"MacGyver" The Invisible Killer
ID | 13182930 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Invisible Killer |
Release Name | MacGyver.S04E15.The.Invisible.Killer.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:16,425 --> 00:01:18,771
Seria 4, episodul 15
UCIGAŞUL INVIZIBIL
3
00:01:19,684 --> 00:01:22,941
Când Pete Thornton a inițiat
un program de eliberare a stresului
4
00:01:23,028 --> 00:01:26,330
pentru angajații Fundației Phoenix
mi s-a părut o idee bună.
5
00:01:27,721 --> 00:01:29,893
Cei patru bărbați cu care urma
să mă întâlnesc
6
00:01:29,981 --> 00:01:32,544
lucrează pe posturi de mare
răspundere prin toată țara.
7
00:01:32,630 --> 00:01:35,453
Sarcina mea era să-i duc
într-o drumeție de cinci zile
8
00:01:35,498 --> 00:01:36,715
pe Muntele Cascade.
9
00:01:37,410 --> 00:01:41,407
Ei aveau ocazia să se relaxeze
şi să uite de munca lor,
10
00:01:41,797 --> 00:01:45,273
Iar eu aveam ocazia
să fac ceva ce-mi place.
11
00:02:24,376 --> 00:02:26,330
ÎNCHISOAREA DISTRICTUALĂ
12
00:02:44,230 --> 00:02:46,402
Urmează ştirile din weekend,
pe scurt,
13
00:02:46,488 --> 00:02:48,661
urmate de sport şi de prognoza meteo.
14
00:02:48,748 --> 00:02:52,267
Poliția locală anunță că un autobuz
care transfera deținuți
15
00:02:52,355 --> 00:02:55,309
de la închisoarea districtuală
la penitenciarul de maximă securitate
16
00:02:55,395 --> 00:02:58,611
de la Muntele Cascade a ieşit
de pe şosea în zorii zilei de azi,
17
00:02:58,698 --> 00:03:01,000
lucru care a dus
la evadarea a 12 deținuți.
18
00:03:01,086 --> 00:03:04,302
Alți şase au rămas la locul
accidentului, grav răniți.
19
00:03:05,084 --> 00:03:07,777
Doi gardieni au fost ucişi
în timpul evadării.
20
00:03:07,865 --> 00:03:11,818
Se crede că cel puțin doi deținuți
au furat armele gardienilor.
21
00:03:12,687 --> 00:03:16,207
Autoritățile nu au confirmat încă
identitatea evadaților
22
00:03:16,293 --> 00:03:20,116
şi nu se ştie dacă aceştia
au beneficiat de ajutor din afară.
23
00:03:20,203 --> 00:03:23,244
S-au instalat filtre rutiere
în Trecătoarea Cascade,
24
00:03:23,332 --> 00:03:25,287
pentru a-i prinde pe evadați,
25
00:03:25,373 --> 00:03:28,024
înainte de a fi ajuns în zone
mai dens populate.
26
00:03:28,371 --> 00:03:31,413
Şeriful Max Hubbard,
de la poliția din Mount Cascade,
27
00:03:31,499 --> 00:03:34,758
a înființat un punct de comandă
la locul accidentului.
28
00:03:35,364 --> 00:03:38,493
Hubbard e încrezător
că folosirea filtrelor rutiere
29
00:03:38,537 --> 00:03:40,101
şi a echipelor de căutare
30
00:03:40,189 --> 00:03:43,707
nu a permis ieşirea evadaților
din zona Muntelui Cascade.
31
00:04:09,993 --> 00:04:13,164
- Salut, tovarăşe de drumeție !
- Vorbeşte în numele tău !
32
00:04:13,251 --> 00:04:16,814
Pentru mine, natura înseamnă
plantele de plastic din birou.
33
00:04:17,204 --> 00:04:20,593
Nici urmă de smog !
O să fie grozav !
34
00:04:20,681 --> 00:04:24,895
Sper. Am lăsat biroul plin de hârtii
ca să vin aici.
35
00:04:30,412 --> 00:04:32,758
Bun-venit, domnilor !
Mă bucur că ați ajuns.
36
00:04:32,845 --> 00:04:34,322
Mă numesc McGyver.
37
00:04:34,800 --> 00:04:37,103
Cine e Henry Colter ?
38
00:04:37,190 --> 00:04:38,232
Aici !
39
00:04:40,666 --> 00:04:43,099
E superb !
Mă bucur mult că sunt aici.
40
00:04:44,707 --> 00:04:46,444
Dr. Fred Beam este ?
41
00:04:46,792 --> 00:04:48,270
Da, eu sunt.
42
00:04:49,397 --> 00:04:53,655
Tony Parisio, cecetător
la Divizia de Inginerie Electronică.
43
00:04:53,743 --> 00:04:55,653
Tony, nu ne interesează.
44
00:04:56,089 --> 00:04:59,087
Scopul acestui program
e să vă învețe să vă relaxați.
45
00:04:59,173 --> 00:05:04,387
În următoarele cinci zile, să încercăm
să uităm de Fundația Phoenix.
46
00:05:04,474 --> 00:05:06,907
- Ce fundație ?
- Eu am şi uitat.
47
00:05:06,995 --> 00:05:09,600
- Charles Larrabee. Spune-mi Chuck.
- Bine, Chuck.
48
00:05:09,688 --> 00:05:12,598
Colter... Îmi sună cunoscut numele.
49
00:05:12,990 --> 00:05:15,552
- Ne-am mai întâlnit ?
- Nu cred.
50
00:05:15,900 --> 00:05:19,333
Chiar dacă nu vă cunoaşteți,
aveți un lucru în comun.
51
00:05:19,420 --> 00:05:23,504
Se cheamă ucigaşul invizibil
sau stresul de la locul de muncă.
52
00:05:23,590 --> 00:05:26,327
Stresul chiar ucide.
Eu am făcut ulcer din cauza lui.
53
00:05:26,415 --> 00:05:30,324
Acest program e creat să combată
tensiunea prin exerciții fizice
54
00:05:30,412 --> 00:05:32,063
şi schimbarea atmosferei.
55
00:05:32,148 --> 00:05:33,757
Acestea fiind spuse...
56
00:05:38,796 --> 00:05:43,837
Începem cu o drumeție uşoară,
de şapte kilometri, spre râul Cascade.
57
00:05:43,923 --> 00:05:46,400
O să traversăm podul suspendat de aici
58
00:05:46,487 --> 00:05:49,441
şi ne vom instala tabăra aici,
în prima noapte.
59
00:05:49,919 --> 00:05:51,570
Pe parcurs, o să vă informez
60
00:05:51,657 --> 00:05:54,437
în legătură cu programul
următoarelor patru zile.
61
00:05:54,524 --> 00:05:57,218
- Are cineva întrebări ?
- Da. Ce mâncăm la cină ?
62
00:05:58,521 --> 00:06:03,301
O selecție de mâncăruri deshidratate
de cea mai bună calitate.
63
00:06:03,778 --> 00:06:05,907
Luați-vă lucrurile, ca să pornim.
64
00:06:05,994 --> 00:06:09,122
Şi nu uitați,
sunteți aici ca să vă relaxați.
65
00:06:09,730 --> 00:06:10,773
Să mergem !
66
00:06:17,203 --> 00:06:22,113
Să înțeleg că ghidul a uitat harta ?
Nu e semn bun.
67
00:06:22,198 --> 00:06:23,416
Încep să mă stresez.
68
00:06:23,937 --> 00:06:25,936
Ştiu unde mergem,
ai încredere în mine.
69
00:06:26,023 --> 00:06:29,238
Da ? Ei bine, eu o iau cu mine,
70
00:06:29,325 --> 00:06:31,150
în caz că pățeşti tu ceva.
71
00:06:37,188 --> 00:06:39,056
Hai, arunc-o mai tare !
72
00:06:41,707 --> 00:06:43,618
Minunat, Melissa...
73
00:06:48,353 --> 00:06:49,527
Tată ?
74
00:06:50,179 --> 00:06:51,222
Tată !
75
00:07:01,302 --> 00:07:02,344
Care e problema ?
76
00:07:04,560 --> 00:07:06,253
Rucsacul e foarte incomod.
77
00:07:06,341 --> 00:07:08,992
Nu e de mirare. Stă mult prea sus.
78
00:07:14,465 --> 00:07:17,420
Cel care l-a purtat înaintea ta
era mult mai scund.
79
00:07:18,332 --> 00:07:19,983
Fiul meu. Mulțumesc.
80
00:07:28,412 --> 00:07:29,846
Chuck, ce faci ?
81
00:07:30,671 --> 00:07:32,756
O să-mi las picioarele
să respire.
82
00:07:32,844 --> 00:07:34,276
Nu-ți scoate bocancii.
83
00:07:34,364 --> 00:07:37,318
Ți se vor umfla picioarele
şi n-o să mai poți să te încalți.
84
00:07:37,404 --> 00:07:40,273
Va trebui să mă obişnuiesc cu asta.
85
00:08:52,697 --> 00:08:55,218
Dle şerif Hubbard,
el e Pete Thornton.
86
00:08:56,086 --> 00:08:58,302
De la Fundația Phoenix.
Am vorbit la telefon.
87
00:08:58,388 --> 00:09:00,301
Max Hubbard.
Mersi că ai venit.
88
00:09:00,909 --> 00:09:04,819
Am plasat filtre aici, aici şi aici.
89
00:09:04,862 --> 00:09:08,599
Ne concentrăm căutările în zona asta.
Trupul a fost găsit aici.
90
00:09:09,119 --> 00:09:12,683
NCIC l-a identificat ca fiind
unul dintre angajații voştri.
91
00:09:12,770 --> 00:09:16,462
Mergea să-l întâlnească pe MacGyver,
la tabăra de bază de aici,
92
00:09:16,549 --> 00:09:19,070
pentru un program de eliminare
a stresului.
93
00:09:19,156 --> 00:09:22,587
Nu stresul l-a ucis, dle Thornton,
ci un glonț.
94
00:09:28,930 --> 00:09:30,409
Aşteaptă puțin, Colter.
95
00:09:31,364 --> 00:09:32,972
Luați o pauză, domnilor.
96
00:09:33,754 --> 00:09:37,838
Da, trebuie să te opreşti şi să te
bucuri de peisaj, din când în când.
97
00:09:49,004 --> 00:09:50,177
Ranunculus.
98
00:09:50,827 --> 00:09:53,000
Mie îmi pare piciorul-cocoşului.
99
00:09:53,609 --> 00:09:57,215
E numele latinesc
al acestei flori.
100
00:09:57,606 --> 00:10:02,559
Ştii ce înseamnă "basta" în italiană ?
Termină cu lecția de biologie !
101
00:10:02,645 --> 00:10:03,688
Botanică.
102
00:10:04,253 --> 00:10:06,034
Botanică, prietene.
103
00:10:14,723 --> 00:10:16,549
Opreşte chestia aia, te rog.
104
00:10:16,635 --> 00:10:18,808
Caut transmisiunea
meciului de baseball.
105
00:10:18,893 --> 00:10:20,589
Am pariat un salariu pe Lakers.
106
00:10:20,676 --> 00:10:23,500
Autoritățile anunță că un autobuz
care transfera deținuți
107
00:10:23,587 --> 00:10:26,454
la o închisoare de maximă securitate
de la Mount Cascade...
108
00:10:26,541 --> 00:10:28,539
Am spus să opreşti prostia aia !
109
00:10:28,627 --> 00:10:32,580
Au început căutările în zonă
şi vor continua...
110
00:10:34,405 --> 00:10:36,664
Eşti cam încordat, doctore !
111
00:10:39,010 --> 00:10:40,139
Cred că da.
112
00:10:41,226 --> 00:10:42,356
Îmi cer scuze.
113
00:10:43,399 --> 00:10:44,702
Am multe pe cap.
114
00:10:44,789 --> 00:10:46,135
Toți avem, nu ?
115
00:10:46,962 --> 00:10:49,742
E unul dintre motivele
pentru care suntem aici.
116
00:10:50,393 --> 00:10:52,652
Hai să uităm de radio
117
00:10:52,739 --> 00:10:56,606
şi să ascultăm sunetele naturii.
118
00:11:02,298 --> 00:11:04,339
Hai să pornim, domnilor !
119
00:11:11,508 --> 00:11:12,681
Vezi ceva ?
120
00:11:13,114 --> 00:11:14,462
Nu, doar...
121
00:11:16,114 --> 00:11:19,328
Mă asiguram că nu ne-a pus gând rău
vreun urs, atâta tot.
122
00:11:43,484 --> 00:11:46,439
În broşură scria că va fi
un weekend lipsit de stres.
123
00:11:46,482 --> 00:11:49,567
Doar nu ți-e teamă
că o să cazi, Chuck !
124
00:11:49,610 --> 00:11:53,347
Nu. Mă tem că o să mă opresc
brusc din cădere.
125
00:12:02,992 --> 00:12:06,164
Am venit aici să scap de stres,
nu de frica de înălțime.
126
00:12:07,684 --> 00:12:09,812
- Nu pot face asta.
- Ba poți.
127
00:12:09,900 --> 00:12:12,332
Mergi înainte şi nu te uita în jos.
128
00:12:12,636 --> 00:12:13,983
Merg înainte...
129
00:12:15,070 --> 00:12:16,373
Nu mă uit în jos...
130
00:12:16,461 --> 00:12:18,936
Hai, Chuck ! E floare la ureche.
131
00:12:20,413 --> 00:12:21,456
Hai !
132
00:12:53,650 --> 00:12:55,691
E în regulă, Chuck.
Eşti bine.
133
00:12:56,734 --> 00:12:59,471
Ridică-te încetişor
şi nu te uita în jos.
134
00:12:59,558 --> 00:13:01,209
Uită-te la pod !
135
00:13:01,775 --> 00:13:03,078
Nu te uita în jos !
136
00:13:09,160 --> 00:13:10,724
Poți, Chuck !
137
00:13:11,289 --> 00:13:13,766
Chuck, nu intra în panică !
138
00:13:14,200 --> 00:13:16,373
- Relaxează-te !
- Nu te apropia !
139
00:13:17,588 --> 00:13:18,849
Nu te apropia de mine !
140
00:13:18,935 --> 00:13:21,673
Uşurel !
Lasă-mă să te ajut.
141
00:13:21,759 --> 00:13:23,064
O să cad...
142
00:13:24,193 --> 00:13:27,060
- Sunt sigur că o să cad.
- N-o să cazi !
143
00:13:27,799 --> 00:13:28,841
Rezistă !
144
00:13:29,320 --> 00:13:31,882
Chuck, haide !
145
00:13:40,137 --> 00:13:41,266
Uşurel, Chuck.
146
00:13:43,874 --> 00:13:44,917
Ține-te.
147
00:13:46,480 --> 00:13:47,522
Ia mâna de pe mine !
148
00:14:18,544 --> 00:14:19,759
Luați-mi rucsacul !
149
00:14:25,496 --> 00:14:26,973
Ține-te bine, vin !
150
00:14:34,402 --> 00:14:36,184
O să fie bine, Chuck.
151
00:14:36,270 --> 00:14:37,790
Nu te apropia de mine !
152
00:14:37,877 --> 00:14:40,658
Uşurel, Chuck.
Vreau doar să trec pe lângă tine.
153
00:14:54,734 --> 00:14:56,385
Gata, te-am prins !
154
00:14:58,645 --> 00:14:59,687
Ține-te bine !
155
00:15:02,685 --> 00:15:03,772
Încă puțin !
156
00:15:10,852 --> 00:15:12,678
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
157
00:15:14,155 --> 00:15:16,892
Chuck, trebuie să ajungi
la capătul podului !
158
00:15:16,980 --> 00:15:18,238
Pleacă de lângă mine !
159
00:15:18,326 --> 00:15:21,237
Ridică-te, Chuck, hai !
160
00:15:23,756 --> 00:15:25,929
Uită-te la mine, Chuck !
161
00:15:30,794 --> 00:15:32,185
Am fost salvamar.
162
00:15:36,487 --> 00:15:37,920
Uşurel !
163
00:15:43,047 --> 00:15:44,263
O să-şi revină.
164
00:15:45,219 --> 00:15:47,088
Nu era nevoie să-l loveşti.
165
00:15:47,174 --> 00:15:49,173
De ce n-ai venit tu
cu o idee mai bună ?
166
00:15:49,260 --> 00:15:50,780
Cineva trebuia să facă ceva, doctore.
167
00:15:50,867 --> 00:15:53,387
Dacă ar fi căzut MacGyver,
n-am mai fi ieşit din pădure.
168
00:15:53,474 --> 00:15:54,517
Cred...
169
00:15:56,080 --> 00:15:58,035
... că vă datorez scuze.
170
00:15:59,947 --> 00:16:01,337
Nicio problemă.
171
00:16:02,336 --> 00:16:03,814
Dar am o întrebare.
172
00:16:05,031 --> 00:16:08,288
Nu ai scris în cererea de înscriere
că ai rău de înălțime.
173
00:16:09,244 --> 00:16:10,766
Mai ascunzi ceva ?
174
00:16:12,677 --> 00:16:14,111
Doar orgoliul rănit.
175
00:16:15,761 --> 00:16:17,283
Hai să mergem !
176
00:16:26,841 --> 00:16:29,751
Domnule şerif, tot ce-ți cer
e să trimiți pe cineva
177
00:16:29,839 --> 00:16:32,445
să verifice tabăra de bază
de unde a pornit grupul.
178
00:16:32,532 --> 00:16:36,182
Sunt deja copleşit de probleme,
dle Thornton.
179
00:16:36,746 --> 00:16:39,049
Echipajul doi e în partea de sud
a poienii Boneyard.
180
00:16:39,136 --> 00:16:41,655
- Au prins doi deținuți.
- I-au identificat ?
181
00:16:41,742 --> 00:16:44,696
Încă nu, dar le-a transmis
echipajul 12 de la pârâul Mosquito
182
00:16:44,783 --> 00:16:47,086
că li s-a semnalat un om
care fuge pe şosea.
183
00:16:47,173 --> 00:16:49,041
- Semnalmente ?
- Nu, domnule.
184
00:16:49,128 --> 00:16:50,258
Eram sigur...
185
00:16:50,736 --> 00:16:53,212
Anunță echipajul 16 prin stație
să verifice.
186
00:16:53,299 --> 00:16:54,342
Bine.
187
00:16:54,429 --> 00:16:56,689
Unul dintre oamenii noştri
a fost ucis deja !
188
00:16:56,775 --> 00:16:58,382
Maşina lui a dispărut
189
00:16:58,470 --> 00:17:02,075
şi n-a apărut la niciun filtru rutier.
Asta nu vă spune ceva ?
190
00:17:02,163 --> 00:17:03,422
Ba da.
191
00:17:03,465 --> 00:17:06,592
Dar în clipa asta
verificarea taberei de bază
192
00:17:06,637 --> 00:17:09,765
nu e una dintre prioritățile mele,
dle Thornton.
193
00:17:09,852 --> 00:17:12,849
Şi cum fac să fie o prioritate ?
194
00:17:12,893 --> 00:17:15,414
Ai puțină răbdare.
Lasă că ajungem şi la asta !
195
00:17:16,456 --> 00:17:20,367
Supervizorul districtual întreabă
de ce nu ați trimis elicopterul.
196
00:17:22,669 --> 00:17:25,406
Bine, mă duc eu acolo,
dacă e nevoie.
197
00:17:25,841 --> 00:17:27,665
Mă duc sus singur !
198
00:17:27,752 --> 00:17:30,836
Walker, du-l pe dl Thornton
la tabăra de bază,
199
00:17:30,924 --> 00:17:32,314
să nu se rătăcească.
200
00:17:32,401 --> 00:17:34,008
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
201
00:17:39,700 --> 00:17:41,742
Da, domnule supervizor.
202
00:17:43,479 --> 00:17:44,522
Te simți bine ?
203
00:17:45,392 --> 00:17:48,606
Mă doare falca
şi am orgoliul rănit.
204
00:17:49,693 --> 00:17:52,213
Dar stau mai bine
la capitolul stres.
205
00:17:52,559 --> 00:17:53,733
Bun.
206
00:17:56,730 --> 00:18:00,337
Priviți, nici țipenie de om în jur.
207
00:18:01,293 --> 00:18:03,334
E cineva ?
208
00:18:04,984 --> 00:18:06,854
Chiar trebuie să faci asta ?
209
00:18:07,940 --> 00:18:12,806
Calmează-te, doctore. Am ratat meciul
şi am dreptul să mă decarc.
210
00:18:12,893 --> 00:18:14,674
Tu ce scuză ai ?
211
00:18:15,283 --> 00:18:18,498
Dacă nu înveți să te relaxezi,
o să mori cu zile.
212
00:18:23,884 --> 00:18:25,406
Stați pe loc !
213
00:18:31,706 --> 00:18:32,748
Cine sunteți ?
214
00:18:34,529 --> 00:18:38,222
Suntem de la Fundația Phoenix,
am venit într-o tabără de relaxare.
215
00:18:38,309 --> 00:18:39,438
Arătați-mi actele.
216
00:18:51,907 --> 00:18:54,341
- Toți lucrați la fundația asta ?
- Da.
217
00:18:54,906 --> 00:18:58,686
De când ies pădurarii cu arma
înaintea turiştilor ?
218
00:18:58,772 --> 00:19:01,987
Azi-dimineață au evadat nişte deținuți
şi sunt precaută.
219
00:19:02,074 --> 00:19:03,725
Unde s-a întâmplat asta ?
220
00:19:04,246 --> 00:19:07,678
În Trecătoarea Cascade. Un autobuz
al închisorii s-a răsturnat.
221
00:19:07,766 --> 00:19:11,502
Am fost anunțați că unii dintre ei
ar putea veni pe munții ăştia.
222
00:19:12,241 --> 00:19:14,674
Ți se pare că avem fețe
de deținuți ?
223
00:19:15,151 --> 00:19:16,454
Voi să-mi spuneți mie.
224
00:19:16,889 --> 00:19:18,453
Cum arată un deținut ?
225
00:19:20,886 --> 00:19:22,929
De fapt, arătăm destul de rău !
226
00:19:25,231 --> 00:19:28,401
Credeți că acum putem...
lăsa mâinile jos ?
227
00:19:30,358 --> 00:19:32,877
Da, desigur.
228
00:19:33,876 --> 00:19:36,136
Vreți să beți o cafea
la foişorul de foc ?
229
00:19:37,048 --> 00:19:38,743
Priveliştea e inegalabilă.
230
00:19:42,087 --> 00:19:45,000
Ar putea fi ultima cafea bună
de săptămâna asta.
231
00:19:45,084 --> 00:19:46,954
Ei bine, în cazul ăsta...
232
00:19:48,257 --> 00:19:49,300
Veniți !
233
00:19:58,120 --> 00:19:59,683
- Priveşte !
- Ce ?
234
00:20:03,637 --> 00:20:05,201
Se pare că cineva s-a tuns.
235
00:20:05,288 --> 00:20:07,721
Poate că un deținut
şi-a schimbat înfățişarea.
236
00:20:07,808 --> 00:20:10,849
Pun pariu că s-a dat drept membru
al grupului de la Phoenix.
237
00:20:10,936 --> 00:20:12,196
Cum ar putea face asta ?
238
00:20:12,282 --> 00:20:15,324
Pentru că nu se cunosc între ei.
Aşa e făcut programul.
239
00:20:15,410 --> 00:20:16,453
Ține !
240
00:20:17,453 --> 00:20:20,495
Poate a citit asta în broşură.
241
00:20:22,276 --> 00:20:25,708
Unul dintre deținuți e acolo,
cu MacGyver şi ceilalți.
242
00:20:29,792 --> 00:20:32,921
Mulțumim pentru cafea. A fost
o pauză binemeritată pentru băieți.
243
00:20:33,007 --> 00:20:34,788
Îmi place compania
oamenilor prietenoşi,
244
00:20:34,876 --> 00:20:37,135
mai ales după ce am auzit
ştirea aceea.
245
00:20:37,481 --> 00:20:40,958
Au dat cumva
semnalmentele deținuților ?
246
00:20:41,044 --> 00:20:42,087
Nu. De ce ?
247
00:20:44,172 --> 00:20:46,562
În caz că ne întâlnim
cu cineva pe traseu.
248
00:20:46,605 --> 00:20:50,168
Ai avut dreptate,
vederea de aici e fantastică.
249
00:20:58,032 --> 00:21:01,074
Chuck, n-ar fi mai bine
să cobori de-aici ?
250
00:21:01,682 --> 00:21:04,331
Nu vrem să se repete
episodul de mai devreme.
251
00:21:04,853 --> 00:21:08,155
Nu mi-e frică pe o podea zdravănă,
la şase metri înălțime.
252
00:21:08,242 --> 00:21:11,240
Da ? Şi dacă începe
să se zgâlțâie ?
253
00:21:12,847 --> 00:21:14,106
Încetează !
254
00:21:16,887 --> 00:21:19,147
Termină, Parisio !
255
00:21:20,407 --> 00:21:23,100
Bun, care dintre voi e ?
256
00:21:23,186 --> 00:21:25,359
- Ce să fie ?
- Deținutul evadat.
257
00:21:25,446 --> 00:21:27,445
- Eu credeam că tu eşti.
- Posibil.
258
00:21:27,531 --> 00:21:29,139
Fii cu ochii pe mine !
259
00:21:29,661 --> 00:21:33,310
Chucky, ai văzut câini de poliție
pe traseu ?
260
00:21:35,135 --> 00:21:36,785
A fost o glumă !
261
00:21:36,873 --> 00:21:40,218
Poate că ai fost închis
pentru glumele tale proaste.
262
00:21:41,868 --> 00:21:44,954
Şi ce ? Am omorât pe cineva ?
263
00:21:58,379 --> 00:22:00,421
Vă întoarceți tot pe-aici ?
264
00:22:00,812 --> 00:22:03,764
Nu, vom fi luați cu maşina
dincolo de trecătoare.
265
00:22:07,285 --> 00:22:10,021
Acum îmi dau seama
că ăla e fluier.
266
00:22:10,544 --> 00:22:13,021
Da, imită sunetele păsărilor.
Isteț, nu ?
267
00:22:18,798 --> 00:22:21,796
Tata îmi făcea chestii de-astea
când mergeam cu cortul.
268
00:22:21,883 --> 00:22:23,404
Veneam des aici.
269
00:22:24,316 --> 00:22:25,967
E de înțeles.
270
00:22:26,662 --> 00:22:28,531
De-asta ți-ai ales meseria asta ?
271
00:22:28,617 --> 00:22:30,963
Acum şase luni,
eram secretară la oraş.
272
00:22:31,659 --> 00:22:33,266
Acum mă refac după un divorț
273
00:22:33,352 --> 00:22:35,700
şi mi s-a părut
că aici e locul potrivit.
274
00:22:36,307 --> 00:22:37,567
Cred că ai dreptate.
275
00:22:40,826 --> 00:22:43,867
MacGyver, cât mai avem
până la tabără ?
276
00:22:44,302 --> 00:22:46,517
Câțiva kilometri.
E timpul să pornim.
277
00:22:48,776 --> 00:22:51,774
Mi-a făcut plăcere să te cunosc,
MacGyver. Poftim.
278
00:22:52,859 --> 00:22:53,946
Pentru ce e ăsta ?
279
00:22:54,945 --> 00:22:58,335
Când te simți singur, poți chema
păsările să-ți țină de urât.
280
00:22:58,986 --> 00:23:00,507
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
281
00:23:05,764 --> 00:23:09,543
Dacă timpul vă presează,
mai e un traseu prin trecătoare.
282
00:23:09,630 --> 00:23:11,846
E un pic mai dificil,
dar mai scurt.
283
00:23:12,715 --> 00:23:14,800
Nu cred că au nevoie
de ceva mai greu.
284
00:23:15,323 --> 00:23:16,365
Aşa e !
285
00:23:21,405 --> 00:23:23,881
Mai treceți pe aici,
dacă sunteți în zonă !
286
00:23:45,517 --> 00:23:48,776
Ia te uită, au avut grijă
să nu poată fi urmăriți !
287
00:23:49,166 --> 00:23:52,078
Cablurile au fost desprinse
în partea cealaltă.
288
00:23:57,986 --> 00:24:00,289
E un foişor de foc
lângă Trecătoarea Morgan.
289
00:24:00,376 --> 00:24:02,592
Dacă e cineva acolo,
putem avertiza prin stație.
290
00:24:02,634 --> 00:24:03,677
Hai s-o facem !
291
00:24:33,916 --> 00:24:36,480
- Mugur de ferigă ?
- Nu, mersi.
292
00:24:37,262 --> 00:24:39,955
Colter, tu cum ai intrat
în programul ăsta ?
293
00:24:40,825 --> 00:24:42,475
Am citit broşura.
294
00:24:42,562 --> 00:24:45,082
Lucrezi ca botanist la fundație ?
295
00:24:45,994 --> 00:24:48,818
Hei, Colter ! Henry Colter !
296
00:24:48,905 --> 00:24:50,990
Ştiam eu că-mi sună cunoscut
numele ăsta.
297
00:24:51,078 --> 00:24:53,424
Vorbim tot timpul pe fax.
298
00:24:53,510 --> 00:24:55,943
Eu sunt contabilul
departamentului tău.
299
00:24:56,378 --> 00:24:59,376
- Chuck Larrabee, aşa e...
- Salut !
300
00:25:00,462 --> 00:25:04,677
Să nu spui nimănui, dar vă aşteaptă
reduceri bugetare.
301
00:25:08,065 --> 00:25:09,367
Reduceri bugetare.
302
00:25:09,846 --> 00:25:12,670
Exact ce-mi lipsea !
Un nou motiv de anxietate.
303
00:25:28,485 --> 00:25:31,092
- Ce-ți mai face spatele ?
- Spatele, bine.
304
00:25:39,564 --> 00:25:42,214
Unde ai învățat
să desfaci țigara aşa ?
305
00:25:42,301 --> 00:25:44,560
Mă întrebi dacă am fost
la închisoare ?
306
00:25:49,035 --> 00:25:51,424
Am învățat în armată,
nu la închisoare.
307
00:25:52,118 --> 00:25:54,813
Începi să crezi că unul dintre noi
e puşcăriaş ?
308
00:25:56,160 --> 00:25:58,940
Mi-a trecut prin cap acest gând.
309
00:25:59,028 --> 00:26:00,591
Şi mie.
310
00:26:00,678 --> 00:26:03,503
La urma urmei,
nu ne cunoaştem între noi.
311
00:26:04,849 --> 00:26:06,631
Nu sunt eu ucigaşul, MacGyver.
312
00:26:06,716 --> 00:26:08,194
Cine a vorbit de ucigaşi ?
313
00:26:13,538 --> 00:26:16,666
Presupun că asta s-a întâmplat
în momentul evadării.
314
00:26:17,274 --> 00:26:20,272
Dacă vreți să arătați cu degetul,
ce ziceți de Tony ?
315
00:26:20,359 --> 00:26:24,270
E atent la radio
şi e atent la tot ce mişcă în jur.
316
00:26:24,878 --> 00:26:27,268
Pare mai suspect.
Nu-i aşa, Tony ?
317
00:26:28,788 --> 00:26:31,872
- Suspect de ce ?
- De a fi unul dintre evadați.
318
00:26:31,960 --> 00:26:33,958
MacGyver devine curios.
319
00:26:34,045 --> 00:26:37,260
Poate te-ai tăiat la cap
când s-a răsturnat autobuzul.
320
00:26:39,824 --> 00:26:40,867
Bine, băieți.
321
00:26:42,169 --> 00:26:43,646
Recunosc...
322
00:26:44,733 --> 00:26:47,209
M-am tăiat la cap
în timpul evadării.
323
00:26:47,297 --> 00:26:50,121
Tot atunci şi-a spart
şi Larrabee ochelarii.
324
00:26:53,769 --> 00:26:55,030
Nu e amuzant, Tony.
325
00:26:57,245 --> 00:26:59,331
Şi dacă unul dintre noi
e puşcăriaş ?
326
00:27:08,107 --> 00:27:09,454
Cum am putea şti ?
327
00:27:15,536 --> 00:27:18,578
Poate au anunțat la radio
semnalmentele.
328
00:27:18,663 --> 00:27:21,706
Radioul e mort. Cred că e stricat.
329
00:27:27,049 --> 00:27:29,526
N-aveți decât să vă dați
cu presupusul, fetelor.
330
00:27:29,613 --> 00:27:30,656
Eu sunt frânt.
331
00:27:31,829 --> 00:27:33,132
Noapte bună !
332
00:27:33,219 --> 00:27:36,261
- Poate reuşesc să-l repar.
- Nu cred.
333
00:27:36,347 --> 00:27:38,519
- Îi lipseşte o baterie.
- Noapte bună !
334
00:27:41,734 --> 00:27:44,731
Aşa că va trebui...
335
00:27:45,689 --> 00:27:49,076
... să mergem la culcare
şi să avem încredere unii în alții.
336
00:27:54,116 --> 00:27:55,159
Noapte bună !
337
00:28:01,459 --> 00:28:04,978
Mă duc să-mi iau cartea
şi să citesc puțin la lumina focului.
338
00:28:07,670 --> 00:28:10,017
Nu uita să stingi focul
când termini.
339
00:28:11,539 --> 00:28:12,581
Noapte bună !
340
00:28:58,591 --> 00:29:00,155
Bună dimineața !
341
00:29:04,847 --> 00:29:06,889
Trezirea, băieți !
342
00:29:11,581 --> 00:29:13,753
- Cum ai dormit ?
- Ca un prunc.
343
00:29:13,840 --> 00:29:16,186
De ani buni nu m-am mai simțit
aşa de bine.
344
00:29:16,751 --> 00:29:18,490
- Vrei o cafea ?
- Sigur.
345
00:29:21,356 --> 00:29:22,399
Poftim.
346
00:29:24,224 --> 00:29:25,354
Cine o fi făcut-o ?
347
00:29:25,918 --> 00:29:27,091
MacGyver...
348
00:29:28,395 --> 00:29:30,568
Beam... Cred că e mort.
349
00:29:58,633 --> 00:30:00,632
- Unde e Colter ?
- Nu l-am văzut.
350
00:30:00,719 --> 00:30:03,022
A plecat. Colter a făcut-o.
351
00:30:03,847 --> 00:30:05,020
El a făcut-o.
352
00:30:05,455 --> 00:30:07,713
- De ce l-ar fi ucis pe Beam ?
- De ce ?!
353
00:30:08,278 --> 00:30:10,668
Pentru că e un evadat deghizat.
354
00:30:10,711 --> 00:30:12,493
Mi-am dat şi eu seama, Tony.
355
00:30:12,579 --> 00:30:15,665
Dar de ce l-ar fi ucis
doar pe dr. Beam şi nu pe noi toți ?
356
00:30:15,751 --> 00:30:18,096
Cine a făcut cafeaua
în dimineața asta ?
357
00:30:18,184 --> 00:30:19,792
- Nu eu.
- Nici eu.
358
00:30:20,443 --> 00:30:21,486
Ce e ?
359
00:30:31,348 --> 00:30:32,826
Bobițe de cucută.
360
00:30:32,912 --> 00:30:34,780
Suficiente să ne omoare pe toți.
361
00:30:38,430 --> 00:30:41,298
De ce ar vrea să ne omoare pe toți ?
Mai ales pe tine, MacGyver.
362
00:30:41,384 --> 00:30:43,557
Doar tu ştii drumul de întoarcere.
363
00:30:45,035 --> 00:30:46,163
Nu sunt singurul.
364
00:30:49,335 --> 00:30:51,855
Dle Thornton, am luat legătura
cu foişorul de foc.
365
00:30:51,942 --> 00:30:52,984
De ce a durat atât ?
366
00:30:53,072 --> 00:30:55,547
Pădurarul spune că lipsea
siguranța din radioul ei.
367
00:30:55,634 --> 00:30:57,112
Lipsea ? Cum adică ?
368
00:30:57,199 --> 00:30:59,717
A dispărut. A trebuit
să improvizeze ceva.
369
00:31:02,238 --> 00:31:06,409
Ascultă cu atenție, Liz. O să-ți dăm
semnalmentele unor deținuți evadați.
370
00:31:06,497 --> 00:31:09,798
Unul dintre ei s-ar fi putut infiltra
în grupul de la Phoenix.
371
00:31:09,886 --> 00:31:11,710
Grupul a trecut pe aici ieri.
372
00:31:11,797 --> 00:31:13,404
Le poate transmite un mesaj ?
373
00:31:13,491 --> 00:31:15,489
Liz, poți lua legătura cu grupul ?
374
00:31:15,577 --> 00:31:18,270
Poate, dacă n-au ajuns prea departe.
375
00:31:18,358 --> 00:31:21,614
Să dai această informație
doar liderului grupului.
376
00:31:21,659 --> 00:31:24,091
- MacGyver.
- Numele lui e MacGyver.
377
00:31:25,352 --> 00:31:26,525
Da, spune.
378
00:31:26,959 --> 00:31:32,956
Bun. Theodore Nestor, 1,83,
90 kg, păr roşcat, început de chelie.
379
00:31:33,042 --> 00:31:34,606
Nu era cu ei.
380
00:31:35,257 --> 00:31:40,080
Mark Fulton, 1,83, musculos,
păr lung, posibil să şi-l fi tăiat,
381
00:31:40,167 --> 00:31:41,210
şi ochi albaştri.
382
00:31:41,297 --> 00:31:45,597
E posibil să se dea drept
Henry Colton, angajat la Phoenix.
383
00:31:51,202 --> 00:31:52,245
Liz ?
384
00:31:53,375 --> 00:31:54,418
Liz !
385
00:32:00,239 --> 00:32:02,325
Nu mai putem cere ajutor
prin radio.
386
00:32:03,281 --> 00:32:05,539
Mă duc după el. Liz vorbea
de o scurtătură.
387
00:32:05,627 --> 00:32:07,625
Colter părea în stare
să reziste.
388
00:32:07,712 --> 00:32:09,754
- Şi noi cum plecăm de-aici ?
- Nu plecați !
389
00:32:09,840 --> 00:32:12,926
Aşteptați aici şi încercați
să reparați radioul.
390
00:32:22,440 --> 00:32:24,135
Poți să-l repari ?
391
00:32:24,178 --> 00:32:27,002
- Poate.
- Bun. Minunat...
392
00:32:27,697 --> 00:32:30,261
Halal săptămână fără stres,
în pădure !
393
00:32:46,988 --> 00:32:48,204
Nu te opri.
394
00:32:49,507 --> 00:32:50,550
Mişcă !
395
00:32:59,674 --> 00:33:01,368
Chuck, îți datorez scuze.
396
00:33:02,063 --> 00:33:03,106
Pentru ce ?
397
00:33:03,671 --> 00:33:05,973
Eram convins că tu eşti puşcăriaşul.
398
00:33:07,668 --> 00:33:09,797
Eu ? De ce ?
399
00:33:10,796 --> 00:33:14,314
Pentru că te-ai jucat cu radioul meu,
după ce mi l-a trântit.
400
00:33:14,402 --> 00:33:16,313
Am crezut că ai scos o baterie
401
00:33:16,400 --> 00:33:19,312
ca să nu auzim noi
descrierea evadaților.
402
00:33:21,745 --> 00:33:22,787
Da...
403
00:33:23,527 --> 00:33:25,264
Mulțumesc pentru încredere.
404
00:33:25,915 --> 00:33:28,001
Şi eu am o părere bună
despre tine.
405
00:33:28,087 --> 00:33:30,608
- Cum merge ?
- Binişor.
406
00:33:31,302 --> 00:33:34,039
Mai fac două legături
şi vom putea trimite un mesaj.
407
00:33:34,126 --> 00:33:35,168
Bun.
408
00:34:34,516 --> 00:34:36,124
E doar o pasăre, scumpo.
409
00:34:37,080 --> 00:34:39,948
Nu-ți vine nimeni în ajutor.
Sunt morți cu toții.
410
00:34:45,901 --> 00:34:46,943
Eşti doar cu mine.
411
00:34:47,594 --> 00:34:51,548
Dacă mă atingi, o să ne învârtim
prin pădure până murim amândoi.
412
00:35:03,235 --> 00:35:04,538
În ce direcție ?
413
00:35:06,102 --> 00:35:07,145
Pe-aici.
414
00:38:14,919 --> 00:38:17,396
- Eşti bine ?
- Da, n-am nimic.
415
00:38:23,130 --> 00:38:24,477
Am ştiut că tu eşti.
416
00:38:26,216 --> 00:38:27,475
A, da...
417
00:38:29,474 --> 00:38:31,126
Mă plictiseam singur.
418
00:38:55,454 --> 00:38:57,062
Ce ați găsit ?
419
00:39:02,841 --> 00:39:07,447
"20 de ani în slujba
Fundației Phoenix".
420
00:39:08,445 --> 00:39:11,139
- Dumnezeule !
- E un om de-al tău.
421
00:39:12,963 --> 00:39:14,920
Pornise în drumeție cu MacGyver.
422
00:39:15,004 --> 00:39:18,132
- Înseamnă...
- Că sunt doi puşcăriaşi cu el.
423
00:39:18,568 --> 00:39:19,741
Doi ucigaşi.
424
00:39:39,378 --> 00:39:42,290
Măiculiță ! Ați reuşit.
425
00:39:42,376 --> 00:39:43,419
Poftim.
426
00:39:45,243 --> 00:39:46,852
- E încărcată ?
- Da.
427
00:39:47,590 --> 00:39:49,806
- Unde e Tony ?
- Nu ştiu. Pe el îl caut.
428
00:39:50,328 --> 00:39:52,195
A venit aici acum câteva minute.
429
00:39:52,629 --> 00:39:55,193
- A reparat radioul ?
- Da, a zis că e funcțional.
430
00:39:57,627 --> 00:39:58,670
Păzeşte-l !
431
00:40:12,745 --> 00:40:15,397
Faci cafea proastă, să ştii.
432
00:40:23,086 --> 00:40:24,563
Funcționează.
433
00:40:25,085 --> 00:40:26,649
Recepționează.
434
00:40:27,822 --> 00:40:30,385
Dar ne trebuie microfon
pentru a transmite.
435
00:40:31,341 --> 00:40:32,426
A fost tăiat.
436
00:40:33,643 --> 00:40:35,468
Ciudat ! Colter n-a făcut asta.
437
00:40:36,685 --> 00:40:37,727
Cine a făcut-o ?
438
00:40:40,506 --> 00:40:43,202
Unde e Parisio,
cel care se pricepea la radiouri ?
439
00:40:43,288 --> 00:40:45,026
A plecat la plimbare în pădure
440
00:40:45,678 --> 00:40:47,329
şi nu se va mai întoarce.
441
00:40:47,416 --> 00:40:49,067
Ai de gând să mă omori
şi pe mine ?
442
00:40:49,153 --> 00:40:50,631
Am şi motiv s-o fac !
443
00:40:50,717 --> 00:40:52,586
Ai încercat să mă omori
cu cafeaua aia.
444
00:40:52,673 --> 00:40:55,149
Nu te-ar fi omorât,
doar te-ar fi adormit puțin.
445
00:40:55,236 --> 00:40:56,583
Haide, Frank !
446
00:40:56,931 --> 00:40:58,451
Am ajuns până aici.
447
00:40:58,538 --> 00:41:02,145
Dă-mi arma. O să scap de MacGyver,
o iau pe fată şi plecăm de-aici.
448
00:41:02,231 --> 00:41:03,533
Hai, dă-mi arma !
449
00:41:06,055 --> 00:41:07,401
Am o idee mai bună.
450
00:41:08,009 --> 00:41:11,355
Ce-ar fi să păstrez eu arma
şi să rezolv singur problema ?
451
00:41:15,743 --> 00:41:18,263
Hai, scapă-mă de astea !
452
00:41:30,906 --> 00:41:33,165
- Stai departe de ferestre.
- Ce se întâmplă ?
453
00:41:33,252 --> 00:41:35,293
Larrabee l-a eliberat pe Colter.
454
00:41:35,381 --> 00:41:36,813
Şi el e puşcăriaş evadat ?
455
00:41:37,509 --> 00:41:38,552
Ne vor ucide !
456
00:41:38,639 --> 00:41:42,245
Nu pe amândoi. Au nevoie de unul
dintre noi să-i scoată de aici.
457
00:42:04,315 --> 00:42:06,270
Scoate lentilele telescopului.
458
00:42:09,224 --> 00:42:11,222
Cum o să-i oprească un telescop ?
459
00:42:11,614 --> 00:42:13,961
Dacă funcționează, o să vezi.
Dacă nu...
460
00:42:19,435 --> 00:42:23,084
MacGyver, trimite fata jos !
461
00:42:25,951 --> 00:42:27,647
- Poftim.
- Grozav.
462
00:42:27,733 --> 00:42:30,731
Acum vreau nişte vaselină
şi ceva care ustură...
463
00:42:30,818 --> 00:42:32,468
Iod sau spirt pentru frecție.
464
00:42:32,556 --> 00:42:35,988
- Oțet. Piper !
- Perfect. Ambele.
465
00:42:36,075 --> 00:42:37,595
Da, corect !
466
00:42:39,724 --> 00:42:41,592
Nu vreau să urc la tine !
467
00:42:42,548 --> 00:42:44,112
Dar o să urc, dacă e nevoie.
468
00:42:44,808 --> 00:42:46,415
E ultimul avertisment !
469
00:42:52,714 --> 00:42:55,886
Perfect. Unge interiorul telescopului
cu vaselină.
470
00:43:02,620 --> 00:43:05,227
Ar fi mai uşor
pentru toată lumea, MacGyver.
471
00:43:08,312 --> 00:43:09,659
Trimite-o afară !
472
00:43:15,046 --> 00:43:16,175
Frank !
473
00:43:16,262 --> 00:43:19,260
Tu continuă să vorbeşti
şi dă-mi mie arma să urc.
474
00:43:19,347 --> 00:43:23,344
Mă duc eu. Nu-ți dau arma,
ca să mă împuşti pe la spate.
475
00:43:25,429 --> 00:43:26,516
Frank !
476
00:43:26,994 --> 00:43:29,383
Să nu-i faci rău fetei !
Avem nevoie de ea.
477
00:43:48,890 --> 00:43:51,802
Ar trebui să intre pe uşa aia.
Să ne lăsăm în jos.
478
00:44:27,818 --> 00:44:29,861
În picioare, amândoi !
479
00:44:34,335 --> 00:44:35,595
I-am prins !
480
00:44:44,500 --> 00:44:45,588
Piciorul meu !
481
00:44:49,759 --> 00:44:51,844
- Am scăpat de unul.
- MacGyver !
482
00:44:53,104 --> 00:44:56,624
Folosim asta pentru a ridica provizii.
Am putea ieşi pe aici.
483
00:45:03,749 --> 00:45:05,226
Da, am putea.
484
00:45:06,139 --> 00:45:08,310
Halal idee ai avut !
485
00:45:08,962 --> 00:45:10,005
Îi vin eu de hac !
486
00:45:10,569 --> 00:45:12,134
Cum o să mai plec eu de aici ?
487
00:45:13,089 --> 00:45:14,480
Am piciorul rupt !
488
00:45:24,515 --> 00:45:26,080
Nu pot să-l mişc.
489
00:45:27,775 --> 00:45:29,860
Ai o problemă, nu-i aşa ?
490
00:45:30,989 --> 00:45:32,119
Hei !
491
00:46:02,184 --> 00:46:03,227
Cobori ?
492
00:46:20,214 --> 00:46:21,647
Bun, l-am agățat.
493
00:46:24,254 --> 00:46:26,687
Şi eu care credeam
că fluierul meu e isteț !
494
00:46:33,813 --> 00:46:37,158
Exact, toți deținuții
au fost prinşi.
495
00:46:38,243 --> 00:46:41,199
Nu e nevoie să-mi mulțumiți,
domnule supervizor.
496
00:46:45,370 --> 00:46:47,498
Dacă se va mai întâmpla una ca asta,
497
00:46:47,541 --> 00:46:50,366
vom avea mai mulți oameni
şi echipament mai bun.
498
00:46:51,191 --> 00:46:52,234
Pete ?
499
00:46:53,320 --> 00:46:56,013
Crezi că Phoenix
va continua programul ?
500
00:46:56,752 --> 00:46:58,403
Eu asta voi recomanda.
501
00:46:59,489 --> 00:47:03,486
Nu poți trăi toată viața
cu frica unei evadări.
502
00:47:04,095 --> 00:47:07,223
Voi face tot posibilul
ca numele programului să fie schimbat,
503
00:47:07,310 --> 00:47:09,134
în onoarea celor care au murit.
504
00:47:09,524 --> 00:47:12,437
Ai grijă să le spui că,
dacă n-ar fi fost MacGyver aici,
505
00:47:12,523 --> 00:47:14,651
doi ucigaşi ar fi rămas neprinşi.
506
00:47:15,217 --> 00:47:17,866
În clipa asta, mă bucur
că s-a terminat totul.
507
00:47:18,432 --> 00:47:21,949
Domnule şerif, a sunat soția.
Întreabă când ajungeți acasă.
508
00:47:22,299 --> 00:47:23,732
Gemenii au făcut pojar.
509
00:47:24,993 --> 00:47:27,903
MacGyver, când reîncepe
programul tău ?
510
00:47:39,417 --> 00:47:42,545
Redactor
AURELIAN RADU
511
00:47:46,846 --> 00:47:49,974
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15
511
00:47:50,305 --> 00:48:50,581
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org