"MacGyver" The Survivors
ID | 13182901 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Survivors |
Release Name | MacGyver.1985.S04E06.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638795 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,432 --> 00:00:17,723
MACGYVER
Seria 4, episodul 6
3
00:01:12,266 --> 00:01:14,723
MAMA DALTON
4
00:01:20,974 --> 00:01:23,141
După trei săptămâni
mai sus de Cercul Polar,
5
00:01:23,224 --> 00:01:25,099
unde am monitorizat
migrația balenelor,
6
00:01:25,182 --> 00:01:29,015
mi-am dat seama că acasă
e cel mai bine.
7
00:01:29,141 --> 00:01:34,349
Gata cu vânturile înghețate,
sloiurile de gheață, urşii polari.
8
00:01:34,974 --> 00:01:37,141
Gata cu sendvişurile cu sushi.
9
00:01:37,224 --> 00:01:40,391
Doar confortul simplu
al propriului regat.
10
00:01:48,516 --> 00:01:51,974
- Jack ?
- MacGyver ! Ai venit !
11
00:01:53,807 --> 00:01:55,765
La timp, aş spune.
12
00:01:56,723 --> 00:02:01,807
Nu ştiu cum se potriveşte şurubul B
în aripa hidraulică A-B-stânga.
13
00:02:01,890 --> 00:02:05,182
Sau e şurubul A
în aripa hidraulică Q-S-dreapta.
14
00:02:05,266 --> 00:02:06,974
Jack...
15
00:02:11,307 --> 00:02:15,932
- Jack, ce faci ?
- Cum adică ? Nu e evident ?
16
00:02:16,015 --> 00:02:17,723
Credeam că începe să prindă formă.
17
00:02:17,807 --> 00:02:21,932
- Văd că e un avion.
- Fac progrese, deci.
18
00:02:22,015 --> 00:02:25,224
- Ce-ai pățit la degete ?
- Am degerat. Lasă degetele mele !
19
00:02:25,349 --> 00:02:29,057
Uită-te la locuința mea !
Toate lucrurile mele...
20
00:02:29,141 --> 00:02:30,599
Eşti incredibil !
21
00:02:30,682 --> 00:02:32,224
Te-am lăsat să stai aici
trei săptămâni,
22
00:02:32,307 --> 00:02:35,057
şi mi-ai transformat casa
într-un hangar pentru avioane.
23
00:02:35,141 --> 00:02:38,432
Calmează-te, MacGyver !
Nu e mare lucru.
24
00:02:38,516 --> 00:02:41,141
E ultrauşor.
Aripile se strâng, se desfac.
25
00:02:41,224 --> 00:02:43,890
Motorul şi cabina ies pe uşă
fără probleme.
26
00:02:43,974 --> 00:02:47,349
Bine ! Arată-mi ! Acum !
27
00:02:47,558 --> 00:02:50,558
Ce nervos eşti...
28
00:02:51,558 --> 00:02:53,974
- E cineva acasă ?
- Scuză-mă.
29
00:02:54,640 --> 00:02:58,391
- Bună, Gertie !
- Uite ce a adus pisica...
30
00:02:58,474 --> 00:03:00,599
Fii cuminte,
altfel îmi cumpăr un câine rău.
31
00:03:00,640 --> 00:03:02,432
- Ce ai aici ?
- Datoriile tale.
32
00:03:02,516 --> 00:03:06,723
Se pare că te-au găsit, Jack.
E timpul să te muți iar.
33
00:03:06,807 --> 00:03:09,141
- La revedere, Gertie !
- Pa !
34
00:03:19,639 --> 00:03:24,057
Baterii. Baterii împuțite
în frigiderul meu !
35
00:03:24,141 --> 00:03:26,307
Gata ! Pleacă !
36
00:03:27,516 --> 00:03:29,307
Dacă trebuie să obțin
un ordin judecătoresc
37
00:03:29,391 --> 00:03:32,640
ca să-ți interzic să mai vii aici,
o s-o fac.
38
00:03:33,932 --> 00:03:38,640
- Jack ?
- El e. Trebuie să fie el !
39
00:03:39,890 --> 00:03:42,807
- Cine ?
- Tatăl meu.
40
00:03:45,640 --> 00:03:49,182
Uite-l, cu chipiu.
Recunoşti trăsăturile alea frumoase ?
41
00:03:49,266 --> 00:03:50,932
Eu, da.
42
00:03:51,932 --> 00:03:54,141
Asta spune tot.
43
00:03:59,224 --> 00:04:03,141
"Jack, aş vrea să-l fi cunoscut
pe tatăl tău,"
44
00:04:03,224 --> 00:04:05,723
"iar el să te fi cunoscut pe tine."
45
00:04:05,807 --> 00:04:09,639
"Din păcate, Războiul din Coreea
l-a luat prea repede de lângă noi."
46
00:04:09,682 --> 00:04:13,057
"Ştiu că ce îmi plăcea la el
trebuie să facă parte din tine."
47
00:04:13,182 --> 00:04:17,474
"Fii binecuvântat !
Un prieten."
48
00:04:18,932 --> 00:04:23,765
Tatăl meu e mort, deci.
Acum am răspunsul.
49
00:04:23,849 --> 00:04:25,807
Nu ştiai ?
50
00:04:25,890 --> 00:04:28,182
Nu ştiam nici cum arată
până acum.
51
00:04:28,266 --> 00:04:32,266
- Jack, nu cred că înțeleg.
- Nici eu.
52
00:04:34,015 --> 00:04:38,516
De ce face asta ?
De ce, după 37 de ani ?
53
00:04:38,599 --> 00:04:41,640
- La cine te referi ?
- La mama, la cine altcineva ?
54
00:04:42,890 --> 00:04:45,432
Ce prieten scrie
o asemenea scrisoare ?
55
00:04:45,516 --> 00:04:48,516
Ce prieten trimite patru pachete
în zece zile,
56
00:04:48,599 --> 00:04:50,890
toate cu lucrurile personale
ale tatălui tău ?
57
00:04:50,974 --> 00:04:53,890
Uite aici, MacGyver ! Vezi ?
58
00:04:55,015 --> 00:04:59,224
Căpitanul Jack Dalton Senior.
Cred că a fost un mare erou.
59
00:05:02,599 --> 00:05:06,307
Am primit chipiul ăsta acum trei ani.
Înainte de asta, nimic.
60
00:05:06,391 --> 00:05:09,640
Apoi încep să sosească
lucrurile astea prin poştă.
61
00:05:09,723 --> 00:05:13,057
Tu nu înțelegi ? Eu nu înțeleg.
62
00:05:14,640 --> 00:05:16,516
N-am înțeles niciodată.
63
00:05:16,599 --> 00:05:19,057
Jack, cine erau oamenii
cu care locuiai în liceu ?
64
00:05:19,141 --> 00:05:22,432
Părinții mei adoptivi.
Nişte oameni de treabă.
65
00:05:22,516 --> 00:05:27,516
- Ce s-a întâmplat cu mama ta ?
- N-am cunoscut-o niciodată.
66
00:05:31,182 --> 00:05:35,307
M-a dat spre adopție
când eram în scutece.
67
00:05:36,932 --> 00:05:39,765
De ce nu mi-ai spus
niciodată asta ?
68
00:05:40,932 --> 00:05:43,849
Cred că eram ocupat să te supăr.
69
00:05:45,182 --> 00:05:48,349
Nu. Am...
70
00:05:49,224 --> 00:05:52,849
Cred că am împins totul
71
00:05:52,932 --> 00:05:56,182
într-un colț al creierului meu
cu mult timp în urmă.
72
00:05:56,599 --> 00:05:57,890
Nu voiam să-mi tot amintesc
73
00:05:57,974 --> 00:06:00,932
că nu sunt suficient de bun
ca să fiu păstrat.
74
00:06:01,015 --> 00:06:05,432
Nu cred asta.
Citeşte printre rânduri, Jack.
75
00:06:05,558 --> 00:06:07,974
Dacă "prietenul" ăsta e mama ta,
76
00:06:08,057 --> 00:06:09,890
e evident că vrea
să se apropie de tine.
77
00:06:09,974 --> 00:06:15,639
Să se apropie de mine ?
Nu e cam târziu pentru asta ?
78
00:06:16,890 --> 00:06:19,807
Nu ştiu, e ?
79
00:06:21,807 --> 00:06:25,932
Sursele mele de la Pentagon confirmă
numărul de serie de pe bombardier.
80
00:06:26,015 --> 00:06:27,932
Pilotul, căpitanul Jack Dalton,
81
00:06:28,015 --> 00:06:32,432
a făcut parte din escadrila 67,
Forțele Aeriene.
82
00:06:32,516 --> 00:06:35,682
Avionul a fost doborât deasupra
aeroportului Kim Po
83
00:06:35,765 --> 00:06:38,182
pe 8 ianuarie 1951.
84
00:06:39,432 --> 00:06:43,182
Căpitanul Dalton
a fost decorat postum
85
00:06:43,266 --> 00:06:45,516
cu Crucea Distinsă pentru Zbor,
86
00:06:45,599 --> 00:06:48,015
pentru că a rămas la manşa avionului
87
00:06:48,099 --> 00:06:50,391
până când cei trei membri
ai echipajului care au supraviețuit,
88
00:06:50,474 --> 00:06:53,639
Greer, Zisco şi Akers,
au putut scăpa.
89
00:06:54,974 --> 00:06:57,974
Ai făcut o faptă bună, tată.
90
00:06:59,391 --> 00:07:01,682
- Scrie ceva despre soție şi fiu ?
- Da.
91
00:07:01,765 --> 00:07:05,682
Scrie că avea o soție
care a cerut beneficii de maternitate
92
00:07:05,807 --> 00:07:07,849
la spitalul militar Lakeland.
93
00:07:07,932 --> 00:07:12,682
S-a născut un copil
pe 3 februarie 1951,
94
00:07:12,765 --> 00:07:14,932
dar nu mai există alte documente.
95
00:07:15,015 --> 00:07:17,266
Care era numele mamei mele ?
96
00:07:18,723 --> 00:07:20,516
Haide, Pete...
97
00:07:21,474 --> 00:07:24,890
Numele mamei tale
e Francine Dalton.
98
00:07:24,974 --> 00:07:31,015
Francine ! Femeia de pe bombardier.
99
00:07:31,099 --> 00:07:36,182
Jack, dna Francine Leyland Dalton
100
00:07:36,266 --> 00:07:41,224
e urmărită de autorități de trei ani.
101
00:07:41,307 --> 00:07:43,516
- Poftim ?
- Ce acuzații i se aduc ?
102
00:07:43,599 --> 00:07:45,723
A fost arestată împreună cu şeful ei,
103
00:07:45,807 --> 00:07:48,640
un agent de investiții
pe nume Arthur Bandel.
104
00:07:48,723 --> 00:07:50,765
El a fost acuzat că a pus la cale
105
00:07:50,849 --> 00:07:53,307
escrocherii de mai multe
milioane de dolari.
106
00:07:53,391 --> 00:07:56,558
Aici scrie că mama ta
a fost complicea lui.
107
00:07:57,516 --> 00:08:00,849
A fugit după audiere.
108
00:08:05,099 --> 00:08:08,015
Mama mea, urmărită de poliție.
Ce zi !
109
00:08:08,099 --> 00:08:13,266
Din tot ce am citit, acest
Arthur Bandel a făcut tot ce-a putut
110
00:08:13,349 --> 00:08:17,057
ca să împiedice continuarea
procesului în ultimii trei ani.
111
00:08:17,141 --> 00:08:21,099
Niciunul dintre ei nu vrea
să ajungă la tribunal.
112
00:08:21,224 --> 00:08:23,099
Da...
113
00:08:23,849 --> 00:08:27,599
Asta e treaba lui.
Şi a mamei mele dragi.
114
00:08:28,266 --> 00:08:30,182
Dacă legea nu o poate găsi,
noi, nici atât.
115
00:08:30,266 --> 00:08:31,640
Dacă vrei să încerci,
116
00:08:31,723 --> 00:08:34,474
poți să te duci la cel care
i-a plătit cauțiunea.
117
00:08:34,558 --> 00:08:37,640
- Poate afli ceva.
- Bună idee...
118
00:08:37,723 --> 00:08:42,141
Mamele... Uneori nu merită
să-ți bați capul cu el.
119
00:08:45,474 --> 00:08:47,639
Jack...
120
00:08:49,599 --> 00:08:51,558
Chiar nu merită
să-ți bați capul cu ea
121
00:08:51,639 --> 00:08:54,391
sau vrei să sapi mai adânc ?
122
00:08:58,974 --> 00:09:01,807
Sunt aici,
dacă ai nevoie de ajutor.
123
00:09:02,474 --> 00:09:04,307
Mulțumesc.
124
00:09:18,057 --> 00:09:20,391
Nu eu l-am lovit pe polițist,
ci tu.
125
00:09:20,516 --> 00:09:22,182
Nu eu am stabilit cauțiunea,
ci judecătorul.
126
00:09:22,266 --> 00:09:24,474
E 10 000, ai înțeles ?
127
00:09:24,558 --> 00:09:28,640
Un cec personal ? Fii serios !
Vreau bani gheață sau actele maşinii.
128
00:09:28,723 --> 00:09:30,099
Puteți intra.
129
00:09:30,182 --> 00:09:32,349
Bine !
Bucură-te de viața în puşcărie !
130
00:09:32,432 --> 00:09:36,015
Fă-ți noi prieteni ! Idiotule !
131
00:09:40,640 --> 00:09:43,639
- Crimă sau contravenție ?
- Nici una, nici alta.
132
00:09:43,682 --> 00:09:45,640
Eu sunt Jack Dalton.
El e prietenul meu, dl MacGyver.
133
00:09:45,723 --> 00:09:48,307
- Ce vreți ?
- Francine Dalton.
134
00:09:48,432 --> 00:09:51,141
Francine Dalton ? Nu eşti singurul.
135
00:09:51,224 --> 00:09:55,932
Ticăloasa aia o să mă coste
100 000, pentru că a fugit.
136
00:09:56,015 --> 00:10:00,599
- "Ticăloasa" aia e maică-mea !
- Mama ta ? Îmi pare rău.
137
00:10:00,640 --> 00:10:02,723
Dle Ricco, vrem doar o informație.
138
00:10:02,807 --> 00:10:05,266
Tu le-ai plătit cauțiunea
ei şi lui Arthur Bandel.
139
00:10:05,349 --> 00:10:07,182
Da. Şi a fugit.
140
00:10:07,266 --> 00:10:09,558
Acum trei ani am pierdut
o mulțime de bani
141
00:10:09,639 --> 00:10:12,639
şi probabil că o să rămân fără ei,
dacă individa nu apare la proces.
142
00:10:12,723 --> 00:10:14,974
Stai puțin, cazul Bandel
va ajunge la proces ?
143
00:10:15,057 --> 00:10:18,599
Data e pe 17, adică luni.
Azi e sâmbătă.
144
00:10:18,640 --> 00:10:20,682
Nu e prea mult timp, nu ?
145
00:10:20,807 --> 00:10:22,974
Ai o copie a documentelor
de la poliție ?
146
00:10:23,057 --> 00:10:28,723
Iubito, poți găsi dosarul Dalton ?
Azi, dacă e posibil.
147
00:10:34,266 --> 00:10:37,307
E pregătit pentru luni dimineață.
148
00:10:40,639 --> 00:10:42,849
Ce căutați ? O informație ?
149
00:10:42,932 --> 00:10:46,807
Numărul persoanei pe care a sunat-o
în noaptea în care a fost arestată.
150
00:10:46,890 --> 00:10:48,849
- Am dreptate ?
- Sam Greer.
151
00:10:48,932 --> 00:10:52,432
Îl cunoşti ? Locuieşte în Lakeland,
are un bar, The Wingman.
152
00:10:52,516 --> 00:10:55,141
L-am verificat imediat
ce a dispărut ea.
153
00:10:55,266 --> 00:10:57,516
I-a împrumut bani de drum, atât.
154
00:10:57,599 --> 00:11:00,349
Mulțumim, dle Ricco, o să
vă spunem dacă mai găsim ceva.
155
00:11:00,432 --> 00:11:02,391
Aşa să faceți.
156
00:11:06,639 --> 00:11:11,639
Dacă reuşiți s-o găsiți
în următoarele 48 de ore,
157
00:11:12,266 --> 00:11:13,974
o să vă dau acelaşi comision
158
00:11:14,057 --> 00:11:16,349
pe care îl dau oricărui
vânător de recompense.
159
00:11:16,474 --> 00:11:20,224
Eşti un om foarte bolnav, Marty.
Hai, MacGyver !
160
00:11:20,307 --> 00:11:22,432
Ținem legătura !
161
00:11:28,224 --> 00:11:30,516
Colton, ce vrei ?
162
00:11:32,224 --> 00:11:36,599
Am auzit totul, Marty.
Francine Dalton e a mea.
163
00:11:36,765 --> 00:11:40,516
- Sam Greer, ăsta e firul nostru.
- L-au verificat deja.
164
00:11:40,599 --> 00:11:43,974
Sam "Sparky" Greer
a fost în echipajul tatălui tău.
165
00:11:44,099 --> 00:11:45,723
E în dosarul de la Pete.
166
00:11:45,807 --> 00:11:50,432
Marty nu are să ştie că tatăl tău
i-a salvat viața lui Greer.
167
00:11:50,974 --> 00:11:54,849
Poate că Sparky e cel care mi-a tot
trimis pozele şi medaliile lui tata.
168
00:11:54,932 --> 00:11:57,890
E posibil. Hai să mergem
la The Wingman, să aflăm.
169
00:11:59,474 --> 00:12:03,974
Sam Greer e o fundătură.
Nu mi-a spus nimic.
170
00:12:04,057 --> 00:12:06,391
Dar tu nu eşti fiul
lui Francine Dalton.
171
00:12:06,474 --> 00:12:09,558
Dacă vrei să-ți dau banii,
urmăreşte-l pe băiatul ei,
172
00:12:09,639 --> 00:12:13,639
găseşte-o şi adu-o înapoi
până duminică la miezul nopții.
173
00:12:19,015 --> 00:12:20,974
Au plecat.
174
00:12:30,224 --> 00:12:33,640
Dawn, mă duc la masă.
175
00:12:43,640 --> 00:12:46,599
- Da ?
- Bună, dle Bandel ! Aici Dawn.
176
00:12:46,640 --> 00:12:49,391
Ții minte haina aia de blană
pe care mi-ai promis-o ?
177
00:12:49,474 --> 00:12:52,723
- Ei bine, acum o merit.
- Ce ai aflat, Dawn ?
178
00:12:52,807 --> 00:12:55,765
Doi oameni foarte interesanți
l-au vizitat pe Marty.
179
00:12:55,849 --> 00:13:01,432
Unul dintre era un domn Jack Dalton,
spune că e fiul lui Francine Dalton.
180
00:13:02,391 --> 00:13:05,558
- Francine Dalton are un fiu ?
- Şi eu m-am mirat.
181
00:13:05,639 --> 00:13:06,932
Unde e ?
182
00:13:07,015 --> 00:13:09,807
La un bar din Lakeland,
The Wingman.
183
00:13:09,890 --> 00:13:13,391
Marty crede că o să-l caute
pe un tip, Sam Greer.
184
00:13:13,474 --> 00:13:17,890
Dawn, ți-am spus eu vreodată
cât de frumoasă eşti ?
185
00:13:17,974 --> 00:13:20,182
Nu.
186
00:13:24,974 --> 00:13:27,599
Ken, David, veniți aici.
187
00:13:32,349 --> 00:13:33,890
Da, domnule.
188
00:13:33,974 --> 00:13:36,182
Kenny, Francine Dalton.
189
00:13:36,266 --> 00:13:38,015
Timp de trei ani a stat cu lațul
la gâtul meu,
190
00:13:38,099 --> 00:13:40,974
iar acum cred că pot face ceva,
am nişte informații.
191
00:13:41,057 --> 00:13:43,974
Se pare că are un fiu, Jack Dalton.
192
00:13:44,057 --> 00:13:47,558
Mergeți în Lakeland şi găsiți-l.
Aduceți-l la mine.
193
00:13:47,639 --> 00:13:50,640
Şi Francine Dalton ?
O eliminăm ?
194
00:13:50,723 --> 00:13:55,807
Nu, Dave, Francine Dalton
are probe împotriva dlui Bandel.
195
00:13:55,890 --> 00:13:58,765
Ideea e să ne dea probele
în schimbul fiului ei.
196
00:13:58,849 --> 00:14:00,182
Am dreptate, domnule ?
197
00:14:00,307 --> 00:14:01,639
Da, aşa e, Kenny.
198
00:14:01,682 --> 00:14:04,932
Nu vă apropiați de Francine, nu
vrem să apese pe butonul de panică.
199
00:14:05,015 --> 00:14:06,639
Şi dacă îşi găseşte mama,
200
00:14:06,682 --> 00:14:10,182
n-au decât să aibă parte
de o ultimă reuniune de familie.
201
00:14:10,266 --> 00:14:12,890
Apoi îl aduceți pe Jack Dalton
la mine.
202
00:14:49,015 --> 00:14:52,141
Barul The Wingman.
Minunat !
203
00:14:52,224 --> 00:14:55,807
Aproape că aş rămâne la sol
ca să am un asemenea local.
204
00:14:55,890 --> 00:14:58,932
Jack, uită-te la bar.
205
00:15:03,266 --> 00:15:05,807
Cred că am nevoie de ceva de băut.
206
00:15:11,974 --> 00:15:15,932
- Cu ce vă pot ajuta, băieți ?
- Salut, Sparky !
207
00:15:17,015 --> 00:15:20,391
Eu sunt Jack Dalton,
fiul lui Jack şi al lui Francine Dalton.
208
00:15:20,932 --> 00:15:24,266
Jack, eşti leit tatăl tău !
209
00:15:24,349 --> 00:15:27,057
- El e prietenul meu, MacGyver.
- Salut !
210
00:15:28,057 --> 00:15:29,849
Cum m-ați găsit ?
211
00:15:29,932 --> 00:15:32,723
Tu eşti prietenul care mi-a trimis
lucrurile tatălui meu, nu ?
212
00:15:33,224 --> 00:15:34,723
Da, eu sunt.
213
00:15:34,807 --> 00:15:38,266
Te semnezi mereu
cu "un prieten" ?
214
00:15:39,432 --> 00:15:45,182
Am simțit că e mai bine să-i dau
lucrurile anonim.
215
00:15:45,890 --> 00:15:49,640
Nu ştiam dacă o să te supere
sau o să fii mândru.
216
00:15:49,765 --> 00:15:51,974
Ar trebui să fii mândru.
217
00:15:52,307 --> 00:15:55,391
Tatăl tău a fost
un om ca pâinea caldă.
218
00:15:55,474 --> 00:16:00,849
Şi-a dat viața ca să ne salveze
pe mine, pe Ernie şi pe Bud.
219
00:16:02,640 --> 00:16:06,057
În sfârşit, acum, că m-ați găsit,
vreți ceva de băut ? Gratuit.
220
00:16:06,141 --> 00:16:07,807
Apă cu gheață
pentru prietenul meu,
221
00:16:07,890 --> 00:16:11,182
iar eu vreau ce mai bea mama
mea zilele astea.
222
00:16:11,266 --> 00:16:17,224
Ea bea whisky irlandez.
Simplu, dacă îmi amintesc bine.
223
00:16:18,307 --> 00:16:22,349
- Ai văzut-o ? Ştii ceva de ea ?
- Nu, n-am mai văzut-o de mult.
224
00:16:25,141 --> 00:16:28,974
Cam de când, dle Greer ?
De vreo trei ani ?
225
00:16:30,682 --> 00:16:34,890
Dle Greer, ştim că Francine Dalton
te-a sunat când a fost arestată.
226
00:16:35,516 --> 00:16:40,640
Şi ştim că ar fi aproape imposibil
să-l fi găsit pe Jack singur.
227
00:16:40,723 --> 00:16:45,099
Sparky, e mama mea !
Bună sau rea, vreau s-o cunosc !
228
00:16:46,432 --> 00:16:50,182
Haide, Sparky, ai spus şi tu
că îi eşti dator tatălui meu.
229
00:16:50,307 --> 00:16:53,099
Şi sunt onorat, crede-mă.
230
00:16:53,182 --> 00:16:56,099
Pot să-ți spun un singur lucru.
231
00:16:56,224 --> 00:16:59,099
Mama ta trăieşte, e bine,
în siguranță.
232
00:16:59,765 --> 00:17:03,640
Dacă vrei să rămână aşa,
las-o în pace.
233
00:17:04,391 --> 00:17:06,182
Jack...
234
00:17:08,224 --> 00:17:10,432
Cred că am găsit-o.
235
00:17:11,307 --> 00:17:13,349
Sus ?
236
00:17:33,807 --> 00:17:37,307
Prea târziu, băieți, e ultima mână
a zilei. Îmi pare rău.
237
00:17:37,890 --> 00:17:42,349
Culoare cu aşi. O seară bună !
238
00:17:42,432 --> 00:17:44,015
Data viitoare, Franny.
239
00:17:44,099 --> 00:17:46,307
Data viitoare ai grijă
să fie mai interesant, Charlie.
240
00:17:46,391 --> 00:17:48,015
Adu mai mulți bani.
241
00:17:49,974 --> 00:17:52,266
Mick, îți iau eu o bere.
242
00:17:59,266 --> 00:18:03,807
- Francine Dalton ?
- Fran Leyland, ați greşit adresa.
243
00:18:05,349 --> 00:18:10,141
Ba nu.
Sunt Jack Junior, fiul tău.
244
00:18:12,432 --> 00:18:16,640
- Nu am un fiu.
- Ba da.
245
00:18:16,723 --> 00:18:19,224
Leyland e numele de fată,
tu eşti Francine Dalton.
246
00:18:19,307 --> 00:18:23,682
Te-ai măritat cu Jack Dalton,
el a murit, ați avut un fiu.
247
00:18:23,765 --> 00:18:26,349
L-ați dat spre adopție în 1951.
248
00:18:27,639 --> 00:18:30,599
Ți-ai făcut temele, ce vrei ?
O Stea de Aur ?
249
00:18:30,640 --> 00:18:32,391
Un salut...
250
00:18:34,182 --> 00:18:37,307
Ți-am spus "adio"
cu mult timp în urmă.
251
00:18:37,391 --> 00:18:43,639
Asta e tot ? Terminat ?
Fără regrete ?
252
00:18:43,682 --> 00:18:47,849
De asta ai venit aici ? Ca să vezi
o bătrână plină de regrete ?
253
00:18:49,723 --> 00:18:53,639
Vrei să spui că nu tu
l-ai contactat pe Jack ?
254
00:18:53,682 --> 00:18:56,682
Nu tu i-ai trimis insignele,
medaliile şi pozele
255
00:18:56,765 --> 00:18:58,682
în ultimele zile ?
256
00:18:58,765 --> 00:19:03,849
Ticălosul ăla sentimental, Sparky,
a făcut asta fără să-mi ceară voie.
257
00:19:05,516 --> 00:19:08,682
Îmi pare rău că v-a făcut
să vă pierdeți timpul.
258
00:19:08,765 --> 00:19:10,474
Şi să-mi pierd timpul şi eu.
259
00:19:10,558 --> 00:19:15,391
- Şi mie îmi pare rău, mamă.
- Jack !
260
00:19:44,349 --> 00:19:46,099
Numără banii mai târziu !
261
00:19:46,182 --> 00:19:50,349
Vreau să ştiu ce fel de mamă
renunță la fiul ei de două ori.
262
00:19:50,432 --> 00:19:55,682
Dacă eşti fiul lui, nu face scandal.
Ia-l de aici şi ține-l departe.
263
00:19:55,765 --> 00:19:57,890
Poate că ar trebui să te duc
pe tine la poliție.
264
00:19:57,974 --> 00:20:00,599
E ultimul lucru
pe care vrei să-l faci.
265
00:20:01,932 --> 00:20:05,890
Nu cred că înțelegi.
Încerc să-i salvez viața.
266
00:20:05,974 --> 00:20:08,516
- Şi să mă salvez şi pe mine.
- De ce ?
267
00:20:08,599 --> 00:20:11,723
Nu e treaba ta, e problema mea.
268
00:20:13,349 --> 00:20:18,015
Problema asta îl include
pe Arthur Bandel ?
269
00:20:19,141 --> 00:20:22,141
V-ați făcut tema, nu glumă.
270
00:20:23,266 --> 00:20:27,307
Da, Arthur Bandel.
Mă vrea moartă.
271
00:20:27,391 --> 00:20:32,141
Nu am murit deoarece dețin probe
care l-ar putea închide.
272
00:20:32,224 --> 00:20:35,391
Iar Ministerul de Justiție nu poate
obține o condamnare fără ele.
273
00:20:35,474 --> 00:20:38,474
Şi nu o să-mi facă niciun rău
cât timp le dețin.
274
00:20:39,015 --> 00:20:41,765
Bandel se teme să se apropie
de mine.
275
00:20:43,932 --> 00:20:46,558
Dar dacă află că am un fiu,
276
00:20:47,974 --> 00:20:51,890
o să-l vâneze şi o să-l folosească
împotriva mea.
277
00:20:52,349 --> 00:20:55,640
Şi nu voi permite asta !
278
00:20:56,890 --> 00:21:00,932
- Acum înțelegi ?
- Da, înțeleg.
279
00:21:02,182 --> 00:21:04,057
Dar trebuie să-l faci
şi pe Jack să înțeleagă.
280
00:21:04,141 --> 00:21:06,057
Nu-l poți lăsa aşa.
281
00:21:06,141 --> 00:21:09,516
Ți-am spus că nu vreau
să-i fac vreun rău.
282
00:21:11,099 --> 00:21:13,890
M-am rugat să nu-i mai fac
rău niciodată.
283
00:21:13,974 --> 00:21:16,224
Atunci, spune-i adevărul.
284
00:21:22,307 --> 00:21:26,599
- Cum a mers cu mama ta, Jack ?
- Ce zici, Dave ? Uită-te la el.
285
00:21:27,599 --> 00:21:30,141
Hai, suflă, o să te simți mai bine.
286
00:21:30,224 --> 00:21:32,432
- Voi cine sunteți ?
- Serviciul de pază al lui Bandel.
287
00:21:32,516 --> 00:21:35,141
Te rog, fără mişcări bruşte,
nu-mi place mizeria.
288
00:21:35,224 --> 00:21:39,890
Nici mie nu-mi place când faci
mizerie. Hai, Jack, să mergem !
289
00:21:57,015 --> 00:21:59,141
Jack !
290
00:22:24,599 --> 00:22:28,224
- Te simți bine ?
- Da.
291
00:22:30,849 --> 00:22:33,182
- Cine sunt indivizii ăia ?
- Oamenii lui Arthur Bandel.
292
00:22:33,266 --> 00:22:35,807
Au aflat de Jack.
De asta mă temeam.
293
00:22:35,890 --> 00:22:38,890
Francine, te-am căutat.
294
00:22:48,015 --> 00:22:52,391
Poftim, acum nu o să mai fugi.
Iau eu cuțitul ăsta.
295
00:22:52,474 --> 00:22:55,266
Nu-mi spune, eşti vânătorul de
recompense al lui Marty Ricco, nu ?
296
00:22:55,349 --> 00:22:57,057
Doar când prețul e corect.
297
00:22:57,141 --> 00:23:00,057
Iar prețul pe capul ei o să mă scape
de munca asta jalnică
298
00:23:00,141 --> 00:23:01,516
şi o să mă ducă pe insule.
299
00:23:01,599 --> 00:23:04,765
Nuci-de-cocos şi fete dansând hula.
Acolo mă duc, Jack.
300
00:23:04,849 --> 00:23:06,182
Minunat !
301
00:23:06,266 --> 00:23:09,182
Între timp, doi dintre oamenii
lui Bandel mi-au răpit prietenul.
302
00:23:09,266 --> 00:23:11,807
- Pe fiul meu !
- Nu e problema mea.
303
00:23:12,890 --> 00:23:15,391
- Francine !
- Sparky !
304
00:23:16,141 --> 00:23:20,349
Du-te şi fă ceva de băut.
Mişcă !
305
00:23:26,099 --> 00:23:28,391
Ascultă-mă !
306
00:23:28,474 --> 00:23:30,765
Omul ăla va duce probele
la autorități
307
00:23:30,849 --> 00:23:33,349
şi fiul meu va fi ucis apoi.
308
00:23:35,432 --> 00:23:37,640
Sunt înduioşat, doamnă.
309
00:23:41,182 --> 00:23:44,723
- Francine, ce tot spui ?
- Sparky e supapa mea de siguranță.
310
00:23:44,807 --> 00:23:48,266
A primit instrucțiuni să ducă un CD
cu probele împotriva lui Bandel
311
00:23:48,349 --> 00:23:49,682
la Ministerul de Justiție.
312
00:23:49,765 --> 00:23:52,057
Bandel o să-l omoare pe Jack
doar ca să-mi facă în ciudă.
313
00:23:52,141 --> 00:23:54,349
Trebuie să-l oprim pe Sparky !
314
00:23:56,849 --> 00:23:59,765
Ce-ai zice să mă laşi pe mine
să plec ?
315
00:24:01,516 --> 00:24:04,349
Crezi că sunt un începător ?
316
00:24:04,432 --> 00:24:06,974
Nimeni nu m-a lovit pe la spate
înainte de o livrare
317
00:24:07,057 --> 00:24:10,182
şi nici nu o să permit
să se întâmple asta acum !
318
00:24:37,890 --> 00:24:42,932
- Ne jucăm ?
- Picioarele tale. Ia-o !
319
00:25:26,807 --> 00:25:30,391
Nu putem scăpa decât dacă
va coborî el din maşină.
320
00:25:30,474 --> 00:25:33,266
- Cum putem face asta ?
- Gândeşte-te la ceva.
321
00:25:37,640 --> 00:25:42,432
- Care e numele tău ?
- Colton.
322
00:25:43,765 --> 00:25:49,516
Spune-mi, Colton, cu cât te plăteşte
un nemernic ca Marty Ricco ? 5000 ?
323
00:25:50,432 --> 00:25:54,932
Nu te da ieftin, doamnă,
valorezi cel puțin 15 000.
324
00:25:55,015 --> 00:26:00,307
Ştii ceva ? Îți dau 25 000
dacă mă duci înapoi la bar.
325
00:26:00,391 --> 00:26:02,682
Am banii în seif.
326
00:26:02,765 --> 00:26:07,639
Aşa, eu pot să-l opresc pe Sparky,
iar tu câştigi 10 000 în plus.
327
00:26:19,099 --> 00:26:21,974
Comandați serviciul în cameră,
am un telefon de dat.
328
00:26:26,266 --> 00:26:30,890
Ea oferă 25 000, Marty, 15 000.
Marty va trebui să dea mai mult.
329
00:26:48,807 --> 00:26:52,015
Marty ! Da, am găsit-o.
330
00:26:52,099 --> 00:26:53,516
Pe Francine Dalton ?
331
00:26:53,599 --> 00:26:55,639
Nu, pe maică-ta.
Pe cine altcineva, fraiere ?
332
00:26:56,266 --> 00:26:57,682
Minunat, Colton !
333
00:26:57,765 --> 00:27:02,141
Nu-mi pasă de ce ți-am spus înainte,
eşti cel mai bun, mă auzi ?
334
00:27:02,224 --> 00:27:05,432
Să ştii că apreciez asta, Marty.
335
00:27:11,932 --> 00:27:15,474
- Nici nu-ți cunosc numele.
- MacGyver.
336
00:27:15,599 --> 00:27:18,391
- Francine.
- Îmi pare bine.
337
00:27:28,432 --> 00:27:33,890
Uite ce e, am o problemă.
Sunt foarte confuz.
338
00:27:33,974 --> 00:27:35,141
Ce e ?
339
00:27:35,224 --> 00:27:37,723
Tu îmi oferi 15 000 ca s-o aduc,
340
00:27:37,807 --> 00:27:41,474
ea îmi oferă 25 000
ca să-i dau drumul.
341
00:27:41,599 --> 00:27:46,432
- Cred că o să-i dau drumul.
- Poftim ? Colton !
342
00:27:46,516 --> 00:27:48,516
Cred că e o problemă cu conexiunea.
343
00:27:48,599 --> 00:27:54,307
30 000, Marty !
Cum e conexiunea acum ?
344
00:28:03,182 --> 00:28:06,182
Marty, ştiam eu
că vei fi de acord cu mine.
345
00:29:03,057 --> 00:29:05,807
Mai repede, MacGyver,
trebuie să-l oprim pe Sparky.
346
00:29:08,849 --> 00:29:13,224
Ministerul de Justiție ?
Investigațiile, vă rog.
347
00:29:15,890 --> 00:29:17,849
Ştiu că e sâmbătă.
348
00:29:18,558 --> 00:29:21,807
Îmi puteți da numărul centrului
de comandă de weekend ?
349
00:29:22,391 --> 00:29:29,723
Îl caut pe dl Stephen Jastrow,
procuror general.
350
00:29:31,599 --> 00:29:33,349
Da, aştept.
351
00:29:33,723 --> 00:29:38,432
Mama ta a lucrat pentru mine la bursă.
Era o negociatoare dură.
352
00:29:39,224 --> 00:29:40,932
Ştia când să rişte,
353
00:29:41,015 --> 00:29:43,349
îmi urma instrucțiunile
şi nu punea prea multe întrebări.
354
00:29:43,432 --> 00:29:45,182
O să-mi dai CV-ul tău
sau treci la subiect ?
355
00:29:45,266 --> 00:29:48,639
Când Ministerul de Justiție
a început să pună întrebări,
356
00:29:48,682 --> 00:29:51,516
mama ta a devenit un risc
pe care nu mi-l permiteam.
357
00:29:51,599 --> 00:29:53,974
În plus, a dispărut
după ce i s-a plătit cauțiunea,
358
00:29:54,057 --> 00:29:57,723
cu un CD cu suficiente probe pe el
ca să mă îngroape la tribunal luni.
359
00:29:57,807 --> 00:30:00,349
Şi acum eu sunt garanția, nu ?
360
00:30:01,599 --> 00:30:03,015
Succes, prietene !
361
00:30:03,099 --> 00:30:06,307
Mamei mele nu-i pasă
dacă sunt viu sau mort.
362
00:30:06,391 --> 00:30:08,474
Vom afla curând, nu ?
363
00:30:09,558 --> 00:30:13,057
Nu ! Am vorbit deja cu centrul
de comandă de la Washington,
364
00:30:13,141 --> 00:30:14,974
mi-au spus să vă sun pe voi.
365
00:30:15,057 --> 00:30:20,432
Da, Stephen Jastrow.
Nu ştiu, scrie-l cum vrei !
366
00:30:20,516 --> 00:30:23,391
Îmi puteți face legătura ?
E o urgență !
367
00:30:40,932 --> 00:30:43,723
Repede !
368
00:30:44,639 --> 00:30:47,682
Dl Jastrow ? În sfârşit !
369
00:30:48,516 --> 00:30:51,391
Sun pentru Francine Dalton.
370
00:30:52,099 --> 00:30:55,932
Are un CD pe care vrea să vi-l dau.
371
00:30:57,723 --> 00:31:00,849
Pe mine ? Numele meu e...
372
00:31:00,932 --> 00:31:03,015
- Sparky !
- Francine !
373
00:31:03,099 --> 00:31:07,141
- Pe cine suni ?
- Pe nimeni.
374
00:31:07,932 --> 00:31:10,682
Doamne, Francine,
m-ai speriat de moarte !
375
00:31:10,765 --> 00:31:13,099
Sparky, Bandel l-a prins pe Jack Jr.
376
00:31:13,182 --> 00:31:16,099
Doamne ! Acum ce facem ?
377
00:31:16,182 --> 00:31:19,890
- Nu ştiu, tot planul s-a dus naibii.
- Care plan ?
378
00:31:19,974 --> 00:31:23,516
Voiam să mă duc la tribunal luni
cu discul,
379
00:31:23,599 --> 00:31:26,057
ca să-mi dovedesc nevinovăția
şi să-l înfund pe Bandel.
380
00:31:26,182 --> 00:31:29,974
Din nou, un plan bine pus la punct
se încheie dezastruos.
381
00:31:30,057 --> 00:31:34,516
Stați puțin !
Ei îl au pe Jack, voi aveți discul.
382
00:31:34,599 --> 00:31:36,890
Hai să facem schimbul.
383
00:31:43,349 --> 00:31:46,391
- Alo !
- Aici Francine Dalton.
384
00:31:47,391 --> 00:31:51,224
Dle Bandel, Francine Dalton.
385
00:31:52,432 --> 00:31:53,974
Francine ?
386
00:31:54,057 --> 00:31:55,807
Fiul meu, în schimbul probelor,
Arthur.
387
00:31:55,890 --> 00:31:58,682
După ce va fi respins cazul tău,
vom fi chit.
388
00:31:58,765 --> 00:32:00,558
Facem schimbul în seara asta,
de acord ?
389
00:32:00,639 --> 00:32:04,099
Nu, îl facem mâine-dimineață.
E linişte şi pace.
390
00:32:04,182 --> 00:32:08,849
În plus, te pot vedea venind.
La ora 7. Singură, Francine.
391
00:32:10,182 --> 00:32:14,141
Nu e nicio problemă,
se va termina curând.
392
00:32:14,890 --> 00:32:17,474
Pentru voi doi.
393
00:33:07,474 --> 00:33:11,182
Un singur lucru mă împiedică
să-ți zbor creierii.
394
00:33:11,266 --> 00:33:15,974
- Femeia Dalton. Unde e ?
- Putem negocia ?
395
00:33:16,057 --> 00:33:21,266
Bine ! E pe drum,
încearcă să-şi salveze fiul.
396
00:33:21,349 --> 00:33:24,432
- Iar povestea asta ?
- E adevărul.
397
00:33:24,516 --> 00:33:26,141
Dar dacă nu mă laşi
să mă duc s-o ajut,
398
00:33:26,224 --> 00:33:27,599
ne putem lua adio de la amândoi.
399
00:33:27,682 --> 00:33:31,516
Nu mai fac ce-mi spui tu !
400
00:33:32,558 --> 00:33:35,391
Bine.
401
00:33:37,391 --> 00:33:41,516
Dar îmi faci o mică favoare
şi îndrepți ăsta în altă parte ?
402
00:33:44,307 --> 00:33:46,639
Calmează-te şi ascultă-mă !
403
00:33:46,723 --> 00:33:50,974
Francine Leyland vrea
să se ducă mâine la tribunal.
404
00:33:51,057 --> 00:33:53,516
Imediat ce fiul ei e în siguranță,
îți aparține.
405
00:33:53,599 --> 00:33:56,890
Poți lua comisionul.
Până atunci, ai de ales.
406
00:33:56,974 --> 00:34:02,599
Fie ne stai în cale, fie ne ajuți.
Ce alegi ?
407
00:34:24,266 --> 00:34:26,765
Bună alegere...
408
00:34:29,640 --> 00:34:33,266
E un paznic în față, elimină-l.
409
00:34:34,224 --> 00:34:38,266
Apoi fii atent până îi scot
eu de acolo.
410
00:34:45,765 --> 00:34:48,723
Parcă ai spus că te grăbeşti.
411
00:35:14,307 --> 00:35:16,639
A venit.
412
00:35:27,765 --> 00:35:29,640
Pare să fie singură.
413
00:35:50,224 --> 00:35:54,224
Francine ! Unde e discul ?
414
00:35:59,640 --> 00:36:02,224
Unde e Jack ?
415
00:36:05,266 --> 00:36:09,015
- Eşti teafăr, Jack ?
- Ultimii 37 de ani au fost cam grei.
416
00:36:09,099 --> 00:36:10,890
Urcă în lift, Francine.
417
00:36:13,890 --> 00:36:15,516
Ken, urcă cu celălalt lift.
418
00:36:15,599 --> 00:36:18,849
Blochează-l la etajul 4,
apoi adu-o în biroul meu.
419
00:36:18,932 --> 00:36:21,099
Da, domnule.
420
00:37:44,015 --> 00:37:45,765
Arăți bine, Francine.
421
00:37:48,099 --> 00:37:50,307
Kenny, ia discul.
422
00:37:59,057 --> 00:38:01,432
Stai jos.
423
00:38:04,890 --> 00:38:07,057
Nu credeam că o să apari.
424
00:38:07,141 --> 00:38:10,558
Am spus ce am spus
ca să te țin departe de toate astea.
425
00:38:11,723 --> 00:38:14,307
Îmi pare rău, Jack.
426
00:38:37,640 --> 00:38:40,682
- E pană de curent.
- Dave, verifică tu, te rog.
427
00:39:29,182 --> 00:39:31,516
Curentul a revenit,
dar tot nu pot intra.
428
00:39:33,723 --> 00:39:36,682
Francine, m-am săturat
de jocurile tale.
429
00:39:36,765 --> 00:39:38,516
Vreau să-mi spui parola acum !
430
00:39:38,599 --> 00:39:42,890
Nu, până nu e Jack în siguranță.
Aveam o înțelegere.
431
00:39:42,974 --> 00:39:45,141
Kenny !
432
00:39:51,349 --> 00:39:53,432
Parola, Francine.
433
00:39:55,765 --> 00:39:58,349
Bine, dar nu-i faceți nimic.
434
00:40:00,015 --> 00:40:03,015
Parola e "Jack".
435
00:40:11,391 --> 00:40:13,015
Salut !
436
00:40:28,516 --> 00:40:29,640
Asta e !
437
00:40:29,723 --> 00:40:32,057
Hai să ne asigurăm
că le luăm pe toate.
438
00:40:32,141 --> 00:40:33,474
Verifică şi companiile false.
439
00:40:33,558 --> 00:40:35,015
N-ar fi trebuit să le spui.
440
00:40:35,099 --> 00:40:37,558
- Eşti fiul meu.
- De când ?
441
00:40:38,849 --> 00:40:40,432
Ştiu că merit asta.
442
00:40:40,516 --> 00:40:43,682
De ce ?
Am vrut mereu să te întreb asta.
443
00:40:43,765 --> 00:40:46,599
Jack, te rog, încearcă să înțelegi.
444
00:40:47,391 --> 00:40:53,516
Eram mireasă, mamă şi văduvă
la 17 ani.
445
00:40:55,474 --> 00:40:58,765
Tatăl tău a fost singurul bărbat
pe care l-am iubit vreodată.
446
00:40:58,849 --> 00:41:02,307
Când a fost doborât,
am înnebunit.
447
00:41:04,640 --> 00:41:08,099
Nu puteam avea grijă nici de mine,
cu atât mai puțin, de un copil.
448
00:41:09,682 --> 00:41:12,849
Nu mi-am iertat niciodată
faptul că te-am abandonat.
449
00:41:14,182 --> 00:41:16,640
Tu mă poți ierta ?
450
00:41:20,932 --> 00:41:25,723
E totul acolo. Conturile elvețiene,
companiile false, tot.
451
00:41:25,807 --> 00:41:29,432
Companiile sunt false,
dar profiturile sunt reale.
452
00:41:30,558 --> 00:41:33,015
Iar a căzut curentul.
453
00:41:35,516 --> 00:41:38,224
Francine, ți-am spus
să vii aici singură.
454
00:41:39,224 --> 00:41:43,639
Kenny, vezi ce se întâmplă.
Nu e o pană de curent.
455
00:41:43,682 --> 00:41:46,807
Probabil că sunt şobolani,
locul ăsta e plin.
456
00:42:45,391 --> 00:42:47,682
Haide, mişcați ! Repede !
457
00:42:47,765 --> 00:42:49,723
Şi acum ?
O plimbare doar dus până la țară ?
458
00:42:49,807 --> 00:42:51,307
Mişcă !
459
00:42:51,391 --> 00:42:55,849
Poți face mai mult de-atât. Poți
găsi ceva mai original, nu, mamă ?
460
00:42:55,932 --> 00:42:58,432
Arthur nu a avut niciodată
cine ştie ce imaginație.
461
00:42:58,516 --> 00:42:59,682
Taci, Francine !
462
00:42:59,765 --> 00:43:03,849
Stai ! Aruncă arma, Bandel !
Arunc-o !
463
00:43:03,932 --> 00:43:07,974
Nu, arunc-o tu ! Haide !
464
00:43:08,932 --> 00:43:13,391
- Femeia aia vine cu mine, Bandel.
- Nu prea cred.
465
00:43:13,474 --> 00:43:18,266
O să plecăm de aici şi, dacă
se apropie cineva de ea, o împuşc.
466
00:43:18,349 --> 00:43:20,723
Împuşc-o ! Haide !
467
00:43:20,807 --> 00:43:24,849
Prețul pe capul ei e la fel de mare,
vie sau moartă. Împuşc-o !
468
00:43:27,599 --> 00:43:29,639
Haide, ai primit ce ai vrut.
Las-o, ia-mă pe mine.
469
00:43:29,682 --> 00:43:33,349
- Nu, cred că o s-o țin cu mine.
- Haide, Bandel !
470
00:43:33,432 --> 00:43:38,516
Te scufunzi de tot. Banii sunt una,
dar crima, răpirea sunt altceva.
471
00:43:38,639 --> 00:43:39,765
Renunță !
472
00:43:39,849 --> 00:43:45,224
Omul are logică, l-aş asculta.
Aş profita de ideea asta.
473
00:43:45,307 --> 00:43:49,141
Vă avertizez ! Înapoi !
474
00:43:53,765 --> 00:43:58,057
- Asta e.
- Ridică-te !
475
00:44:01,974 --> 00:44:03,807
Mulțumesc.
476
00:44:04,558 --> 00:44:07,432
Banii mei.
477
00:44:07,516 --> 00:44:09,349
Colton !
478
00:44:10,516 --> 00:44:15,099
Lasă-i câteva minute.
Au aşteptat asta 37 de ani.
479
00:44:26,141 --> 00:44:28,682
"Pentru prietenii mei.
Vă mulțumesc că m-ați ajutat."
480
00:44:28,765 --> 00:44:32,890
"Dacă vreți nuci, căutați-mă.
Jesse Colton"
481
00:44:32,974 --> 00:44:37,516
- Colton e foarte fericit.
- Şi Bandel e foarte nefericit.
482
00:44:37,599 --> 00:44:40,266
Nu ştiu.
Închisoarea e un loc bun
483
00:44:40,349 --> 00:44:42,391
pentru un tip
atât de inventiv ca Arthur.
484
00:44:42,474 --> 00:44:45,765
S-ar putea să facă ceva
în 20-30 de ani.
485
00:44:45,849 --> 00:44:50,599
Şi tu ? Cum e să ştii
că nu te mai urmăreşte nimeni ?
486
00:44:51,432 --> 00:44:54,890
În primul rând, vreau să privesc
spre viitor, nu spre trecut.
487
00:44:56,807 --> 00:45:02,057
Nu am mare experiență ca mamă.
Sper că o să ai răbdare cu mine.
488
00:45:02,141 --> 00:45:05,349
Glumeşti ?
Nici eu n-am mai fost fiul cuiva.
489
00:45:05,432 --> 00:45:09,057
- O să improvizăm.
- De acord !
490
00:45:26,723 --> 00:45:30,890
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6,
SERIA 4
490
00:45:31,305 --> 00:46:31,814
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm