"MacGyver" Cleo Rocks

ID13182902
Movie Name"MacGyver" Cleo Rocks
Release Name MacGyver.1985.S04E09.VOYO.WEB-DL
Year1989
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,639 --> 00:00:17,057 Seria 4, episodul 9 3 00:01:11,639 --> 00:01:14,849 Am crescut singur la părinți, fără frați şi surori, 4 00:01:15,307 --> 00:01:18,807 dar Penny Parker mă face să mă simt fratele mai mare. 5 00:01:19,141 --> 00:01:21,266 E genul de fată care are nevoie 6 00:01:21,640 --> 00:01:23,516 de ocrotire. 7 00:01:25,599 --> 00:01:28,391 De când o cunosc, adică de multă vreme, 8 00:01:28,474 --> 00:01:30,640 Penny a tot încercat să devină artistă. 9 00:01:30,765 --> 00:01:32,849 Când a primit un rol în primul ei musical, 10 00:01:32,974 --> 00:01:35,182 am fost primul căruia i-a dat vestea. 11 00:01:35,639 --> 00:01:38,807 N-am putut rezista invitației de a asista la o repetiție. 12 00:01:39,141 --> 00:01:42,723 Puțină cultură nu strică niciodată. 13 00:01:50,516 --> 00:01:54,015 MacGyver ! Să înceapă spectacolul ! 14 00:04:15,890 --> 00:04:18,974 Opriți ! Reluați înregistrarea ! 15 00:04:19,391 --> 00:04:25,765 E un coşmar ! E cumplit ! Nu aveți scânteie deloc. 16 00:04:25,974 --> 00:04:27,932 Îmi pare rău ! Pot mai mult, dle Leroux. 17 00:04:28,057 --> 00:04:30,723 Nu, Penny, eşti minunată. Vom perfecționa lovitura. 18 00:04:30,807 --> 00:04:32,099 Dl Newton e de vină. 19 00:04:32,558 --> 00:04:34,974 Ți-am oferit ce vrei. Trebuie să pot simți motivația. 20 00:04:35,099 --> 00:04:36,099 Motivația ? 21 00:04:36,432 --> 00:04:38,558 Singura ta motivație e să-ți păstrezi slujba. 22 00:04:38,639 --> 00:04:40,182 Premiera e în mai puțin de o săptămână. 23 00:04:40,307 --> 00:04:41,307 Leroux ! 24 00:04:42,723 --> 00:04:45,391 Leroux, trebuie să stăm de vorbă. Acum ! 25 00:04:45,639 --> 00:04:48,349 N-am timp de întreruperile tale, Wintergreen. 26 00:04:48,432 --> 00:04:52,391 - Fac repetiții ! - Îți sugerez să-ți faci timp ! 27 00:04:53,391 --> 00:04:57,266 Prea bine. Jimmy, pregăteşte dansatorii pentru actul doi. 28 00:04:57,391 --> 00:04:59,974 Bine, dle Leroux. Dansatori, pregătiți-vă ! 29 00:05:00,599 --> 00:05:01,807 A fost bine, Penny. 30 00:05:01,932 --> 00:05:04,432 Sistem hidraulic de cinci mii de dolari ? Pentru ce ? 31 00:05:04,558 --> 00:05:06,682 Vreau o intrare aparte, Wintergreen. 32 00:05:06,765 --> 00:05:10,141 Dacă vrei spectacol, asta îți ofer. 33 00:05:10,266 --> 00:05:13,391 Singurul spectacol de aici sunt cheltuielile ! 34 00:05:13,516 --> 00:05:17,349 - MacGyver, ai venit. - N-aş fi ratat ocazia. 35 00:05:17,474 --> 00:05:21,266 Cum ți s-a părut ? Am ieşit cam greu din esofag. 36 00:05:21,391 --> 00:05:24,474 - Sarcofag. - Şi am ratat iar lovitura. 37 00:05:24,599 --> 00:05:27,015 Penny, ai fost grozavă, crede-mă ! 38 00:05:27,890 --> 00:05:28,890 Sunt foarte... 39 00:05:29,723 --> 00:05:31,807 - Surprins ? - Impresionat. 40 00:05:31,932 --> 00:05:35,307 Eu aleg cum îmi montez piesa. 41 00:05:35,432 --> 00:05:37,474 Până la un anumit punct, dar asta e nebunie ! 42 00:05:37,599 --> 00:05:39,599 Cum explic cheltuielile investitorilor, 43 00:05:39,640 --> 00:05:41,224 dacă încep să pună întrebări ? 44 00:05:41,349 --> 00:05:42,974 Nu trebuie să explici nimic. 45 00:05:43,141 --> 00:05:46,432 Când o să-mi dezlănțui producția, vor fi doar aplauze. 46 00:05:46,558 --> 00:05:51,890 MacGyver, tot nu pot să cred. Mi-au pus o stea pe uşa cabinei. 47 00:05:52,723 --> 00:05:56,224 Sunt mândru de tine. Sigur a fost o concurență mare pentru rol. 48 00:05:56,599 --> 00:05:59,558 Nu ştiu. L-au sunat brusc pe impresarul meu, Sergio. 49 00:05:59,639 --> 00:06:02,349 Nu-mi spune că nu merită să fii bine reprezentat ! 50 00:06:02,432 --> 00:06:04,516 Jacques, regizorul, e aşa de dulce ! 51 00:06:04,599 --> 00:06:07,349 A fost dansator, înainte să aibă un accident auto. 52 00:06:07,474 --> 00:06:08,682 Tragic, nu ? 53 00:06:08,807 --> 00:06:13,266 Nu mă auzi ? Nu asculți ? Nu mai poți cheltui fără permisiune. 54 00:06:13,391 --> 00:06:15,890 N-am nevoie de permisiunea ta pentru orice amănunt ! 55 00:06:15,974 --> 00:06:19,432 Eu sunt regizorul. Am autoritate creativă completă, prin contract. 56 00:06:19,516 --> 00:06:22,516 - Coregrafie, scenografie şi casting. - Casting ? 57 00:06:22,639 --> 00:06:24,765 Nu pare să-l fi încetinit... 58 00:06:24,849 --> 00:06:26,182 Asta numeşti tu casting ? 59 00:06:26,307 --> 00:06:29,974 Are experiență doar cu telegramele cântate. 60 00:06:30,099 --> 00:06:32,015 Ne trebuie o vedetă ca să atragem publicul ! 61 00:06:32,349 --> 00:06:35,015 Vedetă ? Penny e mai bună decât o vedetă. 62 00:06:35,599 --> 00:06:38,349 - E o descoperire. - Nu e nimic. 63 00:06:38,474 --> 00:06:39,807 - Nimic ? - Nimic. 64 00:06:39,932 --> 00:06:41,849 Ajunge ! O fi teatrul tău, 65 00:06:41,932 --> 00:06:44,723 dar, la repetiții, scena e a mea ! 66 00:06:45,558 --> 00:06:47,849 Atunci, îți sugerez să te pui pe treabă. 67 00:06:50,141 --> 00:06:55,516 Copiii mei, de la baza scării, dacă dl Anthony e pregătit. Penny ? 68 00:07:02,391 --> 00:07:04,807 Penny, nu-l lua în seamă pe Wintergreen ! 69 00:07:05,141 --> 00:07:06,391 Omul e un porc. 70 00:07:10,224 --> 00:07:14,015 Nu uitați,mes enfants ! Vreau pasiune, energie ! 71 00:07:22,558 --> 00:07:23,558 Penny, fereşte-te ! 72 00:07:29,765 --> 00:07:31,141 Penny, eşti rănită ? 73 00:07:31,391 --> 00:07:34,224 Nu, sunt teafără, datorită prietenul meu, MacGyver. 74 00:07:34,307 --> 00:07:36,639 Slavă Domnului că ați fost aici, domnule... 75 00:07:36,849 --> 00:07:38,182 MacGyver. 76 00:07:38,640 --> 00:07:41,099 Ajunge pe ziua de azi. Repetițiile s-au încheiat. 77 00:07:41,224 --> 00:07:42,765 Mulțumesc ! Mergeți acasă. 78 00:07:44,182 --> 00:07:47,723 O să se încheie pentru toți, dacă vor continua incidentele astea. 79 00:07:47,974 --> 00:07:50,932 - S-a mai întâmplat aşa ceva ? - Aşa ? Nu. 80 00:07:51,057 --> 00:07:53,224 Dar au fost alte accidente. 81 00:07:53,349 --> 00:07:55,432 Un dansator a căzut pe scară, 82 00:07:55,599 --> 00:07:57,890 omul de serviciu a fost blocat în sala cazanelor. 83 00:07:57,974 --> 00:08:00,682 S-a desfăcut mânerul şi s-a copt toată noaptea. 84 00:08:01,015 --> 00:08:04,974 Wintergreen strânge banii. Nu investeşte în întreținere. 85 00:08:05,932 --> 00:08:07,349 Cineva o să fie rănit. 86 00:08:14,224 --> 00:08:15,599 Eşti teafără ? 87 00:08:16,099 --> 00:08:18,015 - Cum s-a întâmplat ? - Nu ştiu. 88 00:08:21,432 --> 00:08:23,682 Nu pare un loc sigur. 89 00:08:23,849 --> 00:08:29,224 E mai mult decât atât. Echipa spune că spectacolul e blestemat. 90 00:08:29,849 --> 00:08:33,974 Sărmanul Jacques ! Dl Wintergreen nu-i uşurează misiunea. 91 00:08:34,474 --> 00:08:38,640 Grija pe care i-o porți bătrânului Jacques e doar profesională ? 92 00:08:39,807 --> 00:08:43,639 Lucrăm îndeaproape. E un om fascinant. 93 00:08:43,723 --> 00:08:46,974 Penny, parcă ai jurat că nu mai ai relații în showbiz. 94 00:08:47,391 --> 00:08:50,765 Nu e showbiz, e teatru. 95 00:08:57,224 --> 00:09:00,099 Flori ! MacGyver, nu trebuia. 96 00:09:00,391 --> 00:09:04,349 Penny, nu sunt de la mine. O fi un alt admirator secret. 97 00:09:07,682 --> 00:09:10,516 "În cinstea viitorului tău !" Ce drăguț ! 98 00:09:14,516 --> 00:09:16,015 Trandafiri ofiliți ? 99 00:09:18,349 --> 00:09:20,474 Cineva are un simț al umorului foarte ciudat. 100 00:09:21,224 --> 00:09:22,890 Sper că asta e tot. 101 00:09:23,849 --> 00:09:28,182 Sigur, e o glumă, dar deloc amuzantă. 102 00:09:28,639 --> 00:09:30,307 - Penny ! - Da, Jacques. 103 00:09:30,640 --> 00:09:32,015 Penny, draga mea ! 104 00:09:32,640 --> 00:09:36,599 Repetițiile încep o oră mai târziu, dimineață. 105 00:09:36,723 --> 00:09:38,432 Vom fi doar noi doi. 106 00:09:38,516 --> 00:09:40,849 Vreau să repetăm noul dans pentru scena seducției. 107 00:09:41,266 --> 00:09:42,723 O să vin la timp. 108 00:09:45,640 --> 00:09:47,349 Iertați întreruperea, vă rog ! 109 00:09:48,599 --> 00:09:51,474 Penny, eu plec. Ai grijă de tine ! 110 00:09:51,849 --> 00:09:53,307 Totul e sub control. 111 00:09:56,307 --> 00:09:59,932 Dle MacGyver, tu şi Penny sunteți prieteni buni, da ? 112 00:10:00,141 --> 00:10:02,807 - Suntem ca frații. - Desigur. 113 00:10:02,974 --> 00:10:07,516 Mi-a povestit aventurile voastre. Îți mulțumesc că ai salvat-o ! 114 00:10:08,599 --> 00:10:14,307 Penny e o fată foarte specială. Trebuie să avem grijă de ea, nu ? 115 00:10:14,432 --> 00:10:18,057 - Necesită ocrotire, asta-i sigur. - Desigur. 116 00:10:18,432 --> 00:10:19,640 O merită. 117 00:10:20,639 --> 00:10:22,015 Adieu, domnule ! 118 00:10:26,349 --> 00:10:27,349 Ciao ! 119 00:10:45,432 --> 00:10:48,558 Scuză-mă ! Cine eşti ? Ce faci aici ? 120 00:10:49,224 --> 00:10:52,141 Tocmai plecam. Sunt prieten cu Penny Parker. 121 00:10:52,266 --> 00:10:53,640 Da, domnişoara Descoperire. 122 00:10:54,474 --> 00:10:58,639 N-ar trebuie să umbli singur pe aici. Ar putea fi periculos. 123 00:10:59,182 --> 00:11:03,307 Penny a spus că se întâmplă multe lucruri ciudate, în ultima vreme. 124 00:11:03,432 --> 00:11:05,099 V-ați gândit să le verificați ? 125 00:11:05,765 --> 00:11:08,849 Aia e uşa de ieşire. Ce-ar fi s-o verifici tu ? 126 00:11:19,849 --> 00:11:24,099 Penny ar putea avea dreptate. Poate că e doar o glumă. 127 00:11:24,182 --> 00:11:27,516 - Una proastă. - Panoul n-a căzut în glumă. 128 00:11:27,639 --> 00:11:29,516 - Cum adică ? - Nu ştiu, Pete. 129 00:11:29,599 --> 00:11:32,807 Trebuie să analizez situația, înainte să aduc acuzații. 130 00:11:32,890 --> 00:11:35,015 Poți să-l verifici pe proprietarul teatrului ? 131 00:11:35,640 --> 00:11:36,765 Sigur. 132 00:11:37,224 --> 00:11:39,639 - Cum îl cheamă, Wintergreen ? - Da. 133 00:11:43,307 --> 00:11:44,599 Chiar eşti îngrijorat, nu ? 134 00:11:46,639 --> 00:11:47,723 Da, chiar sunt. 135 00:12:01,432 --> 00:12:03,849 Dle Wintergreen, e timpul să limpezim atmosfera. 136 00:12:05,391 --> 00:12:07,807 Da' ce sunt eu, convertor catalitic ? 137 00:12:09,516 --> 00:12:12,349 Ştiu că nu mă prea plăceți, 138 00:12:13,141 --> 00:12:16,057 dar asta nu înseamnă că trebuie să-mi puneți bețe-n roade. 139 00:12:18,266 --> 00:12:20,349 Mă străduiesc din răsputeri. 140 00:12:22,141 --> 00:12:25,224 Nu mi-e mai uşor, când țipați mereu la mine. 141 00:12:25,723 --> 00:12:28,099 Te rog, fără lacrimogene ! 142 00:12:28,224 --> 00:12:31,099 Vrei să ai succes în showbiz ? Fii mai dură. 143 00:12:31,723 --> 00:12:34,682 Ştiu. N-am nimic. 144 00:12:37,639 --> 00:12:40,890 Dar şansa asta e aşa de importantă pentru mine ! 145 00:12:42,640 --> 00:12:46,474 Aşteptați seara premierei ! O să-i dau pe spate. 146 00:12:47,057 --> 00:12:49,474 Nu, n-ai s-o faci. 147 00:12:50,224 --> 00:12:53,849 Vrei să ştii de ce ? Pentru că eşti amatoare. 148 00:12:54,224 --> 00:12:57,807 Nimeni nu plăteşte ca să vadă amatori. 149 00:13:09,890 --> 00:13:12,182 Sunt profesionistă, dle Wintergreen. 150 00:13:14,849 --> 00:13:17,224 O să v-o dovedesc pe scenă. 151 00:13:17,723 --> 00:13:21,266 M-aş bucura mai tare dacă ai dovedi-o prin încasări. 152 00:14:14,099 --> 00:14:15,099 Cine e ? 153 00:15:14,307 --> 00:15:16,391 Penny, de ce țipi ? 154 00:15:16,974 --> 00:15:20,182 Mă urmăreşte cineva şi încă e acolo. 155 00:15:20,307 --> 00:15:22,349 - Ai idee cine e ? - Nu ştiu. 156 00:15:22,474 --> 00:15:25,682 Dar scoate un fel de scârțâit când se mişcă. 157 00:15:26,182 --> 00:15:30,640 - Sigur nu te-a speriat bezna ? - MacGyver, ştiu ce am văzut. 158 00:15:32,432 --> 00:15:33,639 Bine. 159 00:15:51,599 --> 00:15:52,599 Aşadar... 160 00:15:53,723 --> 00:15:54,807 A dispărut. 161 00:16:05,141 --> 00:16:06,349 Sânge. 162 00:16:08,558 --> 00:16:09,807 Sânge fals. 163 00:16:28,099 --> 00:16:29,558 Pare o poezie. 164 00:16:30,682 --> 00:16:33,349 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 165 00:16:34,932 --> 00:16:37,182 "Moartea aşteaptă atunci când cade cortina." 166 00:16:42,849 --> 00:16:44,224 MacGyver ! 167 00:16:53,349 --> 00:16:57,723 Penny, florile ofilite or fi fost o farsă, dar situația e serioasă. 168 00:16:58,182 --> 00:17:01,307 Ar trebui să-ți iei liber până când aflăm ce se petrece. 169 00:17:01,391 --> 00:17:03,057 Nu pot abandona spectacolul. 170 00:17:03,639 --> 00:17:08,432 Oamenii din teatru îşi fac mereu asemenea farse. 171 00:17:08,890 --> 00:17:12,890 - Ce oameni amuzanți ! - Penny, te aşteptam pe scenă. 172 00:17:13,015 --> 00:17:14,890 Dle MacGyver, s-a întâmplat ceva ? 173 00:17:15,015 --> 00:17:19,391 Nu, sunt bine, Jacques. Cineva face farse proaste. 174 00:17:20,266 --> 00:17:22,349 Aş vrea să ştiu cine ar face asta. 175 00:17:22,474 --> 00:17:23,974 Wintergreen, el ar face-o. 176 00:17:24,558 --> 00:17:27,640 Încearcă să mă alunge de când am început repetițiile. 177 00:17:27,723 --> 00:17:32,015 Dacă aş găsi un teatru suficient de mare, aş duce piesa altundeva. 178 00:17:32,141 --> 00:17:35,015 Dl Wintergreen n-ar face aşa ceva, nu ? 179 00:17:35,474 --> 00:17:38,224 Nu ştiu, dar poate lua măsuri. 180 00:17:38,974 --> 00:17:40,639 - Scuzați-mă. - Desigur. 181 00:17:52,307 --> 00:17:53,432 Dle Wintergreen ! 182 00:17:56,307 --> 00:17:58,849 Tu, din nou. Ce e ? 183 00:18:01,015 --> 00:18:03,474 Aşteptați puțin ! Vreau să stăm de vorbă. 184 00:18:14,682 --> 00:18:19,099 Eu şi Penny am găsit biletul înfipt într-un manechin cu ăsta. 185 00:18:22,639 --> 00:18:25,141 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 186 00:18:25,266 --> 00:18:27,141 "Moartea aşteaptă..." Şi ? 187 00:18:28,391 --> 00:18:30,932 - Ar trebui să luați măsuri. - Ce măsuri ? 188 00:18:31,558 --> 00:18:33,723 Să chem poliția ? Ce să spun ? 189 00:18:33,974 --> 00:18:36,682 Că actrița din rolul principal e atacată de o poezie ? 190 00:18:37,224 --> 00:18:39,474 - Nici nu rimează. - Wintergreen ! 191 00:18:39,682 --> 00:18:42,516 Încerc să conduc un teatru. 192 00:18:43,099 --> 00:18:46,558 Cu Leroux pe de o parte şi prietena ta vedetă pe de alta, 193 00:18:46,639 --> 00:18:48,141 am destule pe cap. 194 00:18:48,266 --> 00:18:50,682 Nu puteți ignora tot ce se întâmplă. 195 00:18:50,807 --> 00:18:55,349 Ce se întâmplă e pierdere de vreme. Premiera e vineri. 196 00:18:55,474 --> 00:18:57,974 Dacă e un eşec, închidem sâmbătă. 197 00:18:58,349 --> 00:19:00,224 Tatăl meu a deschis teatrul. 198 00:19:00,640 --> 00:19:03,723 Am acceptat ciudățenia asta rock-and-roll a lui Leroux 199 00:19:03,849 --> 00:19:08,224 doar ca să salvez teatrul, să nu devină o parcare ! 200 00:19:08,349 --> 00:19:14,432 Bine, dar puteți măcar să angajați paznici, ca să nu o pățească cineva. 201 00:19:14,765 --> 00:19:17,349 O să țin cont de sfatul tău. 202 00:19:47,640 --> 00:19:49,932 Nu s-au găsit amprente pe cuțit. 203 00:19:50,266 --> 00:19:52,640 Vinovatul a avut grijă să-şi ascundă urmele. 204 00:19:52,765 --> 00:19:55,807 S-a dus teoria farsei. 205 00:19:56,639 --> 00:19:59,432 - Ştii ceva despre Wintergreen ? - Da. Uite ! 206 00:19:59,558 --> 00:20:02,974 Benjamin Wintergreen are datorii până peste cap. 207 00:20:03,141 --> 00:20:06,099 Cheltuielile teatrului îl falimentează de ani de zile. 208 00:20:06,182 --> 00:20:07,516 Aşa spune şi el. 209 00:20:08,349 --> 00:20:11,639 Ți-a spus şi că a asigurat spectacolul lui Penny la maxim ? 210 00:20:12,224 --> 00:20:15,015 Ar obține o sumă frumuşică, dacă e anulat. 211 00:20:15,890 --> 00:20:18,349 - Cum se poate întâmpla asta ? - Există diverse motive. 212 00:20:18,432 --> 00:20:19,723 Accident, incendiu. 213 00:20:19,849 --> 00:20:22,349 Dacă ar păți ceva actrița principală ? 214 00:20:22,474 --> 00:20:23,932 Da, poate. 215 00:20:25,391 --> 00:20:28,391 - Unde sunt probele ? - Lucrez la asta. 216 00:20:39,932 --> 00:20:41,099 Nu, Penny. 217 00:20:41,974 --> 00:20:45,807 Schimb, rotire de şold şi apoi lovitură. Bine ? 218 00:20:47,807 --> 00:20:50,391 - Neîndemânatică, nu ? - Vei fi minunată. 219 00:20:50,558 --> 00:20:51,932 Să luăm o pauză ! 220 00:20:53,765 --> 00:20:56,765 Jacques, mă ajuți aşa de mult ! 221 00:20:57,558 --> 00:21:01,639 Nimeni n-a crezut atâta în mine. Poate doar MacGyver. 222 00:21:02,516 --> 00:21:08,640 - Ții foarte mult la el, nu ? - Sigur. Îmi e ca un frate mai mare. 223 00:21:08,765 --> 00:21:12,599 Deci n-ar fi deplasat să-ți ofer asta. 224 00:21:12,682 --> 00:21:16,099 - Jacques, eşti prea bun cu mine. - Imposibil. 225 00:21:20,057 --> 00:21:21,639 E frumoasă. 226 00:21:21,723 --> 00:21:24,099 Nu la fel de frumoasă ca tine, draga mea. 227 00:21:24,224 --> 00:21:26,558 O porți când te scot la cină, diseară ? 228 00:21:29,099 --> 00:21:30,558 Mi-ar face plăcere. 229 00:22:06,057 --> 00:22:07,723 Eşti foarte frumoasă, Penny. 230 00:22:09,182 --> 00:22:11,639 Fiecare mişcare a ta îmi aduce muzica la viață. 231 00:23:21,932 --> 00:23:23,099 Sulf. 232 00:23:25,558 --> 00:23:28,015 Da. Prea bine, îi spun. 233 00:23:30,349 --> 00:23:33,349 - Dle Thornton, era Penny Parker. - Care e problema ? 234 00:23:33,474 --> 00:23:36,099 Ea şi MacGyver sunt la teatru. S-a întâmplat ceva. 235 00:23:36,224 --> 00:23:39,266 - A spus că au nevoie de ajutorul dv. - Doamne... Ia asta ! 236 00:23:39,391 --> 00:23:41,849 - Ce faceți ? - Mă duc să văd ce au pățit. 237 00:24:00,558 --> 00:24:03,182 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 238 00:24:03,307 --> 00:24:05,974 "Moartea aşteaptă atunci când cade cortina." 239 00:24:09,307 --> 00:24:11,639 "Crima e în aer, sub templul..." 240 00:24:36,849 --> 00:24:38,141 Murdoc. 241 00:24:40,307 --> 00:24:41,640 E imposibil. 242 00:24:43,224 --> 00:24:45,057 Îți aminteşti de mine, MacGyver ? 243 00:24:54,765 --> 00:24:56,474 Ia-ți adio, MacGyver ! 244 00:24:58,141 --> 00:24:59,432 MacGyver ! 245 00:25:31,057 --> 00:25:32,057 Pete ? 246 00:25:33,516 --> 00:25:36,224 Vino repede. Grăbeşte-te ! 247 00:25:38,349 --> 00:25:41,765 Am nevoie de ajutor. Te rog, grăbeşte-te ! 248 00:25:43,307 --> 00:25:44,890 Înainte să fie prea târziu. 249 00:25:48,057 --> 00:25:49,639 Nu ! Ajutor ! 250 00:25:53,099 --> 00:25:54,849 Te rog, ajută-mă, Pete ! 251 00:25:55,266 --> 00:25:57,765 Te rog, ajută-mă, Pete ! 252 00:26:00,349 --> 00:26:02,849 Te rog, ajută-mă, Pete ! 253 00:26:06,224 --> 00:26:09,640 Peter Thornton. A trecut multă vreme. 254 00:26:10,807 --> 00:26:14,516 Murdoc ! Dar eşti mort ! 255 00:26:14,807 --> 00:26:16,307 Vrei să mi te alături ? 256 00:26:41,932 --> 00:26:42,932 Hai, Pete ! 257 00:26:45,307 --> 00:26:46,599 Intră în cuşcă, Pete ! 258 00:26:51,141 --> 00:26:52,599 În cuşcă ! 259 00:26:55,224 --> 00:26:56,974 A trecut multă vreme, Peter. 260 00:26:57,599 --> 00:26:59,807 Recunosc că sunt dezamăgit. 261 00:27:01,015 --> 00:27:05,640 Mi-ai făcut misiunea prea uşoară, Pete. 262 00:27:08,558 --> 00:27:11,682 Nu mă aşteptam să înfrunt un mort. 263 00:27:11,807 --> 00:27:13,807 Mă cunoşti mai bine de atât, Pete. 264 00:27:13,974 --> 00:27:15,765 Nu m-ai oprit până acum şi nici n-ai s-o faci. 265 00:27:15,890 --> 00:27:20,599 De când facem jocul ăsta, Peter ? Cât a trecut ? Zece, 15 ani ? 266 00:27:21,266 --> 00:27:25,141 Pe vremuri, când era nevoie de un asasin, mă chemau pe mine. 267 00:27:25,266 --> 00:27:27,849 Cel mai priceput, cel mai bun în domeniu. 268 00:27:27,974 --> 00:27:31,057 Rapid, curat, fără urmă. 269 00:27:31,639 --> 00:27:34,849 Eram mândru de munca mea şi am câştigat bine din ea. 270 00:27:35,141 --> 00:27:36,474 M-am şi distrat, 271 00:27:36,599 --> 00:27:39,849 până când ați apărut tu şi amicul MacGyver şi ați spart petrecerea. 272 00:27:45,974 --> 00:27:49,765 MacGyver n-o să spargă şi petrecerea asta, aşa-i ? 273 00:27:52,057 --> 00:27:55,057 Ştii ce eParaplinita americana, Murdoc ? 274 00:27:55,182 --> 00:27:59,639 - Ar trebui ? - E gândacul comun. Asta eşti tu. 275 00:27:59,723 --> 00:28:03,682 - Mă faci "comun", Pete ? - Te tot ascunzi în beznă. 276 00:28:04,182 --> 00:28:07,723 - Chiar şi gândacii pot fi opriți. - Mai vedem noi. 277 00:28:22,432 --> 00:28:26,349 Am lucrat multă vreme la mascarada asta, Pete. 278 00:28:27,099 --> 00:28:31,932 Am creat sala morții special pentru tine. 279 00:28:33,266 --> 00:28:36,599 Am anticipat tot ce poate crea mintea inventivă a lui MacGyver. 280 00:28:38,765 --> 00:28:40,765 Am un plan special pentru amândoi. 281 00:28:40,890 --> 00:28:43,015 De ce nu mă scuteşti de jocul tău ieftin ? 282 00:28:43,099 --> 00:28:45,224 Dacă vrei să mă omori, fă-o şi gata ! 283 00:28:47,307 --> 00:28:49,765 Nicio grijă, Pete, nu te omor. 284 00:28:52,307 --> 00:28:53,307 Nu. 285 00:28:54,266 --> 00:28:56,349 Las asta în seama lui MacGyver. 286 00:29:02,391 --> 00:29:05,141 Mulțumesc ! Noapte bună ! 287 00:29:26,057 --> 00:29:27,057 Jacques ? 288 00:29:35,974 --> 00:29:36,974 Jacques ! 289 00:29:46,432 --> 00:29:47,432 E cineva ? 290 00:30:06,391 --> 00:30:10,266 Bravo, draga mea ! Nu te sfii ! Publicul care te adoră aşteaptă. 291 00:30:10,474 --> 00:30:14,640 O să organizăm un spectacol special care va da lumea peste cap. 292 00:30:14,765 --> 00:30:16,141 Încetează ! 293 00:30:17,015 --> 00:30:19,474 Oricine ai fi, încetează ! 294 00:30:19,765 --> 00:30:21,932 - Penny ? - MacGyver, slavă Domnului ! 295 00:30:22,141 --> 00:30:25,599 Salut, MacGyver ! În sfârşit, mi-ai descifrat poezia ! 296 00:30:25,765 --> 00:30:27,182 Ți-a luat cam mult. 297 00:30:27,307 --> 00:30:30,682 Thornton e deja aici, dar mă tem că nu se prea distrează. 298 00:30:31,015 --> 00:30:35,516 - Îl cunoşti ? Cine e ? - Îl cheamă Murdoc. Vino ! 299 00:30:40,974 --> 00:30:43,015 - Ce vrea ? - Răzbunare. 300 00:30:43,182 --> 00:30:46,765 El a făcut totul, poezia, florile, panoul care a căzut. 301 00:30:47,639 --> 00:30:50,807 Penny, du-te în cabina ta, cheamă poliția şi încuie uşa ! 302 00:30:50,890 --> 00:30:52,682 Du-te ! Hai ! 303 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 E mort. 304 00:31:16,640 --> 00:31:19,807 Sunt aici, sus, MacGyver ! Vino după mine ! 305 00:31:22,057 --> 00:31:27,682 Aşa. Cald ! Apropie-te ! 306 00:31:29,057 --> 00:31:31,057 E fierbinte acum, MacGyver. 307 00:31:31,974 --> 00:31:33,182 Ca şi Pete. 308 00:31:34,932 --> 00:31:38,723 Ce e, MacGyver ? Nu-ți găseşti mămica ? 309 00:31:48,391 --> 00:31:52,015 Hai odată, Murdoc ! Unde e Pete ? 310 00:31:53,015 --> 00:31:55,516 E timpul pentru spectacol, MacGyver. 311 00:31:58,432 --> 00:32:01,099 Ne dorim asta de multă vreme, MacGyver. 312 00:32:01,849 --> 00:32:05,599 Doar noi doi, față în față, fără trucuri. 313 00:32:06,558 --> 00:32:09,307 Chiar te crezi suficient de bun ca să mă învingi ? 314 00:32:09,723 --> 00:32:12,349 Va trebui s-o faci, dacă vrei să-l găseşti pe Pete. 315 00:32:24,099 --> 00:32:26,474 - Penny, eşti acolo ? - Jacques ? 316 00:32:27,099 --> 00:32:28,266 Deschide uşa. 317 00:32:30,558 --> 00:32:32,307 - Jacques, tu eşti ? - Da, Penny. 318 00:32:34,391 --> 00:32:38,890 - Intră repede. - Penny ! Care e problema ? 319 00:32:46,723 --> 00:32:49,890 MacGyver a spus să chem poliția, dar telefonul e mort. 320 00:32:49,974 --> 00:32:53,349 Jacques, e groaznic. E un nebun acolo. 321 00:32:53,558 --> 00:32:56,349 - Un nebun ? - Da ! Îl caută pe MacGyver. 322 00:32:56,432 --> 00:33:01,266 - L-a prins deja pe dl Thornton. - Nu, Penny, scumpo. Nu sunt nebun. 323 00:33:03,432 --> 00:33:05,057 Sunt doar foarte hotărât. 324 00:33:17,182 --> 00:33:18,765 Nu se poate. 325 00:34:04,890 --> 00:34:08,516 Apropie-te, MacGyver ! Nu te sfii ! 326 00:34:09,639 --> 00:34:12,932 Să vedem cine e mai bun, o dată pentru totdeauna ! 327 00:34:13,682 --> 00:34:16,474 Ne dorim asta de multă vreme, MacGyver. 328 00:34:16,558 --> 00:34:21,432 - Doar noi doi, față în față. - Wintergreen. 329 00:34:22,432 --> 00:34:23,558 Fără trucuri. 330 00:34:24,807 --> 00:34:28,224 Apropie-te, MacGyver ! Nu te sfii ! 331 00:34:29,474 --> 00:34:32,099 Să vedem cine e mai bun, o dată pentru totdeauna ! 332 00:34:35,599 --> 00:34:38,682 Doar nu credeai că o să fie aşa de uşor, MacGyver ! 333 00:34:39,432 --> 00:34:41,890 Murdoc, las-o ! 334 00:34:42,015 --> 00:34:45,474 - Distracția abia începe. - MacGyver, ajutor ! 335 00:34:45,599 --> 00:34:49,349 - Pe mine mă vrei. - Adevărat. Ni te alături ? 336 00:34:49,640 --> 00:34:53,099 MacGyver, ajutor ! 337 00:35:08,099 --> 00:35:11,015 Tu erai ! Jacques n-a existat niciodată. 338 00:35:14,516 --> 00:35:21,141 Da, doamnă. Jacques Leroux s-a retras definitiv. 339 00:35:21,682 --> 00:35:23,682 Unul dintre rolurile mele bune. 340 00:35:37,432 --> 00:35:38,849 Casă, dulce casă ! 341 00:35:40,723 --> 00:35:44,558 Chiar trăieşti aici ? E întunecat şi înfiorător. 342 00:35:44,640 --> 00:35:47,599 Când arăți ca mine, întunericul e binevenit. 343 00:35:53,391 --> 00:35:56,682 - Dle Thornton. - Penny ! 344 00:35:57,974 --> 00:36:01,640 - Nu ! Nu se poate ! - Ba da. 345 00:36:02,558 --> 00:36:06,015 Vine şi MacGyver curând, iar capodopera mea va fi completă. 346 00:36:06,099 --> 00:36:07,682 Ai grijă, draga mea, e adâncă. 347 00:37:01,558 --> 00:37:05,057 Nu pare mare lucru, aşa-i ? Un fir subțire. 348 00:37:05,639 --> 00:37:09,723 Dar acest fir subțire e din oțel foarte rezistent. 349 00:37:10,266 --> 00:37:13,391 Iar maneta de care-l prind e foarte sensibilă. 350 00:37:13,516 --> 00:37:15,890 Imaginează-ți posibilitățile, Pete ! 351 00:37:25,558 --> 00:37:27,349 Pe aici, Penny Parker ! 352 00:37:28,765 --> 00:37:32,057 Murdoc ! Nu-ți poate face niciun rău. Las-o ! 353 00:37:32,141 --> 00:37:35,057 Nu cred că poți da comenzi, Pete. 354 00:37:37,682 --> 00:37:39,141 Murdoc ! 355 00:38:06,307 --> 00:38:10,307 MacGyver, în sfârşit ! Nu deschide uşa, e o capcană. 356 00:38:11,307 --> 00:38:12,890 MacGyver, ai grijă ! 357 00:38:15,141 --> 00:38:20,224 Au dreptate amândoi, MacGyver. Deschizi uşa, şi Pete se îneacă. 358 00:38:20,682 --> 00:38:22,307 Dacă n-o deschizi, 359 00:38:23,849 --> 00:38:24,932 mori tu. 360 00:38:35,266 --> 00:38:40,307 Depinde de tine, MacGyver. Thornton prăjit sau MacGyver clătită. 361 00:38:41,349 --> 00:38:44,765 Oricum ar fi, unul dintre voi îl va vedea pe celălalt murind. 362 00:38:54,349 --> 00:38:55,639 Distracție plăcută ! 363 00:38:57,391 --> 00:39:01,266 MacGyver ! Dă-mi drumul ! Unde mă duci ? 364 00:39:02,639 --> 00:39:04,974 E un cablu prins de uşă. 365 00:39:05,640 --> 00:39:10,349 - Unde e ? - La baza uşii. Duce la o manetă. 366 00:39:10,723 --> 00:39:12,015 Poate ajung la el. 367 00:39:33,974 --> 00:39:36,349 - Dă-mi mâinile. - Ce o să faci ? 368 00:39:36,558 --> 00:39:39,015 Încă am nevoie de tine, Penny Parker. 369 00:39:41,849 --> 00:39:47,516 Unul dintre ei va ieşi de acolo în viață. Cine crezi că va fi ? 370 00:39:49,099 --> 00:39:51,682 Te rog ! Jacques Leroux n-ar face asta. 371 00:39:51,807 --> 00:39:54,765 - Jacques Leroux nu există. - Ba da ! 372 00:39:55,599 --> 00:40:02,266 Compune muzică frumoasă, e sensibil, fermecător şi romantic. 373 00:40:06,932 --> 00:40:09,224 Tu ai scos toate astea la iveală, Penny. 374 00:40:13,141 --> 00:40:15,099 Nu mai ai timp. Ieşi de acolo ! 375 00:40:17,391 --> 00:40:19,307 Îndrumă-mă, Pete ! Spune-mi când ajung. 376 00:40:19,682 --> 00:40:22,558 Mai jos ! Mai mult. 377 00:40:23,474 --> 00:40:25,182 Nu, n-o să reuşeşti. 378 00:40:25,349 --> 00:40:28,141 Lasă-mă pe mine ! Salvează-te pe tine. Deschide uşa. 379 00:40:31,890 --> 00:40:34,432 Mă auzi, MacGyver ? Salvează-te ! 380 00:40:36,099 --> 00:40:40,349 Înainte să te cunosc, nu ştiam ce înseamnă să zâmbesc 381 00:40:42,765 --> 00:40:44,765 doar pentru bucuria de a zâmbi... 382 00:40:50,474 --> 00:40:52,932 Dacă ne-am fi cunoscut într-o altă viață... 383 00:40:54,266 --> 00:40:57,432 Îmi omori cel mai bun prieten şi spui... 384 00:40:57,558 --> 00:40:58,682 Te iubesc ! 385 00:41:01,141 --> 00:41:02,849 Exact asta spun. 386 00:41:06,723 --> 00:41:09,141 MacGyver are dreptate. Eşti nebun. 387 00:41:15,182 --> 00:41:16,639 Mai vedem... 388 00:41:27,640 --> 00:41:30,307 E aproape. Puțin mai mult. 389 00:41:38,224 --> 00:41:39,516 E aproape. 390 00:41:41,974 --> 00:41:43,307 Ai reuşit ! 391 00:41:43,640 --> 00:41:45,682 Ai reuşit. Acum, ieşi ! 392 00:42:05,640 --> 00:42:08,558 Ajutor ! Să mă ajute cineva ! 393 00:42:10,182 --> 00:42:12,474 Lasă-mă pe mine ! Ajut-o pe Penny ! 394 00:42:12,890 --> 00:42:14,640 Lacătul. Deschide-l ! 395 00:42:18,307 --> 00:42:23,516 MacGyver ! Dle Thornton ! Să mă ajute cineva ! 396 00:42:25,307 --> 00:42:26,307 Penny ? 397 00:42:28,266 --> 00:42:30,974 - MacGyver, tu eşti ? - Penny... 398 00:42:34,599 --> 00:42:35,807 Eroul meu. 399 00:42:37,516 --> 00:42:41,474 Deci Pete e mort. Ştiam că poți s-o faci, MacGyver. 400 00:42:42,015 --> 00:42:45,974 Semănăm aşa de bine ! Parcă-mi pare rău că se termină. 401 00:42:46,099 --> 00:42:49,682 Hai, Murdoc ! Doar nu mă împuşti, după toate astea ! 402 00:42:49,807 --> 00:42:52,057 MacGyver, ştiu că e lipsit de imaginație, 403 00:42:53,599 --> 00:42:55,391 dar obțin rezultatul dorit. 404 00:43:49,307 --> 00:43:50,516 Murdoc ! 405 00:43:53,639 --> 00:43:55,932 MacGyver ! 406 00:44:07,015 --> 00:44:10,516 - Eşti teafăr ? - Nu, dar o să supraviețuiesc. 407 00:44:11,516 --> 00:44:12,682 Mulțumesc pentru ajutor ! 408 00:44:12,807 --> 00:44:16,182 Ştiam că-mi va ieşi lovitura. Jacques ar fi fost mândru. 409 00:44:23,765 --> 00:44:24,765 Oh ! 410 00:44:36,849 --> 00:44:40,182 Nu pot să cred că Jacques era Murdoc. 411 00:44:40,599 --> 00:44:44,640 Cum poate să-şi schimbe atât de mult vocea şi imaginea ? 412 00:44:44,807 --> 00:44:47,765 Asta era specialitatea lui, să fie altcineva. 413 00:44:48,099 --> 00:44:51,516 E aproape trist. Chiar crezi că e mort ? 414 00:44:52,432 --> 00:44:56,932 Eu asta îmi doresc. O să mă bucur să-i pot clasa dosarul. 415 00:44:57,057 --> 00:45:00,432 Nu-ți face speranțe prea mari. Au drenat piscina subterană. 416 00:45:01,307 --> 00:45:03,516 Nu-mi spune că nu l-au găsit pe Murdoc. 417 00:45:03,639 --> 00:45:06,141 E un canal spart, conectat la piscină. 418 00:45:06,266 --> 00:45:08,932 Nu e suficient de mare pentru un om normal. 419 00:45:09,057 --> 00:45:12,099 - Murdoc nu e normal. - Asta-i sigur. 420 00:45:12,224 --> 00:45:15,682 - Dacă e în viață, o să se întoarcă. - Ce gând înfiorător ! 421 00:45:15,807 --> 00:45:20,765 M-a păcălit cu adevărat. M-a făcut să cred că am talent. 422 00:45:21,516 --> 00:45:24,640 Penny, ai talent. Te-am văzut pe scenă, eşti grozavă. 423 00:45:25,057 --> 00:45:27,182 - Vorbeşti serios ? - Da. 424 00:45:27,558 --> 00:45:30,765 Mi-am amintit. MacGyver m-a rugat să-ți aduc asta de la teatru. 425 00:45:31,516 --> 00:45:32,974 Steaua mea ! 426 00:45:34,057 --> 00:45:36,974 Păstreaz-o ! Cred că-ți va trebui curând. 427 00:45:37,432 --> 00:45:40,974 - MacGyver ! - Penny... 428 00:45:50,141 --> 00:45:54,558 Redactor GEORGE COSTINAŞ 428 00:45:55,305 --> 00:46:55,887 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi