"MacGyver" Cleo Rocks
ID | 13182902 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Cleo Rocks |
Release Name | MacGyver.1985.S04E09.VOYO.WEB-DL |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,639 --> 00:00:17,057
Seria 4, episodul 9
3
00:01:11,639 --> 00:01:14,849
Am crescut singur la părinți,
fără frați şi surori,
4
00:01:15,307 --> 00:01:18,807
dar Penny Parker mă face
să mă simt fratele mai mare.
5
00:01:19,141 --> 00:01:21,266
E genul de fată
care are nevoie
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,516
de ocrotire.
7
00:01:25,599 --> 00:01:28,391
De când o cunosc,
adică de multă vreme,
8
00:01:28,474 --> 00:01:30,640
Penny a tot încercat
să devină artistă.
9
00:01:30,765 --> 00:01:32,849
Când a primit un rol
în primul ei musical,
10
00:01:32,974 --> 00:01:35,182
am fost primul
căruia i-a dat vestea.
11
00:01:35,639 --> 00:01:38,807
N-am putut rezista invitației
de a asista la o repetiție.
12
00:01:39,141 --> 00:01:42,723
Puțină cultură
nu strică niciodată.
13
00:01:50,516 --> 00:01:54,015
MacGyver !
Să înceapă spectacolul !
14
00:04:15,890 --> 00:04:18,974
Opriți !
Reluați înregistrarea !
15
00:04:19,391 --> 00:04:25,765
E un coşmar ! E cumplit !
Nu aveți scânteie deloc.
16
00:04:25,974 --> 00:04:27,932
Îmi pare rău !
Pot mai mult, dle Leroux.
17
00:04:28,057 --> 00:04:30,723
Nu, Penny, eşti minunată.
Vom perfecționa lovitura.
18
00:04:30,807 --> 00:04:32,099
Dl Newton e de vină.
19
00:04:32,558 --> 00:04:34,974
Ți-am oferit ce vrei.
Trebuie să pot simți motivația.
20
00:04:35,099 --> 00:04:36,099
Motivația ?
21
00:04:36,432 --> 00:04:38,558
Singura ta motivație
e să-ți păstrezi slujba.
22
00:04:38,639 --> 00:04:40,182
Premiera e
în mai puțin de o săptămână.
23
00:04:40,307 --> 00:04:41,307
Leroux !
24
00:04:42,723 --> 00:04:45,391
Leroux, trebuie
să stăm de vorbă. Acum !
25
00:04:45,639 --> 00:04:48,349
N-am timp de întreruperile tale,
Wintergreen.
26
00:04:48,432 --> 00:04:52,391
- Fac repetiții !
- Îți sugerez să-ți faci timp !
27
00:04:53,391 --> 00:04:57,266
Prea bine. Jimmy, pregăteşte
dansatorii pentru actul doi.
28
00:04:57,391 --> 00:04:59,974
Bine, dle Leroux.
Dansatori, pregătiți-vă !
29
00:05:00,599 --> 00:05:01,807
A fost bine, Penny.
30
00:05:01,932 --> 00:05:04,432
Sistem hidraulic de cinci mii
de dolari ? Pentru ce ?
31
00:05:04,558 --> 00:05:06,682
Vreau o intrare aparte,
Wintergreen.
32
00:05:06,765 --> 00:05:10,141
Dacă vrei spectacol,
asta îți ofer.
33
00:05:10,266 --> 00:05:13,391
Singurul spectacol de aici
sunt cheltuielile !
34
00:05:13,516 --> 00:05:17,349
- MacGyver, ai venit.
- N-aş fi ratat ocazia.
35
00:05:17,474 --> 00:05:21,266
Cum ți s-a părut ?
Am ieşit cam greu din esofag.
36
00:05:21,391 --> 00:05:24,474
- Sarcofag.
- Şi am ratat iar lovitura.
37
00:05:24,599 --> 00:05:27,015
Penny, ai fost grozavă,
crede-mă !
38
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
Sunt foarte...
39
00:05:29,723 --> 00:05:31,807
- Surprins ?
- Impresionat.
40
00:05:31,932 --> 00:05:35,307
Eu aleg cum îmi montez piesa.
41
00:05:35,432 --> 00:05:37,474
Până la un anumit punct,
dar asta e nebunie !
42
00:05:37,599 --> 00:05:39,599
Cum explic cheltuielile
investitorilor,
43
00:05:39,640 --> 00:05:41,224
dacă încep să pună întrebări ?
44
00:05:41,349 --> 00:05:42,974
Nu trebuie să explici nimic.
45
00:05:43,141 --> 00:05:46,432
Când o să-mi dezlănțui producția,
vor fi doar aplauze.
46
00:05:46,558 --> 00:05:51,890
MacGyver, tot nu pot să cred.
Mi-au pus o stea pe uşa cabinei.
47
00:05:52,723 --> 00:05:56,224
Sunt mândru de tine. Sigur a fost
o concurență mare pentru rol.
48
00:05:56,599 --> 00:05:59,558
Nu ştiu. L-au sunat brusc
pe impresarul meu, Sergio.
49
00:05:59,639 --> 00:06:02,349
Nu-mi spune că nu merită
să fii bine reprezentat !
50
00:06:02,432 --> 00:06:04,516
Jacques, regizorul,
e aşa de dulce !
51
00:06:04,599 --> 00:06:07,349
A fost dansator, înainte
să aibă un accident auto.
52
00:06:07,474 --> 00:06:08,682
Tragic, nu ?
53
00:06:08,807 --> 00:06:13,266
Nu mă auzi ? Nu asculți ?
Nu mai poți cheltui fără permisiune.
54
00:06:13,391 --> 00:06:15,890
N-am nevoie de permisiunea ta
pentru orice amănunt !
55
00:06:15,974 --> 00:06:19,432
Eu sunt regizorul. Am autoritate
creativă completă, prin contract.
56
00:06:19,516 --> 00:06:22,516
- Coregrafie, scenografie şi casting.
- Casting ?
57
00:06:22,639 --> 00:06:24,765
Nu pare să-l fi încetinit...
58
00:06:24,849 --> 00:06:26,182
Asta numeşti tu casting ?
59
00:06:26,307 --> 00:06:29,974
Are experiență
doar cu telegramele cântate.
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,015
Ne trebuie o vedetă
ca să atragem publicul !
61
00:06:32,349 --> 00:06:35,015
Vedetă ?
Penny e mai bună decât o vedetă.
62
00:06:35,599 --> 00:06:38,349
- E o descoperire.
- Nu e nimic.
63
00:06:38,474 --> 00:06:39,807
- Nimic ?
- Nimic.
64
00:06:39,932 --> 00:06:41,849
Ajunge ! O fi teatrul tău,
65
00:06:41,932 --> 00:06:44,723
dar, la repetiții, scena e a mea !
66
00:06:45,558 --> 00:06:47,849
Atunci, îți sugerez
să te pui pe treabă.
67
00:06:50,141 --> 00:06:55,516
Copiii mei, de la baza scării,
dacă dl Anthony e pregătit. Penny ?
68
00:07:02,391 --> 00:07:04,807
Penny, nu-l lua în seamă
pe Wintergreen !
69
00:07:05,141 --> 00:07:06,391
Omul e un porc.
70
00:07:10,224 --> 00:07:14,015
Nu uitați,mes enfants !
Vreau pasiune, energie !
71
00:07:22,558 --> 00:07:23,558
Penny, fereşte-te !
72
00:07:29,765 --> 00:07:31,141
Penny, eşti rănită ?
73
00:07:31,391 --> 00:07:34,224
Nu, sunt teafără,
datorită prietenul meu, MacGyver.
74
00:07:34,307 --> 00:07:36,639
Slavă Domnului
că ați fost aici, domnule...
75
00:07:36,849 --> 00:07:38,182
MacGyver.
76
00:07:38,640 --> 00:07:41,099
Ajunge pe ziua de azi.
Repetițiile s-au încheiat.
77
00:07:41,224 --> 00:07:42,765
Mulțumesc ! Mergeți acasă.
78
00:07:44,182 --> 00:07:47,723
O să se încheie pentru toți,
dacă vor continua incidentele astea.
79
00:07:47,974 --> 00:07:50,932
- S-a mai întâmplat aşa ceva ?
- Aşa ? Nu.
80
00:07:51,057 --> 00:07:53,224
Dar au fost alte accidente.
81
00:07:53,349 --> 00:07:55,432
Un dansator a căzut pe scară,
82
00:07:55,599 --> 00:07:57,890
omul de serviciu a fost blocat
în sala cazanelor.
83
00:07:57,974 --> 00:08:00,682
S-a desfăcut mânerul
şi s-a copt toată noaptea.
84
00:08:01,015 --> 00:08:04,974
Wintergreen strânge banii.
Nu investeşte în întreținere.
85
00:08:05,932 --> 00:08:07,349
Cineva o să fie rănit.
86
00:08:14,224 --> 00:08:15,599
Eşti teafără ?
87
00:08:16,099 --> 00:08:18,015
- Cum s-a întâmplat ?
- Nu ştiu.
88
00:08:21,432 --> 00:08:23,682
Nu pare un loc sigur.
89
00:08:23,849 --> 00:08:29,224
E mai mult decât atât. Echipa spune
că spectacolul e blestemat.
90
00:08:29,849 --> 00:08:33,974
Sărmanul Jacques ! Dl Wintergreen
nu-i uşurează misiunea.
91
00:08:34,474 --> 00:08:38,640
Grija pe care i-o porți bătrânului
Jacques e doar profesională ?
92
00:08:39,807 --> 00:08:43,639
Lucrăm îndeaproape.
E un om fascinant.
93
00:08:43,723 --> 00:08:46,974
Penny, parcă ai jurat
că nu mai ai relații în showbiz.
94
00:08:47,391 --> 00:08:50,765
Nu e showbiz, e teatru.
95
00:08:57,224 --> 00:09:00,099
Flori !
MacGyver, nu trebuia.
96
00:09:00,391 --> 00:09:04,349
Penny, nu sunt de la mine.
O fi un alt admirator secret.
97
00:09:07,682 --> 00:09:10,516
"În cinstea viitorului tău !"
Ce drăguț !
98
00:09:14,516 --> 00:09:16,015
Trandafiri ofiliți ?
99
00:09:18,349 --> 00:09:20,474
Cineva are un simț al umorului
foarte ciudat.
100
00:09:21,224 --> 00:09:22,890
Sper că asta e tot.
101
00:09:23,849 --> 00:09:28,182
Sigur, e o glumă,
dar deloc amuzantă.
102
00:09:28,639 --> 00:09:30,307
- Penny !
- Da, Jacques.
103
00:09:30,640 --> 00:09:32,015
Penny, draga mea !
104
00:09:32,640 --> 00:09:36,599
Repetițiile încep o oră
mai târziu, dimineață.
105
00:09:36,723 --> 00:09:38,432
Vom fi doar noi doi.
106
00:09:38,516 --> 00:09:40,849
Vreau să repetăm noul dans
pentru scena seducției.
107
00:09:41,266 --> 00:09:42,723
O să vin la timp.
108
00:09:45,640 --> 00:09:47,349
Iertați întreruperea, vă rog !
109
00:09:48,599 --> 00:09:51,474
Penny, eu plec.
Ai grijă de tine !
110
00:09:51,849 --> 00:09:53,307
Totul e sub control.
111
00:09:56,307 --> 00:09:59,932
Dle MacGyver, tu şi Penny
sunteți prieteni buni, da ?
112
00:10:00,141 --> 00:10:02,807
- Suntem ca frații.
- Desigur.
113
00:10:02,974 --> 00:10:07,516
Mi-a povestit aventurile voastre.
Îți mulțumesc că ai salvat-o !
114
00:10:08,599 --> 00:10:14,307
Penny e o fată foarte specială.
Trebuie să avem grijă de ea, nu ?
115
00:10:14,432 --> 00:10:18,057
- Necesită ocrotire, asta-i sigur.
- Desigur.
116
00:10:18,432 --> 00:10:19,640
O merită.
117
00:10:20,639 --> 00:10:22,015
Adieu, domnule !
118
00:10:26,349 --> 00:10:27,349
Ciao !
119
00:10:45,432 --> 00:10:48,558
Scuză-mă ! Cine eşti ?
Ce faci aici ?
120
00:10:49,224 --> 00:10:52,141
Tocmai plecam.
Sunt prieten cu Penny Parker.
121
00:10:52,266 --> 00:10:53,640
Da, domnişoara Descoperire.
122
00:10:54,474 --> 00:10:58,639
N-ar trebuie să umbli singur
pe aici. Ar putea fi periculos.
123
00:10:59,182 --> 00:11:03,307
Penny a spus că se întâmplă multe
lucruri ciudate, în ultima vreme.
124
00:11:03,432 --> 00:11:05,099
V-ați gândit să le verificați ?
125
00:11:05,765 --> 00:11:08,849
Aia e uşa de ieşire.
Ce-ar fi s-o verifici tu ?
126
00:11:19,849 --> 00:11:24,099
Penny ar putea avea dreptate.
Poate că e doar o glumă.
127
00:11:24,182 --> 00:11:27,516
- Una proastă.
- Panoul n-a căzut în glumă.
128
00:11:27,639 --> 00:11:29,516
- Cum adică ?
- Nu ştiu, Pete.
129
00:11:29,599 --> 00:11:32,807
Trebuie să analizez situația,
înainte să aduc acuzații.
130
00:11:32,890 --> 00:11:35,015
Poți să-l verifici
pe proprietarul teatrului ?
131
00:11:35,640 --> 00:11:36,765
Sigur.
132
00:11:37,224 --> 00:11:39,639
- Cum îl cheamă, Wintergreen ?
- Da.
133
00:11:43,307 --> 00:11:44,599
Chiar eşti îngrijorat, nu ?
134
00:11:46,639 --> 00:11:47,723
Da, chiar sunt.
135
00:12:01,432 --> 00:12:03,849
Dle Wintergreen,
e timpul să limpezim atmosfera.
136
00:12:05,391 --> 00:12:07,807
Da' ce sunt eu, convertor catalitic ?
137
00:12:09,516 --> 00:12:12,349
Ştiu că nu mă prea plăceți,
138
00:12:13,141 --> 00:12:16,057
dar asta nu înseamnă că trebuie
să-mi puneți bețe-n roade.
139
00:12:18,266 --> 00:12:20,349
Mă străduiesc din răsputeri.
140
00:12:22,141 --> 00:12:25,224
Nu mi-e mai uşor,
când țipați mereu la mine.
141
00:12:25,723 --> 00:12:28,099
Te rog, fără lacrimogene !
142
00:12:28,224 --> 00:12:31,099
Vrei să ai succes în showbiz ?
Fii mai dură.
143
00:12:31,723 --> 00:12:34,682
Ştiu. N-am nimic.
144
00:12:37,639 --> 00:12:40,890
Dar şansa asta e aşa
de importantă pentru mine !
145
00:12:42,640 --> 00:12:46,474
Aşteptați seara premierei !
O să-i dau pe spate.
146
00:12:47,057 --> 00:12:49,474
Nu, n-ai s-o faci.
147
00:12:50,224 --> 00:12:53,849
Vrei să ştii de ce ?
Pentru că eşti amatoare.
148
00:12:54,224 --> 00:12:57,807
Nimeni nu plăteşte
ca să vadă amatori.
149
00:13:09,890 --> 00:13:12,182
Sunt profesionistă,
dle Wintergreen.
150
00:13:14,849 --> 00:13:17,224
O să v-o dovedesc pe scenă.
151
00:13:17,723 --> 00:13:21,266
M-aş bucura mai tare
dacă ai dovedi-o prin încasări.
152
00:14:14,099 --> 00:14:15,099
Cine e ?
153
00:15:14,307 --> 00:15:16,391
Penny, de ce țipi ?
154
00:15:16,974 --> 00:15:20,182
Mă urmăreşte cineva
şi încă e acolo.
155
00:15:20,307 --> 00:15:22,349
- Ai idee cine e ?
- Nu ştiu.
156
00:15:22,474 --> 00:15:25,682
Dar scoate un fel de scârțâit
când se mişcă.
157
00:15:26,182 --> 00:15:30,640
- Sigur nu te-a speriat bezna ?
- MacGyver, ştiu ce am văzut.
158
00:15:32,432 --> 00:15:33,639
Bine.
159
00:15:51,599 --> 00:15:52,599
Aşadar...
160
00:15:53,723 --> 00:15:54,807
A dispărut.
161
00:16:05,141 --> 00:16:06,349
Sânge.
162
00:16:08,558 --> 00:16:09,807
Sânge fals.
163
00:16:28,099 --> 00:16:29,558
Pare o poezie.
164
00:16:30,682 --> 00:16:33,349
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
165
00:16:34,932 --> 00:16:37,182
"Moartea aşteaptă
atunci când cade cortina."
166
00:16:42,849 --> 00:16:44,224
MacGyver !
167
00:16:53,349 --> 00:16:57,723
Penny, florile ofilite or fi fost
o farsă, dar situația e serioasă.
168
00:16:58,182 --> 00:17:01,307
Ar trebui să-ți iei liber
până când aflăm ce se petrece.
169
00:17:01,391 --> 00:17:03,057
Nu pot abandona spectacolul.
170
00:17:03,639 --> 00:17:08,432
Oamenii din teatru îşi fac mereu
asemenea farse.
171
00:17:08,890 --> 00:17:12,890
- Ce oameni amuzanți !
- Penny, te aşteptam pe scenă.
172
00:17:13,015 --> 00:17:14,890
Dle MacGyver,
s-a întâmplat ceva ?
173
00:17:15,015 --> 00:17:19,391
Nu, sunt bine, Jacques.
Cineva face farse proaste.
174
00:17:20,266 --> 00:17:22,349
Aş vrea să ştiu cine ar face asta.
175
00:17:22,474 --> 00:17:23,974
Wintergreen, el ar face-o.
176
00:17:24,558 --> 00:17:27,640
Încearcă să mă alunge
de când am început repetițiile.
177
00:17:27,723 --> 00:17:32,015
Dacă aş găsi un teatru suficient
de mare, aş duce piesa altundeva.
178
00:17:32,141 --> 00:17:35,015
Dl Wintergreen
n-ar face aşa ceva, nu ?
179
00:17:35,474 --> 00:17:38,224
Nu ştiu, dar poate lua măsuri.
180
00:17:38,974 --> 00:17:40,639
- Scuzați-mă.
- Desigur.
181
00:17:52,307 --> 00:17:53,432
Dle Wintergreen !
182
00:17:56,307 --> 00:17:58,849
Tu, din nou. Ce e ?
183
00:18:01,015 --> 00:18:03,474
Aşteptați puțin !
Vreau să stăm de vorbă.
184
00:18:14,682 --> 00:18:19,099
Eu şi Penny am găsit biletul înfipt
într-un manechin cu ăsta.
185
00:18:22,639 --> 00:18:25,141
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
186
00:18:25,266 --> 00:18:27,141
"Moartea aşteaptă..."
Şi ?
187
00:18:28,391 --> 00:18:30,932
- Ar trebui să luați măsuri.
- Ce măsuri ?
188
00:18:31,558 --> 00:18:33,723
Să chem poliția ?
Ce să spun ?
189
00:18:33,974 --> 00:18:36,682
Că actrița din rolul principal
e atacată de o poezie ?
190
00:18:37,224 --> 00:18:39,474
- Nici nu rimează.
- Wintergreen !
191
00:18:39,682 --> 00:18:42,516
Încerc să conduc un teatru.
192
00:18:43,099 --> 00:18:46,558
Cu Leroux pe de o parte
şi prietena ta vedetă pe de alta,
193
00:18:46,639 --> 00:18:48,141
am destule pe cap.
194
00:18:48,266 --> 00:18:50,682
Nu puteți ignora
tot ce se întâmplă.
195
00:18:50,807 --> 00:18:55,349
Ce se întâmplă e pierdere de vreme.
Premiera e vineri.
196
00:18:55,474 --> 00:18:57,974
Dacă e un eşec,
închidem sâmbătă.
197
00:18:58,349 --> 00:19:00,224
Tatăl meu a deschis teatrul.
198
00:19:00,640 --> 00:19:03,723
Am acceptat ciudățenia asta
rock-and-roll a lui Leroux
199
00:19:03,849 --> 00:19:08,224
doar ca să salvez teatrul,
să nu devină o parcare !
200
00:19:08,349 --> 00:19:14,432
Bine, dar puteți măcar să angajați
paznici, ca să nu o pățească cineva.
201
00:19:14,765 --> 00:19:17,349
O să țin cont de sfatul tău.
202
00:19:47,640 --> 00:19:49,932
Nu s-au găsit amprente pe cuțit.
203
00:19:50,266 --> 00:19:52,640
Vinovatul a avut grijă
să-şi ascundă urmele.
204
00:19:52,765 --> 00:19:55,807
S-a dus teoria farsei.
205
00:19:56,639 --> 00:19:59,432
- Ştii ceva despre Wintergreen ?
- Da. Uite !
206
00:19:59,558 --> 00:20:02,974
Benjamin Wintergreen
are datorii până peste cap.
207
00:20:03,141 --> 00:20:06,099
Cheltuielile teatrului
îl falimentează de ani de zile.
208
00:20:06,182 --> 00:20:07,516
Aşa spune şi el.
209
00:20:08,349 --> 00:20:11,639
Ți-a spus şi că a asigurat
spectacolul lui Penny la maxim ?
210
00:20:12,224 --> 00:20:15,015
Ar obține o sumă frumuşică,
dacă e anulat.
211
00:20:15,890 --> 00:20:18,349
- Cum se poate întâmpla asta ?
- Există diverse motive.
212
00:20:18,432 --> 00:20:19,723
Accident, incendiu.
213
00:20:19,849 --> 00:20:22,349
Dacă ar păți ceva
actrița principală ?
214
00:20:22,474 --> 00:20:23,932
Da, poate.
215
00:20:25,391 --> 00:20:28,391
- Unde sunt probele ?
- Lucrez la asta.
216
00:20:39,932 --> 00:20:41,099
Nu, Penny.
217
00:20:41,974 --> 00:20:45,807
Schimb, rotire de şold
şi apoi lovitură. Bine ?
218
00:20:47,807 --> 00:20:50,391
- Neîndemânatică, nu ?
- Vei fi minunată.
219
00:20:50,558 --> 00:20:51,932
Să luăm o pauză !
220
00:20:53,765 --> 00:20:56,765
Jacques, mă ajuți aşa de mult !
221
00:20:57,558 --> 00:21:01,639
Nimeni n-a crezut atâta în mine.
Poate doar MacGyver.
222
00:21:02,516 --> 00:21:08,640
- Ții foarte mult la el, nu ?
- Sigur. Îmi e ca un frate mai mare.
223
00:21:08,765 --> 00:21:12,599
Deci n-ar fi deplasat
să-ți ofer asta.
224
00:21:12,682 --> 00:21:16,099
- Jacques, eşti prea bun cu mine.
- Imposibil.
225
00:21:20,057 --> 00:21:21,639
E frumoasă.
226
00:21:21,723 --> 00:21:24,099
Nu la fel de frumoasă ca tine,
draga mea.
227
00:21:24,224 --> 00:21:26,558
O porți când te scot la cină,
diseară ?
228
00:21:29,099 --> 00:21:30,558
Mi-ar face plăcere.
229
00:22:06,057 --> 00:22:07,723
Eşti foarte frumoasă, Penny.
230
00:22:09,182 --> 00:22:11,639
Fiecare mişcare a ta
îmi aduce muzica la viață.
231
00:23:21,932 --> 00:23:23,099
Sulf.
232
00:23:25,558 --> 00:23:28,015
Da.
Prea bine, îi spun.
233
00:23:30,349 --> 00:23:33,349
- Dle Thornton, era Penny Parker.
- Care e problema ?
234
00:23:33,474 --> 00:23:36,099
Ea şi MacGyver sunt la teatru.
S-a întâmplat ceva.
235
00:23:36,224 --> 00:23:39,266
- A spus că au nevoie de ajutorul dv.
- Doamne... Ia asta !
236
00:23:39,391 --> 00:23:41,849
- Ce faceți ?
- Mă duc să văd ce au pățit.
237
00:24:00,558 --> 00:24:03,182
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
238
00:24:03,307 --> 00:24:05,974
"Moartea aşteaptă
atunci când cade cortina."
239
00:24:09,307 --> 00:24:11,639
"Crima e în aer,
sub templul..."
240
00:24:36,849 --> 00:24:38,141
Murdoc.
241
00:24:40,307 --> 00:24:41,640
E imposibil.
242
00:24:43,224 --> 00:24:45,057
Îți aminteşti de mine, MacGyver ?
243
00:24:54,765 --> 00:24:56,474
Ia-ți adio, MacGyver !
244
00:24:58,141 --> 00:24:59,432
MacGyver !
245
00:25:31,057 --> 00:25:32,057
Pete ?
246
00:25:33,516 --> 00:25:36,224
Vino repede. Grăbeşte-te !
247
00:25:38,349 --> 00:25:41,765
Am nevoie de ajutor.
Te rog, grăbeşte-te !
248
00:25:43,307 --> 00:25:44,890
Înainte să fie prea târziu.
249
00:25:48,057 --> 00:25:49,639
Nu ! Ajutor !
250
00:25:53,099 --> 00:25:54,849
Te rog, ajută-mă, Pete !
251
00:25:55,266 --> 00:25:57,765
Te rog, ajută-mă, Pete !
252
00:26:00,349 --> 00:26:02,849
Te rog, ajută-mă, Pete !
253
00:26:06,224 --> 00:26:09,640
Peter Thornton.
A trecut multă vreme.
254
00:26:10,807 --> 00:26:14,516
Murdoc ! Dar eşti mort !
255
00:26:14,807 --> 00:26:16,307
Vrei să mi te alături ?
256
00:26:41,932 --> 00:26:42,932
Hai, Pete !
257
00:26:45,307 --> 00:26:46,599
Intră în cuşcă, Pete !
258
00:26:51,141 --> 00:26:52,599
În cuşcă !
259
00:26:55,224 --> 00:26:56,974
A trecut multă vreme, Peter.
260
00:26:57,599 --> 00:26:59,807
Recunosc că sunt dezamăgit.
261
00:27:01,015 --> 00:27:05,640
Mi-ai făcut misiunea
prea uşoară, Pete.
262
00:27:08,558 --> 00:27:11,682
Nu mă aşteptam
să înfrunt un mort.
263
00:27:11,807 --> 00:27:13,807
Mă cunoşti mai bine de atât, Pete.
264
00:27:13,974 --> 00:27:15,765
Nu m-ai oprit până acum
şi nici n-ai s-o faci.
265
00:27:15,890 --> 00:27:20,599
De când facem jocul ăsta, Peter ?
Cât a trecut ? Zece, 15 ani ?
266
00:27:21,266 --> 00:27:25,141
Pe vremuri, când era nevoie
de un asasin, mă chemau pe mine.
267
00:27:25,266 --> 00:27:27,849
Cel mai priceput,
cel mai bun în domeniu.
268
00:27:27,974 --> 00:27:31,057
Rapid, curat, fără urmă.
269
00:27:31,639 --> 00:27:34,849
Eram mândru de munca mea
şi am câştigat bine din ea.
270
00:27:35,141 --> 00:27:36,474
M-am şi distrat,
271
00:27:36,599 --> 00:27:39,849
până când ați apărut tu şi amicul
MacGyver şi ați spart petrecerea.
272
00:27:45,974 --> 00:27:49,765
MacGyver n-o să spargă
şi petrecerea asta, aşa-i ?
273
00:27:52,057 --> 00:27:55,057
Ştii ce eParaplinita americana,
Murdoc ?
274
00:27:55,182 --> 00:27:59,639
- Ar trebui ?
- E gândacul comun. Asta eşti tu.
275
00:27:59,723 --> 00:28:03,682
- Mă faci "comun", Pete ?
- Te tot ascunzi în beznă.
276
00:28:04,182 --> 00:28:07,723
- Chiar şi gândacii pot fi opriți.
- Mai vedem noi.
277
00:28:22,432 --> 00:28:26,349
Am lucrat multă vreme
la mascarada asta, Pete.
278
00:28:27,099 --> 00:28:31,932
Am creat sala morții
special pentru tine.
279
00:28:33,266 --> 00:28:36,599
Am anticipat tot ce poate crea
mintea inventivă a lui MacGyver.
280
00:28:38,765 --> 00:28:40,765
Am un plan special
pentru amândoi.
281
00:28:40,890 --> 00:28:43,015
De ce nu mă scuteşti
de jocul tău ieftin ?
282
00:28:43,099 --> 00:28:45,224
Dacă vrei să mă omori,
fă-o şi gata !
283
00:28:47,307 --> 00:28:49,765
Nicio grijă, Pete, nu te omor.
284
00:28:52,307 --> 00:28:53,307
Nu.
285
00:28:54,266 --> 00:28:56,349
Las asta în seama lui MacGyver.
286
00:29:02,391 --> 00:29:05,141
Mulțumesc ! Noapte bună !
287
00:29:26,057 --> 00:29:27,057
Jacques ?
288
00:29:35,974 --> 00:29:36,974
Jacques !
289
00:29:46,432 --> 00:29:47,432
E cineva ?
290
00:30:06,391 --> 00:30:10,266
Bravo, draga mea ! Nu te sfii !
Publicul care te adoră aşteaptă.
291
00:30:10,474 --> 00:30:14,640
O să organizăm un spectacol special
care va da lumea peste cap.
292
00:30:14,765 --> 00:30:16,141
Încetează !
293
00:30:17,015 --> 00:30:19,474
Oricine ai fi, încetează !
294
00:30:19,765 --> 00:30:21,932
- Penny ?
- MacGyver, slavă Domnului !
295
00:30:22,141 --> 00:30:25,599
Salut, MacGyver ! În sfârşit,
mi-ai descifrat poezia !
296
00:30:25,765 --> 00:30:27,182
Ți-a luat cam mult.
297
00:30:27,307 --> 00:30:30,682
Thornton e deja aici,
dar mă tem că nu se prea distrează.
298
00:30:31,015 --> 00:30:35,516
- Îl cunoşti ? Cine e ?
- Îl cheamă Murdoc. Vino !
299
00:30:40,974 --> 00:30:43,015
- Ce vrea ?
- Răzbunare.
300
00:30:43,182 --> 00:30:46,765
El a făcut totul, poezia,
florile, panoul care a căzut.
301
00:30:47,639 --> 00:30:50,807
Penny, du-te în cabina ta,
cheamă poliția şi încuie uşa !
302
00:30:50,890 --> 00:30:52,682
Du-te ! Hai !
303
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
E mort.
304
00:31:16,640 --> 00:31:19,807
Sunt aici, sus, MacGyver !
Vino după mine !
305
00:31:22,057 --> 00:31:27,682
Aşa.
Cald ! Apropie-te !
306
00:31:29,057 --> 00:31:31,057
E fierbinte acum, MacGyver.
307
00:31:31,974 --> 00:31:33,182
Ca şi Pete.
308
00:31:34,932 --> 00:31:38,723
Ce e, MacGyver ?
Nu-ți găseşti mămica ?
309
00:31:48,391 --> 00:31:52,015
Hai odată, Murdoc !
Unde e Pete ?
310
00:31:53,015 --> 00:31:55,516
E timpul pentru spectacol,
MacGyver.
311
00:31:58,432 --> 00:32:01,099
Ne dorim asta de multă vreme,
MacGyver.
312
00:32:01,849 --> 00:32:05,599
Doar noi doi, față în față,
fără trucuri.
313
00:32:06,558 --> 00:32:09,307
Chiar te crezi suficient de bun
ca să mă învingi ?
314
00:32:09,723 --> 00:32:12,349
Va trebui s-o faci,
dacă vrei să-l găseşti pe Pete.
315
00:32:24,099 --> 00:32:26,474
- Penny, eşti acolo ?
- Jacques ?
316
00:32:27,099 --> 00:32:28,266
Deschide uşa.
317
00:32:30,558 --> 00:32:32,307
- Jacques, tu eşti ?
- Da, Penny.
318
00:32:34,391 --> 00:32:38,890
- Intră repede.
- Penny ! Care e problema ?
319
00:32:46,723 --> 00:32:49,890
MacGyver a spus să chem poliția,
dar telefonul e mort.
320
00:32:49,974 --> 00:32:53,349
Jacques, e groaznic.
E un nebun acolo.
321
00:32:53,558 --> 00:32:56,349
- Un nebun ?
- Da ! Îl caută pe MacGyver.
322
00:32:56,432 --> 00:33:01,266
- L-a prins deja pe dl Thornton.
- Nu, Penny, scumpo. Nu sunt nebun.
323
00:33:03,432 --> 00:33:05,057
Sunt doar foarte hotărât.
324
00:33:17,182 --> 00:33:18,765
Nu se poate.
325
00:34:04,890 --> 00:34:08,516
Apropie-te, MacGyver !
Nu te sfii !
326
00:34:09,639 --> 00:34:12,932
Să vedem cine e mai bun,
o dată pentru totdeauna !
327
00:34:13,682 --> 00:34:16,474
Ne dorim asta de multă vreme,
MacGyver.
328
00:34:16,558 --> 00:34:21,432
- Doar noi doi, față în față.
- Wintergreen.
329
00:34:22,432 --> 00:34:23,558
Fără trucuri.
330
00:34:24,807 --> 00:34:28,224
Apropie-te, MacGyver !
Nu te sfii !
331
00:34:29,474 --> 00:34:32,099
Să vedem cine e mai bun,
o dată pentru totdeauna !
332
00:34:35,599 --> 00:34:38,682
Doar nu credeai
că o să fie aşa de uşor, MacGyver !
333
00:34:39,432 --> 00:34:41,890
Murdoc, las-o !
334
00:34:42,015 --> 00:34:45,474
- Distracția abia începe.
- MacGyver, ajutor !
335
00:34:45,599 --> 00:34:49,349
- Pe mine mă vrei.
- Adevărat. Ni te alături ?
336
00:34:49,640 --> 00:34:53,099
MacGyver, ajutor !
337
00:35:08,099 --> 00:35:11,015
Tu erai !
Jacques n-a existat niciodată.
338
00:35:14,516 --> 00:35:21,141
Da, doamnă. Jacques Leroux
s-a retras definitiv.
339
00:35:21,682 --> 00:35:23,682
Unul dintre rolurile mele bune.
340
00:35:37,432 --> 00:35:38,849
Casă, dulce casă !
341
00:35:40,723 --> 00:35:44,558
Chiar trăieşti aici ?
E întunecat şi înfiorător.
342
00:35:44,640 --> 00:35:47,599
Când arăți ca mine,
întunericul e binevenit.
343
00:35:53,391 --> 00:35:56,682
- Dle Thornton.
- Penny !
344
00:35:57,974 --> 00:36:01,640
- Nu ! Nu se poate !
- Ba da.
345
00:36:02,558 --> 00:36:06,015
Vine şi MacGyver curând,
iar capodopera mea va fi completă.
346
00:36:06,099 --> 00:36:07,682
Ai grijă, draga mea, e adâncă.
347
00:37:01,558 --> 00:37:05,057
Nu pare mare lucru, aşa-i ?
Un fir subțire.
348
00:37:05,639 --> 00:37:09,723
Dar acest fir subțire
e din oțel foarte rezistent.
349
00:37:10,266 --> 00:37:13,391
Iar maneta de care-l prind
e foarte sensibilă.
350
00:37:13,516 --> 00:37:15,890
Imaginează-ți posibilitățile,
Pete !
351
00:37:25,558 --> 00:37:27,349
Pe aici, Penny Parker !
352
00:37:28,765 --> 00:37:32,057
Murdoc ! Nu-ți poate face
niciun rău. Las-o !
353
00:37:32,141 --> 00:37:35,057
Nu cred
că poți da comenzi, Pete.
354
00:37:37,682 --> 00:37:39,141
Murdoc !
355
00:38:06,307 --> 00:38:10,307
MacGyver, în sfârşit !
Nu deschide uşa, e o capcană.
356
00:38:11,307 --> 00:38:12,890
MacGyver, ai grijă !
357
00:38:15,141 --> 00:38:20,224
Au dreptate amândoi, MacGyver.
Deschizi uşa, şi Pete se îneacă.
358
00:38:20,682 --> 00:38:22,307
Dacă n-o deschizi,
359
00:38:23,849 --> 00:38:24,932
mori tu.
360
00:38:35,266 --> 00:38:40,307
Depinde de tine, MacGyver.
Thornton prăjit sau MacGyver clătită.
361
00:38:41,349 --> 00:38:44,765
Oricum ar fi, unul dintre voi
îl va vedea pe celălalt murind.
362
00:38:54,349 --> 00:38:55,639
Distracție plăcută !
363
00:38:57,391 --> 00:39:01,266
MacGyver ! Dă-mi drumul !
Unde mă duci ?
364
00:39:02,639 --> 00:39:04,974
E un cablu prins de uşă.
365
00:39:05,640 --> 00:39:10,349
- Unde e ?
- La baza uşii. Duce la o manetă.
366
00:39:10,723 --> 00:39:12,015
Poate ajung la el.
367
00:39:33,974 --> 00:39:36,349
- Dă-mi mâinile.
- Ce o să faci ?
368
00:39:36,558 --> 00:39:39,015
Încă am nevoie de tine,
Penny Parker.
369
00:39:41,849 --> 00:39:47,516
Unul dintre ei va ieşi de acolo
în viață. Cine crezi că va fi ?
370
00:39:49,099 --> 00:39:51,682
Te rog !
Jacques Leroux n-ar face asta.
371
00:39:51,807 --> 00:39:54,765
- Jacques Leroux nu există.
- Ba da !
372
00:39:55,599 --> 00:40:02,266
Compune muzică frumoasă,
e sensibil, fermecător şi romantic.
373
00:40:06,932 --> 00:40:09,224
Tu ai scos toate astea la iveală,
Penny.
374
00:40:13,141 --> 00:40:15,099
Nu mai ai timp. Ieşi de acolo !
375
00:40:17,391 --> 00:40:19,307
Îndrumă-mă, Pete !
Spune-mi când ajung.
376
00:40:19,682 --> 00:40:22,558
Mai jos ! Mai mult.
377
00:40:23,474 --> 00:40:25,182
Nu, n-o să reuşeşti.
378
00:40:25,349 --> 00:40:28,141
Lasă-mă pe mine !
Salvează-te pe tine. Deschide uşa.
379
00:40:31,890 --> 00:40:34,432
Mă auzi, MacGyver ? Salvează-te !
380
00:40:36,099 --> 00:40:40,349
Înainte să te cunosc,
nu ştiam ce înseamnă să zâmbesc
381
00:40:42,765 --> 00:40:44,765
doar pentru bucuria de a zâmbi...
382
00:40:50,474 --> 00:40:52,932
Dacă ne-am fi cunoscut
într-o altă viață...
383
00:40:54,266 --> 00:40:57,432
Îmi omori cel mai bun
prieten şi spui...
384
00:40:57,558 --> 00:40:58,682
Te iubesc !
385
00:41:01,141 --> 00:41:02,849
Exact asta spun.
386
00:41:06,723 --> 00:41:09,141
MacGyver are dreptate.
Eşti nebun.
387
00:41:15,182 --> 00:41:16,639
Mai vedem...
388
00:41:27,640 --> 00:41:30,307
E aproape. Puțin mai mult.
389
00:41:38,224 --> 00:41:39,516
E aproape.
390
00:41:41,974 --> 00:41:43,307
Ai reuşit !
391
00:41:43,640 --> 00:41:45,682
Ai reuşit. Acum, ieşi !
392
00:42:05,640 --> 00:42:08,558
Ajutor ! Să mă ajute cineva !
393
00:42:10,182 --> 00:42:12,474
Lasă-mă pe mine !
Ajut-o pe Penny !
394
00:42:12,890 --> 00:42:14,640
Lacătul. Deschide-l !
395
00:42:18,307 --> 00:42:23,516
MacGyver ! Dle Thornton !
Să mă ajute cineva !
396
00:42:25,307 --> 00:42:26,307
Penny ?
397
00:42:28,266 --> 00:42:30,974
- MacGyver, tu eşti ?
- Penny...
398
00:42:34,599 --> 00:42:35,807
Eroul meu.
399
00:42:37,516 --> 00:42:41,474
Deci Pete e mort.
Ştiam că poți s-o faci, MacGyver.
400
00:42:42,015 --> 00:42:45,974
Semănăm aşa de bine !
Parcă-mi pare rău că se termină.
401
00:42:46,099 --> 00:42:49,682
Hai, Murdoc ! Doar nu mă împuşti,
după toate astea !
402
00:42:49,807 --> 00:42:52,057
MacGyver, ştiu
că e lipsit de imaginație,
403
00:42:53,599 --> 00:42:55,391
dar obțin rezultatul dorit.
404
00:43:49,307 --> 00:43:50,516
Murdoc !
405
00:43:53,639 --> 00:43:55,932
MacGyver !
406
00:44:07,015 --> 00:44:10,516
- Eşti teafăr ?
- Nu, dar o să supraviețuiesc.
407
00:44:11,516 --> 00:44:12,682
Mulțumesc pentru ajutor !
408
00:44:12,807 --> 00:44:16,182
Ştiam că-mi va ieşi lovitura.
Jacques ar fi fost mândru.
409
00:44:23,765 --> 00:44:24,765
Oh !
410
00:44:36,849 --> 00:44:40,182
Nu pot să cred
că Jacques era Murdoc.
411
00:44:40,599 --> 00:44:44,640
Cum poate să-şi schimbe
atât de mult vocea şi imaginea ?
412
00:44:44,807 --> 00:44:47,765
Asta era specialitatea lui,
să fie altcineva.
413
00:44:48,099 --> 00:44:51,516
E aproape trist.
Chiar crezi că e mort ?
414
00:44:52,432 --> 00:44:56,932
Eu asta îmi doresc.
O să mă bucur să-i pot clasa dosarul.
415
00:44:57,057 --> 00:45:00,432
Nu-ți face speranțe prea mari.
Au drenat piscina subterană.
416
00:45:01,307 --> 00:45:03,516
Nu-mi spune
că nu l-au găsit pe Murdoc.
417
00:45:03,639 --> 00:45:06,141
E un canal spart,
conectat la piscină.
418
00:45:06,266 --> 00:45:08,932
Nu e suficient de mare
pentru un om normal.
419
00:45:09,057 --> 00:45:12,099
- Murdoc nu e normal.
- Asta-i sigur.
420
00:45:12,224 --> 00:45:15,682
- Dacă e în viață, o să se întoarcă.
- Ce gând înfiorător !
421
00:45:15,807 --> 00:45:20,765
M-a păcălit cu adevărat.
M-a făcut să cred că am talent.
422
00:45:21,516 --> 00:45:24,640
Penny, ai talent. Te-am văzut
pe scenă, eşti grozavă.
423
00:45:25,057 --> 00:45:27,182
- Vorbeşti serios ?
- Da.
424
00:45:27,558 --> 00:45:30,765
Mi-am amintit. MacGyver m-a rugat
să-ți aduc asta de la teatru.
425
00:45:31,516 --> 00:45:32,974
Steaua mea !
426
00:45:34,057 --> 00:45:36,974
Păstreaz-o !
Cred că-ți va trebui curând.
427
00:45:37,432 --> 00:45:40,974
- MacGyver !
- Penny...
428
00:45:50,141 --> 00:45:54,558
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
428
00:45:55,305 --> 00:46:55,887
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi