"MacGyver" Mask of the Wolf

ID13182923
Movie Name"MacGyver" Mask of the Wolf
Release Name MacGyver.S03E17.Mask.of.the.Wolf.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638743
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,415 --> 00:00:25,022 MACGYVER Seria 3, episodul 17 3 00:01:12,943 --> 00:01:14,985 MASCA LUPULUI 4 00:01:15,072 --> 00:01:18,113 Unii oameni îşi petrec toată viața încercând să avanseze. 5 00:01:18,243 --> 00:01:21,849 Prietenul meu, Jack Dalton, era în vârful acelei liste. 6 00:01:21,935 --> 00:01:25,021 Un visător care se trezeşte în fiecare dimineață cu o idee nouă, 7 00:01:25,107 --> 00:01:27,585 care să-l ducă în vârful scării economice. 8 00:01:27,671 --> 00:01:31,886 Problema e că, deoarece se grăbea mereu să ajungă acolo, 9 00:01:31,972 --> 00:01:35,404 găsea mereu scurtături care îl coborau şi mai mult. 10 00:01:35,490 --> 00:01:38,750 Mutarea în acest cartier e rezultatul ultimei lui scurtături. 11 00:01:38,836 --> 00:01:40,488 Doi Vulturi ! 12 00:01:41,183 --> 00:01:44,006 Salut ! Ce mai faci ? Îl ştii pe amicul meu, MacGyver. 13 00:01:44,094 --> 00:01:47,613 - De ce stai aici ? - Am fost jefuit. 14 00:01:47,743 --> 00:01:50,350 - Te simți bine ? - Doi golani tineri... 15 00:01:50,437 --> 00:01:54,477 Mi-au luat portofelul, cheile, mâncarea, n-am putut face nimic. 16 00:01:54,564 --> 00:01:56,606 Jack, trebuie să pleci din cartierul ăsta. 17 00:01:56,693 --> 00:01:58,909 Du-te acasă până nu-ți fură roțile ! 18 00:01:59,039 --> 00:02:01,906 - Sigur nu pot să vă ajut cumva ? - Nu, ne descurcăm noi. 19 00:02:05,165 --> 00:02:06,859 Mulțumesc că m-ai adus acasă. 20 00:02:06,990 --> 00:02:09,900 Hai, să te speli şi să-ți fac ceva de mâncare. 21 00:02:30,278 --> 00:02:32,927 Ce e ? Nu-ți plac ouăle cu sos de ciocolată ? 22 00:02:33,057 --> 00:02:35,796 Eşti mai bun ca asistent medical decât ca bucătar. 23 00:02:35,881 --> 00:02:39,009 Bine, nu sunt Betty Crocker sau Florence Nightingale. 24 00:02:39,096 --> 00:02:40,356 Dar sunt prietenul tău. 25 00:02:40,443 --> 00:02:46,656 Jack, vremea mea a trecut. Poporul meu e împrăştiat, pierdut. 26 00:02:47,351 --> 00:02:50,653 Nu mai cunoaşte nimeni vechile obiceiuri. 27 00:02:50,740 --> 00:02:52,563 Calea spiritului lupului. 28 00:02:52,608 --> 00:02:56,909 Eşti puțin deprimat... Am fost şi eu de câteva ori. 29 00:02:56,996 --> 00:02:58,821 Dar uită-te la mine acum. 30 00:03:02,035 --> 00:03:03,340 Ți-am spus vreodată 31 00:03:03,426 --> 00:03:05,207 cum eu şi MacGyver am ajuns într-o închisoare ? 32 00:03:05,295 --> 00:03:07,727 Aveam un unchi care a aflat despre o avere ascunsă. 33 00:03:07,815 --> 00:03:09,422 Ai auzit vreodată de B.B. Bartel ? 34 00:03:09,508 --> 00:03:12,985 În sfârşit, unchiul Charlie avea o hartă pe care erau banii ascunşi 35 00:03:13,071 --> 00:03:17,242 şi m-am gândit că ar trebui să ajung la închisoare. 36 00:03:17,330 --> 00:03:19,805 Şi chiar asta am făcut. 37 00:03:58,516 --> 00:04:02,383 ... a aruncat-o în tunel. Înainte să spun o vorbă, bum ! 38 00:04:02,426 --> 00:04:05,120 Zburau confetti în valoare de cinci milioane de dolari. 39 00:04:05,207 --> 00:04:06,988 Ar fi putut face şi un adult să plângă. 40 00:04:07,075 --> 00:04:09,986 - Maska Illehkam. - Poftim ? 41 00:04:10,073 --> 00:04:13,201 - Tu i-ai spune "lup". - Ce lup ? 42 00:04:14,896 --> 00:04:19,500 Jack, vreau să faci un lucru pentru mine, să mă duci undeva. 43 00:04:19,588 --> 00:04:20,978 Cum adică ? 44 00:04:21,065 --> 00:04:26,061 Când eram copil, bunicul meu m-a dus la locul sacru al kaqwani, 45 00:04:26,149 --> 00:04:30,406 ca să vizităm Casa Lupului, să văd Masca lui Illehkam. 46 00:04:31,144 --> 00:04:36,706 E timpul să mai vorbesc o dată cu Marele Spirit al Lupului. 47 00:04:38,139 --> 00:04:41,789 - Nu eşti pe moarte, nu ? - Asta depinde de Illehkam. 48 00:04:41,920 --> 00:04:46,611 Nația mea păzeşte masca dinaintea zilelor omului alb. 49 00:04:47,046 --> 00:04:50,131 Dar timpul tribului kaqwani se apropie de sfârşit. 50 00:04:50,217 --> 00:04:53,171 Mai suntem foarte puțini. 51 00:04:53,259 --> 00:04:55,603 Trebuie să mă ajuți să ajung acolo. 52 00:04:55,648 --> 00:05:00,817 Niciun alb nu a văzut vreodată Masca Lupului. 53 00:05:00,861 --> 00:05:05,988 Vei avea onoarea de a fi primul care îi cunoaşte puterea, secretele. 54 00:05:06,945 --> 00:05:11,767 - Ajută un bătrân, te rog, Jack. - Mai întâi avem nevoie de transport. 55 00:05:13,460 --> 00:05:15,633 Nu o să-ți strice cămăşile ? 56 00:05:15,720 --> 00:05:17,500 Las-o baltă, Jack ! 57 00:05:17,545 --> 00:05:19,501 Sunt primele mele zile libere după luni de zile. 58 00:05:19,585 --> 00:05:22,585 Nu o să le petrec alergând cu tine după o avere. 59 00:05:22,672 --> 00:05:24,671 Hai, Mac, unde ți-e simțul aventurii ? 60 00:05:24,757 --> 00:05:27,103 Unde e tipul care făcea totul când avea chef ? 61 00:05:27,190 --> 00:05:30,927 Se duce la schi într-o stațiune unde cel mai mare pericol 62 00:05:31,013 --> 00:05:33,012 e un jacuzzi suprapopulat. 63 00:05:33,099 --> 00:05:36,618 Oricum, vii mereu cu tot felul de poveşti aiuritoare. 64 00:05:36,705 --> 00:05:40,527 Am venit să-ți cer ajutorul cu o misiune altruistă, 65 00:05:40,615 --> 00:05:44,264 pentru a ajuta un indian, iar tu mă respingi. 66 00:05:44,352 --> 00:05:46,393 Nu am venit aici să fiu respins. 67 00:05:46,480 --> 00:05:49,305 Eu nu te-aş respinge pe tine, tu de ce mă respingi ? 68 00:05:49,391 --> 00:05:51,346 Jack ! 69 00:05:51,868 --> 00:05:55,647 - Despre ce e vorba ? - E ceva simplu. 70 00:05:55,734 --> 00:05:58,341 Îl ducem pe Doi Vulturi în rezervația Kaqwani, 71 00:05:58,427 --> 00:06:00,905 ca să comunice cu Spiritul Lupului. 72 00:06:00,991 --> 00:06:03,815 Vrea să ia legătura cu rădăcinile lui spirituale, să vadă o mască. 73 00:06:03,945 --> 00:06:05,988 Are un toiag vechi cu tot felul de semne pe el, 74 00:06:06,075 --> 00:06:07,595 ca să-i spună cum să ajungă acolo. 75 00:06:07,681 --> 00:06:10,723 Doi Vulturi nu e genul de individ care să te ducă de nas. 76 00:06:10,810 --> 00:06:13,765 - Tu cu ce te alegi ? - Cu nimic. 77 00:06:13,807 --> 00:06:16,588 E doar o misiune altruistă. 78 00:06:16,676 --> 00:06:18,543 Desigur, am dat câteva telefoane. 79 00:06:18,631 --> 00:06:20,586 Ai idee cât ar plăti National Geographic 80 00:06:20,672 --> 00:06:23,583 pentru o fotografie cu masca asta a lui Illehkam ? 81 00:06:23,670 --> 00:06:25,756 Ca să nu mai zic de un articol. 82 00:06:25,886 --> 00:06:27,797 Ştiam eu ! Trebuia să fie ceva. 83 00:06:27,885 --> 00:06:32,491 Nu e frumos, Mac. E vorba de istorie, de cultură. 84 00:06:32,575 --> 00:06:35,270 Şi un bătrân care are nevoie de ajutorul nostru. 85 00:06:36,139 --> 00:06:38,790 - Bine ! - Eşti de acord ! 86 00:06:39,093 --> 00:06:43,090 Hai să ne documentăm puțin, înainte să vedem în ce ne băgăm, bine ? 87 00:06:43,177 --> 00:06:46,610 Documentare ! Îmi place când vorbeşti despre ştiință ! 88 00:06:46,696 --> 00:06:48,739 Ştiam eu că o să fii de acord. 89 00:06:48,826 --> 00:06:50,693 Haide, Mac, suntem aici de două ore ! 90 00:06:50,825 --> 00:06:52,692 Nu vrei să-l crezi pe Doi Vulturi pe cuvânt ? 91 00:06:52,822 --> 00:06:56,385 - Uneori te poți documenta prea mult. - Jack, vino aici ! 92 00:06:57,906 --> 00:07:01,772 Aici scrie că Masca lui Illehkam e cel mai sacru obiect al nației kaqwani, 93 00:07:01,858 --> 00:07:03,380 cunoscută şi drept "Tribul lupului". 94 00:07:03,467 --> 00:07:06,421 Ştiam eu ! E descoperirea anului ! 95 00:07:06,552 --> 00:07:09,201 Doi Vulturi spune că îşi aminteşte s-o fi văzut când era copil. 96 00:07:09,289 --> 00:07:12,460 Mă duc să mai caut poze. Care e numărul de referință ? 701... 97 00:07:12,547 --> 00:07:15,068 709,1. 98 00:07:26,145 --> 00:07:28,579 Spune că vom fi primii albi care o vor vedea. 99 00:07:28,665 --> 00:07:32,489 "Se presupune că masca e sculptată din cedru şi împodobită cu aur," 100 00:07:32,576 --> 00:07:36,225 "aşa cum era obiceiul reprezentărilor Illehkam în tribul kaqwani." 101 00:07:36,312 --> 00:07:41,266 "Deşi existența măştii nu e confirmată, legenda ei există de secole." 102 00:07:41,394 --> 00:07:45,826 Uite cartea ! E un vechi cimitir lângă Pine Creek. 103 00:07:45,914 --> 00:07:47,738 Ştiam eu că Doi Vulturi spune adevărul. 104 00:07:47,825 --> 00:07:51,344 Hai să luăm şi cartea, în caz că memoria îi joacă feste. 105 00:07:51,432 --> 00:07:54,690 Nu-ți face griji pentru el, are un baston care o să ne ducă direct acolo. 106 00:07:54,821 --> 00:07:59,120 - E un "toiag vorbitor", Jack ! - Da, exact. 107 00:08:06,030 --> 00:08:09,201 - Ai auzit ? - Masca lui Illehkam. 108 00:08:09,635 --> 00:08:12,547 E doar o poveste din bătrâni. 109 00:08:12,633 --> 00:08:15,587 Aşa s-a spus şi despre mormântul regelui Tutankhamon până l-au găsit. 110 00:08:15,675 --> 00:08:17,369 Hai să nu-i pierdem ! 111 00:08:29,577 --> 00:08:32,010 Tu şi Doi Vulturi pregătiți-vă bagajele, 112 00:08:32,140 --> 00:08:34,009 eu mă duc la mine să-mi iau nişte echipament. 113 00:08:34,095 --> 00:08:36,702 O să fie frig acolo, Jack. 114 00:08:36,833 --> 00:08:40,787 Bine. Mac, ştii haina aia de iarnă roşu cu negru ? Îmi place. 115 00:08:41,090 --> 00:08:44,827 Şi am nevoie de nişte ghete ! Mărimea 44. 116 00:08:44,915 --> 00:08:46,000 Da, Jack. 117 00:08:46,043 --> 00:08:50,171 Mulțumesc, Mac. Serios, ai o inimă aşa de mare. 118 00:09:07,376 --> 00:09:09,461 Perry, o să ne îmbogățim. 119 00:09:09,548 --> 00:09:13,153 Din câte îmi dau seama, e un drum de şase ore până în rezervație. 120 00:09:13,240 --> 00:09:15,978 De acolo, tu şi toiagul tău ne veți arăta drumul. 121 00:09:16,065 --> 00:09:22,668 Începem aici. Drumul principal în rezervație e pe Autostrada 10. 122 00:09:23,624 --> 00:09:28,621 De acolo, poteca ne va duce la Cercul Totemurilor. 123 00:09:28,751 --> 00:09:31,053 Super ! Şi apoi ? 124 00:09:32,140 --> 00:09:34,660 Adică toiagul ăsta are o hartă pe el ? 125 00:09:34,747 --> 00:09:39,048 A fost făcut de bunicul meu, ca să ne dea indicații. 126 00:09:39,136 --> 00:09:42,828 - Excelent ! Şi după cerc ? - Apoi, o luăm spre nord. 127 00:09:42,958 --> 00:09:47,259 Peştera Lupului e sub Turnurile Marelui Spirit. 128 00:09:47,346 --> 00:09:48,866 Şi masca, nu ? 129 00:09:48,996 --> 00:09:52,082 Masca lui Illehkam, Spiritul Lupului. 130 00:09:52,168 --> 00:09:56,209 Excelent ! Pot face câteva poze ? 131 00:09:56,295 --> 00:10:00,074 Pozele vor ajuta la păstrarea obiceiurilor nației noastre. 132 00:10:00,119 --> 00:10:03,594 Iar masca mă va ajuta să-mi păstrez stilul de viață. Domnilor... 133 00:10:03,726 --> 00:10:07,331 - Ce e asta ? - Şansa unei vieți, cred eu. 134 00:10:07,374 --> 00:10:09,374 Perry... 135 00:10:09,459 --> 00:10:13,371 - Cine sunt oamenii ăştia, Jack ? - Nişte gunoaie. Dă-le ce vor. 136 00:10:17,888 --> 00:10:20,887 Eşti kaqwani. Ce scrie ? 137 00:10:20,929 --> 00:10:24,580 E vechea limbă cu pictograme. Nu îl pot citi. 138 00:10:24,666 --> 00:10:28,099 Dar el da. Ia-l cu tine ! 139 00:10:28,619 --> 00:10:33,572 Haide ! E un bătrân, lasă-l în pace, ne putem înțelege. 140 00:10:36,006 --> 00:10:39,308 Hai, moşule ! Te cheamă spiritul lupului. 141 00:11:06,983 --> 00:11:08,851 Jack ! 142 00:11:11,284 --> 00:11:13,456 Ce s-a întâmplat ? Te simți bine ? 143 00:11:13,543 --> 00:11:16,802 - Cred că l-au luat. - Cine ? Ce ? La ce te referi ? 144 00:11:16,888 --> 00:11:20,191 L-au luat doi indivizi pe Doi Vulturi. Unul era înarmat, cred că vor masca. 145 00:11:20,278 --> 00:11:22,710 - De unde au aflat de ea ? - Nu ştiu. 146 00:11:22,798 --> 00:11:25,968 - Vrei să suni la poliție ? - Am sunat deja. 147 00:11:26,056 --> 00:11:27,359 Şi ? 148 00:11:27,490 --> 00:11:28,923 Am început să vorbesc despre Doi Vulturi şi o mască 149 00:11:29,010 --> 00:11:30,531 şi m-au tratat ca pe un nebun. 150 00:11:30,618 --> 00:11:32,094 Au spus că rezervația Kaqwani 151 00:11:32,182 --> 00:11:34,528 e la 600 de kilometri distanță de jurisdicția lor. 152 00:11:34,615 --> 00:11:36,048 Ce vrei să faci ? 153 00:11:36,135 --> 00:11:37,961 Să mergem după ei. Nu pot fi aşa de departe. 154 00:11:38,047 --> 00:11:39,698 Doi Vulturi mi-a spus cam unde mergem. 155 00:11:39,785 --> 00:11:41,392 Trebuie să ajungem pe teritoriul indienilor 156 00:11:41,479 --> 00:11:43,347 şi să le tăiem calea indivizilor la trecătoare. Ce zici ? 157 00:11:43,434 --> 00:11:46,431 - O să mergem toată noaptea. - Nu-ți face griji, conduc şi eu. 158 00:12:08,243 --> 00:12:11,284 Frumoasă lucrare ! Un muzeu va plăti mult pentru ea. 159 00:12:11,414 --> 00:12:13,413 Muzeele nu plătesc nimic. 160 00:12:13,499 --> 00:12:15,324 Cunosc un vânzător de artă din Chicago 161 00:12:15,454 --> 00:12:18,842 care ar da cel puțin 2000 de dolari pentru masca aia, fără întrebări. 162 00:12:18,930 --> 00:12:20,451 Serios ? 163 00:12:20,538 --> 00:12:24,492 - Ți-ai vinde propriul popor ? - Ce au făcut ei pentru mine ? 164 00:12:24,578 --> 00:12:29,357 Eu am grijă doar de mine. E drum lung până în rezervație. 165 00:12:30,443 --> 00:12:33,397 Unde mergem după ce ajungem la potecă ? 166 00:12:35,135 --> 00:12:38,697 Putem face călătoria asta foarte neplăcută pentru tine. 167 00:12:39,609 --> 00:12:43,651 - Sunt prea bătrân ca să mă sperii. - Dar nu prea bătrân ca să dispari. 168 00:12:44,476 --> 00:12:46,823 Într-un fel sau altul, o să descifrăm simbolurile alea 169 00:12:46,908 --> 00:12:50,776 şi vom găsi Masca Lupului. Nu ne îngreuna situația. 170 00:12:50,863 --> 00:12:53,774 - O să fie zăpadă sus. - Nu-ți face griji. 171 00:12:53,860 --> 00:12:57,510 Am un amic la Trecătoarea Robertson, o să ne dea nişte snowmobile. 172 00:12:58,379 --> 00:13:02,636 Nimic nu o să ne oprească. Nimic. 173 00:13:36,481 --> 00:13:39,349 - Ce e ? - Un prieten. 174 00:13:39,870 --> 00:13:43,998 - Te simți bine ? Vrei să conduc eu ? - Nu, sunt treaz. 175 00:13:44,085 --> 00:13:47,082 Tocmai am trecut de vârful Trecătorii Robertson. 176 00:13:47,169 --> 00:13:49,429 O să ajungem în Rezervația Kaqwani în zori. 177 00:13:49,471 --> 00:13:52,426 Înseamnă că mergem bine. Ar trebui să-i ajungem dimineață. 178 00:13:52,514 --> 00:13:54,946 Mac, crezi că o să-i facă ceva lui Doi Vulturi ? 179 00:13:55,033 --> 00:13:58,552 Nu, e-n regulă, cât timp îi duce unde vor ei să ajungă. 180 00:13:58,639 --> 00:14:02,158 - Şi după aceea ? - Condu, Jack. 181 00:14:27,400 --> 00:14:32,745 Următoarea oprire e Cercul Totemurilor, nu ? 182 00:14:35,481 --> 00:14:39,088 Ceea ce îmi ceri să fac e un sacrilegiu. 183 00:14:40,347 --> 00:14:45,908 O să-ți spun un secret. Ai cinci secunde, moşule. 184 00:14:48,472 --> 00:14:53,425 Nu fi prost, bătrâne ! Masca e doar o bucată de lemn. 185 00:14:53,511 --> 00:14:57,118 Masca lui Illehkam e simbolul nației kaqwani. 186 00:14:57,205 --> 00:15:00,374 - E şi nația ta. - Illehkam... 187 00:15:00,419 --> 00:15:05,546 Tatăl meu vorbea despre asta. Credea că, dacă duce o viață grea, curată, 188 00:15:05,589 --> 00:15:07,674 Spiritul Lupului îl va răsplăti. 189 00:15:07,761 --> 00:15:09,065 Ca Zâna Măseluță. 190 00:15:09,152 --> 00:15:14,366 - Tatăl tău a fost un om înțelept. - Tatăl meu a fost un prost, ca tine. 191 00:15:14,453 --> 00:15:18,754 A pus capcane până a murit aici. 192 00:15:19,579 --> 00:15:24,054 Eu nu voi păți asta. Lucrez pentru Grant, am un Camaro. 193 00:15:26,184 --> 00:15:29,268 E un schimb rău pentru sufletul tău. 194 00:15:30,267 --> 00:15:31,657 Haide ! 195 00:15:45,516 --> 00:15:47,820 Ține-te bine, bătrâne ! 196 00:16:14,712 --> 00:16:17,840 Doi Vulturi a spus că e principala potecă după Autostrada 10. 197 00:16:17,927 --> 00:16:20,317 Hai să vedem ! 198 00:16:37,478 --> 00:16:40,910 - Ce crezi că aveau în rulotă ? - Snowmobile. 199 00:16:42,691 --> 00:16:46,515 - Uite, sunt nişte urme aici. - Par proaspete. 200 00:16:48,035 --> 00:16:52,945 Mac, asta e ! Uite, aici, pe copac ! E al lui Doi Vulturi ! 201 00:16:52,988 --> 00:16:54,988 Ne-a lăsat un semn ! 202 00:16:55,073 --> 00:16:57,898 Atunci, trebuie să decidem cum să mergem după ei, 203 00:16:57,985 --> 00:16:59,288 nu putem intra cu maşina acolo. 204 00:16:59,375 --> 00:17:01,548 Păcat că nu ți-ai adus schiurile ! Am fi făcut cu rândul. 205 00:17:01,634 --> 00:17:02,938 Foarte amuzant... 206 00:17:03,025 --> 00:17:07,413 Măcar putem merge până găsim prima oprire, Cercul Totemurilor ! 207 00:17:07,501 --> 00:17:12,192 Da. Şi putem merge pe urmele lor. Hai să ne îmbrăcăm mai gros ! 208 00:17:34,871 --> 00:17:37,652 E prea multă muncă. 209 00:17:37,739 --> 00:17:41,518 Mac, crezi că poți rupe o creangă, să-mi faci o pereche de "rachete" ? 210 00:17:53,075 --> 00:17:55,334 Aici e ? 211 00:18:01,025 --> 00:18:02,764 Deci ? 212 00:18:27,050 --> 00:18:31,002 A găsit totemul. E kaqwani, cu siguranță. 213 00:18:31,047 --> 00:18:33,045 Suntem pe drumul cel bun. 214 00:18:33,088 --> 00:18:36,303 Aşa mai merge, bătrâne. Acum, în ce direcție ? 215 00:18:51,640 --> 00:18:54,203 Acesta e totemul Marelui Vultur. 216 00:18:54,291 --> 00:18:57,984 Când era în picioare, arăta drumul spre Peştera Lupului. 217 00:18:59,635 --> 00:19:02,589 Bine. În ce direcție ? 218 00:19:05,195 --> 00:19:06,238 Spre nord. 219 00:19:06,326 --> 00:19:08,845 - Nord ? Cât de departe ? - Nu prea departe. 220 00:19:08,931 --> 00:19:10,279 Sper să ai dreptate. 221 00:19:10,409 --> 00:19:13,972 Am avea mult de mers pe jos, dacă rămânem fără combustibil acolo. 222 00:19:14,058 --> 00:19:15,926 Haide ! 223 00:19:17,404 --> 00:19:21,748 Medalionul tău cu vulturii. Ce-ai făcut cu el ? 224 00:19:23,573 --> 00:19:27,788 Cred că l-am pierdut pe undeva. Mergem mai departe ? 225 00:19:29,005 --> 00:19:30,828 De ce eşti aşa de cooperant ? 226 00:19:30,916 --> 00:19:36,042 Suntem în lumea lui Illehkam. El ne va decide destinul. 227 00:19:37,085 --> 00:19:39,083 Haide ! 228 00:19:41,734 --> 00:19:44,950 Hai, mai repede ! 229 00:20:16,013 --> 00:20:18,098 Civilizație ! 230 00:20:32,087 --> 00:20:35,129 - Alo ! - Frumos câine... 231 00:20:36,128 --> 00:20:39,604 Nu muşcă. Decât dacă îi spun eu. 232 00:20:40,213 --> 00:20:42,732 Asta e rezervația Kaqwani, în caz că nu ştiați. 233 00:20:42,819 --> 00:20:45,339 Aveți nevoie de un permis ca să puneți capcane aici. 234 00:20:45,427 --> 00:20:48,858 Nu ne interesează asta, dar am vrea o informație. 235 00:20:50,770 --> 00:20:54,158 Eu sunt Anna Picior-Uşor. Putem vorbi înăuntru. 236 00:20:55,071 --> 00:20:58,503 Vă puteți încălzi la foc, o să vă fac o cafea. 237 00:21:18,662 --> 00:21:20,922 Nu vedem prea mulți oameni aici, în perioada asta. 238 00:21:20,964 --> 00:21:23,354 Decât braconieri care caută capcane. 239 00:21:23,485 --> 00:21:27,612 Speram să ne poți spune unde e vechiul loc de rugăciune Illehkam. 240 00:21:28,654 --> 00:21:29,915 De ce ? 241 00:21:30,002 --> 00:21:31,740 Un prieten al nostru, Jamie Doi Vulturi, are probleme. 242 00:21:31,826 --> 00:21:33,999 I-am găsit medalionul pe potecă. 243 00:21:34,868 --> 00:21:39,690 Da, Doi Vulturi. E din tribul nostru. L-am cunoscut când eram mică. 244 00:21:39,733 --> 00:21:43,426 Urmărim nişte indivizi, dar e cam greu, pe jos. 245 00:21:43,514 --> 00:21:46,164 Vor să găsească Masca lui Illehkam. Ai auzit de ea ? 246 00:21:46,250 --> 00:21:48,988 Da. E o legendă a tribului meu. 247 00:21:49,770 --> 00:21:52,594 Marele Spirit al Lupului e sacru pentru poporul meu. 248 00:21:52,681 --> 00:21:54,940 Dacă masca există, ne aparține nouă. 249 00:21:55,027 --> 00:21:57,156 Nu şi dacă ajung indivizii ăştia la ea primii. 250 00:21:57,242 --> 00:22:00,805 Speram să ai un snowmobil de închiriat. 251 00:22:00,892 --> 00:22:03,846 Nu, dar am ceva la fel de bun. 252 00:22:08,277 --> 00:22:11,232 Există doar două modalități de a te deplasa pe aici iarna. 253 00:22:11,319 --> 00:22:14,752 Cu caii-putere şi cu câinii-putere. Eu prefer câinii. 254 00:22:14,838 --> 00:22:17,445 Sunt nişte câini minunați. 255 00:22:19,139 --> 00:22:20,964 Ai grijă, Mac, sunt pe jumătate lupi. 256 00:22:21,052 --> 00:22:23,224 Nu sunt animale de companie, ci de muncă. 257 00:22:23,310 --> 00:22:26,221 Am câştigat cursa săniilor cu câini de la Band trei ani la rând. 258 00:22:26,308 --> 00:22:28,698 - Sunt foarte impresionat. - Aşa şi trebuie. 259 00:22:28,741 --> 00:22:31,783 N-am mai făcut asta de vreo doi ani. 260 00:22:31,868 --> 00:22:36,605 "Hike" e "haide". "Gee" e "dreapta". 261 00:22:36,692 --> 00:22:38,778 - "Haw" e "stânga" ? - Ai o memorie bună. 262 00:22:38,864 --> 00:22:42,470 Gee, haw ? Îmi place ? Şi cum oprim ? 263 00:22:42,556 --> 00:22:45,815 Strigi "hooo" şi arunci asta spre cel mai apropiat copac. 264 00:22:45,903 --> 00:22:49,943 E o frână între tălpici, dar dați-le timp să încetinească. 265 00:22:50,030 --> 00:22:52,722 - O să avem grijă de ei. - Şi ei, de voi. 266 00:22:52,767 --> 00:22:57,935 Mulțumim, Anna. Stai bine, Jack ? Hike ! 267 00:23:08,278 --> 00:23:12,621 Nu vă faceți griji dacă o să cădeți, câinii ştiu drumul spre casă. 268 00:23:52,157 --> 00:23:55,329 - Cum e, moşule ? - Ăsta e locul. 269 00:23:56,937 --> 00:24:02,064 Turnurile Marelui Spirit. Locul unde trăieşte Illehkam. 270 00:24:13,055 --> 00:24:16,097 Suntem aproape de locul căutat. 271 00:24:23,873 --> 00:24:28,088 Nu e prea târziu, vă puteți întoarce. 272 00:24:28,218 --> 00:24:31,086 O să ne întoarcem după ce vom lua ceea ce căutăm, 273 00:24:31,172 --> 00:24:33,866 nu mai devreme. 274 00:25:17,703 --> 00:25:19,616 Asta e ? 275 00:25:36,299 --> 00:25:38,862 - Probabil că e vântul. - Probabil. 276 00:25:39,600 --> 00:25:43,726 Să-ți spun ceva... M-am săturat să tot umblu aiurea. 277 00:25:43,771 --> 00:25:46,073 Unde e masca ? 278 00:26:51,764 --> 00:26:55,154 Aici s-au născut obiceiurile tribului tău. 279 00:26:55,240 --> 00:26:57,543 Nu-i face de ruşine ! 280 00:27:44,422 --> 00:27:48,028 Ia te uită ! 281 00:29:02,799 --> 00:29:05,405 Se pare că s-au oprit aici. 282 00:29:08,838 --> 00:29:11,487 Nu văd niciun totem ieşind din pământ. 283 00:29:13,660 --> 00:29:15,920 - Poate că nu sunt. - Ce nu sunt ? 284 00:29:16,006 --> 00:29:18,005 Ieşite din pământ. 285 00:29:19,308 --> 00:29:23,087 Cred că Doi Vulturi încearcă să ne ajute. 286 00:29:23,219 --> 00:29:25,998 Da. Astea trebuie să fie ruinele Cercului Totemurilor. 287 00:29:26,085 --> 00:29:28,736 Da, aşa e. 288 00:29:29,083 --> 00:29:31,342 Ce te supără ? 289 00:29:32,081 --> 00:29:35,427 Nu ştiu. De când Anna a spus că au încercat să-i evite cabana, 290 00:29:35,513 --> 00:29:36,947 am un sentiment... 291 00:29:37,034 --> 00:29:39,032 Ce sentiment ? 292 00:29:39,120 --> 00:29:41,379 Dacă nu au vrut să fie văzuți cu Doi Vulturi, 293 00:29:41,464 --> 00:29:44,680 probabil că nu au de gând să se întoarcă cu el. 294 00:29:45,766 --> 00:29:47,678 Haide ! 295 00:30:23,172 --> 00:30:25,173 Ajunge ! 296 00:30:29,256 --> 00:30:33,167 Uite-aici ! Perry, vino încoace ! 297 00:30:43,463 --> 00:30:46,417 E ținută cu un cui. 298 00:30:51,892 --> 00:30:53,716 Stai ! 299 00:31:30,429 --> 00:31:32,731 Ce e asta ? 300 00:31:39,856 --> 00:31:42,202 O capcană ? 301 00:31:44,201 --> 00:31:48,762 De asta ai devenit brusc aşa de cooperant. 302 00:31:48,850 --> 00:31:51,370 Ai crezut că noi o s-o declanşăm, nu ? 303 00:31:51,456 --> 00:31:54,628 Lasă-l, Grant. Am luat masca, hai să mergem ! 304 00:31:57,061 --> 00:31:59,102 Nu ! 305 00:32:08,705 --> 00:32:11,268 Nu ! E un bătrân. 306 00:32:11,355 --> 00:32:14,658 Dacă nu-l va ucide frigul, o să-l mănânce lupii. 307 00:32:17,089 --> 00:32:19,132 Leagă-l. 308 00:32:40,159 --> 00:32:42,376 Stai ! 309 00:32:42,506 --> 00:32:44,157 Snowmobile. 310 00:32:46,111 --> 00:32:49,110 Nu o să luăm pe nimeni prin surprindere cu câinii ăştia. 311 00:32:49,153 --> 00:32:51,586 Hai să-i ascundem între copaci ! 312 00:33:01,362 --> 00:33:06,531 Hai, Perry, să mergem ! Locul ăsta începe să-mi dea fiori. 313 00:33:11,702 --> 00:33:14,221 Iartă-mă, moşule. 314 00:33:28,081 --> 00:33:29,992 Hai, Perry, abia te mişti ! 315 00:33:30,079 --> 00:33:34,294 Am un sentiment neplăcut, Grant. Nu-mi place. 316 00:33:34,380 --> 00:33:37,900 - Doi Vulturi nu e. - Cred că e înăuntru. 317 00:33:37,987 --> 00:33:41,984 O să avem probleme, Grant. Ar trebui s-o ducem înapoi. 318 00:33:42,071 --> 00:33:45,938 S-o ducem înapoi ? De ce ? Din cauza moşului ? 319 00:33:46,024 --> 00:33:49,283 E, oricum, cu un picior în groapă. Haide ! 320 00:33:55,713 --> 00:33:58,102 Nu e doar bătrânul. 321 00:33:58,667 --> 00:34:01,100 Spiritul Lupului e o legendă a tribului meu. 322 00:34:01,186 --> 00:34:05,270 De când ? Perry, de trei ani furăm mărgele şi nimicuri 323 00:34:05,357 --> 00:34:07,574 din mormintele oamenilor tăi. 324 00:34:08,529 --> 00:34:11,701 Nu o să te laşi speriat de o legendă, nu ? 325 00:34:12,179 --> 00:34:17,001 Crede-mă, o să-ți schimbi tonul când o să plecăm de aici. 326 00:34:17,088 --> 00:34:22,867 Linişteşte-te. O să-ți placă după ce o să primeşti banii. 327 00:34:22,954 --> 00:34:25,168 Hai să mergem ! 328 00:35:17,000 --> 00:35:20,216 - Uite ! - E toiagul lui Doi Vulturi. 329 00:35:45,457 --> 00:35:47,586 Doi Vulturi ! 330 00:35:48,456 --> 00:35:50,845 - Te simți bine ? - Da, dar au luat masca. 331 00:35:50,932 --> 00:35:53,148 Da, ştim. Stai uşor. 332 00:35:53,669 --> 00:35:55,277 Mi-am făcut tribul de ruşine. 333 00:35:55,364 --> 00:35:58,274 I-am adus aici crezând că îi voi putea păcăli. 334 00:35:58,362 --> 00:35:59,621 Dar am dat greş. 335 00:35:59,709 --> 00:36:02,228 Ai făcut ce trebuia să faci. Ai noroc că nu te-au omorât. 336 00:36:02,315 --> 00:36:05,747 - Sunt deja mort. - Trebuie să te dezleg. 337 00:36:05,835 --> 00:36:08,440 Mac, lasă briceagul ăla mic, foloseşte ăsta ! 338 00:36:08,528 --> 00:36:10,656 Nu ! 339 00:36:49,106 --> 00:36:51,060 Jack ! 340 00:36:53,017 --> 00:36:55,015 Jack ! 341 00:36:55,319 --> 00:36:57,840 - Te simți bine ? - Da. 342 00:37:14,827 --> 00:37:17,608 - Ridică, Jack ! - Degeaba. 343 00:37:17,694 --> 00:37:19,823 E dreptatea lui Illehkam. 344 00:37:19,910 --> 00:37:23,908 Voi muri aici, în locul pe care am jurat să-l apăr. 345 00:37:24,950 --> 00:37:27,643 Îmi pare rău doar că trebuie să vă iau cu mine. 346 00:37:27,730 --> 00:37:31,423 Nu suntem morți ! MacGyver o să ne scoată de aici, nu ? 347 00:37:31,510 --> 00:37:33,856 - N-am nicio idee. - Nu-ți stă în fire, Mac. 348 00:37:33,943 --> 00:37:38,462 - Uşile astea sunt prea groase ! - E doar lemn ! Îl putem arde ! 349 00:37:38,548 --> 00:37:42,111 Da, asta e ! Dăm o gaură şi ieşim pe acolo. 350 00:37:42,154 --> 00:37:47,108 - Jack, o să ne asfixiem ! - Da. 351 00:37:47,194 --> 00:37:49,106 Trebuie să găsim o cale s-o ridicăm. 352 00:37:49,193 --> 00:37:52,842 Da, desigur, s-o ridicăm ! Cum ? 353 00:37:54,189 --> 00:37:57,925 Nisipul s-a scurs dintr-un canal din perete. Asta e capcana. 354 00:37:58,013 --> 00:38:00,923 Iese nisipul, uşa se lasă în jos. 355 00:38:01,009 --> 00:38:04,660 - Uşa mare se lasă în jos. - Aşa de mare, că nu o putem mişca. 356 00:38:04,746 --> 00:38:08,831 Canalul trebuie să fie până sus. Ar trebui să aibă un piston. 357 00:38:08,917 --> 00:38:12,610 - Dacă îl putem ridica... - Putem băga nişte apă sub presiune. 358 00:38:13,784 --> 00:38:15,521 Dacă am avea... 359 00:38:15,607 --> 00:38:20,126 Uşa e închisă pentru totdeauna. Trebuie să ne pregătim. 360 00:38:30,076 --> 00:38:32,075 Ia să văd asta... 361 00:38:33,246 --> 00:38:37,244 - Ce e ? - Cupru şi zinc, probabil. 362 00:38:38,157 --> 00:38:39,807 Pisat bine. 363 00:38:40,460 --> 00:38:43,240 A găsit o soluție ! Suntem salvați ! 364 00:38:43,760 --> 00:38:47,802 - Sunt şanse foarte mici, Jack. - Le accept ! Ce facem ? 365 00:38:47,845 --> 00:38:52,799 Ideea e să punem un explozibil aici şi să forțăm explozia în sus. 366 00:38:52,885 --> 00:38:56,360 Ştiu ! Explozia ridică pistonul, ridică uşa şi ieşim de aici ! 367 00:38:56,447 --> 00:38:58,272 - Nu, nu chiar. - Nu ? 368 00:38:58,358 --> 00:39:01,227 Dacă merge, uşa se va deschide vreo jumătate de metru, 369 00:39:01,314 --> 00:39:03,095 apoi o să cadă la loc. 370 00:39:03,182 --> 00:39:05,745 Mac, nervii mei nu mai rezistă mult. 371 00:39:07,439 --> 00:39:11,437 Doi Vulturi, cânepa de la centura ta. Dă-o prin ulei, să faci un fitil. 372 00:39:11,524 --> 00:39:14,130 Jack, ia scândura aia, găseşte un buştean şi pune-le la uşă. 373 00:39:14,217 --> 00:39:15,998 S-a făcut. 374 00:39:36,723 --> 00:39:40,328 Aici s-au născut obiceiurile tribului tău. 375 00:39:40,415 --> 00:39:42,283 Nu-i face de ruşine ! 376 00:39:42,979 --> 00:39:49,363 Suntem în lumea lui Illehkam. El ne va decide destinul. 377 00:39:51,668 --> 00:39:53,666 Şi acum ? 378 00:39:54,318 --> 00:39:57,706 - Am rămas fără benzină. - Fir-ar ! 379 00:39:57,793 --> 00:40:00,705 Probabil că l-am consumat cu moşul ăla. 380 00:40:00,792 --> 00:40:03,615 Dar putem lua benzină de la cabana pe lângă care am venit. 381 00:40:03,703 --> 00:40:05,744 Haide, vino aici ! 382 00:40:31,856 --> 00:40:36,677 - Mac, sper că o să meargă. - Şi eu. Adu scândura aia aici. 383 00:40:46,149 --> 00:40:49,147 Doi Vulturi, când eşti gata... 384 00:40:59,922 --> 00:41:02,269 Hai, Doi Vulturi ! 385 00:41:04,962 --> 00:41:06,873 O să se rupă ! 386 00:41:08,828 --> 00:41:11,565 Haide, nu mai avem praf ! 387 00:41:17,431 --> 00:41:20,298 Ți-am spus eu ! Am scăpat ! 388 00:41:20,385 --> 00:41:22,384 Pălăria mea norocoasă ! 389 00:41:25,380 --> 00:41:28,162 Am luat-o ! Suntem în siguranță. 390 00:41:28,249 --> 00:41:31,811 - Şi masca ? - Hai să încercăm s-o luăm înapoi ! 391 00:41:59,009 --> 00:42:01,399 Cu ce vă pot ajuta ? 392 00:42:01,485 --> 00:42:06,177 Celălalt snowmobil a rămas fără benzină. 393 00:42:06,264 --> 00:42:09,174 Am vrea să cumpărăm câțiva litri, dacă se poate. 394 00:42:09,262 --> 00:42:12,130 Intrați, pot să vă ajut eu cu asta. 395 00:42:15,474 --> 00:42:18,429 Stați să iau o canistră. 396 00:42:24,859 --> 00:42:28,161 Ce vă aduce pe aici ? 397 00:42:38,327 --> 00:42:41,455 - Ce e asta ? - Asta e şi întrebarea mea. 398 00:42:41,542 --> 00:42:46,582 Moşul a spus că l-a pierdut pe drum. Probabil că ne urmăreşte cineva. 399 00:42:46,625 --> 00:42:47,886 Prietenii ăia ai lui. 400 00:42:48,016 --> 00:42:50,970 Îi aşteaptă o mare surpriză când vor veni aici, nu ? 401 00:42:51,100 --> 00:42:54,707 Perry, du-te şi ascunde snowmobilul. 402 00:42:57,575 --> 00:43:00,095 Nu o să scăpați. 403 00:43:27,595 --> 00:43:29,375 Se pare că unul a rămas fără benzină. 404 00:43:29,420 --> 00:43:31,461 Înseamnă că o să caute să facă plinul. 405 00:43:31,505 --> 00:43:32,809 Cabana Annei Picior-Uşor. 406 00:43:32,895 --> 00:43:34,634 Poate că au făcut plinul şi au plecat. 407 00:43:34,720 --> 00:43:36,675 Şi dacă nu ? 408 00:43:38,327 --> 00:43:41,020 Anna are mari probleme. 409 00:43:59,963 --> 00:44:01,831 Vin. 410 00:44:03,526 --> 00:44:05,524 Ține-o ascunsă. 411 00:44:13,735 --> 00:44:16,385 Sunt nişte ținte perfecte. 412 00:44:16,472 --> 00:44:18,949 Nu-l lăsa să facă asta. 413 00:45:02,917 --> 00:45:05,002 Leagă-l ! 414 00:45:09,347 --> 00:45:10,780 De unde ai ştiut că e o capcană ? 415 00:45:10,867 --> 00:45:13,213 Ştiam că trebuie să fi oprit pentru benzină. 416 00:45:13,300 --> 00:45:16,558 E posibil să fi ştiut mereu că suntem pe urmele lor. 417 00:45:22,902 --> 00:45:24,597 Cred că o să supraviețuieşti. 418 00:45:24,683 --> 00:45:28,116 Bătrânul... L-am lăsat în peşteră. 419 00:45:39,237 --> 00:45:43,538 Iartă-mă, bătrâne. Ai avut dreptate. 420 00:45:43,626 --> 00:45:47,232 Illehkam ți-a dat sufletul înapoi. 421 00:46:14,342 --> 00:46:18,339 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3 421 00:46:19,305 --> 00:47:19,712 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm