"MacGyver" Cleo Rocks

ID13182932
Movie Name"MacGyver" Cleo Rocks
Release Name MacGyver.S04E09.Cleo.Rocks.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1989
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,172 --> 00:00:17,735 Seria 4, episodul 9 3 00:01:14,649 --> 00:01:17,996 Am crescut singur la părinți, fără frați şi surori, 4 00:01:18,473 --> 00:01:22,123 dar Penny Parker mă face să mă simt fratele mai mare. 5 00:01:22,471 --> 00:01:24,687 E genul de fată care are nevoie 6 00:01:25,077 --> 00:01:27,033 de ocrotire. 7 00:01:29,205 --> 00:01:32,116 De când o cunosc, adică de multă vreme, 8 00:01:32,203 --> 00:01:34,461 Penny a tot încercat să devină artistă. 9 00:01:34,592 --> 00:01:36,765 Când a primit un rol în primul ei musical, 10 00:01:36,895 --> 00:01:39,197 am fost primul căruia i-a dat vestea. 11 00:01:39,674 --> 00:01:42,977 N-am putut rezista invitației de a asista la o repetiție. 12 00:01:43,325 --> 00:01:47,060 Puțină cultură nu strică niciodată. 13 00:01:55,186 --> 00:01:58,835 MacGyver ! Să înceapă spectacolul ! 14 00:04:26,769 --> 00:04:29,985 Opriți ! Reluați înregistrarea ! 15 00:04:30,419 --> 00:04:37,066 E un coşmar ! E cumplit ! Nu aveți scânteie deloc. 16 00:04:37,284 --> 00:04:39,325 Îmi pare rău ! Pot mai mult, dle Leroux. 17 00:04:39,456 --> 00:04:42,235 Nu, Penny, eşti minunată. Vom perfecționa lovitura. 18 00:04:42,323 --> 00:04:43,670 Dl Newton e de vină. 19 00:04:44,149 --> 00:04:46,668 Ți-am oferit ce vrei. Trebuie să pot simți motivația. 20 00:04:46,798 --> 00:04:47,841 Motivația ? 21 00:04:48,188 --> 00:04:50,405 Singura ta motivație e să-ți păstrezi slujba. 22 00:04:50,489 --> 00:04:52,098 Premiera e în mai puțin de o săptămână. 23 00:04:52,229 --> 00:04:53,271 Leroux ! 24 00:04:54,748 --> 00:04:57,530 Leroux, trebuie să stăm de vorbă. Acum ! 25 00:04:57,788 --> 00:05:00,614 N-am timp de întreruperile tale, Wintergreen. 26 00:05:00,701 --> 00:05:04,829 - Fac repetiții ! - Îți sugerez să-ți faci timp ! 27 00:05:05,872 --> 00:05:09,912 Prea bine. Jimmy, pregăteşte dansatorii pentru actul doi. 28 00:05:10,042 --> 00:05:12,736 Bine, dle Leroux. Dansatori, pregătiți-vă ! 29 00:05:13,387 --> 00:05:14,647 A fost bine, Penny. 30 00:05:14,777 --> 00:05:17,384 Sistem hidraulic de cinci mii de dolari ? Pentru ce ? 31 00:05:17,515 --> 00:05:19,730 Vreau o intrare aparte, Wintergreen. 32 00:05:19,817 --> 00:05:23,337 Dacă vrei spectacol, asta îți ofer. 33 00:05:23,467 --> 00:05:26,726 Singurul spectacol de aici sunt cheltuielile ! 34 00:05:26,856 --> 00:05:30,853 - MacGyver, ai venit. - N-aş fi ratat ocazia. 35 00:05:30,983 --> 00:05:34,937 Cum ți s-a părut ? Am ieşit cam greu din esofag. 36 00:05:35,067 --> 00:05:38,282 - Sarcofag. - Şi am ratat iar lovitura. 37 00:05:38,412 --> 00:05:40,932 Penny, ai fost grozavă, crede-mă ! 38 00:05:41,844 --> 00:05:42,887 Sunt foarte... 39 00:05:43,755 --> 00:05:45,928 - Surprins ? - Impresionat. 40 00:05:46,059 --> 00:05:49,578 Eu aleg cum îmi montez piesa. 41 00:05:49,708 --> 00:05:51,837 Până la un anumit punct, dar asta e nebunie ! 42 00:05:51,968 --> 00:05:54,053 Cum explic cheltuielile investitorilor, 43 00:05:54,096 --> 00:05:55,747 dacă încep să pună întrebări ? 44 00:05:55,878 --> 00:05:57,572 Nu trebuie să explici nimic. 45 00:05:57,746 --> 00:06:01,178 Când o să-mi dezlănțui producția, vor fi doar aplauze. 46 00:06:01,309 --> 00:06:06,869 MacGyver, tot nu pot să cred. Mi-au pus o stea pe uşa cabinei. 47 00:06:07,738 --> 00:06:11,388 Sunt mândru de tine. Sigur a fost o concurență mare pentru rol. 48 00:06:11,779 --> 00:06:14,864 Nu ştiu. L-au sunat brusc pe impresarul meu, Sergio. 49 00:06:14,949 --> 00:06:17,775 Nu-mi spune că nu merită să fii bine reprezentat ! 50 00:06:17,861 --> 00:06:20,034 Jacques, regizorul, e aşa de dulce ! 51 00:06:20,121 --> 00:06:22,988 A fost dansator, înainte să aibă un accident auto. 52 00:06:23,119 --> 00:06:24,378 Tragic, nu ? 53 00:06:24,509 --> 00:06:29,158 Nu mă auzi ? Nu asculți ? Nu mai poți cheltui fără permisiune. 54 00:06:29,288 --> 00:06:31,894 N-am nevoie de permisiunea ta pentru orice amănunt ! 55 00:06:31,982 --> 00:06:35,587 Eu sunt regizorul. Am autoritate creativă completă, prin contract. 56 00:06:35,675 --> 00:06:38,803 - Coregrafie, scenografie şi casting. - Casting ? 57 00:06:38,931 --> 00:06:41,148 Nu pare să-l fi încetinit... 58 00:06:41,236 --> 00:06:42,626 Asta numeşti tu casting ? 59 00:06:42,756 --> 00:06:46,580 Are experiență doar cu telegramele cântate. 60 00:06:46,710 --> 00:06:48,708 Ne trebuie o vedetă ca să atragem publicul ! 61 00:06:49,056 --> 00:06:51,836 Vedetă ? Penny e mai bună decât o vedetă. 62 00:06:52,445 --> 00:06:55,312 - E o descoperire. - Nu e nimic. 63 00:06:55,443 --> 00:06:56,833 - Nimic ? - Nimic. 64 00:06:56,963 --> 00:06:58,962 Ajunge ! O fi teatrul tău, 65 00:06:59,048 --> 00:07:01,958 dar, la repetiții, scena e a mea ! 66 00:07:02,829 --> 00:07:05,218 Atunci, îți sugerez să te pui pe treabă. 67 00:07:07,608 --> 00:07:13,212 Copiii mei, de la baza scării, dacă dl Anthony e pregătit. Penny ? 68 00:07:20,381 --> 00:07:22,900 Penny, nu-l lua în seamă pe Wintergreen ! 69 00:07:23,249 --> 00:07:24,552 Omul e un porc. 70 00:07:28,549 --> 00:07:32,502 Nu uitați,mes enfants ! Vreau pasiune, energie ! 71 00:07:41,409 --> 00:07:42,452 Penny, fereşte-te ! 72 00:07:48,924 --> 00:07:50,359 Penny, eşti rănită ? 73 00:07:50,620 --> 00:07:53,574 Nu, sunt teafără, datorită prietenul meu, MacGyver. 74 00:07:53,660 --> 00:07:56,092 Slavă Domnului că ați fost aici, domnule... 75 00:07:56,311 --> 00:07:57,701 MacGyver. 76 00:07:58,178 --> 00:08:00,742 Ajunge pe ziua de azi. Repetițiile s-au încheiat. 77 00:08:00,873 --> 00:08:02,479 Mulțumesc ! Mergeți acasă. 78 00:08:03,957 --> 00:08:07,649 O să se încheie pentru toți, dacă vor continua incidentele astea. 79 00:08:07,911 --> 00:08:10,995 - S-a mai întâmplat aşa ceva ? - Aşa ? Nu. 80 00:08:11,126 --> 00:08:13,385 Dar au fost alte accidente. 81 00:08:13,515 --> 00:08:15,687 Un dansator a căzut pe scară, 82 00:08:15,862 --> 00:08:18,250 omul de serviciu a fost blocat în sala cazanelor. 83 00:08:18,338 --> 00:08:21,162 S-a desfăcut mânerul şi s-a copt toată noaptea. 84 00:08:21,509 --> 00:08:25,637 Wintergreen strânge banii. Nu investeşte în întreținere. 85 00:08:26,636 --> 00:08:28,113 Cineva o să fie rănit. 86 00:08:35,282 --> 00:08:36,716 Eşti teafără ? 87 00:08:37,237 --> 00:08:39,235 - Cum s-a întâmplat ? - Nu ştiu. 88 00:08:42,798 --> 00:08:45,144 Nu pare un loc sigur. 89 00:08:45,318 --> 00:08:50,923 E mai mult decât atât. Echipa spune că spectacolul e blestemat. 90 00:08:51,574 --> 00:08:55,876 Sărmanul Jacques ! Dl Wintergreen nu-i uşurează misiunea. 91 00:08:56,397 --> 00:09:00,741 Grija pe care i-o porți bătrânului Jacques e doar profesională ? 92 00:09:01,958 --> 00:09:05,953 Lucrăm îndeaproape. E un om fascinant. 93 00:09:06,041 --> 00:09:09,431 Penny, parcă ai jurat că nu mai ai relații în showbiz. 94 00:09:09,866 --> 00:09:13,384 Nu e showbiz, e teatru. 95 00:09:20,119 --> 00:09:23,116 Flori ! MacGyver, nu trebuia. 96 00:09:23,421 --> 00:09:27,548 Penny, nu sunt de la mine. O fi un alt admirator secret. 97 00:09:31,023 --> 00:09:33,978 "În cinstea viitorului tău !" Ce drăguț ! 98 00:09:38,149 --> 00:09:39,712 Trandafiri ofiliți ? 99 00:09:42,146 --> 00:09:44,361 Cineva are un simț al umorului foarte ciudat. 100 00:09:45,144 --> 00:09:46,881 Sper că asta e tot. 101 00:09:47,881 --> 00:09:52,399 Sigur, e o glumă, dar deloc amuzantă. 102 00:09:52,875 --> 00:09:54,614 - Penny ! - Da, Jacques. 103 00:09:54,962 --> 00:09:56,395 Penny, draga mea ! 104 00:09:57,047 --> 00:10:01,175 Repetițiile încep o oră mai târziu, dimineață. 105 00:10:01,304 --> 00:10:03,086 Vom fi doar noi doi. 106 00:10:03,174 --> 00:10:05,607 Vreau să repetăm noul dans pentru scena seducției. 107 00:10:06,042 --> 00:10:07,561 O să vin la timp. 108 00:10:10,602 --> 00:10:12,384 Iertați întreruperea, vă rog ! 109 00:10:13,688 --> 00:10:16,685 Penny, eu plec. Ai grijă de tine ! 110 00:10:17,077 --> 00:10:18,597 Totul e sub control. 111 00:10:21,725 --> 00:10:25,505 Dle MacGyver, tu şi Penny sunteți prieteni buni, da ? 112 00:10:25,723 --> 00:10:28,503 - Suntem ca frații. - Desigur. 113 00:10:28,677 --> 00:10:33,413 Mi-a povestit aventurile voastre. Îți mulțumesc că ai salvat-o ! 114 00:10:34,542 --> 00:10:40,494 Penny e o fată foarte specială. Trebuie să avem grijă de ea, nu ? 115 00:10:40,624 --> 00:10:44,404 - Necesită ocrotire, asta-i sigur. - Desigur. 116 00:10:44,795 --> 00:10:46,054 O merită. 117 00:10:47,096 --> 00:10:48,531 Adieu, domnule ! 118 00:10:53,050 --> 00:10:54,093 Ciao ! 119 00:11:12,948 --> 00:11:16,208 Scuză-mă ! Cine eşti ? Ce faci aici ? 120 00:11:16,902 --> 00:11:19,944 Tocmai plecam. Sunt prieten cu Penny Parker. 121 00:11:20,074 --> 00:11:21,507 Da, domnişoara Descoperire. 122 00:11:22,376 --> 00:11:26,719 N-ar trebuie să umbli singur pe aici. Ar putea fi periculos. 123 00:11:27,285 --> 00:11:31,586 Penny a spus că se întâmplă multe lucruri ciudate, în ultima vreme. 124 00:11:31,717 --> 00:11:33,455 V-ați gândit să le verificați ? 125 00:11:34,149 --> 00:11:37,365 Aia e uşa de ieşire. Ce-ar fi s-o verifici tu ? 126 00:11:48,835 --> 00:11:53,266 Penny ar putea avea dreptate. Poate că e doar o glumă. 127 00:11:53,353 --> 00:11:56,829 - Una proastă. - Panoul n-a căzut în glumă. 128 00:11:56,958 --> 00:11:58,915 - Cum adică ? - Nu ştiu, Pete. 129 00:11:59,001 --> 00:12:02,346 Trebuie să analizez situația, înainte să aduc acuzații. 130 00:12:02,433 --> 00:12:04,649 Poți să-l verifici pe proprietarul teatrului ? 131 00:12:05,300 --> 00:12:06,473 Sigur. 132 00:12:06,952 --> 00:12:09,470 - Cum îl cheamă, Wintergreen ? - Da. 133 00:12:13,295 --> 00:12:14,642 Chiar eşti îngrijorat, nu ? 134 00:12:16,769 --> 00:12:17,899 Da, chiar sunt. 135 00:12:32,194 --> 00:12:34,714 Dle Wintergreen, e timpul să limpezim atmosfera. 136 00:12:36,322 --> 00:12:38,841 Da' ce sunt eu, convertor catalitic ? 137 00:12:40,623 --> 00:12:43,577 Ştiu că nu mă prea plăceți, 138 00:12:44,403 --> 00:12:47,444 dar asta nu înseamnă că trebuie să-mi puneți bețe-n roade. 139 00:12:49,747 --> 00:12:51,919 Mă străduiesc din răsputeri. 140 00:12:53,787 --> 00:12:57,002 Nu mi-e mai uşor, când țipați mereu la mine. 141 00:12:57,522 --> 00:13:00,000 Te rog, fără lacrimogene ! 142 00:13:00,130 --> 00:13:03,128 Vrei să ai succes în showbiz ? Fii mai dură. 143 00:13:03,779 --> 00:13:06,864 Ştiu. N-am nimic. 144 00:13:09,947 --> 00:13:13,337 Dar şansa asta e aşa de importantă pentru mine ! 145 00:13:15,162 --> 00:13:19,160 Aşteptați seara premierei ! O să-i dau pe spate. 146 00:13:19,768 --> 00:13:22,288 Nu, n-ai s-o faci. 147 00:13:23,070 --> 00:13:26,850 Vrei să ştii de ce ? Pentru că eşti amatoare. 148 00:13:27,241 --> 00:13:30,977 Nimeni nu plăteşte ca să vadă amatori. 149 00:13:43,576 --> 00:13:45,966 Sunt profesionistă, dle Wintergreen. 150 00:13:48,747 --> 00:13:51,223 O să v-o dovedesc pe scenă. 151 00:13:51,743 --> 00:13:55,438 M-aş bucura mai tare dacă ai dovedi-o prin încasări. 152 00:14:50,527 --> 00:14:51,570 Cine e ? 153 00:15:53,306 --> 00:15:55,479 Penny, de ce țipi ? 154 00:15:56,087 --> 00:15:59,432 Mă urmăreşte cineva şi încă e acolo. 155 00:15:59,563 --> 00:16:01,692 - Ai idee cine e ? - Nu ştiu. 156 00:16:01,822 --> 00:16:05,167 Dar scoate un fel de scârțâit când se mişcă. 157 00:16:05,689 --> 00:16:10,337 - Sigur nu te-a speriat bezna ? - MacGyver, ştiu ce am văzut. 158 00:16:12,206 --> 00:16:13,464 Bine. 159 00:16:32,191 --> 00:16:33,234 Aşadar... 160 00:16:34,406 --> 00:16:35,536 A dispărut. 161 00:16:46,312 --> 00:16:47,571 Sânge. 162 00:16:49,875 --> 00:16:51,177 Sânge fals. 163 00:17:10,250 --> 00:17:11,771 Pare o poezie. 164 00:17:12,943 --> 00:17:15,724 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 165 00:17:17,375 --> 00:17:19,721 "Moartea aşteaptă atunci când cade cortina." 166 00:17:25,630 --> 00:17:27,064 MacGyver ! 167 00:17:36,579 --> 00:17:41,139 Penny, florile ofilite or fi fost o farsă, dar situația e serioasă. 168 00:17:41,618 --> 00:17:44,876 Ar trebui să-ți iei liber până când aflăm ce se petrece. 169 00:17:44,964 --> 00:17:46,701 Nu pot abandona spectacolul. 170 00:17:47,308 --> 00:17:52,306 Oamenii din teatru îşi fac mereu asemenea farse. 171 00:17:52,783 --> 00:17:56,954 - Ce oameni amuzanți ! - Penny, te aşteptam pe scenă. 172 00:17:57,084 --> 00:17:59,040 Dle MacGyver, s-a întâmplat ceva ? 173 00:17:59,170 --> 00:18:03,733 Nu, sunt bine, Jacques. Cineva face farse proaste. 174 00:18:04,645 --> 00:18:06,817 Aş vrea să ştiu cine ar face asta. 175 00:18:06,947 --> 00:18:08,511 Wintergreen, el ar face-o. 176 00:18:09,120 --> 00:18:12,334 Încearcă să mă alunge de când am început repetițiile. 177 00:18:12,421 --> 00:18:16,896 Dacă aş găsi un teatru suficient de mare, aş duce piesa altundeva. 178 00:18:17,027 --> 00:18:20,024 Dl Wintergreen n-ar face aşa ceva, nu ? 179 00:18:20,503 --> 00:18:23,370 Nu ştiu, dar poate lua măsuri. 180 00:18:24,152 --> 00:18:25,888 - Scuzați-mă. - Desigur. 181 00:18:38,055 --> 00:18:39,228 Dle Wintergreen ! 182 00:18:42,225 --> 00:18:44,876 Tu, din nou. Ce e ? 183 00:18:47,134 --> 00:18:49,698 Aşteptați puțin ! Vreau să stăm de vorbă. 184 00:19:01,385 --> 00:19:05,991 Eu şi Penny am găsit biletul înfipt într-un manechin cu ăsta. 185 00:19:09,682 --> 00:19:12,291 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 186 00:19:12,421 --> 00:19:14,376 "Moartea aşteaptă..." Şi ? 187 00:19:15,680 --> 00:19:18,329 - Ar trebui să luați măsuri. - Ce măsuri ? 188 00:19:18,982 --> 00:19:21,239 Să chem poliția ? Ce să spun ? 189 00:19:21,501 --> 00:19:24,325 Că actrița din rolul principal e atacată de o poezie ? 190 00:19:24,890 --> 00:19:27,236 - Nici nu rimează. - Wintergreen ! 191 00:19:27,453 --> 00:19:30,408 Încerc să conduc un teatru. 192 00:19:31,016 --> 00:19:34,623 Cu Leroux pe de o parte şi prietena ta vedetă pe de alta, 193 00:19:34,707 --> 00:19:36,273 am destule pe cap. 194 00:19:36,404 --> 00:19:38,923 Nu puteți ignora tot ce se întâmplă. 195 00:19:39,053 --> 00:19:43,789 Ce se întâmplă e pierdere de vreme. Premiera e vineri. 196 00:19:43,919 --> 00:19:46,526 Dacă e un eşec, închidem sâmbătă. 197 00:19:46,917 --> 00:19:48,872 Tatăl meu a deschis teatrul. 198 00:19:49,306 --> 00:19:52,521 Am acceptat ciudățenia asta rock-and-roll a lui Leroux 199 00:19:52,652 --> 00:19:57,214 doar ca să salvez teatrul, să nu devină o parcare ! 200 00:19:57,344 --> 00:20:03,687 Bine, dar puteți măcar să angajați paznici, ca să nu o pățească cineva. 201 00:20:04,034 --> 00:20:06,729 O să țin cont de sfatul tău. 202 00:20:38,313 --> 00:20:40,703 Nu s-au găsit amprente pe cuțit. 203 00:20:41,052 --> 00:20:43,527 Vinovatul a avut grijă să-şi ascundă urmele. 204 00:20:43,657 --> 00:20:46,829 S-a dus teoria farsei. 205 00:20:47,697 --> 00:20:50,609 - Ştii ceva despre Wintergreen ? - Da. Uite ! 206 00:20:50,740 --> 00:20:54,302 Benjamin Wintergreen are datorii până peste cap. 207 00:20:54,476 --> 00:20:57,561 Cheltuielile teatrului îl falimentează de ani de zile. 208 00:20:57,647 --> 00:20:59,038 Aşa spune şi el. 209 00:20:59,907 --> 00:21:03,337 Ți-a spus şi că a asigurat spectacolul lui Penny la maxim ? 210 00:21:03,947 --> 00:21:06,858 Ar obține o sumă frumuşică, dacă e anulat. 211 00:21:07,770 --> 00:21:10,334 - Cum se poate întâmpla asta ? - Există diverse motive. 212 00:21:10,420 --> 00:21:11,767 Accident, incendiu. 213 00:21:11,898 --> 00:21:14,505 Dacă ar păți ceva actrița principală ? 214 00:21:14,635 --> 00:21:16,155 Da, poate. 215 00:21:17,677 --> 00:21:20,805 - Unde sunt probele ? - Lucrez la asta. 216 00:21:32,839 --> 00:21:34,056 Nu, Penny. 217 00:21:34,968 --> 00:21:38,965 Schimb, rotire de şold şi apoi lovitură. Bine ? 218 00:21:41,050 --> 00:21:43,744 - Neîndemânatică, nu ? - Vei fi minunată. 219 00:21:43,919 --> 00:21:45,351 Să luăm o pauză ! 220 00:21:47,263 --> 00:21:50,391 Jacques, mă ajuți aşa de mult ! 221 00:21:51,218 --> 00:21:55,473 Nimeni n-a crezut atâta în mine. Poate doar MacGyver. 222 00:21:56,387 --> 00:22:02,773 - Ții foarte mult la el, nu ? - Sigur. Îmi e ca un frate mai mare. 223 00:22:02,903 --> 00:22:06,901 Deci n-ar fi deplasat să-ți ofer asta. 224 00:22:06,987 --> 00:22:10,550 - Jacques, eşti prea bun cu mine. - Imposibil. 225 00:22:14,677 --> 00:22:16,327 E frumoasă. 226 00:22:16,415 --> 00:22:18,892 Nu la fel de frumoasă ca tine, draga mea. 227 00:22:19,022 --> 00:22:21,456 O porți când te scot la cină, diseară ? 228 00:22:24,106 --> 00:22:25,627 Mi-ar face plăcere. 229 00:23:02,642 --> 00:23:04,379 Eşti foarte frumoasă, Penny. 230 00:23:05,901 --> 00:23:08,462 Fiecare mişcare a ta îmi aduce muzica la viață. 231 00:24:21,758 --> 00:24:22,974 Sulf. 232 00:24:25,539 --> 00:24:28,100 Da. Prea bine, îi spun. 233 00:24:30,534 --> 00:24:33,662 - Dle Thornton, era Penny Parker. - Care e problema ? 234 00:24:33,793 --> 00:24:36,530 Ea şi MacGyver sunt la teatru. S-a întâmplat ceva. 235 00:24:36,660 --> 00:24:39,832 - A spus că au nevoie de ajutorul dv. - Doamne... Ia asta ! 236 00:24:39,962 --> 00:24:42,525 - Ce faceți ? - Mă duc să văd ce au pățit. 237 00:25:02,033 --> 00:25:04,769 "Crima e în aer, sub templul lui Ra." 238 00:25:04,900 --> 00:25:07,681 "Moartea aşteaptă atunci când cade cortina." 239 00:25:11,156 --> 00:25:13,588 "Crima e în aer, sub templul..." 240 00:25:39,874 --> 00:25:41,221 Murdoc. 241 00:25:43,480 --> 00:25:44,870 E imposibil. 242 00:25:46,522 --> 00:25:48,433 Îți aminteşti de mine, MacGyver ? 243 00:25:58,555 --> 00:26:00,337 Ia-ți adio, MacGyver ! 244 00:26:02,076 --> 00:26:03,422 MacGyver ! 245 00:26:36,397 --> 00:26:37,440 Pete ? 246 00:26:38,962 --> 00:26:41,785 Vino repede. Grăbeşte-te ! 247 00:26:44,001 --> 00:26:47,563 Am nevoie de ajutor. Te rog, grăbeşte-te ! 248 00:26:49,171 --> 00:26:50,821 Înainte să fie prea târziu. 249 00:26:54,124 --> 00:26:55,773 Nu ! Ajutor ! 250 00:26:59,381 --> 00:27:01,206 Te rog, ajută-mă, Pete ! 251 00:27:01,640 --> 00:27:04,246 Te rog, ajută-mă, Pete ! 252 00:27:06,941 --> 00:27:09,547 Te rog, ajută-mă, Pete ! 253 00:27:13,066 --> 00:27:16,628 Peter Thornton. A trecut multă vreme. 254 00:27:17,845 --> 00:27:21,713 Murdoc ! Dar eşti mort ! 255 00:27:22,016 --> 00:27:23,580 Vrei să mi te alături ? 256 00:27:50,300 --> 00:27:51,342 Hai, Pete ! 257 00:27:53,819 --> 00:27:55,166 Intră în cuşcă, Pete ! 258 00:27:59,902 --> 00:28:01,422 În cuşcă ! 259 00:28:04,159 --> 00:28:05,984 A trecut multă vreme, Peter. 260 00:28:06,636 --> 00:28:08,938 Recunosc că sunt dezamăgit. 261 00:28:10,198 --> 00:28:15,020 Mi-ai făcut misiunea prea uşoară, Pete. 262 00:28:18,063 --> 00:28:21,320 Nu mă aşteptam să înfrunt un mort. 263 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 Mă cunoşti mai bine de atât, Pete. 264 00:28:23,710 --> 00:28:25,578 Nu m-ai oprit până acum şi nici n-ai s-o faci. 265 00:28:25,708 --> 00:28:30,618 De când facem jocul ăsta, Peter ? Cât a trecut ? Zece, 15 ani ? 266 00:28:31,313 --> 00:28:35,354 Pe vremuri, când era nevoie de un asasin, mă chemau pe mine. 267 00:28:35,484 --> 00:28:38,178 Cel mai priceput, cel mai bun în domeniu. 268 00:28:38,308 --> 00:28:41,523 Rapid, curat, fără urmă. 269 00:28:42,129 --> 00:28:45,477 Eram mândru de munca mea şi am câştigat bine din ea. 270 00:28:45,781 --> 00:28:47,171 M-am şi distrat, 271 00:28:47,301 --> 00:28:50,690 până când ați apărut tu şi amicul MacGyver şi ați spart petrecerea. 272 00:28:57,077 --> 00:29:01,030 MacGyver n-o să spargă şi petrecerea asta, aşa-i ? 273 00:29:03,420 --> 00:29:06,548 Ştii ce eParaplinita americana, Murdoc ? 274 00:29:06,678 --> 00:29:11,325 - Ar trebui ? - E gândacul comun. Asta eşti tu. 275 00:29:11,413 --> 00:29:15,541 - Mă faci "comun", Pete ? - Te tot ascunzi în beznă. 276 00:29:16,062 --> 00:29:19,755 - Chiar şi gândacii pot fi opriți. - Mai vedem noi. 277 00:29:35,092 --> 00:29:39,176 Am lucrat multă vreme la mascarada asta, Pete. 278 00:29:39,958 --> 00:29:44,998 Am creat sala morții special pentru tine. 279 00:29:46,389 --> 00:29:49,864 Am anticipat tot ce poate crea mintea inventivă a lui MacGyver. 280 00:29:52,122 --> 00:29:54,208 Am un plan special pentru amândoi. 281 00:29:54,338 --> 00:29:56,554 De ce nu mă scuteşti de jocul tău ieftin ? 282 00:29:56,641 --> 00:29:58,857 Dacă vrei să mă omori, fă-o şi gata ! 283 00:30:01,029 --> 00:30:03,592 Nicio grijă, Pete, nu te omor. 284 00:30:06,243 --> 00:30:07,285 Nu. 285 00:30:08,285 --> 00:30:10,457 Las asta în seama lui MacGyver. 286 00:30:16,757 --> 00:30:19,625 Mulțumesc ! Noapte bună ! 287 00:30:41,434 --> 00:30:42,477 Jacques ? 288 00:30:51,775 --> 00:30:52,817 Jacques ! 289 00:31:02,679 --> 00:31:03,722 E cineva ? 290 00:31:23,491 --> 00:31:27,531 Bravo, draga mea ! Nu te sfii ! Publicul care te adoră aşteaptă. 291 00:31:27,748 --> 00:31:32,092 O să organizăm un spectacol special care va da lumea peste cap. 292 00:31:32,222 --> 00:31:33,657 Încetează ! 293 00:31:34,569 --> 00:31:37,133 Oricine ai fi, încetează ! 294 00:31:37,436 --> 00:31:39,696 - Penny ? - MacGyver, slavă Domnului ! 295 00:31:39,914 --> 00:31:43,519 Salut, MacGyver ! În sfârşit, mi-ai descifrat poezia ! 296 00:31:43,692 --> 00:31:45,170 Ți-a luat cam mult. 297 00:31:45,300 --> 00:31:48,819 Thornton e deja aici, dar mă tem că nu se prea distrează. 298 00:31:49,167 --> 00:31:53,860 - Îl cunoşti ? Cine e ? - Îl cheamă Murdoc. Vino ! 299 00:31:59,551 --> 00:32:01,679 - Ce vrea ? - Răzbunare. 300 00:32:01,853 --> 00:32:05,589 El a făcut totul, poezia, florile, panoul care a căzut. 301 00:32:06,501 --> 00:32:09,804 Penny, du-te în cabina ta, cheamă poliția şi încuie uşa ! 302 00:32:09,890 --> 00:32:11,759 Du-te ! Hai ! 303 00:32:31,527 --> 00:32:32,569 E mort. 304 00:32:36,740 --> 00:32:40,042 Sunt aici, sus, MacGyver ! Vino după mine ! 305 00:32:42,388 --> 00:32:48,254 Aşa. Cald ! Apropie-te ! 306 00:32:49,687 --> 00:32:51,773 E fierbinte acum, MacGyver. 307 00:32:52,729 --> 00:32:53,989 Ca şi Pete. 308 00:32:55,813 --> 00:32:59,766 Ce e, MacGyver ? Nu-ți găseşti mămica ? 309 00:33:09,847 --> 00:33:13,626 Hai odată, Murdoc ! Unde e Pete ? 310 00:33:14,669 --> 00:33:17,276 E timpul pentru spectacol, MacGyver. 311 00:33:20,317 --> 00:33:23,098 Ne dorim asta de multă vreme, MacGyver. 312 00:33:23,880 --> 00:33:27,790 Doar noi doi, față în față, fără trucuri. 313 00:33:28,790 --> 00:33:31,656 Chiar te crezi suficient de bun ca să mă învingi ? 314 00:33:32,090 --> 00:33:34,828 Va trebui s-o faci, dacă vrei să-l găseşti pe Pete. 315 00:33:47,080 --> 00:33:49,557 - Penny, eşti acolo ? - Jacques ? 316 00:33:50,208 --> 00:33:51,425 Deschide uşa. 317 00:33:53,815 --> 00:33:55,639 - Jacques, tu eşti ? - Da, Penny. 318 00:33:57,812 --> 00:34:02,503 - Intră repede. - Penny ! Care e problema ? 319 00:34:10,671 --> 00:34:13,973 MacGyver a spus să chem poliția, dar telefonul e mort. 320 00:34:14,060 --> 00:34:17,580 Jacques, e groaznic. E un nebun acolo. 321 00:34:17,797 --> 00:34:20,708 - Un nebun ? - Da ! Îl caută pe MacGyver. 322 00:34:20,794 --> 00:34:25,835 - L-a prins deja pe dl Thornton. - Nu, Penny, scumpo. Nu sunt nebun. 323 00:34:28,093 --> 00:34:29,788 Sunt doar foarte hotărât. 324 00:34:42,430 --> 00:34:44,081 Nu se poate. 325 00:35:32,176 --> 00:35:35,957 Apropie-te, MacGyver ! Nu te sfii ! 326 00:35:37,128 --> 00:35:40,561 Să vedem cine e mai bun, o dată pentru totdeauna ! 327 00:35:41,343 --> 00:35:44,255 Ne dorim asta de multă vreme, MacGyver. 328 00:35:44,342 --> 00:35:49,424 - Doar noi doi, față în față. - Wintergreen. 329 00:35:50,467 --> 00:35:51,641 Fără trucuri. 330 00:35:52,944 --> 00:35:56,507 Apropie-te, MacGyver ! Nu te sfii ! 331 00:35:57,810 --> 00:36:00,547 Să vedem cine e mai bun, o dată pentru totdeauna ! 332 00:36:04,197 --> 00:36:07,411 Doar nu credeai că o să fie aşa de uşor, MacGyver ! 333 00:36:08,193 --> 00:36:10,756 Murdoc, las-o ! 334 00:36:10,887 --> 00:36:14,493 - Distracția abia începe. - MacGyver, ajutor ! 335 00:36:14,624 --> 00:36:18,534 - Pe mine mă vrei. - Adevărat. Ni te alături ? 336 00:36:18,837 --> 00:36:22,444 MacGyver, ajutor ! 337 00:36:38,085 --> 00:36:41,125 Tu erai ! Jacques n-a existat niciodată. 338 00:36:44,776 --> 00:36:51,684 Da, doamnă. Jacques Leroux s-a retras definitiv. 339 00:36:52,248 --> 00:36:54,333 Unul dintre rolurile mele bune. 340 00:37:08,670 --> 00:37:10,148 Casă, dulce casă ! 341 00:37:12,102 --> 00:37:16,101 Chiar trăieşti aici ? E întunecat şi înfiorător. 342 00:37:16,186 --> 00:37:19,272 Când arăți ca mine, întunericul e binevenit. 343 00:37:25,311 --> 00:37:28,743 - Dle Thornton. - Penny ! 344 00:37:30,090 --> 00:37:33,912 - Nu ! Nu se poate ! - Ba da. 345 00:37:34,870 --> 00:37:38,474 Vine şi MacGyver curând, iar capodopera mea va fi completă. 346 00:37:38,562 --> 00:37:40,212 Ai grijă, draga mea, e adâncă. 347 00:38:36,389 --> 00:38:40,038 Nu pare mare lucru, aşa-i ? Un fir subțire. 348 00:38:40,645 --> 00:38:44,903 Dar acest fir subțire e din oțel foarte rezistent. 349 00:38:45,469 --> 00:38:48,728 Iar maneta de care-l prind e foarte sensibilă. 350 00:38:48,858 --> 00:38:51,333 Imaginează-ți posibilitățile, Pete ! 351 00:39:01,414 --> 00:39:03,282 Pe aici, Penny Parker ! 352 00:39:04,758 --> 00:39:08,191 Murdoc ! Nu-ți poate face niciun rău. Las-o ! 353 00:39:08,279 --> 00:39:11,319 Nu cred că poți da comenzi, Pete. 354 00:39:14,056 --> 00:39:15,578 Murdoc ! 355 00:39:43,904 --> 00:39:48,075 MacGyver, în sfârşit ! Nu deschide uşa, e o capcană. 356 00:39:49,117 --> 00:39:50,768 MacGyver, ai grijă ! 357 00:39:53,115 --> 00:39:58,415 Au dreptate amândoi, MacGyver. Deschizi uşa, şi Pete se îneacă. 358 00:39:58,893 --> 00:40:00,587 Dacă n-o deschizi, 359 00:40:02,195 --> 00:40:03,324 mori tu. 360 00:40:14,100 --> 00:40:19,356 Depinde de tine, MacGyver. Thornton prăjit sau MacGyver clătită. 361 00:40:20,442 --> 00:40:24,004 Oricum ar fi, unul dintre voi îl va vedea pe celălalt murind. 362 00:40:33,998 --> 00:40:35,343 Distracție plăcută ! 363 00:40:37,170 --> 00:40:41,210 MacGyver ! Dă-mi drumul ! Unde mă duci ? 364 00:40:42,642 --> 00:40:45,076 E un cablu prins de uşă. 365 00:40:45,771 --> 00:40:50,681 - Unde e ? - La baza uşii. Duce la o manetă. 366 00:40:51,071 --> 00:40:52,418 Poate ajung la el. 367 00:41:15,315 --> 00:41:17,791 - Dă-mi mâinile. - Ce o să faci ? 368 00:41:18,009 --> 00:41:20,571 Încă am nevoie de tine, Penny Parker. 369 00:41:23,526 --> 00:41:29,435 Unul dintre ei va ieşi de acolo în viață. Cine crezi că va fi ? 370 00:41:31,086 --> 00:41:33,779 Te rog ! Jacques Leroux n-ar face asta. 371 00:41:33,910 --> 00:41:36,994 - Jacques Leroux nu există. - Ba da ! 372 00:41:37,864 --> 00:41:44,815 Compune muzică frumoasă, e sensibil, fermecător şi romantic. 373 00:41:49,681 --> 00:41:52,070 Tu ai scos toate astea la iveală, Penny. 374 00:41:56,155 --> 00:41:58,196 Nu mai ai timp. Ieşi de acolo ! 375 00:42:00,586 --> 00:42:02,584 Îndrumă-mă, Pete ! Spune-mi când ajung. 376 00:42:02,975 --> 00:42:05,974 Mai jos ! Mai mult. 377 00:42:06,929 --> 00:42:08,710 Nu, n-o să reuşeşti. 378 00:42:08,884 --> 00:42:11,795 Lasă-mă pe mine ! Salvează-te pe tine. Deschide uşa. 379 00:42:15,705 --> 00:42:18,355 Mă auzi, MacGyver ? Salvează-te ! 380 00:42:20,093 --> 00:42:24,525 Înainte să te cunosc, nu ştiam ce înseamnă să zâmbesc 381 00:42:27,044 --> 00:42:29,129 doar pentru bucuria de a zâmbi... 382 00:42:35,082 --> 00:42:37,645 Dacă ne-am fi cunoscut într-o altă viață... 383 00:42:39,036 --> 00:42:42,337 Îmi omori cel mai bun prieten şi spui... 384 00:42:42,469 --> 00:42:43,641 Te iubesc ! 385 00:42:46,205 --> 00:42:47,986 Exact asta spun. 386 00:42:52,025 --> 00:42:54,546 MacGyver are dreptate. Eşti nebun. 387 00:43:00,845 --> 00:43:02,365 Mai vedem... 388 00:43:13,836 --> 00:43:16,616 E aproape. Puțin mai mult. 389 00:43:24,872 --> 00:43:26,219 E aproape. 390 00:43:28,782 --> 00:43:30,172 Ai reuşit ! 391 00:43:30,519 --> 00:43:32,648 Ai reuşit. Acum, ieşi ! 392 00:43:53,459 --> 00:43:56,501 Ajutor ! Să mă ajute cineva ! 393 00:43:58,194 --> 00:44:00,584 Lasă-mă pe mine ! Ajut-o pe Penny ! 394 00:44:01,018 --> 00:44:02,843 Lacătul. Deschide-l ! 395 00:44:06,667 --> 00:44:12,098 MacGyver ! Dle Thornton ! Să mă ajute cineva ! 396 00:44:13,965 --> 00:44:15,008 Penny ? 397 00:44:17,051 --> 00:44:19,875 - MacGyver, tu eşti ? - Penny... 398 00:44:23,654 --> 00:44:24,914 Eroul meu. 399 00:44:26,696 --> 00:44:30,823 Deci Pete e mort. Ştiam că poți s-o faci, MacGyver. 400 00:44:31,387 --> 00:44:35,515 Semănăm aşa de bine ! Parcă-mi pare rău că se termină. 401 00:44:35,645 --> 00:44:39,382 Hai, Murdoc ! Doar nu mă împuşti, după toate astea ! 402 00:44:39,512 --> 00:44:41,858 MacGyver, ştiu că e lipsit de imaginație, 403 00:44:43,466 --> 00:44:45,334 dar obțin rezultatul dorit. 404 00:45:41,553 --> 00:45:42,814 Murdoc ! 405 00:45:46,070 --> 00:45:48,461 MacGyver ! 406 00:46:00,017 --> 00:46:03,668 - Eşti teafăr ? - Nu, dar o să supraviețuiesc. 407 00:46:04,711 --> 00:46:05,926 Mulțumesc pentru ajutor ! 408 00:46:06,057 --> 00:46:09,576 Ştiam că-mi va ieşi lovitura. Jacques ar fi fost mândru. 409 00:46:17,483 --> 00:46:18,525 Oh ! 410 00:46:31,126 --> 00:46:34,601 Nu pot să cred că Jacques era Murdoc. 411 00:46:35,036 --> 00:46:39,249 Cum poate să-şi schimbe atât de mult vocea şi imaginea ? 412 00:46:39,423 --> 00:46:42,508 Asta era specialitatea lui, să fie altcineva. 413 00:46:42,856 --> 00:46:46,419 E aproape trist. Chiar crezi că e mort ? 414 00:46:47,374 --> 00:46:52,066 Eu asta îmi doresc. O să mă bucur să-i pot clasa dosarul. 415 00:46:52,197 --> 00:46:55,716 Nu-ți face speranțe prea mari. Au drenat piscina subterană. 416 00:46:56,628 --> 00:46:58,931 Nu-mi spune că nu l-au găsit pe Murdoc. 417 00:46:59,060 --> 00:47:01,669 E un canal spart, conectat la piscină. 418 00:47:01,799 --> 00:47:04,579 Nu e suficient de mare pentru un om normal. 419 00:47:04,709 --> 00:47:07,881 - Murdoc nu e normal. - Asta-i sigur. 420 00:47:08,011 --> 00:47:11,617 - Dacă e în viață, o să se întoarcă. - Ce gând înfiorător ! 421 00:47:11,747 --> 00:47:16,917 M-a păcălit cu adevărat. M-a făcut să cred că am talent. 422 00:47:17,700 --> 00:47:20,958 Penny, ai talent. Te-am văzut pe scenă, eşti grozavă. 423 00:47:21,392 --> 00:47:23,608 - Vorbeşti serios ? - Da. 424 00:47:24,000 --> 00:47:27,344 Mi-am amintit. MacGyver m-a rugat să-ți aduc asta de la teatru. 425 00:47:28,127 --> 00:47:29,648 Steaua mea ! 426 00:47:30,777 --> 00:47:33,818 Păstreaz-o ! Cred că-ți va trebui curând. 427 00:47:34,296 --> 00:47:37,989 - MacGyver ! - Penny... 428 00:47:47,548 --> 00:47:52,153 Redactor GEORGE COSTINAŞ 428 00:47:53,305 --> 00:48:53,669 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm