"MacGyver" Mask of the Wolf
ID | 13182923 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Mask of the Wolf |
Release Name | MacGyver.S03E17.Mask.of.the.Wolf.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638743 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,415 --> 00:00:25,022
MACGYVER
Seria 3, episodul 17
3
00:01:12,943 --> 00:01:14,985
MASCA LUPULUI
4
00:01:15,072 --> 00:01:18,113
Unii oameni îşi petrec toată viața
încercând să avanseze.
5
00:01:18,243 --> 00:01:21,849
Prietenul meu, Jack Dalton,
era în vârful acelei liste.
6
00:01:21,935 --> 00:01:25,021
Un visător care se trezeşte
în fiecare dimineață cu o idee nouă,
7
00:01:25,107 --> 00:01:27,585
care să-l ducă
în vârful scării economice.
8
00:01:27,671 --> 00:01:31,886
Problema e că, deoarece
se grăbea mereu să ajungă acolo,
9
00:01:31,972 --> 00:01:35,404
găsea mereu scurtături
care îl coborau şi mai mult.
10
00:01:35,490 --> 00:01:38,750
Mutarea în acest cartier
e rezultatul ultimei lui scurtături.
11
00:01:38,836 --> 00:01:40,488
Doi Vulturi !
12
00:01:41,183 --> 00:01:44,006
Salut ! Ce mai faci ?
Îl ştii pe amicul meu, MacGyver.
13
00:01:44,094 --> 00:01:47,613
- De ce stai aici ?
- Am fost jefuit.
14
00:01:47,743 --> 00:01:50,350
- Te simți bine ?
- Doi golani tineri...
15
00:01:50,437 --> 00:01:54,477
Mi-au luat portofelul, cheile,
mâncarea, n-am putut face nimic.
16
00:01:54,564 --> 00:01:56,606
Jack, trebuie să pleci
din cartierul ăsta.
17
00:01:56,693 --> 00:01:58,909
Du-te acasă până nu-ți fură roțile !
18
00:01:59,039 --> 00:02:01,906
- Sigur nu pot să vă ajut cumva ?
- Nu, ne descurcăm noi.
19
00:02:05,165 --> 00:02:06,859
Mulțumesc că m-ai adus acasă.
20
00:02:06,990 --> 00:02:09,900
Hai, să te speli
şi să-ți fac ceva de mâncare.
21
00:02:30,278 --> 00:02:32,927
Ce e ? Nu-ți plac ouăle
cu sos de ciocolată ?
22
00:02:33,057 --> 00:02:35,796
Eşti mai bun ca asistent medical
decât ca bucătar.
23
00:02:35,881 --> 00:02:39,009
Bine, nu sunt Betty Crocker
sau Florence Nightingale.
24
00:02:39,096 --> 00:02:40,356
Dar sunt prietenul tău.
25
00:02:40,443 --> 00:02:46,656
Jack, vremea mea a trecut.
Poporul meu e împrăştiat, pierdut.
26
00:02:47,351 --> 00:02:50,653
Nu mai cunoaşte nimeni
vechile obiceiuri.
27
00:02:50,740 --> 00:02:52,563
Calea spiritului lupului.
28
00:02:52,608 --> 00:02:56,909
Eşti puțin deprimat...
Am fost şi eu de câteva ori.
29
00:02:56,996 --> 00:02:58,821
Dar uită-te la mine acum.
30
00:03:02,035 --> 00:03:03,340
Ți-am spus vreodată
31
00:03:03,426 --> 00:03:05,207
cum eu şi MacGyver
am ajuns într-o închisoare ?
32
00:03:05,295 --> 00:03:07,727
Aveam un unchi care a aflat
despre o avere ascunsă.
33
00:03:07,815 --> 00:03:09,422
Ai auzit vreodată de B.B. Bartel ?
34
00:03:09,508 --> 00:03:12,985
În sfârşit, unchiul Charlie avea
o hartă pe care erau banii ascunşi
35
00:03:13,071 --> 00:03:17,242
şi m-am gândit că ar trebui
să ajung la închisoare.
36
00:03:17,330 --> 00:03:19,805
Şi chiar asta am făcut.
37
00:03:58,516 --> 00:04:02,383
... a aruncat-o în tunel.
Înainte să spun o vorbă, bum !
38
00:04:02,426 --> 00:04:05,120
Zburau confetti în valoare
de cinci milioane de dolari.
39
00:04:05,207 --> 00:04:06,988
Ar fi putut face
şi un adult să plângă.
40
00:04:07,075 --> 00:04:09,986
- Maska Illehkam.
- Poftim ?
41
00:04:10,073 --> 00:04:13,201
- Tu i-ai spune "lup".
- Ce lup ?
42
00:04:14,896 --> 00:04:19,500
Jack, vreau să faci un lucru
pentru mine, să mă duci undeva.
43
00:04:19,588 --> 00:04:20,978
Cum adică ?
44
00:04:21,065 --> 00:04:26,061
Când eram copil, bunicul meu
m-a dus la locul sacru al kaqwani,
45
00:04:26,149 --> 00:04:30,406
ca să vizităm Casa Lupului,
să văd Masca lui Illehkam.
46
00:04:31,144 --> 00:04:36,706
E timpul să mai vorbesc o dată
cu Marele Spirit al Lupului.
47
00:04:38,139 --> 00:04:41,789
- Nu eşti pe moarte, nu ?
- Asta depinde de Illehkam.
48
00:04:41,920 --> 00:04:46,611
Nația mea păzeşte masca
dinaintea zilelor omului alb.
49
00:04:47,046 --> 00:04:50,131
Dar timpul tribului kaqwani
se apropie de sfârşit.
50
00:04:50,217 --> 00:04:53,171
Mai suntem foarte puțini.
51
00:04:53,259 --> 00:04:55,603
Trebuie să mă ajuți să ajung acolo.
52
00:04:55,648 --> 00:05:00,817
Niciun alb nu a văzut vreodată
Masca Lupului.
53
00:05:00,861 --> 00:05:05,988
Vei avea onoarea de a fi primul
care îi cunoaşte puterea, secretele.
54
00:05:06,945 --> 00:05:11,767
- Ajută un bătrân, te rog, Jack.
- Mai întâi avem nevoie de transport.
55
00:05:13,460 --> 00:05:15,633
Nu o să-ți strice cămăşile ?
56
00:05:15,720 --> 00:05:17,500
Las-o baltă, Jack !
57
00:05:17,545 --> 00:05:19,501
Sunt primele mele zile libere
după luni de zile.
58
00:05:19,585 --> 00:05:22,585
Nu o să le petrec alergând cu tine
după o avere.
59
00:05:22,672 --> 00:05:24,671
Hai, Mac,
unde ți-e simțul aventurii ?
60
00:05:24,757 --> 00:05:27,103
Unde e tipul care făcea totul
când avea chef ?
61
00:05:27,190 --> 00:05:30,927
Se duce la schi într-o stațiune
unde cel mai mare pericol
62
00:05:31,013 --> 00:05:33,012
e un jacuzzi suprapopulat.
63
00:05:33,099 --> 00:05:36,618
Oricum, vii mereu
cu tot felul de poveşti aiuritoare.
64
00:05:36,705 --> 00:05:40,527
Am venit să-ți cer ajutorul
cu o misiune altruistă,
65
00:05:40,615 --> 00:05:44,264
pentru a ajuta un indian,
iar tu mă respingi.
66
00:05:44,352 --> 00:05:46,393
Nu am venit aici să fiu respins.
67
00:05:46,480 --> 00:05:49,305
Eu nu te-aş respinge pe tine,
tu de ce mă respingi ?
68
00:05:49,391 --> 00:05:51,346
Jack !
69
00:05:51,868 --> 00:05:55,647
- Despre ce e vorba ?
- E ceva simplu.
70
00:05:55,734 --> 00:05:58,341
Îl ducem pe Doi Vulturi
în rezervația Kaqwani,
71
00:05:58,427 --> 00:06:00,905
ca să comunice cu Spiritul Lupului.
72
00:06:00,991 --> 00:06:03,815
Vrea să ia legătura cu rădăcinile lui
spirituale, să vadă o mască.
73
00:06:03,945 --> 00:06:05,988
Are un toiag vechi
cu tot felul de semne pe el,
74
00:06:06,075 --> 00:06:07,595
ca să-i spună cum să ajungă acolo.
75
00:06:07,681 --> 00:06:10,723
Doi Vulturi nu e genul de individ
care să te ducă de nas.
76
00:06:10,810 --> 00:06:13,765
- Tu cu ce te alegi ?
- Cu nimic.
77
00:06:13,807 --> 00:06:16,588
E doar o misiune altruistă.
78
00:06:16,676 --> 00:06:18,543
Desigur, am dat câteva telefoane.
79
00:06:18,631 --> 00:06:20,586
Ai idee cât ar plăti
National Geographic
80
00:06:20,672 --> 00:06:23,583
pentru o fotografie
cu masca asta a lui Illehkam ?
81
00:06:23,670 --> 00:06:25,756
Ca să nu mai zic de un articol.
82
00:06:25,886 --> 00:06:27,797
Ştiam eu ! Trebuia să fie ceva.
83
00:06:27,885 --> 00:06:32,491
Nu e frumos, Mac.
E vorba de istorie, de cultură.
84
00:06:32,575 --> 00:06:35,270
Şi un bătrân care are nevoie
de ajutorul nostru.
85
00:06:36,139 --> 00:06:38,790
- Bine !
- Eşti de acord !
86
00:06:39,093 --> 00:06:43,090
Hai să ne documentăm puțin, înainte
să vedem în ce ne băgăm, bine ?
87
00:06:43,177 --> 00:06:46,610
Documentare ! Îmi place
când vorbeşti despre ştiință !
88
00:06:46,696 --> 00:06:48,739
Ştiam eu că o să fii de acord.
89
00:06:48,826 --> 00:06:50,693
Haide, Mac, suntem aici de două ore !
90
00:06:50,825 --> 00:06:52,692
Nu vrei să-l crezi pe Doi Vulturi
pe cuvânt ?
91
00:06:52,822 --> 00:06:56,385
- Uneori te poți documenta prea mult.
- Jack, vino aici !
92
00:06:57,906 --> 00:07:01,772
Aici scrie că Masca lui Illehkam e cel
mai sacru obiect al nației kaqwani,
93
00:07:01,858 --> 00:07:03,380
cunoscută şi drept "Tribul lupului".
94
00:07:03,467 --> 00:07:06,421
Ştiam eu ! E descoperirea anului !
95
00:07:06,552 --> 00:07:09,201
Doi Vulturi spune că îşi aminteşte
s-o fi văzut când era copil.
96
00:07:09,289 --> 00:07:12,460
Mă duc să mai caut poze.
Care e numărul de referință ? 701...
97
00:07:12,547 --> 00:07:15,068
709,1.
98
00:07:26,145 --> 00:07:28,579
Spune că vom fi primii albi
care o vor vedea.
99
00:07:28,665 --> 00:07:32,489
"Se presupune că masca e sculptată
din cedru şi împodobită cu aur,"
100
00:07:32,576 --> 00:07:36,225
"aşa cum era obiceiul reprezentărilor
Illehkam în tribul kaqwani."
101
00:07:36,312 --> 00:07:41,266
"Deşi existența măştii nu e confirmată,
legenda ei există de secole."
102
00:07:41,394 --> 00:07:45,826
Uite cartea !
E un vechi cimitir lângă Pine Creek.
103
00:07:45,914 --> 00:07:47,738
Ştiam eu că Doi Vulturi
spune adevărul.
104
00:07:47,825 --> 00:07:51,344
Hai să luăm şi cartea,
în caz că memoria îi joacă feste.
105
00:07:51,432 --> 00:07:54,690
Nu-ți face griji pentru el, are un
baston care o să ne ducă direct acolo.
106
00:07:54,821 --> 00:07:59,120
- E un "toiag vorbitor", Jack !
- Da, exact.
107
00:08:06,030 --> 00:08:09,201
- Ai auzit ?
- Masca lui Illehkam.
108
00:08:09,635 --> 00:08:12,547
E doar o poveste din bătrâni.
109
00:08:12,633 --> 00:08:15,587
Aşa s-a spus şi despre mormântul
regelui Tutankhamon până l-au găsit.
110
00:08:15,675 --> 00:08:17,369
Hai să nu-i pierdem !
111
00:08:29,577 --> 00:08:32,010
Tu şi Doi Vulturi
pregătiți-vă bagajele,
112
00:08:32,140 --> 00:08:34,009
eu mă duc la mine
să-mi iau nişte echipament.
113
00:08:34,095 --> 00:08:36,702
O să fie frig acolo, Jack.
114
00:08:36,833 --> 00:08:40,787
Bine. Mac, ştii haina aia de iarnă
roşu cu negru ? Îmi place.
115
00:08:41,090 --> 00:08:44,827
Şi am nevoie de nişte ghete !
Mărimea 44.
116
00:08:44,915 --> 00:08:46,000
Da, Jack.
117
00:08:46,043 --> 00:08:50,171
Mulțumesc, Mac.
Serios, ai o inimă aşa de mare.
118
00:09:07,376 --> 00:09:09,461
Perry, o să ne îmbogățim.
119
00:09:09,548 --> 00:09:13,153
Din câte îmi dau seama, e un drum
de şase ore până în rezervație.
120
00:09:13,240 --> 00:09:15,978
De acolo, tu şi toiagul tău
ne veți arăta drumul.
121
00:09:16,065 --> 00:09:22,668
Începem aici. Drumul principal
în rezervație e pe Autostrada 10.
122
00:09:23,624 --> 00:09:28,621
De acolo, poteca ne va duce
la Cercul Totemurilor.
123
00:09:28,751 --> 00:09:31,053
Super ! Şi apoi ?
124
00:09:32,140 --> 00:09:34,660
Adică toiagul ăsta
are o hartă pe el ?
125
00:09:34,747 --> 00:09:39,048
A fost făcut de bunicul meu,
ca să ne dea indicații.
126
00:09:39,136 --> 00:09:42,828
- Excelent ! Şi după cerc ?
- Apoi, o luăm spre nord.
127
00:09:42,958 --> 00:09:47,259
Peştera Lupului
e sub Turnurile Marelui Spirit.
128
00:09:47,346 --> 00:09:48,866
Şi masca, nu ?
129
00:09:48,996 --> 00:09:52,082
Masca lui Illehkam,
Spiritul Lupului.
130
00:09:52,168 --> 00:09:56,209
Excelent !
Pot face câteva poze ?
131
00:09:56,295 --> 00:10:00,074
Pozele vor ajuta la păstrarea
obiceiurilor nației noastre.
132
00:10:00,119 --> 00:10:03,594
Iar masca mă va ajuta să-mi păstrez
stilul de viață. Domnilor...
133
00:10:03,726 --> 00:10:07,331
- Ce e asta ?
- Şansa unei vieți, cred eu.
134
00:10:07,374 --> 00:10:09,374
Perry...
135
00:10:09,459 --> 00:10:13,371
- Cine sunt oamenii ăştia, Jack ?
- Nişte gunoaie. Dă-le ce vor.
136
00:10:17,888 --> 00:10:20,887
Eşti kaqwani. Ce scrie ?
137
00:10:20,929 --> 00:10:24,580
E vechea limbă cu pictograme.
Nu îl pot citi.
138
00:10:24,666 --> 00:10:28,099
Dar el da. Ia-l cu tine !
139
00:10:28,619 --> 00:10:33,572
Haide ! E un bătrân, lasă-l în pace,
ne putem înțelege.
140
00:10:36,006 --> 00:10:39,308
Hai, moşule !
Te cheamă spiritul lupului.
141
00:11:06,983 --> 00:11:08,851
Jack !
142
00:11:11,284 --> 00:11:13,456
Ce s-a întâmplat ?
Te simți bine ?
143
00:11:13,543 --> 00:11:16,802
- Cred că l-au luat.
- Cine ? Ce ? La ce te referi ?
144
00:11:16,888 --> 00:11:20,191
L-au luat doi indivizi pe Doi Vulturi.
Unul era înarmat, cred că vor masca.
145
00:11:20,278 --> 00:11:22,710
- De unde au aflat de ea ?
- Nu ştiu.
146
00:11:22,798 --> 00:11:25,968
- Vrei să suni la poliție ?
- Am sunat deja.
147
00:11:26,056 --> 00:11:27,359
Şi ?
148
00:11:27,490 --> 00:11:28,923
Am început să vorbesc
despre Doi Vulturi şi o mască
149
00:11:29,010 --> 00:11:30,531
şi m-au tratat ca pe un nebun.
150
00:11:30,618 --> 00:11:32,094
Au spus că rezervația Kaqwani
151
00:11:32,182 --> 00:11:34,528
e la 600 de kilometri distanță
de jurisdicția lor.
152
00:11:34,615 --> 00:11:36,048
Ce vrei să faci ?
153
00:11:36,135 --> 00:11:37,961
Să mergem după ei.
Nu pot fi aşa de departe.
154
00:11:38,047 --> 00:11:39,698
Doi Vulturi mi-a spus cam unde mergem.
155
00:11:39,785 --> 00:11:41,392
Trebuie să ajungem
pe teritoriul indienilor
156
00:11:41,479 --> 00:11:43,347
şi să le tăiem calea indivizilor
la trecătoare. Ce zici ?
157
00:11:43,434 --> 00:11:46,431
- O să mergem toată noaptea.
- Nu-ți face griji, conduc şi eu.
158
00:12:08,243 --> 00:12:11,284
Frumoasă lucrare !
Un muzeu va plăti mult pentru ea.
159
00:12:11,414 --> 00:12:13,413
Muzeele nu plătesc nimic.
160
00:12:13,499 --> 00:12:15,324
Cunosc un vânzător de artă
din Chicago
161
00:12:15,454 --> 00:12:18,842
care ar da cel puțin 2000 de dolari
pentru masca aia, fără întrebări.
162
00:12:18,930 --> 00:12:20,451
Serios ?
163
00:12:20,538 --> 00:12:24,492
- Ți-ai vinde propriul popor ?
- Ce au făcut ei pentru mine ?
164
00:12:24,578 --> 00:12:29,357
Eu am grijă doar de mine.
E drum lung până în rezervație.
165
00:12:30,443 --> 00:12:33,397
Unde mergem după ce ajungem
la potecă ?
166
00:12:35,135 --> 00:12:38,697
Putem face călătoria asta
foarte neplăcută pentru tine.
167
00:12:39,609 --> 00:12:43,651
- Sunt prea bătrân ca să mă sperii.
- Dar nu prea bătrân ca să dispari.
168
00:12:44,476 --> 00:12:46,823
Într-un fel sau altul,
o să descifrăm simbolurile alea
169
00:12:46,908 --> 00:12:50,776
şi vom găsi Masca Lupului.
Nu ne îngreuna situația.
170
00:12:50,863 --> 00:12:53,774
- O să fie zăpadă sus.
- Nu-ți face griji.
171
00:12:53,860 --> 00:12:57,510
Am un amic la Trecătoarea Robertson,
o să ne dea nişte snowmobile.
172
00:12:58,379 --> 00:13:02,636
Nimic nu o să ne oprească.
Nimic.
173
00:13:36,481 --> 00:13:39,349
- Ce e ?
- Un prieten.
174
00:13:39,870 --> 00:13:43,998
- Te simți bine ? Vrei să conduc eu ?
- Nu, sunt treaz.
175
00:13:44,085 --> 00:13:47,082
Tocmai am trecut
de vârful Trecătorii Robertson.
176
00:13:47,169 --> 00:13:49,429
O să ajungem în Rezervația Kaqwani
în zori.
177
00:13:49,471 --> 00:13:52,426
Înseamnă că mergem bine.
Ar trebui să-i ajungem dimineață.
178
00:13:52,514 --> 00:13:54,946
Mac, crezi că o să-i facă ceva
lui Doi Vulturi ?
179
00:13:55,033 --> 00:13:58,552
Nu, e-n regulă, cât timp
îi duce unde vor ei să ajungă.
180
00:13:58,639 --> 00:14:02,158
- Şi după aceea ?
- Condu, Jack.
181
00:14:27,400 --> 00:14:32,745
Următoarea oprire
e Cercul Totemurilor, nu ?
182
00:14:35,481 --> 00:14:39,088
Ceea ce îmi ceri să fac
e un sacrilegiu.
183
00:14:40,347 --> 00:14:45,908
O să-ți spun un secret.
Ai cinci secunde, moşule.
184
00:14:48,472 --> 00:14:53,425
Nu fi prost, bătrâne !
Masca e doar o bucată de lemn.
185
00:14:53,511 --> 00:14:57,118
Masca lui Illehkam
e simbolul nației kaqwani.
186
00:14:57,205 --> 00:15:00,374
- E şi nația ta.
- Illehkam...
187
00:15:00,419 --> 00:15:05,546
Tatăl meu vorbea despre asta. Credea
că, dacă duce o viață grea, curată,
188
00:15:05,589 --> 00:15:07,674
Spiritul Lupului îl va răsplăti.
189
00:15:07,761 --> 00:15:09,065
Ca Zâna Măseluță.
190
00:15:09,152 --> 00:15:14,366
- Tatăl tău a fost un om înțelept.
- Tatăl meu a fost un prost, ca tine.
191
00:15:14,453 --> 00:15:18,754
A pus capcane până a murit aici.
192
00:15:19,579 --> 00:15:24,054
Eu nu voi păți asta.
Lucrez pentru Grant, am un Camaro.
193
00:15:26,184 --> 00:15:29,268
E un schimb rău
pentru sufletul tău.
194
00:15:30,267 --> 00:15:31,657
Haide !
195
00:15:45,516 --> 00:15:47,820
Ține-te bine, bătrâne !
196
00:16:14,712 --> 00:16:17,840
Doi Vulturi a spus că e
principala potecă după Autostrada 10.
197
00:16:17,927 --> 00:16:20,317
Hai să vedem !
198
00:16:37,478 --> 00:16:40,910
- Ce crezi că aveau în rulotă ?
- Snowmobile.
199
00:16:42,691 --> 00:16:46,515
- Uite, sunt nişte urme aici.
- Par proaspete.
200
00:16:48,035 --> 00:16:52,945
Mac, asta e ! Uite, aici, pe copac !
E al lui Doi Vulturi !
201
00:16:52,988 --> 00:16:54,988
Ne-a lăsat un semn !
202
00:16:55,073 --> 00:16:57,898
Atunci, trebuie să decidem
cum să mergem după ei,
203
00:16:57,985 --> 00:16:59,288
nu putem intra cu maşina acolo.
204
00:16:59,375 --> 00:17:01,548
Păcat că nu ți-ai adus schiurile !
Am fi făcut cu rândul.
205
00:17:01,634 --> 00:17:02,938
Foarte amuzant...
206
00:17:03,025 --> 00:17:07,413
Măcar putem merge până găsim
prima oprire, Cercul Totemurilor !
207
00:17:07,501 --> 00:17:12,192
Da. Şi putem merge pe urmele lor.
Hai să ne îmbrăcăm mai gros !
208
00:17:34,871 --> 00:17:37,652
E prea multă muncă.
209
00:17:37,739 --> 00:17:41,518
Mac, crezi că poți rupe o creangă,
să-mi faci o pereche de "rachete" ?
210
00:17:53,075 --> 00:17:55,334
Aici e ?
211
00:18:01,025 --> 00:18:02,764
Deci ?
212
00:18:27,050 --> 00:18:31,002
A găsit totemul.
E kaqwani, cu siguranță.
213
00:18:31,047 --> 00:18:33,045
Suntem pe drumul cel bun.
214
00:18:33,088 --> 00:18:36,303
Aşa mai merge, bătrâne.
Acum, în ce direcție ?
215
00:18:51,640 --> 00:18:54,203
Acesta e totemul Marelui Vultur.
216
00:18:54,291 --> 00:18:57,984
Când era în picioare, arăta drumul
spre Peştera Lupului.
217
00:18:59,635 --> 00:19:02,589
Bine. În ce direcție ?
218
00:19:05,195 --> 00:19:06,238
Spre nord.
219
00:19:06,326 --> 00:19:08,845
- Nord ? Cât de departe ?
- Nu prea departe.
220
00:19:08,931 --> 00:19:10,279
Sper să ai dreptate.
221
00:19:10,409 --> 00:19:13,972
Am avea mult de mers pe jos,
dacă rămânem fără combustibil acolo.
222
00:19:14,058 --> 00:19:15,926
Haide !
223
00:19:17,404 --> 00:19:21,748
Medalionul tău cu vulturii.
Ce-ai făcut cu el ?
224
00:19:23,573 --> 00:19:27,788
Cred că l-am pierdut pe undeva.
Mergem mai departe ?
225
00:19:29,005 --> 00:19:30,828
De ce eşti aşa de cooperant ?
226
00:19:30,916 --> 00:19:36,042
Suntem în lumea lui Illehkam.
El ne va decide destinul.
227
00:19:37,085 --> 00:19:39,083
Haide !
228
00:19:41,734 --> 00:19:44,950
Hai, mai repede !
229
00:20:16,013 --> 00:20:18,098
Civilizație !
230
00:20:32,087 --> 00:20:35,129
- Alo !
- Frumos câine...
231
00:20:36,128 --> 00:20:39,604
Nu muşcă.
Decât dacă îi spun eu.
232
00:20:40,213 --> 00:20:42,732
Asta e rezervația Kaqwani,
în caz că nu ştiați.
233
00:20:42,819 --> 00:20:45,339
Aveți nevoie de un permis
ca să puneți capcane aici.
234
00:20:45,427 --> 00:20:48,858
Nu ne interesează asta,
dar am vrea o informație.
235
00:20:50,770 --> 00:20:54,158
Eu sunt Anna Picior-Uşor.
Putem vorbi înăuntru.
236
00:20:55,071 --> 00:20:58,503
Vă puteți încălzi la foc,
o să vă fac o cafea.
237
00:21:18,662 --> 00:21:20,922
Nu vedem prea mulți oameni aici,
în perioada asta.
238
00:21:20,964 --> 00:21:23,354
Decât braconieri care caută capcane.
239
00:21:23,485 --> 00:21:27,612
Speram să ne poți spune unde e
vechiul loc de rugăciune Illehkam.
240
00:21:28,654 --> 00:21:29,915
De ce ?
241
00:21:30,002 --> 00:21:31,740
Un prieten al nostru,
Jamie Doi Vulturi, are probleme.
242
00:21:31,826 --> 00:21:33,999
I-am găsit medalionul pe potecă.
243
00:21:34,868 --> 00:21:39,690
Da, Doi Vulturi. E din tribul nostru.
L-am cunoscut când eram mică.
244
00:21:39,733 --> 00:21:43,426
Urmărim nişte indivizi,
dar e cam greu, pe jos.
245
00:21:43,514 --> 00:21:46,164
Vor să găsească Masca lui Illehkam.
Ai auzit de ea ?
246
00:21:46,250 --> 00:21:48,988
Da. E o legendă a tribului meu.
247
00:21:49,770 --> 00:21:52,594
Marele Spirit al Lupului
e sacru pentru poporul meu.
248
00:21:52,681 --> 00:21:54,940
Dacă masca există,
ne aparține nouă.
249
00:21:55,027 --> 00:21:57,156
Nu şi dacă ajung
indivizii ăştia la ea primii.
250
00:21:57,242 --> 00:22:00,805
Speram să ai un snowmobil
de închiriat.
251
00:22:00,892 --> 00:22:03,846
Nu, dar am ceva la fel de bun.
252
00:22:08,277 --> 00:22:11,232
Există doar două modalități
de a te deplasa pe aici iarna.
253
00:22:11,319 --> 00:22:14,752
Cu caii-putere şi cu câinii-putere.
Eu prefer câinii.
254
00:22:14,838 --> 00:22:17,445
Sunt nişte câini minunați.
255
00:22:19,139 --> 00:22:20,964
Ai grijă, Mac,
sunt pe jumătate lupi.
256
00:22:21,052 --> 00:22:23,224
Nu sunt animale de companie,
ci de muncă.
257
00:22:23,310 --> 00:22:26,221
Am câştigat cursa săniilor cu câini
de la Band trei ani la rând.
258
00:22:26,308 --> 00:22:28,698
- Sunt foarte impresionat.
- Aşa şi trebuie.
259
00:22:28,741 --> 00:22:31,783
N-am mai făcut asta de vreo doi ani.
260
00:22:31,868 --> 00:22:36,605
"Hike" e "haide".
"Gee" e "dreapta".
261
00:22:36,692 --> 00:22:38,778
- "Haw" e "stânga" ?
- Ai o memorie bună.
262
00:22:38,864 --> 00:22:42,470
Gee, haw ? Îmi place ?
Şi cum oprim ?
263
00:22:42,556 --> 00:22:45,815
Strigi "hooo" şi arunci asta
spre cel mai apropiat copac.
264
00:22:45,903 --> 00:22:49,943
E o frână între tălpici,
dar dați-le timp să încetinească.
265
00:22:50,030 --> 00:22:52,722
- O să avem grijă de ei.
- Şi ei, de voi.
266
00:22:52,767 --> 00:22:57,935
Mulțumim, Anna.
Stai bine, Jack ? Hike !
267
00:23:08,278 --> 00:23:12,621
Nu vă faceți griji dacă o să cădeți,
câinii ştiu drumul spre casă.
268
00:23:52,157 --> 00:23:55,329
- Cum e, moşule ?
- Ăsta e locul.
269
00:23:56,937 --> 00:24:02,064
Turnurile Marelui Spirit.
Locul unde trăieşte Illehkam.
270
00:24:13,055 --> 00:24:16,097
Suntem aproape de locul căutat.
271
00:24:23,873 --> 00:24:28,088
Nu e prea târziu, vă puteți întoarce.
272
00:24:28,218 --> 00:24:31,086
O să ne întoarcem
după ce vom lua ceea ce căutăm,
273
00:24:31,172 --> 00:24:33,866
nu mai devreme.
274
00:25:17,703 --> 00:25:19,616
Asta e ?
275
00:25:36,299 --> 00:25:38,862
- Probabil că e vântul.
- Probabil.
276
00:25:39,600 --> 00:25:43,726
Să-ți spun ceva...
M-am săturat să tot umblu aiurea.
277
00:25:43,771 --> 00:25:46,073
Unde e masca ?
278
00:26:51,764 --> 00:26:55,154
Aici s-au născut
obiceiurile tribului tău.
279
00:26:55,240 --> 00:26:57,543
Nu-i face de ruşine !
280
00:27:44,422 --> 00:27:48,028
Ia te uită !
281
00:29:02,799 --> 00:29:05,405
Se pare că s-au oprit aici.
282
00:29:08,838 --> 00:29:11,487
Nu văd niciun totem
ieşind din pământ.
283
00:29:13,660 --> 00:29:15,920
- Poate că nu sunt.
- Ce nu sunt ?
284
00:29:16,006 --> 00:29:18,005
Ieşite din pământ.
285
00:29:19,308 --> 00:29:23,087
Cred că Doi Vulturi
încearcă să ne ajute.
286
00:29:23,219 --> 00:29:25,998
Da. Astea trebuie să fie
ruinele Cercului Totemurilor.
287
00:29:26,085 --> 00:29:28,736
Da, aşa e.
288
00:29:29,083 --> 00:29:31,342
Ce te supără ?
289
00:29:32,081 --> 00:29:35,427
Nu ştiu. De când Anna a spus
că au încercat să-i evite cabana,
290
00:29:35,513 --> 00:29:36,947
am un sentiment...
291
00:29:37,034 --> 00:29:39,032
Ce sentiment ?
292
00:29:39,120 --> 00:29:41,379
Dacă nu au vrut să fie văzuți
cu Doi Vulturi,
293
00:29:41,464 --> 00:29:44,680
probabil că nu au de gând
să se întoarcă cu el.
294
00:29:45,766 --> 00:29:47,678
Haide !
295
00:30:23,172 --> 00:30:25,173
Ajunge !
296
00:30:29,256 --> 00:30:33,167
Uite-aici !
Perry, vino încoace !
297
00:30:43,463 --> 00:30:46,417
E ținută cu un cui.
298
00:30:51,892 --> 00:30:53,716
Stai !
299
00:31:30,429 --> 00:31:32,731
Ce e asta ?
300
00:31:39,856 --> 00:31:42,202
O capcană ?
301
00:31:44,201 --> 00:31:48,762
De asta ai devenit brusc
aşa de cooperant.
302
00:31:48,850 --> 00:31:51,370
Ai crezut că noi o s-o declanşăm,
nu ?
303
00:31:51,456 --> 00:31:54,628
Lasă-l, Grant.
Am luat masca, hai să mergem !
304
00:31:57,061 --> 00:31:59,102
Nu !
305
00:32:08,705 --> 00:32:11,268
Nu ! E un bătrân.
306
00:32:11,355 --> 00:32:14,658
Dacă nu-l va ucide frigul,
o să-l mănânce lupii.
307
00:32:17,089 --> 00:32:19,132
Leagă-l.
308
00:32:40,159 --> 00:32:42,376
Stai !
309
00:32:42,506 --> 00:32:44,157
Snowmobile.
310
00:32:46,111 --> 00:32:49,110
Nu o să luăm pe nimeni
prin surprindere cu câinii ăştia.
311
00:32:49,153 --> 00:32:51,586
Hai să-i ascundem între copaci !
312
00:33:01,362 --> 00:33:06,531
Hai, Perry, să mergem !
Locul ăsta începe să-mi dea fiori.
313
00:33:11,702 --> 00:33:14,221
Iartă-mă, moşule.
314
00:33:28,081 --> 00:33:29,992
Hai, Perry, abia te mişti !
315
00:33:30,079 --> 00:33:34,294
Am un sentiment neplăcut, Grant.
Nu-mi place.
316
00:33:34,380 --> 00:33:37,900
- Doi Vulturi nu e.
- Cred că e înăuntru.
317
00:33:37,987 --> 00:33:41,984
O să avem probleme, Grant.
Ar trebui s-o ducem înapoi.
318
00:33:42,071 --> 00:33:45,938
S-o ducem înapoi ? De ce ?
Din cauza moşului ?
319
00:33:46,024 --> 00:33:49,283
E, oricum, cu un picior în groapă.
Haide !
320
00:33:55,713 --> 00:33:58,102
Nu e doar bătrânul.
321
00:33:58,667 --> 00:34:01,100
Spiritul Lupului
e o legendă a tribului meu.
322
00:34:01,186 --> 00:34:05,270
De când ? Perry, de trei ani
furăm mărgele şi nimicuri
323
00:34:05,357 --> 00:34:07,574
din mormintele oamenilor tăi.
324
00:34:08,529 --> 00:34:11,701
Nu o să te laşi speriat de o legendă,
nu ?
325
00:34:12,179 --> 00:34:17,001
Crede-mă, o să-ți schimbi tonul
când o să plecăm de aici.
326
00:34:17,088 --> 00:34:22,867
Linişteşte-te. O să-ți placă
după ce o să primeşti banii.
327
00:34:22,954 --> 00:34:25,168
Hai să mergem !
328
00:35:17,000 --> 00:35:20,216
- Uite !
- E toiagul lui Doi Vulturi.
329
00:35:45,457 --> 00:35:47,586
Doi Vulturi !
330
00:35:48,456 --> 00:35:50,845
- Te simți bine ?
- Da, dar au luat masca.
331
00:35:50,932 --> 00:35:53,148
Da, ştim. Stai uşor.
332
00:35:53,669 --> 00:35:55,277
Mi-am făcut tribul de ruşine.
333
00:35:55,364 --> 00:35:58,274
I-am adus aici crezând
că îi voi putea păcăli.
334
00:35:58,362 --> 00:35:59,621
Dar am dat greş.
335
00:35:59,709 --> 00:36:02,228
Ai făcut ce trebuia să faci.
Ai noroc că nu te-au omorât.
336
00:36:02,315 --> 00:36:05,747
- Sunt deja mort.
- Trebuie să te dezleg.
337
00:36:05,835 --> 00:36:08,440
Mac, lasă briceagul ăla mic,
foloseşte ăsta !
338
00:36:08,528 --> 00:36:10,656
Nu !
339
00:36:49,106 --> 00:36:51,060
Jack !
340
00:36:53,017 --> 00:36:55,015
Jack !
341
00:36:55,319 --> 00:36:57,840
- Te simți bine ?
- Da.
342
00:37:14,827 --> 00:37:17,608
- Ridică, Jack !
- Degeaba.
343
00:37:17,694 --> 00:37:19,823
E dreptatea lui Illehkam.
344
00:37:19,910 --> 00:37:23,908
Voi muri aici, în locul
pe care am jurat să-l apăr.
345
00:37:24,950 --> 00:37:27,643
Îmi pare rău doar că trebuie
să vă iau cu mine.
346
00:37:27,730 --> 00:37:31,423
Nu suntem morți !
MacGyver o să ne scoată de aici, nu ?
347
00:37:31,510 --> 00:37:33,856
- N-am nicio idee.
- Nu-ți stă în fire, Mac.
348
00:37:33,943 --> 00:37:38,462
- Uşile astea sunt prea groase !
- E doar lemn ! Îl putem arde !
349
00:37:38,548 --> 00:37:42,111
Da, asta e !
Dăm o gaură şi ieşim pe acolo.
350
00:37:42,154 --> 00:37:47,108
- Jack, o să ne asfixiem !
- Da.
351
00:37:47,194 --> 00:37:49,106
Trebuie să găsim o cale s-o ridicăm.
352
00:37:49,193 --> 00:37:52,842
Da, desigur, s-o ridicăm !
Cum ?
353
00:37:54,189 --> 00:37:57,925
Nisipul s-a scurs dintr-un canal
din perete. Asta e capcana.
354
00:37:58,013 --> 00:38:00,923
Iese nisipul, uşa se lasă în jos.
355
00:38:01,009 --> 00:38:04,660
- Uşa mare se lasă în jos.
- Aşa de mare, că nu o putem mişca.
356
00:38:04,746 --> 00:38:08,831
Canalul trebuie să fie până sus.
Ar trebui să aibă un piston.
357
00:38:08,917 --> 00:38:12,610
- Dacă îl putem ridica...
- Putem băga nişte apă sub presiune.
358
00:38:13,784 --> 00:38:15,521
Dacă am avea...
359
00:38:15,607 --> 00:38:20,126
Uşa e închisă pentru totdeauna.
Trebuie să ne pregătim.
360
00:38:30,076 --> 00:38:32,075
Ia să văd asta...
361
00:38:33,246 --> 00:38:37,244
- Ce e ?
- Cupru şi zinc, probabil.
362
00:38:38,157 --> 00:38:39,807
Pisat bine.
363
00:38:40,460 --> 00:38:43,240
A găsit o soluție !
Suntem salvați !
364
00:38:43,760 --> 00:38:47,802
- Sunt şanse foarte mici, Jack.
- Le accept ! Ce facem ?
365
00:38:47,845 --> 00:38:52,799
Ideea e să punem un explozibil aici
şi să forțăm explozia în sus.
366
00:38:52,885 --> 00:38:56,360
Ştiu ! Explozia ridică pistonul,
ridică uşa şi ieşim de aici !
367
00:38:56,447 --> 00:38:58,272
- Nu, nu chiar.
- Nu ?
368
00:38:58,358 --> 00:39:01,227
Dacă merge, uşa se va deschide
vreo jumătate de metru,
369
00:39:01,314 --> 00:39:03,095
apoi o să cadă la loc.
370
00:39:03,182 --> 00:39:05,745
Mac, nervii mei nu mai rezistă mult.
371
00:39:07,439 --> 00:39:11,437
Doi Vulturi, cânepa de la centura ta.
Dă-o prin ulei, să faci un fitil.
372
00:39:11,524 --> 00:39:14,130
Jack, ia scândura aia, găseşte
un buştean şi pune-le la uşă.
373
00:39:14,217 --> 00:39:15,998
S-a făcut.
374
00:39:36,723 --> 00:39:40,328
Aici s-au născut
obiceiurile tribului tău.
375
00:39:40,415 --> 00:39:42,283
Nu-i face de ruşine !
376
00:39:42,979 --> 00:39:49,363
Suntem în lumea lui Illehkam.
El ne va decide destinul.
377
00:39:51,668 --> 00:39:53,666
Şi acum ?
378
00:39:54,318 --> 00:39:57,706
- Am rămas fără benzină.
- Fir-ar !
379
00:39:57,793 --> 00:40:00,705
Probabil că l-am consumat cu moşul ăla.
380
00:40:00,792 --> 00:40:03,615
Dar putem lua benzină de la cabana
pe lângă care am venit.
381
00:40:03,703 --> 00:40:05,744
Haide, vino aici !
382
00:40:31,856 --> 00:40:36,677
- Mac, sper că o să meargă.
- Şi eu. Adu scândura aia aici.
383
00:40:46,149 --> 00:40:49,147
Doi Vulturi, când eşti gata...
384
00:40:59,922 --> 00:41:02,269
Hai, Doi Vulturi !
385
00:41:04,962 --> 00:41:06,873
O să se rupă !
386
00:41:08,828 --> 00:41:11,565
Haide, nu mai avem praf !
387
00:41:17,431 --> 00:41:20,298
Ți-am spus eu ! Am scăpat !
388
00:41:20,385 --> 00:41:22,384
Pălăria mea norocoasă !
389
00:41:25,380 --> 00:41:28,162
Am luat-o ! Suntem în siguranță.
390
00:41:28,249 --> 00:41:31,811
- Şi masca ?
- Hai să încercăm s-o luăm înapoi !
391
00:41:59,009 --> 00:42:01,399
Cu ce vă pot ajuta ?
392
00:42:01,485 --> 00:42:06,177
Celălalt snowmobil
a rămas fără benzină.
393
00:42:06,264 --> 00:42:09,174
Am vrea să cumpărăm câțiva litri,
dacă se poate.
394
00:42:09,262 --> 00:42:12,130
Intrați, pot să vă ajut eu cu asta.
395
00:42:15,474 --> 00:42:18,429
Stați să iau o canistră.
396
00:42:24,859 --> 00:42:28,161
Ce vă aduce pe aici ?
397
00:42:38,327 --> 00:42:41,455
- Ce e asta ?
- Asta e şi întrebarea mea.
398
00:42:41,542 --> 00:42:46,582
Moşul a spus că l-a pierdut pe drum.
Probabil că ne urmăreşte cineva.
399
00:42:46,625 --> 00:42:47,886
Prietenii ăia ai lui.
400
00:42:48,016 --> 00:42:50,970
Îi aşteaptă o mare surpriză
când vor veni aici, nu ?
401
00:42:51,100 --> 00:42:54,707
Perry, du-te şi ascunde snowmobilul.
402
00:42:57,575 --> 00:43:00,095
Nu o să scăpați.
403
00:43:27,595 --> 00:43:29,375
Se pare că unul a rămas fără benzină.
404
00:43:29,420 --> 00:43:31,461
Înseamnă că o să caute
să facă plinul.
405
00:43:31,505 --> 00:43:32,809
Cabana Annei Picior-Uşor.
406
00:43:32,895 --> 00:43:34,634
Poate că au făcut plinul
şi au plecat.
407
00:43:34,720 --> 00:43:36,675
Şi dacă nu ?
408
00:43:38,327 --> 00:43:41,020
Anna are mari probleme.
409
00:43:59,963 --> 00:44:01,831
Vin.
410
00:44:03,526 --> 00:44:05,524
Ține-o ascunsă.
411
00:44:13,735 --> 00:44:16,385
Sunt nişte ținte perfecte.
412
00:44:16,472 --> 00:44:18,949
Nu-l lăsa să facă asta.
413
00:45:02,917 --> 00:45:05,002
Leagă-l !
414
00:45:09,347 --> 00:45:10,780
De unde ai ştiut că e o capcană ?
415
00:45:10,867 --> 00:45:13,213
Ştiam că trebuie să fi oprit
pentru benzină.
416
00:45:13,300 --> 00:45:16,558
E posibil să fi ştiut mereu
că suntem pe urmele lor.
417
00:45:22,902 --> 00:45:24,597
Cred că o să supraviețuieşti.
418
00:45:24,683 --> 00:45:28,116
Bătrânul...
L-am lăsat în peşteră.
419
00:45:39,237 --> 00:45:43,538
Iartă-mă, bătrâne.
Ai avut dreptate.
420
00:45:43,626 --> 00:45:47,232
Illehkam ți-a dat sufletul înapoi.
421
00:46:14,342 --> 00:46:18,339
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3
421
00:46:19,305 --> 00:47:19,712
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm