"MacGyver" Lost Love: Part 1
ID | 13182912 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Lost Love: Part 1 |
Release Name | MacGyver.S03E01.Lost.Love.Part.1.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638738 |
Format | srt |
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,203
Când eram copil, credeam
că vapoarele sunt ceva magic,
2
00:00:06,290 --> 00:00:09,896
navigând din locuri ciudate,
transportând încărcături misterioase...
3
00:00:11,155 --> 00:00:13,849
Acest vas venea din
Republica Populară Chineză.
4
00:00:14,066 --> 00:00:17,194
Şi încărcătura sa era foarte specială.
5
00:00:17,369 --> 00:00:21,236
O singură comoară, un obiect
de o valoare inestimabilă.
6
00:00:22,408 --> 00:00:25,841
Fusese expus în timpul călătoriei,
7
00:00:25,927 --> 00:00:28,707
iar siguranța sa fusese
răspunderea Guvernului chinez.
8
00:00:29,012 --> 00:00:32,532
Acum, urma să fie a noastră,
a lui Pete Thornton şi a mea.
9
00:00:37,876 --> 00:00:40,960
Chu !
Vreau să spun, dle comisar Chu.
10
00:00:41,047 --> 00:00:45,175
Nu fi formal cu mine, Peter.
Mă bucur să te revăd.
11
00:00:45,261 --> 00:00:47,306
Şi eu mă bucur.
12
00:00:47,389 --> 00:00:49,953
Aş vrea să ți-l prezint pe prietenul
şi colegul meu, MacGyver.
13
00:00:54,124 --> 00:00:56,948
Onoarea este a mea.
Vorbiți mandarină ?
14
00:00:57,383 --> 00:01:00,337
Tocmai ați auzit aproximativ
90% din cât ştiu.
15
00:01:00,424 --> 00:01:03,813
Pot să întreb cu ce vă ocupați
în organizația Phoenix ?
16
00:01:03,900 --> 00:01:07,028
MacGyver este
cel care rezolvă probleme.
17
00:01:07,115 --> 00:01:09,113
Sper că nu ne aşteptăm la probleme.
18
00:01:09,201 --> 00:01:11,242
Mă cunoşti, sunt mereu pregătit
pentru orice.
19
00:01:12,545 --> 00:01:15,847
Ne-am gândit că mai bine să fim
pregătiți, decât foarte dezamăgiți.
20
00:01:17,150 --> 00:01:19,236
De fapt, sunt chiar încântat.
21
00:01:19,323 --> 00:01:23,190
Acum, dacă ați putea semna
manifestul de primire a obiectului...
22
00:01:23,276 --> 00:01:26,753
Obiectul ? Ce mai descriere
pentru o comoară națională,
23
00:01:26,839 --> 00:01:30,227
dar, în numele
Expoziției Culturale Internaționale...
24
00:01:30,314 --> 00:01:33,791
Poate după ce vedem Dragonul ?
25
00:01:34,355 --> 00:01:36,745
Rezolvați probleme
şi sunteți şi avocat.
26
00:01:36,831 --> 00:01:40,872
- Nu, doar curios să văd o legendă.
- Şi o veți vedea.
27
00:01:48,084 --> 00:01:50,735
E prima dată când iese din China ?
28
00:01:50,821 --> 00:01:53,037
De aceea sunt atât de atent.
29
00:01:57,642 --> 00:02:00,250
Un dragon Ming.
30
00:02:00,336 --> 00:02:01,339
China este foarte mândră de el.
31
00:02:01,422 --> 00:02:05,983
Ca operă de artă
şi parte a istoriei noastre.
32
00:02:06,115 --> 00:02:08,200
E superb.
33
00:02:15,803 --> 00:02:17,585
Aici e o zonă restricționată,
domnişoară !
34
00:02:17,671 --> 00:02:19,148
Pot să întreb ce faceți aici ?
35
00:02:19,234 --> 00:02:22,624
Scuzați-mă !
Am fost invitată la o petrecere.
36
00:02:24,102 --> 00:02:28,185
- Nu e nicio petrecere aici.
- Atunci, să improvizăm una !
37
00:02:30,000 --> 00:02:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:04:10,718 --> 00:04:13,151
Bună, micuțo !
39
00:04:13,238 --> 00:04:14,888
Da.
40
00:04:15,584 --> 00:04:17,931
Ai ceva pentru mine ?
41
00:04:29,486 --> 00:04:32,875
- Cum e, Nicolai ?
- Dragonul a ajuns.
42
00:04:33,354 --> 00:04:36,438
Paza va fi asigurată
aşa cum ne aşteptam ?
43
00:04:36,526 --> 00:04:39,566
De către Fundația Phoenix
şi MacGyver.
44
00:04:39,654 --> 00:04:43,651
Văd că ți-l aminteşti...
Atunci când n-ai reuşit să-l prinzi.
45
00:04:43,737 --> 00:04:45,431
Îmi amintesc.
46
00:04:46,300 --> 00:04:48,560
Dacă te consolează cu ceva...
47
00:04:48,646 --> 00:04:52,340
Înainte să plecăm,
MacGyver va fi mort.
48
00:05:13,063 --> 00:05:16,799
MACGYVER
Seria 3, episodul 1
49
00:05:53,251 --> 00:05:56,857
Expoziția va fi în această sală.
Sub securitate maximă.
50
00:05:56,945 --> 00:05:59,076
Pettigrew a aranjat totul.
51
00:05:59,159 --> 00:06:02,287
Dragonul Ming va fi protejat
de acest geam din sticlă incasabilă,
52
00:06:02,896 --> 00:06:04,852
amortizat de această
placă de presiune
53
00:06:04,938 --> 00:06:06,807
şi blocat în poziție.
54
00:06:07,284 --> 00:06:12,325
- Şi alarmele ?
- Încorporate în toată sticla.
55
00:06:12,758 --> 00:06:17,103
Iar un sistem laser
formează o barieră în jurul lui.
56
00:06:17,190 --> 00:06:19,275
Orice intrus va fi imediat detectat.
57
00:06:19,362 --> 00:06:22,447
Dar camerele de supraveghere,
dle Pettigrew ?
58
00:06:22,534 --> 00:06:24,184
Pot fi ocolite prea uşor.
59
00:06:24,271 --> 00:06:27,791
Sistemul acesta este ultrasofisticat.
De ultimă generație.
60
00:06:27,878 --> 00:06:30,268
Dragonul dumneavoastră
va fi în siguranță, dle Chu.
61
00:06:30,355 --> 00:06:33,396
Credeți că este în siguranță,
dle MacGyver ?
62
00:06:35,177 --> 00:06:38,435
Să ne uităm mai bine
la ce avem aici.
63
00:06:38,523 --> 00:06:41,910
Poți activa rețeaua laser
şi să reduci puțin lumina ?
64
00:06:41,997 --> 00:06:46,560
Sigur. Domnilor...
Aici Pettigrew, Controlul Pazei.
65
00:06:46,951 --> 00:06:50,251
Reduceți luminile
şi activați scutul laser.
66
00:06:52,078 --> 00:06:53,815
Gata.
67
00:06:57,074 --> 00:07:00,332
- Paznicii unde vor sta ?
- În camera de control.
68
00:07:00,420 --> 00:07:03,243
Dar orice intrus va întrerupe razele
şi va declanşa alarmele.
69
00:07:03,330 --> 00:07:05,850
Poate. Poate nu.
70
00:07:06,284 --> 00:07:09,847
Nu pot evita razele,
nu le pot vedea.
71
00:07:13,106 --> 00:07:16,016
- Acum le pot vedea.
- Foarte inventiv !
72
00:07:16,147 --> 00:07:19,883
Sunt câteva moduri de a depăşi
un sistem de alarmă cu laser.
73
00:07:20,665 --> 00:07:24,054
Poți devia raza
folosind fibra optică...
74
00:07:24,836 --> 00:07:27,789
Poți folosi o oglindă
să o reflecți...
75
00:07:30,832 --> 00:07:35,132
Dar cel mai simplu lucru
este să o eviți.
76
00:07:35,393 --> 00:07:38,739
În timp ce paznicii
stau relaxați la cafea sau ce fac ei,
77
00:07:38,869 --> 00:07:41,867
eu am intrat aici şi nu am declanşat
nicio alarmă.
78
00:07:58,028 --> 00:07:59,636
Ideea este următoarea...
79
00:07:59,724 --> 00:08:04,199
Până să apară cineva,
eu voi fi deja departe,
80
00:08:04,545 --> 00:08:06,761
cu tot cu Dragon.
81
00:08:07,891 --> 00:08:09,195
Nu ştiu ce să spun.
82
00:08:09,281 --> 00:08:12,149
Pentru asta suntem aici.
Acum ştim ce să reparăm.
83
00:08:12,279 --> 00:08:14,886
Mai întâi, înlocuiți încuietoarea
cu una cu cifru.
84
00:08:14,972 --> 00:08:18,058
Da. Şi stabiliți inspecții regulate
ale paznicilor.
85
00:08:18,144 --> 00:08:20,664
De exemplu, la zece minute.
86
00:08:21,186 --> 00:08:26,008
Şi n-ar fi o idee rea să conectați
o alarmă la placa de presiune,
87
00:08:26,096 --> 00:08:28,789
unde face contact cu geamul.
Dacă cineva îl ridică...
88
00:08:28,876 --> 00:08:32,048
Vom avea încă o alarmă.
Mă ocup imediat.
89
00:08:33,263 --> 00:08:37,131
Cred că sunt foarte bucuros
că vă aflați aici, dle MacGyver.
90
00:08:37,651 --> 00:08:39,607
Cu plăcere, domnule.
91
00:08:39,694 --> 00:08:42,692
Recunosc că sunt şi puțin neliniştit.
92
00:08:42,779 --> 00:08:45,954
Asta şi moartea
agentului de securitate...
93
00:08:46,037 --> 00:08:47,558
Da, ştiu,
şi pe mine mă deranjează.
94
00:08:47,645 --> 00:08:49,082
Dar se investighează.
95
00:08:49,165 --> 00:08:51,121
Până acum, nu există dovezi
care să indice altceva
96
00:08:51,205 --> 00:08:52,597
decât un accident.
97
00:08:58,505 --> 00:09:02,199
Dragonul Ming este comoara
noastră națională.
98
00:09:02,286 --> 00:09:06,674
Şi cât timp e aici a devenit
responsabilitatea voastră națională.
99
00:09:07,456 --> 00:09:12,452
Dacă se întâmplă ceva,
consecințele pot fi foarte grave.
100
00:09:18,491 --> 00:09:21,055
Crezi că Pettigrew
va reuşi să facă toate modificările
101
00:09:21,142 --> 00:09:22,879
până la deschiderea de poimâine ?
102
00:09:22,966 --> 00:09:25,577
Da, ar trebui să avem totul gata
până mâine după-amiază,
103
00:09:25,660 --> 00:09:26,702
la recepția VIP.
104
00:09:26,789 --> 00:09:29,917
Cu excepția alarmei de presiune.
E expediată din New York.
105
00:09:30,005 --> 00:09:32,133
- Când ajunge ?
- Mâine seară.
106
00:09:32,220 --> 00:09:34,044
Va trebui să lucrăm
toată noaptea să o instalăm,
107
00:09:34,132 --> 00:09:36,004
dar măcar va fi gata la timp
pentru deschidere.
108
00:09:36,087 --> 00:09:40,432
Apropo, aş vrea...
Mă asculți ?
109
00:09:42,343 --> 00:09:45,080
Da, scuze, Pete,
am crezut că am văzut pe cineva.
110
00:09:46,774 --> 00:09:49,208
Ai spus că ai văzut pe cineva.
Pe cine ?
111
00:09:49,295 --> 00:09:51,163
Am crezut că este...
112
00:09:53,205 --> 00:09:56,245
Nu, lasă, am greşit.
Haide !
113
00:09:56,507 --> 00:09:58,983
Cum adică ? Lifturile sunt aici.
114
00:09:59,069 --> 00:10:02,502
Ştiu, dar am o surpriză
pentru tine. Vino.
115
00:10:08,238 --> 00:10:11,713
Marele Sheldrake ?
Cine e ?
116
00:10:12,538 --> 00:10:14,623
Asta e surpriza.
117
00:10:15,710 --> 00:10:17,925
Apoi vocea prezentatorului anunță:
"Doamnelor şi domnilor,"
118
00:10:18,012 --> 00:10:21,054
"vă prezentăm mentorul în necunoscut,
maestrul miracolelor,"
119
00:10:21,140 --> 00:10:22,926
"Marele Sheldrake !"
120
00:10:23,009 --> 00:10:26,007
Aplauze, aplauze,
abracadabra, unu, doi, trei...
121
00:10:26,092 --> 00:10:28,136
Acțiune !
122
00:10:35,956 --> 00:10:38,041
Trebuie să reducem fumul ăsta.
123
00:10:38,128 --> 00:10:41,082
Jack Dalton ? Ce caută aici ?
124
00:10:41,169 --> 00:10:44,992
Iar acum, v-o prezint pe
fermecătoarea mea asistentă Loretta...
125
00:10:46,209 --> 00:10:49,990
Tu eşti, dragă ! Hai, repejor !
Deschidem în seara asta.
126
00:10:51,162 --> 00:10:52,770
Fă o plecăciune.
127
00:10:52,900 --> 00:10:58,678
Ridică-te !
128
00:11:03,629 --> 00:11:05,716
Scuzați-mă !
129
00:11:05,977 --> 00:11:07,801
Scuzați-mă, e o repetiție
cu uşile închise.
130
00:11:07,888 --> 00:11:11,933
Ca atunci când ai încercat să scoți
o eşarfă din urechea directorului
131
00:11:12,016 --> 00:11:13,537
şi i-ai scos peruca ?
132
00:11:13,624 --> 00:11:15,970
MacGyver ! Pete !
133
00:11:18,012 --> 00:11:20,879
Mă bucur să vă văd !
Ce surpriză !
134
00:11:20,967 --> 00:11:23,833
Ați auzit că am spectacol
şi ați venit să mă vedeți. Minunat !
135
00:11:23,921 --> 00:11:26,397
De când eşti tu magician ?
136
00:11:26,485 --> 00:11:30,133
De când ? Am studiat
la picioarele misticilor hinduşi...
137
00:11:30,221 --> 00:11:33,740
Am urcat munții ascunşi ai Tibetului,
ca să învăț secretele pierdute
138
00:11:33,826 --> 00:11:36,215
ale acelui regat necunoscut.
Am cercetat...
139
00:11:36,303 --> 00:11:39,866
Un curs de magie pe care l-ai făcut
vânzând reviste în clasa a zecea.
140
00:11:39,952 --> 00:11:43,732
Un curs prin corespondență.
Un magician prin poştă ?
141
00:11:43,819 --> 00:11:45,730
Nu.
Un Sheldrake prin poştă.
142
00:11:45,817 --> 00:11:47,815
Veniți la spectacolul
din seara asta şi vă voi arăta
143
00:11:47,903 --> 00:11:50,162
cel mai magnific număr de magie
pe care l-ați văzut vreodată.
144
00:11:51,378 --> 00:11:53,898
Vă mulțumesc pentru că v-ați alăturat
Marelui Sheldrake
145
00:11:53,985 --> 00:11:56,636
în această călătorie pe covorul magic,
prin tărâmul mistic al umbrelor,
146
00:11:56,723 --> 00:11:59,854
unde realitatea şi iluzia
sunt unul şi acelaşi lucru.
147
00:11:59,937 --> 00:12:02,979
Un loc unde
misterele timpului, ale spațiului
148
00:12:03,064 --> 00:12:07,236
şi călătoria sufletelor sunt ținute
împreună de puterea întunericului.
149
00:12:07,322 --> 00:12:11,841
Un univers de cunoştințe infinite,
împărtăşite doar cu voi.
150
00:12:14,057 --> 00:12:16,535
Şi, până la spectacolul nostru
din această seară,
151
00:12:16,619 --> 00:12:18,272
asta a fost tot,
doamnelor şi domnilor !
152
00:12:18,358 --> 00:12:21,661
Bucurați-vă de muzică, beți un pahar...
Cheltuiți bani.
153
00:12:30,480 --> 00:12:32,479
Loretta,
ai intrat peste replicile mele.
154
00:12:32,565 --> 00:12:34,087
Ar trebui să fie magie,
nu comedie !
155
00:12:34,173 --> 00:12:38,604
Jack ! Fantastic !
Chiar te pricepi la chestiile astea.
156
00:12:38,691 --> 00:12:40,646
Ce să zic, e un dar.
Unii îl au.
157
00:12:40,733 --> 00:12:43,253
Mulțumesc că ai venit. Dar destul
despre mine, ce faci în oraş ?
158
00:12:43,645 --> 00:12:48,076
- Expoziția Culturală Internațională.
- Estul întâlneşte Vestul.
159
00:12:48,162 --> 00:12:51,030
- Excelente petreceri !
- Nu, e un calvar !
160
00:12:51,116 --> 00:12:54,418
O petrecere mâine la prânz,
alta joi seara, un dineu vineri...
161
00:12:54,506 --> 00:12:56,417
- Le urăsc !
- Vin mâine.
162
00:12:56,504 --> 00:12:59,112
Nu, niciun cuvânt.
Fără mulțumiri.
163
00:12:59,198 --> 00:13:02,717
Poate cunosc nişte oameni importanți.
Hai, îți cumpăr un suc de morcovi.
164
00:13:11,232 --> 00:13:14,708
- Ce e ?
- Lisa.
165
00:13:25,179 --> 00:13:27,047
Mac !
166
00:13:29,481 --> 00:13:31,956
Pe cine ai văzut ?
167
00:13:32,043 --> 00:13:34,433
- Pe Lisa.
- Care Lisa ?
168
00:13:36,953 --> 00:13:40,602
O fată pe care am cunoscut-o odată...
Lisa Kohler.
169
00:13:40,690 --> 00:13:44,252
Dar e moartă.
Sau aşa am crezut.
170
00:13:44,817 --> 00:13:48,770
- Fata asta arăta exact ca ea.
- Poate e în viață.
171
00:13:48,857 --> 00:13:52,767
Nu. Am văzut-o murind.
172
00:13:56,635 --> 00:13:59,328
Eu am omorât-o.
173
00:14:07,234 --> 00:14:09,233
Bine.
Mulțumesc că ai verificat.
174
00:14:09,972 --> 00:14:12,622
Suc de ghimbir. Porție dublă.
175
00:14:12,709 --> 00:14:16,449
- Ceva nou ?
- Nu, nu e cazată la hotel.
176
00:14:16,532 --> 00:14:20,703
N-au auzit de numele ei.
M-am înşelat.
177
00:14:21,919 --> 00:14:24,834
Bine. Dar vorbeşte cu mine.
178
00:14:24,917 --> 00:14:26,525
Hai, MacGyver,
n-ai călca nici o furnică.
179
00:14:26,612 --> 00:14:28,480
Cum adică, ai omorât-o ?
180
00:14:28,567 --> 00:14:31,999
Exact asta am făcut,
am omorât-o.
181
00:14:34,953 --> 00:14:38,689
Lisa Kohler, acum doi ani
pe coasta Mării Baltice.
182
00:14:41,731 --> 00:14:45,076
Ea era contactul meu
cu un grup de rezistență.
183
00:14:45,163 --> 00:14:48,509
Totul foarte oficial,
totul ca la carte.
184
00:14:49,421 --> 00:14:53,201
Apoi a devenit foarte personal.
Cel mai nepotrivit moment
185
00:14:53,287 --> 00:14:55,721
şi cel mai nepotrivit loc
pentru a te îndrăgosti.
186
00:14:55,807 --> 00:14:57,893
Dar exact asta s-a întâmplat.
187
00:14:58,370 --> 00:15:00,412
Chiar în timp ce ne aflam
într-o misiune
188
00:15:00,500 --> 00:15:02,890
în care trebuia să aruncăm în aer
o instalație secretă de arme.
189
00:15:02,976 --> 00:15:05,626
Am încercat să o conving
pe Lisa să nu vină.
190
00:15:05,713 --> 00:15:07,623
Dar ea a insistat.
191
00:15:08,494 --> 00:15:11,756
A spus că era informația ei,
deci treaba ei.
192
00:15:11,839 --> 00:15:16,097
Era ultima ei misiune.
Aranjasem să o aduc acasă cu mine.
193
00:15:17,227 --> 00:15:19,703
Dar mai întâi
trebuia să terminăm misiunea,
194
00:15:19,790 --> 00:15:22,266
să plasăm explozibili
în două locații separate.
195
00:15:23,048 --> 00:15:25,611
Asta însemna că amândoi
eram în pericol.
196
00:15:25,699 --> 00:15:28,349
Însemna că-mi făceam multe griji.
197
00:15:28,436 --> 00:15:32,998
Ascultă-mă, pentru ultima oară.
Mă laşi pe mine să mă ocup ?
198
00:15:33,215 --> 00:15:36,126
Nu.
Tu te ocupi de conducta de admisie.
199
00:15:36,212 --> 00:15:38,516
Treaba mea
e să închid evacuarea.
200
00:15:38,602 --> 00:15:40,514
Acum...
201
00:15:40,601 --> 00:15:43,425
Ne vedem la barcă în trei minute.
202
00:15:44,293 --> 00:15:46,509
Nu-ți face griji.
203
00:15:48,986 --> 00:15:53,026
Mă simt în siguranță
de când mi-ai dat asta.
204
00:15:59,240 --> 00:16:03,584
Am lăsat-o să se ducă singură.
Trebuia să merg cu ea.
205
00:16:03,671 --> 00:16:07,754
Nu te mai învinovăți.
Ce s-a întâmplat ?
206
00:16:09,405 --> 00:16:12,230
Tot planul mi-a explodat în față.
207
00:16:23,265 --> 00:16:25,914
- Aşteaptă ! Unde e Lisa ?
- Nu a ajuns. Haide.
208
00:16:26,002 --> 00:16:27,957
Nu o lăsăm în urmă !
209
00:16:28,043 --> 00:16:29,651
N-a supraviețuit.
Cunoşti regulile. Să mergem !
210
00:16:29,739 --> 00:16:31,128
Stai, uite-o !
211
00:16:38,775 --> 00:16:40,991
Lisa !
212
00:16:54,025 --> 00:16:56,457
Nu !
213
00:17:09,318 --> 00:17:12,186
- Nu tu ai omorât-o !
- Jack, trebuia să intru singur.
214
00:17:12,272 --> 00:17:15,574
O singură persoană
avea mai puține şanse să greşească.
215
00:17:15,661 --> 00:17:19,092
Încetează ! S-a terminat rău,
dar nu tu eşti responsabil.
216
00:17:19,180 --> 00:17:21,222
Haide, Mac.
Toți avem fantomele noastre.
217
00:17:21,309 --> 00:17:24,785
Da, dar nu toți le vedem
trecând pe lângă noi.
218
00:17:24,872 --> 00:17:26,696
E moartă. S-a terminat.
219
00:17:27,347 --> 00:17:30,433
Ascultă, odihneşte-te bine
în noaptea asta.
220
00:17:31,259 --> 00:17:34,126
Te iubesc, prietene.
Mă bucur să te văd.
221
00:17:37,385 --> 00:17:42,988
- Mulțumesc.
- Ne vedem mâine la petrecere, tinere.
222
00:18:15,573 --> 00:18:21,048
- Ce te amuză aşa tare ?
- Tu. Eşti amuzant.
223
00:18:21,743 --> 00:18:24,696
Eu ?
Cum adică, amuzant ?
224
00:18:26,000 --> 00:18:31,475
Eşti amuzant, atât.
Şi te iubesc, MacGyver !
225
00:18:37,080 --> 00:18:38,730
Şi eu te iubesc !
226
00:18:45,551 --> 00:18:48,115
Chiar dacă nu eşti
cine ştie ce frumusețe...
227
00:18:48,201 --> 00:18:51,768
Fața, corpul, ochii,
urechile, nasul, gâtul tău...
228
00:18:51,851 --> 00:18:54,501
Toate sunt
moderat de superbe, desigur.
229
00:18:55,283 --> 00:18:58,933
Dar mâna ta...
E complet goală.
230
00:18:59,410 --> 00:19:02,233
Uită-te la ea.
E la fel ca toate celelalte.
231
00:19:02,669 --> 00:19:07,752
Fără colier, fără cercei.
Nimic.
232
00:19:09,620 --> 00:19:11,793
Îți trebuie ceva.
233
00:19:13,575 --> 00:19:15,486
Am tot ce-mi trebuie.
234
00:19:17,658 --> 00:19:20,483
Aproape...
235
00:19:32,083 --> 00:19:34,341
MacGyver !
236
00:19:58,975 --> 00:20:03,364
"MacGyver,
voi fi pe feribotul de 6:45."
237
00:20:03,451 --> 00:20:06,969
"Te rog, vino să ne vedem.
Nu voi întârzia de data asta."
238
00:20:07,317 --> 00:20:09,011
"Lisa."
239
00:20:21,307 --> 00:20:22,523
Lisa !
240
00:20:33,385 --> 00:20:37,860
Am fost împuşcată, da.
Am fost rănită grav.
241
00:20:38,989 --> 00:20:42,595
Dar am supraviețuit.
Sunt în viață, MacGyver.
242
00:20:43,117 --> 00:20:47,634
Dar nu ai luat legătura cu mine.
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
243
00:20:48,287 --> 00:20:52,502
M-au trimis în gulag.
Într-un lagăr de muncă.
244
00:20:52,588 --> 00:20:55,499
A fost un singur motiv
pentru care am supraviețuit.
245
00:20:55,586 --> 00:20:58,410
- Nicolai.
- Alt deținut ?
246
00:20:58,497 --> 00:21:02,103
Într-un fel.
Făcuse parte din KGB.
247
00:21:02,580 --> 00:21:05,839
A fost un incident, un eşec,
şi a fost pedepsit.
248
00:21:05,927 --> 00:21:09,619
Trimis în lagăr, deținut, ca mine.
249
00:21:09,705 --> 00:21:14,138
- Şi te-a ajutat ?
- M-a ținut în viață.
250
00:21:14,224 --> 00:21:17,569
M-a protejat.
A avut grijă de mine.
251
00:21:19,916 --> 00:21:22,131
MacGyver...
252
00:21:25,043 --> 00:21:27,693
M-am căsătorit cu el.
253
00:21:29,171 --> 00:21:33,557
Te rog să înțelegi cum a fost.
Nu a fost o poveste de dragoste.
254
00:21:33,645 --> 00:21:38,901
Nu ca între noi.
Dar Nicolai este soțul meu.
255
00:21:43,290 --> 00:21:46,462
De asta nu m-ai contactat niciodată.
256
00:21:47,156 --> 00:21:52,544
Da. Şi motivul pentru care
am venit acum la tine
257
00:21:52,631 --> 00:21:54,977
este unul foarte egoist.
258
00:21:56,324 --> 00:21:59,843
Dar trebuie să-ți spun
tot adevărul.
259
00:22:02,015 --> 00:22:08,271
Numele soțului meu
este Nicolai Kozov.
260
00:22:09,966 --> 00:22:15,093
Kozov.
Maiorul Nicolai Kozov ?
261
00:22:16,961 --> 00:22:20,523
Îl cunosc.
Am scăpat din mâinile lui în Ungaria.
262
00:22:21,696 --> 00:22:23,695
Da, ştiu.
263
00:22:25,389 --> 00:22:30,038
Şi, dacă nu vrei să ne ajuți acum,
înțeleg.
264
00:22:33,296 --> 00:22:37,031
MacGyver, vrem să fugim.
265
00:22:39,032 --> 00:22:42,245
E o poveste interesantă.
O crezi ?
266
00:22:43,506 --> 00:22:47,720
Vrea să fugă în Vest.
Vrea să-şi aducă şi soțul.
267
00:22:47,808 --> 00:22:50,110
Şi vreau să o ajut.
Da, o cred.
268
00:22:50,674 --> 00:22:53,934
Pe Lisa, poate.
Dar Nicolai Kozov ?
269
00:22:54,020 --> 00:22:58,104
- Un fost KGB ?
- Pete Thornton ? Un fost DXS ?
270
00:23:00,972 --> 00:23:02,883
Oamenii se schimbă.
271
00:23:02,971 --> 00:23:06,967
Kozov este cu delegația sovietică
la expoziție. Nu cu KGB.
272
00:23:07,054 --> 00:23:10,790
Şi poate nu e tipul cu care
am avut probleme la Budapesta.
273
00:23:11,702 --> 00:23:15,265
O iubeşti, aşa că îl crezi, corect ?
274
00:23:15,353 --> 00:23:18,915
Îi dau o şansă.
Dacă e sincer cu noi, o merită.
275
00:23:19,001 --> 00:23:20,262
Dacă ?
276
00:23:20,348 --> 00:23:23,216
Acest "dacă" poate însemna
diferența între viață şi moarte.
277
00:23:28,864 --> 00:23:32,296
- Mă ajuți ?
- Bine, vom merge pe instinctele tale.
278
00:23:33,035 --> 00:23:36,077
Voi dispărea în câteva minute
ca să fac nişte aranjamente.
279
00:23:36,163 --> 00:23:39,291
Dar uite că vine delegația rusă.
Fii fermecător.
280
00:23:44,288 --> 00:23:46,242
- Generalul Racoubian !
- Dle Thornton.
281
00:23:46,330 --> 00:23:47,503
Bine ați venit !
282
00:23:47,589 --> 00:23:49,458
Aş vrea să vi-l prezint
pe asociatul meu, dl MacGyver.
283
00:23:49,544 --> 00:23:52,630
- Generale, îmi pare bine !
- Fost general, pensionat.
284
00:23:52,716 --> 00:23:55,758
Sunt doar un delegat civil
la această expoziție.
285
00:23:55,844 --> 00:23:59,929
Colegii mei.
Maiorul Kozov, doamna Kozov.
286
00:24:00,928 --> 00:24:05,055
- Cred că ne-am mai întâlnit.
- Da.
287
00:24:05,663 --> 00:24:08,751
Şi domnişoara Liasenka.
288
00:24:08,834 --> 00:24:11,833
Jack Dalton.
Încântat de cunoştință !
289
00:24:12,876 --> 00:24:14,657
Extraordinar !
290
00:24:16,959 --> 00:24:22,086
Generale Racoubian,
sper să vă bucurați de Dragonul nostru.
291
00:24:22,476 --> 00:24:25,648
Extraordinar ! Inestimabil !
292
00:24:25,778 --> 00:24:28,776
Al doilea cel mai frumos
lucru din cameră.
293
00:24:29,819 --> 00:24:31,383
Umilul dumneavoastră servitor,
domnişoară.
294
00:24:31,471 --> 00:24:34,076
Marele Sheldrake,
la dispoziția dumneavoastră.
295
00:24:34,858 --> 00:24:38,117
- Jack, nu cred că e momentul potrivit.
- Momentul ?
296
00:24:38,204 --> 00:24:40,420
Marele Sheldrake prezintă
spectacolul său unic la ora 15.
297
00:24:40,507 --> 00:24:45,460
- Sunteți toți invitați.
- Un magician ? La expoziție ?
298
00:24:45,546 --> 00:24:47,111
Neoficial.
299
00:24:47,198 --> 00:24:49,543
Este tot ce trebuie pentru prietenie
internațională, prieteni.
300
00:24:49,935 --> 00:24:52,107
Puțină magie.
Trebuie să mă schimb.
301
00:24:52,194 --> 00:24:56,017
Pot să vă arăt restul expoziției ?
Vă rog ?
302
00:25:28,820 --> 00:25:32,686
Lisa mi-a spus că ne veți ajuta.
Ştiu de ce.
303
00:25:33,249 --> 00:25:35,466
Încă o mai iubiți.
304
00:25:37,248 --> 00:25:42,418
- E de înțeles. Şi eu o iubesc.
- Pot înțelege asta.
305
00:25:42,983 --> 00:25:46,458
Dacă nu mă veți ajuta,
înțeleg.
306
00:25:47,328 --> 00:25:52,323
- Dar, vă rog, ajutați-o pe Lisa !
- De ce vreți să fugiți ?
307
00:25:53,062 --> 00:25:58,798
Am stat doi ani într-o închisoare.
Am învățat un lucru, MacGyver.
308
00:26:00,057 --> 00:26:05,140
Să prețuiesc libertatea.
Pentru mine şi pentru Lisa mea.
309
00:26:06,227 --> 00:26:11,006
- Cum ai scos-o din lagăr ?
- I-am distrus dosarele.
310
00:26:11,092 --> 00:26:14,957
Am falsificat altele noi.
I-am ascuns trecutul.
311
00:26:15,481 --> 00:26:19,216
Şi am avut noroc.
Doamne, ce noroc am avut !
312
00:26:19,869 --> 00:26:23,779
Acest nou guvern, cuglasnost,
cu deschiderea...
313
00:26:24,126 --> 00:26:28,431
Pentru noi, în acest moment,
gheața se topeşte şi putem ieşi.
314
00:26:28,514 --> 00:26:31,556
Dar dacă vor descoperi
cine a fost...
315
00:26:33,337 --> 00:26:37,681
Lisa se întoarce la închisoare,
iar eu voi fi împuşcat.
316
00:26:41,940 --> 00:26:45,850
Nu-mi place să implor, MacGyver.
317
00:26:47,761 --> 00:26:51,063
Dar pentru Lisa o voi face !
318
00:26:53,366 --> 00:26:55,541
Crezi că ai putea
convinge grupul tău,
319
00:26:55,624 --> 00:26:58,275
să meargă la spectacolul de magie
al Marelui Sheldrake ?
320
00:26:59,057 --> 00:27:01,360
Presupun că da.
De ce ?
321
00:27:02,229 --> 00:27:06,791
Nu mă pot gândi la un loc mai bun
pentru un număr de dispariție.
322
00:27:07,703 --> 00:27:11,743
Bun-venit în universul
improbabilității infinite !
323
00:27:11,830 --> 00:27:16,913
Doamnelor şi domnilor,
Marele Sheldrake !
324
00:27:20,823 --> 00:27:28,383
Salutări de dincolo de vălul mistic,
unde nimic nu este ceea ce pare !
325
00:27:34,291 --> 00:27:37,419
Prieteni, provin
dintr-o lungă linie de magicieni.
326
00:27:37,507 --> 00:27:41,286
Tatăl meu obişnuia să meargă pe stradă
şi să se transforme într-un bar.
327
00:27:41,374 --> 00:27:45,327
În seara asta vă voi ghida prin
portalul magic către un alt univers.
328
00:27:45,415 --> 00:27:49,672
Pentru primul meu număr,
am nevoie de un voluntar.
329
00:27:50,324 --> 00:27:54,102
Ideal ar fi cineva tânăr şi frumos.
330
00:27:57,101 --> 00:28:02,532
Tu cu siguranță te califici !
La fel şi tu !
331
00:28:03,183 --> 00:28:07,181
Vă supuneți puterilor magice
ale Marelui Sheldrake ?
332
00:28:10,352 --> 00:28:13,307
- Nu ştiu.
- Du-te, Lisa.
333
00:28:13,394 --> 00:28:15,479
Amândouă, mergeți !
334
00:28:15,566 --> 00:28:17,695
Minunat, minunat !
Iată-le !
335
00:28:17,781 --> 00:28:19,650
Doamnelor, urcați pe scenă,
336
00:28:19,736 --> 00:28:22,387
vreau să examinați
această cutie obişnuită.
337
00:28:22,474 --> 00:28:24,863
Uitați-vă în ea.
Cercetați-o.
338
00:28:25,428 --> 00:28:28,730
Examinați-o.
Asigurați-vă că e goală.
339
00:28:28,816 --> 00:28:30,425
O cutie goală.
340
00:28:30,510 --> 00:28:34,725
Dar şi o poartă
către o altă dimensiune !
341
00:28:35,334 --> 00:28:37,462
Spre lumea iluziei !
342
00:28:37,550 --> 00:28:40,069
Pregătiți-vă pentru
o experiență uimitoare !
343
00:28:40,156 --> 00:28:42,589
Fără teamă,
sunteți în siguranță.
344
00:28:43,806 --> 00:28:45,804
Şi acum, prieteni,
dincolo de gravitație,
345
00:28:45,892 --> 00:28:49,194
dincolo de realitate,
dincolo de credință !
346
00:28:50,019 --> 00:28:55,536
Ridică-te !
347
00:28:59,273 --> 00:29:02,618
Luați acest instrument
al necunoscutului
348
00:29:02,705 --> 00:29:05,485
şi deveniți păzitorul porții.
349
00:29:05,573 --> 00:29:08,048
Ține bagheta
pentru ca toți să o vadă,
350
00:29:08,135 --> 00:29:12,263
şi, cu puterea pe care ți-o dau,
deschide portalurile,
351
00:29:12,349 --> 00:29:17,260
ghidează-i sufletul frumos
spre libertatea unei alte dimensiuni !
352
00:29:21,952 --> 00:29:26,253
- Fantastic !
- Mulțumesc !
353
00:29:26,514 --> 00:29:28,863
- Unde e ?
- E-n regulă.
354
00:29:28,946 --> 00:29:32,640
Unde e ?
La o parte, idiotule !
355
00:29:34,115 --> 00:29:35,854
Domnişoara blondă,
masa ta e în față.
356
00:29:35,942 --> 00:29:37,462
Mă duc să o găsesc pe Lisa,
357
00:29:37,549 --> 00:29:40,025
înainte ca Tanya să provoace
un incident.
358
00:29:40,113 --> 00:29:42,328
Nu vă alarmați, prieteni.
Fiți răbdători.
359
00:29:42,415 --> 00:29:43,935
Frumoasa tânără care a dispărut
360
00:29:44,023 --> 00:29:46,064
se va întoarce când configurațiile
se vor alinia,
361
00:29:46,151 --> 00:29:48,675
când planetele se vor mişca din nou
pe căile lor prestabilite.
362
00:29:48,758 --> 00:29:52,233
Conduceți-o înapoi în siguranță,
voi, zei ai necunoscutului !
363
00:29:52,321 --> 00:29:54,970
Protejați-o în călătoria ei...
364
00:29:58,838 --> 00:30:01,749
Şi în timp ce aşteptăm
să se întoarcă,
365
00:30:01,835 --> 00:30:06,137
pentru următorul meu număr de magie,
am nevoie de un alt voluntar.
366
00:30:06,223 --> 00:30:07,831
Un voluntar mai scund.
367
00:30:16,738 --> 00:30:18,736
MacGyver ! Lisa !
368
00:30:23,819 --> 00:30:25,427
Nicolai !
369
00:30:25,513 --> 00:30:27,599
Pleacă cu Lisa !
370
00:30:30,683 --> 00:30:32,682
Ia-o de aici !
371
00:30:34,592 --> 00:30:37,852
Hai, să mergem !
Hai !
372
00:30:52,363 --> 00:30:54,057
Băgați-l în maşină !
373
00:30:54,665 --> 00:30:59,792
Luați duba ! Spre heliport.
Repede !
374
00:31:27,207 --> 00:31:29,293
- Ține-te bine !
- MacGyver !
375
00:31:32,595 --> 00:31:34,680
Uite-i !
376
00:31:37,242 --> 00:31:39,502
Ia-o pe următoarea stradă !
377
00:31:40,284 --> 00:31:42,500
Ai grijă !
378
00:31:44,715 --> 00:31:46,539
Nu !
379
00:31:53,754 --> 00:31:56,708
- Unde mergem ?
- Vom încerca să-i pierdem la docuri !
380
00:31:57,967 --> 00:32:00,139
La dreapta, la dreapta !
381
00:32:44,846 --> 00:32:48,234
- Ce facem acum ?
- Ține-te bine !
382
00:33:22,556 --> 00:33:24,773
Nu pot să cred !
I-am pierdut !
383
00:33:24,859 --> 00:33:28,596
Nu. Sunt ai noştri.
384
00:33:31,637 --> 00:33:33,854
Dă-mi telefonul.
385
00:33:38,197 --> 00:33:42,499
Generale, vom avea nevoie
de puțin ajutor.
386
00:33:43,194 --> 00:33:46,670
Sunt blocați pe feribot,
se îndreaptă spre North Island.
387
00:33:46,756 --> 00:33:50,666
Dacă puteți veni cu elicopterul,
noi vom traversa podul.
388
00:33:56,793 --> 00:33:58,835
Poftim.
389
00:33:59,617 --> 00:34:02,788
- Mulțumesc.
- Eşti bine ?
390
00:34:07,220 --> 00:34:11,955
Lisa, suntem bine.
Eşti în siguranță, am scăpat.
391
00:34:12,042 --> 00:34:15,691
Dar nu şi Nicolai.
Mai întâi te pierd pe tine.
392
00:34:15,778 --> 00:34:20,341
Stai puțin, opreşte-te.
Nu ai pierdut nimic încă.
393
00:34:20,860 --> 00:34:23,730
Imediat ce ajungem la țărm,
îl voi contacta pe Pete.
394
00:34:23,860 --> 00:34:26,423
A pregătit tot ajutorul
de care avem nevoie.
395
00:34:28,378 --> 00:34:30,854
Îl vom scoate pe Nicolai.
396
00:34:30,941 --> 00:34:33,548
Nu cred că sunt pregătiți să înceapă
Al Treilea Război Mondial
397
00:34:33,634 --> 00:34:35,156
în acest oraş.
398
00:34:40,671 --> 00:34:43,237
E elicopterul generalului Racoubian.
399
00:34:46,929 --> 00:34:49,667
Cred că suntem pierduți.
400
00:34:50,318 --> 00:34:52,838
Pete !
401
00:34:56,922 --> 00:34:58,617
Ce s-a întâmplat ?
Unde sunt ?
402
00:34:58,703 --> 00:35:01,310
Nu s-a întâmplat nimic.
A mers ca uns.
403
00:35:01,397 --> 00:35:03,353
Rusoaica aia mare şi frumoasă
a sărit pe mine,
404
00:35:03,439 --> 00:35:04,785
iar ei au fugit pe uşa din spate.
405
00:35:04,873 --> 00:35:08,392
- Nu au apărut la locul de întâlnire.
- Cum adică nu au apărut ?
406
00:35:08,478 --> 00:35:10,347
Mac avea totul sub control.
A mers perfect.
407
00:35:10,434 --> 00:35:11,915
O duzină de martori
tocmai mi-au spus
408
00:35:11,998 --> 00:35:15,473
că au plecat de aici cu 130 km/h,
pe o motocicletă furată.
409
00:35:16,603 --> 00:35:19,818
- Eşti sigur de asta ?
- Tocmai am plătit motocicleta.
410
00:35:19,948 --> 00:35:22,164
Atunci, unde sunt ?
411
00:35:25,380 --> 00:35:28,334
Tanya, feribotul a acostat,
dar ei sunt încă la bord.
412
00:35:28,420 --> 00:35:31,462
- Mesaj primit, domnule.
- Îi urmăresc acum.
413
00:35:31,548 --> 00:35:33,895
- Unde eşti ?
- Traversăm podul, generale.
414
00:35:33,981 --> 00:35:36,459
Ajungem pe North Island
în câteva minute.
415
00:35:36,545 --> 00:35:39,108
Sunt la doar
câțiva kilometri distanță.
416
00:35:39,195 --> 00:35:41,067
Bine, planul este
să-i ținem între noi.
417
00:35:41,150 --> 00:35:43,540
Când se vor mişca,
îi voi împinge spre tine.
418
00:35:46,624 --> 00:35:50,361
- Ce crezi ?
- Cred că ar trebui să plecăm de aici.
419
00:35:55,748 --> 00:35:58,920
Se mişcă acum.
Au părăsit feribotul, pregătiți-vă.
420
00:35:59,006 --> 00:36:01,266
Recepționat.
421
00:36:02,743 --> 00:36:05,915
Se îndreaptă spre voi,
pe drumul de coastă.
422
00:36:06,002 --> 00:36:07,870
Mergeți spre vest,
de-a lungul țărmului.
423
00:36:07,957 --> 00:36:11,171
Îi veți intercepta.
Totul se va termina în câteva minute.
424
00:36:11,259 --> 00:36:13,257
Intrăm acum pe drumul de coastă.
425
00:36:50,403 --> 00:36:54,226
Tanya, suntem chiar deasupra lor,
ar trebui să ne vezi în curând.
426
00:36:55,443 --> 00:36:59,180
Nu sunt martori.
Putem începe să-i izolăm.
427
00:36:59,310 --> 00:37:01,699
- Recepționat, generale.
- Bine.
428
00:37:03,134 --> 00:37:06,609
Nu trage !
Scoate-i de pe drum.
429
00:37:06,738 --> 00:37:09,346
Nu vreau nicio interferență.
430
00:37:10,693 --> 00:37:13,038
Generale, văd elicopterul.
431
00:37:21,903 --> 00:37:23,988
De ce încetinim ?
432
00:37:28,071 --> 00:37:30,287
Rămânem fără benzină.
433
00:37:35,544 --> 00:37:38,586
- Se duc spre pădure !
- Urmăreşte-i !
434
00:37:38,672 --> 00:37:41,975
Nu-i pierdeți ! Vă văd pe amândoi.
Sunt chiar deasupra voastră.
435
00:37:43,451 --> 00:37:46,710
Tanya, îi întorc înapoi spre tine.
436
00:37:47,709 --> 00:37:52,141
I-am prins ! Asta e !
437
00:37:52,618 --> 00:37:55,616
Stai, stai !
Se îndreaptă spre râu !
438
00:38:29,765 --> 00:38:32,111
Capătul drumului.
Nu mai are benzină.
439
00:38:33,806 --> 00:38:37,108
Hai...
Hai, să mergem !
440
00:38:43,104 --> 00:38:47,100
- Se îndreaptă spre barcă.
- Îi vedem, generale.
441
00:39:02,133 --> 00:39:04,913
Stai ! La pământ !
442
00:39:07,736 --> 00:39:10,649
Ne-au prins !
443
00:39:26,984 --> 00:39:30,894
- Ne-au prins !
- Nu încă !
444
00:39:33,196 --> 00:39:35,674
Haide !
445
00:40:48,879 --> 00:40:51,052
Urcă !
446
00:41:07,953 --> 00:41:09,951
Jos !
447
00:41:26,285 --> 00:41:30,848
- Unde sunt ?
- Trebuie să fie aici.
448
00:41:37,062 --> 00:41:39,147
Pregăteşte-te.
449
00:41:46,533 --> 00:41:48,182
Haide ! Sari !
450
00:42:06,214 --> 00:42:08,473
Vino, vom lua duba.
451
00:42:47,489 --> 00:42:51,181
- Cred că am făcut turul oraşului, nu ?
- Da.
452
00:42:51,268 --> 00:42:55,047
Şi, probabil, am atras
puțină atenție pe parcurs, generale.
453
00:42:55,135 --> 00:42:57,437
S-ar putea să mă înşel,
dar aş fi dispus să pariez
454
00:42:57,525 --> 00:42:59,783
că Guvernul vostru
nu vrea un incident aici.
455
00:42:59,871 --> 00:43:01,521
Şi nu va fi niciunul.
456
00:43:01,608 --> 00:43:04,128
S-ar putea să fiu puțin
iritat pe tine, MacGyver,
457
00:43:04,216 --> 00:43:05,866
dar te admir.
458
00:43:05,953 --> 00:43:10,906
Cât despre tine şi maiorul Kozov...
Ați riscat, veți plăti prețul.
459
00:43:11,340 --> 00:43:13,686
O să ne omoare.
460
00:43:13,772 --> 00:43:16,684
Îmi pare rău
că te-am băgat în asta.
461
00:43:18,770 --> 00:43:21,289
Hai, generale,
poate ne înțelegem.
462
00:43:21,376 --> 00:43:23,983
Să apelăm la puținglasnost...
463
00:43:24,896 --> 00:43:28,892
Îmi placi, MacGyver,
dar nu-i pot lăsa să plece.
464
00:43:28,979 --> 00:43:34,019
Cât despre glasnost, nu sunt de acord
cu actuala administrație sovietică...
465
00:43:34,106 --> 00:43:39,363
Această nouă deschidere...
Slabă, prostească, ineficientă.
466
00:43:39,536 --> 00:43:44,489
Şi crezi că e mai practic să omori
trei oameni ? Incredibil !
467
00:43:44,966 --> 00:43:49,052
- Bine, generale, care e prețul ?
- Ştii cu ce mă ocup.
468
00:43:49,137 --> 00:43:53,483
Ce mi-ai putea oferi ?
Ştiu că nu-ți vei trăda țara.
469
00:43:53,569 --> 00:43:55,568
Asta e clar.
470
00:43:56,351 --> 00:43:58,783
Poate ar fi ceva.
471
00:44:03,302 --> 00:44:06,864
Ca să nu existe neînțelegeri...
472
00:44:10,427 --> 00:44:14,511
- Bijuterii ?
- Nu sunt bijuterii.
473
00:44:16,422 --> 00:44:19,291
Dar este o operă de artă
şi o frumusețe.
474
00:44:23,634 --> 00:44:26,285
Acest dispozitiv este armat.
475
00:44:27,023 --> 00:44:31,368
Când apăs pe acest buton,
orice tentativă neautorizată
476
00:44:31,455 --> 00:44:35,321
de a deschide colierul,
odată ce este închis, îl va declanşa.
477
00:44:35,408 --> 00:44:39,145
- Armat pentru ce ?
- Bună întrebare.
478
00:44:41,360 --> 00:44:46,097
Acest al doilea buton
transmite un semnal
479
00:44:46,183 --> 00:44:48,312
pe o rază de cel puțin opt kilometri.
480
00:44:57,871 --> 00:45:01,345
Eşti prizoniera mea.
La fel, şi Nicolai.
481
00:45:02,388 --> 00:45:05,951
Mă întrebi care e prețul
libertății lor ?
482
00:45:08,383 --> 00:45:11,382
Dragonul Ming.
Vreau să mi-l aduci.
483
00:45:12,381 --> 00:45:15,293
- Vrei să-l fur ?
- Da.
484
00:45:15,379 --> 00:45:18,072
- E imposibil.
- Nimic nu e imposibil.
485
00:45:18,551 --> 00:45:20,506
Gândeşte-te la alternativă.
486
00:45:20,593 --> 00:45:23,590
Ea are timp până mâine, la ora 14.
487
00:45:23,807 --> 00:45:26,370
Dacă încerci să o salvezi
sau dacă ea încearcă să fugă...
488
00:45:26,458 --> 00:45:29,412
Dacă încerci să faci orice altceva
decât să-mi aduci Dragonul...
489
00:45:33,019 --> 00:45:36,797
- De acord.
- Bine. Ia-o !
490
00:45:44,793 --> 00:45:48,093
La treabă, MacGyver !
491
00:46:35,451 --> 00:46:38,014
VA URMA
492
00:46:54,262 --> 00:46:58,259
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1,
SERIA 3
492
00:46:59,305 --> 00:47:59,669
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm