"MacGyver" The Invisible Killer

ID13182930
Movie Name"MacGyver" The Invisible Killer
Release Name MacGyver.S04E15.The.Invisible.Killer.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1989
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638782
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:16,425 --> 00:01:18,771 Seria 4, episodul 15 UCIGAŞUL INVIZIBIL 3 00:01:19,684 --> 00:01:22,941 Când Pete Thornton a inițiat un program de eliberare a stresului 4 00:01:23,028 --> 00:01:26,330 pentru angajații Fundației Phoenix mi s-a părut o idee bună. 5 00:01:27,721 --> 00:01:29,893 Cei patru bărbați cu care urma să mă întâlnesc 6 00:01:29,981 --> 00:01:32,544 lucrează pe posturi de mare răspundere prin toată țara. 7 00:01:32,630 --> 00:01:35,453 Sarcina mea era să-i duc într-o drumeție de cinci zile 8 00:01:35,498 --> 00:01:36,715 pe Muntele Cascade. 9 00:01:37,410 --> 00:01:41,407 Ei aveau ocazia să se relaxeze şi să uite de munca lor, 10 00:01:41,797 --> 00:01:45,273 Iar eu aveam ocazia să fac ceva ce-mi place. 11 00:02:24,376 --> 00:02:26,330 ÎNCHISOAREA DISTRICTUALĂ 12 00:02:44,230 --> 00:02:46,402 Urmează ştirile din weekend, pe scurt, 13 00:02:46,488 --> 00:02:48,661 urmate de sport şi de prognoza meteo. 14 00:02:48,748 --> 00:02:52,267 Poliția locală anunță că un autobuz care transfera deținuți 15 00:02:52,355 --> 00:02:55,309 de la închisoarea districtuală la penitenciarul de maximă securitate 16 00:02:55,395 --> 00:02:58,611 de la Muntele Cascade a ieşit de pe şosea în zorii zilei de azi, 17 00:02:58,698 --> 00:03:01,000 lucru care a dus la evadarea a 12 deținuți. 18 00:03:01,086 --> 00:03:04,302 Alți şase au rămas la locul accidentului, grav răniți. 19 00:03:05,084 --> 00:03:07,777 Doi gardieni au fost ucişi în timpul evadării. 20 00:03:07,865 --> 00:03:11,818 Se crede că cel puțin doi deținuți au furat armele gardienilor. 21 00:03:12,687 --> 00:03:16,207 Autoritățile nu au confirmat încă identitatea evadaților 22 00:03:16,293 --> 00:03:20,116 şi nu se ştie dacă aceştia au beneficiat de ajutor din afară. 23 00:03:20,203 --> 00:03:23,244 S-au instalat filtre rutiere în Trecătoarea Cascade, 24 00:03:23,332 --> 00:03:25,287 pentru a-i prinde pe evadați, 25 00:03:25,373 --> 00:03:28,024 înainte de a fi ajuns în zone mai dens populate. 26 00:03:28,371 --> 00:03:31,413 Şeriful Max Hubbard, de la poliția din Mount Cascade, 27 00:03:31,499 --> 00:03:34,758 a înființat un punct de comandă la locul accidentului. 28 00:03:35,364 --> 00:03:38,493 Hubbard e încrezător că folosirea filtrelor rutiere 29 00:03:38,537 --> 00:03:40,101 şi a echipelor de căutare 30 00:03:40,189 --> 00:03:43,707 nu a permis ieşirea evadaților din zona Muntelui Cascade. 31 00:04:09,993 --> 00:04:13,164 - Salut, tovarăşe de drumeție ! - Vorbeşte în numele tău ! 32 00:04:13,251 --> 00:04:16,814 Pentru mine, natura înseamnă plantele de plastic din birou. 33 00:04:17,204 --> 00:04:20,593 Nici urmă de smog ! O să fie grozav ! 34 00:04:20,681 --> 00:04:24,895 Sper. Am lăsat biroul plin de hârtii ca să vin aici. 35 00:04:30,412 --> 00:04:32,758 Bun-venit, domnilor ! Mă bucur că ați ajuns. 36 00:04:32,845 --> 00:04:34,322 Mă numesc McGyver. 37 00:04:34,800 --> 00:04:37,103 Cine e Henry Colter ? 38 00:04:37,190 --> 00:04:38,232 Aici ! 39 00:04:40,666 --> 00:04:43,099 E superb ! Mă bucur mult că sunt aici. 40 00:04:44,707 --> 00:04:46,444 Dr. Fred Beam este ? 41 00:04:46,792 --> 00:04:48,270 Da, eu sunt. 42 00:04:49,397 --> 00:04:53,655 Tony Parisio, cecetător la Divizia de Inginerie Electronică. 43 00:04:53,743 --> 00:04:55,653 Tony, nu ne interesează. 44 00:04:56,089 --> 00:04:59,087 Scopul acestui program e să vă învețe să vă relaxați. 45 00:04:59,173 --> 00:05:04,387 În următoarele cinci zile, să încercăm să uităm de Fundația Phoenix. 46 00:05:04,474 --> 00:05:06,907 - Ce fundație ? - Eu am şi uitat. 47 00:05:06,995 --> 00:05:09,600 - Charles Larrabee. Spune-mi Chuck. - Bine, Chuck. 48 00:05:09,688 --> 00:05:12,598 Colter... Îmi sună cunoscut numele. 49 00:05:12,990 --> 00:05:15,552 - Ne-am mai întâlnit ? - Nu cred. 50 00:05:15,900 --> 00:05:19,333 Chiar dacă nu vă cunoaşteți, aveți un lucru în comun. 51 00:05:19,420 --> 00:05:23,504 Se cheamă ucigaşul invizibil sau stresul de la locul de muncă. 52 00:05:23,590 --> 00:05:26,327 Stresul chiar ucide. Eu am făcut ulcer din cauza lui. 53 00:05:26,415 --> 00:05:30,324 Acest program e creat să combată tensiunea prin exerciții fizice 54 00:05:30,412 --> 00:05:32,063 şi schimbarea atmosferei. 55 00:05:32,148 --> 00:05:33,757 Acestea fiind spuse... 56 00:05:38,796 --> 00:05:43,837 Începem cu o drumeție uşoară, de şapte kilometri, spre râul Cascade. 57 00:05:43,923 --> 00:05:46,400 O să traversăm podul suspendat de aici 58 00:05:46,487 --> 00:05:49,441 şi ne vom instala tabăra aici, în prima noapte. 59 00:05:49,919 --> 00:05:51,570 Pe parcurs, o să vă informez 60 00:05:51,657 --> 00:05:54,437 în legătură cu programul următoarelor patru zile. 61 00:05:54,524 --> 00:05:57,218 - Are cineva întrebări ? - Da. Ce mâncăm la cină ? 62 00:05:58,521 --> 00:06:03,301 O selecție de mâncăruri deshidratate de cea mai bună calitate. 63 00:06:03,778 --> 00:06:05,907 Luați-vă lucrurile, ca să pornim. 64 00:06:05,994 --> 00:06:09,122 Şi nu uitați, sunteți aici ca să vă relaxați. 65 00:06:09,730 --> 00:06:10,773 Să mergem ! 66 00:06:17,203 --> 00:06:22,113 Să înțeleg că ghidul a uitat harta ? Nu e semn bun. 67 00:06:22,198 --> 00:06:23,416 Încep să mă stresez. 68 00:06:23,937 --> 00:06:25,936 Ştiu unde mergem, ai încredere în mine. 69 00:06:26,023 --> 00:06:29,238 Da ? Ei bine, eu o iau cu mine, 70 00:06:29,325 --> 00:06:31,150 în caz că pățeşti tu ceva. 71 00:06:37,188 --> 00:06:39,056 Hai, arunc-o mai tare ! 72 00:06:41,707 --> 00:06:43,618 Minunat, Melissa... 73 00:06:48,353 --> 00:06:49,527 Tată ? 74 00:06:50,179 --> 00:06:51,222 Tată ! 75 00:07:01,302 --> 00:07:02,344 Care e problema ? 76 00:07:04,560 --> 00:07:06,253 Rucsacul e foarte incomod. 77 00:07:06,341 --> 00:07:08,992 Nu e de mirare. Stă mult prea sus. 78 00:07:14,465 --> 00:07:17,420 Cel care l-a purtat înaintea ta era mult mai scund. 79 00:07:18,332 --> 00:07:19,983 Fiul meu. Mulțumesc. 80 00:07:28,412 --> 00:07:29,846 Chuck, ce faci ? 81 00:07:30,671 --> 00:07:32,756 O să-mi las picioarele să respire. 82 00:07:32,844 --> 00:07:34,276 Nu-ți scoate bocancii. 83 00:07:34,364 --> 00:07:37,318 Ți se vor umfla picioarele şi n-o să mai poți să te încalți. 84 00:07:37,404 --> 00:07:40,273 Va trebui să mă obişnuiesc cu asta. 85 00:08:52,697 --> 00:08:55,218 Dle şerif Hubbard, el e Pete Thornton. 86 00:08:56,086 --> 00:08:58,302 De la Fundația Phoenix. Am vorbit la telefon. 87 00:08:58,388 --> 00:09:00,301 Max Hubbard. Mersi că ai venit. 88 00:09:00,909 --> 00:09:04,819 Am plasat filtre aici, aici şi aici. 89 00:09:04,862 --> 00:09:08,599 Ne concentrăm căutările în zona asta. Trupul a fost găsit aici. 90 00:09:09,119 --> 00:09:12,683 NCIC l-a identificat ca fiind unul dintre angajații voştri. 91 00:09:12,770 --> 00:09:16,462 Mergea să-l întâlnească pe MacGyver, la tabăra de bază de aici, 92 00:09:16,549 --> 00:09:19,070 pentru un program de eliminare a stresului. 93 00:09:19,156 --> 00:09:22,587 Nu stresul l-a ucis, dle Thornton, ci un glonț. 94 00:09:28,930 --> 00:09:30,409 Aşteaptă puțin, Colter. 95 00:09:31,364 --> 00:09:32,972 Luați o pauză, domnilor. 96 00:09:33,754 --> 00:09:37,838 Da, trebuie să te opreşti şi să te bucuri de peisaj, din când în când. 97 00:09:49,004 --> 00:09:50,177 Ranunculus. 98 00:09:50,827 --> 00:09:53,000 Mie îmi pare piciorul-cocoşului. 99 00:09:53,609 --> 00:09:57,215 E numele latinesc al acestei flori. 100 00:09:57,606 --> 00:10:02,559 Ştii ce înseamnă "basta" în italiană ? Termină cu lecția de biologie ! 101 00:10:02,645 --> 00:10:03,688 Botanică. 102 00:10:04,253 --> 00:10:06,034 Botanică, prietene. 103 00:10:14,723 --> 00:10:16,549 Opreşte chestia aia, te rog. 104 00:10:16,635 --> 00:10:18,808 Caut transmisiunea meciului de baseball. 105 00:10:18,893 --> 00:10:20,589 Am pariat un salariu pe Lakers. 106 00:10:20,676 --> 00:10:23,500 Autoritățile anunță că un autobuz care transfera deținuți 107 00:10:23,587 --> 00:10:26,454 la o închisoare de maximă securitate de la Mount Cascade... 108 00:10:26,541 --> 00:10:28,539 Am spus să opreşti prostia aia ! 109 00:10:28,627 --> 00:10:32,580 Au început căutările în zonă şi vor continua... 110 00:10:34,405 --> 00:10:36,664 Eşti cam încordat, doctore ! 111 00:10:39,010 --> 00:10:40,139 Cred că da. 112 00:10:41,226 --> 00:10:42,356 Îmi cer scuze. 113 00:10:43,399 --> 00:10:44,702 Am multe pe cap. 114 00:10:44,789 --> 00:10:46,135 Toți avem, nu ? 115 00:10:46,962 --> 00:10:49,742 E unul dintre motivele pentru care suntem aici. 116 00:10:50,393 --> 00:10:52,652 Hai să uităm de radio 117 00:10:52,739 --> 00:10:56,606 şi să ascultăm sunetele naturii. 118 00:11:02,298 --> 00:11:04,339 Hai să pornim, domnilor ! 119 00:11:11,508 --> 00:11:12,681 Vezi ceva ? 120 00:11:13,114 --> 00:11:14,462 Nu, doar... 121 00:11:16,114 --> 00:11:19,328 Mă asiguram că nu ne-a pus gând rău vreun urs, atâta tot. 122 00:11:43,484 --> 00:11:46,439 În broşură scria că va fi un weekend lipsit de stres. 123 00:11:46,482 --> 00:11:49,567 Doar nu ți-e teamă că o să cazi, Chuck ! 124 00:11:49,610 --> 00:11:53,347 Nu. Mă tem că o să mă opresc brusc din cădere. 125 00:12:02,992 --> 00:12:06,164 Am venit aici să scap de stres, nu de frica de înălțime. 126 00:12:07,684 --> 00:12:09,812 - Nu pot face asta. - Ba poți. 127 00:12:09,900 --> 00:12:12,332 Mergi înainte şi nu te uita în jos. 128 00:12:12,636 --> 00:12:13,983 Merg înainte... 129 00:12:15,070 --> 00:12:16,373 Nu mă uit în jos... 130 00:12:16,461 --> 00:12:18,936 Hai, Chuck ! E floare la ureche. 131 00:12:20,413 --> 00:12:21,456 Hai ! 132 00:12:53,650 --> 00:12:55,691 E în regulă, Chuck. Eşti bine. 133 00:12:56,734 --> 00:12:59,471 Ridică-te încetişor şi nu te uita în jos. 134 00:12:59,558 --> 00:13:01,209 Uită-te la pod ! 135 00:13:01,775 --> 00:13:03,078 Nu te uita în jos ! 136 00:13:09,160 --> 00:13:10,724 Poți, Chuck ! 137 00:13:11,289 --> 00:13:13,766 Chuck, nu intra în panică ! 138 00:13:14,200 --> 00:13:16,373 - Relaxează-te ! - Nu te apropia ! 139 00:13:17,588 --> 00:13:18,849 Nu te apropia de mine ! 140 00:13:18,935 --> 00:13:21,673 Uşurel ! Lasă-mă să te ajut. 141 00:13:21,759 --> 00:13:23,064 O să cad... 142 00:13:24,193 --> 00:13:27,060 - Sunt sigur că o să cad. - N-o să cazi ! 143 00:13:27,799 --> 00:13:28,841 Rezistă ! 144 00:13:29,320 --> 00:13:31,882 Chuck, haide ! 145 00:13:40,137 --> 00:13:41,266 Uşurel, Chuck. 146 00:13:43,874 --> 00:13:44,917 Ține-te. 147 00:13:46,480 --> 00:13:47,522 Ia mâna de pe mine ! 148 00:14:18,544 --> 00:14:19,759 Luați-mi rucsacul ! 149 00:14:25,496 --> 00:14:26,973 Ține-te bine, vin ! 150 00:14:34,402 --> 00:14:36,184 O să fie bine, Chuck. 151 00:14:36,270 --> 00:14:37,790 Nu te apropia de mine ! 152 00:14:37,877 --> 00:14:40,658 Uşurel, Chuck. Vreau doar să trec pe lângă tine. 153 00:14:54,734 --> 00:14:56,385 Gata, te-am prins ! 154 00:14:58,645 --> 00:14:59,687 Ține-te bine ! 155 00:15:02,685 --> 00:15:03,772 Încă puțin ! 156 00:15:10,852 --> 00:15:12,678 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 157 00:15:14,155 --> 00:15:16,892 Chuck, trebuie să ajungi la capătul podului ! 158 00:15:16,980 --> 00:15:18,238 Pleacă de lângă mine ! 159 00:15:18,326 --> 00:15:21,237 Ridică-te, Chuck, hai ! 160 00:15:23,756 --> 00:15:25,929 Uită-te la mine, Chuck ! 161 00:15:30,794 --> 00:15:32,185 Am fost salvamar. 162 00:15:36,487 --> 00:15:37,920 Uşurel ! 163 00:15:43,047 --> 00:15:44,263 O să-şi revină. 164 00:15:45,219 --> 00:15:47,088 Nu era nevoie să-l loveşti. 165 00:15:47,174 --> 00:15:49,173 De ce n-ai venit tu cu o idee mai bună ? 166 00:15:49,260 --> 00:15:50,780 Cineva trebuia să facă ceva, doctore. 167 00:15:50,867 --> 00:15:53,387 Dacă ar fi căzut MacGyver, n-am mai fi ieşit din pădure. 168 00:15:53,474 --> 00:15:54,517 Cred... 169 00:15:56,080 --> 00:15:58,035 ... că vă datorez scuze. 170 00:15:59,947 --> 00:16:01,337 Nicio problemă. 171 00:16:02,336 --> 00:16:03,814 Dar am o întrebare. 172 00:16:05,031 --> 00:16:08,288 Nu ai scris în cererea de înscriere că ai rău de înălțime. 173 00:16:09,244 --> 00:16:10,766 Mai ascunzi ceva ? 174 00:16:12,677 --> 00:16:14,111 Doar orgoliul rănit. 175 00:16:15,761 --> 00:16:17,283 Hai să mergem ! 176 00:16:26,841 --> 00:16:29,751 Domnule şerif, tot ce-ți cer e să trimiți pe cineva 177 00:16:29,839 --> 00:16:32,445 să verifice tabăra de bază de unde a pornit grupul. 178 00:16:32,532 --> 00:16:36,182 Sunt deja copleşit de probleme, dle Thornton. 179 00:16:36,746 --> 00:16:39,049 Echipajul doi e în partea de sud a poienii Boneyard. 180 00:16:39,136 --> 00:16:41,655 - Au prins doi deținuți. - I-au identificat ? 181 00:16:41,742 --> 00:16:44,696 Încă nu, dar le-a transmis echipajul 12 de la pârâul Mosquito 182 00:16:44,783 --> 00:16:47,086 că li s-a semnalat un om care fuge pe şosea. 183 00:16:47,173 --> 00:16:49,041 - Semnalmente ? - Nu, domnule. 184 00:16:49,128 --> 00:16:50,258 Eram sigur... 185 00:16:50,736 --> 00:16:53,212 Anunță echipajul 16 prin stație să verifice. 186 00:16:53,299 --> 00:16:54,342 Bine. 187 00:16:54,429 --> 00:16:56,689 Unul dintre oamenii noştri a fost ucis deja ! 188 00:16:56,775 --> 00:16:58,382 Maşina lui a dispărut 189 00:16:58,470 --> 00:17:02,075 şi n-a apărut la niciun filtru rutier. Asta nu vă spune ceva ? 190 00:17:02,163 --> 00:17:03,422 Ba da. 191 00:17:03,465 --> 00:17:06,592 Dar în clipa asta verificarea taberei de bază 192 00:17:06,637 --> 00:17:09,765 nu e una dintre prioritățile mele, dle Thornton. 193 00:17:09,852 --> 00:17:12,849 Şi cum fac să fie o prioritate ? 194 00:17:12,893 --> 00:17:15,414 Ai puțină răbdare. Lasă că ajungem şi la asta ! 195 00:17:16,456 --> 00:17:20,367 Supervizorul districtual întreabă de ce nu ați trimis elicopterul. 196 00:17:22,669 --> 00:17:25,406 Bine, mă duc eu acolo, dacă e nevoie. 197 00:17:25,841 --> 00:17:27,665 Mă duc sus singur ! 198 00:17:27,752 --> 00:17:30,836 Walker, du-l pe dl Thornton la tabăra de bază, 199 00:17:30,924 --> 00:17:32,314 să nu se rătăcească. 200 00:17:32,401 --> 00:17:34,008 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 201 00:17:39,700 --> 00:17:41,742 Da, domnule supervizor. 202 00:17:43,479 --> 00:17:44,522 Te simți bine ? 203 00:17:45,392 --> 00:17:48,606 Mă doare falca şi am orgoliul rănit. 204 00:17:49,693 --> 00:17:52,213 Dar stau mai bine la capitolul stres. 205 00:17:52,559 --> 00:17:53,733 Bun. 206 00:17:56,730 --> 00:18:00,337 Priviți, nici țipenie de om în jur. 207 00:18:01,293 --> 00:18:03,334 E cineva ? 208 00:18:04,984 --> 00:18:06,854 Chiar trebuie să faci asta ? 209 00:18:07,940 --> 00:18:12,806 Calmează-te, doctore. Am ratat meciul şi am dreptul să mă decarc. 210 00:18:12,893 --> 00:18:14,674 Tu ce scuză ai ? 211 00:18:15,283 --> 00:18:18,498 Dacă nu înveți să te relaxezi, o să mori cu zile. 212 00:18:23,884 --> 00:18:25,406 Stați pe loc ! 213 00:18:31,706 --> 00:18:32,748 Cine sunteți ? 214 00:18:34,529 --> 00:18:38,222 Suntem de la Fundația Phoenix, am venit într-o tabără de relaxare. 215 00:18:38,309 --> 00:18:39,438 Arătați-mi actele. 216 00:18:51,907 --> 00:18:54,341 - Toți lucrați la fundația asta ? - Da. 217 00:18:54,906 --> 00:18:58,686 De când ies pădurarii cu arma înaintea turiştilor ? 218 00:18:58,772 --> 00:19:01,987 Azi-dimineață au evadat nişte deținuți şi sunt precaută. 219 00:19:02,074 --> 00:19:03,725 Unde s-a întâmplat asta ? 220 00:19:04,246 --> 00:19:07,678 În Trecătoarea Cascade. Un autobuz al închisorii s-a răsturnat. 221 00:19:07,766 --> 00:19:11,502 Am fost anunțați că unii dintre ei ar putea veni pe munții ăştia. 222 00:19:12,241 --> 00:19:14,674 Ți se pare că avem fețe de deținuți ? 223 00:19:15,151 --> 00:19:16,454 Voi să-mi spuneți mie. 224 00:19:16,889 --> 00:19:18,453 Cum arată un deținut ? 225 00:19:20,886 --> 00:19:22,929 De fapt, arătăm destul de rău ! 226 00:19:25,231 --> 00:19:28,401 Credeți că acum putem... lăsa mâinile jos ? 227 00:19:30,358 --> 00:19:32,877 Da, desigur. 228 00:19:33,876 --> 00:19:36,136 Vreți să beți o cafea la foişorul de foc ? 229 00:19:37,048 --> 00:19:38,743 Priveliştea e inegalabilă. 230 00:19:42,087 --> 00:19:45,000 Ar putea fi ultima cafea bună de săptămâna asta. 231 00:19:45,084 --> 00:19:46,954 Ei bine, în cazul ăsta... 232 00:19:48,257 --> 00:19:49,300 Veniți ! 233 00:19:58,120 --> 00:19:59,683 - Priveşte ! - Ce ? 234 00:20:03,637 --> 00:20:05,201 Se pare că cineva s-a tuns. 235 00:20:05,288 --> 00:20:07,721 Poate că un deținut şi-a schimbat înfățişarea. 236 00:20:07,808 --> 00:20:10,849 Pun pariu că s-a dat drept membru al grupului de la Phoenix. 237 00:20:10,936 --> 00:20:12,196 Cum ar putea face asta ? 238 00:20:12,282 --> 00:20:15,324 Pentru că nu se cunosc între ei. Aşa e făcut programul. 239 00:20:15,410 --> 00:20:16,453 Ține ! 240 00:20:17,453 --> 00:20:20,495 Poate a citit asta în broşură. 241 00:20:22,276 --> 00:20:25,708 Unul dintre deținuți e acolo, cu MacGyver şi ceilalți. 242 00:20:29,792 --> 00:20:32,921 Mulțumim pentru cafea. A fost o pauză binemeritată pentru băieți. 243 00:20:33,007 --> 00:20:34,788 Îmi place compania oamenilor prietenoşi, 244 00:20:34,876 --> 00:20:37,135 mai ales după ce am auzit ştirea aceea. 245 00:20:37,481 --> 00:20:40,958 Au dat cumva semnalmentele deținuților ? 246 00:20:41,044 --> 00:20:42,087 Nu. De ce ? 247 00:20:44,172 --> 00:20:46,562 În caz că ne întâlnim cu cineva pe traseu. 248 00:20:46,605 --> 00:20:50,168 Ai avut dreptate, vederea de aici e fantastică. 249 00:20:58,032 --> 00:21:01,074 Chuck, n-ar fi mai bine să cobori de-aici ? 250 00:21:01,682 --> 00:21:04,331 Nu vrem să se repete episodul de mai devreme. 251 00:21:04,853 --> 00:21:08,155 Nu mi-e frică pe o podea zdravănă, la şase metri înălțime. 252 00:21:08,242 --> 00:21:11,240 Da ? Şi dacă începe să se zgâlțâie ? 253 00:21:12,847 --> 00:21:14,106 Încetează ! 254 00:21:16,887 --> 00:21:19,147 Termină, Parisio ! 255 00:21:20,407 --> 00:21:23,100 Bun, care dintre voi e ? 256 00:21:23,186 --> 00:21:25,359 - Ce să fie ? - Deținutul evadat. 257 00:21:25,446 --> 00:21:27,445 - Eu credeam că tu eşti. - Posibil. 258 00:21:27,531 --> 00:21:29,139 Fii cu ochii pe mine ! 259 00:21:29,661 --> 00:21:33,310 Chucky, ai văzut câini de poliție pe traseu ? 260 00:21:35,135 --> 00:21:36,785 A fost o glumă ! 261 00:21:36,873 --> 00:21:40,218 Poate că ai fost închis pentru glumele tale proaste. 262 00:21:41,868 --> 00:21:44,954 Şi ce ? Am omorât pe cineva ? 263 00:21:58,379 --> 00:22:00,421 Vă întoarceți tot pe-aici ? 264 00:22:00,812 --> 00:22:03,764 Nu, vom fi luați cu maşina dincolo de trecătoare. 265 00:22:07,285 --> 00:22:10,021 Acum îmi dau seama că ăla e fluier. 266 00:22:10,544 --> 00:22:13,021 Da, imită sunetele păsărilor. Isteț, nu ? 267 00:22:18,798 --> 00:22:21,796 Tata îmi făcea chestii de-astea când mergeam cu cortul. 268 00:22:21,883 --> 00:22:23,404 Veneam des aici. 269 00:22:24,316 --> 00:22:25,967 E de înțeles. 270 00:22:26,662 --> 00:22:28,531 De-asta ți-ai ales meseria asta ? 271 00:22:28,617 --> 00:22:30,963 Acum şase luni, eram secretară la oraş. 272 00:22:31,659 --> 00:22:33,266 Acum mă refac după un divorț 273 00:22:33,352 --> 00:22:35,700 şi mi s-a părut că aici e locul potrivit. 274 00:22:36,307 --> 00:22:37,567 Cred că ai dreptate. 275 00:22:40,826 --> 00:22:43,867 MacGyver, cât mai avem până la tabără ? 276 00:22:44,302 --> 00:22:46,517 Câțiva kilometri. E timpul să pornim. 277 00:22:48,776 --> 00:22:51,774 Mi-a făcut plăcere să te cunosc, MacGyver. Poftim. 278 00:22:52,859 --> 00:22:53,946 Pentru ce e ăsta ? 279 00:22:54,945 --> 00:22:58,335 Când te simți singur, poți chema păsările să-ți țină de urât. 280 00:22:58,986 --> 00:23:00,507 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 281 00:23:05,764 --> 00:23:09,543 Dacă timpul vă presează, mai e un traseu prin trecătoare. 282 00:23:09,630 --> 00:23:11,846 E un pic mai dificil, dar mai scurt. 283 00:23:12,715 --> 00:23:14,800 Nu cred că au nevoie de ceva mai greu. 284 00:23:15,323 --> 00:23:16,365 Aşa e ! 285 00:23:21,405 --> 00:23:23,881 Mai treceți pe aici, dacă sunteți în zonă ! 286 00:23:45,517 --> 00:23:48,776 Ia te uită, au avut grijă să nu poată fi urmăriți ! 287 00:23:49,166 --> 00:23:52,078 Cablurile au fost desprinse în partea cealaltă. 288 00:23:57,986 --> 00:24:00,289 E un foişor de foc lângă Trecătoarea Morgan. 289 00:24:00,376 --> 00:24:02,592 Dacă e cineva acolo, putem avertiza prin stație. 290 00:24:02,634 --> 00:24:03,677 Hai s-o facem ! 291 00:24:33,916 --> 00:24:36,480 - Mugur de ferigă ? - Nu, mersi. 292 00:24:37,262 --> 00:24:39,955 Colter, tu cum ai intrat în programul ăsta ? 293 00:24:40,825 --> 00:24:42,475 Am citit broşura. 294 00:24:42,562 --> 00:24:45,082 Lucrezi ca botanist la fundație ? 295 00:24:45,994 --> 00:24:48,818 Hei, Colter ! Henry Colter ! 296 00:24:48,905 --> 00:24:50,990 Ştiam eu că-mi sună cunoscut numele ăsta. 297 00:24:51,078 --> 00:24:53,424 Vorbim tot timpul pe fax. 298 00:24:53,510 --> 00:24:55,943 Eu sunt contabilul departamentului tău. 299 00:24:56,378 --> 00:24:59,376 - Chuck Larrabee, aşa e... - Salut ! 300 00:25:00,462 --> 00:25:04,677 Să nu spui nimănui, dar vă aşteaptă reduceri bugetare. 301 00:25:08,065 --> 00:25:09,367 Reduceri bugetare. 302 00:25:09,846 --> 00:25:12,670 Exact ce-mi lipsea ! Un nou motiv de anxietate. 303 00:25:28,485 --> 00:25:31,092 - Ce-ți mai face spatele ? - Spatele, bine. 304 00:25:39,564 --> 00:25:42,214 Unde ai învățat să desfaci țigara aşa ? 305 00:25:42,301 --> 00:25:44,560 Mă întrebi dacă am fost la închisoare ? 306 00:25:49,035 --> 00:25:51,424 Am învățat în armată, nu la închisoare. 307 00:25:52,118 --> 00:25:54,813 Începi să crezi că unul dintre noi e puşcăriaş ? 308 00:25:56,160 --> 00:25:58,940 Mi-a trecut prin cap acest gând. 309 00:25:59,028 --> 00:26:00,591 Şi mie. 310 00:26:00,678 --> 00:26:03,503 La urma urmei, nu ne cunoaştem între noi. 311 00:26:04,849 --> 00:26:06,631 Nu sunt eu ucigaşul, MacGyver. 312 00:26:06,716 --> 00:26:08,194 Cine a vorbit de ucigaşi ? 313 00:26:13,538 --> 00:26:16,666 Presupun că asta s-a întâmplat în momentul evadării. 314 00:26:17,274 --> 00:26:20,272 Dacă vreți să arătați cu degetul, ce ziceți de Tony ? 315 00:26:20,359 --> 00:26:24,270 E atent la radio şi e atent la tot ce mişcă în jur. 316 00:26:24,878 --> 00:26:27,268 Pare mai suspect. Nu-i aşa, Tony ? 317 00:26:28,788 --> 00:26:31,872 - Suspect de ce ? - De a fi unul dintre evadați. 318 00:26:31,960 --> 00:26:33,958 MacGyver devine curios. 319 00:26:34,045 --> 00:26:37,260 Poate te-ai tăiat la cap când s-a răsturnat autobuzul. 320 00:26:39,824 --> 00:26:40,867 Bine, băieți. 321 00:26:42,169 --> 00:26:43,646 Recunosc... 322 00:26:44,733 --> 00:26:47,209 M-am tăiat la cap în timpul evadării. 323 00:26:47,297 --> 00:26:50,121 Tot atunci şi-a spart şi Larrabee ochelarii. 324 00:26:53,769 --> 00:26:55,030 Nu e amuzant, Tony. 325 00:26:57,245 --> 00:26:59,331 Şi dacă unul dintre noi e puşcăriaş ? 326 00:27:08,107 --> 00:27:09,454 Cum am putea şti ? 327 00:27:15,536 --> 00:27:18,578 Poate au anunțat la radio semnalmentele. 328 00:27:18,663 --> 00:27:21,706 Radioul e mort. Cred că e stricat. 329 00:27:27,049 --> 00:27:29,526 N-aveți decât să vă dați cu presupusul, fetelor. 330 00:27:29,613 --> 00:27:30,656 Eu sunt frânt. 331 00:27:31,829 --> 00:27:33,132 Noapte bună ! 332 00:27:33,219 --> 00:27:36,261 - Poate reuşesc să-l repar. - Nu cred. 333 00:27:36,347 --> 00:27:38,519 - Îi lipseşte o baterie. - Noapte bună ! 334 00:27:41,734 --> 00:27:44,731 Aşa că va trebui... 335 00:27:45,689 --> 00:27:49,076 ... să mergem la culcare şi să avem încredere unii în alții. 336 00:27:54,116 --> 00:27:55,159 Noapte bună ! 337 00:28:01,459 --> 00:28:04,978 Mă duc să-mi iau cartea şi să citesc puțin la lumina focului. 338 00:28:07,670 --> 00:28:10,017 Nu uita să stingi focul când termini. 339 00:28:11,539 --> 00:28:12,581 Noapte bună ! 340 00:28:58,591 --> 00:29:00,155 Bună dimineața ! 341 00:29:04,847 --> 00:29:06,889 Trezirea, băieți ! 342 00:29:11,581 --> 00:29:13,753 - Cum ai dormit ? - Ca un prunc. 343 00:29:13,840 --> 00:29:16,186 De ani buni nu m-am mai simțit aşa de bine. 344 00:29:16,751 --> 00:29:18,490 - Vrei o cafea ? - Sigur. 345 00:29:21,356 --> 00:29:22,399 Poftim. 346 00:29:24,224 --> 00:29:25,354 Cine o fi făcut-o ? 347 00:29:25,918 --> 00:29:27,091 MacGyver... 348 00:29:28,395 --> 00:29:30,568 Beam... Cred că e mort. 349 00:29:58,633 --> 00:30:00,632 - Unde e Colter ? - Nu l-am văzut. 350 00:30:00,719 --> 00:30:03,022 A plecat. Colter a făcut-o. 351 00:30:03,847 --> 00:30:05,020 El a făcut-o. 352 00:30:05,455 --> 00:30:07,713 - De ce l-ar fi ucis pe Beam ? - De ce ?! 353 00:30:08,278 --> 00:30:10,668 Pentru că e un evadat deghizat. 354 00:30:10,711 --> 00:30:12,493 Mi-am dat şi eu seama, Tony. 355 00:30:12,579 --> 00:30:15,665 Dar de ce l-ar fi ucis doar pe dr. Beam şi nu pe noi toți ? 356 00:30:15,751 --> 00:30:18,096 Cine a făcut cafeaua în dimineața asta ? 357 00:30:18,184 --> 00:30:19,792 - Nu eu. - Nici eu. 358 00:30:20,443 --> 00:30:21,486 Ce e ? 359 00:30:31,348 --> 00:30:32,826 Bobițe de cucută. 360 00:30:32,912 --> 00:30:34,780 Suficiente să ne omoare pe toți. 361 00:30:38,430 --> 00:30:41,298 De ce ar vrea să ne omoare pe toți ? Mai ales pe tine, MacGyver. 362 00:30:41,384 --> 00:30:43,557 Doar tu ştii drumul de întoarcere. 363 00:30:45,035 --> 00:30:46,163 Nu sunt singurul. 364 00:30:49,335 --> 00:30:51,855 Dle Thornton, am luat legătura cu foişorul de foc. 365 00:30:51,942 --> 00:30:52,984 De ce a durat atât ? 366 00:30:53,072 --> 00:30:55,547 Pădurarul spune că lipsea siguranța din radioul ei. 367 00:30:55,634 --> 00:30:57,112 Lipsea ? Cum adică ? 368 00:30:57,199 --> 00:30:59,717 A dispărut. A trebuit să improvizeze ceva. 369 00:31:02,238 --> 00:31:06,409 Ascultă cu atenție, Liz. O să-ți dăm semnalmentele unor deținuți evadați. 370 00:31:06,497 --> 00:31:09,798 Unul dintre ei s-ar fi putut infiltra în grupul de la Phoenix. 371 00:31:09,886 --> 00:31:11,710 Grupul a trecut pe aici ieri. 372 00:31:11,797 --> 00:31:13,404 Le poate transmite un mesaj ? 373 00:31:13,491 --> 00:31:15,489 Liz, poți lua legătura cu grupul ? 374 00:31:15,577 --> 00:31:18,270 Poate, dacă n-au ajuns prea departe. 375 00:31:18,358 --> 00:31:21,614 Să dai această informație doar liderului grupului. 376 00:31:21,659 --> 00:31:24,091 - MacGyver. - Numele lui e MacGyver. 377 00:31:25,352 --> 00:31:26,525 Da, spune. 378 00:31:26,959 --> 00:31:32,956 Bun. Theodore Nestor, 1,83, 90 kg, păr roşcat, început de chelie. 379 00:31:33,042 --> 00:31:34,606 Nu era cu ei. 380 00:31:35,257 --> 00:31:40,080 Mark Fulton, 1,83, musculos, păr lung, posibil să şi-l fi tăiat, 381 00:31:40,167 --> 00:31:41,210 şi ochi albaştri. 382 00:31:41,297 --> 00:31:45,597 E posibil să se dea drept Henry Colton, angajat la Phoenix. 383 00:31:51,202 --> 00:31:52,245 Liz ? 384 00:31:53,375 --> 00:31:54,418 Liz ! 385 00:32:00,239 --> 00:32:02,325 Nu mai putem cere ajutor prin radio. 386 00:32:03,281 --> 00:32:05,539 Mă duc după el. Liz vorbea de o scurtătură. 387 00:32:05,627 --> 00:32:07,625 Colter părea în stare să reziste. 388 00:32:07,712 --> 00:32:09,754 - Şi noi cum plecăm de-aici ? - Nu plecați ! 389 00:32:09,840 --> 00:32:12,926 Aşteptați aici şi încercați să reparați radioul. 390 00:32:22,440 --> 00:32:24,135 Poți să-l repari ? 391 00:32:24,178 --> 00:32:27,002 - Poate. - Bun. Minunat... 392 00:32:27,697 --> 00:32:30,261 Halal săptămână fără stres, în pădure ! 393 00:32:46,988 --> 00:32:48,204 Nu te opri. 394 00:32:49,507 --> 00:32:50,550 Mişcă ! 395 00:32:59,674 --> 00:33:01,368 Chuck, îți datorez scuze. 396 00:33:02,063 --> 00:33:03,106 Pentru ce ? 397 00:33:03,671 --> 00:33:05,973 Eram convins că tu eşti puşcăriaşul. 398 00:33:07,668 --> 00:33:09,797 Eu ? De ce ? 399 00:33:10,796 --> 00:33:14,314 Pentru că te-ai jucat cu radioul meu, după ce mi l-a trântit. 400 00:33:14,402 --> 00:33:16,313 Am crezut că ai scos o baterie 401 00:33:16,400 --> 00:33:19,312 ca să nu auzim noi descrierea evadaților. 402 00:33:21,745 --> 00:33:22,787 Da... 403 00:33:23,527 --> 00:33:25,264 Mulțumesc pentru încredere. 404 00:33:25,915 --> 00:33:28,001 Şi eu am o părere bună despre tine. 405 00:33:28,087 --> 00:33:30,608 - Cum merge ? - Binişor. 406 00:33:31,302 --> 00:33:34,039 Mai fac două legături şi vom putea trimite un mesaj. 407 00:33:34,126 --> 00:33:35,168 Bun. 408 00:34:34,516 --> 00:34:36,124 E doar o pasăre, scumpo. 409 00:34:37,080 --> 00:34:39,948 Nu-ți vine nimeni în ajutor. Sunt morți cu toții. 410 00:34:45,901 --> 00:34:46,943 Eşti doar cu mine. 411 00:34:47,594 --> 00:34:51,548 Dacă mă atingi, o să ne învârtim prin pădure până murim amândoi. 412 00:35:03,235 --> 00:35:04,538 În ce direcție ? 413 00:35:06,102 --> 00:35:07,145 Pe-aici. 414 00:38:14,919 --> 00:38:17,396 - Eşti bine ? - Da, n-am nimic. 415 00:38:23,130 --> 00:38:24,477 Am ştiut că tu eşti. 416 00:38:26,216 --> 00:38:27,475 A, da... 417 00:38:29,474 --> 00:38:31,126 Mă plictiseam singur. 418 00:38:55,454 --> 00:38:57,062 Ce ați găsit ? 419 00:39:02,841 --> 00:39:07,447 "20 de ani în slujba Fundației Phoenix". 420 00:39:08,445 --> 00:39:11,139 - Dumnezeule ! - E un om de-al tău. 421 00:39:12,963 --> 00:39:14,920 Pornise în drumeție cu MacGyver. 422 00:39:15,004 --> 00:39:18,132 - Înseamnă... - Că sunt doi puşcăriaşi cu el. 423 00:39:18,568 --> 00:39:19,741 Doi ucigaşi. 424 00:39:39,378 --> 00:39:42,290 Măiculiță ! Ați reuşit. 425 00:39:42,376 --> 00:39:43,419 Poftim. 426 00:39:45,243 --> 00:39:46,852 - E încărcată ? - Da. 427 00:39:47,590 --> 00:39:49,806 - Unde e Tony ? - Nu ştiu. Pe el îl caut. 428 00:39:50,328 --> 00:39:52,195 A venit aici acum câteva minute. 429 00:39:52,629 --> 00:39:55,193 - A reparat radioul ? - Da, a zis că e funcțional. 430 00:39:57,627 --> 00:39:58,670 Păzeşte-l ! 431 00:40:12,745 --> 00:40:15,397 Faci cafea proastă, să ştii. 432 00:40:23,086 --> 00:40:24,563 Funcționează. 433 00:40:25,085 --> 00:40:26,649 Recepționează. 434 00:40:27,822 --> 00:40:30,385 Dar ne trebuie microfon pentru a transmite. 435 00:40:31,341 --> 00:40:32,426 A fost tăiat. 436 00:40:33,643 --> 00:40:35,468 Ciudat ! Colter n-a făcut asta. 437 00:40:36,685 --> 00:40:37,727 Cine a făcut-o ? 438 00:40:40,506 --> 00:40:43,202 Unde e Parisio, cel care se pricepea la radiouri ? 439 00:40:43,288 --> 00:40:45,026 A plecat la plimbare în pădure 440 00:40:45,678 --> 00:40:47,329 şi nu se va mai întoarce. 441 00:40:47,416 --> 00:40:49,067 Ai de gând să mă omori şi pe mine ? 442 00:40:49,153 --> 00:40:50,631 Am şi motiv s-o fac ! 443 00:40:50,717 --> 00:40:52,586 Ai încercat să mă omori cu cafeaua aia. 444 00:40:52,673 --> 00:40:55,149 Nu te-ar fi omorât, doar te-ar fi adormit puțin. 445 00:40:55,236 --> 00:40:56,583 Haide, Frank ! 446 00:40:56,931 --> 00:40:58,451 Am ajuns până aici. 447 00:40:58,538 --> 00:41:02,145 Dă-mi arma. O să scap de MacGyver, o iau pe fată şi plecăm de-aici. 448 00:41:02,231 --> 00:41:03,533 Hai, dă-mi arma ! 449 00:41:06,055 --> 00:41:07,401 Am o idee mai bună. 450 00:41:08,009 --> 00:41:11,355 Ce-ar fi să păstrez eu arma şi să rezolv singur problema ? 451 00:41:15,743 --> 00:41:18,263 Hai, scapă-mă de astea ! 452 00:41:30,906 --> 00:41:33,165 - Stai departe de ferestre. - Ce se întâmplă ? 453 00:41:33,252 --> 00:41:35,293 Larrabee l-a eliberat pe Colter. 454 00:41:35,381 --> 00:41:36,813 Şi el e puşcăriaş evadat ? 455 00:41:37,509 --> 00:41:38,552 Ne vor ucide ! 456 00:41:38,639 --> 00:41:42,245 Nu pe amândoi. Au nevoie de unul dintre noi să-i scoată de aici. 457 00:42:04,315 --> 00:42:06,270 Scoate lentilele telescopului. 458 00:42:09,224 --> 00:42:11,222 Cum o să-i oprească un telescop ? 459 00:42:11,614 --> 00:42:13,961 Dacă funcționează, o să vezi. Dacă nu... 460 00:42:19,435 --> 00:42:23,084 MacGyver, trimite fata jos ! 461 00:42:25,951 --> 00:42:27,647 - Poftim. - Grozav. 462 00:42:27,733 --> 00:42:30,731 Acum vreau nişte vaselină şi ceva care ustură... 463 00:42:30,818 --> 00:42:32,468 Iod sau spirt pentru frecție. 464 00:42:32,556 --> 00:42:35,988 - Oțet. Piper ! - Perfect. Ambele. 465 00:42:36,075 --> 00:42:37,595 Da, corect ! 466 00:42:39,724 --> 00:42:41,592 Nu vreau să urc la tine ! 467 00:42:42,548 --> 00:42:44,112 Dar o să urc, dacă e nevoie. 468 00:42:44,808 --> 00:42:46,415 E ultimul avertisment ! 469 00:42:52,714 --> 00:42:55,886 Perfect. Unge interiorul telescopului cu vaselină. 470 00:43:02,620 --> 00:43:05,227 Ar fi mai uşor pentru toată lumea, MacGyver. 471 00:43:08,312 --> 00:43:09,659 Trimite-o afară ! 472 00:43:15,046 --> 00:43:16,175 Frank ! 473 00:43:16,262 --> 00:43:19,260 Tu continuă să vorbeşti şi dă-mi mie arma să urc. 474 00:43:19,347 --> 00:43:23,344 Mă duc eu. Nu-ți dau arma, ca să mă împuşti pe la spate. 475 00:43:25,429 --> 00:43:26,516 Frank ! 476 00:43:26,994 --> 00:43:29,383 Să nu-i faci rău fetei ! Avem nevoie de ea. 477 00:43:48,890 --> 00:43:51,802 Ar trebui să intre pe uşa aia. Să ne lăsăm în jos. 478 00:44:27,818 --> 00:44:29,861 În picioare, amândoi ! 479 00:44:34,335 --> 00:44:35,595 I-am prins ! 480 00:44:44,500 --> 00:44:45,588 Piciorul meu ! 481 00:44:49,759 --> 00:44:51,844 - Am scăpat de unul. - MacGyver ! 482 00:44:53,104 --> 00:44:56,624 Folosim asta pentru a ridica provizii. Am putea ieşi pe aici. 483 00:45:03,749 --> 00:45:05,226 Da, am putea. 484 00:45:06,139 --> 00:45:08,310 Halal idee ai avut ! 485 00:45:08,962 --> 00:45:10,005 Îi vin eu de hac ! 486 00:45:10,569 --> 00:45:12,134 Cum o să mai plec eu de aici ? 487 00:45:13,089 --> 00:45:14,480 Am piciorul rupt ! 488 00:45:24,515 --> 00:45:26,080 Nu pot să-l mişc. 489 00:45:27,775 --> 00:45:29,860 Ai o problemă, nu-i aşa ? 490 00:45:30,989 --> 00:45:32,119 Hei ! 491 00:46:02,184 --> 00:46:03,227 Cobori ? 492 00:46:20,214 --> 00:46:21,647 Bun, l-am agățat. 493 00:46:24,254 --> 00:46:26,687 Şi eu care credeam că fluierul meu e isteț ! 494 00:46:33,813 --> 00:46:37,158 Exact, toți deținuții au fost prinşi. 495 00:46:38,243 --> 00:46:41,199 Nu e nevoie să-mi mulțumiți, domnule supervizor. 496 00:46:45,370 --> 00:46:47,498 Dacă se va mai întâmpla una ca asta, 497 00:46:47,541 --> 00:46:50,366 vom avea mai mulți oameni şi echipament mai bun. 498 00:46:51,191 --> 00:46:52,234 Pete ? 499 00:46:53,320 --> 00:46:56,013 Crezi că Phoenix va continua programul ? 500 00:46:56,752 --> 00:46:58,403 Eu asta voi recomanda. 501 00:46:59,489 --> 00:47:03,486 Nu poți trăi toată viața cu frica unei evadări. 502 00:47:04,095 --> 00:47:07,223 Voi face tot posibilul ca numele programului să fie schimbat, 503 00:47:07,310 --> 00:47:09,134 în onoarea celor care au murit. 504 00:47:09,524 --> 00:47:12,437 Ai grijă să le spui că, dacă n-ar fi fost MacGyver aici, 505 00:47:12,523 --> 00:47:14,651 doi ucigaşi ar fi rămas neprinşi. 506 00:47:15,217 --> 00:47:17,866 În clipa asta, mă bucur că s-a terminat totul. 507 00:47:18,432 --> 00:47:21,949 Domnule şerif, a sunat soția. Întreabă când ajungeți acasă. 508 00:47:22,299 --> 00:47:23,732 Gemenii au făcut pojar. 509 00:47:24,993 --> 00:47:27,903 MacGyver, când reîncepe programul tău ? 510 00:47:39,417 --> 00:47:42,545 Redactor AURELIAN RADU 511 00:47:46,846 --> 00:47:49,974 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 511 00:47:50,305 --> 00:48:50,581 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org