"MacGyver" Lost Love: Part 1

ID13182912
Movie Name"MacGyver" Lost Love: Part 1
Release Name MacGyver.S03E01.Lost.Love.Part.1.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1987
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638738
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,293 --> 00:00:06,203 Când eram copil, credeam că vapoarele sunt ceva magic, 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,896 navigând din locuri ciudate, transportând încărcături misterioase... 3 00:00:11,155 --> 00:00:13,849 Acest vas venea din Republica Populară Chineză. 4 00:00:14,066 --> 00:00:17,194 Şi încărcătura sa era foarte specială. 5 00:00:17,369 --> 00:00:21,236 O singură comoară, un obiect de o valoare inestimabilă. 6 00:00:22,408 --> 00:00:25,841 Fusese expus în timpul călătoriei, 7 00:00:25,927 --> 00:00:28,707 iar siguranța sa fusese răspunderea Guvernului chinez. 8 00:00:29,012 --> 00:00:32,532 Acum, urma să fie a noastră, a lui Pete Thornton şi a mea. 9 00:00:37,876 --> 00:00:40,960 Chu ! Vreau să spun, dle comisar Chu. 10 00:00:41,047 --> 00:00:45,175 Nu fi formal cu mine, Peter. Mă bucur să te revăd. 11 00:00:45,261 --> 00:00:47,306 Şi eu mă bucur. 12 00:00:47,389 --> 00:00:49,953 Aş vrea să ți-l prezint pe prietenul şi colegul meu, MacGyver. 13 00:00:54,124 --> 00:00:56,948 Onoarea este a mea. Vorbiți mandarină ? 14 00:00:57,383 --> 00:01:00,337 Tocmai ați auzit aproximativ 90% din cât ştiu. 15 00:01:00,424 --> 00:01:03,813 Pot să întreb cu ce vă ocupați în organizația Phoenix ? 16 00:01:03,900 --> 00:01:07,028 MacGyver este cel care rezolvă probleme. 17 00:01:07,115 --> 00:01:09,113 Sper că nu ne aşteptăm la probleme. 18 00:01:09,201 --> 00:01:11,242 Mă cunoşti, sunt mereu pregătit pentru orice. 19 00:01:12,545 --> 00:01:15,847 Ne-am gândit că mai bine să fim pregătiți, decât foarte dezamăgiți. 20 00:01:17,150 --> 00:01:19,236 De fapt, sunt chiar încântat. 21 00:01:19,323 --> 00:01:23,190 Acum, dacă ați putea semna manifestul de primire a obiectului... 22 00:01:23,276 --> 00:01:26,753 Obiectul ? Ce mai descriere pentru o comoară națională, 23 00:01:26,839 --> 00:01:30,227 dar, în numele Expoziției Culturale Internaționale... 24 00:01:30,314 --> 00:01:33,791 Poate după ce vedem Dragonul ? 25 00:01:34,355 --> 00:01:36,745 Rezolvați probleme şi sunteți şi avocat. 26 00:01:36,831 --> 00:01:40,872 - Nu, doar curios să văd o legendă. - Şi o veți vedea. 27 00:01:48,084 --> 00:01:50,735 E prima dată când iese din China ? 28 00:01:50,821 --> 00:01:53,037 De aceea sunt atât de atent. 29 00:01:57,642 --> 00:02:00,250 Un dragon Ming. 30 00:02:00,336 --> 00:02:01,339 China este foarte mândră de el. 31 00:02:01,422 --> 00:02:05,983 Ca operă de artă şi parte a istoriei noastre. 32 00:02:06,115 --> 00:02:08,200 E superb. 33 00:02:15,803 --> 00:02:17,585 Aici e o zonă restricționată, domnişoară ! 34 00:02:17,671 --> 00:02:19,148 Pot să întreb ce faceți aici ? 35 00:02:19,234 --> 00:02:22,624 Scuzați-mă ! Am fost invitată la o petrecere. 36 00:02:24,102 --> 00:02:28,185 - Nu e nicio petrecere aici. - Atunci, să improvizăm una ! 37 00:02:30,000 --> 00:02:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:04:10,718 --> 00:04:13,151 Bună, micuțo ! 39 00:04:13,238 --> 00:04:14,888 Da. 40 00:04:15,584 --> 00:04:17,931 Ai ceva pentru mine ? 41 00:04:29,486 --> 00:04:32,875 - Cum e, Nicolai ? - Dragonul a ajuns. 42 00:04:33,354 --> 00:04:36,438 Paza va fi asigurată aşa cum ne aşteptam ? 43 00:04:36,526 --> 00:04:39,566 De către Fundația Phoenix şi MacGyver. 44 00:04:39,654 --> 00:04:43,651 Văd că ți-l aminteşti... Atunci când n-ai reuşit să-l prinzi. 45 00:04:43,737 --> 00:04:45,431 Îmi amintesc. 46 00:04:46,300 --> 00:04:48,560 Dacă te consolează cu ceva... 47 00:04:48,646 --> 00:04:52,340 Înainte să plecăm, MacGyver va fi mort. 48 00:05:13,063 --> 00:05:16,799 MACGYVER Seria 3, episodul 1 49 00:05:53,251 --> 00:05:56,857 Expoziția va fi în această sală. Sub securitate maximă. 50 00:05:56,945 --> 00:05:59,076 Pettigrew a aranjat totul. 51 00:05:59,159 --> 00:06:02,287 Dragonul Ming va fi protejat de acest geam din sticlă incasabilă, 52 00:06:02,896 --> 00:06:04,852 amortizat de această placă de presiune 53 00:06:04,938 --> 00:06:06,807 şi blocat în poziție. 54 00:06:07,284 --> 00:06:12,325 - Şi alarmele ? - Încorporate în toată sticla. 55 00:06:12,758 --> 00:06:17,103 Iar un sistem laser formează o barieră în jurul lui. 56 00:06:17,190 --> 00:06:19,275 Orice intrus va fi imediat detectat. 57 00:06:19,362 --> 00:06:22,447 Dar camerele de supraveghere, dle Pettigrew ? 58 00:06:22,534 --> 00:06:24,184 Pot fi ocolite prea uşor. 59 00:06:24,271 --> 00:06:27,791 Sistemul acesta este ultrasofisticat. De ultimă generație. 60 00:06:27,878 --> 00:06:30,268 Dragonul dumneavoastră va fi în siguranță, dle Chu. 61 00:06:30,355 --> 00:06:33,396 Credeți că este în siguranță, dle MacGyver ? 62 00:06:35,177 --> 00:06:38,435 Să ne uităm mai bine la ce avem aici. 63 00:06:38,523 --> 00:06:41,910 Poți activa rețeaua laser şi să reduci puțin lumina ? 64 00:06:41,997 --> 00:06:46,560 Sigur. Domnilor... Aici Pettigrew, Controlul Pazei. 65 00:06:46,951 --> 00:06:50,251 Reduceți luminile şi activați scutul laser. 66 00:06:52,078 --> 00:06:53,815 Gata. 67 00:06:57,074 --> 00:07:00,332 - Paznicii unde vor sta ? - În camera de control. 68 00:07:00,420 --> 00:07:03,243 Dar orice intrus va întrerupe razele şi va declanşa alarmele. 69 00:07:03,330 --> 00:07:05,850 Poate. Poate nu. 70 00:07:06,284 --> 00:07:09,847 Nu pot evita razele, nu le pot vedea. 71 00:07:13,106 --> 00:07:16,016 - Acum le pot vedea. - Foarte inventiv ! 72 00:07:16,147 --> 00:07:19,883 Sunt câteva moduri de a depăşi un sistem de alarmă cu laser. 73 00:07:20,665 --> 00:07:24,054 Poți devia raza folosind fibra optică... 74 00:07:24,836 --> 00:07:27,789 Poți folosi o oglindă să o reflecți... 75 00:07:30,832 --> 00:07:35,132 Dar cel mai simplu lucru este să o eviți. 76 00:07:35,393 --> 00:07:38,739 În timp ce paznicii stau relaxați la cafea sau ce fac ei, 77 00:07:38,869 --> 00:07:41,867 eu am intrat aici şi nu am declanşat nicio alarmă. 78 00:07:58,028 --> 00:07:59,636 Ideea este următoarea... 79 00:07:59,724 --> 00:08:04,199 Până să apară cineva, eu voi fi deja departe, 80 00:08:04,545 --> 00:08:06,761 cu tot cu Dragon. 81 00:08:07,891 --> 00:08:09,195 Nu ştiu ce să spun. 82 00:08:09,281 --> 00:08:12,149 Pentru asta suntem aici. Acum ştim ce să reparăm. 83 00:08:12,279 --> 00:08:14,886 Mai întâi, înlocuiți încuietoarea cu una cu cifru. 84 00:08:14,972 --> 00:08:18,058 Da. Şi stabiliți inspecții regulate ale paznicilor. 85 00:08:18,144 --> 00:08:20,664 De exemplu, la zece minute. 86 00:08:21,186 --> 00:08:26,008 Şi n-ar fi o idee rea să conectați o alarmă la placa de presiune, 87 00:08:26,096 --> 00:08:28,789 unde face contact cu geamul. Dacă cineva îl ridică... 88 00:08:28,876 --> 00:08:32,048 Vom avea încă o alarmă. Mă ocup imediat. 89 00:08:33,263 --> 00:08:37,131 Cred că sunt foarte bucuros că vă aflați aici, dle MacGyver. 90 00:08:37,651 --> 00:08:39,607 Cu plăcere, domnule. 91 00:08:39,694 --> 00:08:42,692 Recunosc că sunt şi puțin neliniştit. 92 00:08:42,779 --> 00:08:45,954 Asta şi moartea agentului de securitate... 93 00:08:46,037 --> 00:08:47,558 Da, ştiu, şi pe mine mă deranjează. 94 00:08:47,645 --> 00:08:49,082 Dar se investighează. 95 00:08:49,165 --> 00:08:51,121 Până acum, nu există dovezi care să indice altceva 96 00:08:51,205 --> 00:08:52,597 decât un accident. 97 00:08:58,505 --> 00:09:02,199 Dragonul Ming este comoara noastră națională. 98 00:09:02,286 --> 00:09:06,674 Şi cât timp e aici a devenit responsabilitatea voastră națională. 99 00:09:07,456 --> 00:09:12,452 Dacă se întâmplă ceva, consecințele pot fi foarte grave. 100 00:09:18,491 --> 00:09:21,055 Crezi că Pettigrew va reuşi să facă toate modificările 101 00:09:21,142 --> 00:09:22,879 până la deschiderea de poimâine ? 102 00:09:22,966 --> 00:09:25,577 Da, ar trebui să avem totul gata până mâine după-amiază, 103 00:09:25,660 --> 00:09:26,702 la recepția VIP. 104 00:09:26,789 --> 00:09:29,917 Cu excepția alarmei de presiune. E expediată din New York. 105 00:09:30,005 --> 00:09:32,133 - Când ajunge ? - Mâine seară. 106 00:09:32,220 --> 00:09:34,044 Va trebui să lucrăm toată noaptea să o instalăm, 107 00:09:34,132 --> 00:09:36,004 dar măcar va fi gata la timp pentru deschidere. 108 00:09:36,087 --> 00:09:40,432 Apropo, aş vrea... Mă asculți ? 109 00:09:42,343 --> 00:09:45,080 Da, scuze, Pete, am crezut că am văzut pe cineva. 110 00:09:46,774 --> 00:09:49,208 Ai spus că ai văzut pe cineva. Pe cine ? 111 00:09:49,295 --> 00:09:51,163 Am crezut că este... 112 00:09:53,205 --> 00:09:56,245 Nu, lasă, am greşit. Haide ! 113 00:09:56,507 --> 00:09:58,983 Cum adică ? Lifturile sunt aici. 114 00:09:59,069 --> 00:10:02,502 Ştiu, dar am o surpriză pentru tine. Vino. 115 00:10:08,238 --> 00:10:11,713 Marele Sheldrake ? Cine e ? 116 00:10:12,538 --> 00:10:14,623 Asta e surpriza. 117 00:10:15,710 --> 00:10:17,925 Apoi vocea prezentatorului anunță: "Doamnelor şi domnilor," 118 00:10:18,012 --> 00:10:21,054 "vă prezentăm mentorul în necunoscut, maestrul miracolelor," 119 00:10:21,140 --> 00:10:22,926 "Marele Sheldrake !" 120 00:10:23,009 --> 00:10:26,007 Aplauze, aplauze, abracadabra, unu, doi, trei... 121 00:10:26,092 --> 00:10:28,136 Acțiune ! 122 00:10:35,956 --> 00:10:38,041 Trebuie să reducem fumul ăsta. 123 00:10:38,128 --> 00:10:41,082 Jack Dalton ? Ce caută aici ? 124 00:10:41,169 --> 00:10:44,992 Iar acum, v-o prezint pe fermecătoarea mea asistentă Loretta... 125 00:10:46,209 --> 00:10:49,990 Tu eşti, dragă ! Hai, repejor ! Deschidem în seara asta. 126 00:10:51,162 --> 00:10:52,770 Fă o plecăciune. 127 00:10:52,900 --> 00:10:58,678 Ridică-te ! 128 00:11:03,629 --> 00:11:05,716 Scuzați-mă ! 129 00:11:05,977 --> 00:11:07,801 Scuzați-mă, e o repetiție cu uşile închise. 130 00:11:07,888 --> 00:11:11,933 Ca atunci când ai încercat să scoți o eşarfă din urechea directorului 131 00:11:12,016 --> 00:11:13,537 şi i-ai scos peruca ? 132 00:11:13,624 --> 00:11:15,970 MacGyver ! Pete ! 133 00:11:18,012 --> 00:11:20,879 Mă bucur să vă văd ! Ce surpriză ! 134 00:11:20,967 --> 00:11:23,833 Ați auzit că am spectacol şi ați venit să mă vedeți. Minunat ! 135 00:11:23,921 --> 00:11:26,397 De când eşti tu magician ? 136 00:11:26,485 --> 00:11:30,133 De când ? Am studiat la picioarele misticilor hinduşi... 137 00:11:30,221 --> 00:11:33,740 Am urcat munții ascunşi ai Tibetului, ca să învăț secretele pierdute 138 00:11:33,826 --> 00:11:36,215 ale acelui regat necunoscut. Am cercetat... 139 00:11:36,303 --> 00:11:39,866 Un curs de magie pe care l-ai făcut vânzând reviste în clasa a zecea. 140 00:11:39,952 --> 00:11:43,732 Un curs prin corespondență. Un magician prin poştă ? 141 00:11:43,819 --> 00:11:45,730 Nu. Un Sheldrake prin poştă. 142 00:11:45,817 --> 00:11:47,815 Veniți la spectacolul din seara asta şi vă voi arăta 143 00:11:47,903 --> 00:11:50,162 cel mai magnific număr de magie pe care l-ați văzut vreodată. 144 00:11:51,378 --> 00:11:53,898 Vă mulțumesc pentru că v-ați alăturat Marelui Sheldrake 145 00:11:53,985 --> 00:11:56,636 în această călătorie pe covorul magic, prin tărâmul mistic al umbrelor, 146 00:11:56,723 --> 00:11:59,854 unde realitatea şi iluzia sunt unul şi acelaşi lucru. 147 00:11:59,937 --> 00:12:02,979 Un loc unde misterele timpului, ale spațiului 148 00:12:03,064 --> 00:12:07,236 şi călătoria sufletelor sunt ținute împreună de puterea întunericului. 149 00:12:07,322 --> 00:12:11,841 Un univers de cunoştințe infinite, împărtăşite doar cu voi. 150 00:12:14,057 --> 00:12:16,535 Şi, până la spectacolul nostru din această seară, 151 00:12:16,619 --> 00:12:18,272 asta a fost tot, doamnelor şi domnilor ! 152 00:12:18,358 --> 00:12:21,661 Bucurați-vă de muzică, beți un pahar... Cheltuiți bani. 153 00:12:30,480 --> 00:12:32,479 Loretta, ai intrat peste replicile mele. 154 00:12:32,565 --> 00:12:34,087 Ar trebui să fie magie, nu comedie ! 155 00:12:34,173 --> 00:12:38,604 Jack ! Fantastic ! Chiar te pricepi la chestiile astea. 156 00:12:38,691 --> 00:12:40,646 Ce să zic, e un dar. Unii îl au. 157 00:12:40,733 --> 00:12:43,253 Mulțumesc că ai venit. Dar destul despre mine, ce faci în oraş ? 158 00:12:43,645 --> 00:12:48,076 - Expoziția Culturală Internațională. - Estul întâlneşte Vestul. 159 00:12:48,162 --> 00:12:51,030 - Excelente petreceri ! - Nu, e un calvar ! 160 00:12:51,116 --> 00:12:54,418 O petrecere mâine la prânz, alta joi seara, un dineu vineri... 161 00:12:54,506 --> 00:12:56,417 - Le urăsc ! - Vin mâine. 162 00:12:56,504 --> 00:12:59,112 Nu, niciun cuvânt. Fără mulțumiri. 163 00:12:59,198 --> 00:13:02,717 Poate cunosc nişte oameni importanți. Hai, îți cumpăr un suc de morcovi. 164 00:13:11,232 --> 00:13:14,708 - Ce e ? - Lisa. 165 00:13:25,179 --> 00:13:27,047 Mac ! 166 00:13:29,481 --> 00:13:31,956 Pe cine ai văzut ? 167 00:13:32,043 --> 00:13:34,433 - Pe Lisa. - Care Lisa ? 168 00:13:36,953 --> 00:13:40,602 O fată pe care am cunoscut-o odată... Lisa Kohler. 169 00:13:40,690 --> 00:13:44,252 Dar e moartă. Sau aşa am crezut. 170 00:13:44,817 --> 00:13:48,770 - Fata asta arăta exact ca ea. - Poate e în viață. 171 00:13:48,857 --> 00:13:52,767 Nu. Am văzut-o murind. 172 00:13:56,635 --> 00:13:59,328 Eu am omorât-o. 173 00:14:07,234 --> 00:14:09,233 Bine. Mulțumesc că ai verificat. 174 00:14:09,972 --> 00:14:12,622 Suc de ghimbir. Porție dublă. 175 00:14:12,709 --> 00:14:16,449 - Ceva nou ? - Nu, nu e cazată la hotel. 176 00:14:16,532 --> 00:14:20,703 N-au auzit de numele ei. M-am înşelat. 177 00:14:21,919 --> 00:14:24,834 Bine. Dar vorbeşte cu mine. 178 00:14:24,917 --> 00:14:26,525 Hai, MacGyver, n-ai călca nici o furnică. 179 00:14:26,612 --> 00:14:28,480 Cum adică, ai omorât-o ? 180 00:14:28,567 --> 00:14:31,999 Exact asta am făcut, am omorât-o. 181 00:14:34,953 --> 00:14:38,689 Lisa Kohler, acum doi ani pe coasta Mării Baltice. 182 00:14:41,731 --> 00:14:45,076 Ea era contactul meu cu un grup de rezistență. 183 00:14:45,163 --> 00:14:48,509 Totul foarte oficial, totul ca la carte. 184 00:14:49,421 --> 00:14:53,201 Apoi a devenit foarte personal. Cel mai nepotrivit moment 185 00:14:53,287 --> 00:14:55,721 şi cel mai nepotrivit loc pentru a te îndrăgosti. 186 00:14:55,807 --> 00:14:57,893 Dar exact asta s-a întâmplat. 187 00:14:58,370 --> 00:15:00,412 Chiar în timp ce ne aflam într-o misiune 188 00:15:00,500 --> 00:15:02,890 în care trebuia să aruncăm în aer o instalație secretă de arme. 189 00:15:02,976 --> 00:15:05,626 Am încercat să o conving pe Lisa să nu vină. 190 00:15:05,713 --> 00:15:07,623 Dar ea a insistat. 191 00:15:08,494 --> 00:15:11,756 A spus că era informația ei, deci treaba ei. 192 00:15:11,839 --> 00:15:16,097 Era ultima ei misiune. Aranjasem să o aduc acasă cu mine. 193 00:15:17,227 --> 00:15:19,703 Dar mai întâi trebuia să terminăm misiunea, 194 00:15:19,790 --> 00:15:22,266 să plasăm explozibili în două locații separate. 195 00:15:23,048 --> 00:15:25,611 Asta însemna că amândoi eram în pericol. 196 00:15:25,699 --> 00:15:28,349 Însemna că-mi făceam multe griji. 197 00:15:28,436 --> 00:15:32,998 Ascultă-mă, pentru ultima oară. Mă laşi pe mine să mă ocup ? 198 00:15:33,215 --> 00:15:36,126 Nu. Tu te ocupi de conducta de admisie. 199 00:15:36,212 --> 00:15:38,516 Treaba mea e să închid evacuarea. 200 00:15:38,602 --> 00:15:40,514 Acum... 201 00:15:40,601 --> 00:15:43,425 Ne vedem la barcă în trei minute. 202 00:15:44,293 --> 00:15:46,509 Nu-ți face griji. 203 00:15:48,986 --> 00:15:53,026 Mă simt în siguranță de când mi-ai dat asta. 204 00:15:59,240 --> 00:16:03,584 Am lăsat-o să se ducă singură. Trebuia să merg cu ea. 205 00:16:03,671 --> 00:16:07,754 Nu te mai învinovăți. Ce s-a întâmplat ? 206 00:16:09,405 --> 00:16:12,230 Tot planul mi-a explodat în față. 207 00:16:23,265 --> 00:16:25,914 - Aşteaptă ! Unde e Lisa ? - Nu a ajuns. Haide. 208 00:16:26,002 --> 00:16:27,957 Nu o lăsăm în urmă ! 209 00:16:28,043 --> 00:16:29,651 N-a supraviețuit. Cunoşti regulile. Să mergem ! 210 00:16:29,739 --> 00:16:31,128 Stai, uite-o ! 211 00:16:38,775 --> 00:16:40,991 Lisa ! 212 00:16:54,025 --> 00:16:56,457 Nu ! 213 00:17:09,318 --> 00:17:12,186 - Nu tu ai omorât-o ! - Jack, trebuia să intru singur. 214 00:17:12,272 --> 00:17:15,574 O singură persoană avea mai puține şanse să greşească. 215 00:17:15,661 --> 00:17:19,092 Încetează ! S-a terminat rău, dar nu tu eşti responsabil. 216 00:17:19,180 --> 00:17:21,222 Haide, Mac. Toți avem fantomele noastre. 217 00:17:21,309 --> 00:17:24,785 Da, dar nu toți le vedem trecând pe lângă noi. 218 00:17:24,872 --> 00:17:26,696 E moartă. S-a terminat. 219 00:17:27,347 --> 00:17:30,433 Ascultă, odihneşte-te bine în noaptea asta. 220 00:17:31,259 --> 00:17:34,126 Te iubesc, prietene. Mă bucur să te văd. 221 00:17:37,385 --> 00:17:42,988 - Mulțumesc. - Ne vedem mâine la petrecere, tinere. 222 00:18:15,573 --> 00:18:21,048 - Ce te amuză aşa tare ? - Tu. Eşti amuzant. 223 00:18:21,743 --> 00:18:24,696 Eu ? Cum adică, amuzant ? 224 00:18:26,000 --> 00:18:31,475 Eşti amuzant, atât. Şi te iubesc, MacGyver ! 225 00:18:37,080 --> 00:18:38,730 Şi eu te iubesc ! 226 00:18:45,551 --> 00:18:48,115 Chiar dacă nu eşti cine ştie ce frumusețe... 227 00:18:48,201 --> 00:18:51,768 Fața, corpul, ochii, urechile, nasul, gâtul tău... 228 00:18:51,851 --> 00:18:54,501 Toate sunt moderat de superbe, desigur. 229 00:18:55,283 --> 00:18:58,933 Dar mâna ta... E complet goală. 230 00:18:59,410 --> 00:19:02,233 Uită-te la ea. E la fel ca toate celelalte. 231 00:19:02,669 --> 00:19:07,752 Fără colier, fără cercei. Nimic. 232 00:19:09,620 --> 00:19:11,793 Îți trebuie ceva. 233 00:19:13,575 --> 00:19:15,486 Am tot ce-mi trebuie. 234 00:19:17,658 --> 00:19:20,483 Aproape... 235 00:19:32,083 --> 00:19:34,341 MacGyver ! 236 00:19:58,975 --> 00:20:03,364 "MacGyver, voi fi pe feribotul de 6:45." 237 00:20:03,451 --> 00:20:06,969 "Te rog, vino să ne vedem. Nu voi întârzia de data asta." 238 00:20:07,317 --> 00:20:09,011 "Lisa." 239 00:20:21,307 --> 00:20:22,523 Lisa ! 240 00:20:33,385 --> 00:20:37,860 Am fost împuşcată, da. Am fost rănită grav. 241 00:20:38,989 --> 00:20:42,595 Dar am supraviețuit. Sunt în viață, MacGyver. 242 00:20:43,117 --> 00:20:47,634 Dar nu ai luat legătura cu mine. De ce ? Ce s-a întâmplat ? 243 00:20:48,287 --> 00:20:52,502 M-au trimis în gulag. Într-un lagăr de muncă. 244 00:20:52,588 --> 00:20:55,499 A fost un singur motiv pentru care am supraviețuit. 245 00:20:55,586 --> 00:20:58,410 - Nicolai. - Alt deținut ? 246 00:20:58,497 --> 00:21:02,103 Într-un fel. Făcuse parte din KGB. 247 00:21:02,580 --> 00:21:05,839 A fost un incident, un eşec, şi a fost pedepsit. 248 00:21:05,927 --> 00:21:09,619 Trimis în lagăr, deținut, ca mine. 249 00:21:09,705 --> 00:21:14,138 - Şi te-a ajutat ? - M-a ținut în viață. 250 00:21:14,224 --> 00:21:17,569 M-a protejat. A avut grijă de mine. 251 00:21:19,916 --> 00:21:22,131 MacGyver... 252 00:21:25,043 --> 00:21:27,693 M-am căsătorit cu el. 253 00:21:29,171 --> 00:21:33,557 Te rog să înțelegi cum a fost. Nu a fost o poveste de dragoste. 254 00:21:33,645 --> 00:21:38,901 Nu ca între noi. Dar Nicolai este soțul meu. 255 00:21:43,290 --> 00:21:46,462 De asta nu m-ai contactat niciodată. 256 00:21:47,156 --> 00:21:52,544 Da. Şi motivul pentru care am venit acum la tine 257 00:21:52,631 --> 00:21:54,977 este unul foarte egoist. 258 00:21:56,324 --> 00:21:59,843 Dar trebuie să-ți spun tot adevărul. 259 00:22:02,015 --> 00:22:08,271 Numele soțului meu este Nicolai Kozov. 260 00:22:09,966 --> 00:22:15,093 Kozov. Maiorul Nicolai Kozov ? 261 00:22:16,961 --> 00:22:20,523 Îl cunosc. Am scăpat din mâinile lui în Ungaria. 262 00:22:21,696 --> 00:22:23,695 Da, ştiu. 263 00:22:25,389 --> 00:22:30,038 Şi, dacă nu vrei să ne ajuți acum, înțeleg. 264 00:22:33,296 --> 00:22:37,031 MacGyver, vrem să fugim. 265 00:22:39,032 --> 00:22:42,245 E o poveste interesantă. O crezi ? 266 00:22:43,506 --> 00:22:47,720 Vrea să fugă în Vest. Vrea să-şi aducă şi soțul. 267 00:22:47,808 --> 00:22:50,110 Şi vreau să o ajut. Da, o cred. 268 00:22:50,674 --> 00:22:53,934 Pe Lisa, poate. Dar Nicolai Kozov ? 269 00:22:54,020 --> 00:22:58,104 - Un fost KGB ? - Pete Thornton ? Un fost DXS ? 270 00:23:00,972 --> 00:23:02,883 Oamenii se schimbă. 271 00:23:02,971 --> 00:23:06,967 Kozov este cu delegația sovietică la expoziție. Nu cu KGB. 272 00:23:07,054 --> 00:23:10,790 Şi poate nu e tipul cu care am avut probleme la Budapesta. 273 00:23:11,702 --> 00:23:15,265 O iubeşti, aşa că îl crezi, corect ? 274 00:23:15,353 --> 00:23:18,915 Îi dau o şansă. Dacă e sincer cu noi, o merită. 275 00:23:19,001 --> 00:23:20,262 Dacă ? 276 00:23:20,348 --> 00:23:23,216 Acest "dacă" poate însemna diferența între viață şi moarte. 277 00:23:28,864 --> 00:23:32,296 - Mă ajuți ? - Bine, vom merge pe instinctele tale. 278 00:23:33,035 --> 00:23:36,077 Voi dispărea în câteva minute ca să fac nişte aranjamente. 279 00:23:36,163 --> 00:23:39,291 Dar uite că vine delegația rusă. Fii fermecător. 280 00:23:44,288 --> 00:23:46,242 - Generalul Racoubian ! - Dle Thornton. 281 00:23:46,330 --> 00:23:47,503 Bine ați venit ! 282 00:23:47,589 --> 00:23:49,458 Aş vrea să vi-l prezint pe asociatul meu, dl MacGyver. 283 00:23:49,544 --> 00:23:52,630 - Generale, îmi pare bine ! - Fost general, pensionat. 284 00:23:52,716 --> 00:23:55,758 Sunt doar un delegat civil la această expoziție. 285 00:23:55,844 --> 00:23:59,929 Colegii mei. Maiorul Kozov, doamna Kozov. 286 00:24:00,928 --> 00:24:05,055 - Cred că ne-am mai întâlnit. - Da. 287 00:24:05,663 --> 00:24:08,751 Şi domnişoara Liasenka. 288 00:24:08,834 --> 00:24:11,833 Jack Dalton. Încântat de cunoştință ! 289 00:24:12,876 --> 00:24:14,657 Extraordinar ! 290 00:24:16,959 --> 00:24:22,086 Generale Racoubian, sper să vă bucurați de Dragonul nostru. 291 00:24:22,476 --> 00:24:25,648 Extraordinar ! Inestimabil ! 292 00:24:25,778 --> 00:24:28,776 Al doilea cel mai frumos lucru din cameră. 293 00:24:29,819 --> 00:24:31,383 Umilul dumneavoastră servitor, domnişoară. 294 00:24:31,471 --> 00:24:34,076 Marele Sheldrake, la dispoziția dumneavoastră. 295 00:24:34,858 --> 00:24:38,117 - Jack, nu cred că e momentul potrivit. - Momentul ? 296 00:24:38,204 --> 00:24:40,420 Marele Sheldrake prezintă spectacolul său unic la ora 15. 297 00:24:40,507 --> 00:24:45,460 - Sunteți toți invitați. - Un magician ? La expoziție ? 298 00:24:45,546 --> 00:24:47,111 Neoficial. 299 00:24:47,198 --> 00:24:49,543 Este tot ce trebuie pentru prietenie internațională, prieteni. 300 00:24:49,935 --> 00:24:52,107 Puțină magie. Trebuie să mă schimb. 301 00:24:52,194 --> 00:24:56,017 Pot să vă arăt restul expoziției ? Vă rog ? 302 00:25:28,820 --> 00:25:32,686 Lisa mi-a spus că ne veți ajuta. Ştiu de ce. 303 00:25:33,249 --> 00:25:35,466 Încă o mai iubiți. 304 00:25:37,248 --> 00:25:42,418 - E de înțeles. Şi eu o iubesc. - Pot înțelege asta. 305 00:25:42,983 --> 00:25:46,458 Dacă nu mă veți ajuta, înțeleg. 306 00:25:47,328 --> 00:25:52,323 - Dar, vă rog, ajutați-o pe Lisa ! - De ce vreți să fugiți ? 307 00:25:53,062 --> 00:25:58,798 Am stat doi ani într-o închisoare. Am învățat un lucru, MacGyver. 308 00:26:00,057 --> 00:26:05,140 Să prețuiesc libertatea. Pentru mine şi pentru Lisa mea. 309 00:26:06,227 --> 00:26:11,006 - Cum ai scos-o din lagăr ? - I-am distrus dosarele. 310 00:26:11,092 --> 00:26:14,957 Am falsificat altele noi. I-am ascuns trecutul. 311 00:26:15,481 --> 00:26:19,216 Şi am avut noroc. Doamne, ce noroc am avut ! 312 00:26:19,869 --> 00:26:23,779 Acest nou guvern, cuglasnost, cu deschiderea... 313 00:26:24,126 --> 00:26:28,431 Pentru noi, în acest moment, gheața se topeşte şi putem ieşi. 314 00:26:28,514 --> 00:26:31,556 Dar dacă vor descoperi cine a fost... 315 00:26:33,337 --> 00:26:37,681 Lisa se întoarce la închisoare, iar eu voi fi împuşcat. 316 00:26:41,940 --> 00:26:45,850 Nu-mi place să implor, MacGyver. 317 00:26:47,761 --> 00:26:51,063 Dar pentru Lisa o voi face ! 318 00:26:53,366 --> 00:26:55,541 Crezi că ai putea convinge grupul tău, 319 00:26:55,624 --> 00:26:58,275 să meargă la spectacolul de magie al Marelui Sheldrake ? 320 00:26:59,057 --> 00:27:01,360 Presupun că da. De ce ? 321 00:27:02,229 --> 00:27:06,791 Nu mă pot gândi la un loc mai bun pentru un număr de dispariție. 322 00:27:07,703 --> 00:27:11,743 Bun-venit în universul improbabilității infinite ! 323 00:27:11,830 --> 00:27:16,913 Doamnelor şi domnilor, Marele Sheldrake ! 324 00:27:20,823 --> 00:27:28,383 Salutări de dincolo de vălul mistic, unde nimic nu este ceea ce pare ! 325 00:27:34,291 --> 00:27:37,419 Prieteni, provin dintr-o lungă linie de magicieni. 326 00:27:37,507 --> 00:27:41,286 Tatăl meu obişnuia să meargă pe stradă şi să se transforme într-un bar. 327 00:27:41,374 --> 00:27:45,327 În seara asta vă voi ghida prin portalul magic către un alt univers. 328 00:27:45,415 --> 00:27:49,672 Pentru primul meu număr, am nevoie de un voluntar. 329 00:27:50,324 --> 00:27:54,102 Ideal ar fi cineva tânăr şi frumos. 330 00:27:57,101 --> 00:28:02,532 Tu cu siguranță te califici ! La fel şi tu ! 331 00:28:03,183 --> 00:28:07,181 Vă supuneți puterilor magice ale Marelui Sheldrake ? 332 00:28:10,352 --> 00:28:13,307 - Nu ştiu. - Du-te, Lisa. 333 00:28:13,394 --> 00:28:15,479 Amândouă, mergeți ! 334 00:28:15,566 --> 00:28:17,695 Minunat, minunat ! Iată-le ! 335 00:28:17,781 --> 00:28:19,650 Doamnelor, urcați pe scenă, 336 00:28:19,736 --> 00:28:22,387 vreau să examinați această cutie obişnuită. 337 00:28:22,474 --> 00:28:24,863 Uitați-vă în ea. Cercetați-o. 338 00:28:25,428 --> 00:28:28,730 Examinați-o. Asigurați-vă că e goală. 339 00:28:28,816 --> 00:28:30,425 O cutie goală. 340 00:28:30,510 --> 00:28:34,725 Dar şi o poartă către o altă dimensiune ! 341 00:28:35,334 --> 00:28:37,462 Spre lumea iluziei ! 342 00:28:37,550 --> 00:28:40,069 Pregătiți-vă pentru o experiență uimitoare ! 343 00:28:40,156 --> 00:28:42,589 Fără teamă, sunteți în siguranță. 344 00:28:43,806 --> 00:28:45,804 Şi acum, prieteni, dincolo de gravitație, 345 00:28:45,892 --> 00:28:49,194 dincolo de realitate, dincolo de credință ! 346 00:28:50,019 --> 00:28:55,536 Ridică-te ! 347 00:28:59,273 --> 00:29:02,618 Luați acest instrument al necunoscutului 348 00:29:02,705 --> 00:29:05,485 şi deveniți păzitorul porții. 349 00:29:05,573 --> 00:29:08,048 Ține bagheta pentru ca toți să o vadă, 350 00:29:08,135 --> 00:29:12,263 şi, cu puterea pe care ți-o dau, deschide portalurile, 351 00:29:12,349 --> 00:29:17,260 ghidează-i sufletul frumos spre libertatea unei alte dimensiuni ! 352 00:29:21,952 --> 00:29:26,253 - Fantastic ! - Mulțumesc ! 353 00:29:26,514 --> 00:29:28,863 - Unde e ? - E-n regulă. 354 00:29:28,946 --> 00:29:32,640 Unde e ? La o parte, idiotule ! 355 00:29:34,115 --> 00:29:35,854 Domnişoara blondă, masa ta e în față. 356 00:29:35,942 --> 00:29:37,462 Mă duc să o găsesc pe Lisa, 357 00:29:37,549 --> 00:29:40,025 înainte ca Tanya să provoace un incident. 358 00:29:40,113 --> 00:29:42,328 Nu vă alarmați, prieteni. Fiți răbdători. 359 00:29:42,415 --> 00:29:43,935 Frumoasa tânără care a dispărut 360 00:29:44,023 --> 00:29:46,064 se va întoarce când configurațiile se vor alinia, 361 00:29:46,151 --> 00:29:48,675 când planetele se vor mişca din nou pe căile lor prestabilite. 362 00:29:48,758 --> 00:29:52,233 Conduceți-o înapoi în siguranță, voi, zei ai necunoscutului ! 363 00:29:52,321 --> 00:29:54,970 Protejați-o în călătoria ei... 364 00:29:58,838 --> 00:30:01,749 Şi în timp ce aşteptăm să se întoarcă, 365 00:30:01,835 --> 00:30:06,137 pentru următorul meu număr de magie, am nevoie de un alt voluntar. 366 00:30:06,223 --> 00:30:07,831 Un voluntar mai scund. 367 00:30:16,738 --> 00:30:18,736 MacGyver ! Lisa ! 368 00:30:23,819 --> 00:30:25,427 Nicolai ! 369 00:30:25,513 --> 00:30:27,599 Pleacă cu Lisa ! 370 00:30:30,683 --> 00:30:32,682 Ia-o de aici ! 371 00:30:34,592 --> 00:30:37,852 Hai, să mergem ! Hai ! 372 00:30:52,363 --> 00:30:54,057 Băgați-l în maşină ! 373 00:30:54,665 --> 00:30:59,792 Luați duba ! Spre heliport. Repede ! 374 00:31:27,207 --> 00:31:29,293 - Ține-te bine ! - MacGyver ! 375 00:31:32,595 --> 00:31:34,680 Uite-i ! 376 00:31:37,242 --> 00:31:39,502 Ia-o pe următoarea stradă ! 377 00:31:40,284 --> 00:31:42,500 Ai grijă ! 378 00:31:44,715 --> 00:31:46,539 Nu ! 379 00:31:53,754 --> 00:31:56,708 - Unde mergem ? - Vom încerca să-i pierdem la docuri ! 380 00:31:57,967 --> 00:32:00,139 La dreapta, la dreapta ! 381 00:32:44,846 --> 00:32:48,234 - Ce facem acum ? - Ține-te bine ! 382 00:33:22,556 --> 00:33:24,773 Nu pot să cred ! I-am pierdut ! 383 00:33:24,859 --> 00:33:28,596 Nu. Sunt ai noştri. 384 00:33:31,637 --> 00:33:33,854 Dă-mi telefonul. 385 00:33:38,197 --> 00:33:42,499 Generale, vom avea nevoie de puțin ajutor. 386 00:33:43,194 --> 00:33:46,670 Sunt blocați pe feribot, se îndreaptă spre North Island. 387 00:33:46,756 --> 00:33:50,666 Dacă puteți veni cu elicopterul, noi vom traversa podul. 388 00:33:56,793 --> 00:33:58,835 Poftim. 389 00:33:59,617 --> 00:34:02,788 - Mulțumesc. - Eşti bine ? 390 00:34:07,220 --> 00:34:11,955 Lisa, suntem bine. Eşti în siguranță, am scăpat. 391 00:34:12,042 --> 00:34:15,691 Dar nu şi Nicolai. Mai întâi te pierd pe tine. 392 00:34:15,778 --> 00:34:20,341 Stai puțin, opreşte-te. Nu ai pierdut nimic încă. 393 00:34:20,860 --> 00:34:23,730 Imediat ce ajungem la țărm, îl voi contacta pe Pete. 394 00:34:23,860 --> 00:34:26,423 A pregătit tot ajutorul de care avem nevoie. 395 00:34:28,378 --> 00:34:30,854 Îl vom scoate pe Nicolai. 396 00:34:30,941 --> 00:34:33,548 Nu cred că sunt pregătiți să înceapă Al Treilea Război Mondial 397 00:34:33,634 --> 00:34:35,156 în acest oraş. 398 00:34:40,671 --> 00:34:43,237 E elicopterul generalului Racoubian. 399 00:34:46,929 --> 00:34:49,667 Cred că suntem pierduți. 400 00:34:50,318 --> 00:34:52,838 Pete ! 401 00:34:56,922 --> 00:34:58,617 Ce s-a întâmplat ? Unde sunt ? 402 00:34:58,703 --> 00:35:01,310 Nu s-a întâmplat nimic. A mers ca uns. 403 00:35:01,397 --> 00:35:03,353 Rusoaica aia mare şi frumoasă a sărit pe mine, 404 00:35:03,439 --> 00:35:04,785 iar ei au fugit pe uşa din spate. 405 00:35:04,873 --> 00:35:08,392 - Nu au apărut la locul de întâlnire. - Cum adică nu au apărut ? 406 00:35:08,478 --> 00:35:10,347 Mac avea totul sub control. A mers perfect. 407 00:35:10,434 --> 00:35:11,915 O duzină de martori tocmai mi-au spus 408 00:35:11,998 --> 00:35:15,473 că au plecat de aici cu 130 km/h, pe o motocicletă furată. 409 00:35:16,603 --> 00:35:19,818 - Eşti sigur de asta ? - Tocmai am plătit motocicleta. 410 00:35:19,948 --> 00:35:22,164 Atunci, unde sunt ? 411 00:35:25,380 --> 00:35:28,334 Tanya, feribotul a acostat, dar ei sunt încă la bord. 412 00:35:28,420 --> 00:35:31,462 - Mesaj primit, domnule. - Îi urmăresc acum. 413 00:35:31,548 --> 00:35:33,895 - Unde eşti ? - Traversăm podul, generale. 414 00:35:33,981 --> 00:35:36,459 Ajungem pe North Island în câteva minute. 415 00:35:36,545 --> 00:35:39,108 Sunt la doar câțiva kilometri distanță. 416 00:35:39,195 --> 00:35:41,067 Bine, planul este să-i ținem între noi. 417 00:35:41,150 --> 00:35:43,540 Când se vor mişca, îi voi împinge spre tine. 418 00:35:46,624 --> 00:35:50,361 - Ce crezi ? - Cred că ar trebui să plecăm de aici. 419 00:35:55,748 --> 00:35:58,920 Se mişcă acum. Au părăsit feribotul, pregătiți-vă. 420 00:35:59,006 --> 00:36:01,266 Recepționat. 421 00:36:02,743 --> 00:36:05,915 Se îndreaptă spre voi, pe drumul de coastă. 422 00:36:06,002 --> 00:36:07,870 Mergeți spre vest, de-a lungul țărmului. 423 00:36:07,957 --> 00:36:11,171 Îi veți intercepta. Totul se va termina în câteva minute. 424 00:36:11,259 --> 00:36:13,257 Intrăm acum pe drumul de coastă. 425 00:36:50,403 --> 00:36:54,226 Tanya, suntem chiar deasupra lor, ar trebui să ne vezi în curând. 426 00:36:55,443 --> 00:36:59,180 Nu sunt martori. Putem începe să-i izolăm. 427 00:36:59,310 --> 00:37:01,699 - Recepționat, generale. - Bine. 428 00:37:03,134 --> 00:37:06,609 Nu trage ! Scoate-i de pe drum. 429 00:37:06,738 --> 00:37:09,346 Nu vreau nicio interferență. 430 00:37:10,693 --> 00:37:13,038 Generale, văd elicopterul. 431 00:37:21,903 --> 00:37:23,988 De ce încetinim ? 432 00:37:28,071 --> 00:37:30,287 Rămânem fără benzină. 433 00:37:35,544 --> 00:37:38,586 - Se duc spre pădure ! - Urmăreşte-i ! 434 00:37:38,672 --> 00:37:41,975 Nu-i pierdeți ! Vă văd pe amândoi. Sunt chiar deasupra voastră. 435 00:37:43,451 --> 00:37:46,710 Tanya, îi întorc înapoi spre tine. 436 00:37:47,709 --> 00:37:52,141 I-am prins ! Asta e ! 437 00:37:52,618 --> 00:37:55,616 Stai, stai ! Se îndreaptă spre râu ! 438 00:38:29,765 --> 00:38:32,111 Capătul drumului. Nu mai are benzină. 439 00:38:33,806 --> 00:38:37,108 Hai... Hai, să mergem ! 440 00:38:43,104 --> 00:38:47,100 - Se îndreaptă spre barcă. - Îi vedem, generale. 441 00:39:02,133 --> 00:39:04,913 Stai ! La pământ ! 442 00:39:07,736 --> 00:39:10,649 Ne-au prins ! 443 00:39:26,984 --> 00:39:30,894 - Ne-au prins ! - Nu încă ! 444 00:39:33,196 --> 00:39:35,674 Haide ! 445 00:40:48,879 --> 00:40:51,052 Urcă ! 446 00:41:07,953 --> 00:41:09,951 Jos ! 447 00:41:26,285 --> 00:41:30,848 - Unde sunt ? - Trebuie să fie aici. 448 00:41:37,062 --> 00:41:39,147 Pregăteşte-te. 449 00:41:46,533 --> 00:41:48,182 Haide ! Sari ! 450 00:42:06,214 --> 00:42:08,473 Vino, vom lua duba. 451 00:42:47,489 --> 00:42:51,181 - Cred că am făcut turul oraşului, nu ? - Da. 452 00:42:51,268 --> 00:42:55,047 Şi, probabil, am atras puțină atenție pe parcurs, generale. 453 00:42:55,135 --> 00:42:57,437 S-ar putea să mă înşel, dar aş fi dispus să pariez 454 00:42:57,525 --> 00:42:59,783 că Guvernul vostru nu vrea un incident aici. 455 00:42:59,871 --> 00:43:01,521 Şi nu va fi niciunul. 456 00:43:01,608 --> 00:43:04,128 S-ar putea să fiu puțin iritat pe tine, MacGyver, 457 00:43:04,216 --> 00:43:05,866 dar te admir. 458 00:43:05,953 --> 00:43:10,906 Cât despre tine şi maiorul Kozov... Ați riscat, veți plăti prețul. 459 00:43:11,340 --> 00:43:13,686 O să ne omoare. 460 00:43:13,772 --> 00:43:16,684 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 461 00:43:18,770 --> 00:43:21,289 Hai, generale, poate ne înțelegem. 462 00:43:21,376 --> 00:43:23,983 Să apelăm la puținglasnost... 463 00:43:24,896 --> 00:43:28,892 Îmi placi, MacGyver, dar nu-i pot lăsa să plece. 464 00:43:28,979 --> 00:43:34,019 Cât despre glasnost, nu sunt de acord cu actuala administrație sovietică... 465 00:43:34,106 --> 00:43:39,363 Această nouă deschidere... Slabă, prostească, ineficientă. 466 00:43:39,536 --> 00:43:44,489 Şi crezi că e mai practic să omori trei oameni ? Incredibil ! 467 00:43:44,966 --> 00:43:49,052 - Bine, generale, care e prețul ? - Ştii cu ce mă ocup. 468 00:43:49,137 --> 00:43:53,483 Ce mi-ai putea oferi ? Ştiu că nu-ți vei trăda țara. 469 00:43:53,569 --> 00:43:55,568 Asta e clar. 470 00:43:56,351 --> 00:43:58,783 Poate ar fi ceva. 471 00:44:03,302 --> 00:44:06,864 Ca să nu existe neînțelegeri... 472 00:44:10,427 --> 00:44:14,511 - Bijuterii ? - Nu sunt bijuterii. 473 00:44:16,422 --> 00:44:19,291 Dar este o operă de artă şi o frumusețe. 474 00:44:23,634 --> 00:44:26,285 Acest dispozitiv este armat. 475 00:44:27,023 --> 00:44:31,368 Când apăs pe acest buton, orice tentativă neautorizată 476 00:44:31,455 --> 00:44:35,321 de a deschide colierul, odată ce este închis, îl va declanşa. 477 00:44:35,408 --> 00:44:39,145 - Armat pentru ce ? - Bună întrebare. 478 00:44:41,360 --> 00:44:46,097 Acest al doilea buton transmite un semnal 479 00:44:46,183 --> 00:44:48,312 pe o rază de cel puțin opt kilometri. 480 00:44:57,871 --> 00:45:01,345 Eşti prizoniera mea. La fel, şi Nicolai. 481 00:45:02,388 --> 00:45:05,951 Mă întrebi care e prețul libertății lor ? 482 00:45:08,383 --> 00:45:11,382 Dragonul Ming. Vreau să mi-l aduci. 483 00:45:12,381 --> 00:45:15,293 - Vrei să-l fur ? - Da. 484 00:45:15,379 --> 00:45:18,072 - E imposibil. - Nimic nu e imposibil. 485 00:45:18,551 --> 00:45:20,506 Gândeşte-te la alternativă. 486 00:45:20,593 --> 00:45:23,590 Ea are timp până mâine, la ora 14. 487 00:45:23,807 --> 00:45:26,370 Dacă încerci să o salvezi sau dacă ea încearcă să fugă... 488 00:45:26,458 --> 00:45:29,412 Dacă încerci să faci orice altceva decât să-mi aduci Dragonul... 489 00:45:33,019 --> 00:45:36,797 - De acord. - Bine. Ia-o ! 490 00:45:44,793 --> 00:45:48,093 La treabă, MacGyver ! 491 00:46:35,451 --> 00:46:38,014 VA URMA 492 00:46:54,262 --> 00:46:58,259 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1, SERIA 3 492 00:46:59,305 --> 00:47:59,669 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm