"MacGyver" Murderers' Sky
ID | 13182916 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Murderers' Sky |
Release Name | MacGyver.S03E20.Murderers.Sky.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638744 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,801 --> 00:00:24,972
MACGYVER
Seria 3, episodul 20
3
00:01:16,195 --> 00:01:19,366
PORTUL LOS ANGELES
4
00:01:32,312 --> 00:01:35,440
CERUL UCIGAŞULUI
5
00:02:28,185 --> 00:02:30,922
E târziu, dle Chung.
6
00:02:32,399 --> 00:02:34,615
A sunat dl Thornton.
7
00:02:34,703 --> 00:02:37,787
El şi MacGyver
vor mai întârzia o oră.
8
00:02:37,874 --> 00:02:40,611
M-am gândit că vreți un ceai.
9
00:02:40,697 --> 00:02:42,086
Mulțumesc, Raymond,
10
00:02:42,131 --> 00:02:46,388
dar vicepreşedintele companiei
nu trebuie să-mi aducă ceai.
11
00:02:46,476 --> 00:02:49,647
Nu, dar un prieten poate s-o facă.
12
00:03:01,552 --> 00:03:04,767
Sper că prietenii dv. au putut afla
13
00:03:04,854 --> 00:03:07,635
cine e în spatele prostiei ăsteia
cu preluarea companiei.
14
00:03:07,721 --> 00:03:12,066
Folosesc toate resursele
Fundației Phoenix.
15
00:03:12,153 --> 00:03:14,194
Vom afla curând.
16
00:03:14,282 --> 00:03:18,756
- Noapte bună, Raymond !
- Noapte bună, dle Chung !
17
00:04:22,362 --> 00:04:27,315
Să sune cineva la ambulanță !
Repede !
18
00:04:52,425 --> 00:04:56,727
De acum eşti singură.
Pleacă de aici !
19
00:05:55,641 --> 00:05:58,900
- Dle Ling...
- Vă mulțumesc că ați venit.
20
00:05:58,986 --> 00:06:01,810
Raymond, am ajuns aici
cât am putut de repede.
21
00:06:01,898 --> 00:06:05,590
- Cum se simte ?
- Nu e bine. A întrebat de tine.
22
00:06:05,676 --> 00:06:08,848
- Poliția a găsit ceva ?
- Nu încă.
23
00:06:08,935 --> 00:06:11,671
Nu-mi pot imagina
cine ar face aşa ceva.
24
00:06:11,716 --> 00:06:13,540
Dl Chung nu are duşmani.
25
00:06:13,628 --> 00:06:16,669
Am descoperit că în spatele
preluării companiei dlui Chung
26
00:06:16,756 --> 00:06:18,754
e un cartel din Hong Kong.
27
00:06:18,842 --> 00:06:21,274
- Credeți că ei au făcut asta ?
- Nu avem nicio dovadă.
28
00:06:21,405 --> 00:06:24,619
Dar e genul de organizație
care poate face asta.
29
00:06:24,707 --> 00:06:26,923
Cum dl Chung deține toată compania,
30
00:06:27,009 --> 00:06:30,093
el devine singurul obstacol
între ei şi o preluare.
31
00:06:30,181 --> 00:06:34,222
Dar... Tentativă de asasinat ?
Cine sunt oamenii ăştia ?
32
00:06:34,352 --> 00:06:39,173
Încă nu i-am identificat.
Cartelul e ca un guvern din umbră.
33
00:06:39,261 --> 00:06:41,042
E foarte greu de spus
cine îl conduce.
34
00:06:41,128 --> 00:06:43,996
Dar acesta se ocupă de orice înseamnă
un profit rapid.
35
00:06:44,082 --> 00:06:47,081
Droguri, trafic de arme,
contrabandă, orice.
36
00:06:47,124 --> 00:06:49,080
Facilitățile companiei Jade Dragon
37
00:06:49,167 --> 00:06:51,730
ar putea fi ultima legătură
pe care o caută acest cartel.
38
00:06:51,817 --> 00:06:53,121
Ce legătură ?
39
00:06:53,207 --> 00:06:55,162
O rețea de transport şi distribuție
40
00:06:55,249 --> 00:06:58,724
le-ar permite să mute marfa
oriunde în lume.
41
00:06:59,594 --> 00:07:01,244
Dumnezeule !
42
00:07:06,676 --> 00:07:08,413
Doctore, te rog...
43
00:07:08,501 --> 00:07:11,759
Dl Chung vrea să rămână singur
cu aceşti domni.
44
00:07:22,273 --> 00:07:26,139
Există un singur mod
de a salva compania.
45
00:07:26,227 --> 00:07:28,224
Am nevoie de ajutorul vostru.
46
00:07:28,312 --> 00:07:32,004
- Ce putem face ?
- Am un nepot.
47
00:07:32,091 --> 00:07:37,089
Trebuie să vă duceți la el,
e singurul meu moştenitor.
48
00:07:37,173 --> 00:07:40,607
Bine, liniştiți-vă.
Vreți să-l aducem aici ?
49
00:07:40,693 --> 00:07:46,602
Spuneți-i ce s-a întâmplat.
Aduceți-l doar dacă vrea să vină.
50
00:07:46,689 --> 00:07:52,337
El trebuie să decidă,
e opțiunea lui, ați înțeles ?
51
00:07:52,425 --> 00:07:54,510
Unde îl putem găsi ?
52
00:07:54,597 --> 00:08:00,766
La nord de San Francisco,
la mănăstirea Bai Li.
53
00:08:21,707 --> 00:08:23,879
Eu sunt Luke Chung.
54
00:08:26,530 --> 00:08:29,136
Numele meu e MacGyver.
55
00:08:29,788 --> 00:08:32,786
Iartă-mă, mă aşteptam
să fii mai în vârstă.
56
00:08:32,872 --> 00:08:34,653
Am 14 ani.
57
00:08:38,042 --> 00:08:40,737
Luke, am o veste proastă
pentru tine.
58
00:08:41,258 --> 00:08:44,691
Bunicul tău m-a trimis aici,
e rănit grav.
59
00:08:44,777 --> 00:08:46,646
E pe moarte ?
60
00:08:47,645 --> 00:08:50,512
- O să-mi aduc lucrurile.
- Stai, Luke !
61
00:08:50,599 --> 00:08:56,811
Trebuie să înțelegi toată situația.
Bunicul tău e un om foarte important,
62
00:08:56,899 --> 00:09:01,244
controlează bunuri pe care
nu cred că le poți înțelege.
63
00:09:02,199 --> 00:09:04,328
A fost rănit de nişte indivizi
64
00:09:04,414 --> 00:09:07,543
şi avem motive să credem
că ar vrea să-ți facă rău şi ție.
65
00:09:07,630 --> 00:09:10,801
Dar tu ai venit să mă iei,
să mă duci la el.
66
00:09:10,889 --> 00:09:16,449
Am venit să-ți dau de ales.
Dar acum...
67
00:09:18,882 --> 00:09:22,140
- Cred că ar fi o greşeală să te duci.
- De ce ?
68
00:09:25,702 --> 00:09:27,962
Ai fi mai în siguranță aici,
atâta tot.
69
00:09:28,049 --> 00:09:31,482
Dle MacGyver, faptul că l-ai văzut
pe bunicul meu
70
00:09:31,569 --> 00:09:35,826
mă face să cred că ştii mai multe
despre mine decât ştiu chiar eu.
71
00:09:36,782 --> 00:09:38,998
Nu l-am cunoscut.
72
00:09:39,780 --> 00:09:43,820
Mi-ai oferit o opțiune,
iar eu aleg să mă duc la el acum.
73
00:09:44,863 --> 00:09:48,990
- Cât o să-ți ia să te pregăteşti ?
- Sunt gata chiar acum.
74
00:10:00,373 --> 00:10:02,285
Doctore...
75
00:10:03,152 --> 00:10:05,543
El e nepotul dlui Chung.
76
00:10:06,281 --> 00:10:10,235
A căzut într-o comă adâncă.
77
00:10:10,975 --> 00:10:14,797
Am făcut tot ce-am putut,
de acum nu mai depinde de noi.
78
00:10:46,209 --> 00:10:49,119
Eşti sigur ? Unde e acum ?
79
00:10:49,816 --> 00:10:51,683
Stai cu ochii pe el.
80
00:10:53,203 --> 00:10:55,289
Era Steve, de la spital.
81
00:10:55,375 --> 00:10:58,461
De ce nu mi-ai spus
că Chung are un nepot ?
82
00:10:58,547 --> 00:11:00,069
Poftim ?
83
00:11:00,417 --> 00:11:02,067
Bătrânul nu mi-a spus nimic.
84
00:11:02,154 --> 00:11:06,020
Ştiu că are un fiu, dar a murit
undeva, în sud, acum zece ani.
85
00:11:06,107 --> 00:11:08,759
Se pare că nu înainte
de a-i dărui lui Chung un nepot.
86
00:11:08,843 --> 00:11:15,883
Hong Kong-ul ce va spune ? Voiau
să-i iau imediat locul bătrânului.
87
00:11:15,970 --> 00:11:18,315
Vor spune că am dat greş,
asta vor spune.
88
00:11:18,403 --> 00:11:20,054
Vrei să le explici tu ?
89
00:11:20,141 --> 00:11:22,399
Prefer ca Wayne să aibă
de-a face cu nepotul
90
00:11:22,486 --> 00:11:24,312
înainte să fie nevoie
să le explic ceva.
91
00:11:24,399 --> 00:11:28,135
Spune-i să o facă să arate bine.
Un jaf.
92
00:11:28,222 --> 00:11:30,003
Şi spune-i că vreau să aibă loc
în seara asta !
93
00:12:35,303 --> 00:12:37,171
Doctore...
94
00:13:22,225 --> 00:13:25,353
Mai bine plecați,
mai mult ați încurca.
95
00:13:25,438 --> 00:13:27,134
Are nevoie doar de odihnă.
96
00:13:27,265 --> 00:13:29,740
Nu ai şi tu nevoie de aşa ceva ?
97
00:13:52,464 --> 00:13:56,026
Luke, ştiu puține despre Jer-Jun,
98
00:13:56,112 --> 00:13:59,763
dar nu ai folosit
doar presopunctură pe bunicul tău.
99
00:13:59,847 --> 00:14:02,760
Da. E un lucru pe care
l-am învățat de la călugări.
100
00:14:12,535 --> 00:14:13,664
Fir-ar...
101
00:14:13,795 --> 00:14:17,141
Nu întotdeauna câştigă
cei mai numeroşi.
102
00:14:17,227 --> 00:14:18,965
Haide...
103
00:14:25,699 --> 00:14:26,959
Fir-ar...
104
00:14:28,741 --> 00:14:34,128
- Băieți, dacă vreți bani...
- Nu vrem banii !
105
00:14:35,344 --> 00:14:37,734
- Te vrem pe tine !
- Ce directă bună !
106
00:14:41,036 --> 00:14:43,034
Am glumit !
107
00:15:45,336 --> 00:15:47,246
Luke !
108
00:15:56,676 --> 00:15:59,240
Să plecăm de aici !
109
00:16:09,449 --> 00:16:12,707
- Te simți bine ?
- Voiam să te întreb acelaşi lucru.
110
00:16:15,315 --> 00:16:17,401
Te-au învățat la mănăstire
să te bați aşa ?
111
00:16:17,485 --> 00:16:20,224
- Da.
- Suntem prieteni, nu ?
112
00:16:25,264 --> 00:16:29,478
- Şi-a revenit.
- Chung ? Imposibil !
113
00:16:30,173 --> 00:16:32,475
- E adevărat.
- Fir-ar !
114
00:16:33,952 --> 00:16:35,299
Le-am spus celor de la Hong Kong
115
00:16:35,386 --> 00:16:37,646
că vom începe procedurile
săptămâna viitoare.
116
00:16:37,732 --> 00:16:40,425
I-am asigurat că până la primăvară
vom avea controlul companiei.
117
00:16:40,469 --> 00:16:42,946
Mai există o cale.
118
00:16:43,033 --> 00:16:47,465
Câteva picături de aici amestecate
în lichidul administrat intravenos.
119
00:16:47,595 --> 00:16:50,289
- Nu rămâne nicio urmă.
- Sunt foarte atenți, nu se poate...
120
00:16:50,375 --> 00:16:51,895
Nu sunt atenți la tine.
121
00:16:52,026 --> 00:16:55,154
- E păzit nonstop.
- Poți trece de paznic.
122
00:16:57,544 --> 00:16:59,152
Nu am omorât niciodată pe nimeni.
123
00:16:59,194 --> 00:17:01,758
Steve, există întotdeauna
o premieră.
124
00:17:24,177 --> 00:17:26,176
Cu asta am rezolvat-o
cu bătrânul.
125
00:17:26,262 --> 00:17:28,564
Cum rămâne cu băiatul ?
A dat Wayne vreo veste ?
126
00:17:28,651 --> 00:17:34,257
- A dat greş. Nepotul e în viață.
- Minunat !
127
00:17:34,777 --> 00:17:39,340
- Şi acum ?
- Acum e rândul meu.
128
00:17:51,330 --> 00:17:53,894
Ți-l aminteşti pe tatăl tău ?
129
00:17:53,980 --> 00:17:58,282
Îmi amintesc că eram împreună
înainte să fiu trimis la mănăstire.
130
00:17:58,369 --> 00:18:03,757
Tatăl tău a fost singurul meu copil
şi a murit când aveai şase ani.
131
00:18:03,841 --> 00:18:08,318
Apoi am aranjat să fii trimis
la mănăstire.
132
00:18:08,404 --> 00:18:12,445
- Nu te puteam creşte.
- M-ai trimis acolo ca să învăț.
133
00:18:12,532 --> 00:18:14,010
Am dus o viață bună.
134
00:18:14,096 --> 00:18:17,398
- Deci nu am nicio vină ?
- Da.
135
00:18:18,875 --> 00:18:22,264
Călugării ăia te-au instruit bine.
136
00:18:23,437 --> 00:18:26,088
Scuze, dar acum trebuie să pleci.
137
00:18:37,470 --> 00:18:39,425
Sunt gata să mă întorc
acasă la bunicul meu.
138
00:18:39,512 --> 00:18:41,380
Bine, hai să mergem.
139
00:18:55,500 --> 00:18:57,195
Aici, domnilor.
140
00:19:00,497 --> 00:19:03,148
Biroul dlui Chung.
141
00:19:03,581 --> 00:19:07,275
Am găsit o funie şi un cârlig
atârnat de marginea aia.
142
00:19:07,362 --> 00:19:10,967
Se pare că s-a coborât
şi a aruncat bomba pe geam.
143
00:19:11,923 --> 00:19:15,399
- Cum poate urca cineva pe acoperiş ?
- Nu ştiu.
144
00:19:15,486 --> 00:19:17,789
Aş fi jurat că paza e perfectă.
145
00:19:17,874 --> 00:19:19,831
Avem sisteme de alarmă ultramoderne
peste tot.
146
00:19:19,917 --> 00:19:22,871
Cineva a intrat şi a ieşit.
147
00:19:22,959 --> 00:19:26,782
Pete, cheia pe care o foloseşte
tipul ăla...
148
00:19:30,431 --> 00:19:31,517
Ce-i cu ea ?
149
00:19:31,604 --> 00:19:34,906
E ca aceea folosită de tipul ăla
pe mine aseară.
150
00:19:34,993 --> 00:19:37,296
Crezi că e vreo legătură ?
151
00:19:38,382 --> 00:19:41,987
Ați văzut vreun tip lucrând pe aici,
asiatic, cam 1,70 înălțime,
152
00:19:42,075 --> 00:19:43,900
30-40 de ani, cu început de chelie
şi părul lung la spate,
153
00:19:43,942 --> 00:19:45,376
cu mustață Fu Manchu ?
154
00:19:45,464 --> 00:19:46,723
Da, sigur.
155
00:19:46,811 --> 00:19:49,721
A venit acum câteva săptămâni,
pe motostivuitor.
156
00:19:49,809 --> 00:19:51,328
Nu l-am mai văzut
de vreo două zile.
157
00:19:51,416 --> 00:19:54,413
- Cum îl cheamă ?
- Wayne... Nu mai ştiu cum. Lim.
158
00:19:54,500 --> 00:19:56,934
O să-l caut în dosarul personalului.
159
00:20:01,365 --> 00:20:04,840
Uite-l.
Da, Wayne Lim. E şofer.
160
00:20:04,927 --> 00:20:07,708
- El e omul tău, MacGyver ?
- Da, el e.
161
00:20:08,968 --> 00:20:10,533
Mulțumim.
162
00:20:52,588 --> 00:20:53,803
Da ?
163
00:20:53,848 --> 00:20:56,020
Scuze de deranj,
dar o cunoşti pe tânăra asta ?
164
00:20:56,107 --> 00:20:58,366
Îl caut pe nepotul lui Adam Chung.
165
00:20:58,453 --> 00:21:00,321
Eu sunt nepotul lui,
numele lui e Luke.
166
00:21:00,409 --> 00:21:01,798
Numele meu e Tiu,
167
00:21:01,886 --> 00:21:04,884
sunt nepoata vechiului prieten
al bunicului tău, Lee.
168
00:21:04,970 --> 00:21:08,055
Omul acesta nu mă lasă să intru.
169
00:21:08,402 --> 00:21:12,877
Am adus un cadou pentru bunicul tău
de la unchiul meu.
170
00:21:15,267 --> 00:21:17,701
Nu mă lasă să-l introduc
în spital.
171
00:21:17,785 --> 00:21:19,394
Las-o să intre, te rog.
172
00:21:19,482 --> 00:21:22,914
O clipă, doamnă.
Lăsați colivia jos, vă rog.
173
00:21:39,554 --> 00:21:41,291
Mergeți.
174
00:21:56,541 --> 00:21:59,581
Da, bine, am înțeles.
175
00:22:00,408 --> 00:22:02,841
Am dat lovitura.
176
00:22:02,927 --> 00:22:04,708
Wayne Lim a trecut de vamă
177
00:22:04,839 --> 00:22:08,359
cu o tânără identificată drept
soția lui, acum două săptămâni,
178
00:22:08,445 --> 00:22:11,225
cu două zile înainte să lucreze
la Jade Dragon.
179
00:22:11,313 --> 00:22:13,529
Şi nu o să ghiceşti
de unde a venit zborul.
180
00:22:13,615 --> 00:22:15,526
- Din Hong Kong.
- Da.
181
00:22:15,614 --> 00:22:18,481
Întrebarea e: cum de a primit
cineva abia venit din Hong Kong
182
00:22:18,568 --> 00:22:20,871
o slujbă atât de repede ?
183
00:22:20,958 --> 00:22:22,349
A fost ajutat din interior.
184
00:22:22,433 --> 00:22:26,346
O să mă uit în dosarele companiei,
să văd de cine a fost recomandat Lim.
185
00:22:26,432 --> 00:22:29,777
Apoi o să trimit descrierea la spital
şi o să dublez paza.
186
00:22:29,864 --> 00:22:32,776
- Vrei să te duci tu acasă la Chung ?
- Am plecat.
187
00:22:34,427 --> 00:22:37,031
Helen, fă-mi legătura
cu compania Jade Dragon.
188
00:22:41,030 --> 00:22:44,462
Sunt pereche.
Curând se vor împerechea.
189
00:22:51,110 --> 00:22:55,193
- Cum a fost la mănăstire ?
- Era căminul meu.
190
00:22:56,062 --> 00:22:58,321
Nu te-ai simțit închis ?
191
00:22:58,409 --> 00:23:01,537
Cum să te simți închis
când eşti în legătură cu universul ?
192
00:23:02,971 --> 00:23:06,358
- Dar eşti atât de protejat...
- Protejat ?
193
00:23:06,446 --> 00:23:10,703
De sărăcie, foamete, crime, război.
194
00:23:10,790 --> 00:23:13,962
Astea sunt lucrurile întunecate
ale vieții.
195
00:23:14,049 --> 00:23:18,827
- Cum spuneam, eşti protejat.
- Iar tu ai fost rănită.
196
00:23:20,697 --> 00:23:23,825
- Mai vrei ceai ?
- Te rog.
197
00:24:18,914 --> 00:24:20,826
Nu mi-am dat seama
că e aşa de târziu.
198
00:24:20,913 --> 00:24:22,432
Trebuie să plec.
199
00:24:22,520 --> 00:24:25,389
- O să mai vii ?
- Dacă vrei.
200
00:24:26,603 --> 00:24:29,602
Sper ca bunicului tău
să-i placă păsările.
201
00:24:29,645 --> 00:24:32,513
Te rog, nu uita să le hrăneşti.
202
00:24:49,197 --> 00:24:50,370
Cine e ?
203
00:24:50,456 --> 00:24:52,889
A spus că e o prietenă.
A adus un cadou.
204
00:24:52,975 --> 00:24:57,278
- Ce cadou ?
- Două păsări într-o colivie mare.
205
00:25:13,222 --> 00:25:15,090
Poftim.
206
00:25:30,775 --> 00:25:32,773
Luke !
207
00:26:08,920 --> 00:26:11,788
Ce crezi ? Sunt cu otravă ?
208
00:26:11,830 --> 00:26:15,437
A spus că e nepoata
unui prieten al bunicului meu.
209
00:26:19,129 --> 00:26:22,823
Şi-a lăsat poşeta,
poate aflăm cine e.
210
00:26:31,078 --> 00:26:33,814
MacGyver, ai grijă !
211
00:26:46,893 --> 00:26:51,236
- Excelentă aruncare !
- Da, m-au învățat călugării.
212
00:26:52,149 --> 00:26:54,017
Mă bucur.
213
00:26:59,925 --> 00:27:01,967
Reşedința Chung.
214
00:27:02,055 --> 00:27:04,140
Da, Pete.
215
00:27:06,051 --> 00:27:08,746
Bine, venim acum.
216
00:27:11,179 --> 00:27:14,264
E bunicul tău.
Situația lui s-a înrăutățit.
217
00:27:19,606 --> 00:27:22,734
Luke ! A murit.
218
00:27:24,300 --> 00:27:25,949
Stai !
219
00:27:26,037 --> 00:27:28,427
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu sunt siguri.
220
00:27:28,513 --> 00:27:30,120
Încercau să-l resusciteze
când am ajuns aici.
221
00:27:30,208 --> 00:27:33,161
Doctorul a spus că inima lui
s-a oprit, pur şi simplu.
222
00:27:43,285 --> 00:27:47,196
- Îmi pare rău, Luke.
- Bunicul meu a fost omorât.
223
00:27:47,282 --> 00:27:48,801
Era destul de puternic, băiete,
224
00:27:48,846 --> 00:27:51,062
dar explozia aia
ar fi putut ucide pe oricine.
225
00:27:51,148 --> 00:27:52,670
Nu.
226
00:27:54,755 --> 00:27:56,710
A fost otrăvit.
227
00:28:33,422 --> 00:28:35,682
În regulă,
stabiliți un al doilea perimetru.
228
00:28:35,724 --> 00:28:39,287
Acesta mai departe.
Şi dublați paza, în față şi în spate.
229
00:28:39,375 --> 00:28:41,068
Da, domnule.
230
00:28:43,154 --> 00:28:45,761
- Alți oameni de pază ?
- Da, cred că avem nevoie de ei.
231
00:28:45,848 --> 00:28:49,237
Au găsit un asistent de la spital
mort în maşina lui.
232
00:28:49,279 --> 00:28:52,322
Asta ne arată cum l-au otrăvit
pe Chung.
233
00:28:52,407 --> 00:28:54,364
Da, Luke a avut dreptate.
234
00:28:55,146 --> 00:28:58,968
Da, au găsit urme
de o otravă organică în perfuzie.
235
00:28:59,055 --> 00:29:02,618
Se numeşte "hey-shin".
Nu ar fi fost detectată la autopsie.
236
00:29:02,705 --> 00:29:05,877
Întrebarea e:
de unde a ştiut Luke ?
237
00:29:05,962 --> 00:29:07,789
Hai să-l întrebăm.
238
00:29:22,603 --> 00:29:24,428
Luke !
239
00:29:27,859 --> 00:29:29,728
Alo !
240
00:29:46,151 --> 00:29:48,019
Uită-te aici.
241
00:29:49,757 --> 00:29:51,713
Plânge moartea bunicului său.
242
00:29:51,799 --> 00:29:55,449
Ba nu. Ăsta nu e un zeu al doliului,
e Quan-Ti.
243
00:29:55,535 --> 00:30:00,402
- Quan-Ti ? Cine e ăsta ?
- E un fel de zeu al războiului.
244
00:30:01,575 --> 00:30:04,269
Se duce singur după ei.
245
00:30:08,440 --> 00:30:12,219
- Unde s-a dus ?
- Are acelaşi fir ca şi mine, otrava.
246
00:30:12,306 --> 00:30:14,782
Hey-shin se vinde în magazinele
chinezeşti de leacuri.
247
00:30:14,868 --> 00:30:18,170
Luke ştie asta.
Mă duc în Chinatown.
248
00:30:18,258 --> 00:30:19,994
O să anunț poliția.
249
00:30:22,167 --> 00:30:26,209
Amatori ! N-aveți nicio idee
cu privire la ce e în joc aici !
250
00:30:26,251 --> 00:30:29,206
E în joc pielea tuturor,
şi a mea, şi a voastră.
251
00:30:30,509 --> 00:30:35,376
Au fost văzuți în Chinatown.
O să-i găsim.
252
00:30:35,463 --> 00:30:37,462
- Îi vreau în viață.
- De ce ?
253
00:30:37,548 --> 00:30:39,764
S-au schimbat planurile.
254
00:30:41,067 --> 00:30:44,326
Dacă tânărul acela
ne dă nouă compania,
255
00:30:44,412 --> 00:30:46,846
perioada de probă
se va reduce la jumătate.
256
00:30:46,933 --> 00:30:50,843
- Hong Kong-ul va fi încântat.
- Nu.
257
00:30:50,929 --> 00:30:53,406
Va fi la fel de încăpățânat
ca şi bunicul lui.
258
00:30:53,492 --> 00:30:55,752
În cazul acesta,
va fi la fel de mort.
259
00:30:55,838 --> 00:30:57,751
Plecați !
260
00:31:17,867 --> 00:31:19,648
Luke !
261
00:31:26,034 --> 00:31:29,814
Ascultă, ştiu ce vrei să faci,
dar trebuie să-ți dai seama
262
00:31:29,857 --> 00:31:32,507
cât de periculos e pentru tine
să fii aici.
263
00:31:32,595 --> 00:31:35,201
În țara bunicului meu
se spune că un om
264
00:31:35,288 --> 00:31:38,547
n-ar trebui să trăiască sub acelaşi
cer cu ucigaşii tatălui său.
265
00:31:38,633 --> 00:31:41,110
Luke, ai avut dreptate
cu privire la bunicul tău,
266
00:31:41,197 --> 00:31:42,630
a fost otrăvit.
267
00:31:42,718 --> 00:31:46,455
- Nu ştiu cum ai ştiut asta.
- M-am uitat în ochii lui.
268
00:31:46,539 --> 00:31:50,451
Irisul lui era galben.
Ştiu o otravă care face asta.
269
00:31:50,929 --> 00:31:52,667
Trebuie să mai verific
două magazine.
270
00:31:52,754 --> 00:31:55,273
Bine ! Lasă-mă să mă duc eu.
271
00:31:55,360 --> 00:31:58,009
Dacă găsesc ce căutăm,
mă duc la poliție.
272
00:31:58,054 --> 00:32:03,310
- De ce să-mi facă ei treaba mea ?
- Pentru că e datoria lor. Haide !
273
00:32:04,831 --> 00:32:08,177
V-aş sfătui pe amândoi
să vă țineți gura.
274
00:32:08,264 --> 00:32:12,607
Luke, fă cunoştință cu asistentul
de încredere al bunicului tău.
275
00:32:12,652 --> 00:32:15,735
Treceți în maşină ! Repede !
276
00:32:44,237 --> 00:32:46,018
Intrați !
277
00:33:10,998 --> 00:33:13,650
Simțiți-vă ca acasă.
278
00:33:16,909 --> 00:33:19,428
Orice ai învățat la mănăstire,
279
00:33:19,515 --> 00:33:23,165
gândeşte-te că asta e o şansă
să vezi cum e lumea reală.
280
00:33:32,767 --> 00:33:34,853
MacGyver, cred că are dreptate.
281
00:33:34,939 --> 00:33:38,545
În mănăstire nu am cunoscut
partea întunecată.
282
00:33:38,632 --> 00:33:41,456
Ai încercat să mă avertizezi,
dar eu am fost încăpățânat.
283
00:33:41,543 --> 00:33:43,541
Nu te mai gândi.
284
00:33:50,709 --> 00:33:54,924
Luke, chineza mea lasă de dorit.
Poți citi asta ?
285
00:33:55,011 --> 00:33:56,706
Desigur.
286
00:33:58,444 --> 00:34:00,355
E o rugă pentru protecție.
287
00:34:00,442 --> 00:34:05,178
"Salvează-ne, ca să te slujim mai bine
în viața asta." E foarte veche.
288
00:34:08,653 --> 00:34:13,692
Luke, cunoşti istoria chinezilor
în țara asta ?
289
00:34:13,780 --> 00:34:18,255
Oarecum. Ştiu că au venit aici
ca muncitori.
290
00:34:18,342 --> 00:34:21,209
Da. Au ajutat
la construirea căilor ferate.
291
00:34:22,426 --> 00:34:25,031
Erau prost plătiți şi tratați.
292
00:34:26,205 --> 00:34:31,071
Uneori, un grup de nemernici
încerca să le arate cine e şeful.
293
00:34:35,156 --> 00:34:38,935
- Ce faci ?
- Încerc să caut o uşă secretă.
294
00:34:39,022 --> 00:34:41,412
Chinezii se ascundeau
în asemenea camere,
295
00:34:41,498 --> 00:34:47,972
dar uneori nu era suficient,
aşa că săpau tunele sub oraş.
296
00:34:48,755 --> 00:34:51,318
Apoi construiau uşi secrete
către tunele.
297
00:34:51,404 --> 00:34:53,750
De obicei în pivnițe ca asta.
298
00:34:53,838 --> 00:34:57,704
E un lucru pe care l-au făcut
până la începutul secolului XX.
299
00:34:58,703 --> 00:35:02,830
Clădirea asta e suficient de veche.
Dacă găsim una, putem pleca.
300
00:35:02,918 --> 00:35:05,481
- Şi radioul o să facă asta ?
- Sper.
301
00:35:06,523 --> 00:35:11,476
Boxa trimite unde sonore
care se întorc sau sunt absorbite.
302
00:35:12,214 --> 00:35:13,954
Vino !
303
00:35:14,692 --> 00:35:17,907
Ține asta pe perete, aşa.
304
00:35:19,557 --> 00:35:24,466
Dacă găsim un loc gol în spatele
peretelui, sunetul se va schimba.
305
00:35:25,639 --> 00:35:28,464
- Merge ca un sonar.
- Înțeleg.
306
00:35:28,552 --> 00:35:32,679
- Iar peretele gol ascunde uşa.
- Da. Asta e ideea.
307
00:35:32,765 --> 00:35:35,416
De unde ştii atâtea, MacGyver ?
308
00:35:37,023 --> 00:35:39,151
Facem un târg, Luke.
309
00:35:39,238 --> 00:35:42,975
Eu te învăț principiile sonarului,
tu mă înveți despre Jer-Jun.
310
00:35:57,399 --> 00:35:59,136
Am găsit !
311
00:36:10,868 --> 00:36:12,866
Ascunde-te !
312
00:36:22,685 --> 00:36:24,466
O să fiu scurt.
313
00:36:25,118 --> 00:36:28,290
Un plan de afaceri simplu,
fără trucuri, fără agresivitate.
314
00:36:28,376 --> 00:36:32,157
O valoare bună pentru bunuri
şi toată lumea profită.
315
00:36:32,241 --> 00:36:35,241
Tu eşti moştenitorul bunicului tău.
O să vinzi ?
316
00:36:35,328 --> 00:36:37,456
De ce ?
Bunicul meu nu ar face-o.
317
00:36:37,543 --> 00:36:39,932
Şi uite unde e el azi.
318
00:36:40,064 --> 00:36:42,974
Poți să te întorci la mănăstire,
mai ridici o cameră, două
319
00:36:43,061 --> 00:36:45,016
şi ai şansa să trăieşti ca un prinț.
320
00:36:45,103 --> 00:36:48,666
Sau ai ocazia să te alături
strămoşilor tăi.
321
00:36:49,579 --> 00:36:54,097
Ideea e că Raymond va putea conduce
compania pe timpul perioadei de probă,
322
00:36:54,139 --> 00:36:58,354
apoi ne-o va preda nouă,
în cazul...
323
00:36:58,441 --> 00:37:02,047
Morții tale timpurii.
S-a înțeles ?
324
00:37:04,219 --> 00:37:08,520
Poate că băiatul are nevoie
de o lecție privind cooperarea.
325
00:37:08,608 --> 00:37:11,518
Stați aşa ! Haide...
326
00:37:17,383 --> 00:37:20,816
Lăsați-mă câteva minute singur
cu băiatul.
327
00:37:20,903 --> 00:37:24,249
Cred că îl putem convinge
că oferta voastră e corectă.
328
00:37:24,335 --> 00:37:26,854
Nimeni nu trebuie să fie rănit.
329
00:37:28,245 --> 00:37:30,244
Cinci minute.
330
00:37:45,450 --> 00:37:50,229
- Tocmai ai câştigat cinci minute.
- Te prinzi repede.
331
00:38:19,859 --> 00:38:22,162
În regulă. Haide !
332
00:38:34,370 --> 00:38:36,282
Stai acolo.
333
00:38:45,362 --> 00:38:47,405
Haide !
334
00:39:12,819 --> 00:39:15,558
Ce e aici, MacGyver ?
335
00:39:15,644 --> 00:39:18,207
Pare să fie un vechi laborator
de opiu.
336
00:39:18,990 --> 00:39:21,727
E o fundătură, oricum ai lua-o.
337
00:39:21,814 --> 00:39:23,942
Şi ce facem ?
338
00:39:26,332 --> 00:39:28,243
Deocamdată, nu ştiu.
339
00:39:36,542 --> 00:39:41,321
Excelent ! Avem nevoie
de multă hârtie din aceea.
340
00:39:41,408 --> 00:39:43,189
Tai-o în bucăți de un metru.
341
00:39:43,276 --> 00:39:45,230
Ce facem, mai exact ?
342
00:39:45,318 --> 00:39:50,140
O să încercăm să dispărem.
Poftim, lipeşte-o cu asta.
343
00:39:57,961 --> 00:40:01,263
E o întârziere stupidă, MacGyver.
Aduceți nişte lanterne !
344
00:40:01,349 --> 00:40:03,305
Păzeşte uşa !
345
00:40:12,253 --> 00:40:18,815
Asta e ideea, ne mai trebuia una aşa
şi două mai lungi pentru cadru.
346
00:40:37,279 --> 00:40:39,495
Unde sunt ?
347
00:40:44,361 --> 00:40:47,750
Termină acolo şi fă marginea aici.
348
00:41:08,213 --> 00:41:14,947
Aici ! Solul e mişcat.
Probabil că e o uşă.
349
00:41:16,685 --> 00:41:18,684
Poftim ?
350
00:41:22,115 --> 00:41:24,375
Stați !
351
00:41:53,137 --> 00:41:55,440
Pune cadrul acolo.
352
00:42:36,713 --> 00:42:39,276
- E încuiată.
- Descui-o !
353
00:42:39,363 --> 00:42:41,927
- Înapoi !
- Poftim ?
354
00:43:03,737 --> 00:43:05,474
Trebuie să existe o altă cale
de ieşire.
355
00:43:05,562 --> 00:43:07,778
Nu, sunt pe aici, pe undeva.
356
00:43:21,376 --> 00:43:24,156
Trebuie să fie aici.
Nu au putut să se evapore.
357
00:43:38,233 --> 00:43:40,667
Aici, uite !
358
00:43:49,095 --> 00:43:51,050
Acum !
359
00:44:28,022 --> 00:44:30,456
Facem o echipă excelentă, MacGyver.
360
00:44:43,142 --> 00:44:46,270
- Ce părere ai ?
- Arată bine, e perfect.
361
00:44:46,357 --> 00:44:48,659
Nu ştiu dacă "perfect"
e cuvântul cel mai bun.
362
00:44:48,746 --> 00:44:50,658
Ce s-a întâmplat ?
Îi vine foarte bine.
363
00:44:50,744 --> 00:44:53,786
- Poartă cravată.
- Şi care e problema cu cravata ?
364
00:44:53,872 --> 00:44:56,871
- E o cravată !
- Hai, fiți sinceri.
365
00:44:59,608 --> 00:45:03,085
Nu uita, Fundația Phoenix
e tutorele oficial
366
00:45:03,169 --> 00:45:06,342
şi o să lăsăm câțiva oameni aici
să te ajute, o vreme,
367
00:45:06,429 --> 00:45:10,599
dar, în ceea ce ne priveşte,
Jade Dragon îți aparține.
368
00:45:10,687 --> 00:45:13,424
- Crezi că poți s-o faci ?
- O să fac ce cred că e bine.
369
00:45:13,512 --> 00:45:14,988
Nu e aşa de simplu.
370
00:45:15,118 --> 00:45:17,682
Conducerea unei companii mari
e un lucru complex.
371
00:45:17,767 --> 00:45:21,375
Am învățat deja foarte multe,
mai ales de la tine, MacGyver.
372
00:45:22,808 --> 00:45:24,807
Da ? Ce ai învățat ?
373
00:45:24,894 --> 00:45:28,978
Am învățat că am multe de învățat.
374
00:45:48,615 --> 00:45:51,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3
374
00:45:52,305 --> 00:46:52,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm