"MacGyver" The Spoilers
ID | 13182917 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Spoilers |
Release Name | MacGyver.S03E16.The.Spoilers.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638793 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:58,830 --> 00:01:02,305
Avem o planetă bună,
în comparație cu altele.
3
00:01:02,957 --> 00:01:06,345
Problema e că o lăsăm de izbelişte
în prea multe locuri.
4
00:01:07,823 --> 00:01:12,211
În probele colectate în aval fuseseră
detectate urme de elemente ciudate.
5
00:01:12,775 --> 00:01:14,427
Era destul de aproape de casă,
6
00:01:14,514 --> 00:01:17,642
aşa că Fundația "Phoenix"
voia neapărat să afle de ce
7
00:01:17,727 --> 00:01:21,465
apa care ar fi trebuit să fie curată
era poluată.
8
00:01:29,241 --> 00:01:31,327
Seria 3, episodul 16
POLUATORII
9
00:02:39,320 --> 00:02:41,449
- Eşti gata ?
- Da.
10
00:03:06,995 --> 00:03:08,082
Buddy ?
11
00:03:14,598 --> 00:03:15,945
Ce e, băiete ?
12
00:03:19,639 --> 00:03:20,811
Buddy !
13
00:03:21,897 --> 00:03:22,939
Buddy ?
14
00:03:24,244 --> 00:03:25,287
Buddy !
15
00:03:54,874 --> 00:03:58,305
- Două minute ! Încă 3000 de litri !
- Bine.
16
00:04:35,886 --> 00:04:37,016
Hai !
17
00:04:42,621 --> 00:04:44,967
Gustă din otrava ta !
18
00:04:50,267 --> 00:04:52,179
Să mergem !
19
00:04:54,960 --> 00:04:56,002
Grăbeşte-te !
20
00:04:58,523 --> 00:04:59,652
Păzea !
21
00:05:05,082 --> 00:05:06,212
Calc-o !
22
00:05:24,764 --> 00:05:26,850
Ce s-a întâmplat ?
Stai puțin !
23
00:05:28,369 --> 00:05:31,454
Sunt de partea ta, cred.
24
00:05:41,838 --> 00:05:44,228
Nu te mişca.
Nu-ți fac nimic.
25
00:05:54,132 --> 00:05:55,914
Taie cracul pantalonului.
26
00:05:57,565 --> 00:06:01,041
- N-am nevoie de ajutor.
- Trebuie să oprim sângerarea.
27
00:06:02,431 --> 00:06:04,517
- Cine te-a împuşcat ?
- Nu ştiu.
28
00:06:05,299 --> 00:06:08,774
Am văzut fața unuia dintre ei
şi n-o s-o uit,
29
00:06:09,947 --> 00:06:11,599
fiindcă mi-a ucis câinele.
30
00:06:12,250 --> 00:06:13,293
L-am văzut.
31
00:06:25,675 --> 00:06:28,716
Nu-mi place situația, Charlie.
Tipul ăla mare ți-a văzut fața.
32
00:06:28,803 --> 00:06:31,019
- Tacă-ți gura !
- Cum să tac ?!
33
00:06:31,410 --> 00:06:33,539
Eu mă dau la fund.
Ies din afacerea asta.
34
00:06:33,626 --> 00:06:35,146
Sună-l pe Dorman imediat !
35
00:06:35,234 --> 00:06:37,536
Sună-l, altfel, îl sun eu !
36
00:06:47,007 --> 00:06:49,093
ELIMINAREA DEŞEURILOR
37
00:06:56,913 --> 00:06:59,389
Sincere condoleanțe
pentru câinele tău !
38
00:07:01,127 --> 00:07:02,951
Am învățat acum multă vreme...
39
00:07:04,647 --> 00:07:07,819
... că trebuie să îngropi mortul,
şi gata.
40
00:07:13,640 --> 00:07:15,118
Când a murit ?
41
00:07:24,719 --> 00:07:25,891
Eşti bine ?
42
00:07:25,978 --> 00:07:28,150
Da. Ai un nume ?
43
00:07:29,672 --> 00:07:31,148
MacGyver.
44
00:07:31,801 --> 00:07:33,190
Toberman.
45
00:07:35,623 --> 00:07:38,316
- Mi se spune "Cutremur".
- Salut, Cutremur !
46
00:07:41,272 --> 00:07:43,529
Ar trebui să se uite un doctor
la piciorul tău.
47
00:07:43,574 --> 00:07:47,049
Mă îngrijesc singur.
N-am nevoie de doctor.
48
00:07:47,484 --> 00:07:50,960
Oricum, trebuie să mergem la oraş,
ca să reclamăm deversarea.
49
00:07:51,047 --> 00:07:54,348
- Putem mergem şi la doctor.
- Nu e nevoie să mergem la oraş.
50
00:07:55,479 --> 00:07:57,086
Nu-mi place la oraş.
51
00:07:57,781 --> 00:07:59,170
Uite ce e, Cutremur...
52
00:07:59,997 --> 00:08:02,864
Au deversat deşeuri toxice
în acel pârâu.
53
00:08:03,472 --> 00:08:04,689
Ți-au ucis câinele.
54
00:08:05,080 --> 00:08:08,599
Câinele meu e mort,
iar ei au fugit.
55
00:08:10,640 --> 00:08:11,814
Anunță tu.
56
00:08:13,726 --> 00:08:16,289
Ascultă, ce s-a întâmplat azi aici
57
00:08:16,377 --> 00:08:19,940
poate oferi răspunsuri
la nişte întrebări foarte importante.
58
00:08:20,024 --> 00:08:21,503
Dar am nevoie de ajutorul tău.
59
00:08:21,590 --> 00:08:24,110
Îl poți identifica pe unul dintre ei.
Eşti martor.
60
00:08:24,195 --> 00:08:26,152
Eu mi-am făcut datoria în război.
61
00:08:28,802 --> 00:08:29,844
Bine.
62
00:08:33,190 --> 00:08:34,928
Presupun că ai motivele tale.
63
00:08:36,623 --> 00:08:37,750
Eu le am pe ale mele.
64
00:08:41,358 --> 00:08:43,530
Lucrez la Fundația "Phoenix".
65
00:08:44,356 --> 00:08:45,920
Vrei să reții numele ăsta ?
66
00:08:46,962 --> 00:08:48,787
Fundația "Phoenix", bine ?
67
00:08:51,090 --> 00:08:52,132
Da.
68
00:08:53,392 --> 00:08:55,043
Îngrijeşte-ți piciorul.
69
00:09:36,926 --> 00:09:38,228
Cât va dura curățenia ?
70
00:09:38,793 --> 00:09:40,836
Golirea, curățarea,
umplerea cu ulei...
71
00:09:40,923 --> 00:09:43,138
- Cam jumătate de oră, dle Farber.
- Bun.
72
00:09:43,225 --> 00:09:46,397
Trimiteți apoi camionul
cu un transport obişnuit de ulei.
73
00:09:46,485 --> 00:09:48,178
Voi doi ! Dezbrăcați-vă acolo !
74
00:09:48,526 --> 00:09:50,915
- Ce ?!
- Ardeți salopetele alea.
75
00:09:51,002 --> 00:09:52,653
Nu vrem să rămână urme.
76
00:09:52,741 --> 00:09:57,084
După aceea, duceți cisterna 16
la groapa de gunoi Twin Ridge.
77
00:09:57,562 --> 00:10:00,040
Conține aceleaşi substanțe
chimice radioactive
78
00:10:00,124 --> 00:10:01,951
pe care le-ați deversat în pârâu.
79
00:10:02,038 --> 00:10:04,557
Farber, acum ne pui
să facem un transport legal ?
80
00:10:04,644 --> 00:10:07,772
Exact. La urma urmei,
cu asta ne ocupăm.
81
00:10:11,769 --> 00:10:14,159
Am aflat cine e tipul
pe care l-au împuşcat.
82
00:10:14,246 --> 00:10:16,201
Daniel Toberman.
83
00:10:16,288 --> 00:10:18,765
Un fel de pustnic
care trăieşte în pădure.
84
00:10:19,329 --> 00:10:22,979
- A raportat incidentul ?
- Nici la poliție, nici la Mediu.
85
00:10:23,064 --> 00:10:27,627
Bun. Substanțele toxice s-au diluat
deja în apa curgătoare.
86
00:10:28,149 --> 00:10:30,321
Nu le vor mai putea detecta.
87
00:10:30,364 --> 00:10:35,318
Cred că am scăpat,
dar află cine e acest Toberman.
88
00:10:35,404 --> 00:10:36,794
De ce ne mai batem capul ?
89
00:10:37,316 --> 00:10:38,836
Pentru că aşa vreau eu.
90
00:10:39,401 --> 00:10:44,093
Am dat acestei operațiuni
o aparență perfect legală.
91
00:10:44,180 --> 00:10:46,353
Avem ceva de protejat aici.
92
00:10:47,134 --> 00:10:51,871
Eliminarea deşeurilor toxice
aduce profituri mari organizației.
93
00:10:51,957 --> 00:10:55,389
Peste zece ani, asta va fi
o industrie de miliarde,
94
00:10:55,475 --> 00:10:57,561
mai mare decât traficul de droguri.
95
00:10:58,083 --> 00:11:02,428
Aşadar, nu ne permitem
nici măcar o greşeală.
96
00:11:03,645 --> 00:11:07,859
Bine, îl vom verifica pe Toberman.
Dar e un nimeni, şi noi suntem curați.
97
00:12:19,935 --> 00:12:23,846
Pun pariu că țăranul ăsta
are nişte bani de drum la el.
98
00:12:23,934 --> 00:12:25,061
Pe el !
99
00:12:40,746 --> 00:12:44,788
Eşti nebun ?
Puteam să-ți rup capul.
100
00:12:45,352 --> 00:12:46,829
Cară-te de-aici !
101
00:13:27,799 --> 00:13:30,927
FUNDAȚIA "PHOENIX"
PENTRU CERCETARE
102
00:13:45,265 --> 00:13:48,827
Păcat că nu l-ai convins
pe acest Toberman să depună mărturie !
103
00:13:48,913 --> 00:13:51,781
Am încercat, Pete.
Omul vrea să fie lăsat în pace.
104
00:13:51,867 --> 00:13:54,040
Toberman avea tot dreptul
să refuze.
105
00:13:54,562 --> 00:13:57,125
Dar să fii martor
la o deversare ilegală...
106
00:13:57,907 --> 00:14:00,166
Mare păcat că nu le putem lua urma !
107
00:14:00,253 --> 00:14:01,730
N-aş zice asta.
108
00:14:01,817 --> 00:14:04,206
MacGyver a găsit
nişte piste bune.
109
00:14:04,293 --> 00:14:07,118
Laboratorul a analizat
mostra de apă din pârâu.
110
00:14:07,205 --> 00:14:09,551
E mai mult decât toxică.
111
00:14:10,028 --> 00:14:14,156
Doi acizi, un carcinogen
şi cesiu-137.
112
00:14:14,243 --> 00:14:16,806
Cercetările au scos la iveală
mai multe surse posibile.
113
00:14:16,892 --> 00:14:21,803
Cele mai probabile sunt Laboratory
Chemicals Inc. şi Radiotronics Corp.
114
00:14:21,845 --> 00:14:23,801
Acum ai ceva piste.
115
00:14:23,888 --> 00:14:25,191
Ar putea fi multe.
116
00:14:25,278 --> 00:14:28,188
Lab Chemicals îşi procesează
propriile deşeuri toxice,
117
00:14:28,276 --> 00:14:31,969
dar Radiotronics apelează
la o firmă de eliminare a deşeurilor
118
00:14:32,055 --> 00:14:33,098
numită Chemco.
119
00:14:33,186 --> 00:14:34,228
Cine sunt ăştia ?
120
00:14:34,315 --> 00:14:37,313
A fost o firmă mică
de depozitare a deşeurilor,
121
00:14:37,400 --> 00:14:40,919
până acum doi ani, când a fost
cumpărată de filiala americană
122
00:14:41,005 --> 00:14:44,784
a unei corporații offshore,
înregistrată în Caraibe.
123
00:14:45,611 --> 00:14:47,913
Totul a fost pus la cale
de preşedintele Chemco,
124
00:14:48,000 --> 00:14:51,215
Martin Farber,
absolvent de Drept la Harvard.
125
00:14:51,302 --> 00:14:53,213
Nu e un om imaculat.
126
00:14:53,301 --> 00:14:55,647
Are legături serioase cu mafia.
127
00:14:55,734 --> 00:14:57,732
- Îți spune ceva numele ?
- Multe.
128
00:14:57,820 --> 00:14:59,992
Dar nu suficient
pentru a-l aduce în instanță.
129
00:15:00,078 --> 00:15:03,294
Nu avem probe legale,
nicio dovadă, fără acest...
130
00:15:03,381 --> 00:15:04,467
Cum îl cheamă ?
131
00:15:05,162 --> 00:15:06,768
Nu puteți intra !
132
00:15:11,331 --> 00:15:12,895
Toberman, zis "Cutremur".
133
00:15:15,719 --> 00:15:17,500
E în regulă, Helen, mulțumesc.
134
00:15:18,066 --> 00:15:19,325
M-am răzgândit.
135
00:15:20,236 --> 00:15:21,280
Mă bucur.
136
00:15:21,366 --> 00:15:23,539
Ne bucurăm să vă vedem,
dle Toberman.
137
00:15:23,626 --> 00:15:25,668
Sunt Karen Matsuga,
avocatul fundației.
138
00:15:25,755 --> 00:15:27,710
Vreți să depun mărturie ?
139
00:15:29,188 --> 00:15:31,447
- Voi depune mărturie.
- Fantastic !
140
00:15:31,534 --> 00:15:34,315
Grozav ! Credem că am dat de urma
celor care te-au atacat.
141
00:15:34,401 --> 00:15:35,444
Posibil.
142
00:15:35,530 --> 00:15:38,354
Posibil. Lucrează
la firma Chemco.
143
00:15:38,789 --> 00:15:41,178
Pe camion scria "Alamesa".
144
00:15:41,265 --> 00:15:42,525
Alamesa ?
145
00:15:43,176 --> 00:15:46,349
O să verific,
dar îmi pare un nume fals.
146
00:15:46,435 --> 00:15:49,651
Nu-mi pasă cum îşi zic,
l-am văzut pe unul dintre ei.
147
00:15:49,737 --> 00:15:51,085
Îl puteți recunoaşte ?
148
00:15:51,171 --> 00:15:53,778
Chiar şi noaptea,
pe ceață, sub apă.
149
00:16:23,669 --> 00:16:25,146
- Ce faci ?
- Bine.
150
00:16:25,233 --> 00:16:26,667
- Frumoasă zi !
- Da.
151
00:16:26,754 --> 00:16:29,186
- Am o livrare periculoasă.
- O ce ?!
152
00:16:29,274 --> 00:16:31,620
O livrare periculoasă !
Unde o pun ?
153
00:16:31,706 --> 00:16:33,313
Ce vrei să fac eu cu asta ?
154
00:16:33,879 --> 00:16:36,964
Nu ştiu. Eu am adus-o,
aşa cum mi-a zis şeful meu.
155
00:16:37,050 --> 00:16:38,745
Du-o acolo.
Eu nu o vreau.
156
00:16:39,787 --> 00:16:40,830
Unde ?
157
00:16:40,917 --> 00:16:44,176
Faci la dreapta după poartă,
la capătul clădirii faci iar dreapta
158
00:16:44,263 --> 00:16:46,739
şi întrebi de dl Dorman.
Îți spune el unde s-o pui.
159
00:16:46,782 --> 00:16:48,782
- S-a făcut !
- Îți deschid poarta.
160
00:17:18,411 --> 00:17:20,540
Era un camion ca ăla.
161
00:17:21,582 --> 00:17:23,451
Doar că avea numere de Texas.
162
00:17:24,798 --> 00:17:27,014
Cred că l-au cărățat deja.
163
00:17:27,665 --> 00:17:28,925
Hai să intrăm !
164
00:17:49,997 --> 00:17:51,040
Ce e ăla ?
165
00:17:51,474 --> 00:17:54,515
Un fel de ogar electronic
care adulmecă de toate.
166
00:17:55,167 --> 00:17:58,947
L-am setat să reacționeze
la acelaşi tip de radiații
167
00:17:59,033 --> 00:18:01,032
din proba de apă.
168
00:18:01,119 --> 00:18:03,639
Da, bine.
Tu mânuieşte ăla,
169
00:18:03,942 --> 00:18:06,681
în timp ce-l caut eu
pe tipul pe care l-am prins.
170
00:18:13,241 --> 00:18:14,284
Dorman.
171
00:18:14,368 --> 00:18:17,020
- A ajuns marfa de la Excelsior ?
- Ce marfă ?
172
00:18:17,716 --> 00:18:20,409
Doi tipi cu o dubă
ziceau că au ceva periculos.
173
00:18:20,496 --> 00:18:22,538
N-am auzit de Excelsior.
174
00:18:22,626 --> 00:18:24,797
Sună la poliție
şi găseşte-i pe tipi !
175
00:18:29,402 --> 00:18:31,052
Ce e aici ?
176
00:18:31,097 --> 00:18:35,223
Reciclează deşeuri industriale
prin filtrarea substanțelor toxice.
177
00:18:35,267 --> 00:18:36,919
Cel puțin, aşa declară ei.
178
00:18:37,744 --> 00:18:39,393
Pare ceva legal.
179
00:18:39,438 --> 00:18:43,696
Aşa e. Dar, dacă ei aruncă deşeurile
pe care sunt plătiți să le proceseze,
180
00:18:43,783 --> 00:18:45,869
mă întreb ce fac cu banii.
181
00:18:45,955 --> 00:18:48,127
E vorba de mulți bani.
182
00:18:51,213 --> 00:18:52,386
Am găsit ceva aici.
183
00:19:07,375 --> 00:19:08,505
Ce e ?
184
00:19:09,632 --> 00:19:12,760
Nu ştiu, dar chestia asta
emite doze mici de radiații.
185
00:19:13,457 --> 00:19:16,194
Alamesa. E firma
pe care am văzut-o pe camion.
186
00:19:16,280 --> 00:19:17,323
Stai !
187
00:19:19,583 --> 00:19:21,712
Măcar să fim precauți...
188
00:19:28,012 --> 00:19:30,314
- Ce faci ?
- Scot plumbul.
189
00:19:30,402 --> 00:19:34,355
Trebuie să ne protejăm de radiații.
Fii cu ochii pe uşă !
190
00:19:38,134 --> 00:19:40,350
De ce nu folosim cutia
pe care o car ?
191
00:19:41,654 --> 00:19:43,653
Pentru că ar trebui
s-o lăsăm aici.
192
00:19:43,739 --> 00:19:45,564
Nu putem ieşi cu ea de-aici.
193
00:19:46,128 --> 00:19:47,475
Ai dreptate.
194
00:20:10,633 --> 00:20:12,544
Să ne întoarcem la camion.
195
00:20:28,185 --> 00:20:29,358
El e.
196
00:20:30,487 --> 00:20:32,616
El mi-a ucis câinele.
197
00:20:37,264 --> 00:20:38,481
Ce se întâmplă ?
198
00:21:01,682 --> 00:21:04,158
Acolo, hai !
199
00:21:09,544 --> 00:21:11,153
Ce dracu' se întâmplă aici ?
200
00:21:15,887 --> 00:21:17,844
Da, ăsta e țărănoiul.
201
00:21:22,927 --> 00:21:24,621
Dispari imediat !
202
00:21:37,003 --> 00:21:39,654
MacGyver, a fost genial.
203
00:21:39,740 --> 00:21:41,305
Nu, am avut noroc.
204
00:21:41,391 --> 00:21:45,127
- E singurul loc unde n-au căutat.
- Da, foarte mult noroc.
205
00:21:45,215 --> 00:21:47,561
Într-o probă a poliției.
206
00:21:47,647 --> 00:21:51,340
Nici nu vă imaginați ce a trebuit
să fac ca să fiți eliberați.
207
00:21:51,427 --> 00:21:54,425
Am găsit dovada.
Şi l-am văzut pe acel vierme.
208
00:21:55,034 --> 00:21:57,467
- Cum îl cheamă ?
- Charles LaFond.
209
00:21:58,596 --> 00:22:02,115
Avem numele şi dovada.
Hai, băgați-i la închisoare pe toți !
210
00:22:02,203 --> 00:22:06,112
Nu e aşa de simplu.
Trebuie să construim argumentația.
211
00:22:06,199 --> 00:22:07,851
Ce argumentație ?
212
00:22:07,935 --> 00:22:10,805
Karen a obținut o audiere
la Protecția Mediului.
213
00:22:11,587 --> 00:22:14,453
Proba asta,
coroborată cu mărturia ta,
214
00:22:14,541 --> 00:22:18,016
avem şansa de a afla toate secretele
de la Chamco.
215
00:22:18,104 --> 00:22:22,533
Ce crezi că pot face nişte birocrați ?
Nu sunt judecători.
216
00:22:22,578 --> 00:22:26,097
Aşa e, dar nici fitilul nu e
acelaşi lucru cu bomba.
217
00:22:26,446 --> 00:22:28,834
Dar, dacă îl aprinzi
şi arde suficient de mult,
218
00:22:28,921 --> 00:22:29,964
are loc o explozie.
219
00:22:30,051 --> 00:22:33,831
Ei pot trimite o echipă de anchetă
pentru a verifica totul.
220
00:22:33,919 --> 00:22:39,001
Dacă găsim probe solide,
procuratura îi va face bucăți.
221
00:22:40,131 --> 00:22:43,475
Dar ne trebuie probe solide
şi un martor ocular.
222
00:22:46,083 --> 00:22:47,517
Ei bine, iată-mă !
223
00:22:48,038 --> 00:22:50,080
Vă rog să vă spuneți numele întreg.
224
00:22:50,167 --> 00:22:51,948
Daniel Royce Toberman.
225
00:22:52,426 --> 00:22:56,944
Singura mea adresă
e o jumătate de ocol silvic.
226
00:22:58,682 --> 00:23:02,680
Unde i-am găsit pe el
şi pe colegul lui aruncând otravă.
227
00:23:03,199 --> 00:23:04,852
- Obiectez !
- Se admite.
228
00:23:04,938 --> 00:23:09,543
Dle Toberman, puteți declara
doar ce ați văzut şi auzit personal.
229
00:23:10,196 --> 00:23:13,888
Ştiu că era otravă,
pentru că mi-a ucis câinele.
230
00:23:13,975 --> 00:23:16,755
Vom prezenta mai târziu
probe în acest sens.
231
00:23:19,189 --> 00:23:21,013
Îl recunoaşteți pe Charles LaFond
232
00:23:21,100 --> 00:23:23,925
drept omul care a deversat
lichide dintr-o cisternă.
233
00:23:24,011 --> 00:23:27,140
- Sigur că da !
- Ce scria pe camion ?
234
00:23:27,182 --> 00:23:30,007
Numele ? Scria doar "Alamesa".
235
00:23:30,789 --> 00:23:32,353
Aceea e firma.
236
00:23:32,961 --> 00:23:36,915
Ați văzut firma, camionul
şi pe dl LaFond ?
237
00:23:37,001 --> 00:23:40,348
Da, l-am văzut deversând
substanțe toxice.
238
00:23:41,303 --> 00:23:44,126
Îmi rezerv dreptul
de a reveni asupra martorului.
239
00:23:44,214 --> 00:23:45,561
Martorul vă aparține.
240
00:23:49,514 --> 00:23:51,687
Daniel Royce Toberman.
241
00:23:51,774 --> 00:23:53,815
- Ăsta e numele meu.
- Nu tot numele.
242
00:23:53,903 --> 00:23:57,420
Sunteți poreclit şi "Cutremur",
nu-i aşa ?
243
00:23:58,074 --> 00:24:01,591
- Da, dar n-are nicio relevanță aici.
- Vă rog să aveți răbdare.
244
00:24:02,505 --> 00:24:04,242
De ce vi se spune "Cutremur" ?
245
00:24:06,328 --> 00:24:10,107
M-am folosit o dată de o alunecare
de teren, ca să scap dintr-o belea.
246
00:24:10,194 --> 00:24:12,672
- Copiii mi-au pus porecla asta.
- Copiii ?
247
00:24:12,758 --> 00:24:16,147
Compania mea.
O mână de răcani
248
00:24:16,885 --> 00:24:18,623
şi nişte soldați vietnamezi.
249
00:24:18,710 --> 00:24:22,620
Ați primit Steaua de Bronz
şi trei distincții pentru curaj, nu ?
250
00:24:24,575 --> 00:24:28,443
- Nu-mi amintesc, a trecut mult timp.
- Aveți probleme cu memoria ?
251
00:24:29,050 --> 00:24:31,657
Nu. Pe el mi-l amintesc foarte bine.
252
00:24:32,309 --> 00:24:35,089
Vi-l amintiți şi pe căpitanul
Edward d'Angelo,
253
00:24:35,176 --> 00:24:38,001
din Saigon, de acum 15 ani ?
254
00:24:39,390 --> 00:24:42,256
- Mi-l amintesc.
- Vă amintiți şi că l-ați atacat ?
255
00:24:42,301 --> 00:24:46,819
În fața curții marțiale, ați fost
descris ca "aproape psihotic".
256
00:24:46,907 --> 00:24:49,643
Obiectez ! Îmi asaltează martorul !
257
00:24:50,598 --> 00:24:53,033
Nu e în discuție
trecutul dlui Toberman !
258
00:24:53,598 --> 00:24:56,465
E în discuție credibilitatea lui
ca martor !
259
00:24:57,420 --> 00:24:58,768
Ea e motivul.
260
00:25:01,287 --> 00:25:02,330
Tai Minh.
261
00:25:04,937 --> 00:25:06,805
Tai Minh a fost motivul.
262
00:25:07,197 --> 00:25:09,064
Voiam să ne căsătorim.
263
00:25:09,803 --> 00:25:14,364
Contravenea regulamentului, după cum
a spus "minunatul" căpitan D'Angelo.
264
00:25:15,885 --> 00:25:18,623
Bărbații albi se căsătoresc
cu femei albe !
265
00:25:21,012 --> 00:25:23,097
Unde e ea acum, dle Toberman ?
266
00:25:23,706 --> 00:25:25,183
N-a supraviețuit.
267
00:25:27,877 --> 00:25:29,094
A murit.
268
00:25:33,133 --> 00:25:34,264
Ați ucis-o dv. ?
269
00:25:35,566 --> 00:25:36,957
Dle Toberman !
270
00:25:37,607 --> 00:25:39,173
Dle Toberman !
271
00:25:39,564 --> 00:25:43,213
- El a încercat să mă omoare !
- Dle Toberman, nu tolerez aşa ceva !
272
00:25:43,300 --> 00:25:47,123
Dnă Matsuga, stăpâneşte-ți martorul
sau îl rețin pentru sfidare.
273
00:25:47,210 --> 00:25:49,860
Îmi pare foarte rău...
274
00:25:49,948 --> 00:25:52,814
Audierea se reia mâine-dimineață,
la zece.
275
00:25:53,162 --> 00:25:56,638
Dacă se repetă astfel de ieşiri,
voi respinge dosarul.
276
00:25:58,375 --> 00:26:00,244
Hai să luăm o gură de aer...
277
00:26:04,458 --> 00:26:06,239
Urmăreşte-i. Vezi unde se duc.
278
00:26:12,626 --> 00:26:15,276
N-am văzut avocat
să se descurce atât de bine.
279
00:26:16,100 --> 00:26:18,014
L-ați făcut "terminat" pe țărănoi,
domnule.
280
00:26:18,101 --> 00:26:19,794
Nu, doar l-am discreditat.
281
00:26:19,882 --> 00:26:22,315
L-am ațâțat, ca să pară psihotic.
282
00:26:22,706 --> 00:26:25,400
Dar mai avem nevoie
de o lovitură de grație.
283
00:26:25,834 --> 00:26:27,181
Ascultă cu atenție !
284
00:26:30,047 --> 00:26:32,655
- Cutremur, eşti bine ?
- Da.
285
00:26:33,785 --> 00:26:35,349
De ce ai avut reacția aia ?
286
00:26:36,391 --> 00:26:38,737
Farber are dreptate,
eu am ucis-o.
287
00:26:40,518 --> 00:26:41,649
Nu e adevărat.
288
00:26:42,908 --> 00:26:45,906
A fost prinsă într-un foc încrucişat,
la Saigon.
289
00:26:45,993 --> 00:26:49,295
Tu erai în misiune în Cambodgia.
Nu puteai face nimic.
290
00:26:51,294 --> 00:26:53,857
Karen e un avocat grozav.
A făcut cercetări.
291
00:26:55,116 --> 00:26:57,724
E de partea ta, ca noi toți.
292
00:26:59,548 --> 00:27:01,198
Înseamnă că ştiți ce a urmat.
293
00:27:02,111 --> 00:27:05,066
Ştim că ai fost închis
pentru lovirea unui ofițer.
294
00:27:05,109 --> 00:27:06,369
Nu ştim varianta ta.
295
00:27:06,456 --> 00:27:09,584
D'Angelo ne pusese gând rău.
296
00:27:09,670 --> 00:27:13,494
Eu tot voiam să mă căsătoresc.
Am organizat o ceremonie budistă.
297
00:27:13,581 --> 00:27:17,708
El a aflat şi m-a expediat,
înainte să apuc să-i spun ei.
298
00:27:18,360 --> 00:27:19,924
N-am mai văzut-o niciodată.
299
00:27:20,749 --> 00:27:24,008
Am aflat că e... moartă
300
00:27:25,094 --> 00:27:26,615
abia când m-am întors.
301
00:27:27,005 --> 00:27:28,613
Prea târziu, din nou.
302
00:27:29,395 --> 00:27:31,134
De-asta l-ai atacat pe D'Angelo ?
303
00:27:31,176 --> 00:27:33,002
De-asta voiam să-l omor.
304
00:27:33,089 --> 00:27:34,695
Dar l-ai lovit doar.
305
00:27:34,783 --> 00:27:36,173
I-am spart nasul.
306
00:27:37,519 --> 00:27:40,257
- Ți-au dat 18 luni pentru asta ?
- A meritat.
307
00:27:40,735 --> 00:27:42,951
Când ai ieşit,
te-ai retras în munți ?
308
00:27:43,037 --> 00:27:45,166
Nu, am încercat viața de civil.
309
00:27:46,470 --> 00:27:49,251
Am deschis o bodegă,
cu un camarad din Vietnam.
310
00:27:49,337 --> 00:27:53,508
Am crezut că pot uita
durerea şi războiul.
311
00:27:54,638 --> 00:27:57,201
Dar m-am înşelat amarnic.
312
00:27:57,939 --> 00:28:01,806
Mi-am dat seama de asta într-o noapte,
după ce am închis restaurantul.
313
00:28:01,893 --> 00:28:04,891
Duceam gunoiul pe gangul din spate.
314
00:28:06,369 --> 00:28:07,758
Atunci s-a întâmplat.
315
00:28:38,693 --> 00:28:43,038
Un puşti. Un idiot cu petarde.
316
00:28:44,166 --> 00:28:46,512
Dacă aş fi avut o armă,
l-aş fi omorât.
317
00:28:47,293 --> 00:28:48,728
L-aş fi ucis uite-aşa !
318
00:28:49,206 --> 00:28:50,770
Dar n-ai făcut-o.
319
00:28:52,204 --> 00:28:54,592
Dar asta am avut în cap
pentru o clipă, nu înțelegi ?
320
00:28:54,637 --> 00:29:00,329
Toberman, i-ai fi putut rupe
gâtul lui Farber, dar te-ai oprit.
321
00:29:00,416 --> 00:29:01,979
Şi asta mă face sfânt ?
322
00:29:02,066 --> 00:29:06,281
Nu, te face om ca toți oamenii,
capabil să sufere !
323
00:29:06,367 --> 00:29:09,105
Cei ca Farber se îmbogățesc
de pe urma celor...
324
00:29:09,495 --> 00:29:12,972
... cărora nu le pasă,
care fug şi se ascund. Ție îți pasă !
325
00:29:13,058 --> 00:29:16,273
Îți pasă de moartea lui Buddy
şi de consecințele deversărilor lor.
326
00:29:16,361 --> 00:29:18,272
Nu asta face un ucigaş.
327
00:29:24,354 --> 00:29:26,353
E timpul să mă întorc la fundație.
328
00:29:27,221 --> 00:29:29,960
Vreau să mă pregătesc
pentru mâine-dimineață.
329
00:29:30,044 --> 00:29:31,262
Te duc eu cu maşina.
330
00:29:33,564 --> 00:29:34,607
Vii ?
331
00:29:35,954 --> 00:29:36,997
Nu.
332
00:29:38,214 --> 00:29:41,342
Rămân aici,
să-mi limpezesc gândurile.
333
00:29:42,472 --> 00:29:43,731
Mersi, oricum.
334
00:29:46,164 --> 00:29:47,207
Bine.
335
00:29:58,721 --> 00:30:00,111
Salut, "Popeye" !
336
00:30:00,762 --> 00:30:03,630
Dl Farber m-a trimis
să-ți dau ceva.
337
00:30:10,147 --> 00:30:12,362
Bine ! Să terminăm treaba.
338
00:30:12,449 --> 00:30:13,969
Da, s-o terminăm !
339
00:30:38,474 --> 00:30:40,298
Stai pe loc, nu mişca !
340
00:30:43,295 --> 00:30:45,903
N-am făcut-o eu ! Nu eu !
341
00:30:45,990 --> 00:30:47,510
Am spus să stai pe loc !
342
00:30:48,683 --> 00:30:50,420
Stai pe loc, Cutremur !
343
00:30:53,680 --> 00:30:55,462
Să nu intre nimeni în clădire !
344
00:30:56,417 --> 00:30:57,719
Înapoi !
345
00:30:58,372 --> 00:31:01,370
Nu e genul să facă aşa ceva.
Tocmai am vorbit cu el.
346
00:31:01,456 --> 00:31:03,672
Noi ştim asta,
dar va trebui s-o dovedim.
347
00:31:03,760 --> 00:31:05,715
Sună-l pe Pete
şi spune-i ce s-a întâmplat.
348
00:31:05,801 --> 00:31:08,059
E evident că totul e o înscenare.
349
00:31:08,104 --> 00:31:10,754
Cutremur trebuie să fi plecat
spre Chemco.
350
00:35:16,052 --> 00:35:18,354
Grade ! Ce s-a întâmplat ?
351
00:35:27,435 --> 00:35:29,346
Grade, mă auzi ?
352
00:35:29,780 --> 00:35:32,126
- Eşti bine ?
- Nu cred...
353
00:35:34,081 --> 00:35:36,819
Dle Farber, l-am găsit pe Grade
bătut zdravăn.
354
00:35:36,906 --> 00:35:39,990
Trebuie să fi fost Toberman.
Bandajează-l pe Grade,
355
00:35:40,642 --> 00:35:42,292
apoi găseşte gorila aia.
356
00:35:46,073 --> 00:35:47,592
Hai să te oblojim...
357
00:36:29,475 --> 00:36:32,691
Farber, ai o mărturisire de făcut.
358
00:36:33,300 --> 00:36:35,081
Vii cu mine acum...
359
00:36:35,167 --> 00:36:36,512
Mă îndoiesc !
360
00:36:38,598 --> 00:36:40,076
Erai aşteptat.
361
00:36:58,151 --> 00:37:00,756
Mişcă ! Hai !
362
00:37:04,927 --> 00:37:07,056
Hai, amice, mergi !
363
00:37:22,479 --> 00:37:25,955
Drept înainte.
Vorbim înăuntru.
364
00:38:08,663 --> 00:38:09,880
Înapoi !
365
00:38:11,618 --> 00:38:12,921
Mâinile sus !
366
00:38:13,920 --> 00:38:14,963
Sus !
367
00:38:19,525 --> 00:38:22,131
- Pot să-i fac felul chiar acum.
- Încă nu.
368
00:38:24,738 --> 00:38:29,735
Polițiştii nu prea gândesc.
Trebuie să le livrăm o poveste simplă.
369
00:38:30,734 --> 00:38:32,254
Adu-l pe Grade.
370
00:38:33,949 --> 00:38:35,209
Bine...
371
00:40:01,145 --> 00:40:04,926
Când eram copil, bunicul meu
mi-a făcut două cadouri de neuitat:
372
00:40:05,012 --> 00:40:07,359
un abonament
la revista Popular Mechanics
373
00:40:07,445 --> 00:40:09,009
şi o trusă de chimie.
374
00:40:10,443 --> 00:40:13,354
Depozitul ăsta era
o uriaşă trusă de chimie.
375
00:41:25,648 --> 00:41:28,168
Clor amestecat cu un catalizator
376
00:41:28,255 --> 00:41:30,906
şi camera aceea umflată
exact când trebuie.
377
00:41:30,992 --> 00:41:33,382
Speram că asta e tot ce-mi trebuie.
378
00:41:39,725 --> 00:41:42,071
- Mişcă odată !
- Despre ce e vorba ?
379
00:41:44,243 --> 00:41:46,589
Farber vrea să te vadă.
E tot ce trebuie să ştii.
380
00:41:46,677 --> 00:41:47,719
Bine.
381
00:42:00,144 --> 00:42:02,925
- Intră !
- Ce se întâmplă, Dorman ?
382
00:42:03,012 --> 00:42:04,228
Îmi pare rău, Grade.
383
00:42:05,793 --> 00:42:07,661
Afacerile sunt afaceri.
384
00:42:10,267 --> 00:42:12,570
Vă rog, dle Farber,
nu mă ucideți !
385
00:42:12,657 --> 00:42:14,699
Întotdeauna am făcut
ce mi-ați cerut. Vă rog !
386
00:42:14,786 --> 00:42:17,479
Loial companiei, până la sfârşit.
387
00:42:17,566 --> 00:42:19,783
- Aşa e.
- Sunt impresionat.
388
00:42:19,869 --> 00:42:22,693
El l-a ucis pe LaFond,
apoi a venit aici.
389
00:42:22,779 --> 00:42:24,865
Am fost nevoiți să-l împuşcăm,
390
00:42:25,343 --> 00:42:27,342
după ce te-a ucis, Grade.
391
00:42:27,429 --> 00:42:31,557
Felicitări ! Ai ajuns
al doilea om de sacrificiu.
392
00:42:31,643 --> 00:42:34,685
- Sună la poliție !
- Acum ?
393
00:42:35,292 --> 00:42:37,335
Mai întâi, raportăm un intrus.
394
00:42:37,421 --> 00:42:39,376
Apoi, vom auzi împuşcături...
395
00:42:39,724 --> 00:42:41,984
Poliția va veni la fix.
396
00:42:44,112 --> 00:42:45,719
Nu, Dorman, te rog !
397
00:43:17,174 --> 00:43:21,042
- Polițiştii sunt pe drum.
- Bun. Să nu-i dezamăgim !
398
00:43:21,563 --> 00:43:22,606
Ia arma !
399
00:43:30,773 --> 00:43:33,119
- Ce naiba...
- S-a auzit de-acolo !
400
00:43:42,374 --> 00:43:43,504
Ce naiba...
401
00:44:21,302 --> 00:44:22,604
Cutremur, nu !
402
00:44:32,598 --> 00:44:33,815
Nu face asta !
403
00:44:39,374 --> 00:44:41,156
S-a terminat, omule.
404
00:44:45,848 --> 00:44:47,673
Vreau să depun mărturie !
405
00:44:47,760 --> 00:44:50,756
E un om sus, pe nume Farber,
care m-a plătit să-mi ucid prietenul.
406
00:44:50,801 --> 00:44:53,972
Eu n-am vrut s-o fac.
Ascultați-mă !
407
00:44:54,886 --> 00:44:57,797
Eu nu sunt vinovat !
Farber e de vină !
408
00:45:00,360 --> 00:45:02,488
Fii mai atent, dle Farber !
409
00:45:03,227 --> 00:45:04,270
Era să cazi.
410
00:45:20,519 --> 00:45:23,342
Nu doar Chemco a fost închisă.
411
00:45:23,430 --> 00:45:27,079
Farber era băgat
în multe afaceri toxice,
412
00:45:27,470 --> 00:45:30,338
din cinci state.
Toate rulau aceeaşi schemă.
413
00:45:30,380 --> 00:45:33,595
Toate sunt închise.
Datorită ție, Cutremur.
414
00:45:34,769 --> 00:45:38,637
Karen are dreptate.
Îți suntem foarte recunoscători.
415
00:45:39,505 --> 00:45:41,677
Ce-ai de gând
să faci pe mai departe ?
416
00:45:42,155 --> 00:45:45,978
Vreau doar să mă duc acasă.
Mă duce MacGyver.
417
00:45:50,279 --> 00:45:51,495
Jeepul te aşteaptă.
418
00:45:52,276 --> 00:45:54,798
Ca şi prietenul meu.
419
00:45:55,840 --> 00:45:57,231
Mai bine zis...
420
00:45:58,925 --> 00:46:00,967
... prietenul lui Cutremur.
421
00:46:05,876 --> 00:46:06,962
Vai...
422
00:46:07,354 --> 00:46:10,003
Uită-te la el !
Nu-i aşa că-i grozav ?
423
00:46:10,612 --> 00:46:12,003
Nu-i grozav ?
424
00:46:12,437 --> 00:46:14,348
E grozavă.
425
00:46:18,345 --> 00:46:20,041
E deosebită.
426
00:46:22,995 --> 00:46:24,037
Da.
427
00:46:35,377 --> 00:46:38,505
Redactor
AURELIAN RADU
428
00:46:45,456 --> 00:46:48,584
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
428
00:46:49,305 --> 00:47:49,797
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi