"MacGyver" Gold Rush
| ID | 13182929 |
|---|---|
| Movie Name | "MacGyver" Gold Rush |
| Release Name | MacGyver.S04E14.Gold.Rush.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
| Year | 1989 |
| Kind | tv |
| Language | Romanian |
| IMDB ID | 638714 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,030 --> 00:00:17,810
MACGYVER
Seria 4, episodul 14
3
00:01:14,550 --> 00:01:19,807
CERCUL POLAR
4
3
00:02:21,979 --> 00:02:25,845
GOANA DUPĂ AUR
5
00:02:27,106 --> 00:02:31,709
Eram pregătit pentru o săptămână
leneşă de scufundări în Grand Keys.
6
00:02:32,189 --> 00:02:36,620
Un galion spaniol încărcat cu comori
s-a scufundat în urmă cu patru secole.
7
00:02:36,707 --> 00:02:39,966
Voiam să-mi petrec vacanța căutându-l.
8
00:02:40,051 --> 00:02:43,007
Dar Pete Thornton avea altă idee.
9
00:02:43,094 --> 00:02:45,264
Tot cu căutări de comori,
10
00:02:45,309 --> 00:02:50,001
dar mi-a spus că pot să-mi las
cămaşa hawaiiană acasă.
11
00:02:55,563 --> 00:02:59,690
Fundația Phoenix m-a ales să conduc
o expediție americano-sovietică,
12
00:02:59,821 --> 00:03:03,470
pentru a recupera aur rusesc în
valoare de 100 de milioane de dolari.
13
00:03:03,557 --> 00:03:06,598
S-a prăbuşit cu un avion militar
de transport în ultimele zile
14
00:03:06,685 --> 00:03:08,379
ale celui de-al Doilea Război Mondial.
15
00:03:08,466 --> 00:03:12,941
Singurul american în echipajul rusesc
a fost şi singurul supraviețuitor,
16
00:03:13,897 --> 00:03:17,720
un tânăr navigator pe nume Turk West.
17
00:03:17,807 --> 00:03:20,978
- Colonelul Turk West, dle MacGyver.
- Salut, domnule colonel !
18
00:03:21,066 --> 00:03:23,846
Echipamentul a fost deja încărcat.
19
00:03:26,844 --> 00:03:28,495
Mulțumesc.
20
00:03:28,582 --> 00:03:32,231
Cât ți-a divulgat Thorton
despre misiunea noastră ?
21
00:03:32,318 --> 00:03:36,881
Mi-a spus că sateliții Aviației
v-au detectat avionul.
22
00:03:36,967 --> 00:03:38,878
Nu Aviația, MacGyver, ci eu.
23
00:03:38,966 --> 00:03:41,702
Am rămas în Rezervă ca să pot
continua căutarea avionului.
24
00:03:41,832 --> 00:03:46,916
Acum, după toate eforturile mele,
nu SUA va lua aurul, ci rusnacii.
25
00:03:47,568 --> 00:03:51,174
Au plătit cele 12 milioane
pe care le datorau, deci le aparține.
26
00:03:51,261 --> 00:03:52,521
Dacă ar fi după mine,
27
00:03:52,652 --> 00:03:54,607
l-aş da pe tot Luptătorilor Afgani
pentru Libertate.
28
00:03:54,693 --> 00:03:56,604
Le-ar prinde bine o sută de milioane,
cât valorează aurul acum.
29
00:03:56,692 --> 00:03:59,038
La fel şi ruşii, după cutremur.
30
00:03:59,125 --> 00:04:02,512
Dacă crezi asta,
probabil crezi şi în Zâna Măseluță.
31
00:04:02,600 --> 00:04:06,250
- Uite că vin ruşii. Dă-mi voie...
- Mulțumesc.
32
00:04:25,626 --> 00:04:30,189
Dle MacGyver !
Eu sunt generalul Barinov.
33
00:04:30,276 --> 00:04:34,749
- Îmi pare bine de cunoştință.
- Şi mie, domnule general.
34
00:04:34,794 --> 00:04:38,661
Bună, MacGyver ! Eşti neschimbat.
35
00:04:42,093 --> 00:04:45,742
Evident, cineva nu mi-a spus
că iei parte la expediția asta.
36
00:04:45,830 --> 00:04:51,390
Mă mir.
E proiectul meu, eu te-am cerut.
37
00:04:52,259 --> 00:04:57,733
MacGyver, au trecut cinci ani.
Nu pari să te bucuri să mă vezi.
38
00:04:58,385 --> 00:05:01,209
Ai dreptate, nu mă bucur.
39
00:05:03,468 --> 00:05:06,118
Pe aici, domnule.
40
00:05:17,501 --> 00:05:22,715
Dle colonel West,
timpul a fost blând cu tine.
41
00:05:24,018 --> 00:05:28,276
Dacă insişti cu protocolul militar,
o să-ți obosească brațul.
42
00:05:29,666 --> 00:05:31,056
Îmi pare rău, domnule general,
43
00:05:31,187 --> 00:05:33,967
odată ce am slujit sub comanda cuiva,
mi-e greu să uit.
44
00:05:34,055 --> 00:05:37,311
Chiar şi după 45 de ani ?
45
00:05:37,356 --> 00:05:40,398
E un zbor
pe care mi-l voi aminti mereu.
46
00:05:40,441 --> 00:05:44,786
Te înțeleg. Dintre sutele de misiuni
pe care le-am coordonat,
47
00:05:44,872 --> 00:05:47,523
asta mă bântuie şi pe mine.
48
00:05:47,610 --> 00:05:51,302
Ea e dr. Natalia Velskaya,
ministrul economiei.
49
00:05:51,390 --> 00:05:56,386
Da, păstrătoarea aurului.
Astea sunt ultimele poze din satelit.
50
00:05:56,472 --> 00:05:57,863
Conform experților noştri,
51
00:05:57,994 --> 00:06:01,165
locul acesta strălucitor
e coada avionului.
52
00:06:01,252 --> 00:06:04,553
De ce apare abia acum,
după atâția ani ?
53
00:06:04,641 --> 00:06:06,857
Vântul polar şi-a schimbat direcția.
54
00:06:06,943 --> 00:06:10,853
În loc să mențină avionul îngropat,
l-a expus temporar.
55
00:06:10,940 --> 00:06:13,806
- Cât de temporar ?
- Foarte.
56
00:06:14,242 --> 00:06:15,720
Se apropie o furtună.
57
00:06:15,807 --> 00:06:18,152
După ce se porneşte,
o să avem noroc dacă scăpăm.
58
00:06:18,239 --> 00:06:20,716
Oferta guvernului meu privind
transportul cu elicopterul
59
00:06:20,847 --> 00:06:23,278
rămâne valabilă,
poate ajunge aici mâine.
60
00:06:23,366 --> 00:06:27,320
La fel şi furtuna.
Încărcați, plecăm într-o oră.
61
00:06:55,256 --> 00:07:01,686
- De ce ne-am oprit ?
- Pierdem poteca. Mă duc să verific.
62
00:07:22,497 --> 00:07:24,886
Ți-am citit raportul oficial,
domnule colonel,
63
00:07:24,972 --> 00:07:27,188
dar nu-mi spune totul.
64
00:07:27,276 --> 00:07:31,621
- Cât de gravă a fost furtuna ?
- Teribilă.
65
00:07:31,707 --> 00:07:35,573
Luptam cu vânturi de 130 km/h
încercând să păstrăm direcția.
66
00:07:35,661 --> 00:07:38,353
Consumaserăm aproape
tot combustibilul.
67
00:07:38,441 --> 00:07:40,743
Voiam să găsesc un loc unde aterizăm,
68
00:07:40,831 --> 00:07:43,307
dar căpitanul Orbensky a crezut
că poate ajunge la destinație.
69
00:07:43,395 --> 00:07:46,261
Apoi, motorul numărul 1 a luat foc.
70
00:07:46,349 --> 00:07:48,304
Atunci mi-a ordonat să mă paraşutez.
71
00:07:48,434 --> 00:07:50,302
A spus că vrea ca măcar
un supraviețuitor
72
00:07:50,432 --> 00:07:52,779
să organizeze o misiune de salvare.
73
00:07:52,864 --> 00:07:56,906
S-a înşelat. Aş fi putut găsi
un loc de aterizare,
74
00:07:56,993 --> 00:07:59,512
chiar şi cu un motor defect.
75
00:08:02,032 --> 00:08:05,204
Pot să te ajut cu ceva ?
76
00:08:06,030 --> 00:08:08,202
Da, nu-mi sta în cale.
77
00:08:08,592 --> 00:08:10,765
MacGyver, de ce nu...
78
00:08:10,851 --> 00:08:13,763
De ce nu te calmezi ?
Nu sunt Mata Hari.
79
00:08:13,849 --> 00:08:17,238
Bine. Spune-mi exact
de ce eşti aici.
80
00:08:17,326 --> 00:08:22,756
Încerc să fac o schimbare.
Am văzut fețele copiilor din Armenia.
81
00:08:22,844 --> 00:08:25,189
Nu au mâncare, locuințe.
82
00:08:25,275 --> 00:08:30,229
Recuperarea acestui aur e importantă
pentru ei şi pentru mine.
83
00:08:30,317 --> 00:08:33,574
Aşa ai vorbit şi în Helsinki.
84
00:08:33,661 --> 00:08:36,007
Ce spuneai ? Că unchiul tău
a încercat să fugă
85
00:08:36,094 --> 00:08:37,658
şi avea nevoie de ajutorul meu.
86
00:08:37,701 --> 00:08:41,438
Asta a fost acum cinci ani, MacGyver.
Nu am avut de ales pe atunci.
87
00:08:41,525 --> 00:08:43,915
De ce te-aş crede acum ?
88
00:08:43,957 --> 00:08:49,042
Pentru că vremurile s-au schimbat.
Şi pentru că ăsta e adevărul.
89
00:09:42,046 --> 00:09:45,608
Asta e ! Acolo e avionul.
90
00:09:45,695 --> 00:09:50,344
După atâția ani... N-aş fi crezut.
91
00:10:17,063 --> 00:10:20,365
- Ce fel de scanner e ăsta ?
- Cu ultrasunete.
92
00:10:20,496 --> 00:10:23,710
E un prototip dezvoltat
de Fundația Phoenix.
93
00:10:26,491 --> 00:10:31,879
Fuzelajul e intact.
Pilotul l-a adus jos într-o bucată.
94
00:10:33,441 --> 00:10:37,309
Uşa de la cală pare să fi dispărut.
Aşa o să intrăm.
95
00:10:38,654 --> 00:10:40,959
Dar cum ?
96
00:11:07,374 --> 00:11:09,677
E suficient.
97
00:11:49,908 --> 00:11:52,384
45 de ani...
98
00:12:15,107 --> 00:12:17,018
Oamenii mei nu sunt aici.
99
00:12:17,105 --> 00:12:19,797
Înseamnă că au supraviețuit
prăbuşirii.
100
00:12:26,446 --> 00:12:28,358
Un singur lingou ?
101
00:12:32,181 --> 00:12:35,179
Erau peste 500 de lingouri de aur
în lada asta.
102
00:12:35,266 --> 00:12:37,829
Unde sunt restul ?
103
00:12:39,567 --> 00:12:42,260
Unde e restul ?
104
00:12:47,344 --> 00:12:50,863
Un avion-fantomă şi un lingou de aur.
105
00:12:50,994 --> 00:12:54,078
Nu e prea mult pentru mii
de oameni flămânzi, nu ?
106
00:12:54,165 --> 00:12:56,902
Echipajul nu ar fi putut muta
atâta aur prea departe,
107
00:12:56,989 --> 00:12:58,857
e posibil să-l găsim.
108
00:12:58,944 --> 00:13:01,637
Asta am admirat mereu la tine.
109
00:13:01,725 --> 00:13:06,243
Felul în care nu renunți niciodată
la o cauză bună.
110
00:13:09,763 --> 00:13:14,454
MacGyver, te rog,
aş vrea să lămurim lucrurile.
111
00:13:14,542 --> 00:13:17,408
Ceea ce s-a întâmplat cu noi
în Helsinki...
112
00:13:17,496 --> 00:13:22,057
Unchiul meu plănuia să fugă,
dar KGB-ul a aflat.
113
00:13:22,275 --> 00:13:24,273
L-au amenințat cu închisoarea,
114
00:13:24,361 --> 00:13:27,965
dacă nu-i ajutam să obțină
documentele pe care le aveai tu.
115
00:13:29,617 --> 00:13:33,092
În toți aceşti ani
am vrut să-ți cer iertare.
116
00:13:33,745 --> 00:13:37,307
De aceea am cerut să iei parte
la acest proiect.
117
00:13:41,304 --> 00:13:43,086
Bine.
118
00:13:44,736 --> 00:13:47,386
Îți accept scuzele.
119
00:13:52,079 --> 00:13:53,947
Mulțumesc.
120
00:14:09,283 --> 00:14:12,021
Dă-mi voie să te ajut.
121
00:14:22,404 --> 00:14:25,141
Se pare că băieții
nu transportau doar aur.
122
00:14:27,444 --> 00:14:31,223
Ce amintiri îmi stârneşte asta !
123
00:14:38,393 --> 00:14:40,869
Poftim, încearcă.
124
00:14:42,042 --> 00:14:45,864
Ceea ce voi, americanii,
numiți "Trăsnetul alb".
125
00:14:45,952 --> 00:14:52,947
"Fulgerul alb". Alcool 150.
Exact, MacGyver, tu nu bei.
126
00:14:55,510 --> 00:14:59,073
Echipajele acestor avioane
îşi asigurau unele altora
127
00:14:59,204 --> 00:15:02,896
rații de bunuri greu de găsit.
128
00:15:02,983 --> 00:15:05,807
Probabil că "fulgerul"
era dat la schimb
129
00:15:05,894 --> 00:15:09,065
pe țigări americane sau ciorapi.
130
00:15:10,802 --> 00:15:13,627
Ce ciudate erau lucrurile
pe atunci...
131
00:15:13,930 --> 00:15:16,277
Lucrurile sunt ciudate şi acum.
132
00:15:16,930 --> 00:15:18,841
Cu uşa de la cală lipsă,
133
00:15:18,927 --> 00:15:22,230
plus tot echipajul
şi 500 de lingouri de aur.
134
00:15:22,272 --> 00:15:27,530
- Unde ar putea fi ?
- Poate o să ne spună avionul.
135
00:16:19,926 --> 00:16:23,663
- Se pare că aveau combustibil.
- De unde ştii ?
136
00:16:24,053 --> 00:16:27,443
Cadranul e înghețat
la ultima citire.
137
00:16:27,529 --> 00:16:31,831
Dacă găsim jurnalul de bord,
s-ar putea să aflăm ceva.
138
00:16:55,943 --> 00:17:00,374
Domnule colonel, MacGyver
a descoperit ceva interesant.
139
00:17:00,461 --> 00:17:02,547
Serios ? Ce ?
140
00:17:02,633 --> 00:17:06,630
Indicatorul de combustibil
e oprit la jumătate.
141
00:17:07,326 --> 00:17:09,542
Ce părere ai despre asta ?
142
00:17:11,975 --> 00:17:16,146
Nu ştiu,
poate că alimentarea e blocată.
143
00:17:16,232 --> 00:17:21,228
Mă duc să fumez afară.
144
00:19:18,143 --> 00:19:20,836
Am nevoie de un traducător.
145
00:19:23,312 --> 00:19:25,789
"Conținut secret."
146
00:19:25,876 --> 00:19:31,828
"Trebuie deschis doar de personal
militar american autorizat."
147
00:19:39,908 --> 00:19:41,387
Un dictafon ?
148
00:19:41,473 --> 00:19:44,818
Lista de transport includea
o cutie cu transcrieri.
149
00:19:44,906 --> 00:19:46,513
Conform celor citite,
150
00:19:46,600 --> 00:19:49,554
înregistrau interogatorii ale
prizonierilor germani de grad înalt
151
00:19:49,641 --> 00:19:52,552
şi le trimiteau la Washington,
pentru a fi studiate.
152
00:19:53,986 --> 00:19:57,244
Cilindrii ăştia vechi
sunt foarte fragili.
153
00:19:59,633 --> 00:20:03,501
Nu cred că au transportat
unul pe aparat.
154
00:20:03,587 --> 00:20:08,149
Ar putea însemna că echipajul a făcut
o înregistrare după prăbuşire.
155
00:20:09,757 --> 00:20:13,711
- E posibil să ai dreptate, doctore.
- "Natalie", te rog.
156
00:20:20,661 --> 00:20:23,659
Se pare că l-au conectat
la sistemul electric al avionului.
157
00:20:23,746 --> 00:20:28,004
- Şi noi cum îl putem asculta ?
- Bună întrebare.
158
00:21:21,878 --> 00:21:25,614
Arată excelent, MacGyver,
dar cum îl amplificăm ?
159
00:21:28,829 --> 00:21:30,653
Dă-mi ursul tău.
160
00:21:31,390 --> 00:21:33,304
Pe Mişa ?
161
00:21:35,259 --> 00:21:40,124
E talismanul meu norocos,
MacGyver, ai grijă.
162
00:21:48,293 --> 00:21:49,813
Scuze...
163
00:21:49,901 --> 00:21:54,028
Orice, pentru o cauză bună.
Să sperăm că vom avea noroc.
164
00:22:13,318 --> 00:22:17,619
Tu ai sabotat zborul, West !
165
00:22:18,444 --> 00:22:23,049
Din cauza lăcomiei tale,
doi oameni buni au murit !
166
00:22:24,440 --> 00:22:31,000
Lasă trecutul să moară odată cu ei.
Nu trebuie să verşi sânge iar.
167
00:22:31,739 --> 00:22:35,692
Eşti un soldat, nu un ucigaş !
168
00:22:35,780 --> 00:22:38,255
- Renunță !
- Nu pot !
169
00:22:39,602 --> 00:22:42,556
M-am gândit la aurul ăla
aproape zi de zi !
170
00:22:42,644 --> 00:22:46,510
Am dat greş prima oară,
dar nu o voi face şi azi.
171
00:22:46,597 --> 00:22:50,117
O să fie al meu, doar al meu !
172
00:23:51,593 --> 00:23:53,896
Ține-l bine.
173
00:23:57,328 --> 00:24:04,323
E 2 decembrie 1944.
Salut, tovarăşe West !
174
00:24:05,018 --> 00:24:07,972
Acesta e un mesaj
de la echipajul tău.
175
00:24:08,059 --> 00:24:12,360
Am găsit aparatul făcut de tine
pentru a opri alimentarea.
176
00:24:12,447 --> 00:24:16,139
Ne-am pregătit pentru întoarcerea ta.
177
00:24:16,183 --> 00:24:19,703
Ne poți găsi pe noi
şi comoara ta
178
00:24:19,790 --> 00:24:24,699
localizând coordonatele de pe spatele
lingoului de aur.
179
00:24:25,611 --> 00:24:29,869
Te vom aştepta, locotenente West.
180
00:24:30,737 --> 00:24:32,345
West !
181
00:25:30,955 --> 00:25:34,387
Cum de a crezut West
că poate reuşi ?
182
00:25:35,169 --> 00:25:37,298
El a fost navigatorul.
183
00:25:41,860 --> 00:25:45,683
A trebuit doar să aleagă un punct
unde voia ca avionul să se prăbuşească
184
00:25:45,770 --> 00:25:48,377
şi să estimeze timpul de zbor
până acolo.
185
00:25:49,550 --> 00:25:54,241
Apoi a trebuit doar să conecteze
un aparat cu cronometru la alimentare.
186
00:25:54,328 --> 00:25:57,326
El sare şi avionul se prăbuşeşte.
187
00:25:57,413 --> 00:26:00,368
Da, doar că furtuna a deviat
avionul de la curs.
188
00:26:03,757 --> 00:26:09,013
- Nu merge.
- Doamne ! Suntem ca şi morți.
189
00:26:10,968 --> 00:26:16,660
Îmi amintesc că nu bei,
dar pare un moment bun să începi.
190
00:26:22,265 --> 00:26:24,784
MacGyver, dacă vei atâta,
o să adormi !
191
00:26:31,691 --> 00:26:37,123
- Ai o idee.
- Da. Adu sacii de dormit.
192
00:26:47,723 --> 00:26:51,503
Ia unul dintre fire
şi înmoaie-l în alcool.
193
00:27:39,425 --> 00:27:41,120
Poftim.
194
00:27:42,162 --> 00:27:45,030
Continuă !
195
00:27:55,978 --> 00:27:59,106
Noroc !
196
00:28:44,073 --> 00:28:46,200
Ai un foc ?
197
00:28:51,329 --> 00:28:55,585
Hotelul Ambassador, Helsinki.
Unde ne-am cunoscut.
198
00:28:55,630 --> 00:28:58,236
Mă bucur că eşti sentimentală.
199
00:29:12,530 --> 00:29:14,398
Repede !
200
00:29:25,434 --> 00:29:27,909
Şi dacă nu merge ?
201
00:29:38,641 --> 00:29:40,640
A mers.
202
00:29:59,321 --> 00:30:05,621
- Şi acum, West. Cum îl găsim ?
- O să mergem pe urmele şenilelor.
203
00:30:28,605 --> 00:30:33,471
Serghei...
Meritai o soartă mai bună.
204
00:31:32,601 --> 00:31:36,598
Ți-ai dedicat viața țării tale,
Serghei.
205
00:31:37,380 --> 00:31:40,334
Vom găsi aurul.
206
00:31:40,420 --> 00:31:45,808
Copiii, familiile care vor beneficia
de el îți vor cunoaşte rolul.
207
00:31:47,155 --> 00:31:52,804
Aşa vei fi ținut minte,
îți promit.
208
00:31:56,105 --> 00:31:59,407
Hai, Natalie, să mergem !
209
00:32:51,065 --> 00:32:55,539
Degeaba, căpitane.
Pentru o clipă m-ai păcălit.
210
00:34:44,676 --> 00:34:46,197
Ce e ?
211
00:35:08,051 --> 00:35:10,309
Sânge.
212
00:35:33,293 --> 00:35:37,247
Ia te uită... Exact când credeam
că mi-a sunat ceasul,
213
00:35:37,333 --> 00:35:42,547
cine apare, dacă nu MacGyver
şi doamna doctor comunistă...
214
00:35:43,894 --> 00:35:47,022
Norocul meu rezistă, nu ?
215
00:35:49,282 --> 00:35:52,410
Dar al vostru s-a terminat.
216
00:36:05,096 --> 00:36:07,485
Haide, foloseşte-ți capul.
217
00:36:07,616 --> 00:36:10,006
Nu poți scoate tot aurul
de aici singur.
218
00:36:10,092 --> 00:36:12,960
Ai nevoie de ajutorul nostru.
Crezi că e singura capcană ?
219
00:36:13,046 --> 00:36:18,086
Nu, de asta o să vă folosesc pe voi
ca scut.
220
00:36:18,173 --> 00:36:22,952
Primul lucru pe care îl puteți face
e să dați ăla la o parte.
221
00:36:23,038 --> 00:36:24,690
Şi tu, haide !
222
00:36:25,516 --> 00:36:29,425
- Las-o în pace.
- Scuteşte-mă, MacGyver.
223
00:36:29,513 --> 00:36:32,510
Crezi că o să-mi fac probleme
să mai omor un comunist ?
224
00:36:32,597 --> 00:36:35,073
Haide, repede !
225
00:36:48,629 --> 00:36:51,670
Pe acolo, doctore. Haide !
226
00:37:16,001 --> 00:37:18,650
Haide !
227
00:37:29,641 --> 00:37:32,944
- Înapoi !
- Stați acolo.
228
00:37:38,201 --> 00:37:42,154
Rucsacul, MacGyver. Încet...
229
00:37:50,670 --> 00:37:55,015
De tine am nevoie, MacGyver.
Ea poate să moară.
230
00:37:55,101 --> 00:37:58,273
Doamnele primele. Haide !
231
00:38:11,959 --> 00:38:14,349
Natalie, stai !
232
00:38:25,905 --> 00:38:31,160
După coroziune, aş spune că sticla
a fost umplută cu acid de baterie.
233
00:38:31,205 --> 00:38:35,462
Cealaltă e probabil umplută
cu combustibil de avion.
234
00:38:35,550 --> 00:38:38,721
Dacă le ciocneşti,
vaporii se amestecă şi bum...
235
00:38:38,809 --> 00:38:41,285
Totul se prăbuşeşte.
236
00:38:41,675 --> 00:38:44,760
Nu pot să nu-l admir
pe căpitanul Orbensky.
237
00:38:44,847 --> 00:38:50,191
Şi-a dat seama că, dacă trec de elice,
nu voi vedea acest semn de bun-venit.
238
00:38:50,713 --> 00:38:54,101
Ei bine, ce facem ?
239
00:38:54,710 --> 00:38:57,794
Nu ştim cum sunt conectate sticlele.
240
00:38:57,882 --> 00:39:01,748
Cel mai bine, când găseşti o capcană,
e s-o laşi în pace.
241
00:39:02,573 --> 00:39:05,745
Ştiți ce aveți de făcut.
Mişcați-vă !
242
00:39:28,728 --> 00:39:30,814
Uite-l !
243
00:39:32,855 --> 00:39:36,851
Aşa l-au adus aici,
pe uşa de la cală.
244
00:39:39,979 --> 00:39:46,280
- De unde vine lumina ?
- Probabil că e aproape de suprafață.
245
00:39:56,143 --> 00:40:00,226
E minunat.
Pentru un mormânt.
246
00:40:01,399 --> 00:40:04,920
Bucură-te de el, doctore,
va fi şi mormântul tău.
247
00:40:05,614 --> 00:40:07,613
Mişcă !
248
00:40:07,700 --> 00:40:14,216
Stai ! Eu şi MacGyver
vom aştepta aici, nu-i aşa ?
249
00:40:14,304 --> 00:40:16,562
Haide !
250
00:40:22,905 --> 00:40:24,513
MacGyver !
251
00:40:24,600 --> 00:40:29,248
- Natalie, nu mişca, stai pe loc.
- Am înghețat deja.
252
00:41:33,722 --> 00:41:38,155
Natalie, orice ai face,
nu-ți muta greutatea corpului.
253
00:41:38,241 --> 00:41:42,325
- E conectat ca o "Betty săltăreață".
- O ce ?
254
00:41:42,412 --> 00:41:46,713
O mină. Când ridici piciorul
se declanşează.
255
00:41:50,102 --> 00:41:52,535
- La ce e conectată ?
- Nu am de unde să ştiu.
256
00:41:52,622 --> 00:41:55,750
Probabil că la borcanele alea
de acolo.
257
00:41:55,837 --> 00:41:58,618
Stai puțin, unde te duci ?
258
00:41:58,660 --> 00:42:01,963
- O să pun aur pe arc.
- Ba nu !
259
00:42:02,049 --> 00:42:06,743
Nimeni nu atinge aurul ăla !
Toate lingourile vin cu mine.
260
00:42:07,307 --> 00:42:11,303
- Ai vreo idee mai bună ?
- Da, dezamorseaz-o.
261
00:42:15,909 --> 00:42:18,386
- Bine. Dă-mi rucsacul.
- De ce ?
262
00:42:18,471 --> 00:42:21,687
Vrei să pleci de aici ?
Dă-mi rucsacul !
263
00:42:24,338 --> 00:42:25,901
Bine.
264
00:42:42,021 --> 00:42:44,714
MacGyver, o să ne omoare oricum.
265
00:42:44,800 --> 00:42:47,408
Dacă nu pot aduce aurul ăsta
oamenilor mei,
266
00:42:47,495 --> 00:42:51,839
mai bine mă dau la o parte
şi moare şi el odată cu noi.
267
00:42:51,925 --> 00:42:53,490
Ce zici ?
268
00:42:53,577 --> 00:42:56,270
N-ar trebui să gândeşti
ca o rusoaică, deocamdată.
269
00:42:56,358 --> 00:43:02,484
- Cum adică ?
- Ştii tu. Eroică, fatalistă...
270
00:43:04,092 --> 00:43:07,262
- Ca orice rus.
- Aşa, deci...
271
00:43:11,694 --> 00:43:15,865
Natalie, în clipa asta
n-ar trebui nici să respiri.
272
00:43:32,287 --> 00:43:37,804
Încet... Fă un pas în spate.
273
00:43:49,058 --> 00:43:52,315
Mulțumesc pentru ajutor, MacGyver.
Nu o să uit niciodată.
274
00:43:55,662 --> 00:43:59,007
Porcule ! Ar fi trebuit
să cobor de pe placă !
275
00:44:00,310 --> 00:44:06,784
MacGyver, ia-mă de mână !
Haide !
276
00:44:07,697 --> 00:44:09,869
Da !
277
00:44:10,607 --> 00:44:11,954
Nu !
278
00:44:12,042 --> 00:44:15,864
Aurul meu. Numai al meu...
279
00:44:28,029 --> 00:44:30,679
Te-am învins !
280
00:44:32,634 --> 00:44:36,719
Am câştigat ! Am câştigat !
281
00:44:57,964 --> 00:45:00,527
Asta e.
282
00:45:06,219 --> 00:45:08,652
Da !
283
00:45:11,561 --> 00:45:13,430
- Trebuie să ieşim de aici.
- Cum ?
284
00:45:13,518 --> 00:45:15,733
Pe unde a intrat aurul.
285
00:45:45,015 --> 00:45:47,275
Sari !
286
00:46:16,558 --> 00:46:18,382
Mulțumesc.
287
00:46:23,119 --> 00:46:26,594
Nu credeam că o să-mi fie iar cald.
288
00:46:27,723 --> 00:46:31,373
Măcar ştiu că aurul
o să facă un bine.
289
00:46:31,850 --> 00:46:35,762
Singurul meu regret e că generalul
Barinov nu e aici să vadă asta.
290
00:46:36,760 --> 00:46:41,713
Şi-a trăit viața ca un erou,
a murit la fel.
291
00:46:43,494 --> 00:46:46,709
MacGyver, începi să vorbeşti
ca un rus.
292
00:46:47,795 --> 00:46:50,011
Cum adică ?
293
00:46:50,099 --> 00:46:56,181
Ştii tu. Poetic, filozofic...
Un rus.
294
00:47:12,995 --> 00:47:17,078
- Exact la timp, Pete !
- Da, am ajuns înaintea furtunii.
295
00:47:19,425 --> 00:47:22,596
Am venit imediat ce am auzit
că sunt probleme.
296
00:47:22,683 --> 00:47:26,680
Cine-ar fi crezut că un ofițer
de carieră ca West va trăda ?
297
00:47:28,896 --> 00:47:32,936
Păreți să fiți ocupați.
Nu vreau să vă opresc.
298
00:47:33,023 --> 00:47:36,889
E-n regulă, Pete, îmi exersam rusa.
299
00:47:36,977 --> 00:47:41,756
- Dar cred că lecția s-a încheiat.
- Deocamdată...
300
00:48:03,609 --> 00:48:07,650
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 4
301
00:48:08,305 --> 00:49:08,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm