"MacGyver" Jack in the Box
ID | 13182908 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Jack in the Box |
Release Name | MacGyver.S03E07.Jack.in.the.Box.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638727 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:14,180 --> 00:00:17,829
Seria 3, episodul 7
3
00:00:52,369 --> 00:00:54,324
JACK PUŞCĂRIAŞUL
4
00:01:00,232 --> 00:01:01,579
Bună ziua ! Sunt MacGyver.
5
00:01:01,667 --> 00:01:05,533
Ştim cum funcționează maşinăria.
După semnalul sonor, lăsați un mesaj.
6
00:01:07,792 --> 00:01:10,356
MacGyver, ridică receptorul
dacă eşti acolo !
7
00:01:10,747 --> 00:01:12,050
Tu eşti vreodată acasă ?
8
00:01:12,355 --> 00:01:14,483
Nu contează.
Sunt bunul tău prieten, Jack.
9
00:01:14,614 --> 00:01:19,262
Ascultă, am intrat în nişte belele
în Bayonne County, Arkansas.
10
00:01:19,654 --> 00:01:22,347
Într-un orăşel pe nume Smiley,
mai exact.
11
00:01:22,738 --> 00:01:25,953
De fapt, nu sunt simple belele.
M-am autodepăşit de data asta.
12
00:01:26,084 --> 00:01:27,386
Am nevoie de ajutorul tău.
13
00:01:27,473 --> 00:01:30,340
Dacă vrei să-ți vezi vreodată
banii pe care ți-i datorez...
14
00:01:31,036 --> 00:01:33,643
Mac, trebuie să închid.
Vin după mine.
15
00:01:34,468 --> 00:01:37,380
Doamne, Mac ! Vino !
Trebuie să mă scoți de aici.
16
00:01:37,597 --> 00:01:39,247
Eu... Ajutor ! Nu !
17
00:02:01,232 --> 00:02:05,141
Louella...
Frumoasă Louella...
18
00:02:07,270 --> 00:02:09,312
Ce îți datorez pentru masă ?
19
00:02:09,443 --> 00:02:14,178
Dle Dalton, o excursie la Hollywood
ar acoperi toate cheltuielile.
20
00:02:14,569 --> 00:02:17,523
- Toate ?
- Şi orice.
21
00:02:20,390 --> 00:02:23,129
S-a făcut !
Îmi mai dai una pentru drum ?
22
00:02:24,432 --> 00:02:26,995
- Îmi dai o bere, te rog ?
- Sigur că da, scumpo.
23
00:02:30,079 --> 00:02:31,775
Se încălzeşte aici, nu-i aşa ?
24
00:02:32,730 --> 00:02:35,728
- Nu crezi că ai băut destul ?
- Nu, domnule.
25
00:02:36,988 --> 00:02:38,639
Ei bine, e posibil.
26
00:02:39,377 --> 00:02:42,940
Dar vreau mai mult de-atât.
Mulțumesc, drăguțo. O să mă întorc.
27
00:02:44,633 --> 00:02:46,588
Nu poți ieşi cu berea de aici.
28
00:02:55,278 --> 00:02:56,800
Nicio problemă, dle agent.
29
00:02:58,711 --> 00:03:01,491
Greşit. Există o problemă.
30
00:03:02,490 --> 00:03:03,620
Tu.
31
00:03:12,048 --> 00:03:13,526
Acum vezi ce ai făcut ?
32
00:03:13,655 --> 00:03:16,827
Distrugerea proprietății,
tulburarea liniştii publice...
33
00:03:16,915 --> 00:03:18,609
Împotrivire la urâțenia ta.
34
00:03:21,910 --> 00:03:23,432
Faci pe istețul ?
35
00:03:25,952 --> 00:03:27,777
O să plăteşti, Hollywood.
36
00:03:36,249 --> 00:03:40,027
Doamne ! Spune-mi
că mi-a făcut plăcere !
37
00:03:41,244 --> 00:03:43,504
- Ți-a făcut plăcere.
- Doamne !
38
00:03:43,807 --> 00:03:46,415
Patru zile într-o barcă,
cu pantalonii uzi...
39
00:03:46,935 --> 00:03:49,586
Am muşcături de țânțari
peste muşcăturile de țânțari.
40
00:03:49,673 --> 00:03:51,541
Am crezut că o să fac insolație.
41
00:03:52,235 --> 00:03:56,016
Acum, ajuns acasă,
miros a momeală veche.
42
00:03:56,319 --> 00:03:58,320
Dar nu ai venit acasă
cu mâna goală.
43
00:03:59,926 --> 00:04:01,360
Ia te uită !
44
00:04:02,272 --> 00:04:04,792
Nu-i aşa că e superb ?
Ai un aparat foto ?
45
00:04:05,010 --> 00:04:06,487
- Da.
- Trebuie să facem o poză.
46
00:04:06,574 --> 00:04:08,180
Nu e bun de pozat ?
Uită-te şi tu !
47
00:04:08,312 --> 00:04:09,615
- Haide...
- Doamne !
48
00:04:14,959 --> 00:04:16,957
MacGyver, ridică receptorul
dacă eşti acolo.
49
00:04:17,088 --> 00:04:18,477
Eşti vreodată acasă ?
50
00:04:18,739 --> 00:04:20,824
Nu contează.
Sunt bunul tău prieten, Jack.
51
00:04:22,648 --> 00:04:26,645
Am intrat în nişte belele
în Bayonne County, Arkansas.
52
00:04:26,776 --> 00:04:29,557
- Sfatul meu e să-l opreşti.
- Pete...
53
00:04:29,644 --> 00:04:31,642
Într-un orăşel pe nume Smiley,
mai exact.
54
00:04:31,771 --> 00:04:34,814
De fapt, nu sunt simple belele.
M-am autodepăşit de data asta.
55
00:04:34,986 --> 00:04:37,899
- Am nevoie de ajutorul tău...
- De ce nu mă mir ?
56
00:04:38,027 --> 00:04:40,113
Dacă mai vrei să vezi vreun ban...
57
00:04:40,288 --> 00:04:45,154
Şantaj. Încearcă să te şantajeze.
Lasă-l ! Cu datorii cu tot.
58
00:04:46,110 --> 00:04:48,152
Trebuie să închid.
Vin după mine.
59
00:04:48,629 --> 00:04:50,932
Doamne ! Vino !
Trebuie să mă scoți de aici.
60
00:04:51,063 --> 00:04:52,887
Eu... Ajutor ! Nu !
61
00:04:57,015 --> 00:04:59,273
E o înşelătorie. Ştii asta !
62
00:04:59,405 --> 00:05:02,184
- De unde să ştiu ?
- Când nu a fost ?
63
00:05:04,096 --> 00:05:06,529
Corect.
Dar pare că e în belele.
64
00:05:06,660 --> 00:05:11,699
Bineînțeles. El mereu e în belele.
Dar a intrat singur în ele.
65
00:05:11,830 --> 00:05:14,522
- Pete, e prietenul meu.
- Ce fel de prieten ?
66
00:05:14,697 --> 00:05:16,435
Când te sună ?
67
00:05:16,695 --> 00:05:18,998
Când vrea să te păcălească
să-i faci o favoare
68
00:05:19,129 --> 00:05:20,997
sau are nevoie să-l salvezi.
69
00:05:21,302 --> 00:05:23,604
Întotdeauna te bagă în necazuri.
70
00:05:24,125 --> 00:05:26,384
Cât timp o să mai ai grijă
de tipul ăsta ?
71
00:05:26,515 --> 00:05:28,600
Gata ! Am înțeles.
72
00:05:29,990 --> 00:05:31,163
Şi ai dreptate.
73
00:05:32,032 --> 00:05:33,987
Nu o să mă las păcălit
de data asta.
74
00:05:34,813 --> 00:05:35,942
E pe cont propriu.
75
00:05:37,377 --> 00:05:39,158
- Nu mă duc.
- Bun !
76
00:05:41,156 --> 00:05:44,719
Bunicul zicea mereu că prietenia
este o monedă cu două fețe.
77
00:05:44,936 --> 00:05:46,977
Se poate dovedi a fi cea mai bună
78
00:05:47,108 --> 00:05:49,715
sau cea mai proastă investiție
făcută vreodată.
79
00:05:51,061 --> 00:05:54,581
De câte ori am dat cu banul
prieteniei cu Jack Dalton,
80
00:05:54,799 --> 00:05:59,794
de obicei, el intra în belele,
iar eu îl salvam.
81
00:06:00,620 --> 00:06:03,053
Să refuz apelul de ajutor
al lui Jack era inutil.
82
00:06:03,445 --> 00:06:06,311
Dacă îl refuzam, aş fi ajuns
să mă simt vinovat tot restul vieții
83
00:06:06,399 --> 00:06:08,223
dacă i s-ar fi întâmplat ceva rău.
84
00:06:08,744 --> 00:06:12,133
Şi, dincolo de vină,
întotdeauna există curiozitatea.
85
00:06:12,567 --> 00:06:14,436
De data asta, întrebarea fiind:
86
00:06:14,653 --> 00:06:19,997
"Ce naiba caută unul ca Jack Dalton
în Smiley, Arkansas ?"
87
00:06:38,549 --> 00:06:39,678
Salutare !
88
00:06:42,154 --> 00:06:44,370
Îmi caut un prieten.
89
00:06:44,674 --> 00:06:48,194
Se numeşte Jack Dalton.
Nu e de-al locului.
90
00:06:48,281 --> 00:06:50,931
Probabil, nu îl cunoşti,
dar asta e o poză cu el.
91
00:06:55,796 --> 00:06:57,057
Nu l-ai văzut ?
92
00:07:00,662 --> 00:07:04,051
Ăsta e Smiley, Arkansas, nu-i aşa ?
93
00:07:12,306 --> 00:07:14,957
Mă gândeam eu.
Doar verificam.
94
00:07:37,114 --> 00:07:39,458
- Cafea ?
- Nu, mulțumesc.
95
00:07:39,546 --> 00:07:41,589
- Aveți vreun suc ?
- Limonadă.
96
00:07:41,763 --> 00:07:43,891
Din lămâi proaspăt stoarse
azi-dimineață.
97
00:07:45,499 --> 00:07:48,019
- E bine.
- Altceva ?
98
00:07:48,801 --> 00:07:51,060
De fapt, îmi caut un prieten.
99
00:07:52,190 --> 00:07:53,624
Jack Dalton ?
100
00:07:54,362 --> 00:07:56,708
- Eşti prieten cu Jack Dalton ?
- Da.
101
00:07:56,838 --> 00:07:58,793
- De la Hollywood ?
- Eu nu sunt...
102
00:07:58,881 --> 00:08:01,879
De la Agenția Dalton ?
Să faci bine să-l găseşti !
103
00:08:02,399 --> 00:08:05,310
Omul ăsta e biletul meu
de plecare din oraşul ăsta afurisit.
104
00:08:05,398 --> 00:08:08,438
O să fiu model.
O să apar la televizor.
105
00:08:08,699 --> 00:08:11,176
Louella, omul vrea limonadă,
nu CV-ul tău.
106
00:08:12,392 --> 00:08:14,782
Lyle, eşti un dobitoc !
107
00:08:18,344 --> 00:08:20,212
Dacă Louella pleacă la Hollywood,
108
00:08:20,299 --> 00:08:22,906
oraşul o să piardă singurul exponat
care merită osteneala.
109
00:08:22,994 --> 00:08:24,557
Lyle Hudson,
prietenul tău bancher.
110
00:08:24,687 --> 00:08:27,207
- De fapt, singurul tău bancher.
- MacGyver.
111
00:08:27,339 --> 00:08:31,552
Prietenul tău Dalton are tendința
de a intra în belele aici.
112
00:08:32,117 --> 00:08:33,638
Jack ? L-ai văzut pe Jack ?
113
00:08:35,419 --> 00:08:36,461
Ce a făcut ?
114
00:08:37,592 --> 00:08:40,285
Să spunem că s-a luat
de cine nu trebuia.
115
00:08:40,720 --> 00:08:42,326
Dacă rămâi pe aici destul de mult,
116
00:08:42,413 --> 00:08:45,194
o să observi că majoritatea
cetățenilor din Smiley
117
00:08:45,411 --> 00:08:47,366
au un anumit fel
de a vedea lucrurile.
118
00:08:47,540 --> 00:08:51,624
Un extravagant ca prietenul tău
îi face să vadă roşu în fața ochilor.
119
00:08:52,059 --> 00:08:55,492
- Înțelegi ce vreau să spun ?
- Da. Ce a pățit ?
120
00:08:56,838 --> 00:08:59,054
L-a călcat pe bătături
pe Bull Bodine.
121
00:08:59,445 --> 00:09:02,312
E şeriful local.
Un om care nu iartă.
122
00:09:02,963 --> 00:09:06,048
L-a aruncat prin geamul ăla,
apoi l-a gonit din oraş.
123
00:09:06,265 --> 00:09:09,437
Probabil, îşi linge rănile
în Little Rock. Acolo se duc toți.
124
00:09:10,610 --> 00:09:11,653
Little Rock ?
125
00:09:14,129 --> 00:09:15,737
Atunci, acolo mă duc.
126
00:09:17,215 --> 00:09:21,125
- Mulțumesc pentru limonadă.
- Să fii cuminte, ai auzit ?
127
00:09:21,516 --> 00:09:22,687
Da, doamnă.
128
00:09:35,199 --> 00:09:37,460
Am înțeles că îl cauți
pe Jack Dalton.
129
00:09:38,589 --> 00:09:40,284
Veştile circulă repede.
130
00:09:41,717 --> 00:09:46,150
- Ai venit în locul greşit.
- Da, se pare că şi el, la fel.
131
00:09:47,540 --> 00:09:49,146
Încă un isteț ?
132
00:09:49,928 --> 00:09:52,623
Cineva trebuia să-l învețe
pe prietenul tău cum să se poarte.
133
00:09:52,709 --> 00:09:55,621
Văd că trebuie să vă învățăm noi
pe voi, băieții de la oraş.
134
00:09:56,053 --> 00:09:59,313
Nu am venit să provoc bătăi de cap.
Am venit să caut un prieten.
135
00:09:59,661 --> 00:10:03,050
Vrei să spui că te hărțuiesc ?
Cine eşti tu să mă acuzi pe mine ?
136
00:10:05,569 --> 00:10:06,612
Las-o baltă.
137
00:10:07,047 --> 00:10:10,826
Nu-mi întoarce spatele, băiete !
Asta e împotrivire la arestare.
138
00:10:11,305 --> 00:10:13,347
- Ce ?
- Împotrivire la arestare.
139
00:10:13,695 --> 00:10:17,257
Tulburarea liniştii publice
şi purtarea unei arme ascunse.
140
00:10:17,909 --> 00:10:20,123
O armă ascunsă ?
E un briceag.
141
00:10:20,341 --> 00:10:22,079
Nu vrei să te calmezi...
142
00:10:27,510 --> 00:10:29,161
Bun-venit în Smiley, băiete !
143
00:10:29,595 --> 00:10:32,332
Am un loc drăguț pentru tine
în care să te odihneşti.
144
00:10:43,629 --> 00:10:48,017
PENITENCIARUL
BAYONNE COUNTY
145
00:11:13,172 --> 00:11:16,040
Dați-mi o mână de ajutor
şi luați-i pe tipii ăştia.
146
00:11:16,170 --> 00:11:17,777
Mişcați-vă ! Haideți !
147
00:11:27,943 --> 00:11:29,639
Voi doi descărcați astea !
148
00:11:43,237 --> 00:11:45,974
Amigo, nu fi trist !
149
00:11:46,365 --> 00:11:49,537
Dacă îți place mâncarea proastă
şi munca grea, eşti unde trebuie !
150
00:11:49,667 --> 00:11:51,492
Încetează, Sanchez !
151
00:11:53,229 --> 00:11:55,228
Hai ! Toată lumea.
152
00:12:02,049 --> 00:12:03,264
Stați !
153
00:12:03,656 --> 00:12:04,917
Dle director !
154
00:12:11,303 --> 00:12:13,040
Sunt directorul Renfro.
155
00:12:13,691 --> 00:12:15,518
Eu fac legea aici.
156
00:12:16,126 --> 00:12:19,297
Dacă vreți să rămâneți în viață,
veți respecta această lege.
157
00:12:20,644 --> 00:12:22,338
Dacă provocați vreun scandal,
158
00:12:22,425 --> 00:12:25,945
atitudinea vi se va ajusta
în carceră.
159
00:12:27,074 --> 00:12:29,073
Nu vă opriți, băieți !
160
00:12:30,550 --> 00:12:34,851
Dacă vă sustrageți de la muncă,
o să fiți aduşi înapoi în "formă".
161
00:12:35,893 --> 00:12:39,370
Nu v-aş recomanda
vreo încercare de evadare.
162
00:12:40,108 --> 00:12:41,889
Puteți încerca, dacă doriți.
163
00:12:43,062 --> 00:12:47,581
Personal, nu m-aş apuca să sap
vreun tunel pe sub acel gard.
164
00:12:47,928 --> 00:12:52,099
În acest caz, câinii mei vă vor vâna,
vă vor mânca şi vă vor scuipa.
165
00:12:55,315 --> 00:13:00,614
Pe acolo e şi mai rău.
Am o mlaştină plină cu aligatori.
166
00:13:02,005 --> 00:13:04,915
Sunt foarte agitați
pentru că îi ținem înfometați.
167
00:13:05,958 --> 00:13:09,086
Dacă vreți să vă duceți să înotați,
noi nu vă oprim.
168
00:13:09,739 --> 00:13:11,259
Dar ei o s-o facă.
169
00:13:14,343 --> 00:13:15,690
Asta e tot.
170
00:13:16,341 --> 00:13:17,428
Mişcați-vă !
171
00:13:18,862 --> 00:13:21,816
Veniți ! Pepe o să vă arate
unde mâncăm, unde dormim...
172
00:13:22,077 --> 00:13:23,597
Unde blestemăm gardienii.
173
00:13:24,596 --> 00:13:27,811
Pepe, îmi caut un prieten.
174
00:13:28,029 --> 00:13:31,070
Îl cauți aici ? Înseamnă
că eşti un prieten foarte bun.
175
00:13:31,244 --> 00:13:33,633
Numele lui este Dalton.
Jack Dalton.
176
00:13:33,808 --> 00:13:37,195
Şeriful Bodine
i-a dat bătăi de cap.
177
00:13:37,327 --> 00:13:41,150
- Cred că a fost adus aici.
- Nu, nu e nicin Dalton aici.
178
00:13:41,279 --> 00:13:42,453
Ştiu asta.
179
00:13:42,757 --> 00:13:45,973
Stai puțin !
A fost un Jack aici.
180
00:13:46,450 --> 00:13:48,665
Dar a fost ucis acum câteva zile.
181
00:14:10,954 --> 00:14:12,301
Jack...
182
00:14:22,076 --> 00:14:25,987
- Cum s-a întâmplat ?
- Adjunctul Bodine, El Toro Loco.
183
00:14:26,551 --> 00:14:28,724
Yankeul ăsta şi el s-au încăierat.
184
00:14:28,985 --> 00:14:30,678
El a încercat să fugă,
185
00:14:30,809 --> 00:14:32,677
iar El Toro Loco
l-a împuşcat în spate.
186
00:14:34,936 --> 00:14:35,979
Bodine.
187
00:14:36,848 --> 00:14:37,890
E timpul.
188
00:14:39,368 --> 00:14:40,713
Pedeapsa s-a terminat.
189
00:14:42,626 --> 00:14:45,494
Cele 12 ore s-au scurs.
S-a terminat !
190
00:14:47,535 --> 00:14:49,186
E timpul să ies din carceră !
191
00:14:50,142 --> 00:14:52,749
Nu ştie niciunul dintre voi
să citească ora ?
192
00:14:59,223 --> 00:15:00,309
Ieşi !
193
00:15:11,431 --> 00:15:14,472
- Jack !
- Compadre !
194
00:15:14,733 --> 00:15:16,731
Bun-venit la Clubul Dread !
195
00:15:17,557 --> 00:15:20,208
Şeful ?
El e prietenul tău Jack Dalton ?
196
00:15:20,555 --> 00:15:23,464
Şef ? Cine este JD ?
197
00:15:24,118 --> 00:15:26,420
Nu ştiu.
John Doe, John Dead.
198
00:15:26,637 --> 00:15:29,027
Să revenim la cei vii.
L-ai cunoscut peamigo Pepe ?
199
00:15:29,157 --> 00:15:31,807
Puştiul venerează pământul
pe care calc.
200
00:15:31,981 --> 00:15:35,153
- Am crezut că eşti mort.
- O presupunere prematură, prietene.
201
00:15:35,630 --> 00:15:37,238
Mă bucur că ai venit.
202
00:15:38,324 --> 00:15:42,061
Jack, trebuie să plecăm de aici.
203
00:15:42,191 --> 00:15:43,929
Uşurel ! Cunosc zona.
204
00:15:46,623 --> 00:15:48,013
Hai să mâncăm !
205
00:15:55,355 --> 00:15:58,266
Tu eşti cu Şeful.
Nu trebuie să mănânci lăturile astea.
206
00:15:58,353 --> 00:16:00,917
Păstreaz-o, Wrigley.
Mâncăm în oraş în seara asta.
207
00:16:01,698 --> 00:16:03,349
Separeul pentru VIP-uri.
208
00:16:03,610 --> 00:16:05,696
Noi îl considerăm "acasă".
209
00:16:06,825 --> 00:16:08,301
Tu dormi acolo.
210
00:16:18,034 --> 00:16:21,814
Jack, toarnă tot !
Eşti prea fericit în văgăuna asta.
211
00:16:22,031 --> 00:16:24,812
Nici măcar nu ai încercat să evadezi.
De ce ?
212
00:16:24,942 --> 00:16:28,461
Tu eşti specialist în evadări.
Eu te-am băgat. Tu ne scoți.
213
00:16:28,809 --> 00:16:32,719
- Ce mai echipă ! Ce mai plan !
- Plan ? Ce plan ?
214
00:16:33,718 --> 00:16:38,540
Planul pe care îl am de a recupera
milioanele lipsă de la B.B. Bartel.
215
00:16:38,671 --> 00:16:39,713
B.B...
216
00:16:41,148 --> 00:16:44,406
- B.B. Bartel, jefuitorul de bănci ?
- Exact, prietene.
217
00:16:44,623 --> 00:16:46,622
După jefuirea maşinii blindate,
218
00:16:46,753 --> 00:16:50,184
a luat un avion către sud
şi a fugit cu cinci milioane.
219
00:16:50,358 --> 00:16:53,529
- Nu vreau să aud asta.
- Poftim !
220
00:16:53,791 --> 00:16:56,224
Mănâncă, e rece.
Povestea devine şi mai interesantă.
221
00:16:56,266 --> 00:16:57,788
Banii nu au fost găsiți.
222
00:16:57,918 --> 00:17:00,567
Bartel a fost arestat în Nebraska
câteva luni mai târziu.
223
00:17:00,655 --> 00:17:04,261
Nu a ciripit, aşa că l-au închis.
A murit în penitenciarul federal.
224
00:17:04,391 --> 00:17:07,084
- E bun, nu ?
- Da.
225
00:17:07,866 --> 00:17:09,865
Direct din cotețul privat
al gardienilor.
226
00:17:11,473 --> 00:17:14,079
Oricum, bătrânul B.B.
era din Bayonne County.
227
00:17:14,427 --> 00:17:16,252
Da, chiar de aici.
228
00:17:17,035 --> 00:17:19,901
Şi a ascuns banii
în mina de zinc de peste râu.
229
00:17:20,248 --> 00:17:22,464
- De unde ştii toate astea ?
- De la unchiul Charlie.
230
00:17:23,376 --> 00:17:24,506
Unchiul Charlie ?
231
00:17:25,419 --> 00:17:28,113
Omul îți fura banii din puşculiță.
E fost deținut.
232
00:17:28,243 --> 00:17:31,198
Nu se poate spune că trecutul lui
nu a lucrat în avantajul meu.
233
00:17:31,328 --> 00:17:32,588
Au contraire, mon ami.
234
00:17:32,676 --> 00:17:35,499
Vezi tu, B.B. Bartel
şi unchiul Charlie erau apropiați.
235
00:17:36,150 --> 00:17:39,061
Foarte apropiați.
Au împărțit o celulă la Leavenworth.
236
00:17:39,148 --> 00:17:41,756
B.B. i-a spus unchiului Charlie
unde sunt banii.
237
00:17:41,886 --> 00:17:43,797
Şi tu l-ai crezut.
238
00:17:43,927 --> 00:17:48,446
Din curiozitate,
unde este unchiul Charlie acum ?
239
00:17:49,315 --> 00:17:51,096
Trebuia să ne întâlnim aici.
240
00:17:51,183 --> 00:17:53,964
Bănuiesc că s-a retras
când a văzut competiția,
241
00:17:54,138 --> 00:17:56,353
pe directorul Renfro şi băieții lui.
242
00:17:57,004 --> 00:17:59,829
Asta se presupune
că e o închisoare-fermă.
243
00:18:01,871 --> 00:18:05,000
Noi nu lucrăm pământul.
Facem minerit.
244
00:18:05,650 --> 00:18:09,560
Ne folosesc ca sclavi.
Săpăm în mină după bani.
245
00:18:09,647 --> 00:18:12,471
- Îți vine să crezi ?
- Nu, Jack.
246
00:18:12,602 --> 00:18:15,643
Nu ştiu cum au aflat, dacă nu le-a
spus unchiul Charlie. Nu are sens.
247
00:18:15,773 --> 00:18:17,468
Nimic nu are sens, Jack !
248
00:18:19,598 --> 00:18:20,900
Lămureşte-mă.
249
00:18:21,726 --> 00:18:23,854
Ai căutat-o cu lumânarea
ca să fii arestat.
250
00:18:23,940 --> 00:18:26,765
M-ai păcălit să vin aici
şi să te ajut să găseşti bani furați,
251
00:18:26,853 --> 00:18:28,285
apoi să te ajut să evadezi ?
252
00:18:28,416 --> 00:18:31,153
Exact !
Suntem parteneri, partenere.
253
00:18:31,283 --> 00:18:33,891
Mi-ai făcut-o din nou. Chiar...
254
00:18:33,978 --> 00:18:35,542
Mi-a făcut-o din nou.
255
00:18:35,672 --> 00:18:37,844
O să-ți primeşti partea.
La fel, şi Pepe.
256
00:18:37,931 --> 00:18:40,537
Există o recompensă de 15%
pentru găsirea banilor.
257
00:18:40,668 --> 00:18:43,232
Mă doare în cot de bani !
258
00:18:43,926 --> 00:18:47,835
Când o să plecăm de aici,
noi doi am terminat-o. Până aici !
259
00:18:48,141 --> 00:18:50,963
Asta e ultima aventură inutilă
în care mă mai târăşti, amice.
260
00:18:51,051 --> 00:18:53,136
Aventură inutilă ?
Pardonnez-moi.
261
00:18:55,483 --> 00:18:57,047
Ce aventură inutilă ?
262
00:18:58,178 --> 00:19:00,089
Unchiul Charlie mi-a dat o hartă.
263
00:19:06,171 --> 00:19:07,475
X-ul marchează locul.
264
00:19:45,185 --> 00:19:47,836
Mergeți sus la galerie
şi luați-vă echipamentul.
265
00:19:47,923 --> 00:19:49,183
Mişcați-vă, băieți !
266
00:19:49,965 --> 00:19:54,222
Tu ! Nu încerca să-ți găseşti alt loc
unde să tragi un pui de somn,
267
00:19:54,310 --> 00:19:57,090
că o să primeşti ceva mai rău
decât carcera. S-a înțeles ?
268
00:19:57,177 --> 00:19:58,915
S-a înțeles.
Mulțumesc, domnule.
269
00:19:59,306 --> 00:20:00,566
Mişcați-vă !
270
00:20:01,826 --> 00:20:03,694
E un mieluşel, de fapt.
271
00:20:04,345 --> 00:20:07,821
- Toți gardienii de aici sunt aşa.
- Vrei să te întorci în lumea reală ?
272
00:20:07,952 --> 00:20:10,384
Ăştia nu sunt mieluşei.
Sunt periculoşi.
273
00:20:11,124 --> 00:20:14,642
Nu rişti, nu câştigi.
Există aur în dealurile astea.
274
00:20:39,233 --> 00:20:41,535
Wrigley, pune ceva pe cască,
te rog.
275
00:21:08,601 --> 00:21:09,863
Faceți loc !
276
00:21:19,812 --> 00:21:21,898
Directorul Renfro nu ştie
unde să caute.
277
00:21:22,028 --> 00:21:25,284
Harta arată că banii lui B.B. sunt
ascunşi la două galerii mai încolo.
278
00:21:25,329 --> 00:21:28,197
Trebuie să creăm o diversiune
şi să mergem acolo.
279
00:21:28,284 --> 00:21:31,108
- Aici intervii tu.
- Nu. Aici mă retrag.
280
00:21:31,412 --> 00:21:34,192
Nu am de gând să risc viața ta,
pe a lui Pepe sau pe a mea
281
00:21:34,280 --> 00:21:35,627
pentru banii unui mort.
282
00:21:35,711 --> 00:21:37,669
- Zău aşa, MacGyver !
- Să nu te aud !
283
00:21:37,755 --> 00:21:40,448
- Hai să ieşim de-aici !
- Nu plec. Nu fără bani.
284
00:21:41,839 --> 00:21:44,315
Treaba ta ! Eu am plecat.
285
00:21:44,489 --> 00:21:46,705
De ce nu mă omori aici ?
286
00:21:46,965 --> 00:21:50,309
Îmi dai una în cap cu lopata
şi scapi de probleme.
287
00:21:50,397 --> 00:21:51,788
Vrei să fii serios ?
288
00:21:52,006 --> 00:21:53,917
Tot ce vreau e să-mi urmez visul.
289
00:21:54,091 --> 00:21:56,219
Tu eşti cel care a dat-o în bară
ultima dată.
290
00:21:56,307 --> 00:22:00,390
- Despre ce vorbeşti ?
- Dalton Airways, despre ce crezi ?
291
00:22:01,086 --> 00:22:03,866
În sfârşit, luasem un avion.
Îl făcusem să meargă.
292
00:22:03,996 --> 00:22:05,648
Şi ce s-a întâmplat ?
Îți aminteşti ?
293
00:22:06,994 --> 00:22:08,776
Sacrificiu de sine.
Asta s-a întâmplat.
294
00:22:08,906 --> 00:22:11,513
Am zburat cu el în America Centrală
şi l-am prăbuşit în Pacific
295
00:22:11,599 --> 00:22:13,121
ca să te scot din belele, ai uitat ?
296
00:22:13,249 --> 00:22:16,249
- Sigur că...
- Acela a fost începutul visului meu.
297
00:22:16,377 --> 00:22:18,550
Acum am şansa
să o iau de la capăt.
298
00:22:18,681 --> 00:22:21,678
Cu banii din recompensă,
Dalton Airways va renaşte.
299
00:22:21,810 --> 00:22:25,111
Hai ! Ajută-mă ! E legal.
Nimeni nu are de suferit.
300
00:22:25,242 --> 00:22:26,415
Fii un prieten bun !
301
00:22:36,494 --> 00:22:38,146
- Ce vrei să fac ?
- Aşa !
302
00:22:38,232 --> 00:22:41,664
O mică diversiune ca să intrăm
pe Poarta 6 ar fi grozavă.
303
00:22:47,877 --> 00:22:50,658
Lămpile astea funcționează
pe baza unei reacții chimice.
304
00:22:50,745 --> 00:22:53,308
O să am nevoie de mai multe.
Aduceți-mi cât de multe puteți.
305
00:22:53,438 --> 00:22:55,437
S-a făcut ! Ce ți-am spus ?
Începe vânătoarea.
306
00:22:55,523 --> 00:22:58,477
Scoateți lămpile şi căptuşeala
şi umpleți-le cu apă.
307
00:23:00,998 --> 00:23:03,648
- Încotro ?
- Mai e nevoie de căşti.
308
00:23:07,298 --> 00:23:09,600
Afurisitele astea rămân fără gaz.
309
00:23:27,500 --> 00:23:29,672
Mai lasă-i câteva zile
în tunelul patru
310
00:23:29,803 --> 00:23:31,714
înainte să înceapă în cinci.
311
00:23:31,844 --> 00:23:36,059
Vreau să caute bine.
Banii sunt într-una dintre galerii.
312
00:23:36,189 --> 00:23:39,361
Mină e părăsită de mult timp.
Înaintarea e periculoasă.
313
00:23:39,535 --> 00:23:41,967
Asta nu e o problemă.
Doar ne dă o scuză bună
314
00:23:42,054 --> 00:23:45,748
de a-l îngropa pe cel
care ne va găsi banii.
315
00:23:47,051 --> 00:23:49,440
Un accident nefericit,
316
00:23:50,570 --> 00:23:52,656
fără niciun martor.
317
00:24:00,736 --> 00:24:02,909
Ştii, nu înțeleg ce fac,
318
00:24:03,039 --> 00:24:06,123
dar câtă vreme o faci tu,
MacGyver, nici nu întreb.
319
00:24:06,602 --> 00:24:10,338
E vorba despre o iluzie, Pepe.
O să facem propria scurgere de gaze
320
00:24:10,424 --> 00:24:13,379
cu aceeaşi reacție chimică
care luminează lămpile astea.
321
00:24:13,466 --> 00:24:15,161
Nu e periculos,
dar e eficient.
322
00:24:17,941 --> 00:24:22,632
Când amesteci carbid cu apă,
se creează un gaz numit acetilenă.
323
00:24:23,329 --> 00:24:26,717
- Ca la o lampă de sudură ?
- Te-ai prins.
324
00:24:28,108 --> 00:24:31,279
Ideea mea este să lipesc
cremenea asta de capul ciocanului,
325
00:24:31,757 --> 00:24:34,059
să creez un nor dens de gaz,
326
00:24:35,102 --> 00:24:38,404
să-l fac să se aprindă,
şi am plecat !
327
00:24:39,229 --> 00:24:41,272
Minunat ! Apoi vom fi liberi.
328
00:24:42,488 --> 00:24:43,530
Şi bogați.
329
00:24:43,618 --> 00:24:45,312
Ca să mă întorc acasă,
la Rosa mea.
330
00:24:46,269 --> 00:24:49,266
- E soția ta ?
- Nu. Nu încă.
331
00:24:50,047 --> 00:24:52,915
Familia ei nu vrea să o lase
să se mărite cu mine.
332
00:24:53,002 --> 00:24:54,827
Cică aş fi un nimeni.
333
00:24:55,739 --> 00:24:59,693
Ar vrea ca ea să se mărite
cu cineva ca tine. Sau ca Şeful.
334
00:25:00,779 --> 00:25:02,168
Ca şeful...
335
00:25:03,516 --> 00:25:05,037
El chiar e special.
336
00:25:05,211 --> 00:25:08,555
Va avea nevoie de terapie intensivă
specială după ce vom ieşi de aici.
337
00:25:09,425 --> 00:25:10,468
Poftiți, domnilor !
338
00:25:11,640 --> 00:25:13,639
- Vrea cineva căşti ?
- Perfect !
339
00:25:13,769 --> 00:25:15,464
Stinge lămpile !
340
00:25:16,594 --> 00:25:18,114
Umple căştile cu apă.
341
00:25:32,712 --> 00:25:34,711
- E totul în regulă ?
- Da, o să fie bine.
342
00:25:34,841 --> 00:25:38,143
Un lucru: nu vreau ca Pepe
să intre în Puțul 6 cu noi.
343
00:25:38,230 --> 00:25:41,791
- Ar putea fi periculos.
- Nu, sunt cu voi până la capăt.
344
00:25:41,878 --> 00:25:43,964
- Vă pot ajuta.
- Sunt convins.
345
00:25:44,095 --> 00:25:46,920
Dar vreau să anunți
că există o scurgere de gaze.
346
00:25:47,005 --> 00:25:49,917
Dar când găsiți banii,
va trebui să evadați, nu ?
347
00:25:50,133 --> 00:25:53,305
- Nu mă puteți lăsa în urmă.
- Nu pentru mult timp, amice.
348
00:25:53,480 --> 00:25:56,955
Chemăm Garda Națională,
îi prindem şi te scoatem de aici.
349
00:25:57,085 --> 00:25:58,128
Pepe...
350
00:25:59,301 --> 00:26:01,474
Aşa e cel mai bine.
Avem nevoie de tine.
351
00:26:04,341 --> 00:26:06,297
- Bine.
- Eşti un om bun.
352
00:26:06,861 --> 00:26:08,251
Să începem.
353
00:26:14,290 --> 00:26:15,333
Genial !
354
00:26:15,854 --> 00:26:17,374
Nu ştiu ce faci, dar e genial.
355
00:26:22,456 --> 00:26:23,805
Pepe, du-te !
356
00:26:26,933 --> 00:26:28,106
Am ratat ceva ?
357
00:26:28,410 --> 00:26:30,365
Dacă asta explodează
aşa cum ar trebui,
358
00:26:30,452 --> 00:26:32,407
nu am timp să-ți explic
ce ai ratat.
359
00:26:32,884 --> 00:26:34,884
- Doar pregăteşte-te să fugi.
- Sunt gata.
360
00:26:35,753 --> 00:26:37,621
Gaz ! Gaz !
361
00:26:44,920 --> 00:26:46,180
Hai !
362
00:26:50,610 --> 00:26:52,002
Gaz !
363
00:26:59,213 --> 00:27:00,690
Ce dracului se întâmplă ?
364
00:27:00,821 --> 00:27:03,341
Gaz !
E o scurgere de gaz în mină.
365
00:27:05,295 --> 00:27:06,816
Aliniați-vă !
366
00:27:09,076 --> 00:27:12,378
Numărați deținuții !
Țineți-i la un loc !
367
00:27:19,590 --> 00:27:22,240
- Băieți, rămâneți pe loc !
- Bodine.
368
00:27:23,674 --> 00:27:24,717
I-am văzut.
369
00:27:26,237 --> 00:27:27,454
Nu !
370
00:27:39,010 --> 00:27:42,443
Dați-vă înapoi ! Înapoi !
371
00:27:43,399 --> 00:27:44,442
Şefule...
372
00:27:58,865 --> 00:28:00,471
Asta se întâmplă
373
00:28:01,386 --> 00:28:03,600
când cineva încearcă să evadeze.
374
00:28:05,904 --> 00:28:08,685
Sper că toți ați învățat lecția.
375
00:28:09,423 --> 00:28:12,984
Mai vrea vreunul să încerce ?
Îmi prinde bine antrenamentul.
376
00:28:14,593 --> 00:28:15,635
Jack !
377
00:28:22,109 --> 00:28:25,020
- Vrei să-i ții companie lui Pepe.
- Opreşte-te, Bodine !
378
00:28:27,757 --> 00:28:31,276
Să-l omori pe acest rebel
ar fi o lecție prea rapidă.
379
00:28:34,752 --> 00:28:35,924
Doamne...
380
00:28:36,403 --> 00:28:39,487
Omul ăsta are nevoie
de o disciplinare serioasă.
381
00:28:52,565 --> 00:28:54,692
Omul nu ştie să dea.
382
00:28:55,606 --> 00:28:56,649
Concentrează-te !
383
00:28:57,518 --> 00:28:59,907
Mişcă încheietura !
Dă-i drumul !
384
00:29:03,470 --> 00:29:06,598
- Cum a fost asta, glumețule ?
- Mai bine.
385
00:29:07,814 --> 00:29:09,944
Să vedem...
Unde rămăseserăm ?
386
00:29:10,420 --> 00:29:12,898
- Aşa ! Zece.
- Nouă.
387
00:29:17,199 --> 00:29:18,242
Zece.
388
00:29:20,631 --> 00:29:22,369
Cu complimentele mele.
389
00:29:31,449 --> 00:29:33,272
Ce păcat !
390
00:29:34,315 --> 00:29:37,054
Dar asta se întâmplă
când un deținut
391
00:29:37,444 --> 00:29:40,443
are o atitudine ostilă
şi lipsită de respect.
392
00:29:41,398 --> 00:29:43,267
Nu-mi place să văd asta.
393
00:29:44,396 --> 00:29:47,263
Şi ştiu că vouă nu vă place
să o simțiți pe pielea voastră.
394
00:29:47,524 --> 00:29:49,393
Întrebați-l pe dl Dalton.
395
00:29:54,867 --> 00:29:56,170
Dezleagă-l !
396
00:30:03,903 --> 00:30:07,682
Ai grijă de prietenul tău.
Vezi să se comporte bine.
397
00:30:08,205 --> 00:30:12,593
- Ajutați-mă să-l duc la baracă.
- L-am prins. Uşurel...
398
00:30:39,659 --> 00:30:40,832
Nu e corect.
399
00:30:42,092 --> 00:30:43,744
Pepe era inofensiv.
400
00:30:44,830 --> 00:30:47,349
N-ar fi murit,
dacă m-ar fi ascultat pe mine.
401
00:30:47,524 --> 00:30:52,998
Jack, nu tu l-ai împuşcat pe Pepe,
ci Bodine.
402
00:30:54,996 --> 00:30:57,690
E ca şi cum
eu aş fi apăsat pe trăgaci.
403
00:31:02,945 --> 00:31:05,901
Aş vrea să nu fi auzit niciodată
de hartă, de mină
404
00:31:05,989 --> 00:31:08,031
sau de cele cinci milioane de dolari.
405
00:31:14,113 --> 00:31:16,154
De ce nu te-am ascultat ?
406
00:31:18,805 --> 00:31:20,413
De ce să începi acum ?
407
00:31:27,842 --> 00:31:29,536
Ce putem face pentru Pepe
408
00:31:29,623 --> 00:31:32,795
este să ieşim din coşmarul ăsta
şi să anunțăm autoritățile.
409
00:31:35,575 --> 00:31:37,356
M-am gândit la o cale
de a ieşi de aici.
410
00:31:37,878 --> 00:31:41,657
- Ai un plan ?
- Poate aştepta până dimineață.
411
00:31:42,656 --> 00:31:44,134
Încearcă să dormi puțin.
412
00:32:19,543 --> 00:32:20,585
Jasper !
413
00:32:22,583 --> 00:32:23,626
Jasper !
414
00:32:25,147 --> 00:32:27,754
Vreau să vorbesc cu Bodine
şi cu domnul director.
415
00:32:31,837 --> 00:32:34,704
Ce înseamnă asta, Wrigley ?
Sper să merite.
416
00:32:34,923 --> 00:32:38,268
Dalton şi prietenul lui, MacGyver,
intenționează să evadeze.
417
00:32:38,528 --> 00:32:41,440
- Le urez succes.
- I-am auzit vorbind azi-noapte.
418
00:32:41,700 --> 00:32:43,655
MacGyver a spus că are un plan.
419
00:32:43,786 --> 00:32:47,782
- Când se va întâmpla nebunia asta ?
- Curând. Dalton ?
420
00:32:47,913 --> 00:32:49,998
E supărat rău în legătură cu Pepe.
421
00:32:50,086 --> 00:32:53,778
A spus că o lasă baltă
cu mina şi cu banii.
422
00:32:54,213 --> 00:32:57,602
- Vrea doar să plece.
- Bani ? Ce bani ?
423
00:32:59,035 --> 00:33:00,208
Nu prea ştiu.
424
00:33:00,339 --> 00:33:04,466
Trăncănea despre cinci milioane
şi o hartă.
425
00:33:07,203 --> 00:33:10,201
Prostii de-ale lui, cum mă aşteptam.
Mulțumesc, Wrigley.
426
00:33:10,287 --> 00:33:12,721
O să am grijă ca sârguința ta
să fie răsplătită.
427
00:33:12,807 --> 00:33:15,631
Întoarce-te la dormitor
înainte de a trezi suspiciuni.
428
00:33:15,761 --> 00:33:18,021
Da. Mulțumesc, domnule.
429
00:33:24,103 --> 00:33:26,840
Dalton şi amicul lui
nu încercau să evadeze.
430
00:33:27,710 --> 00:33:31,706
Harta le arată calea
spre banii lui B.B. Bartel.
431
00:33:32,184 --> 00:33:35,053
Du-te şi adu-i.
Trebuie să dau un telefon.
432
00:33:38,919 --> 00:33:39,962
Ce se întâmplă ?
433
00:33:40,613 --> 00:33:43,046
Trezirea, ticăloşilor !
434
00:33:53,821 --> 00:33:55,167
Dă-te înapoi.
435
00:33:59,035 --> 00:34:00,685
- Dă-te la o parte.
- Da, domnule.
436
00:34:02,857 --> 00:34:04,248
M-ați auzit.
437
00:34:05,378 --> 00:34:08,245
Directorul vrea să vă vadă
la micul-dejun.
438
00:34:26,840 --> 00:34:28,664
Ce dracului ? Cum...
439
00:34:36,920 --> 00:34:39,483
Strânge toți gardienii !
Plecăm la vânătoare.
440
00:34:40,656 --> 00:34:43,567
Leagă-i pe ceilalți de paturi
şi păzeşte-i.
441
00:34:43,653 --> 00:34:44,696
Da, să trăiți !
442
00:34:52,083 --> 00:34:55,469
Luați-o pe drumul spre mlaştină,
vedeți dacă i-au mâncat aligatorii.
443
00:34:55,557 --> 00:34:58,859
Vreau ca toți gardienii să caute.
Prizonierii sunt legați.
444
00:34:58,990 --> 00:35:01,641
Un om la poartă e de ajuns.
Mişcați-vă !
445
00:35:01,813 --> 00:35:02,856
Da, domnule !
446
00:35:05,898 --> 00:35:06,940
Să mergem !
447
00:36:12,805 --> 00:36:14,499
Trebuie să ajungem la un telefon,
448
00:36:14,631 --> 00:36:16,802
să anunțăm autoritățile
şi să aducem trupele aici.
449
00:36:16,932 --> 00:36:21,147
Desigur ! De ce nu m-am gândit
la asta ? Louella ! Drăguța Louella.
450
00:36:21,451 --> 00:36:24,231
Casa ei e la vreo 8 m de aici.
O să ne ajute, nu-ți face griji.
451
00:36:24,361 --> 00:36:26,839
De ce mi-aş face griji ?
Eşti impresarul ei.
452
00:36:31,270 --> 00:36:32,791
Opreşte !
453
00:36:54,513 --> 00:36:58,684
- Louella ? Scumpo !
- Jack Dalton !
454
00:36:58,815 --> 00:37:02,117
- Ce privelişte !
- La fel, sunt sigur.
455
00:37:02,334 --> 00:37:04,766
Te duc la Hollywood,
dar am nevoie să dau un telefon.
456
00:37:06,200 --> 00:37:09,460
Telefonul meu e temporar defect.
457
00:37:09,590 --> 00:37:12,500
Nu-i bai ! MacGyver e meseriaş.
Poate repara orice.
458
00:37:13,238 --> 00:37:14,934
'Neața, domnilor !
459
00:37:15,977 --> 00:37:17,453
Louella, sunt distrus.
460
00:37:17,583 --> 00:37:19,191
Nu, doar am trecut pe-aici
461
00:37:19,322 --> 00:37:21,668
să discut cu Louella
despre un credit.
462
00:37:22,145 --> 00:37:24,405
Nu credeam
că te vei mai întoarce, Jack.
463
00:37:24,492 --> 00:37:27,924
Stai puțin...
Ați evadat din închisoare, nu-i aşa ?
464
00:37:28,748 --> 00:37:31,313
Sunt convins.
Aia e maşina directorului.
465
00:37:31,443 --> 00:37:32,486
N-am avut încotro.
466
00:37:32,572 --> 00:37:35,266
Directorul foloseşte deținuții
la muncă silnică în mină.
467
00:37:35,353 --> 00:37:39,394
- Trebuie să anunțăm autoritățile.
- Eu am altă părere.
468
00:37:39,915 --> 00:37:43,261
Vedeți voi, domnilor,
mina aceea este a mea.
469
00:38:14,368 --> 00:38:16,713
Cred că nu ați fost crescuți bine,
băieți.
470
00:38:16,844 --> 00:38:18,409
Mamele voastre nu v-au învățat
471
00:38:18,495 --> 00:38:21,145
că nu e politicos să plecați
fără să vă luați rămas-bun ?
472
00:38:21,275 --> 00:38:22,884
Avem multe de vorbit, băiete.
473
00:38:23,188 --> 00:38:26,707
Ar trebui să intri în casă, Louella.
Astea sunt treburi de bărbați.
474
00:38:27,966 --> 00:38:29,225
Cum spui tu, Lyle.
475
00:38:30,052 --> 00:38:33,354
Aş spune că aveți
o singură şansă să vă salvați.
476
00:38:33,962 --> 00:38:35,397
Unde este harta ?
477
00:38:35,743 --> 00:38:38,177
Hai, Hollywood ! Ciripeşte !
478
00:38:40,306 --> 00:38:41,565
Eu am harta.
479
00:38:43,998 --> 00:38:47,995
- S-o vedem.
- O am aici.
480
00:38:48,299 --> 00:38:50,515
- Serios ?
- Da.
481
00:38:51,949 --> 00:38:54,250
Băieți, sunteți dispuşi
să facem un târg ?
482
00:38:54,337 --> 00:38:58,726
O să munciți
acolo unde sunt îngropați banii.
483
00:39:00,506 --> 00:39:01,549
Bodine...
484
00:39:02,550 --> 00:39:04,549
Treceți în spate ! Amândoi.
485
00:39:11,630 --> 00:39:13,977
- De ce le-ai spus ?
- Ca să rămânem în viață.
486
00:39:14,062 --> 00:39:15,540
Apucați-vă de bară !
487
00:40:02,636 --> 00:40:06,937
Sper că ai memoria bună, băiete.
Viața ta depinde de asta.
488
00:40:20,406 --> 00:40:22,881
- Cât mai e ?
- Nu mult.
489
00:40:23,055 --> 00:40:26,053
Nu pot să cred că unchiul Charlie
v-a spus şi vouă, clovnilor.
490
00:40:26,227 --> 00:40:28,355
Noi am intrat în schemă mai târziu.
491
00:40:28,486 --> 00:40:30,051
Charlie a venit la bancă
492
00:40:30,137 --> 00:40:33,179
şi a vrut să vorbească cu Hudson
despre accesul în mină.
493
00:40:33,266 --> 00:40:35,742
Hudson l-a raportat imediat
ca fost deținut,
494
00:40:35,872 --> 00:40:37,306
iar eu l-am verificat
495
00:40:37,436 --> 00:40:40,217
şi am aflat că a fost închis
cu B.B. Bartel.
496
00:40:40,348 --> 00:40:43,128
Am stat puțin de vorbă,
iar Charlie a ciripit tot.
497
00:40:43,258 --> 00:40:45,778
Ce plan simplu şi elegant
aveți aici !
498
00:40:45,865 --> 00:40:48,689
Forță de muncă din închisoare
pentru a găsi cinci milioane
499
00:40:48,776 --> 00:40:50,557
şi un bancher care să spele banii.
500
00:40:51,469 --> 00:40:55,988
Mă bucur să văd
că recunoşti un geniu, băiete.
501
00:40:56,119 --> 00:41:00,767
- Ce s-a întâmplat cu Charlie ?
- Să zicem că a dat bir cu fugiții.
502
00:41:01,332 --> 00:41:03,591
Să zicem că a dispărut
de pe fața pământului.
503
00:41:05,112 --> 00:41:07,675
Unchiul tău Charlie
a murit foarte repede.
504
00:41:07,762 --> 00:41:12,931
- Cu tine o să mă distrez mai mult.
- Bodine, să terminăm odată !
505
00:41:27,400 --> 00:41:29,529
Aici indică harta.
506
00:41:33,785 --> 00:41:35,307
X-ul marchează locul !
507
00:41:56,205 --> 00:41:59,071
Aici e locul. Cred că sunt
îngropați în galeria inundată.
508
00:42:00,027 --> 00:42:01,896
Nu sta şi te holba !
509
00:42:01,982 --> 00:42:04,415
Porneşte chestia aia
şi trage-i de acolo !
510
00:43:34,654 --> 00:43:36,824
Ce privelişte frumoasă !
511
00:43:40,040 --> 00:43:43,299
I-am găsit !
Fir-ar să fie, i-am găsit !
512
00:43:45,602 --> 00:43:46,775
Băieți...
513
00:43:49,295 --> 00:43:51,467
E timpul să dispăreți.
514
00:43:54,378 --> 00:43:59,461
Nu are rost să lăsăm probe balistice.
Aşa am spus mereu.
515
00:43:59,765 --> 00:44:02,241
Băieții ăştia au evadat,
s-au ascuns în mină
516
00:44:02,373 --> 00:44:05,065
şi au aprins o lumânare
care s-a dovedit a fi o dinamită.
517
00:44:05,196 --> 00:44:06,674
Păcat, nu-i aşa ?
518
00:44:23,139 --> 00:44:24,660
MacGyver, dinamita !
519
00:44:26,528 --> 00:44:27,875
Nu !
520
00:44:27,962 --> 00:44:30,699
Nu banii, Mac !
521
00:44:31,220 --> 00:44:32,393
Înapoi !
522
00:44:52,596 --> 00:44:56,028
Cinci milioane de dolari...
523
00:44:58,200 --> 00:44:59,504
Lasă, Jack.
524
00:45:00,807 --> 00:45:02,198
Sunt doar bani.
525
00:45:23,790 --> 00:45:28,048
- Asta a fost tot.
- Fii convins !
526
00:45:28,830 --> 00:45:31,523
De cum ajung acasă,
îmi schimb numărul de telefon.
527
00:45:31,610 --> 00:45:35,260
Haide, nu fi aşa !
Suntem parteneri.Compadres.
528
00:45:35,391 --> 00:45:38,345
- O echipă, ca mămăliga şi mălaiul.
- Ca benzina şi chibriturile.
529
00:45:38,475 --> 00:45:40,951
Îmi mut casa plutitoare în alt port.
530
00:45:41,082 --> 00:45:43,428
- Cum ai putut să-mi faci asta ?
- Eu ți-am făcut ?!
531
00:45:45,209 --> 00:45:49,120
M-ai folosit, m-ai mințit,
m-ai implicat în asta, m-ai...
532
00:45:49,640 --> 00:45:51,595
M-ai scos din minți !
533
00:45:53,594 --> 00:45:55,463
Nu pentru asta suntem prieteni ?
534
00:46:13,232 --> 00:46:18,316
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
534
00:46:19,305 --> 00:47:19,712
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org