"MacGyver" Gold Rush

ID13182899
Movie Name"MacGyver" Gold Rush
Release Name MacGyver.1985.S04E14.VOYO.WEB-DL
Year1989
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638714
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,599 --> 00:00:17,224 MACGYVER Seria 4, episodul 14 3 00:01:11,640 --> 00:01:16,682 CERCUL POLAR 4 3 00:02:16,307 --> 00:02:20,015 GOANA DUPĂ AUR 5 00:02:21,224 --> 00:02:25,639 Eram pregătit pentru o săptămână leneşă de scufundări în Grand Keys. 6 00:02:26,099 --> 00:02:30,349 Un galion spaniol încărcat cu comori s-a scufundat în urmă cu patru secole. 7 00:02:30,432 --> 00:02:33,558 Voiam să-mi petrec vacanța căutându-l. 8 00:02:33,639 --> 00:02:36,474 Dar Pete Thornton avea altă idee. 9 00:02:36,558 --> 00:02:38,639 Tot cu căutări de comori, 10 00:02:38,682 --> 00:02:43,182 dar mi-a spus că pot să-mi las cămaşa hawaiiană acasă. 11 00:02:48,516 --> 00:02:52,474 Fundația Phoenix m-a ales să conduc o expediție americano-sovietică, 12 00:02:52,599 --> 00:02:56,099 pentru a recupera aur rusesc în valoare de 100 de milioane de dolari. 13 00:02:56,182 --> 00:02:59,099 S-a prăbuşit cu un avion militar de transport în ultimele zile 14 00:02:59,182 --> 00:03:00,807 ale celui de-al Doilea Război Mondial. 15 00:03:00,890 --> 00:03:05,182 Singurul american în echipajul rusesc a fost şi singurul supraviețuitor, 16 00:03:06,099 --> 00:03:09,765 un tânăr navigator pe nume Turk West. 17 00:03:09,849 --> 00:03:12,890 - Colonelul Turk West, dle MacGyver. - Salut, domnule colonel ! 18 00:03:12,974 --> 00:03:15,640 Echipamentul a fost deja încărcat. 19 00:03:18,516 --> 00:03:20,099 Mulțumesc. 20 00:03:20,182 --> 00:03:23,682 Cât ți-a divulgat Thorton despre misiunea noastră ? 21 00:03:23,765 --> 00:03:28,141 Mi-a spus că sateliții Aviației v-au detectat avionul. 22 00:03:28,224 --> 00:03:30,057 Nu Aviația, MacGyver, ci eu. 23 00:03:30,141 --> 00:03:32,765 Am rămas în Rezervă ca să pot continua căutarea avionului. 24 00:03:32,890 --> 00:03:37,765 Acum, după toate eforturile mele, nu SUA va lua aurul, ci rusnacii. 25 00:03:38,391 --> 00:03:41,849 Au plătit cele 12 milioane pe care le datorau, deci le aparține. 26 00:03:41,932 --> 00:03:43,141 Dacă ar fi după mine, 27 00:03:43,266 --> 00:03:45,141 l-aş da pe tot Luptătorilor Afgani pentru Libertate. 28 00:03:45,224 --> 00:03:47,057 Le-ar prinde bine o sută de milioane, cât valorează aurul acum. 29 00:03:47,141 --> 00:03:49,391 La fel şi ruşii, după cutremur. 30 00:03:49,474 --> 00:03:52,723 Dacă crezi asta, probabil crezi şi în Zâna Măseluță. 31 00:03:52,807 --> 00:03:56,307 - Uite că vin ruşii. Dă-mi voie... - Mulțumesc. 32 00:04:14,890 --> 00:04:19,266 Dle MacGyver ! Eu sunt generalul Barinov. 33 00:04:19,349 --> 00:04:23,639 - Îmi pare bine de cunoştință. - Şi mie, domnule general. 34 00:04:23,682 --> 00:04:27,391 Bună, MacGyver ! Eşti neschimbat. 35 00:04:30,682 --> 00:04:34,182 Evident, cineva nu mi-a spus că iei parte la expediția asta. 36 00:04:34,266 --> 00:04:39,599 Mă mir. E proiectul meu, eu te-am cerut. 37 00:04:40,432 --> 00:04:45,682 MacGyver, au trecut cinci ani. Nu pari să te bucuri să mă vezi. 38 00:04:46,307 --> 00:04:49,015 Ai dreptate, nu mă bucur. 39 00:04:51,182 --> 00:04:53,723 Pe aici, domnule. 40 00:05:04,640 --> 00:05:09,640 Dle colonel West, timpul a fost blând cu tine. 41 00:05:10,890 --> 00:05:14,974 Dacă insişti cu protocolul militar, o să-ți obosească brațul. 42 00:05:16,307 --> 00:05:17,640 Îmi pare rău, domnule general, 43 00:05:17,765 --> 00:05:20,432 odată ce am slujit sub comanda cuiva, mi-e greu să uit. 44 00:05:20,516 --> 00:05:23,639 Chiar şi după 45 de ani ? 45 00:05:23,682 --> 00:05:26,599 E un zbor pe care mi-l voi aminti mereu. 46 00:05:26,640 --> 00:05:30,807 Te înțeleg. Dintre sutele de misiuni pe care le-am coordonat, 47 00:05:30,890 --> 00:05:33,432 asta mă bântuie şi pe mine. 48 00:05:33,516 --> 00:05:37,057 Ea e dr. Natalia Velskaya, ministrul economiei. 49 00:05:37,141 --> 00:05:41,932 Da, păstrătoarea aurului. Astea sunt ultimele poze din satelit. 50 00:05:42,015 --> 00:05:43,349 Conform experților noştri, 51 00:05:43,474 --> 00:05:46,516 locul acesta strălucitor e coada avionului. 52 00:05:46,599 --> 00:05:49,765 De ce apare abia acum, după atâția ani ? 53 00:05:49,849 --> 00:05:51,974 Vântul polar şi-a schimbat direcția. 54 00:05:52,057 --> 00:05:55,807 În loc să mențină avionul îngropat, l-a expus temporar. 55 00:05:55,890 --> 00:05:58,639 - Cât de temporar ? - Foarte. 56 00:05:59,057 --> 00:06:00,474 Se apropie o furtună. 57 00:06:00,558 --> 00:06:02,807 După ce se porneşte, o să avem noroc dacă scăpăm. 58 00:06:02,890 --> 00:06:05,266 Oferta guvernului meu privind transportul cu elicopterul 59 00:06:05,391 --> 00:06:07,723 rămâne valabilă, poate ajunge aici mâine. 60 00:06:07,807 --> 00:06:11,599 La fel şi furtuna. Încărcați, plecăm într-o oră. 61 00:06:38,391 --> 00:06:44,558 - De ce ne-am oprit ? - Pierdem poteca. Mă duc să verific. 62 00:07:04,516 --> 00:07:06,807 Ți-am citit raportul oficial, domnule colonel, 63 00:07:06,890 --> 00:07:09,015 dar nu-mi spune totul. 64 00:07:09,099 --> 00:07:13,266 - Cât de gravă a fost furtuna ? - Teribilă. 65 00:07:13,349 --> 00:07:17,057 Luptam cu vânturi de 130 km/h încercând să păstrăm direcția. 66 00:07:17,141 --> 00:07:19,723 Consumaserăm aproape tot combustibilul. 67 00:07:19,807 --> 00:07:22,015 Voiam să găsesc un loc unde aterizăm, 68 00:07:22,099 --> 00:07:24,474 dar căpitanul Orbensky a crezut că poate ajunge la destinație. 69 00:07:24,558 --> 00:07:27,307 Apoi, motorul numărul 1 a luat foc. 70 00:07:27,391 --> 00:07:29,266 Atunci mi-a ordonat să mă paraşutez. 71 00:07:29,391 --> 00:07:31,182 A spus că vrea ca măcar un supraviețuitor 72 00:07:31,307 --> 00:07:33,558 să organizeze o misiune de salvare. 73 00:07:33,639 --> 00:07:37,516 S-a înşelat. Aş fi putut găsi un loc de aterizare, 74 00:07:37,599 --> 00:07:40,015 chiar şi cu un motor defect. 75 00:07:42,432 --> 00:07:45,474 Pot să te ajut cu ceva ? 76 00:07:46,266 --> 00:07:48,349 Da, nu-mi sta în cale. 77 00:07:48,723 --> 00:07:50,807 MacGyver, de ce nu... 78 00:07:50,890 --> 00:07:53,682 De ce nu te calmezi ? Nu sunt Mata Hari. 79 00:07:53,765 --> 00:07:57,015 Bine. Spune-mi exact de ce eşti aici. 80 00:07:57,099 --> 00:08:02,307 Încerc să fac o schimbare. Am văzut fețele copiilor din Armenia. 81 00:08:02,391 --> 00:08:04,640 Nu au mâncare, locuințe. 82 00:08:04,723 --> 00:08:09,474 Recuperarea acestui aur e importantă pentru ei şi pentru mine. 83 00:08:09,558 --> 00:08:12,682 Aşa ai vorbit şi în Helsinki. 84 00:08:12,765 --> 00:08:15,015 Ce spuneai ? Că unchiul tău a încercat să fugă 85 00:08:15,099 --> 00:08:16,599 şi avea nevoie de ajutorul meu. 86 00:08:16,640 --> 00:08:20,224 Asta a fost acum cinci ani, MacGyver. Nu am avut de ales pe atunci. 87 00:08:20,307 --> 00:08:22,599 De ce te-aş crede acum ? 88 00:08:22,640 --> 00:08:27,516 Pentru că vremurile s-au schimbat. Şi pentru că ăsta e adevărul. 89 00:09:18,349 --> 00:09:21,765 Asta e ! Acolo e avionul. 90 00:09:21,849 --> 00:09:26,307 După atâția ani... N-aş fi crezut. 91 00:09:51,932 --> 00:09:55,099 - Ce fel de scanner e ăsta ? - Cu ultrasunete. 92 00:09:55,224 --> 00:09:58,307 E un prototip dezvoltat de Fundația Phoenix. 93 00:10:00,974 --> 00:10:06,141 Fuzelajul e intact. Pilotul l-a adus jos într-o bucată. 94 00:10:07,639 --> 00:10:11,349 Uşa de la cală pare să fi dispărut. Aşa o să intrăm. 95 00:10:12,639 --> 00:10:14,849 Dar cum ? 96 00:10:40,182 --> 00:10:42,391 E suficient. 97 00:11:20,974 --> 00:11:23,349 45 de ani... 98 00:11:45,141 --> 00:11:46,974 Oamenii mei nu sunt aici. 99 00:11:47,057 --> 00:11:49,639 Înseamnă că au supraviețuit prăbuşirii. 100 00:11:56,015 --> 00:11:57,849 Un singur lingou ? 101 00:12:01,516 --> 00:12:04,391 Erau peste 500 de lingouri de aur în lada asta. 102 00:12:04,474 --> 00:12:06,932 Unde sunt restul ? 103 00:12:08,599 --> 00:12:11,182 Unde e restul ? 104 00:12:16,057 --> 00:12:19,432 Un avion-fantomă şi un lingou de aur. 105 00:12:19,558 --> 00:12:22,516 Nu e prea mult pentru mii de oameni flămânzi, nu ? 106 00:12:22,599 --> 00:12:25,224 Echipajul nu ar fi putut muta atâta aur prea departe, 107 00:12:25,307 --> 00:12:27,099 e posibil să-l găsim. 108 00:12:27,182 --> 00:12:29,765 Asta am admirat mereu la tine. 109 00:12:29,849 --> 00:12:34,182 Felul în care nu renunți niciodată la o cauză bună. 110 00:12:37,558 --> 00:12:42,057 MacGyver, te rog, aş vrea să lămurim lucrurile. 111 00:12:42,141 --> 00:12:44,890 Ceea ce s-a întâmplat cu noi în Helsinki... 112 00:12:44,974 --> 00:12:49,349 Unchiul meu plănuia să fugă, dar KGB-ul a aflat. 113 00:12:49,558 --> 00:12:51,474 L-au amenințat cu închisoarea, 114 00:12:51,558 --> 00:12:55,015 dacă nu-i ajutam să obțină documentele pe care le aveai tu. 115 00:12:56,599 --> 00:12:59,932 În toți aceşti ani am vrut să-ți cer iertare. 116 00:13:00,558 --> 00:13:03,974 De aceea am cerut să iei parte la acest proiect. 117 00:13:07,807 --> 00:13:09,516 Bine. 118 00:13:11,099 --> 00:13:13,640 Îți accept scuzele. 119 00:13:18,141 --> 00:13:19,932 Mulțumesc. 120 00:13:34,640 --> 00:13:37,266 Dă-mi voie să te ajut. 121 00:13:47,224 --> 00:13:49,849 Se pare că băieții nu transportau doar aur. 122 00:13:52,057 --> 00:13:55,682 Ce amintiri îmi stârneşte asta ! 123 00:14:02,558 --> 00:14:04,932 Poftim, încearcă. 124 00:14:06,057 --> 00:14:09,723 Ceea ce voi, americanii, numiți "Trăsnetul alb". 125 00:14:09,807 --> 00:14:16,516 "Fulgerul alb". Alcool 150. Exact, MacGyver, tu nu bei. 126 00:14:18,974 --> 00:14:22,391 Echipajele acestor avioane îşi asigurau unele altora 127 00:14:22,516 --> 00:14:26,057 rații de bunuri greu de găsit. 128 00:14:26,141 --> 00:14:28,849 Probabil că "fulgerul" era dat la schimb 129 00:14:28,932 --> 00:14:31,974 pe țigări americane sau ciorapi. 130 00:14:33,639 --> 00:14:36,349 Ce ciudate erau lucrurile pe atunci... 131 00:14:36,639 --> 00:14:38,890 Lucrurile sunt ciudate şi acum. 132 00:14:39,516 --> 00:14:41,349 Cu uşa de la cală lipsă, 133 00:14:41,432 --> 00:14:44,599 plus tot echipajul şi 500 de lingouri de aur. 134 00:14:44,640 --> 00:14:49,682 - Unde ar putea fi ? - Poate o să ne spună avionul. 135 00:15:39,932 --> 00:15:43,516 - Se pare că aveau combustibil. - De unde ştii ? 136 00:15:43,890 --> 00:15:47,141 Cadranul e înghețat la ultima citire. 137 00:15:47,224 --> 00:15:51,349 Dacă găsim jurnalul de bord, s-ar putea să aflăm ceva. 138 00:16:14,474 --> 00:16:18,723 Domnule colonel, MacGyver a descoperit ceva interesant. 139 00:16:18,807 --> 00:16:20,807 Serios ? Ce ? 140 00:16:20,890 --> 00:16:24,723 Indicatorul de combustibil e oprit la jumătate. 141 00:16:25,391 --> 00:16:27,516 Ce părere ai despre asta ? 142 00:16:29,849 --> 00:16:33,849 Nu ştiu, poate că alimentarea e blocată. 143 00:16:33,932 --> 00:16:38,723 Mă duc să fumez afară. 144 00:18:30,849 --> 00:18:33,432 Am nevoie de un traducător. 145 00:18:35,807 --> 00:18:38,182 "Conținut secret." 146 00:18:38,266 --> 00:18:43,974 "Trebuie deschis doar de personal militar american autorizat." 147 00:18:51,723 --> 00:18:53,141 Un dictafon ? 148 00:18:53,224 --> 00:18:56,432 Lista de transport includea o cutie cu transcrieri. 149 00:18:56,516 --> 00:18:58,057 Conform celor citite, 150 00:18:58,141 --> 00:19:00,974 înregistrau interogatorii ale prizonierilor germani de grad înalt 151 00:19:01,057 --> 00:19:03,849 şi le trimiteau la Washington, pentru a fi studiate. 152 00:19:05,224 --> 00:19:08,349 Cilindrii ăştia vechi sunt foarte fragili. 153 00:19:10,640 --> 00:19:14,349 Nu cred că au transportat unul pe aparat. 154 00:19:14,432 --> 00:19:18,807 Ar putea însemna că echipajul a făcut o înregistrare după prăbuşire. 155 00:19:20,349 --> 00:19:24,141 - E posibil să ai dreptate, doctore. - "Natalie", te rog. 156 00:19:30,807 --> 00:19:33,682 Se pare că l-au conectat la sistemul electric al avionului. 157 00:19:33,765 --> 00:19:37,849 - Şi noi cum îl putem asculta ? - Bună întrebare. 158 00:20:29,516 --> 00:20:33,099 Arată excelent, MacGyver, dar cum îl amplificăm ? 159 00:20:36,182 --> 00:20:37,932 Dă-mi ursul tău. 160 00:20:38,639 --> 00:20:40,474 Pe Mişa ? 161 00:20:42,349 --> 00:20:47,015 E talismanul meu norocos, MacGyver, ai grijă. 162 00:20:54,849 --> 00:20:56,307 Scuze... 163 00:20:56,391 --> 00:21:00,349 Orice, pentru o cauză bună. Să sperăm că vom avea noroc. 164 00:21:18,849 --> 00:21:22,974 Tu ai sabotat zborul, West ! 165 00:21:23,765 --> 00:21:28,182 Din cauza lăcomiei tale, doi oameni buni au murit ! 166 00:21:29,516 --> 00:21:35,807 Lasă trecutul să moară odată cu ei. Nu trebuie să verşi sânge iar. 167 00:21:36,516 --> 00:21:40,307 Eşti un soldat, nu un ucigaş ! 168 00:21:40,391 --> 00:21:42,765 - Renunță ! - Nu pot ! 169 00:21:44,057 --> 00:21:46,890 M-am gândit la aurul ăla aproape zi de zi ! 170 00:21:46,974 --> 00:21:50,682 Am dat greş prima oară, dar nu o voi face şi azi. 171 00:21:50,765 --> 00:21:54,141 O să fie al meu, doar al meu ! 172 00:22:53,099 --> 00:22:55,307 Ține-l bine. 173 00:22:58,599 --> 00:23:05,307 E 2 decembrie 1944. Salut, tovarăşe West ! 174 00:23:05,974 --> 00:23:08,807 Acesta e un mesaj de la echipajul tău. 175 00:23:08,890 --> 00:23:13,015 Am găsit aparatul făcut de tine pentru a opri alimentarea. 176 00:23:13,099 --> 00:23:16,639 Ne-am pregătit pentru întoarcerea ta. 177 00:23:16,682 --> 00:23:20,057 Ne poți găsi pe noi şi comoara ta 178 00:23:20,141 --> 00:23:24,849 localizând coordonatele de pe spatele lingoului de aur. 179 00:23:25,723 --> 00:23:29,807 Te vom aştepta, locotenente West. 180 00:23:30,639 --> 00:23:32,182 West ! 181 00:24:28,391 --> 00:24:31,682 Cum de a crezut West că poate reuşi ? 182 00:24:32,432 --> 00:24:34,474 El a fost navigatorul. 183 00:24:38,849 --> 00:24:42,516 A trebuit doar să aleagă un punct unde voia ca avionul să se prăbuşească 184 00:24:42,599 --> 00:24:45,099 şi să estimeze timpul de zbor până acolo. 185 00:24:46,224 --> 00:24:50,723 Apoi a trebuit doar să conecteze un aparat cu cronometru la alimentare. 186 00:24:50,807 --> 00:24:53,682 El sare şi avionul se prăbuşeşte. 187 00:24:53,765 --> 00:24:56,599 Da, doar că furtuna a deviat avionul de la curs. 188 00:24:59,849 --> 00:25:04,890 - Nu merge. - Doamne ! Suntem ca şi morți. 189 00:25:06,765 --> 00:25:12,224 Îmi amintesc că nu bei, dar pare un moment bun să începi. 190 00:25:17,599 --> 00:25:20,015 MacGyver, dacă vei atâta, o să adormi ! 191 00:25:26,639 --> 00:25:31,849 - Ai o idee. - Da. Adu sacii de dormit. 192 00:25:42,015 --> 00:25:45,640 Ia unul dintre fire şi înmoaie-l în alcool. 193 00:26:31,599 --> 00:26:33,224 Poftim. 194 00:26:34,224 --> 00:26:36,974 Continuă ! 195 00:26:47,474 --> 00:26:50,474 Noroc ! 196 00:27:33,599 --> 00:27:35,639 Ai un foc ? 197 00:27:40,558 --> 00:27:44,639 Hotelul Ambassador, Helsinki. Unde ne-am cunoscut. 198 00:27:44,682 --> 00:27:47,182 Mă bucur că eşti sentimentală. 199 00:28:00,890 --> 00:28:02,682 Repede ! 200 00:28:13,266 --> 00:28:15,639 Şi dacă nu merge ? 201 00:28:25,932 --> 00:28:27,849 A mers. 202 00:28:45,765 --> 00:28:51,807 - Şi acum, West. Cum îl găsim ? - O să mergem pe urmele şenilelor. 203 00:29:13,849 --> 00:29:18,516 Serghei... Meritai o soartă mai bună. 204 00:30:15,224 --> 00:30:19,057 Ți-ai dedicat viața țării tale, Serghei. 205 00:30:19,807 --> 00:30:22,640 Vom găsi aurul. 206 00:30:22,723 --> 00:30:27,890 Copiii, familiile care vor beneficia de el îți vor cunoaşte rolul. 207 00:30:29,182 --> 00:30:34,599 Aşa vei fi ținut minte, îți promit. 208 00:30:37,765 --> 00:30:40,932 Hai, Natalie, să mergem ! 209 00:31:30,474 --> 00:31:34,765 Degeaba, căpitane. Pentru o clipă m-ai păcălit. 210 00:33:19,432 --> 00:33:20,890 Ce e ? 211 00:33:41,849 --> 00:33:44,015 Sânge. 212 00:34:06,057 --> 00:34:09,849 Ia te uită... Exact când credeam că mi-a sunat ceasul, 213 00:34:09,932 --> 00:34:14,932 cine apare, dacă nu MacGyver şi doamna doctor comunistă... 214 00:34:16,224 --> 00:34:19,224 Norocul meu rezistă, nu ? 215 00:34:21,391 --> 00:34:24,391 Dar al vostru s-a terminat. 216 00:34:36,558 --> 00:34:38,849 Haide, foloseşte-ți capul. 217 00:34:38,974 --> 00:34:41,266 Nu poți scoate tot aurul de aici singur. 218 00:34:41,349 --> 00:34:44,099 Ai nevoie de ajutorul nostru. Crezi că e singura capcană ? 219 00:34:44,182 --> 00:34:49,015 Nu, de asta o să vă folosesc pe voi ca scut. 220 00:34:49,099 --> 00:34:53,682 Primul lucru pe care îl puteți face e să dați ăla la o parte. 221 00:34:53,765 --> 00:34:55,349 Şi tu, haide ! 222 00:34:56,141 --> 00:34:59,890 - Las-o în pace. - Scuteşte-mă, MacGyver. 223 00:34:59,974 --> 00:35:02,849 Crezi că o să-mi fac probleme să mai omor un comunist ? 224 00:35:02,932 --> 00:35:05,307 Haide, repede ! 225 00:35:18,307 --> 00:35:21,224 Pe acolo, doctore. Haide ! 226 00:35:44,558 --> 00:35:47,099 Haide ! 227 00:35:57,640 --> 00:36:00,807 - Înapoi ! - Stați acolo. 228 00:36:05,849 --> 00:36:09,640 Rucsacul, MacGyver. Încet... 229 00:36:17,807 --> 00:36:21,974 De tine am nevoie, MacGyver. Ea poate să moară. 230 00:36:22,057 --> 00:36:25,099 Doamnele primele. Haide ! 231 00:36:38,224 --> 00:36:40,516 Natalie, stai ! 232 00:36:51,599 --> 00:36:56,639 După coroziune, aş spune că sticla a fost umplută cu acid de baterie. 233 00:36:56,682 --> 00:37:00,765 Cealaltă e probabil umplută cu combustibil de avion. 234 00:37:00,849 --> 00:37:03,890 Dacă le ciocneşti, vaporii se amestecă şi bum... 235 00:37:03,974 --> 00:37:06,349 Totul se prăbuşeşte. 236 00:37:06,723 --> 00:37:09,682 Nu pot să nu-l admir pe căpitanul Orbensky. 237 00:37:09,765 --> 00:37:14,890 Şi-a dat seama că, dacă trec de elice, nu voi vedea acest semn de bun-venit. 238 00:37:15,391 --> 00:37:18,640 Ei bine, ce facem ? 239 00:37:19,224 --> 00:37:22,182 Nu ştim cum sunt conectate sticlele. 240 00:37:22,266 --> 00:37:25,974 Cel mai bine, când găseşti o capcană, e s-o laşi în pace. 241 00:37:26,765 --> 00:37:29,807 Ştiți ce aveți de făcut. Mişcați-vă ! 242 00:37:51,849 --> 00:37:53,849 Uite-l ! 243 00:37:55,807 --> 00:37:59,639 Aşa l-au adus aici, pe uşa de la cală. 244 00:38:02,639 --> 00:38:08,682 - De unde vine lumina ? - Probabil că e aproape de suprafață. 245 00:38:18,141 --> 00:38:22,057 E minunat. Pentru un mormânt. 246 00:38:23,182 --> 00:38:26,558 Bucură-te de el, doctore, va fi şi mormântul tău. 247 00:38:27,224 --> 00:38:29,141 Mişcă ! 248 00:38:29,224 --> 00:38:35,474 Stai ! Eu şi MacGyver vom aştepta aici, nu-i aşa ? 249 00:38:35,558 --> 00:38:37,723 Haide ! 250 00:38:43,807 --> 00:38:45,349 MacGyver ! 251 00:38:45,432 --> 00:38:49,890 - Natalie, nu mişca, stai pe loc. - Am înghețat deja. 252 00:39:51,723 --> 00:39:55,974 Natalie, orice ai face, nu-ți muta greutatea corpului. 253 00:39:56,057 --> 00:39:59,974 - E conectat ca o "Betty săltăreață". - O ce ? 254 00:40:00,057 --> 00:40:04,182 O mină. Când ridici piciorul se declanşează. 255 00:40:07,432 --> 00:40:09,765 - La ce e conectată ? - Nu am de unde să ştiu. 256 00:40:09,849 --> 00:40:12,849 Probabil că la borcanele alea de acolo. 257 00:40:12,932 --> 00:40:15,599 Stai puțin, unde te duci ? 258 00:40:15,640 --> 00:40:18,807 - O să pun aur pe arc. - Ba nu ! 259 00:40:18,890 --> 00:40:23,391 Nimeni nu atinge aurul ăla ! Toate lingourile vin cu mine. 260 00:40:23,932 --> 00:40:27,765 - Ai vreo idee mai bună ? - Da, dezamorseaz-o. 261 00:40:32,182 --> 00:40:34,558 - Bine. Dă-mi rucsacul. - De ce ? 262 00:40:34,639 --> 00:40:37,723 Vrei să pleci de aici ? Dă-mi rucsacul ! 263 00:40:40,266 --> 00:40:41,765 Bine. 264 00:40:57,224 --> 00:40:59,807 MacGyver, o să ne omoare oricum. 265 00:40:59,890 --> 00:41:02,391 Dacă nu pot aduce aurul ăsta oamenilor mei, 266 00:41:02,474 --> 00:41:06,640 mai bine mă dau la o parte şi moare şi el odată cu noi. 267 00:41:06,723 --> 00:41:08,224 Ce zici ? 268 00:41:08,307 --> 00:41:10,890 N-ar trebui să gândeşti ca o rusoaică, deocamdată. 269 00:41:10,974 --> 00:41:16,849 - Cum adică ? - Ştii tu. Eroică, fatalistă... 270 00:41:18,391 --> 00:41:21,432 - Ca orice rus. - Aşa, deci... 271 00:41:25,682 --> 00:41:29,682 Natalie, în clipa asta n-ar trebui nici să respiri. 272 00:41:45,432 --> 00:41:50,723 Încet... Fă un pas în spate. 273 00:42:01,516 --> 00:42:04,639 Mulțumesc pentru ajutor, MacGyver. Nu o să uit niciodată. 274 00:42:07,849 --> 00:42:11,057 Porcule ! Ar fi trebuit să cobor de pe placă ! 275 00:42:12,307 --> 00:42:18,516 MacGyver, ia-mă de mână ! Haide ! 276 00:42:19,391 --> 00:42:21,474 Da ! 277 00:42:22,182 --> 00:42:23,474 Nu ! 278 00:42:23,558 --> 00:42:27,224 Aurul meu. Numai al meu... 279 00:42:38,890 --> 00:42:41,432 Te-am învins ! 280 00:42:43,307 --> 00:42:47,224 Am câştigat ! Am câştigat ! 281 00:43:07,599 --> 00:43:10,057 Asta e. 282 00:43:15,516 --> 00:43:17,849 Da ! 283 00:43:20,639 --> 00:43:22,432 - Trebuie să ieşim de aici. - Cum ? 284 00:43:22,516 --> 00:43:24,640 Pe unde a intrat aurul. 285 00:43:52,723 --> 00:43:54,890 Sari ! 286 00:44:22,974 --> 00:44:24,723 Mulțumesc. 287 00:44:29,266 --> 00:44:32,599 Nu credeam că o să-mi fie iar cald. 288 00:44:33,682 --> 00:44:37,182 Măcar ştiu că aurul o să facă un bine. 289 00:44:37,640 --> 00:44:41,391 Singurul meu regret e că generalul Barinov nu e aici să vadă asta. 290 00:44:42,349 --> 00:44:47,099 Şi-a trăit viața ca un erou, a murit la fel. 291 00:44:48,807 --> 00:44:51,890 MacGyver, începi să vorbeşti ca un rus. 292 00:44:52,932 --> 00:44:55,057 Cum adică ? 293 00:44:55,141 --> 00:45:00,974 Ştii tu. Poetic, filozofic... Un rus. 294 00:45:17,099 --> 00:45:21,015 - Exact la timp, Pete ! - Da, am ajuns înaintea furtunii. 295 00:45:23,266 --> 00:45:26,307 Am venit imediat ce am auzit că sunt probleme. 296 00:45:26,391 --> 00:45:30,224 Cine-ar fi crezut că un ofițer de carieră ca West va trăda ? 297 00:45:32,349 --> 00:45:36,224 Păreți să fiți ocupați. Nu vreau să vă opresc. 298 00:45:36,307 --> 00:45:40,015 E-n regulă, Pete, îmi exersam rusa. 299 00:45:40,099 --> 00:45:44,682 - Dar cred că lecția s-a încheiat. - Deocamdată... 300 00:46:05,640 --> 00:46:09,516 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 4 301 00:46:10,305 --> 00:47:10,184 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm