"MacGyver" Murderers' Sky

ID13182916
Movie Name"MacGyver" Murderers' Sky
Release Name MacGyver.S03E20.Murderers.Sky.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638744
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,801 --> 00:00:24,972 MACGYVER Seria 3, episodul 20 3 00:01:16,195 --> 00:01:19,366 PORTUL LOS ANGELES 4 00:01:32,312 --> 00:01:35,440 CERUL UCIGAŞULUI 5 00:02:28,185 --> 00:02:30,922 E târziu, dle Chung. 6 00:02:32,399 --> 00:02:34,615 A sunat dl Thornton. 7 00:02:34,703 --> 00:02:37,787 El şi MacGyver vor mai întârzia o oră. 8 00:02:37,874 --> 00:02:40,611 M-am gândit că vreți un ceai. 9 00:02:40,697 --> 00:02:42,086 Mulțumesc, Raymond, 10 00:02:42,131 --> 00:02:46,388 dar vicepreşedintele companiei nu trebuie să-mi aducă ceai. 11 00:02:46,476 --> 00:02:49,647 Nu, dar un prieten poate s-o facă. 12 00:03:01,552 --> 00:03:04,767 Sper că prietenii dv. au putut afla 13 00:03:04,854 --> 00:03:07,635 cine e în spatele prostiei ăsteia cu preluarea companiei. 14 00:03:07,721 --> 00:03:12,066 Folosesc toate resursele Fundației Phoenix. 15 00:03:12,153 --> 00:03:14,194 Vom afla curând. 16 00:03:14,282 --> 00:03:18,756 - Noapte bună, Raymond ! - Noapte bună, dle Chung ! 17 00:04:22,362 --> 00:04:27,315 Să sune cineva la ambulanță ! Repede ! 18 00:04:52,425 --> 00:04:56,727 De acum eşti singură. Pleacă de aici ! 19 00:05:55,641 --> 00:05:58,900 - Dle Ling... - Vă mulțumesc că ați venit. 20 00:05:58,986 --> 00:06:01,810 Raymond, am ajuns aici cât am putut de repede. 21 00:06:01,898 --> 00:06:05,590 - Cum se simte ? - Nu e bine. A întrebat de tine. 22 00:06:05,676 --> 00:06:08,848 - Poliția a găsit ceva ? - Nu încă. 23 00:06:08,935 --> 00:06:11,671 Nu-mi pot imagina cine ar face aşa ceva. 24 00:06:11,716 --> 00:06:13,540 Dl Chung nu are duşmani. 25 00:06:13,628 --> 00:06:16,669 Am descoperit că în spatele preluării companiei dlui Chung 26 00:06:16,756 --> 00:06:18,754 e un cartel din Hong Kong. 27 00:06:18,842 --> 00:06:21,274 - Credeți că ei au făcut asta ? - Nu avem nicio dovadă. 28 00:06:21,405 --> 00:06:24,619 Dar e genul de organizație care poate face asta. 29 00:06:24,707 --> 00:06:26,923 Cum dl Chung deține toată compania, 30 00:06:27,009 --> 00:06:30,093 el devine singurul obstacol între ei şi o preluare. 31 00:06:30,181 --> 00:06:34,222 Dar... Tentativă de asasinat ? Cine sunt oamenii ăştia ? 32 00:06:34,352 --> 00:06:39,173 Încă nu i-am identificat. Cartelul e ca un guvern din umbră. 33 00:06:39,261 --> 00:06:41,042 E foarte greu de spus cine îl conduce. 34 00:06:41,128 --> 00:06:43,996 Dar acesta se ocupă de orice înseamnă un profit rapid. 35 00:06:44,082 --> 00:06:47,081 Droguri, trafic de arme, contrabandă, orice. 36 00:06:47,124 --> 00:06:49,080 Facilitățile companiei Jade Dragon 37 00:06:49,167 --> 00:06:51,730 ar putea fi ultima legătură pe care o caută acest cartel. 38 00:06:51,817 --> 00:06:53,121 Ce legătură ? 39 00:06:53,207 --> 00:06:55,162 O rețea de transport şi distribuție 40 00:06:55,249 --> 00:06:58,724 le-ar permite să mute marfa oriunde în lume. 41 00:06:59,594 --> 00:07:01,244 Dumnezeule ! 42 00:07:06,676 --> 00:07:08,413 Doctore, te rog... 43 00:07:08,501 --> 00:07:11,759 Dl Chung vrea să rămână singur cu aceşti domni. 44 00:07:22,273 --> 00:07:26,139 Există un singur mod de a salva compania. 45 00:07:26,227 --> 00:07:28,224 Am nevoie de ajutorul vostru. 46 00:07:28,312 --> 00:07:32,004 - Ce putem face ? - Am un nepot. 47 00:07:32,091 --> 00:07:37,089 Trebuie să vă duceți la el, e singurul meu moştenitor. 48 00:07:37,173 --> 00:07:40,607 Bine, liniştiți-vă. Vreți să-l aducem aici ? 49 00:07:40,693 --> 00:07:46,602 Spuneți-i ce s-a întâmplat. Aduceți-l doar dacă vrea să vină. 50 00:07:46,689 --> 00:07:52,337 El trebuie să decidă, e opțiunea lui, ați înțeles ? 51 00:07:52,425 --> 00:07:54,510 Unde îl putem găsi ? 52 00:07:54,597 --> 00:08:00,766 La nord de San Francisco, la mănăstirea Bai Li. 53 00:08:21,707 --> 00:08:23,879 Eu sunt Luke Chung. 54 00:08:26,530 --> 00:08:29,136 Numele meu e MacGyver. 55 00:08:29,788 --> 00:08:32,786 Iartă-mă, mă aşteptam să fii mai în vârstă. 56 00:08:32,872 --> 00:08:34,653 Am 14 ani. 57 00:08:38,042 --> 00:08:40,737 Luke, am o veste proastă pentru tine. 58 00:08:41,258 --> 00:08:44,691 Bunicul tău m-a trimis aici, e rănit grav. 59 00:08:44,777 --> 00:08:46,646 E pe moarte ? 60 00:08:47,645 --> 00:08:50,512 - O să-mi aduc lucrurile. - Stai, Luke ! 61 00:08:50,599 --> 00:08:56,811 Trebuie să înțelegi toată situația. Bunicul tău e un om foarte important, 62 00:08:56,899 --> 00:09:01,244 controlează bunuri pe care nu cred că le poți înțelege. 63 00:09:02,199 --> 00:09:04,328 A fost rănit de nişte indivizi 64 00:09:04,414 --> 00:09:07,543 şi avem motive să credem că ar vrea să-ți facă rău şi ție. 65 00:09:07,630 --> 00:09:10,801 Dar tu ai venit să mă iei, să mă duci la el. 66 00:09:10,889 --> 00:09:16,449 Am venit să-ți dau de ales. Dar acum... 67 00:09:18,882 --> 00:09:22,140 - Cred că ar fi o greşeală să te duci. - De ce ? 68 00:09:25,702 --> 00:09:27,962 Ai fi mai în siguranță aici, atâta tot. 69 00:09:28,049 --> 00:09:31,482 Dle MacGyver, faptul că l-ai văzut pe bunicul meu 70 00:09:31,569 --> 00:09:35,826 mă face să cred că ştii mai multe despre mine decât ştiu chiar eu. 71 00:09:36,782 --> 00:09:38,998 Nu l-am cunoscut. 72 00:09:39,780 --> 00:09:43,820 Mi-ai oferit o opțiune, iar eu aleg să mă duc la el acum. 73 00:09:44,863 --> 00:09:48,990 - Cât o să-ți ia să te pregăteşti ? - Sunt gata chiar acum. 74 00:10:00,373 --> 00:10:02,285 Doctore... 75 00:10:03,152 --> 00:10:05,543 El e nepotul dlui Chung. 76 00:10:06,281 --> 00:10:10,235 A căzut într-o comă adâncă. 77 00:10:10,975 --> 00:10:14,797 Am făcut tot ce-am putut, de acum nu mai depinde de noi. 78 00:10:46,209 --> 00:10:49,119 Eşti sigur ? Unde e acum ? 79 00:10:49,816 --> 00:10:51,683 Stai cu ochii pe el. 80 00:10:53,203 --> 00:10:55,289 Era Steve, de la spital. 81 00:10:55,375 --> 00:10:58,461 De ce nu mi-ai spus că Chung are un nepot ? 82 00:10:58,547 --> 00:11:00,069 Poftim ? 83 00:11:00,417 --> 00:11:02,067 Bătrânul nu mi-a spus nimic. 84 00:11:02,154 --> 00:11:06,020 Ştiu că are un fiu, dar a murit undeva, în sud, acum zece ani. 85 00:11:06,107 --> 00:11:08,759 Se pare că nu înainte de a-i dărui lui Chung un nepot. 86 00:11:08,843 --> 00:11:15,883 Hong Kong-ul ce va spune ? Voiau să-i iau imediat locul bătrânului. 87 00:11:15,970 --> 00:11:18,315 Vor spune că am dat greş, asta vor spune. 88 00:11:18,403 --> 00:11:20,054 Vrei să le explici tu ? 89 00:11:20,141 --> 00:11:22,399 Prefer ca Wayne să aibă de-a face cu nepotul 90 00:11:22,486 --> 00:11:24,312 înainte să fie nevoie să le explic ceva. 91 00:11:24,399 --> 00:11:28,135 Spune-i să o facă să arate bine. Un jaf. 92 00:11:28,222 --> 00:11:30,003 Şi spune-i că vreau să aibă loc în seara asta ! 93 00:12:35,303 --> 00:12:37,171 Doctore... 94 00:13:22,225 --> 00:13:25,353 Mai bine plecați, mai mult ați încurca. 95 00:13:25,438 --> 00:13:27,134 Are nevoie doar de odihnă. 96 00:13:27,265 --> 00:13:29,740 Nu ai şi tu nevoie de aşa ceva ? 97 00:13:52,464 --> 00:13:56,026 Luke, ştiu puține despre Jer-Jun, 98 00:13:56,112 --> 00:13:59,763 dar nu ai folosit doar presopunctură pe bunicul tău. 99 00:13:59,847 --> 00:14:02,760 Da. E un lucru pe care l-am învățat de la călugări. 100 00:14:12,535 --> 00:14:13,664 Fir-ar... 101 00:14:13,795 --> 00:14:17,141 Nu întotdeauna câştigă cei mai numeroşi. 102 00:14:17,227 --> 00:14:18,965 Haide... 103 00:14:25,699 --> 00:14:26,959 Fir-ar... 104 00:14:28,741 --> 00:14:34,128 - Băieți, dacă vreți bani... - Nu vrem banii ! 105 00:14:35,344 --> 00:14:37,734 - Te vrem pe tine ! - Ce directă bună ! 106 00:14:41,036 --> 00:14:43,034 Am glumit ! 107 00:15:45,336 --> 00:15:47,246 Luke ! 108 00:15:56,676 --> 00:15:59,240 Să plecăm de aici ! 109 00:16:09,449 --> 00:16:12,707 - Te simți bine ? - Voiam să te întreb acelaşi lucru. 110 00:16:15,315 --> 00:16:17,401 Te-au învățat la mănăstire să te bați aşa ? 111 00:16:17,485 --> 00:16:20,224 - Da. - Suntem prieteni, nu ? 112 00:16:25,264 --> 00:16:29,478 - Şi-a revenit. - Chung ? Imposibil ! 113 00:16:30,173 --> 00:16:32,475 - E adevărat. - Fir-ar ! 114 00:16:33,952 --> 00:16:35,299 Le-am spus celor de la Hong Kong 115 00:16:35,386 --> 00:16:37,646 că vom începe procedurile săptămâna viitoare. 116 00:16:37,732 --> 00:16:40,425 I-am asigurat că până la primăvară vom avea controlul companiei. 117 00:16:40,469 --> 00:16:42,946 Mai există o cale. 118 00:16:43,033 --> 00:16:47,465 Câteva picături de aici amestecate în lichidul administrat intravenos. 119 00:16:47,595 --> 00:16:50,289 - Nu rămâne nicio urmă. - Sunt foarte atenți, nu se poate... 120 00:16:50,375 --> 00:16:51,895 Nu sunt atenți la tine. 121 00:16:52,026 --> 00:16:55,154 - E păzit nonstop. - Poți trece de paznic. 122 00:16:57,544 --> 00:16:59,152 Nu am omorât niciodată pe nimeni. 123 00:16:59,194 --> 00:17:01,758 Steve, există întotdeauna o premieră. 124 00:17:24,177 --> 00:17:26,176 Cu asta am rezolvat-o cu bătrânul. 125 00:17:26,262 --> 00:17:28,564 Cum rămâne cu băiatul ? A dat Wayne vreo veste ? 126 00:17:28,651 --> 00:17:34,257 - A dat greş. Nepotul e în viață. - Minunat ! 127 00:17:34,777 --> 00:17:39,340 - Şi acum ? - Acum e rândul meu. 128 00:17:51,330 --> 00:17:53,894 Ți-l aminteşti pe tatăl tău ? 129 00:17:53,980 --> 00:17:58,282 Îmi amintesc că eram împreună înainte să fiu trimis la mănăstire. 130 00:17:58,369 --> 00:18:03,757 Tatăl tău a fost singurul meu copil şi a murit când aveai şase ani. 131 00:18:03,841 --> 00:18:08,318 Apoi am aranjat să fii trimis la mănăstire. 132 00:18:08,404 --> 00:18:12,445 - Nu te puteam creşte. - M-ai trimis acolo ca să învăț. 133 00:18:12,532 --> 00:18:14,010 Am dus o viață bună. 134 00:18:14,096 --> 00:18:17,398 - Deci nu am nicio vină ? - Da. 135 00:18:18,875 --> 00:18:22,264 Călugării ăia te-au instruit bine. 136 00:18:23,437 --> 00:18:26,088 Scuze, dar acum trebuie să pleci. 137 00:18:37,470 --> 00:18:39,425 Sunt gata să mă întorc acasă la bunicul meu. 138 00:18:39,512 --> 00:18:41,380 Bine, hai să mergem. 139 00:18:55,500 --> 00:18:57,195 Aici, domnilor. 140 00:19:00,497 --> 00:19:03,148 Biroul dlui Chung. 141 00:19:03,581 --> 00:19:07,275 Am găsit o funie şi un cârlig atârnat de marginea aia. 142 00:19:07,362 --> 00:19:10,967 Se pare că s-a coborât şi a aruncat bomba pe geam. 143 00:19:11,923 --> 00:19:15,399 - Cum poate urca cineva pe acoperiş ? - Nu ştiu. 144 00:19:15,486 --> 00:19:17,789 Aş fi jurat că paza e perfectă. 145 00:19:17,874 --> 00:19:19,831 Avem sisteme de alarmă ultramoderne peste tot. 146 00:19:19,917 --> 00:19:22,871 Cineva a intrat şi a ieşit. 147 00:19:22,959 --> 00:19:26,782 Pete, cheia pe care o foloseşte tipul ăla... 148 00:19:30,431 --> 00:19:31,517 Ce-i cu ea ? 149 00:19:31,604 --> 00:19:34,906 E ca aceea folosită de tipul ăla pe mine aseară. 150 00:19:34,993 --> 00:19:37,296 Crezi că e vreo legătură ? 151 00:19:38,382 --> 00:19:41,987 Ați văzut vreun tip lucrând pe aici, asiatic, cam 1,70 înălțime, 152 00:19:42,075 --> 00:19:43,900 30-40 de ani, cu început de chelie şi părul lung la spate, 153 00:19:43,942 --> 00:19:45,376 cu mustață Fu Manchu ? 154 00:19:45,464 --> 00:19:46,723 Da, sigur. 155 00:19:46,811 --> 00:19:49,721 A venit acum câteva săptămâni, pe motostivuitor. 156 00:19:49,809 --> 00:19:51,328 Nu l-am mai văzut de vreo două zile. 157 00:19:51,416 --> 00:19:54,413 - Cum îl cheamă ? - Wayne... Nu mai ştiu cum. Lim. 158 00:19:54,500 --> 00:19:56,934 O să-l caut în dosarul personalului. 159 00:20:01,365 --> 00:20:04,840 Uite-l. Da, Wayne Lim. E şofer. 160 00:20:04,927 --> 00:20:07,708 - El e omul tău, MacGyver ? - Da, el e. 161 00:20:08,968 --> 00:20:10,533 Mulțumim. 162 00:20:52,588 --> 00:20:53,803 Da ? 163 00:20:53,848 --> 00:20:56,020 Scuze de deranj, dar o cunoşti pe tânăra asta ? 164 00:20:56,107 --> 00:20:58,366 Îl caut pe nepotul lui Adam Chung. 165 00:20:58,453 --> 00:21:00,321 Eu sunt nepotul lui, numele lui e Luke. 166 00:21:00,409 --> 00:21:01,798 Numele meu e Tiu, 167 00:21:01,886 --> 00:21:04,884 sunt nepoata vechiului prieten al bunicului tău, Lee. 168 00:21:04,970 --> 00:21:08,055 Omul acesta nu mă lasă să intru. 169 00:21:08,402 --> 00:21:12,877 Am adus un cadou pentru bunicul tău de la unchiul meu. 170 00:21:15,267 --> 00:21:17,701 Nu mă lasă să-l introduc în spital. 171 00:21:17,785 --> 00:21:19,394 Las-o să intre, te rog. 172 00:21:19,482 --> 00:21:22,914 O clipă, doamnă. Lăsați colivia jos, vă rog. 173 00:21:39,554 --> 00:21:41,291 Mergeți. 174 00:21:56,541 --> 00:21:59,581 Da, bine, am înțeles. 175 00:22:00,408 --> 00:22:02,841 Am dat lovitura. 176 00:22:02,927 --> 00:22:04,708 Wayne Lim a trecut de vamă 177 00:22:04,839 --> 00:22:08,359 cu o tânără identificată drept soția lui, acum două săptămâni, 178 00:22:08,445 --> 00:22:11,225 cu două zile înainte să lucreze la Jade Dragon. 179 00:22:11,313 --> 00:22:13,529 Şi nu o să ghiceşti de unde a venit zborul. 180 00:22:13,615 --> 00:22:15,526 - Din Hong Kong. - Da. 181 00:22:15,614 --> 00:22:18,481 Întrebarea e: cum de a primit cineva abia venit din Hong Kong 182 00:22:18,568 --> 00:22:20,871 o slujbă atât de repede ? 183 00:22:20,958 --> 00:22:22,349 A fost ajutat din interior. 184 00:22:22,433 --> 00:22:26,346 O să mă uit în dosarele companiei, să văd de cine a fost recomandat Lim. 185 00:22:26,432 --> 00:22:29,777 Apoi o să trimit descrierea la spital şi o să dublez paza. 186 00:22:29,864 --> 00:22:32,776 - Vrei să te duci tu acasă la Chung ? - Am plecat. 187 00:22:34,427 --> 00:22:37,031 Helen, fă-mi legătura cu compania Jade Dragon. 188 00:22:41,030 --> 00:22:44,462 Sunt pereche. Curând se vor împerechea. 189 00:22:51,110 --> 00:22:55,193 - Cum a fost la mănăstire ? - Era căminul meu. 190 00:22:56,062 --> 00:22:58,321 Nu te-ai simțit închis ? 191 00:22:58,409 --> 00:23:01,537 Cum să te simți închis când eşti în legătură cu universul ? 192 00:23:02,971 --> 00:23:06,358 - Dar eşti atât de protejat... - Protejat ? 193 00:23:06,446 --> 00:23:10,703 De sărăcie, foamete, crime, război. 194 00:23:10,790 --> 00:23:13,962 Astea sunt lucrurile întunecate ale vieții. 195 00:23:14,049 --> 00:23:18,827 - Cum spuneam, eşti protejat. - Iar tu ai fost rănită. 196 00:23:20,697 --> 00:23:23,825 - Mai vrei ceai ? - Te rog. 197 00:24:18,914 --> 00:24:20,826 Nu mi-am dat seama că e aşa de târziu. 198 00:24:20,913 --> 00:24:22,432 Trebuie să plec. 199 00:24:22,520 --> 00:24:25,389 - O să mai vii ? - Dacă vrei. 200 00:24:26,603 --> 00:24:29,602 Sper ca bunicului tău să-i placă păsările. 201 00:24:29,645 --> 00:24:32,513 Te rog, nu uita să le hrăneşti. 202 00:24:49,197 --> 00:24:50,370 Cine e ? 203 00:24:50,456 --> 00:24:52,889 A spus că e o prietenă. A adus un cadou. 204 00:24:52,975 --> 00:24:57,278 - Ce cadou ? - Două păsări într-o colivie mare. 205 00:25:13,222 --> 00:25:15,090 Poftim. 206 00:25:30,775 --> 00:25:32,773 Luke ! 207 00:26:08,920 --> 00:26:11,788 Ce crezi ? Sunt cu otravă ? 208 00:26:11,830 --> 00:26:15,437 A spus că e nepoata unui prieten al bunicului meu. 209 00:26:19,129 --> 00:26:22,823 Şi-a lăsat poşeta, poate aflăm cine e. 210 00:26:31,078 --> 00:26:33,814 MacGyver, ai grijă ! 211 00:26:46,893 --> 00:26:51,236 - Excelentă aruncare ! - Da, m-au învățat călugării. 212 00:26:52,149 --> 00:26:54,017 Mă bucur. 213 00:26:59,925 --> 00:27:01,967 Reşedința Chung. 214 00:27:02,055 --> 00:27:04,140 Da, Pete. 215 00:27:06,051 --> 00:27:08,746 Bine, venim acum. 216 00:27:11,179 --> 00:27:14,264 E bunicul tău. Situația lui s-a înrăutățit. 217 00:27:19,606 --> 00:27:22,734 Luke ! A murit. 218 00:27:24,300 --> 00:27:25,949 Stai ! 219 00:27:26,037 --> 00:27:28,427 - Ce s-a întâmplat ? - Nu sunt siguri. 220 00:27:28,513 --> 00:27:30,120 Încercau să-l resusciteze când am ajuns aici. 221 00:27:30,208 --> 00:27:33,161 Doctorul a spus că inima lui s-a oprit, pur şi simplu. 222 00:27:43,285 --> 00:27:47,196 - Îmi pare rău, Luke. - Bunicul meu a fost omorât. 223 00:27:47,282 --> 00:27:48,801 Era destul de puternic, băiete, 224 00:27:48,846 --> 00:27:51,062 dar explozia aia ar fi putut ucide pe oricine. 225 00:27:51,148 --> 00:27:52,670 Nu. 226 00:27:54,755 --> 00:27:56,710 A fost otrăvit. 227 00:28:33,422 --> 00:28:35,682 În regulă, stabiliți un al doilea perimetru. 228 00:28:35,724 --> 00:28:39,287 Acesta mai departe. Şi dublați paza, în față şi în spate. 229 00:28:39,375 --> 00:28:41,068 Da, domnule. 230 00:28:43,154 --> 00:28:45,761 - Alți oameni de pază ? - Da, cred că avem nevoie de ei. 231 00:28:45,848 --> 00:28:49,237 Au găsit un asistent de la spital mort în maşina lui. 232 00:28:49,279 --> 00:28:52,322 Asta ne arată cum l-au otrăvit pe Chung. 233 00:28:52,407 --> 00:28:54,364 Da, Luke a avut dreptate. 234 00:28:55,146 --> 00:28:58,968 Da, au găsit urme de o otravă organică în perfuzie. 235 00:28:59,055 --> 00:29:02,618 Se numeşte "hey-shin". Nu ar fi fost detectată la autopsie. 236 00:29:02,705 --> 00:29:05,877 Întrebarea e: de unde a ştiut Luke ? 237 00:29:05,962 --> 00:29:07,789 Hai să-l întrebăm. 238 00:29:22,603 --> 00:29:24,428 Luke ! 239 00:29:27,859 --> 00:29:29,728 Alo ! 240 00:29:46,151 --> 00:29:48,019 Uită-te aici. 241 00:29:49,757 --> 00:29:51,713 Plânge moartea bunicului său. 242 00:29:51,799 --> 00:29:55,449 Ba nu. Ăsta nu e un zeu al doliului, e Quan-Ti. 243 00:29:55,535 --> 00:30:00,402 - Quan-Ti ? Cine e ăsta ? - E un fel de zeu al războiului. 244 00:30:01,575 --> 00:30:04,269 Se duce singur după ei. 245 00:30:08,440 --> 00:30:12,219 - Unde s-a dus ? - Are acelaşi fir ca şi mine, otrava. 246 00:30:12,306 --> 00:30:14,782 Hey-shin se vinde în magazinele chinezeşti de leacuri. 247 00:30:14,868 --> 00:30:18,170 Luke ştie asta. Mă duc în Chinatown. 248 00:30:18,258 --> 00:30:19,994 O să anunț poliția. 249 00:30:22,167 --> 00:30:26,209 Amatori ! N-aveți nicio idee cu privire la ce e în joc aici ! 250 00:30:26,251 --> 00:30:29,206 E în joc pielea tuturor, şi a mea, şi a voastră. 251 00:30:30,509 --> 00:30:35,376 Au fost văzuți în Chinatown. O să-i găsim. 252 00:30:35,463 --> 00:30:37,462 - Îi vreau în viață. - De ce ? 253 00:30:37,548 --> 00:30:39,764 S-au schimbat planurile. 254 00:30:41,067 --> 00:30:44,326 Dacă tânărul acela ne dă nouă compania, 255 00:30:44,412 --> 00:30:46,846 perioada de probă se va reduce la jumătate. 256 00:30:46,933 --> 00:30:50,843 - Hong Kong-ul va fi încântat. - Nu. 257 00:30:50,929 --> 00:30:53,406 Va fi la fel de încăpățânat ca şi bunicul lui. 258 00:30:53,492 --> 00:30:55,752 În cazul acesta, va fi la fel de mort. 259 00:30:55,838 --> 00:30:57,751 Plecați ! 260 00:31:17,867 --> 00:31:19,648 Luke ! 261 00:31:26,034 --> 00:31:29,814 Ascultă, ştiu ce vrei să faci, dar trebuie să-ți dai seama 262 00:31:29,857 --> 00:31:32,507 cât de periculos e pentru tine să fii aici. 263 00:31:32,595 --> 00:31:35,201 În țara bunicului meu se spune că un om 264 00:31:35,288 --> 00:31:38,547 n-ar trebui să trăiască sub acelaşi cer cu ucigaşii tatălui său. 265 00:31:38,633 --> 00:31:41,110 Luke, ai avut dreptate cu privire la bunicul tău, 266 00:31:41,197 --> 00:31:42,630 a fost otrăvit. 267 00:31:42,718 --> 00:31:46,455 - Nu ştiu cum ai ştiut asta. - M-am uitat în ochii lui. 268 00:31:46,539 --> 00:31:50,451 Irisul lui era galben. Ştiu o otravă care face asta. 269 00:31:50,929 --> 00:31:52,667 Trebuie să mai verific două magazine. 270 00:31:52,754 --> 00:31:55,273 Bine ! Lasă-mă să mă duc eu. 271 00:31:55,360 --> 00:31:58,009 Dacă găsesc ce căutăm, mă duc la poliție. 272 00:31:58,054 --> 00:32:03,310 - De ce să-mi facă ei treaba mea ? - Pentru că e datoria lor. Haide ! 273 00:32:04,831 --> 00:32:08,177 V-aş sfătui pe amândoi să vă țineți gura. 274 00:32:08,264 --> 00:32:12,607 Luke, fă cunoştință cu asistentul de încredere al bunicului tău. 275 00:32:12,652 --> 00:32:15,735 Treceți în maşină ! Repede ! 276 00:32:44,237 --> 00:32:46,018 Intrați ! 277 00:33:10,998 --> 00:33:13,650 Simțiți-vă ca acasă. 278 00:33:16,909 --> 00:33:19,428 Orice ai învățat la mănăstire, 279 00:33:19,515 --> 00:33:23,165 gândeşte-te că asta e o şansă să vezi cum e lumea reală. 280 00:33:32,767 --> 00:33:34,853 MacGyver, cred că are dreptate. 281 00:33:34,939 --> 00:33:38,545 În mănăstire nu am cunoscut partea întunecată. 282 00:33:38,632 --> 00:33:41,456 Ai încercat să mă avertizezi, dar eu am fost încăpățânat. 283 00:33:41,543 --> 00:33:43,541 Nu te mai gândi. 284 00:33:50,709 --> 00:33:54,924 Luke, chineza mea lasă de dorit. Poți citi asta ? 285 00:33:55,011 --> 00:33:56,706 Desigur. 286 00:33:58,444 --> 00:34:00,355 E o rugă pentru protecție. 287 00:34:00,442 --> 00:34:05,178 "Salvează-ne, ca să te slujim mai bine în viața asta." E foarte veche. 288 00:34:08,653 --> 00:34:13,692 Luke, cunoşti istoria chinezilor în țara asta ? 289 00:34:13,780 --> 00:34:18,255 Oarecum. Ştiu că au venit aici ca muncitori. 290 00:34:18,342 --> 00:34:21,209 Da. Au ajutat la construirea căilor ferate. 291 00:34:22,426 --> 00:34:25,031 Erau prost plătiți şi tratați. 292 00:34:26,205 --> 00:34:31,071 Uneori, un grup de nemernici încerca să le arate cine e şeful. 293 00:34:35,156 --> 00:34:38,935 - Ce faci ? - Încerc să caut o uşă secretă. 294 00:34:39,022 --> 00:34:41,412 Chinezii se ascundeau în asemenea camere, 295 00:34:41,498 --> 00:34:47,972 dar uneori nu era suficient, aşa că săpau tunele sub oraş. 296 00:34:48,755 --> 00:34:51,318 Apoi construiau uşi secrete către tunele. 297 00:34:51,404 --> 00:34:53,750 De obicei în pivnițe ca asta. 298 00:34:53,838 --> 00:34:57,704 E un lucru pe care l-au făcut până la începutul secolului XX. 299 00:34:58,703 --> 00:35:02,830 Clădirea asta e suficient de veche. Dacă găsim una, putem pleca. 300 00:35:02,918 --> 00:35:05,481 - Şi radioul o să facă asta ? - Sper. 301 00:35:06,523 --> 00:35:11,476 Boxa trimite unde sonore care se întorc sau sunt absorbite. 302 00:35:12,214 --> 00:35:13,954 Vino ! 303 00:35:14,692 --> 00:35:17,907 Ține asta pe perete, aşa. 304 00:35:19,557 --> 00:35:24,466 Dacă găsim un loc gol în spatele peretelui, sunetul se va schimba. 305 00:35:25,639 --> 00:35:28,464 - Merge ca un sonar. - Înțeleg. 306 00:35:28,552 --> 00:35:32,679 - Iar peretele gol ascunde uşa. - Da. Asta e ideea. 307 00:35:32,765 --> 00:35:35,416 De unde ştii atâtea, MacGyver ? 308 00:35:37,023 --> 00:35:39,151 Facem un târg, Luke. 309 00:35:39,238 --> 00:35:42,975 Eu te învăț principiile sonarului, tu mă înveți despre Jer-Jun. 310 00:35:57,399 --> 00:35:59,136 Am găsit ! 311 00:36:10,868 --> 00:36:12,866 Ascunde-te ! 312 00:36:22,685 --> 00:36:24,466 O să fiu scurt. 313 00:36:25,118 --> 00:36:28,290 Un plan de afaceri simplu, fără trucuri, fără agresivitate. 314 00:36:28,376 --> 00:36:32,157 O valoare bună pentru bunuri şi toată lumea profită. 315 00:36:32,241 --> 00:36:35,241 Tu eşti moştenitorul bunicului tău. O să vinzi ? 316 00:36:35,328 --> 00:36:37,456 De ce ? Bunicul meu nu ar face-o. 317 00:36:37,543 --> 00:36:39,932 Şi uite unde e el azi. 318 00:36:40,064 --> 00:36:42,974 Poți să te întorci la mănăstire, mai ridici o cameră, două 319 00:36:43,061 --> 00:36:45,016 şi ai şansa să trăieşti ca un prinț. 320 00:36:45,103 --> 00:36:48,666 Sau ai ocazia să te alături strămoşilor tăi. 321 00:36:49,579 --> 00:36:54,097 Ideea e că Raymond va putea conduce compania pe timpul perioadei de probă, 322 00:36:54,139 --> 00:36:58,354 apoi ne-o va preda nouă, în cazul... 323 00:36:58,441 --> 00:37:02,047 Morții tale timpurii. S-a înțeles ? 324 00:37:04,219 --> 00:37:08,520 Poate că băiatul are nevoie de o lecție privind cooperarea. 325 00:37:08,608 --> 00:37:11,518 Stați aşa ! Haide... 326 00:37:17,383 --> 00:37:20,816 Lăsați-mă câteva minute singur cu băiatul. 327 00:37:20,903 --> 00:37:24,249 Cred că îl putem convinge că oferta voastră e corectă. 328 00:37:24,335 --> 00:37:26,854 Nimeni nu trebuie să fie rănit. 329 00:37:28,245 --> 00:37:30,244 Cinci minute. 330 00:37:45,450 --> 00:37:50,229 - Tocmai ai câştigat cinci minute. - Te prinzi repede. 331 00:38:19,859 --> 00:38:22,162 În regulă. Haide ! 332 00:38:34,370 --> 00:38:36,282 Stai acolo. 333 00:38:45,362 --> 00:38:47,405 Haide ! 334 00:39:12,819 --> 00:39:15,558 Ce e aici, MacGyver ? 335 00:39:15,644 --> 00:39:18,207 Pare să fie un vechi laborator de opiu. 336 00:39:18,990 --> 00:39:21,727 E o fundătură, oricum ai lua-o. 337 00:39:21,814 --> 00:39:23,942 Şi ce facem ? 338 00:39:26,332 --> 00:39:28,243 Deocamdată, nu ştiu. 339 00:39:36,542 --> 00:39:41,321 Excelent ! Avem nevoie de multă hârtie din aceea. 340 00:39:41,408 --> 00:39:43,189 Tai-o în bucăți de un metru. 341 00:39:43,276 --> 00:39:45,230 Ce facem, mai exact ? 342 00:39:45,318 --> 00:39:50,140 O să încercăm să dispărem. Poftim, lipeşte-o cu asta. 343 00:39:57,961 --> 00:40:01,263 E o întârziere stupidă, MacGyver. Aduceți nişte lanterne ! 344 00:40:01,349 --> 00:40:03,305 Păzeşte uşa ! 345 00:40:12,253 --> 00:40:18,815 Asta e ideea, ne mai trebuia una aşa şi două mai lungi pentru cadru. 346 00:40:37,279 --> 00:40:39,495 Unde sunt ? 347 00:40:44,361 --> 00:40:47,750 Termină acolo şi fă marginea aici. 348 00:41:08,213 --> 00:41:14,947 Aici ! Solul e mişcat. Probabil că e o uşă. 349 00:41:16,685 --> 00:41:18,684 Poftim ? 350 00:41:22,115 --> 00:41:24,375 Stați ! 351 00:41:53,137 --> 00:41:55,440 Pune cadrul acolo. 352 00:42:36,713 --> 00:42:39,276 - E încuiată. - Descui-o ! 353 00:42:39,363 --> 00:42:41,927 - Înapoi ! - Poftim ? 354 00:43:03,737 --> 00:43:05,474 Trebuie să existe o altă cale de ieşire. 355 00:43:05,562 --> 00:43:07,778 Nu, sunt pe aici, pe undeva. 356 00:43:21,376 --> 00:43:24,156 Trebuie să fie aici. Nu au putut să se evapore. 357 00:43:38,233 --> 00:43:40,667 Aici, uite ! 358 00:43:49,095 --> 00:43:51,050 Acum ! 359 00:44:28,022 --> 00:44:30,456 Facem o echipă excelentă, MacGyver. 360 00:44:43,142 --> 00:44:46,270 - Ce părere ai ? - Arată bine, e perfect. 361 00:44:46,357 --> 00:44:48,659 Nu ştiu dacă "perfect" e cuvântul cel mai bun. 362 00:44:48,746 --> 00:44:50,658 Ce s-a întâmplat ? Îi vine foarte bine. 363 00:44:50,744 --> 00:44:53,786 - Poartă cravată. - Şi care e problema cu cravata ? 364 00:44:53,872 --> 00:44:56,871 - E o cravată ! - Hai, fiți sinceri. 365 00:44:59,608 --> 00:45:03,085 Nu uita, Fundația Phoenix e tutorele oficial 366 00:45:03,169 --> 00:45:06,342 şi o să lăsăm câțiva oameni aici să te ajute, o vreme, 367 00:45:06,429 --> 00:45:10,599 dar, în ceea ce ne priveşte, Jade Dragon îți aparține. 368 00:45:10,687 --> 00:45:13,424 - Crezi că poți s-o faci ? - O să fac ce cred că e bine. 369 00:45:13,512 --> 00:45:14,988 Nu e aşa de simplu. 370 00:45:15,118 --> 00:45:17,682 Conducerea unei companii mari e un lucru complex. 371 00:45:17,767 --> 00:45:21,375 Am învățat deja foarte multe, mai ales de la tine, MacGyver. 372 00:45:22,808 --> 00:45:24,807 Da ? Ce ai învățat ? 373 00:45:24,894 --> 00:45:28,978 Am învățat că am multe de învățat. 374 00:45:48,615 --> 00:45:51,830 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3 374 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm