"MacGyver" Lost Love: Part 2
ID | 13182911 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Lost Love: Part 2 |
Release Name | MacGyver.S03E02.Lost.Love.Part.2.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638739 |
Format | srt |
1
00:00:01,437 --> 00:00:04,348
Dragonul Ming.
China e foarte mândră de el.
2
00:00:04,435 --> 00:00:08,040
E operă de artă
şi parte a istoriei noastre.
3
00:00:09,952 --> 00:00:11,125
Jack Dalton ?!
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,514
Trebuie să folosim mai puțin fum.
5
00:00:14,601 --> 00:00:15,644
Ce s-a întâmplat ?
6
00:00:16,079 --> 00:00:19,207
M-au trimis într-un lagăr din gulag.
7
00:00:19,293 --> 00:00:23,073
Am supraviețuit
doar datorită lui Nicolai.
8
00:00:23,160 --> 00:00:25,941
Nicolai Kosoff, fostul agent KGB ?
9
00:00:26,027 --> 00:00:29,546
Ea vrea să dezerteze şi să-şi aducă
şi soțul. Vreau să o ajut.
10
00:00:30,805 --> 00:00:32,762
- Ia-o de-aici !
- Hai, să mergem !
11
00:00:32,849 --> 00:00:34,891
- Nu !
- Vino !
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
13
00:00:45,665 --> 00:00:46,925
Bijuterii ?
14
00:00:47,447 --> 00:00:49,054
Nu sunt bijuterii.
15
00:00:49,532 --> 00:00:52,095
Orice încercare neautorizată
de a deschide colierul,
16
00:00:52,182 --> 00:00:54,788
după ce e închis,
va declanşa dispozitivul.
17
00:00:57,352 --> 00:00:59,742
Tu şi Nicolai
sunteți ostaticii noştri.
18
00:01:00,088 --> 00:01:03,348
Adu-ne Dragonul Ming.
19
00:01:03,434 --> 00:01:05,694
- Vrei să-l fur ?
- Da.
20
00:01:06,302 --> 00:01:07,345
Luați-o !
21
00:01:09,951 --> 00:01:11,776
Aport, MacGyver !
22
00:02:23,723 --> 00:02:24,766
Jack ?
23
00:02:24,852 --> 00:02:25,895
Am fost cândva.
24
00:02:26,677 --> 00:02:29,458
Nu poți să ciocăneşti
sau să saluți, ca tot omul ?
25
00:02:29,979 --> 00:02:32,889
N-am ştiut că eşti tu, iartă-mă.
Ce cauți aici ?
26
00:02:32,977 --> 00:02:34,020
Fac pe adjunctul.
27
00:02:34,106 --> 00:02:36,714
Pete te aşteaptă la clădirea federală
să vii cu cuplul vesel,
28
00:02:36,801 --> 00:02:39,450
după ce s-a făcut de râs.
MacGyver, ce s-a întâmplat ?
29
00:02:39,538 --> 00:02:42,014
Oamenii lui Racoubian
l-au prins pe Kosoff aici.
30
00:02:42,102 --> 00:02:44,187
Pe mine şi pe Lisa
ne-au prins din urmă.
31
00:02:44,272 --> 00:02:47,054
- Pe Lisa au prins-o.
- Tu cum ai scăpat ?
32
00:02:47,141 --> 00:02:50,356
Racoubian mi-a dat drumul.
Vrea să-i fac un serviciu,
33
00:02:50,443 --> 00:02:52,441
în schimbul Lisei.
34
00:02:52,529 --> 00:02:54,960
Mi-e frică să întreb
ce fel de serviciu.
35
00:02:55,613 --> 00:02:57,524
Să fur Dragonul Ming.
36
00:02:57,611 --> 00:03:00,218
E prețul lui pentru Kosoff şi Lisa.
37
00:03:00,955 --> 00:03:01,998
Atât ?
38
00:03:02,390 --> 00:03:05,345
Vrea doar Dragonul
în schimbul femeii ? Nimic în plus ?
39
00:03:05,431 --> 00:03:06,474
Pomană curată !
40
00:03:06,953 --> 00:03:09,950
Trebuie doar să obții cifrul,
nimic mai simplu.
41
00:03:10,037 --> 00:03:14,164
Pete a setat combinația.
Doar el o ştie.
42
00:03:18,292 --> 00:03:19,596
Sună-l şi cere-i-o.
43
00:03:19,682 --> 00:03:22,289
Îți este prieten, o să închidă ochii.
44
00:03:22,375 --> 00:03:24,679
Împrumuți Dragonul
şi îl foloseşti ca momeală
45
00:03:24,765 --> 00:03:26,764
pentru a-i scăpa pe Lisa şi pe Kosoff.
46
00:03:27,459 --> 00:03:28,501
Cum ?
47
00:03:28,589 --> 00:03:30,847
Găseşti tu o soluție.
Te pricepi la asta.
48
00:03:31,543 --> 00:03:34,888
Poate. Dar nu trebuie
să-l implicăm pe Pete.
49
00:03:34,975 --> 00:03:37,450
Orice greşeală îi poate
distruge cariera.
50
00:03:37,495 --> 00:03:40,232
Nu putem să-l rugăm
tocmai pentru că ar face-o.
51
00:03:40,319 --> 00:03:43,448
Aşa că trebuie să furăm noi Dragonul.
52
00:03:43,925 --> 00:03:45,923
Cum adină "noi",kemosabe ?
53
00:03:46,532 --> 00:03:49,530
E nevoie de doi, Jack.
Am nevoie de ajutor.
54
00:03:51,180 --> 00:03:53,831
- Nimeni nu trăieşte veşnic.
- Mulțumesc.
55
00:03:55,134 --> 00:03:57,828
Pete se ocupă toată noaptea
de organizarea pazei,
56
00:03:57,915 --> 00:03:59,739
aşa că putem intra doar în zori.
57
00:04:00,217 --> 00:04:01,260
Pe lumină ?
58
00:04:01,956 --> 00:04:04,605
La lumina zilei ?
Sub soarele strălucitor ?
59
00:04:05,387 --> 00:04:06,430
Da.
60
00:04:12,295 --> 00:04:16,030
COMORI ALE REPUBLICII
POPULARE CHINEZE
61
00:04:16,640 --> 00:04:19,203
A fost o noapte lungă.
Dar a meritat efortul,
62
00:04:19,290 --> 00:04:22,071
pentru a ne asigura
că Dragonul e în siguranță.
63
00:04:22,158 --> 00:04:23,201
Absolut.
64
00:04:23,635 --> 00:04:26,589
Chu, dacă expoziția asta
are succesul scontat de mine,
65
00:04:26,676 --> 00:04:29,153
relațiile dintre SUA şi China
se vor îmbunătăți mult.
66
00:04:29,239 --> 00:04:32,020
- Sunt în favoarea prieteniei.
- Ştiu.
67
00:04:32,585 --> 00:04:35,191
În clipa asta,
cel mai bun prieten al meu e somnul.
68
00:04:35,279 --> 00:04:36,668
Îl meriți.
69
00:04:37,320 --> 00:04:39,101
Peter...
70
00:04:40,883 --> 00:04:44,533
Am observat
că erai un pic tulburat.
71
00:04:44,619 --> 00:04:47,617
Dacă e o problemă personală,
fireşte că nu mă priveşte.
72
00:04:47,703 --> 00:04:50,355
Dar, dacă are legătură cu expoziția,
73
00:04:50,439 --> 00:04:53,221
insist oficial să-mi spui.
74
00:04:53,309 --> 00:04:55,090
Nu are nicio legătură cu Dragonul.
75
00:04:55,177 --> 00:04:58,174
Prietenul meu MacGyver
are probleme.
76
00:04:58,262 --> 00:05:02,084
Dl MacGyver...
Îmi pare rău să aud asta.
77
00:05:03,171 --> 00:05:07,559
Dar îți imaginezi că sunt un pic
paranoic în privința Dragonului.
78
00:05:07,646 --> 00:05:10,123
Nu-ți face griji,
Dragonul e în siguranță.
79
00:05:10,209 --> 00:05:11,730
Cine mai poate intra acolo ?
80
00:05:12,295 --> 00:05:15,292
Seria 3, episodul 2
IUBIRE PIERDUTĂ (Partea a doua)
81
00:05:17,550 --> 00:05:19,289
Aşteaptă, îți deschid.
82
00:05:30,324 --> 00:05:31,367
Poftim !
83
00:05:35,148 --> 00:05:36,538
Bine, pe curând !
84
00:06:04,473 --> 00:06:06,557
N-ar fi fost mai uşor
să intrăm direct ?
85
00:06:06,602 --> 00:06:08,601
Ba da, dar nu la fel
de distractiv.
86
00:06:09,383 --> 00:06:10,426
Să mergem.
87
00:06:37,145 --> 00:06:38,274
E soneria alarmei.
88
00:06:38,362 --> 00:06:40,664
Te aşteptai să ne întindă
covorul roşu ?
89
00:06:42,228 --> 00:06:45,096
Pare să fie cu arc.
Aşteaptă puțin !
90
00:06:54,914 --> 00:06:57,261
Eu o țin, tu dă-o la o parte.
91
00:06:57,348 --> 00:06:59,780
- Mă trec fiorii, să ştii.
- Relaxează-te.
92
00:06:59,867 --> 00:07:03,343
Dacă porneşte alarma când mişc asta,
ajungem la mititica.
93
00:07:03,430 --> 00:07:05,124
- Eşti gata ?
- Uşurel...
94
00:07:20,851 --> 00:07:22,416
Dă-mi banda.
95
00:07:50,178 --> 00:07:51,482
La treabă !
96
00:07:58,607 --> 00:08:00,692
- Care e traseul ?
- Urcăm două etaje.
97
00:08:00,779 --> 00:08:04,211
Apoi, trecem prin conducta
de deasupra sălii de expoziții.
98
00:08:23,676 --> 00:08:24,718
Cât mai e ?
99
00:08:26,890 --> 00:08:28,802
Înveți limba rusă ?
100
00:08:30,670 --> 00:08:32,798
Cât mai este ?
101
00:08:33,580 --> 00:08:34,623
Puțin.
102
00:08:35,536 --> 00:08:39,359
Îți aminteşti când te târai
prin piramida mayaşă,
103
00:08:39,447 --> 00:08:41,097
printre şerpi şi păianjeni ?
104
00:08:42,096 --> 00:08:44,573
- Ți-am povestit asta ?
- În detaliu.
105
00:08:45,833 --> 00:08:49,569
De fapt, eu nu m-am târât pe acolo.
106
00:08:50,091 --> 00:08:51,524
Dar am văzut filmul.
107
00:08:51,611 --> 00:08:52,872
Ce uşurare !
108
00:08:57,433 --> 00:08:58,954
Aici e !
109
00:09:54,217 --> 00:09:56,303
Paznicul va fi aici într-un minut.
110
00:10:32,840 --> 00:10:35,664
- 20 de secunde până vine paznicul.
- Am înțeles.
111
00:10:42,791 --> 00:10:43,834
Aşa.
112
00:11:27,323 --> 00:11:29,755
Avem fix patru minute
şi 38 de secunde.
113
00:11:30,494 --> 00:11:31,536
Bine.
114
00:11:51,131 --> 00:11:52,174
Bun.
115
00:12:16,720 --> 00:12:19,458
Jack, ai grijă !
Nu uita de lasere.
116
00:12:19,545 --> 00:12:22,325
Ştiu. Un metru distanță,
în fiecare parte, nu ?
117
00:12:22,976 --> 00:12:24,019
Bravo !
118
00:12:25,888 --> 00:12:28,451
- Unde sunt laserele, mai exact ?
- Priveşte !
119
00:12:42,788 --> 00:12:44,396
- Super !
- Da.
120
00:12:45,047 --> 00:12:48,524
Trei minute şi 42 de secunde
până apare următorul paznic.
121
00:13:27,668 --> 00:13:30,839
- Trei minute şi zece secunde.
- E timp suficient.
122
00:13:30,927 --> 00:13:34,315
- Cu condiția să găsesc combinația.
- Nu o ştii ?
123
00:13:34,664 --> 00:13:38,051
Pete a setat-o.
Doar el are cifrele.
124
00:13:38,530 --> 00:13:39,920
Pot s-o ghicesc.
125
00:13:40,008 --> 00:13:43,395
În trei minute, vor intra
şi ne vor spânzura, iar tu ghiceşti ?
126
00:13:43,483 --> 00:13:44,526
Da.
127
00:13:45,568 --> 00:13:49,001
Cei mai mulți aleg o combinație
de numere din adresă,
128
00:13:49,088 --> 00:13:51,477
numere de telefon,
zile de naştere...
129
00:13:52,607 --> 00:13:55,474
Luna, ziua, anul.
130
00:14:01,035 --> 00:14:03,772
N-a făcut "clic".
Nu s-a întâmplat nimic.
131
00:14:04,380 --> 00:14:05,553
Mai încearcă !
132
00:14:05,641 --> 00:14:09,811
Interesant... Puteam să pariez
că Pete va alege ziua sa de naştere.
133
00:14:09,898 --> 00:14:11,941
Da, interesant...
134
00:14:15,286 --> 00:14:17,892
Nu e nici numărul lui de telefon.
Să încerc adresa.
135
00:14:17,979 --> 00:14:20,064
Pariază ? Pune numerele lui norocoase.
136
00:14:20,151 --> 00:14:22,802
- Nu, Pete joacă golf.
- Golf ?
137
00:14:24,191 --> 00:14:25,234
Golf.
138
00:14:25,973 --> 00:14:27,320
Adoră sportul ăsta.
139
00:14:38,139 --> 00:14:41,093
Ziua de naştere a lui Arnold Palmer,
eroul lui Pete.
140
00:14:41,179 --> 00:14:44,047
De unde Dumnezeu ştii
ziua de naştere a lui Arnold Palmer ?
141
00:14:44,133 --> 00:14:45,827
Nu o ştie toată lumea ?
142
00:14:48,739 --> 00:14:50,694
Prinde placa de presiune cu asta.
143
00:14:57,950 --> 00:14:59,905
2:35. Hai !
144
00:14:59,992 --> 00:15:03,468
În numele lui Arnold Palmer şi
al altor uriaşi precum Magic Johnson,
145
00:15:03,553 --> 00:15:05,769
Joe Montana,
Arnold Schwarzenegger !
146
00:15:07,855 --> 00:15:09,420
A mers ! Alarma n-a pornit !
147
00:15:09,940 --> 00:15:12,809
Ce zici de asta ?
Până acum, a mers bine.
148
00:15:13,591 --> 00:15:16,240
Nu ți-am spus eu
că poți conta pe dr. Dalton ?
149
00:15:16,327 --> 00:15:19,629
Dacă nu ne iese,
n-o să avem nevoie doar de doctor.
150
00:15:25,017 --> 00:15:26,493
E alunecoasă !
151
00:15:32,272 --> 00:15:33,533
S-a încuiat !
152
00:15:34,618 --> 00:15:37,573
Ştiu ! Mai sunt doar două minute !
MacGyver !
153
00:15:38,963 --> 00:15:41,874
Eu nu ştiu combinația !
Nu pot s-o deschid !
154
00:15:42,395 --> 00:15:45,002
Nu ştiu ziua de naştere
a lui Arnold Palmer.
155
00:15:52,605 --> 00:15:55,907
MacGyver, nu te aud.
Ai suficient aer ?
156
00:15:56,342 --> 00:15:58,948
Nu ai suficient aer ! Te sufoci !
157
00:15:59,817 --> 00:16:03,597
Te sufoci... Nu, eu mă sufoc.
Ai dreptate.
158
00:16:03,684 --> 00:16:05,943
Important e să nu intri în panică.
159
00:16:06,031 --> 00:16:08,072
Calmează-te, nu intra în panică.
160
00:16:08,159 --> 00:16:10,766
Care e numărul ? 10 ?
161
00:16:10,852 --> 00:16:13,330
Am înțeles, 10. Nu !
162
00:16:13,414 --> 00:16:14,457
Mai mic decât 10.
163
00:16:16,458 --> 00:16:18,759
Mai mare decât 10 !
Nu, o să încep cu 10.
164
00:16:25,711 --> 00:16:27,449
Nu funcționează !
165
00:16:29,578 --> 00:16:31,881
Aerul devine irespirabil !
166
00:16:31,967 --> 00:16:33,445
E irespirabil ?
167
00:16:34,792 --> 00:16:36,573
Pauză, bine.
168
00:16:37,396 --> 00:16:39,179
Sunt calm. Sunt bine.
169
00:16:49,825 --> 00:16:52,386
9. 9 !
170
00:16:52,865 --> 00:16:53,908
9 ?
171
00:16:55,341 --> 00:16:56,384
9.
172
00:17:03,075 --> 00:17:05,725
10. Care dintre ele ? 9 sau 10 ?
173
00:17:07,463 --> 00:17:09,374
Ambele, şi 9, şi 10.
174
00:17:09,462 --> 00:17:11,893
19 !
175
00:17:11,981 --> 00:17:14,283
Nu. 9 şi 10, nu 19.
176
00:17:14,371 --> 00:17:16,326
Nu. 9, 10.
177
00:17:16,413 --> 00:17:19,192
9-10 ! Da !
178
00:17:19,932 --> 00:17:22,017
Mai avem un minut.
179
00:17:25,667 --> 00:17:26,709
9...
180
00:17:27,447 --> 00:17:28,621
9 şi...
181
00:17:29,143 --> 00:17:32,141
29 !
182
00:17:33,052 --> 00:17:37,136
9-10-29.
183
00:17:37,918 --> 00:17:39,048
Da, am înțeles !
184
00:17:44,957 --> 00:17:45,999
Da !
185
00:17:51,908 --> 00:17:52,951
Bine.
186
00:17:54,949 --> 00:17:57,122
- Îmi pare rău, amice.
- Nicio problemă.
187
00:17:57,209 --> 00:17:58,815
Nu mai e timp.
Trebuie să ne grăbim.
188
00:17:58,903 --> 00:18:00,858
Nu vreau să aud asta.
Ce ne facem ?
189
00:18:00,945 --> 00:18:03,378
O să trecem prin fasciculul de laser.
190
00:18:03,465 --> 00:18:06,550
Eşti nebun ? O să declanşeze
toate alarmele de aici.
191
00:18:08,592 --> 00:18:09,635
Exact !
192
00:18:46,998 --> 00:18:48,041
UITĂ-TE ÎN SUS
193
00:18:52,602 --> 00:18:54,992
Ce e asta ? Ajutor !
194
00:18:55,035 --> 00:18:57,643
Ce e ? Opriți-l ! Acoperă-mă !
195
00:18:59,380 --> 00:19:01,552
Sullivan, chiar trebuie
să faci asta ?
196
00:19:01,640 --> 00:19:03,551
Ai declanşat toate alarmele.
197
00:19:04,418 --> 00:19:06,158
Să oprească cineva alarmele.
198
00:19:06,635 --> 00:19:09,807
- A dispărut Dragonul !
- Sună-l pe Pettygrew !
199
00:19:09,894 --> 00:19:11,762
Spune-i că a dispărut Dragonul.
Cod 5 !
200
00:19:11,849 --> 00:19:14,108
Sullivan, ia-ți echipa !
201
00:19:20,843 --> 00:19:22,406
Dați-mă jos !
202
00:20:33,094 --> 00:20:35,440
Am scăpat şmechereşte !
203
00:20:35,526 --> 00:20:37,307
Nu. Priveşte !
204
00:20:44,390 --> 00:20:46,604
Felicitări, dle MacGyver !
205
00:20:46,996 --> 00:20:48,083
Remarcabil !
206
00:20:48,170 --> 00:20:50,906
Poți să opreşti acolo
şi să-mi dai Dragonul.
207
00:20:50,994 --> 00:20:52,732
Unde sunt Lisa şi Kosoff ?
208
00:20:52,819 --> 00:20:56,815
Aşteaptă într-un loc sigur.
Mai întâi, Dragonul.
209
00:20:56,903 --> 00:20:58,640
Mă tem că nu se poate, cucoană.
210
00:20:58,728 --> 00:21:01,507
Facem schimbul unde şi cum spun eu,
211
00:21:01,594 --> 00:21:04,766
după ce le dați drumul Lisei
şi lui Kosoff. Clar ?
212
00:21:07,200 --> 00:21:09,544
Jack, e verde.
213
00:21:09,979 --> 00:21:12,587
Ne vedem pe Great Wall,
colț cu Fifth Avenue.
214
00:21:13,195 --> 00:21:14,411
Urmează-mă !
215
00:21:14,499 --> 00:21:16,584
Pardon !
216
00:23:48,776 --> 00:23:49,993
Mi-au pierdut urma.
217
00:23:50,079 --> 00:23:54,423
Mă bucur că ai scăpat întreg,
cu dragonul. Şi fata cu bomba la gât ?
218
00:23:54,511 --> 00:23:56,683
Vom face schimbul
aşa cum vreau eu.
219
00:23:56,769 --> 00:24:00,332
Să găsim un telefon. Trebuie
să vorbesc cu dl Racoubian.
220
00:24:00,420 --> 00:24:04,416
COMORI ALE REPUBLICII
POPULRE CHINEZE
221
00:24:11,629 --> 00:24:15,408
Au fost profesionişti.
Au trecut de sistemul de alarmă,
222
00:24:15,495 --> 00:24:17,276
deşi l-am schimbat.
223
00:24:17,363 --> 00:24:19,536
De unde ştii că au fost
mai mulți hoți ?
224
00:24:19,622 --> 00:24:22,099
Era nevoie de cel puțin doi.
Unul, în afara vitrinei
225
00:24:22,186 --> 00:24:25,357
şi unul care să scoată dragonul.
Aveau doar câteva minute.
226
00:24:25,445 --> 00:24:26,921
Ştiau programul paznicilor.
227
00:24:27,008 --> 00:24:31,222
Doi oameni, cel mult trei.
Puteau reuşi colaborând îndeaproape.
228
00:24:31,310 --> 00:24:33,786
Dacă ar fi fost mai mult de trei,
s-ar fi încurcat între ei.
229
00:24:33,873 --> 00:24:36,566
E o observație foarte perspicace,
Peter.
230
00:24:36,654 --> 00:24:39,129
Pot vorbi cu tine
între patru ochi ?
231
00:24:40,258 --> 00:24:41,910
Desigur. Să mergem acolo.
232
00:24:52,859 --> 00:24:55,379
- Du-te şi bea o cafea.
- Da, domnule.
233
00:24:56,854 --> 00:25:00,418
Peter, întâmplarea face
că au fost doi hoți.
234
00:25:01,331 --> 00:25:03,286
- De unde ştii ?
- Nataka.
235
00:25:03,720 --> 00:25:06,067
Am fost impresionat
de măsurile tale de securitate,
236
00:25:06,154 --> 00:25:09,672
dar şi eu sunt responsabil
de securitatea Dragonului Ming.
237
00:25:09,759 --> 00:25:13,713
Iar guvernul țării mele
nu iartă eşecurile.
238
00:25:13,799 --> 00:25:17,884
Am instalat aici o cameră
cu senzor de mişcare.
239
00:25:17,970 --> 00:25:21,229
I-ai filmat ?! Asta e minunat.
240
00:25:32,916 --> 00:25:34,479
MacGyver !
241
00:25:35,784 --> 00:25:37,912
Şi prietenul lui magician.
242
00:25:38,650 --> 00:25:40,129
Dumnezeule !
243
00:25:43,300 --> 00:25:44,864
Solicit o explicație !
244
00:25:45,385 --> 00:25:46,428
Nu o am.
245
00:25:47,863 --> 00:25:49,077
Nu pot să cred !
246
00:25:50,294 --> 00:25:52,249
De ce, Peter ?
247
00:25:53,466 --> 00:25:55,334
Chu, nu am un răspuns.
248
00:25:55,421 --> 00:25:57,331
Furtul a fost motivat politic ?
249
00:25:57,376 --> 00:26:00,287
Pentru a crea ostilitate
între țările noastre ?
250
00:26:00,375 --> 00:26:02,894
- Nu.
- Spune-mi adevărul, Peter !
251
00:26:02,981 --> 00:26:06,153
Nu ! Doar mă cunoşti !
252
00:26:06,935 --> 00:26:10,584
Şi îți mai spun un lucru:
MacGyver nu e un hoț !
253
00:26:10,671 --> 00:26:12,713
Nu te învinuiesc pe tine.
254
00:26:14,016 --> 00:26:17,188
Dar acest schimb cultural
e o testare a terenului.
255
00:26:17,274 --> 00:26:21,793
Dacă Dragonul Ming e pierdut
şi încrederea noastră e distrusă,
256
00:26:22,228 --> 00:26:25,529
asta ar putea duce
la ruperea relațiilor diplomatice !
257
00:26:25,616 --> 00:26:28,613
Crezi că eu nu ştiu
cât de important e ?
258
00:26:30,135 --> 00:26:34,436
MacGyver trebuie să fi avut
un motiv întemeiat !
259
00:26:35,174 --> 00:26:37,738
Dă-mi un răgaz. Sunt sigur
că o să mă contacteze.
260
00:26:37,825 --> 00:26:40,082
Vom lămuri lucrurile.
Dă-mi 24 de ore.
261
00:26:40,127 --> 00:26:41,170
Imposibil.
262
00:26:41,909 --> 00:26:45,037
Criza va apărea doar când lumea
va afla de furt.
263
00:26:45,124 --> 00:26:46,600
Când va fi oficial !
264
00:26:47,513 --> 00:26:49,947
Dă-mi un răgaz.
Putem îndrepta lucrurile.
265
00:26:50,033 --> 00:26:52,640
Poți îndrepta lucrurile, Peter ?
266
00:26:53,205 --> 00:26:57,158
Miza e mai mare
decât noi doi, prietene.
267
00:26:57,767 --> 00:26:59,895
Tocmai de aceea trebuie să încercăm.
268
00:27:04,631 --> 00:27:07,238
Bine, 24 de ore.
269
00:27:18,143 --> 00:27:20,576
- Da ?
- Generale Racoubian !
270
00:27:20,664 --> 00:27:22,921
Ai întârziat foarte mult, MacGyver.
271
00:27:23,009 --> 00:27:27,136
Pentru că draga de Tanya
a vrut să ne fure Dragonul.
272
00:27:27,528 --> 00:27:28,571
Ce ?!
273
00:27:29,090 --> 00:27:33,045
Crede-mă, n-aş planifica niciodată
ceva atât de stupid.
274
00:27:33,132 --> 00:27:34,653
Nu ştiu nimic despre asta.
275
00:27:34,739 --> 00:27:38,910
Dacă e adevărat, Tanya va fi pedepsită
imediat ce se întoarce aici.
276
00:27:39,909 --> 00:27:42,646
Dar înțelegerea noastră
rămâne în picioare.
277
00:27:43,081 --> 00:27:45,471
Vreau mai întâi să-i văd
pe Lisa şi pe Kosoff.
278
00:27:45,557 --> 00:27:50,467
Dna Kosoff e bine, dar Nicolai
a încercat să evadeze.
279
00:27:50,554 --> 00:27:52,421
O greşeală fatală.
280
00:27:53,072 --> 00:27:54,638
Vrei să spui că e mort ?
281
00:27:54,725 --> 00:27:59,244
Foarte.
Dar credeam că o să fii mulțumit.
282
00:27:59,328 --> 00:28:02,588
O primeşti doar pe Lisa ta,
în schimbul Dragonului Ming.
283
00:28:02,675 --> 00:28:05,065
Dacă vrei Dragonul, ascultă.
284
00:28:05,152 --> 00:28:08,324
Vino diseară la zece,
la centrala electrică Bayside.
285
00:28:08,410 --> 00:28:10,235
Adu-o şi pe Lisa.
286
00:28:10,322 --> 00:28:13,450
Facem cum spui tu.
Cred că îți datorăm asta.
287
00:28:13,885 --> 00:28:15,623
Da, îmi datorezi asta.
288
00:28:24,181 --> 00:28:26,440
A fost un gest arogant
şi prostesc.
289
00:28:27,135 --> 00:28:29,742
MacGyver făcea exact
cum am convenit.
290
00:28:29,829 --> 00:28:32,740
Totul decurgea conform planului,
291
00:28:32,826 --> 00:28:35,651
dar ai avut tu o idee mai bună.
292
00:28:35,739 --> 00:28:37,780
Aveau Dragonul şi erau singuri.
293
00:28:37,867 --> 00:28:39,692
- M-am gândit...
- Nu-mi pasă !
294
00:28:41,037 --> 00:28:42,079
Acum...
295
00:28:42,864 --> 00:28:46,816
... te vei întâlni cu MacGyver
la centrala electrică Bayside.
296
00:28:47,294 --> 00:28:48,990
Vei lua fata cu tine.
297
00:28:50,249 --> 00:28:53,291
Îmi vei aduce Dragonul.
298
00:28:53,811 --> 00:28:56,939
- Cum rămâne cu MacGyver ?
- Poți să-l omori.
299
00:29:16,838 --> 00:29:18,272
Partenere, recepție !
300
00:29:20,314 --> 00:29:22,790
- Vin ?
- La ora stabilită.
301
00:29:41,906 --> 00:29:43,599
Unul a rămas afară.
302
00:29:44,470 --> 00:29:45,904
Ia-l prin surprindere.
303
00:29:46,469 --> 00:29:48,336
Baftă băieților buni !
304
00:30:00,283 --> 00:30:01,849
MacGyver !
305
00:30:03,456 --> 00:30:04,803
MacGyver !
306
00:30:05,628 --> 00:30:08,017
Am adus fata. Unde eşti ?
307
00:30:08,669 --> 00:30:10,059
Aici, sus !
308
00:30:11,364 --> 00:30:15,056
- Eşti bine, Lisa ?
- Da, MacGyver, sunt bine.
309
00:30:15,577 --> 00:30:17,272
În cazul ăsta, Tanya...
310
00:30:19,705 --> 00:30:22,920
- Iată-ți Dragonul !
- MacGyver, ce faci ?
311
00:30:23,006 --> 00:30:26,222
Mă asigur că respecți înțelegerea !
312
00:30:26,309 --> 00:30:29,479
După cum vezi, e teafără.
Coboară Dragonul !
313
00:30:30,089 --> 00:30:32,391
Ia-i chestia aia de la gât !
314
00:30:41,949 --> 00:30:43,600
Scoate-i-o imediat !
315
00:30:45,990 --> 00:30:47,640
Dezactiveaz-o !
316
00:30:54,723 --> 00:30:57,677
Acum, fă şi tu cum ne-am înțeles.
317
00:30:58,155 --> 00:31:00,979
Îl cobor când ea va fi
în siguranță aici, sus.
318
00:31:02,845 --> 00:31:04,368
Las-o baltă, amice !
319
00:31:04,454 --> 00:31:07,496
Dacă nu vrei să te joci
cu mărgele de jad.
320
00:31:08,017 --> 00:31:09,060
Nu !
321
00:31:09,103 --> 00:31:11,145
Trimite-o pe Lisa sus !
322
00:31:23,006 --> 00:31:26,308
Stai pe loc, tovarăşe !
Lisa, tu nu te opri !
323
00:31:28,785 --> 00:31:33,084
Aşteaptă acolo, Lisa !
Amice, vino să-ți iei Dragonul !
324
00:31:34,737 --> 00:31:36,084
Ce faci ?
325
00:31:37,039 --> 00:31:38,559
Ai răbdare, Tanya !
326
00:31:39,341 --> 00:31:42,035
Ce speri să obții
cu prostia asta ?
327
00:31:42,468 --> 00:31:45,641
- Lasă-i-l mai jos, MacGyver !
- Poate ajunge la el.
328
00:31:46,858 --> 00:31:48,552
Ai grijă, Josef !
329
00:31:51,115 --> 00:31:54,678
- Am spus să i-l laşi mai jos !
- L-am prins, Tanya !
330
00:31:56,199 --> 00:31:57,328
Nu !
331
00:32:02,890 --> 00:32:04,323
Omoară-l !
332
00:32:15,576 --> 00:32:16,619
Trage !
333
00:32:18,095 --> 00:32:20,006
Trage în ei, să nu scape !
334
00:32:44,903 --> 00:32:48,378
Le-am luat capacul de la distribuitor.
Nu se duc nicăieri în seara asta.
335
00:32:48,464 --> 00:32:49,855
Să mergem !
336
00:33:01,976 --> 00:33:03,844
Ați fost incredibili amândoi.
337
00:33:03,931 --> 00:33:06,234
Spuneți asta
doar pentru că e adevărat.
338
00:33:06,321 --> 00:33:07,842
Vă sunt recunoscătoare.
339
00:33:08,276 --> 00:33:11,752
- Dar, când mă gândesc la Nicolai...
- Lisa, îmi pare rău.
340
00:33:14,532 --> 00:33:18,573
- Racoubian ne-a spus cum a murit.
- A murit ? Nu !
341
00:33:20,094 --> 00:33:22,656
L-am văzut pe Nicolai
acum mai puțin de o oră.
342
00:33:22,743 --> 00:33:24,482
Racoubian a mințit.
343
00:33:25,090 --> 00:33:27,219
E viu, în mâinile lor.
344
00:33:27,305 --> 00:33:30,608
- Nu vreau să aud.
- Nu-l putem lăsa să moară acolo.
345
00:33:36,734 --> 00:33:38,254
Încotro ?
346
00:33:38,775 --> 00:33:42,121
Mergeți pe drumul ăsta
şi vom ajunge până în zori.
347
00:33:43,989 --> 00:33:48,073
Generalul doarme în camera din spate.
Putem intra prin bibliotecă.
348
00:33:48,160 --> 00:33:50,721
- E suficient de aproape, Jack.
- Bine.
349
00:33:58,020 --> 00:34:00,107
- Există paznici ?
- Nu.
350
00:34:01,280 --> 00:34:04,105
- Unde e Kosoff ?
- E închis în subsol.
351
00:34:04,582 --> 00:34:07,710
Tanya şi gorilele ei nu aveau
cum să se întoarcă aici.
352
00:34:09,362 --> 00:34:12,186
Să mergem. Condu-ne.
353
00:34:28,956 --> 00:34:29,998
Pe aici !
354
00:35:11,664 --> 00:35:13,966
MacGyver, bun-venit !
355
00:35:14,922 --> 00:35:15,965
Kosoff ?
356
00:35:20,700 --> 00:35:24,524
Ai ajuns foarte repede.
Au fost nevoiți să ia elicopterul.
357
00:35:24,566 --> 00:35:27,261
De ce am senzația că ne aşteptați ?
358
00:35:29,042 --> 00:35:32,170
Îmi pare rău... MacGyver.
359
00:35:33,343 --> 00:35:36,035
Planul meu ia în calcul
orice eventualitate.
360
00:35:36,080 --> 00:35:39,860
După cum vezi,
a dat rezultate, nu-i aşa ?
361
00:35:40,902 --> 00:35:42,945
Felicitări, tovarăşe !
362
00:35:58,194 --> 00:36:01,496
Am ambalat Dragonul
pentru a fi transportat. E în salon.
363
00:36:01,584 --> 00:36:02,626
Bine.
364
00:36:03,581 --> 00:36:06,666
Îi ducem în subsol,
până vom fi gata.
365
00:36:07,014 --> 00:36:10,446
- Se pare că au un plan măreț.
- Ne vor ucide, Jack.
366
00:36:11,054 --> 00:36:13,834
- Desigur ! Ce altceva să facă ?
- Taci !
367
00:36:16,355 --> 00:36:18,397
Mă ocup eu de MacGyver.
368
00:36:18,484 --> 00:36:20,613
- De ce ?
- Bună întrebare !
369
00:36:20,700 --> 00:36:25,043
În caz că ai uitat, domnule maior,
nu suntem căsătoriți cu adevărat.
370
00:36:26,695 --> 00:36:28,390
E treaba mea.
371
00:36:30,822 --> 00:36:32,169
Cum spui tu.
372
00:36:38,556 --> 00:36:40,207
Am multe să-ți spun.
373
00:36:41,293 --> 00:36:42,684
Ce rost are ?
374
00:36:54,935 --> 00:36:57,411
Generale, Dragonul
e gata să fie transportat.
375
00:36:57,498 --> 00:37:01,537
Cobor imediat, să-l văd
înainte de plecare.
376
00:37:01,973 --> 00:37:03,060
Da, domnule.
377
00:37:05,275 --> 00:37:07,838
Iar moartea mea a fost înscenată
378
00:37:07,925 --> 00:37:11,923
pentru ca oamenii tăi să creadă
informația pe care ți-am dat-o.
379
00:37:11,965 --> 00:37:14,486
A trebuit să mor,
ca să pară autentică.
380
00:37:14,964 --> 00:37:18,440
Şi ai revenit la viață
ca să mă păcăleşti să fur Dragonul.
381
00:37:19,569 --> 00:37:20,960
Cam complicat.
382
00:37:21,046 --> 00:37:25,955
Dragonul Ming e o mare comoară
a Republicii Populare Chineze,
383
00:37:26,562 --> 00:37:29,084
furată de un agent american.
384
00:37:30,126 --> 00:37:33,472
Dar bravii agenți sovietici
o vor recupera.
385
00:37:33,949 --> 00:37:38,512
Într-un gest de solidaritate
socialistă, îl vor preda Beijingului.
386
00:37:39,729 --> 00:37:40,771
Da.
387
00:37:41,160 --> 00:37:42,769
Vai, ce frumos !
388
00:37:42,857 --> 00:37:46,505
Generalul Racoubian ar putea fi
avansat în biroul politic,
389
00:37:47,028 --> 00:37:48,895
iar micuța Lisa îi ia locul.
390
00:37:49,502 --> 00:37:51,024
Avansezi bine în carieră.
391
00:37:51,546 --> 00:37:54,631
Da, mi s-a ordonat să te cuceresc.
392
00:37:55,107 --> 00:37:56,802
Era misiunea mea.
393
00:37:57,759 --> 00:38:02,146
Dar să ştii că nu a fost totul
o minciună, MaGyver.
394
00:38:03,058 --> 00:38:05,318
Au fost şi sentimente reale.
395
00:38:08,186 --> 00:38:10,356
Aş vrea să te pot crede.
396
00:38:44,333 --> 00:38:46,374
Acum trebuie să cobori.
397
00:38:57,106 --> 00:38:58,149
Karel !
398
00:39:09,749 --> 00:39:12,963
Iar m-ai băgat într-o belea
de toată frumusețea !
399
00:39:13,615 --> 00:39:16,831
Avem gusturi diferite la femei,
dar, de data asta...
400
00:39:16,917 --> 00:39:18,698
Ce faci ? De unde ai aia ?
401
00:39:19,394 --> 00:39:22,434
Mi-a dat-o prietenă, adineauri.
402
00:39:27,866 --> 00:39:30,603
- V-ați făcut bine treaba.
- Mulțumim, domnule.
403
00:39:39,466 --> 00:39:40,509
Ce facem acum ?
404
00:39:43,767 --> 00:39:44,896
Improvizăm.
405
00:40:00,276 --> 00:40:02,318
Houdini era amator, pe lângă tine.
406
00:40:27,865 --> 00:40:29,168
Bine lovit !
407
00:40:38,640 --> 00:40:40,725
Lasă ăla şi hai să plecăm !
408
00:40:40,812 --> 00:40:42,463
E asigurarea.
409
00:40:55,236 --> 00:40:56,757
Ce e ăsta ?
410
00:40:58,016 --> 00:41:00,537
- Ce-ați făcut ?
- Ce vreți să spuneți ?
411
00:41:00,623 --> 00:41:02,883
Ăsta nu e Dragonul Ming.
412
00:41:03,230 --> 00:41:06,793
E o imitație ieftină de ghips.
413
00:41:07,140 --> 00:41:08,183
Imposibil.
414
00:41:08,270 --> 00:41:11,007
I-am văzut când l-au luat
din sala de expoziție.
415
00:41:14,569 --> 00:41:16,959
Îl vreau pe MacGyver. Acum !
416
00:41:31,340 --> 00:41:33,469
Fii amabil... Prinde !
417
00:41:40,594 --> 00:41:41,637
Au dispărut.
418
00:41:42,071 --> 00:41:44,156
Şi au luat colierul.
419
00:41:45,373 --> 00:41:48,241
- De ce ?
- Tu ai făcut asta !
420
00:41:48,283 --> 00:41:50,413
Ştiam eu că nu putem avea
încredere în ea.
421
00:41:50,499 --> 00:41:51,890
Nu fi prost !
422
00:41:57,321 --> 00:41:59,797
- Ştii să zbori cu el ?
- Sigur.
423
00:42:00,753 --> 00:42:02,578
Am luat o lecție cândva.
424
00:42:04,577 --> 00:42:05,750
Vino.
425
00:42:08,094 --> 00:42:09,442
Domnilor !
426
00:42:11,441 --> 00:42:12,918
La perete !
427
00:42:13,569 --> 00:42:16,654
De obicei, nu dau în femei,
dar, în cazul ăsta...
428
00:42:16,741 --> 00:42:19,783
Foarte inteligent !
Ai putea fi ucis.
429
00:42:24,605 --> 00:42:26,125
Ce voiai să faci cu asta ?
430
00:42:26,212 --> 00:42:29,167
Probeaz-o. Îți vine fabulos
la ținuta asta.
431
00:42:31,513 --> 00:42:33,773
- Mişcă, Jack !
- Am plecat !
432
00:42:34,467 --> 00:42:35,510
Du-te !
433
00:42:38,420 --> 00:42:40,159
Hai, cucoană !
434
00:42:45,719 --> 00:42:46,762
Bun...
435
00:42:48,718 --> 00:42:50,412
Să vedem...
436
00:42:51,759 --> 00:42:53,974
Îmi pare rău că n-am învățat
să zbor pe ăsta.
437
00:42:58,667 --> 00:43:00,448
Adevărul e că îl iubeşti.
438
00:43:00,535 --> 00:43:03,793
Adevărul e că ai vrut
să-l ajuți.
439
00:43:03,881 --> 00:43:07,529
Adevărul !
L-ai ajutat să scape ?
440
00:43:08,616 --> 00:43:10,267
Hai, cucoană !
441
00:43:14,003 --> 00:43:15,698
Linişteşte-te !
442
00:43:22,910 --> 00:43:26,297
Am făcut un jurământ
pe care îl onorez, generale.
443
00:43:26,820 --> 00:43:28,644
La început, poate.
444
00:43:29,253 --> 00:43:33,077
Dar, ca să-l seduci pe acest om,
a trebuit să te seduci pe tine însăți.
445
00:43:33,554 --> 00:43:34,597
Hai, puiule !
446
00:43:41,766 --> 00:43:44,677
Adevărul e că nu mai putem
avea încredere în tine.
447
00:43:46,240 --> 00:43:47,892
Tu stai lângă mine.
448
00:43:52,019 --> 00:43:53,626
Decolează, Jack !
449
00:43:54,366 --> 00:43:55,798
Dați-mi drumul !
450
00:43:56,494 --> 00:43:57,537
Porneşte !
451
00:44:00,100 --> 00:44:01,142
Trage în ei !
452
00:44:07,442 --> 00:44:10,266
MacGyver, aşteaptă-mă !
453
00:44:11,049 --> 00:44:12,482
Coboară, Jack !
454
00:44:13,438 --> 00:44:14,481
Cobor !
455
00:44:18,782 --> 00:44:21,172
Ține-te bine, Lisa !
Am prins-o. Hai !
456
00:44:32,598 --> 00:44:34,597
Îți pierzi timpul !
457
00:44:34,683 --> 00:44:37,637
Nu uita că MacGyver
are colierul.
458
00:44:43,111 --> 00:44:44,850
Generale, nu-i lăsa să scape !
459
00:44:44,936 --> 00:44:47,152
Adio, MacGyver !
460
00:45:00,272 --> 00:45:01,315
MacGyver...
461
00:45:02,445 --> 00:45:05,226
- Nu vorbi !
- Te iubesc !
462
00:45:27,861 --> 00:45:30,946
Vestea bună e că Racoubian şi ai lui
vor fi expulzați.
463
00:45:31,033 --> 00:45:33,075
Şi nu vor fi primiți
cu brațele deschise.
464
00:45:33,161 --> 00:45:35,247
Sunt încântat. Chiar e o veste bună.
465
00:45:35,334 --> 00:45:38,158
Dar spune-mi unde e Dragonul Ming,
te rog.
466
00:45:39,418 --> 00:45:41,503
MacGyver a spus
că ne aşteaptă aici.
467
00:45:42,764 --> 00:45:45,674
Stai puțin !
L-ai înlocuit cu o copie ieftină ?
468
00:45:45,761 --> 00:45:48,324
- Mă grăbeam.
- Şi dacă îl cumpăra cineva ?
469
00:45:48,715 --> 00:45:51,365
Ar fi trebuit să cumpere multe
ca să ajungă la original.
470
00:45:51,453 --> 00:45:54,363
Şi dacă ar fi făcut-o ?
Era să fii ucis pentru el.
471
00:45:54,449 --> 00:45:58,708
- Mai grav e că era să fiu ucis şi eu.
- Linişteşte-te, e chiar... aici.
472
00:45:58,794 --> 00:46:00,837
MacGyver, glumeşti ?
473
00:46:02,271 --> 00:46:05,138
- Dragonul chiar e la el.
- Cu siguranță.
474
00:46:05,225 --> 00:46:09,526
Poftim comoara inestimabilă,
domnule comisar, aşa cum am promis.
475
00:46:09,613 --> 00:46:12,089
Mulțumesc. Mă bucur
că l-am recuperat.
476
00:46:12,175 --> 00:46:15,044
- Îți datorez scuze.
- Nici vorbă !
477
00:46:15,521 --> 00:46:18,736
- MacGyver, eşti un geniu.
- Asta e părerea ta !
478
00:46:20,517 --> 00:46:21,691
Ăla costă 7,50 $ !
479
00:46:23,777 --> 00:46:25,643
Sigur, plătesc eu.
480
00:46:26,514 --> 00:46:28,164
Aş zice că e un chilipir.
481
00:46:30,337 --> 00:46:31,858
Alea sunt de 20.
482
00:46:32,509 --> 00:46:33,985
Păstrează restul.
483
00:46:49,453 --> 00:46:52,581
Redactor
AURELIAN RADU
484
00:46:55,535 --> 00:46:58,664
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
484
00:46:59,305 --> 00:47:59,669
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org