"MacGyver" Gold Rush
ID | 13182899 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Gold Rush |
Release Name | MacGyver.1985.S04E14.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638714 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,599 --> 00:00:17,224
MACGYVER
Seria 4, episodul 14
3
00:01:11,640 --> 00:01:16,682
CERCUL POLAR
4
3
00:02:16,307 --> 00:02:20,015
GOANA DUPĂ AUR
5
00:02:21,224 --> 00:02:25,639
Eram pregătit pentru o săptămână
leneşă de scufundări în Grand Keys.
6
00:02:26,099 --> 00:02:30,349
Un galion spaniol încărcat cu comori
s-a scufundat în urmă cu patru secole.
7
00:02:30,432 --> 00:02:33,558
Voiam să-mi petrec vacanța căutându-l.
8
00:02:33,639 --> 00:02:36,474
Dar Pete Thornton avea altă idee.
9
00:02:36,558 --> 00:02:38,639
Tot cu căutări de comori,
10
00:02:38,682 --> 00:02:43,182
dar mi-a spus că pot să-mi las
cămaşa hawaiiană acasă.
11
00:02:48,516 --> 00:02:52,474
Fundația Phoenix m-a ales să conduc
o expediție americano-sovietică,
12
00:02:52,599 --> 00:02:56,099
pentru a recupera aur rusesc în
valoare de 100 de milioane de dolari.
13
00:02:56,182 --> 00:02:59,099
S-a prăbuşit cu un avion militar
de transport în ultimele zile
14
00:02:59,182 --> 00:03:00,807
ale celui de-al Doilea Război Mondial.
15
00:03:00,890 --> 00:03:05,182
Singurul american în echipajul rusesc
a fost şi singurul supraviețuitor,
16
00:03:06,099 --> 00:03:09,765
un tânăr navigator pe nume Turk West.
17
00:03:09,849 --> 00:03:12,890
- Colonelul Turk West, dle MacGyver.
- Salut, domnule colonel !
18
00:03:12,974 --> 00:03:15,640
Echipamentul a fost deja încărcat.
19
00:03:18,516 --> 00:03:20,099
Mulțumesc.
20
00:03:20,182 --> 00:03:23,682
Cât ți-a divulgat Thorton
despre misiunea noastră ?
21
00:03:23,765 --> 00:03:28,141
Mi-a spus că sateliții Aviației
v-au detectat avionul.
22
00:03:28,224 --> 00:03:30,057
Nu Aviația, MacGyver, ci eu.
23
00:03:30,141 --> 00:03:32,765
Am rămas în Rezervă ca să pot
continua căutarea avionului.
24
00:03:32,890 --> 00:03:37,765
Acum, după toate eforturile mele,
nu SUA va lua aurul, ci rusnacii.
25
00:03:38,391 --> 00:03:41,849
Au plătit cele 12 milioane
pe care le datorau, deci le aparține.
26
00:03:41,932 --> 00:03:43,141
Dacă ar fi după mine,
27
00:03:43,266 --> 00:03:45,141
l-aş da pe tot Luptătorilor Afgani
pentru Libertate.
28
00:03:45,224 --> 00:03:47,057
Le-ar prinde bine o sută de milioane,
cât valorează aurul acum.
29
00:03:47,141 --> 00:03:49,391
La fel şi ruşii, după cutremur.
30
00:03:49,474 --> 00:03:52,723
Dacă crezi asta,
probabil crezi şi în Zâna Măseluță.
31
00:03:52,807 --> 00:03:56,307
- Uite că vin ruşii. Dă-mi voie...
- Mulțumesc.
32
00:04:14,890 --> 00:04:19,266
Dle MacGyver !
Eu sunt generalul Barinov.
33
00:04:19,349 --> 00:04:23,639
- Îmi pare bine de cunoştință.
- Şi mie, domnule general.
34
00:04:23,682 --> 00:04:27,391
Bună, MacGyver ! Eşti neschimbat.
35
00:04:30,682 --> 00:04:34,182
Evident, cineva nu mi-a spus
că iei parte la expediția asta.
36
00:04:34,266 --> 00:04:39,599
Mă mir.
E proiectul meu, eu te-am cerut.
37
00:04:40,432 --> 00:04:45,682
MacGyver, au trecut cinci ani.
Nu pari să te bucuri să mă vezi.
38
00:04:46,307 --> 00:04:49,015
Ai dreptate, nu mă bucur.
39
00:04:51,182 --> 00:04:53,723
Pe aici, domnule.
40
00:05:04,640 --> 00:05:09,640
Dle colonel West,
timpul a fost blând cu tine.
41
00:05:10,890 --> 00:05:14,974
Dacă insişti cu protocolul militar,
o să-ți obosească brațul.
42
00:05:16,307 --> 00:05:17,640
Îmi pare rău, domnule general,
43
00:05:17,765 --> 00:05:20,432
odată ce am slujit sub comanda cuiva,
mi-e greu să uit.
44
00:05:20,516 --> 00:05:23,639
Chiar şi după 45 de ani ?
45
00:05:23,682 --> 00:05:26,599
E un zbor
pe care mi-l voi aminti mereu.
46
00:05:26,640 --> 00:05:30,807
Te înțeleg. Dintre sutele de misiuni
pe care le-am coordonat,
47
00:05:30,890 --> 00:05:33,432
asta mă bântuie şi pe mine.
48
00:05:33,516 --> 00:05:37,057
Ea e dr. Natalia Velskaya,
ministrul economiei.
49
00:05:37,141 --> 00:05:41,932
Da, păstrătoarea aurului.
Astea sunt ultimele poze din satelit.
50
00:05:42,015 --> 00:05:43,349
Conform experților noştri,
51
00:05:43,474 --> 00:05:46,516
locul acesta strălucitor
e coada avionului.
52
00:05:46,599 --> 00:05:49,765
De ce apare abia acum,
după atâția ani ?
53
00:05:49,849 --> 00:05:51,974
Vântul polar şi-a schimbat direcția.
54
00:05:52,057 --> 00:05:55,807
În loc să mențină avionul îngropat,
l-a expus temporar.
55
00:05:55,890 --> 00:05:58,639
- Cât de temporar ?
- Foarte.
56
00:05:59,057 --> 00:06:00,474
Se apropie o furtună.
57
00:06:00,558 --> 00:06:02,807
După ce se porneşte,
o să avem noroc dacă scăpăm.
58
00:06:02,890 --> 00:06:05,266
Oferta guvernului meu privind
transportul cu elicopterul
59
00:06:05,391 --> 00:06:07,723
rămâne valabilă,
poate ajunge aici mâine.
60
00:06:07,807 --> 00:06:11,599
La fel şi furtuna.
Încărcați, plecăm într-o oră.
61
00:06:38,391 --> 00:06:44,558
- De ce ne-am oprit ?
- Pierdem poteca. Mă duc să verific.
62
00:07:04,516 --> 00:07:06,807
Ți-am citit raportul oficial,
domnule colonel,
63
00:07:06,890 --> 00:07:09,015
dar nu-mi spune totul.
64
00:07:09,099 --> 00:07:13,266
- Cât de gravă a fost furtuna ?
- Teribilă.
65
00:07:13,349 --> 00:07:17,057
Luptam cu vânturi de 130 km/h
încercând să păstrăm direcția.
66
00:07:17,141 --> 00:07:19,723
Consumaserăm aproape
tot combustibilul.
67
00:07:19,807 --> 00:07:22,015
Voiam să găsesc un loc unde aterizăm,
68
00:07:22,099 --> 00:07:24,474
dar căpitanul Orbensky a crezut
că poate ajunge la destinație.
69
00:07:24,558 --> 00:07:27,307
Apoi, motorul numărul 1 a luat foc.
70
00:07:27,391 --> 00:07:29,266
Atunci mi-a ordonat să mă paraşutez.
71
00:07:29,391 --> 00:07:31,182
A spus că vrea ca măcar
un supraviețuitor
72
00:07:31,307 --> 00:07:33,558
să organizeze o misiune de salvare.
73
00:07:33,639 --> 00:07:37,516
S-a înşelat. Aş fi putut găsi
un loc de aterizare,
74
00:07:37,599 --> 00:07:40,015
chiar şi cu un motor defect.
75
00:07:42,432 --> 00:07:45,474
Pot să te ajut cu ceva ?
76
00:07:46,266 --> 00:07:48,349
Da, nu-mi sta în cale.
77
00:07:48,723 --> 00:07:50,807
MacGyver, de ce nu...
78
00:07:50,890 --> 00:07:53,682
De ce nu te calmezi ?
Nu sunt Mata Hari.
79
00:07:53,765 --> 00:07:57,015
Bine. Spune-mi exact
de ce eşti aici.
80
00:07:57,099 --> 00:08:02,307
Încerc să fac o schimbare.
Am văzut fețele copiilor din Armenia.
81
00:08:02,391 --> 00:08:04,640
Nu au mâncare, locuințe.
82
00:08:04,723 --> 00:08:09,474
Recuperarea acestui aur e importantă
pentru ei şi pentru mine.
83
00:08:09,558 --> 00:08:12,682
Aşa ai vorbit şi în Helsinki.
84
00:08:12,765 --> 00:08:15,015
Ce spuneai ? Că unchiul tău
a încercat să fugă
85
00:08:15,099 --> 00:08:16,599
şi avea nevoie de ajutorul meu.
86
00:08:16,640 --> 00:08:20,224
Asta a fost acum cinci ani, MacGyver.
Nu am avut de ales pe atunci.
87
00:08:20,307 --> 00:08:22,599
De ce te-aş crede acum ?
88
00:08:22,640 --> 00:08:27,516
Pentru că vremurile s-au schimbat.
Şi pentru că ăsta e adevărul.
89
00:09:18,349 --> 00:09:21,765
Asta e ! Acolo e avionul.
90
00:09:21,849 --> 00:09:26,307
După atâția ani... N-aş fi crezut.
91
00:09:51,932 --> 00:09:55,099
- Ce fel de scanner e ăsta ?
- Cu ultrasunete.
92
00:09:55,224 --> 00:09:58,307
E un prototip dezvoltat
de Fundația Phoenix.
93
00:10:00,974 --> 00:10:06,141
Fuzelajul e intact.
Pilotul l-a adus jos într-o bucată.
94
00:10:07,639 --> 00:10:11,349
Uşa de la cală pare să fi dispărut.
Aşa o să intrăm.
95
00:10:12,639 --> 00:10:14,849
Dar cum ?
96
00:10:40,182 --> 00:10:42,391
E suficient.
97
00:11:20,974 --> 00:11:23,349
45 de ani...
98
00:11:45,141 --> 00:11:46,974
Oamenii mei nu sunt aici.
99
00:11:47,057 --> 00:11:49,639
Înseamnă că au supraviețuit
prăbuşirii.
100
00:11:56,015 --> 00:11:57,849
Un singur lingou ?
101
00:12:01,516 --> 00:12:04,391
Erau peste 500 de lingouri de aur
în lada asta.
102
00:12:04,474 --> 00:12:06,932
Unde sunt restul ?
103
00:12:08,599 --> 00:12:11,182
Unde e restul ?
104
00:12:16,057 --> 00:12:19,432
Un avion-fantomă şi un lingou de aur.
105
00:12:19,558 --> 00:12:22,516
Nu e prea mult pentru mii
de oameni flămânzi, nu ?
106
00:12:22,599 --> 00:12:25,224
Echipajul nu ar fi putut muta
atâta aur prea departe,
107
00:12:25,307 --> 00:12:27,099
e posibil să-l găsim.
108
00:12:27,182 --> 00:12:29,765
Asta am admirat mereu la tine.
109
00:12:29,849 --> 00:12:34,182
Felul în care nu renunți niciodată
la o cauză bună.
110
00:12:37,558 --> 00:12:42,057
MacGyver, te rog,
aş vrea să lămurim lucrurile.
111
00:12:42,141 --> 00:12:44,890
Ceea ce s-a întâmplat cu noi
în Helsinki...
112
00:12:44,974 --> 00:12:49,349
Unchiul meu plănuia să fugă,
dar KGB-ul a aflat.
113
00:12:49,558 --> 00:12:51,474
L-au amenințat cu închisoarea,
114
00:12:51,558 --> 00:12:55,015
dacă nu-i ajutam să obțină
documentele pe care le aveai tu.
115
00:12:56,599 --> 00:12:59,932
În toți aceşti ani
am vrut să-ți cer iertare.
116
00:13:00,558 --> 00:13:03,974
De aceea am cerut să iei parte
la acest proiect.
117
00:13:07,807 --> 00:13:09,516
Bine.
118
00:13:11,099 --> 00:13:13,640
Îți accept scuzele.
119
00:13:18,141 --> 00:13:19,932
Mulțumesc.
120
00:13:34,640 --> 00:13:37,266
Dă-mi voie să te ajut.
121
00:13:47,224 --> 00:13:49,849
Se pare că băieții
nu transportau doar aur.
122
00:13:52,057 --> 00:13:55,682
Ce amintiri îmi stârneşte asta !
123
00:14:02,558 --> 00:14:04,932
Poftim, încearcă.
124
00:14:06,057 --> 00:14:09,723
Ceea ce voi, americanii,
numiți "Trăsnetul alb".
125
00:14:09,807 --> 00:14:16,516
"Fulgerul alb". Alcool 150.
Exact, MacGyver, tu nu bei.
126
00:14:18,974 --> 00:14:22,391
Echipajele acestor avioane
îşi asigurau unele altora
127
00:14:22,516 --> 00:14:26,057
rații de bunuri greu de găsit.
128
00:14:26,141 --> 00:14:28,849
Probabil că "fulgerul"
era dat la schimb
129
00:14:28,932 --> 00:14:31,974
pe țigări americane sau ciorapi.
130
00:14:33,639 --> 00:14:36,349
Ce ciudate erau lucrurile
pe atunci...
131
00:14:36,639 --> 00:14:38,890
Lucrurile sunt ciudate şi acum.
132
00:14:39,516 --> 00:14:41,349
Cu uşa de la cală lipsă,
133
00:14:41,432 --> 00:14:44,599
plus tot echipajul
şi 500 de lingouri de aur.
134
00:14:44,640 --> 00:14:49,682
- Unde ar putea fi ?
- Poate o să ne spună avionul.
135
00:15:39,932 --> 00:15:43,516
- Se pare că aveau combustibil.
- De unde ştii ?
136
00:15:43,890 --> 00:15:47,141
Cadranul e înghețat
la ultima citire.
137
00:15:47,224 --> 00:15:51,349
Dacă găsim jurnalul de bord,
s-ar putea să aflăm ceva.
138
00:16:14,474 --> 00:16:18,723
Domnule colonel, MacGyver
a descoperit ceva interesant.
139
00:16:18,807 --> 00:16:20,807
Serios ? Ce ?
140
00:16:20,890 --> 00:16:24,723
Indicatorul de combustibil
e oprit la jumătate.
141
00:16:25,391 --> 00:16:27,516
Ce părere ai despre asta ?
142
00:16:29,849 --> 00:16:33,849
Nu ştiu,
poate că alimentarea e blocată.
143
00:16:33,932 --> 00:16:38,723
Mă duc să fumez afară.
144
00:18:30,849 --> 00:18:33,432
Am nevoie de un traducător.
145
00:18:35,807 --> 00:18:38,182
"Conținut secret."
146
00:18:38,266 --> 00:18:43,974
"Trebuie deschis doar de personal
militar american autorizat."
147
00:18:51,723 --> 00:18:53,141
Un dictafon ?
148
00:18:53,224 --> 00:18:56,432
Lista de transport includea
o cutie cu transcrieri.
149
00:18:56,516 --> 00:18:58,057
Conform celor citite,
150
00:18:58,141 --> 00:19:00,974
înregistrau interogatorii ale
prizonierilor germani de grad înalt
151
00:19:01,057 --> 00:19:03,849
şi le trimiteau la Washington,
pentru a fi studiate.
152
00:19:05,224 --> 00:19:08,349
Cilindrii ăştia vechi
sunt foarte fragili.
153
00:19:10,640 --> 00:19:14,349
Nu cred că au transportat
unul pe aparat.
154
00:19:14,432 --> 00:19:18,807
Ar putea însemna că echipajul a făcut
o înregistrare după prăbuşire.
155
00:19:20,349 --> 00:19:24,141
- E posibil să ai dreptate, doctore.
- "Natalie", te rog.
156
00:19:30,807 --> 00:19:33,682
Se pare că l-au conectat
la sistemul electric al avionului.
157
00:19:33,765 --> 00:19:37,849
- Şi noi cum îl putem asculta ?
- Bună întrebare.
158
00:20:29,516 --> 00:20:33,099
Arată excelent, MacGyver,
dar cum îl amplificăm ?
159
00:20:36,182 --> 00:20:37,932
Dă-mi ursul tău.
160
00:20:38,639 --> 00:20:40,474
Pe Mişa ?
161
00:20:42,349 --> 00:20:47,015
E talismanul meu norocos,
MacGyver, ai grijă.
162
00:20:54,849 --> 00:20:56,307
Scuze...
163
00:20:56,391 --> 00:21:00,349
Orice, pentru o cauză bună.
Să sperăm că vom avea noroc.
164
00:21:18,849 --> 00:21:22,974
Tu ai sabotat zborul, West !
165
00:21:23,765 --> 00:21:28,182
Din cauza lăcomiei tale,
doi oameni buni au murit !
166
00:21:29,516 --> 00:21:35,807
Lasă trecutul să moară odată cu ei.
Nu trebuie să verşi sânge iar.
167
00:21:36,516 --> 00:21:40,307
Eşti un soldat, nu un ucigaş !
168
00:21:40,391 --> 00:21:42,765
- Renunță !
- Nu pot !
169
00:21:44,057 --> 00:21:46,890
M-am gândit la aurul ăla
aproape zi de zi !
170
00:21:46,974 --> 00:21:50,682
Am dat greş prima oară,
dar nu o voi face şi azi.
171
00:21:50,765 --> 00:21:54,141
O să fie al meu, doar al meu !
172
00:22:53,099 --> 00:22:55,307
Ține-l bine.
173
00:22:58,599 --> 00:23:05,307
E 2 decembrie 1944.
Salut, tovarăşe West !
174
00:23:05,974 --> 00:23:08,807
Acesta e un mesaj
de la echipajul tău.
175
00:23:08,890 --> 00:23:13,015
Am găsit aparatul făcut de tine
pentru a opri alimentarea.
176
00:23:13,099 --> 00:23:16,639
Ne-am pregătit pentru întoarcerea ta.
177
00:23:16,682 --> 00:23:20,057
Ne poți găsi pe noi
şi comoara ta
178
00:23:20,141 --> 00:23:24,849
localizând coordonatele de pe spatele
lingoului de aur.
179
00:23:25,723 --> 00:23:29,807
Te vom aştepta, locotenente West.
180
00:23:30,639 --> 00:23:32,182
West !
181
00:24:28,391 --> 00:24:31,682
Cum de a crezut West
că poate reuşi ?
182
00:24:32,432 --> 00:24:34,474
El a fost navigatorul.
183
00:24:38,849 --> 00:24:42,516
A trebuit doar să aleagă un punct
unde voia ca avionul să se prăbuşească
184
00:24:42,599 --> 00:24:45,099
şi să estimeze timpul de zbor
până acolo.
185
00:24:46,224 --> 00:24:50,723
Apoi a trebuit doar să conecteze
un aparat cu cronometru la alimentare.
186
00:24:50,807 --> 00:24:53,682
El sare şi avionul se prăbuşeşte.
187
00:24:53,765 --> 00:24:56,599
Da, doar că furtuna a deviat
avionul de la curs.
188
00:24:59,849 --> 00:25:04,890
- Nu merge.
- Doamne ! Suntem ca şi morți.
189
00:25:06,765 --> 00:25:12,224
Îmi amintesc că nu bei,
dar pare un moment bun să începi.
190
00:25:17,599 --> 00:25:20,015
MacGyver, dacă vei atâta,
o să adormi !
191
00:25:26,639 --> 00:25:31,849
- Ai o idee.
- Da. Adu sacii de dormit.
192
00:25:42,015 --> 00:25:45,640
Ia unul dintre fire
şi înmoaie-l în alcool.
193
00:26:31,599 --> 00:26:33,224
Poftim.
194
00:26:34,224 --> 00:26:36,974
Continuă !
195
00:26:47,474 --> 00:26:50,474
Noroc !
196
00:27:33,599 --> 00:27:35,639
Ai un foc ?
197
00:27:40,558 --> 00:27:44,639
Hotelul Ambassador, Helsinki.
Unde ne-am cunoscut.
198
00:27:44,682 --> 00:27:47,182
Mă bucur că eşti sentimentală.
199
00:28:00,890 --> 00:28:02,682
Repede !
200
00:28:13,266 --> 00:28:15,639
Şi dacă nu merge ?
201
00:28:25,932 --> 00:28:27,849
A mers.
202
00:28:45,765 --> 00:28:51,807
- Şi acum, West. Cum îl găsim ?
- O să mergem pe urmele şenilelor.
203
00:29:13,849 --> 00:29:18,516
Serghei...
Meritai o soartă mai bună.
204
00:30:15,224 --> 00:30:19,057
Ți-ai dedicat viața țării tale,
Serghei.
205
00:30:19,807 --> 00:30:22,640
Vom găsi aurul.
206
00:30:22,723 --> 00:30:27,890
Copiii, familiile care vor beneficia
de el îți vor cunoaşte rolul.
207
00:30:29,182 --> 00:30:34,599
Aşa vei fi ținut minte,
îți promit.
208
00:30:37,765 --> 00:30:40,932
Hai, Natalie, să mergem !
209
00:31:30,474 --> 00:31:34,765
Degeaba, căpitane.
Pentru o clipă m-ai păcălit.
210
00:33:19,432 --> 00:33:20,890
Ce e ?
211
00:33:41,849 --> 00:33:44,015
Sânge.
212
00:34:06,057 --> 00:34:09,849
Ia te uită... Exact când credeam
că mi-a sunat ceasul,
213
00:34:09,932 --> 00:34:14,932
cine apare, dacă nu MacGyver
şi doamna doctor comunistă...
214
00:34:16,224 --> 00:34:19,224
Norocul meu rezistă, nu ?
215
00:34:21,391 --> 00:34:24,391
Dar al vostru s-a terminat.
216
00:34:36,558 --> 00:34:38,849
Haide, foloseşte-ți capul.
217
00:34:38,974 --> 00:34:41,266
Nu poți scoate tot aurul
de aici singur.
218
00:34:41,349 --> 00:34:44,099
Ai nevoie de ajutorul nostru.
Crezi că e singura capcană ?
219
00:34:44,182 --> 00:34:49,015
Nu, de asta o să vă folosesc pe voi
ca scut.
220
00:34:49,099 --> 00:34:53,682
Primul lucru pe care îl puteți face
e să dați ăla la o parte.
221
00:34:53,765 --> 00:34:55,349
Şi tu, haide !
222
00:34:56,141 --> 00:34:59,890
- Las-o în pace.
- Scuteşte-mă, MacGyver.
223
00:34:59,974 --> 00:35:02,849
Crezi că o să-mi fac probleme
să mai omor un comunist ?
224
00:35:02,932 --> 00:35:05,307
Haide, repede !
225
00:35:18,307 --> 00:35:21,224
Pe acolo, doctore. Haide !
226
00:35:44,558 --> 00:35:47,099
Haide !
227
00:35:57,640 --> 00:36:00,807
- Înapoi !
- Stați acolo.
228
00:36:05,849 --> 00:36:09,640
Rucsacul, MacGyver. Încet...
229
00:36:17,807 --> 00:36:21,974
De tine am nevoie, MacGyver.
Ea poate să moară.
230
00:36:22,057 --> 00:36:25,099
Doamnele primele. Haide !
231
00:36:38,224 --> 00:36:40,516
Natalie, stai !
232
00:36:51,599 --> 00:36:56,639
După coroziune, aş spune că sticla
a fost umplută cu acid de baterie.
233
00:36:56,682 --> 00:37:00,765
Cealaltă e probabil umplută
cu combustibil de avion.
234
00:37:00,849 --> 00:37:03,890
Dacă le ciocneşti,
vaporii se amestecă şi bum...
235
00:37:03,974 --> 00:37:06,349
Totul se prăbuşeşte.
236
00:37:06,723 --> 00:37:09,682
Nu pot să nu-l admir
pe căpitanul Orbensky.
237
00:37:09,765 --> 00:37:14,890
Şi-a dat seama că, dacă trec de elice,
nu voi vedea acest semn de bun-venit.
238
00:37:15,391 --> 00:37:18,640
Ei bine, ce facem ?
239
00:37:19,224 --> 00:37:22,182
Nu ştim cum sunt conectate sticlele.
240
00:37:22,266 --> 00:37:25,974
Cel mai bine, când găseşti o capcană,
e s-o laşi în pace.
241
00:37:26,765 --> 00:37:29,807
Ştiți ce aveți de făcut.
Mişcați-vă !
242
00:37:51,849 --> 00:37:53,849
Uite-l !
243
00:37:55,807 --> 00:37:59,639
Aşa l-au adus aici,
pe uşa de la cală.
244
00:38:02,639 --> 00:38:08,682
- De unde vine lumina ?
- Probabil că e aproape de suprafață.
245
00:38:18,141 --> 00:38:22,057
E minunat.
Pentru un mormânt.
246
00:38:23,182 --> 00:38:26,558
Bucură-te de el, doctore,
va fi şi mormântul tău.
247
00:38:27,224 --> 00:38:29,141
Mişcă !
248
00:38:29,224 --> 00:38:35,474
Stai ! Eu şi MacGyver
vom aştepta aici, nu-i aşa ?
249
00:38:35,558 --> 00:38:37,723
Haide !
250
00:38:43,807 --> 00:38:45,349
MacGyver !
251
00:38:45,432 --> 00:38:49,890
- Natalie, nu mişca, stai pe loc.
- Am înghețat deja.
252
00:39:51,723 --> 00:39:55,974
Natalie, orice ai face,
nu-ți muta greutatea corpului.
253
00:39:56,057 --> 00:39:59,974
- E conectat ca o "Betty săltăreață".
- O ce ?
254
00:40:00,057 --> 00:40:04,182
O mină. Când ridici piciorul
se declanşează.
255
00:40:07,432 --> 00:40:09,765
- La ce e conectată ?
- Nu am de unde să ştiu.
256
00:40:09,849 --> 00:40:12,849
Probabil că la borcanele alea
de acolo.
257
00:40:12,932 --> 00:40:15,599
Stai puțin, unde te duci ?
258
00:40:15,640 --> 00:40:18,807
- O să pun aur pe arc.
- Ba nu !
259
00:40:18,890 --> 00:40:23,391
Nimeni nu atinge aurul ăla !
Toate lingourile vin cu mine.
260
00:40:23,932 --> 00:40:27,765
- Ai vreo idee mai bună ?
- Da, dezamorseaz-o.
261
00:40:32,182 --> 00:40:34,558
- Bine. Dă-mi rucsacul.
- De ce ?
262
00:40:34,639 --> 00:40:37,723
Vrei să pleci de aici ?
Dă-mi rucsacul !
263
00:40:40,266 --> 00:40:41,765
Bine.
264
00:40:57,224 --> 00:40:59,807
MacGyver, o să ne omoare oricum.
265
00:40:59,890 --> 00:41:02,391
Dacă nu pot aduce aurul ăsta
oamenilor mei,
266
00:41:02,474 --> 00:41:06,640
mai bine mă dau la o parte
şi moare şi el odată cu noi.
267
00:41:06,723 --> 00:41:08,224
Ce zici ?
268
00:41:08,307 --> 00:41:10,890
N-ar trebui să gândeşti
ca o rusoaică, deocamdată.
269
00:41:10,974 --> 00:41:16,849
- Cum adică ?
- Ştii tu. Eroică, fatalistă...
270
00:41:18,391 --> 00:41:21,432
- Ca orice rus.
- Aşa, deci...
271
00:41:25,682 --> 00:41:29,682
Natalie, în clipa asta
n-ar trebui nici să respiri.
272
00:41:45,432 --> 00:41:50,723
Încet... Fă un pas în spate.
273
00:42:01,516 --> 00:42:04,639
Mulțumesc pentru ajutor, MacGyver.
Nu o să uit niciodată.
274
00:42:07,849 --> 00:42:11,057
Porcule ! Ar fi trebuit
să cobor de pe placă !
275
00:42:12,307 --> 00:42:18,516
MacGyver, ia-mă de mână !
Haide !
276
00:42:19,391 --> 00:42:21,474
Da !
277
00:42:22,182 --> 00:42:23,474
Nu !
278
00:42:23,558 --> 00:42:27,224
Aurul meu. Numai al meu...
279
00:42:38,890 --> 00:42:41,432
Te-am învins !
280
00:42:43,307 --> 00:42:47,224
Am câştigat ! Am câştigat !
281
00:43:07,599 --> 00:43:10,057
Asta e.
282
00:43:15,516 --> 00:43:17,849
Da !
283
00:43:20,639 --> 00:43:22,432
- Trebuie să ieşim de aici.
- Cum ?
284
00:43:22,516 --> 00:43:24,640
Pe unde a intrat aurul.
285
00:43:52,723 --> 00:43:54,890
Sari !
286
00:44:22,974 --> 00:44:24,723
Mulțumesc.
287
00:44:29,266 --> 00:44:32,599
Nu credeam că o să-mi fie iar cald.
288
00:44:33,682 --> 00:44:37,182
Măcar ştiu că aurul
o să facă un bine.
289
00:44:37,640 --> 00:44:41,391
Singurul meu regret e că generalul
Barinov nu e aici să vadă asta.
290
00:44:42,349 --> 00:44:47,099
Şi-a trăit viața ca un erou,
a murit la fel.
291
00:44:48,807 --> 00:44:51,890
MacGyver, începi să vorbeşti
ca un rus.
292
00:44:52,932 --> 00:44:55,057
Cum adică ?
293
00:44:55,141 --> 00:45:00,974
Ştii tu. Poetic, filozofic...
Un rus.
294
00:45:17,099 --> 00:45:21,015
- Exact la timp, Pete !
- Da, am ajuns înaintea furtunii.
295
00:45:23,266 --> 00:45:26,307
Am venit imediat ce am auzit
că sunt probleme.
296
00:45:26,391 --> 00:45:30,224
Cine-ar fi crezut că un ofițer
de carieră ca West va trăda ?
297
00:45:32,349 --> 00:45:36,224
Păreți să fiți ocupați.
Nu vreau să vă opresc.
298
00:45:36,307 --> 00:45:40,015
E-n regulă, Pete, îmi exersam rusa.
299
00:45:40,099 --> 00:45:44,682
- Dar cred că lecția s-a încheiat.
- Deocamdată...
300
00:46:05,640 --> 00:46:09,516
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 4
301
00:46:10,305 --> 00:47:10,184
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm