057 --> 00:07:45,391 Nu eşti un Catano. 102 00:07:45,474 --> 00:07:47,558 Nu eşti un Giordano. 103 00:07:47,639 --> 00:07:50,349 De la Catano ai moştenit doar tupeul. 104 00:07:50,432 --> 00:07:55,349 Ce pot să spun ? Am greşit. Dar îmi vreau fiul. 105 00:07:55,432 --> 00:07:58,224 E primul lucru omenesc pe care l-ai spus vreodată. 106 00:07:59,890 --> 00:08:04,558 Unchiule Joe, jur, dacă mă ajuți, mă revanşez ! 107 00:08:05,099 --> 00:08:07,640 O să-ți placă Tommy, e un băiețel grozav. 108 00:08:07,723 --> 00:08:09,141 Seamănă cu mama. 109 00:08:10,057 --> 00:08:11,682 Nu trebuia să spui asta. 110 00:08:11,765 --> 00:08:14,015 Începusem să mă înmoi, dar ai mers prea departe. 111 00:08:14,765 --> 00:08:16,307 Cum adică ? 112 00:08:17,391 --> 00:08:21,682 Şi când erai mic manipulai oamenii. 113 00:08:21,765 --> 00:08:24,307 Le spuneai ce voiau să audă, până obțineai ce-ți doreai. 114 00:08:24,391 --> 00:08:26,639 Apoi te lipseai de ei, ca de un şervețel murdar. 115 00:08:28,974 --> 00:08:32,349 - Îmi cer iertare că te-am deranjat. - Stai ! 116 00:08:34,474 --> 00:08:36,474 N-am spus că nu te ajut. 117 00:08:37,639 --> 00:08:40,307 Dar voiam să ştii că nu mă păcăleşti. 118 00:08:41,807 --> 00:08:43,432 Unde-i băiatul ? 119 00:08:43,516 --> 00:08:44,807 La acvariu. 120 00:08:46,099 --> 00:08:47,890 I-a dus un prieten al mamei lui. 121 00:08:48,639 --> 00:08:51,849 Întâmplarea face că plec în vacanță în Canada diseară. 122 00:08:52,182 --> 00:08:54,640 Ar fi frumos să iau băiatul cu mine. 123 00:08:57,266 --> 00:08:58,807 Aranjez ceva. 124 00:09:01,516 --> 00:09:03,640 E imens ! 125 00:09:07,099 --> 00:09:08,890 Cum se cheamă, MacGyver ? 126 00:09:08,974 --> 00:09:12,307 - Arapaima gigos. - Super ! 127 00:09:14,391 --> 00:09:17,765 Ce tari sunt ! Dacă ar fi să fiu peşte, asta aş fi. 128 00:09:17,849 --> 00:09:20,432 Sau rechin. Au rechini aici ? 129 00:09:20,516 --> 00:09:23,391 Da, în sala următoare. 130 00:09:23,474 --> 00:09:26,640 - Pot să mă duc să-i văd ? - Bine, dar nu fugi. 131 00:09:39,599 --> 00:09:43,015 Ştii ce ? Sunt moartă de frică. 132 00:09:43,516 --> 00:09:47,266 - De ce ? - Nu ştiu. De toate. 133 00:09:47,723 --> 00:09:49,849 N-am fost niciodată singură. 134 00:09:49,932 --> 00:09:52,558 Richard mi-a spus atâția ani că nu sunt în stare de nimic. 135 00:09:53,057 --> 00:09:55,516 După o vreme, începi să crezi. 136 00:09:56,516 --> 00:09:58,932 E timpul să începi să crezi în tine. 137 00:10:15,599 --> 00:10:16,640 Unde e ? 138 00:10:17,807 --> 00:10:18,849 Uite-l ! 139 00:10:22,640 --> 00:10:24,974 Tommy ! Stai ! 140 00:10:26,224 --> 00:10:27,932 E copilul meu ! Tommy ! 141 00:10:35,639 --> 00:10:36,849 Surpriză ! 142 00:10:36,932 --> 00:10:38,474 Tată ! 143 00:10:52,932 --> 00:10:54,682 Tommy ! 144 00:10:57,057 --> 00:10:58,849 Tommy ! 145 00:11:15,890 --> 00:11:19,516 - De când aveați tutela copilului ? - De azi-dimineață. 146 00:11:19,599 --> 00:11:22,432 Asta înseamnă că încă n-au sosit actele. 147 00:11:22,974 --> 00:11:24,640 Durează câteva zile. 148 00:11:24,723 --> 00:11:26,099 Şi trebuie să aveți dovezi 149 00:11:26,182 --> 00:11:28,640 că dl Giordano nu vrea să returneze copilul. 150 00:11:28,723 --> 00:11:31,682 Ce tot spuneți ? Mi-a răpit copilul ! 151 00:11:31,765 --> 00:11:34,474 Peste câteva zile, când aveți documentele... 152 00:11:34,558 --> 00:11:37,516 La ce bun, dacă-i permiteți să dispară ? 153 00:11:37,599 --> 00:11:40,639 Îmi pare rău. Acum e o chestiune civilă. 154 00:11:40,682 --> 00:11:42,723 Aş vrea să vă pot ajuta mai mult. 155 00:11:45,599 --> 00:11:47,640 MacGyver, ce mă fac ? 156 00:11:52,974 --> 00:11:55,099 Tată, ce se petrece ? 157 00:11:55,182 --> 00:11:56,807 Mergem într-o excursie. 158 00:11:57,266 --> 00:11:58,516 Mama ta a primit tutela, 159 00:11:58,599 --> 00:12:03,224 dar, înainte să stai cu ea, mergem în excursie. 160 00:12:03,391 --> 00:12:06,682 - Aşa e înțelegerea. - Serios ? Unde mergem ? 161 00:12:06,765 --> 00:12:08,558 La o fermă din Canada. 162 00:12:08,639 --> 00:12:11,849 Dar n-am haine, valiză, nimic. 163 00:12:11,932 --> 00:12:14,890 - Îți luăm unele noi. - Mama ce o să facă ? 164 00:12:16,432 --> 00:12:18,307 O să stea cu MacGyver. 165 00:12:21,266 --> 00:12:25,224 O să-ți placă ferma. Îl vizitam pe unchiul Joe acolo când eram cât tine. 166 00:12:25,307 --> 00:12:28,141 - Cine-i unchiul Joe ? - Eu. 167 00:12:29,141 --> 00:12:32,307 Bunica ta era sora mea. 168 00:12:32,849 --> 00:12:35,015 De asta sunt unchiul Joe. 169 00:12:35,349 --> 00:12:38,224 Cum de nu te-am mai văzut până acum ? 170 00:12:38,307 --> 00:12:42,015 Am fost plecat, dar m-am întors. 171 00:12:43,974 --> 00:12:47,015 Ştii ce am în Canada ? Cai. 172 00:12:47,849 --> 00:12:50,182 - Îți plac caii ? - Da. 173 00:12:51,682 --> 00:12:55,474 Noi doi o să fim prieteni buni. Îmi place. 174 00:12:57,182 --> 00:12:59,807 Unul dintre cai e doar puțin mai mare decât tine. 175 00:13:02,224 --> 00:13:03,640 Aşa... 176 00:13:16,182 --> 00:13:19,765 Mary Ruth, facem tot ce ne stă în putere 177 00:13:19,849 --> 00:13:21,682 ca să-l recuperăm pe Tommy. 178 00:13:21,765 --> 00:13:23,974 - Mulțumesc, dle Thornton. - Spune-mi "Pete". 179 00:13:24,057 --> 00:13:27,807 Ce legătură are un chirurg cu două gorile ? 180 00:13:27,890 --> 00:13:29,765 Am o explicație. 181 00:13:29,849 --> 00:13:33,516 Când te-am angajat, te-am verificat atent. 182 00:13:33,599 --> 00:13:35,057 E procedura standard. 183 00:13:35,141 --> 00:13:38,599 Dar a fost verificată şi familia lui Richard. 184 00:13:39,141 --> 00:13:42,558 - Ai auzit de Joseph Catano ? - Era un unchi Joe. 185 00:13:42,639 --> 00:13:44,516 A venit în vizită când s-a născut Tommy. 186 00:13:45,099 --> 00:13:47,890 A adus un ursuleț imens. Dar Richard a scăpat repede de el. 187 00:13:48,391 --> 00:13:51,015 Nu l-am mai văzut. Cine e ? 188 00:13:51,182 --> 00:13:55,599 E şeful suprem al familiei criminale Catano. 189 00:13:56,599 --> 00:14:00,015 Am trăit cu Richard nouă ani. Cum a putut să-mi ascundă asta ? 190 00:14:00,599 --> 00:14:04,266 Noi ştim că Richard s-a îndepărtat de familie acum ceva vreme. 191 00:14:04,349 --> 00:14:07,099 Cum e un chirurg de succes, 192 00:14:07,307 --> 00:14:10,391 n-am considerat legătura un risc de securitate când te-am angajat. 193 00:14:10,474 --> 00:14:13,099 Nu pot să cred ! Ce mă fac ? 194 00:14:13,182 --> 00:14:15,723 Pentru început, să-l căutăm pe Joseph Catano. 195 00:14:15,807 --> 00:14:19,765 L-am sunat pe George Kaplan, se ocupă de crima organizată în FBI. 196 00:14:20,307 --> 00:14:22,349 Da, dar e o chestiune civilă. 197 00:14:23,224 --> 00:14:25,849 Ca întotdeauna, Richard câştigă iar. 198 00:14:25,932 --> 00:14:29,890 N-o face pentru că-l vrea pe Tommy, ci pentru că nu suportă să piardă. 199 00:14:30,682 --> 00:14:34,765 Dle Thornton, Mary Ruth e căutată pe linia 3. E Tommy. 200 00:14:36,349 --> 00:14:38,141 Fă legătura, Helen. 201 00:14:38,682 --> 00:14:40,474 - Tommy ? - Mamă ! 202 00:14:40,974 --> 00:14:44,307 - Unde eşti ? - La unchiul Joe, cu tata. 203 00:14:44,849 --> 00:14:48,349 - Am sunat să-mi iau rămas-bun. - Cum adică ? 204 00:14:48,432 --> 00:14:51,391 Mergem la ferma unchiului Joe. Credeam că ştii. 205 00:14:51,474 --> 00:14:53,099 Unde-i ferma, Tommy ? 206 00:15:01,558 --> 00:15:05,307 - Vorbeam cu mama. - N-avem timp de aşa ceva. 207 00:15:05,391 --> 00:15:08,723 - Trebuie să plecăm. - Voiam să-mi iau la revedere. 208 00:15:08,807 --> 00:15:11,099 O suni din Canada. 209 00:15:14,516 --> 00:15:17,639 - El cine e ? - Uită-te la el ! 210 00:15:17,682 --> 00:15:19,682 Nu arată ca un Catano ? 211 00:15:20,599 --> 00:15:21,932 E băiatul lui Richard. 212 00:15:22,639 --> 00:15:25,849 - Tommy, el e Paul. - Salut, Paul ! 213 00:15:25,932 --> 00:15:28,640 - Salut, Tommy ! - O să-l vezi des la fermă. 214 00:15:33,765 --> 00:15:36,639 E atât de eficient, că aş putea dormi toată ziua. 215 00:15:37,015 --> 00:15:39,015 Parcă aş vorbi cu un computer. 216 00:15:39,807 --> 00:15:41,349 Dar e cineva perfect ? 217 00:16:17,640 --> 00:16:19,432 Dle Vaccaro. 218 00:16:19,516 --> 00:16:23,391 Sunt Paul. Totul e aranjat pentru mâine-seară. 219 00:16:23,974 --> 00:16:27,099 Trimiteți-vă oamenii acolo. Să se cazeze la Timberland Motel. 220 00:16:28,932 --> 00:16:32,266 Îi contactez eu şi le dau ordinele. 221 00:16:32,765 --> 00:16:37,015 Nu, securitatea nu e o problemă. Îi trec eu de paznici. 222 00:16:38,599 --> 00:16:41,307 Da. La revedere ! 223 00:16:43,432 --> 00:16:46,266 Tony, mâine vreau să fii tu la poartă. 224 00:16:46,349 --> 00:16:47,639 Am înțeles. 225 00:16:58,640 --> 00:17:01,015 Da. Am înțeles. Mulțumesc. 226 00:17:01,682 --> 00:17:03,474 Asta e adresa lui Catano. Du-te acolo ! 227 00:17:03,558 --> 00:17:04,682 Te aşteaptă Kaplan. 228 00:17:04,765 --> 00:17:07,474 Grăbesc trimiterea actelor pentru tutelă. 229 00:17:30,639 --> 00:17:33,432 MacGyver, dnă Giordano. Sunt George Kaplan, FBI. 230 00:17:33,516 --> 00:17:34,558 Unde-i Tommy ? 231 00:17:34,639 --> 00:17:37,474 Oamenii lui Catano au înaintat planul de zbor pentru un avion privat. 232 00:17:37,849 --> 00:17:41,932 - E în drum spre Canada. - Canada ? Nu puteți face nimic ? 233 00:17:42,015 --> 00:17:43,516 Opriți avionul ! 234 00:17:43,599 --> 00:17:46,807 FBI-ul nu se poate implica decât dacă e o infracțiune federală. 235 00:17:46,890 --> 00:17:49,890 - Da, ştim, e o chestiune civilă. - Îmi pare rău. 236 00:17:49,974 --> 00:17:52,723 Dar e răpire ! Trebuie să mă ajutați. 237 00:17:52,807 --> 00:17:57,266 Eu dețin tutela. De ce nu-i arestați când ajung în Canada ? 238 00:17:57,349 --> 00:18:00,974 Nu-i aşa de simplu, e vorba de drept internațional. 239 00:18:01,057 --> 00:18:04,182 Poate dura luni întregi, dacă nu ani. 240 00:18:04,266 --> 00:18:05,723 Nu e suficient ! 241 00:18:05,807 --> 00:18:08,349 În asemenea situații, oamenii angajează un detectiv particular 242 00:18:08,432 --> 00:18:10,391 care să recupereze copilul. 243 00:18:10,474 --> 00:18:13,391 - În cazul ăsta nu v-aş sfătui. - De ce ? 244 00:18:13,474 --> 00:18:14,974 În ultimele luni au fost necazuri 245 00:18:15,057 --> 00:18:18,849 între Joe Catano şi noul şef al familiei Vaccaro, Peter Vaccaro. 246 00:18:19,391 --> 00:18:23,182 E un premiu pus pe capul lui Catano. S-a dat la fund. 247 00:18:23,266 --> 00:18:26,057 - Ce înseamnă asta ? - Că se ascunde. 248 00:18:26,141 --> 00:18:27,558 E un preț pe capul lui. 249 00:18:28,516 --> 00:18:30,682 Doamne ! Deci şi Tommy e în pericol. 250 00:18:30,765 --> 00:18:33,932 Aş vrea să vă pot ajuta, dar n-am cum. 251 00:18:34,682 --> 00:18:36,057 Eu am cum. 252 00:18:37,391 --> 00:18:39,640 Îmi interzice vreo lege să mă duc după Tommy ? 253 00:18:39,723 --> 00:18:42,099 Da, se numeşte răpire. 254 00:18:42,182 --> 00:18:45,723 Doar un părinte sau un tutore poate trece un copil granița. 255 00:18:45,807 --> 00:18:50,849 - Altfel, o să fii pus sub acuzare. - Dar dacă mergem amândoi ? 256 00:18:51,599 --> 00:18:54,474 Vă sfătuiesc să n-o faceți. 257 00:18:55,015 --> 00:18:58,182 Dar nu puteți reuşi decât împreună. 258 00:18:59,182 --> 00:19:01,765 Am intra într-o situație urâtă. 259 00:19:03,307 --> 00:19:06,432 L-am văzut pe Richard făcând lucruri rele. 260 00:19:06,516 --> 00:19:09,015 Dar nu credeam că o să-l pună pe Tommy în pericol. 261 00:19:09,516 --> 00:19:12,890 N-o să-mi moară copilul din cauza lui. Mă duc. 262 00:19:42,849 --> 00:19:45,599 De ce au arme oamenii ăia, unchiule Joe ? 263 00:19:46,057 --> 00:19:50,765 Unii oameni muncesc toată viața să agonisească, 264 00:19:50,849 --> 00:19:55,974 iar alții muncesc toată viața să fure ce ai agonisit. 265 00:19:57,516 --> 00:20:03,057 Tommy, vreau să te rog ceva. Să nu treci de poarta aia ! 266 00:20:03,141 --> 00:20:05,266 Bine. 267 00:20:15,807 --> 00:20:18,141 - Tommy e teafăr. - Slavă Domnului ! 268 00:20:19,765 --> 00:20:21,391 Poți să intri acolo ? 269 00:20:21,849 --> 00:20:25,224 Pe lumină, cu atâția paznici, e mai greu. 270 00:20:30,182 --> 00:20:31,558 MacGyver, uite ! 271 00:20:36,099 --> 00:20:39,141 Probabil, sunt din familia despre care vorbea Kaplan. 272 00:20:39,974 --> 00:20:43,057 Fac acelaşi lucru ca şi noi, dar din motive diferite. 273 00:20:43,141 --> 00:20:45,141 Adică au venit să-l ucidă pe Joe ? 274 00:20:52,890 --> 00:20:56,266 Să fim cu ochii pe ei, să ne asigurăm că nu acționează înaintea noastră. 275 00:21:00,099 --> 00:21:02,682 - Cum te simți ? - Călăresc ! 276 00:21:02,765 --> 00:21:06,765 Ca să vezi ! Te descurci bine. 277 00:21:07,474 --> 00:21:11,224 RJ vine de la Royal Jasper. 278 00:21:11,307 --> 00:21:12,890 Ce nume, nu ? 279 00:21:12,974 --> 00:21:16,599 Caii buni primesc asemenea nume. 280 00:21:17,558 --> 00:21:21,349 Ce gât are ! Mândru, înalt... 281 00:21:21,432 --> 00:21:22,974 Picioare puternice. 282 00:21:23,057 --> 00:21:26,765 Pentru că familia e tot ce contează la cai. 283 00:21:26,849 --> 00:21:29,224 Aşa trebuie să fie şi pentru un Catano. 284 00:21:29,307 --> 00:21:32,890 Am întâlnit-o doar o dată pe mama ta. Povesteşte-mi despre ea ! 285 00:21:32,974 --> 00:21:36,639 Uneori e haioasă şi ne distrăm. 286 00:21:36,682 --> 00:21:40,141 Dar, când e tata prin preajmă, plânge des. 287 00:21:40,932 --> 00:21:43,432 Cred că e deşteaptă, dar nu-i spune tatei ! 288 00:21:43,516 --> 00:21:47,391 El nu crede asta, fiindcă greşeşte când e el de față. 289 00:21:47,890 --> 00:21:50,015 El o agită. 290 00:21:50,099 --> 00:21:53,015 Cred că mi-ar plăcea mama ta. 291 00:21:55,141 --> 00:21:56,640 Vezi acolo ? 292 00:22:02,807 --> 00:22:05,099 - Acum ce facem ? - Aşteptăm. 293 00:22:05,516 --> 00:22:09,057 După ce primim telefonul, facem treaba. 294 00:22:11,723 --> 00:22:12,974 Asta e camera noastră. 295 00:22:13,057 --> 00:22:15,516 Sunt în camera nouă. 296 00:22:16,015 --> 00:22:18,599 Ne cazăm în camera alăturată ? 297 00:22:19,932 --> 00:22:22,640 Orice s-ar întâmpla acolo, susține-mă ! 298 00:22:36,765 --> 00:22:40,224 - Camera zece, te rog. - Sunt toate la fel. 299 00:22:40,723 --> 00:22:43,349 Nu şi la nivel cosmic. 300 00:22:43,849 --> 00:22:46,474 - Vrem camera zece. - De ce ? 301 00:22:46,558 --> 00:22:48,640 - Numerologie. - Numerologie ? 302 00:22:51,266 --> 00:22:54,182 Karma oricărui număr care nu e divizibil cu doi sau cinci 303 00:22:54,266 --> 00:22:58,599 ne trimite în haosul cosmic, nu, scumpo ? 304 00:22:59,558 --> 00:23:03,182 Da, numerele nepotrivite îmi afectează polaritatea. 305 00:23:03,640 --> 00:23:05,099 Zece. 306 00:23:08,474 --> 00:23:10,807 Sunteți din California ? 307 00:23:11,349 --> 00:23:12,599 Evident. 308 00:23:14,640 --> 00:23:16,765 Gustă ! 309 00:23:22,765 --> 00:23:24,349 Bine. 310 00:23:26,807 --> 00:23:32,015 Glumeşti ! Poți mai mult de 15%. 311 00:23:32,558 --> 00:23:34,849 Tată, pot s-o sun pe mama ? 312 00:23:35,432 --> 00:23:38,141 - Vorbesc la telefon. - Când termini. 313 00:23:38,224 --> 00:23:41,932 Ai spus că am voie să sun. O să-şi facă griji, altfel. 314 00:23:42,015 --> 00:23:44,640 Stai puțin ! Mulțumesc. 315 00:23:46,599 --> 00:23:49,558 Te-am adus în excursie, ți-am cumpărat jucării, ai cai. 316 00:23:49,639 --> 00:23:52,432 Nimic nu te satură ? Doar la mama te gândeşti ? 317 00:23:53,807 --> 00:23:56,639 - Nu-ți place să fii cu mine ? - Ba da. 318 00:23:56,682 --> 00:23:58,640 Atunci, lasă boceala. 319 00:24:02,432 --> 00:24:03,849 Scuze ! 320 00:24:05,266 --> 00:24:07,849 Ți-am spus că 15% nu e suficient. 321 00:24:11,516 --> 00:24:13,432 Chiar trebuia să-i vorbeşti urât băiatului ? 322 00:24:13,516 --> 00:24:14,890 Vobeam la telefon în Austria. 323 00:24:14,974 --> 00:24:17,432 Urma să finalizez un parteneriat într-o clinică din Viena. 324 00:24:17,516 --> 00:24:20,432 Te duci la Viena cu Tommy ? 325 00:24:21,015 --> 00:24:24,432 Îi iei tot ce ştia, iar acum îl duci la Viena ? 326 00:24:24,516 --> 00:24:26,474 Unde nici nu se vorbeşte engleză ? 327 00:24:27,015 --> 00:24:31,723 E un cabinet profitabil. Trebuie să-mi fac planuri de viitor. 328 00:24:31,807 --> 00:24:35,099 Numai pentru tine. Nimic pentru copil. 329 00:24:35,182 --> 00:24:39,224 - O să aibă tot ce vrea. - Vrea doar să fie copil. 330 00:24:39,307 --> 00:24:40,849 Copilul tău ! 331 00:24:42,266 --> 00:24:46,391 - De ce l-ai vrut ? - Pentru că e al meu. 332 00:24:46,474 --> 00:24:50,391 Nu e o cravată de mătase sau un pulover de alpaca. 333 00:24:50,849 --> 00:24:53,349 E un copil, Richie. 334 00:25:17,890 --> 00:25:19,099 Ce faci ? 335 00:25:19,182 --> 00:25:21,224 Nu putem afla ce pun la cale 336 00:25:21,307 --> 00:25:23,558 decât conectându-ne la linia lor telefonică. 337 00:25:41,349 --> 00:25:42,807 Îmi dai un umeraş ? 338 00:26:03,099 --> 00:26:06,307 O să împing cablul nostru în cutia lor de racord. 339 00:26:08,974 --> 00:26:11,266 Conectez telefonul nostru la al lor. 340 00:26:21,474 --> 00:26:23,057 Acum trebuie să conectez firele. 341 00:26:23,474 --> 00:26:26,516 Trebuie să intru în camera lor cinci minute. 342 00:26:26,599 --> 00:26:27,640 Poftim ? 343 00:26:28,141 --> 00:26:32,099 - Trebuie să-i scoți de acolo. - Cum ? Ce să le spun ? 344 00:26:32,182 --> 00:26:33,516 Orice e nevoie. 345 00:26:33,599 --> 00:26:36,349 Spune-le că nu porneşte maşina, că ai nevoie de ajutor. 346 00:26:36,639 --> 00:26:38,432 Nu pot. 347 00:26:40,266 --> 00:26:41,640 Trebuie. 348 00:26:42,890 --> 00:26:44,224 Du-te ! 349 00:26:46,266 --> 00:26:47,765 Pot s-o fac. 350 00:26:52,099 --> 00:26:55,432 - Nu ştiu... - Mâncare chinezească ? 351 00:26:55,516 --> 00:26:57,849 Au mâncare chinezească în Canada ? 352 00:26:58,432 --> 00:27:00,349 Cu siguranță. 353 00:27:02,599 --> 00:27:05,765 - Tu faci cinste. - Dăm cu banul. 354 00:27:10,558 --> 00:27:12,474 Au plecat să mănânce. 355 00:27:12,558 --> 00:27:15,015 Dacă-i vezi întorcându-se, bate în perete ! 356 00:27:32,307 --> 00:27:33,723 Sunt la magazin. 357 00:27:38,682 --> 00:27:40,599 Ce jucărie ! 358 00:27:41,599 --> 00:27:43,974 Prietenul meu, MacGyver, mi-a dat una la fel. 359 00:27:44,474 --> 00:27:46,349 De asta o voiam. 360 00:27:46,807 --> 00:27:50,640 Funcționează cu telecomandă. Poți s-o programezi să facă lucruri. 361 00:27:51,849 --> 00:27:53,474 Ca să vezi ! 362 00:27:54,099 --> 00:27:56,849 N-am înțeles niciodată lucrurile astea. 363 00:27:58,224 --> 00:28:01,141 Eşti un puşti isteț, ştiai ? 364 00:28:01,224 --> 00:28:04,558 - Pot să te învăț. - Vrei să faci asta ? 365 00:28:04,639 --> 00:28:06,224 Minunat ! 366 00:28:12,474 --> 00:28:14,516 A pornit ! 367 00:28:15,057 --> 00:28:16,890 Ia uite... 368 00:28:28,474 --> 00:28:32,599 Mă gândeam că ți-ar plăcea ca unchiul Joe să te urce în avion mâine, 369 00:28:33,141 --> 00:28:34,932 să-ți vezi mama. 370 00:28:35,015 --> 00:28:37,224 - Vorbeşti serios ? - Da. 371 00:28:37,307 --> 00:28:39,474 Mulțumesc, unchiule Joe. 372 00:28:40,849 --> 00:28:45,057 Ce-ar fi dacă te-aş suna uneori să mai pălăvrăgim ? 373 00:28:45,141 --> 00:28:46,307 Da. 374 00:28:49,099 --> 00:28:50,682 Fă-l să meargă ! 375 00:29:27,266 --> 00:29:28,474 Se şi întorc ! 376 00:29:59,849 --> 00:30:01,765 Alo ? 377 00:30:03,266 --> 00:30:05,349 L-am ratat. Ce ți-am zis ? 378 00:30:14,516 --> 00:30:15,974 Lasă-mă în pace ! 379 00:30:21,890 --> 00:30:23,015 Ce-i asta ? 380 00:30:23,099 --> 00:30:26,558 Ori un scandal, ori cineva e foarte îndrăgostit. 381 00:30:49,015 --> 00:30:52,599 Ajutor ! Distruge tot. O să mă omoare ! 382 00:30:52,640 --> 00:30:55,182 - Cine ? - Iubitul meu. A înnebunit. 383 00:30:55,266 --> 00:30:58,141 - Ajutați-mă ! - Nu-i problema noastră. 384 00:30:59,141 --> 00:31:01,599 Vă rog ! Mă omoară ! 385 00:31:02,682 --> 00:31:05,391 - Mi-a mai făcut rău. - Bine. 386 00:31:05,890 --> 00:31:09,141 Hai ! Ticălosul o loveşte. 387 00:31:33,099 --> 00:31:34,599 Se pare că a plecat. 388 00:31:35,266 --> 00:31:37,807 - Să încui uşa. - Aşa o să fac. 389 00:31:37,890 --> 00:31:40,057 Ați fost foarte drăguți că m-ați ajutat. 390 00:31:40,141 --> 00:31:43,932 - M-am speriat rău. - Dacă se întoarce... 391 00:31:44,558 --> 00:31:46,349 - Nu-l lăsa să intre. - Nu-l las. 392 00:31:46,432 --> 00:31:50,640 Mulțumesc. Nu ştiu ce m-aş fi făcut fără voi. Vă mulțumesc. 393 00:32:14,640 --> 00:32:16,057 Bravo ! 394 00:32:22,516 --> 00:32:24,266 - Unde ați fost ? - Poftim ? 395 00:32:24,640 --> 00:32:28,432 Am fost să ne luăm de mâncare. Care-i planul ? 396 00:32:28,516 --> 00:32:31,224 E vreo dubă de livrări în parcare ? 397 00:32:31,307 --> 00:32:33,432 Vezi dacă e o dublă de livrări în parcare. 398 00:32:36,640 --> 00:32:38,057 Da. 399 00:32:38,599 --> 00:32:42,057 Cu aia intrați. La poartă sunt Tony şi încă un tip. 400 00:32:42,141 --> 00:32:44,849 Pe celălalt îl omorâți. Tony e cu noi. 401 00:32:45,849 --> 00:32:48,765 Când ajungeți la casă, claxonați de două ori. 402 00:32:48,849 --> 00:32:51,932 Când faceți asta, îl elimin pe bătrân. 403 00:32:52,015 --> 00:32:54,640 Voi vă ocupați de cei doi bodyguarzi din casă. 404 00:32:54,723 --> 00:32:57,932 Tony face curat în baracă. E clar ? 405 00:32:58,141 --> 00:33:02,474 - Am văzut un copil după-masă. -Toată lumea moare. La treabă ! 406 00:33:02,974 --> 00:33:04,224 Am plecat. 407 00:33:07,599 --> 00:33:10,599 De pe ăsta nu poți suna. Du-te şi sună la poliție. 408 00:33:10,640 --> 00:33:13,057 - Tu unde te duci ? - Cu ei. 409 00:33:14,640 --> 00:33:18,099 - E un plan perfect. - Nu-mi place să omor un copil. 410 00:33:18,182 --> 00:33:20,099 Nici mie, dar asta e treaba. 411 00:33:52,639 --> 00:33:54,057 La poliție, repede ! 412 00:33:55,890 --> 00:33:58,974 Nu face asta, cucoană ! O să fac infarct. 413 00:33:59,057 --> 00:34:00,932 E o urgență. Sună la poliție ! 414 00:34:01,015 --> 00:34:02,974 - Nu e poliție aici. - Cum adică ? 415 00:34:03,057 --> 00:34:05,599 E o bază a poliției călare, dar e la o oră distanță. 416 00:34:05,640 --> 00:34:08,682 Cineva o să-mi ucidă băiețelul la ferma Catano ! 417 00:34:09,516 --> 00:34:13,141 - E o farsă ? - Ți se pare că e o farsă ? 418 00:34:13,224 --> 00:34:15,849 Trimite poliția la ferma Catano cât poți de repede ! 419 00:34:15,932 --> 00:34:17,849 Bine. 420 00:34:44,639 --> 00:34:46,640 Stai puțin ! Verifică în spate ! 421 00:34:54,558 --> 00:34:55,639 Salut ! 422 00:35:50,516 --> 00:35:52,974 Am scăpat de unul. Sun în casă. 423 00:35:53,057 --> 00:35:54,682 Intrăm liniştiți. 424 00:35:54,765 --> 00:35:58,349 După ce începem să tragem, nu mai scapă nimeni. 425 00:36:18,266 --> 00:36:20,639 Sunt Tony. A venit livrarea, dle Rizzo. 426 00:36:21,015 --> 00:36:22,474 Bine. 427 00:36:24,182 --> 00:36:25,474 Haide ! 428 00:36:31,807 --> 00:36:33,682 - Ce are ? - Nu ştiu. 429 00:36:51,723 --> 00:36:53,474 Niciunul n-ar trei ani. 430 00:36:54,349 --> 00:36:59,057 N-am pariat pe el fiindcă starea pistei... 431 00:37:26,723 --> 00:37:30,391 N-are cam mult usturoi ? Vreau nişte sare. 432 00:37:31,474 --> 00:37:33,057 E prea uscată. 433 00:37:33,682 --> 00:37:35,349 Vreo bere ? 434 00:37:35,432 --> 00:37:37,723 E lapte în frigider. 435 00:37:37,807 --> 00:37:39,599 Vrei ? 436 00:37:46,182 --> 00:37:49,099 N-avem bere, avem lapte. 437 00:37:51,349 --> 00:37:52,765 Miercuri... 438 00:37:54,349 --> 00:37:57,141 Nu suport să-l văd pe copil nefericit. 439 00:37:57,224 --> 00:38:00,057 Nu-l las pe Richie să-l ducă la Viena. 440 00:38:04,974 --> 00:38:06,224 Calc-o ! 441 00:38:20,432 --> 00:38:21,558 Haide ! 442 00:38:34,224 --> 00:38:36,057 Mă ocup de tipii din baracă. 443 00:38:46,349 --> 00:38:47,682 E curierul. 444 00:38:48,266 --> 00:38:49,723 Ajutați-l ! 445 00:38:59,099 --> 00:39:00,639 Care-i faza ? 446 00:39:05,639 --> 00:39:06,640 Ce-i asta ? 447 00:39:06,723 --> 00:39:09,558 Livrarea de la familia Vaccaro. 448 00:39:14,057 --> 00:39:16,599 Te-au corupt şi pe tine ? 449 00:39:16,640 --> 00:39:20,307 Nu e nimic personal, Joe, e doar o afacere. 450 00:39:27,182 --> 00:39:28,558 Cine eşti ? 451 00:39:29,849 --> 00:39:31,849 MacGyver. Am venit să-l duc pe Tommy acasă. 452 00:39:32,558 --> 00:39:34,057 Mai repede ! 453 00:39:35,682 --> 00:39:37,599 - Ce se întâmplă aici ? - MacGyver ! 454 00:39:39,723 --> 00:39:42,682 - Ce caută aici ? - Nu contează. Ascunde băiatul ! 455 00:39:42,765 --> 00:39:44,391 Au venit oamenii lui Vaccaro. 456 00:39:45,266 --> 00:39:48,307 - Unde te duci ? - E războiul tău, bătrâne. 457 00:39:48,391 --> 00:39:50,432 - Am plecat. - Fără copil ? 458 00:40:23,849 --> 00:40:25,432 Sus ! Acoperă-mă ! 459 00:40:33,099 --> 00:40:34,516 Tommy, nu face gălăgie ! 460 00:40:44,599 --> 00:40:48,391 Sunt mulți, nu ai şanse cu arma. 461 00:40:48,474 --> 00:40:49,932 Ai o sugestie mai bună ? 462 00:40:57,391 --> 00:40:58,640 Poate. 463 00:41:06,682 --> 00:41:07,974 Ce faci ? 464 00:41:08,057 --> 00:41:10,474 Alcool, amoniac... 465 00:41:15,099 --> 00:41:17,807 Acid de la soluția de curățat. 466 00:41:18,349 --> 00:41:20,432 Dacă pot conecta sursa de curent... 467 00:41:29,266 --> 00:41:31,558 E suficient pentru a aprinde alcoolul. 468 00:41:32,224 --> 00:41:35,558 După ce explodează, restul o să facă un perete de fum. 469 00:41:36,432 --> 00:41:39,099 După aceea, suntem pe cont propriu. 470 00:42:12,307 --> 00:42:13,391 Să ne adăpostim ! 471 00:42:15,349 --> 00:42:16,932 După ce apăs pe buton, pregăteşte-te să fugi ! 472 00:42:17,015 --> 00:42:18,099 Sunt gata. 473 00:42:24,141 --> 00:42:25,516 Să verificăm jos ! 474 00:44:25,432 --> 00:44:28,932 Ce ocupați am fost ! 475 00:44:44,307 --> 00:44:46,932 - Super, mamă ! - Tommy ! 476 00:44:53,182 --> 00:44:56,307 Du-l pe Tommy acasă ! Am eu grijă să nu vă mai deranjeze Richie. 477 00:45:10,849 --> 00:45:13,682 Nu ştiu cum să-ți mulțumesc, MacGyver. Amândurora. 478 00:45:15,099 --> 00:45:17,057 Şi noi îl iubim pe Tommy. 479 00:45:17,599 --> 00:45:20,516 Nu doar pentru Tommy. Şi pentru mine. 480 00:45:20,599 --> 00:45:24,599 Datorită ție am făcut lucruri la care nici nu visasem. 481 00:45:25,057 --> 00:45:27,432 Să pocneşti un asasin cu tigaia ? 482 00:45:27,516 --> 00:45:31,723 Da. Slavă Domnului că acum trebuie doar să fiu mamă. 483 00:45:31,807 --> 00:45:35,057 Glumeşti ? Peste câțiva ani o să ai de-a face cu un adolescent. 484 00:45:35,639 --> 00:45:38,807 Pubertate, liceu, împrumutatul maşinii... 485 00:45:38,890 --> 00:45:41,723 Dă-mi şi mie ! Haide ! 486 00:45:49,015 --> 00:45:51,224 Mai bine mă laşi pe mine. 487 00:46:05,266 --> 00:46:07,432 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11 487 00:46:08,305 --> 00:47:08,610