"MacGyver" Cleo Rocks
ID | 13182932 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Cleo Rocks |
Release Name | MacGyver.S04E09.Cleo.Rocks.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,172 --> 00:00:17,735
Seria 4, episodul 9
3
00:01:14,649 --> 00:01:17,996
Am crescut singur la părinți,
fără frați şi surori,
4
00:01:18,473 --> 00:01:22,123
dar Penny Parker mă face
să mă simt fratele mai mare.
5
00:01:22,471 --> 00:01:24,687
E genul de fată
care are nevoie
6
00:01:25,077 --> 00:01:27,033
de ocrotire.
7
00:01:29,205 --> 00:01:32,116
De când o cunosc,
adică de multă vreme,
8
00:01:32,203 --> 00:01:34,461
Penny a tot încercat
să devină artistă.
9
00:01:34,592 --> 00:01:36,765
Când a primit un rol
în primul ei musical,
10
00:01:36,895 --> 00:01:39,197
am fost primul
căruia i-a dat vestea.
11
00:01:39,674 --> 00:01:42,977
N-am putut rezista invitației
de a asista la o repetiție.
12
00:01:43,325 --> 00:01:47,060
Puțină cultură
nu strică niciodată.
13
00:01:55,186 --> 00:01:58,835
MacGyver !
Să înceapă spectacolul !
14
00:04:26,769 --> 00:04:29,985
Opriți !
Reluați înregistrarea !
15
00:04:30,419 --> 00:04:37,066
E un coşmar ! E cumplit !
Nu aveți scânteie deloc.
16
00:04:37,284 --> 00:04:39,325
Îmi pare rău !
Pot mai mult, dle Leroux.
17
00:04:39,456 --> 00:04:42,235
Nu, Penny, eşti minunată.
Vom perfecționa lovitura.
18
00:04:42,323 --> 00:04:43,670
Dl Newton e de vină.
19
00:04:44,149 --> 00:04:46,668
Ți-am oferit ce vrei.
Trebuie să pot simți motivația.
20
00:04:46,798 --> 00:04:47,841
Motivația ?
21
00:04:48,188 --> 00:04:50,405
Singura ta motivație
e să-ți păstrezi slujba.
22
00:04:50,489 --> 00:04:52,098
Premiera e
în mai puțin de o săptămână.
23
00:04:52,229 --> 00:04:53,271
Leroux !
24
00:04:54,748 --> 00:04:57,530
Leroux, trebuie
să stăm de vorbă. Acum !
25
00:04:57,788 --> 00:05:00,614
N-am timp de întreruperile tale,
Wintergreen.
26
00:05:00,701 --> 00:05:04,829
- Fac repetiții !
- Îți sugerez să-ți faci timp !
27
00:05:05,872 --> 00:05:09,912
Prea bine. Jimmy, pregăteşte
dansatorii pentru actul doi.
28
00:05:10,042 --> 00:05:12,736
Bine, dle Leroux.
Dansatori, pregătiți-vă !
29
00:05:13,387 --> 00:05:14,647
A fost bine, Penny.
30
00:05:14,777 --> 00:05:17,384
Sistem hidraulic de cinci mii
de dolari ? Pentru ce ?
31
00:05:17,515 --> 00:05:19,730
Vreau o intrare aparte,
Wintergreen.
32
00:05:19,817 --> 00:05:23,337
Dacă vrei spectacol,
asta îți ofer.
33
00:05:23,467 --> 00:05:26,726
Singurul spectacol de aici
sunt cheltuielile !
34
00:05:26,856 --> 00:05:30,853
- MacGyver, ai venit.
- N-aş fi ratat ocazia.
35
00:05:30,983 --> 00:05:34,937
Cum ți s-a părut ?
Am ieşit cam greu din esofag.
36
00:05:35,067 --> 00:05:38,282
- Sarcofag.
- Şi am ratat iar lovitura.
37
00:05:38,412 --> 00:05:40,932
Penny, ai fost grozavă,
crede-mă !
38
00:05:41,844 --> 00:05:42,887
Sunt foarte...
39
00:05:43,755 --> 00:05:45,928
- Surprins ?
- Impresionat.
40
00:05:46,059 --> 00:05:49,578
Eu aleg cum îmi montez piesa.
41
00:05:49,708 --> 00:05:51,837
Până la un anumit punct,
dar asta e nebunie !
42
00:05:51,968 --> 00:05:54,053
Cum explic cheltuielile
investitorilor,
43
00:05:54,096 --> 00:05:55,747
dacă încep să pună întrebări ?
44
00:05:55,878 --> 00:05:57,572
Nu trebuie să explici nimic.
45
00:05:57,746 --> 00:06:01,178
Când o să-mi dezlănțui producția,
vor fi doar aplauze.
46
00:06:01,309 --> 00:06:06,869
MacGyver, tot nu pot să cred.
Mi-au pus o stea pe uşa cabinei.
47
00:06:07,738 --> 00:06:11,388
Sunt mândru de tine. Sigur a fost
o concurență mare pentru rol.
48
00:06:11,779 --> 00:06:14,864
Nu ştiu. L-au sunat brusc
pe impresarul meu, Sergio.
49
00:06:14,949 --> 00:06:17,775
Nu-mi spune că nu merită
să fii bine reprezentat !
50
00:06:17,861 --> 00:06:20,034
Jacques, regizorul,
e aşa de dulce !
51
00:06:20,121 --> 00:06:22,988
A fost dansator, înainte
să aibă un accident auto.
52
00:06:23,119 --> 00:06:24,378
Tragic, nu ?
53
00:06:24,509 --> 00:06:29,158
Nu mă auzi ? Nu asculți ?
Nu mai poți cheltui fără permisiune.
54
00:06:29,288 --> 00:06:31,894
N-am nevoie de permisiunea ta
pentru orice amănunt !
55
00:06:31,982 --> 00:06:35,587
Eu sunt regizorul. Am autoritate
creativă completă, prin contract.
56
00:06:35,675 --> 00:06:38,803
- Coregrafie, scenografie şi casting.
- Casting ?
57
00:06:38,931 --> 00:06:41,148
Nu pare să-l fi încetinit...
58
00:06:41,236 --> 00:06:42,626
Asta numeşti tu casting ?
59
00:06:42,756 --> 00:06:46,580
Are experiență
doar cu telegramele cântate.
60
00:06:46,710 --> 00:06:48,708
Ne trebuie o vedetă
ca să atragem publicul !
61
00:06:49,056 --> 00:06:51,836
Vedetă ?
Penny e mai bună decât o vedetă.
62
00:06:52,445 --> 00:06:55,312
- E o descoperire.
- Nu e nimic.
63
00:06:55,443 --> 00:06:56,833
- Nimic ?
- Nimic.
64
00:06:56,963 --> 00:06:58,962
Ajunge ! O fi teatrul tău,
65
00:06:59,048 --> 00:07:01,958
dar, la repetiții, scena e a mea !
66
00:07:02,829 --> 00:07:05,218
Atunci, îți sugerez
să te pui pe treabă.
67
00:07:07,608 --> 00:07:13,212
Copiii mei, de la baza scării,
dacă dl Anthony e pregătit. Penny ?
68
00:07:20,381 --> 00:07:22,900
Penny, nu-l lua în seamă
pe Wintergreen !
69
00:07:23,249 --> 00:07:24,552
Omul e un porc.
70
00:07:28,549 --> 00:07:32,502
Nu uitați,mes enfants !
Vreau pasiune, energie !
71
00:07:41,409 --> 00:07:42,452
Penny, fereşte-te !
72
00:07:48,924 --> 00:07:50,359
Penny, eşti rănită ?
73
00:07:50,620 --> 00:07:53,574
Nu, sunt teafără,
datorită prietenul meu, MacGyver.
74
00:07:53,660 --> 00:07:56,092
Slavă Domnului
că ați fost aici, domnule...
75
00:07:56,311 --> 00:07:57,701
MacGyver.
76
00:07:58,178 --> 00:08:00,742
Ajunge pe ziua de azi.
Repetițiile s-au încheiat.
77
00:08:00,873 --> 00:08:02,479
Mulțumesc ! Mergeți acasă.
78
00:08:03,957 --> 00:08:07,649
O să se încheie pentru toți,
dacă vor continua incidentele astea.
79
00:08:07,911 --> 00:08:10,995
- S-a mai întâmplat aşa ceva ?
- Aşa ? Nu.
80
00:08:11,126 --> 00:08:13,385
Dar au fost alte accidente.
81
00:08:13,515 --> 00:08:15,687
Un dansator a căzut pe scară,
82
00:08:15,862 --> 00:08:18,250
omul de serviciu a fost blocat
în sala cazanelor.
83
00:08:18,338 --> 00:08:21,162
S-a desfăcut mânerul
şi s-a copt toată noaptea.
84
00:08:21,509 --> 00:08:25,637
Wintergreen strânge banii.
Nu investeşte în întreținere.
85
00:08:26,636 --> 00:08:28,113
Cineva o să fie rănit.
86
00:08:35,282 --> 00:08:36,716
Eşti teafără ?
87
00:08:37,237 --> 00:08:39,235
- Cum s-a întâmplat ?
- Nu ştiu.
88
00:08:42,798 --> 00:08:45,144
Nu pare un loc sigur.
89
00:08:45,318 --> 00:08:50,923
E mai mult decât atât. Echipa spune
că spectacolul e blestemat.
90
00:08:51,574 --> 00:08:55,876
Sărmanul Jacques ! Dl Wintergreen
nu-i uşurează misiunea.
91
00:08:56,397 --> 00:09:00,741
Grija pe care i-o porți bătrânului
Jacques e doar profesională ?
92
00:09:01,958 --> 00:09:05,953
Lucrăm îndeaproape.
E un om fascinant.
93
00:09:06,041 --> 00:09:09,431
Penny, parcă ai jurat
că nu mai ai relații în showbiz.
94
00:09:09,866 --> 00:09:13,384
Nu e showbiz, e teatru.
95
00:09:20,119 --> 00:09:23,116
Flori !
MacGyver, nu trebuia.
96
00:09:23,421 --> 00:09:27,548
Penny, nu sunt de la mine.
O fi un alt admirator secret.
97
00:09:31,023 --> 00:09:33,978
"În cinstea viitorului tău !"
Ce drăguț !
98
00:09:38,149 --> 00:09:39,712
Trandafiri ofiliți ?
99
00:09:42,146 --> 00:09:44,361
Cineva are un simț al umorului
foarte ciudat.
100
00:09:45,144 --> 00:09:46,881
Sper că asta e tot.
101
00:09:47,881 --> 00:09:52,399
Sigur, e o glumă,
dar deloc amuzantă.
102
00:09:52,875 --> 00:09:54,614
- Penny !
- Da, Jacques.
103
00:09:54,962 --> 00:09:56,395
Penny, draga mea !
104
00:09:57,047 --> 00:10:01,175
Repetițiile încep o oră
mai târziu, dimineață.
105
00:10:01,304 --> 00:10:03,086
Vom fi doar noi doi.
106
00:10:03,174 --> 00:10:05,607
Vreau să repetăm noul dans
pentru scena seducției.
107
00:10:06,042 --> 00:10:07,561
O să vin la timp.
108
00:10:10,602 --> 00:10:12,384
Iertați întreruperea, vă rog !
109
00:10:13,688 --> 00:10:16,685
Penny, eu plec.
Ai grijă de tine !
110
00:10:17,077 --> 00:10:18,597
Totul e sub control.
111
00:10:21,725 --> 00:10:25,505
Dle MacGyver, tu şi Penny
sunteți prieteni buni, da ?
112
00:10:25,723 --> 00:10:28,503
- Suntem ca frații.
- Desigur.
113
00:10:28,677 --> 00:10:33,413
Mi-a povestit aventurile voastre.
Îți mulțumesc că ai salvat-o !
114
00:10:34,542 --> 00:10:40,494
Penny e o fată foarte specială.
Trebuie să avem grijă de ea, nu ?
115
00:10:40,624 --> 00:10:44,404
- Necesită ocrotire, asta-i sigur.
- Desigur.
116
00:10:44,795 --> 00:10:46,054
O merită.
117
00:10:47,096 --> 00:10:48,531
Adieu, domnule !
118
00:10:53,050 --> 00:10:54,093
Ciao !
119
00:11:12,948 --> 00:11:16,208
Scuză-mă ! Cine eşti ?
Ce faci aici ?
120
00:11:16,902 --> 00:11:19,944
Tocmai plecam.
Sunt prieten cu Penny Parker.
121
00:11:20,074 --> 00:11:21,507
Da, domnişoara Descoperire.
122
00:11:22,376 --> 00:11:26,719
N-ar trebuie să umbli singur
pe aici. Ar putea fi periculos.
123
00:11:27,285 --> 00:11:31,586
Penny a spus că se întâmplă multe
lucruri ciudate, în ultima vreme.
124
00:11:31,717 --> 00:11:33,455
V-ați gândit să le verificați ?
125
00:11:34,149 --> 00:11:37,365
Aia e uşa de ieşire.
Ce-ar fi s-o verifici tu ?
126
00:11:48,835 --> 00:11:53,266
Penny ar putea avea dreptate.
Poate că e doar o glumă.
127
00:11:53,353 --> 00:11:56,829
- Una proastă.
- Panoul n-a căzut în glumă.
128
00:11:56,958 --> 00:11:58,915
- Cum adică ?
- Nu ştiu, Pete.
129
00:11:59,001 --> 00:12:02,346
Trebuie să analizez situația,
înainte să aduc acuzații.
130
00:12:02,433 --> 00:12:04,649
Poți să-l verifici
pe proprietarul teatrului ?
131
00:12:05,300 --> 00:12:06,473
Sigur.
132
00:12:06,952 --> 00:12:09,470
- Cum îl cheamă, Wintergreen ?
- Da.
133
00:12:13,295 --> 00:12:14,642
Chiar eşti îngrijorat, nu ?
134
00:12:16,769 --> 00:12:17,899
Da, chiar sunt.
135
00:12:32,194 --> 00:12:34,714
Dle Wintergreen,
e timpul să limpezim atmosfera.
136
00:12:36,322 --> 00:12:38,841
Da' ce sunt eu, convertor catalitic ?
137
00:12:40,623 --> 00:12:43,577
Ştiu că nu mă prea plăceți,
138
00:12:44,403 --> 00:12:47,444
dar asta nu înseamnă că trebuie
să-mi puneți bețe-n roade.
139
00:12:49,747 --> 00:12:51,919
Mă străduiesc din răsputeri.
140
00:12:53,787 --> 00:12:57,002
Nu mi-e mai uşor,
când țipați mereu la mine.
141
00:12:57,522 --> 00:13:00,000
Te rog, fără lacrimogene !
142
00:13:00,130 --> 00:13:03,128
Vrei să ai succes în showbiz ?
Fii mai dură.
143
00:13:03,779 --> 00:13:06,864
Ştiu. N-am nimic.
144
00:13:09,947 --> 00:13:13,337
Dar şansa asta e aşa
de importantă pentru mine !
145
00:13:15,162 --> 00:13:19,160
Aşteptați seara premierei !
O să-i dau pe spate.
146
00:13:19,768 --> 00:13:22,288
Nu, n-ai s-o faci.
147
00:13:23,070 --> 00:13:26,850
Vrei să ştii de ce ?
Pentru că eşti amatoare.
148
00:13:27,241 --> 00:13:30,977
Nimeni nu plăteşte
ca să vadă amatori.
149
00:13:43,576 --> 00:13:45,966
Sunt profesionistă,
dle Wintergreen.
150
00:13:48,747 --> 00:13:51,223
O să v-o dovedesc pe scenă.
151
00:13:51,743 --> 00:13:55,438
M-aş bucura mai tare
dacă ai dovedi-o prin încasări.
152
00:14:50,527 --> 00:14:51,570
Cine e ?
153
00:15:53,306 --> 00:15:55,479
Penny, de ce țipi ?
154
00:15:56,087 --> 00:15:59,432
Mă urmăreşte cineva
şi încă e acolo.
155
00:15:59,563 --> 00:16:01,692
- Ai idee cine e ?
- Nu ştiu.
156
00:16:01,822 --> 00:16:05,167
Dar scoate un fel de scârțâit
când se mişcă.
157
00:16:05,689 --> 00:16:10,337
- Sigur nu te-a speriat bezna ?
- MacGyver, ştiu ce am văzut.
158
00:16:12,206 --> 00:16:13,464
Bine.
159
00:16:32,191 --> 00:16:33,234
Aşadar...
160
00:16:34,406 --> 00:16:35,536
A dispărut.
161
00:16:46,312 --> 00:16:47,571
Sânge.
162
00:16:49,875 --> 00:16:51,177
Sânge fals.
163
00:17:10,250 --> 00:17:11,771
Pare o poezie.
164
00:17:12,943 --> 00:17:15,724
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
165
00:17:17,375 --> 00:17:19,721
"Moartea aşteaptă
atunci când cade cortina."
166
00:17:25,630 --> 00:17:27,064
MacGyver !
167
00:17:36,579 --> 00:17:41,139
Penny, florile ofilite or fi fost
o farsă, dar situația e serioasă.
168
00:17:41,618 --> 00:17:44,876
Ar trebui să-ți iei liber
până când aflăm ce se petrece.
169
00:17:44,964 --> 00:17:46,701
Nu pot abandona spectacolul.
170
00:17:47,308 --> 00:17:52,306
Oamenii din teatru îşi fac mereu
asemenea farse.
171
00:17:52,783 --> 00:17:56,954
- Ce oameni amuzanți !
- Penny, te aşteptam pe scenă.
172
00:17:57,084 --> 00:17:59,040
Dle MacGyver,
s-a întâmplat ceva ?
173
00:17:59,170 --> 00:18:03,733
Nu, sunt bine, Jacques.
Cineva face farse proaste.
174
00:18:04,645 --> 00:18:06,817
Aş vrea să ştiu cine ar face asta.
175
00:18:06,947 --> 00:18:08,511
Wintergreen, el ar face-o.
176
00:18:09,120 --> 00:18:12,334
Încearcă să mă alunge
de când am început repetițiile.
177
00:18:12,421 --> 00:18:16,896
Dacă aş găsi un teatru suficient
de mare, aş duce piesa altundeva.
178
00:18:17,027 --> 00:18:20,024
Dl Wintergreen
n-ar face aşa ceva, nu ?
179
00:18:20,503 --> 00:18:23,370
Nu ştiu, dar poate lua măsuri.
180
00:18:24,152 --> 00:18:25,888
- Scuzați-mă.
- Desigur.
181
00:18:38,055 --> 00:18:39,228
Dle Wintergreen !
182
00:18:42,225 --> 00:18:44,876
Tu, din nou. Ce e ?
183
00:18:47,134 --> 00:18:49,698
Aşteptați puțin !
Vreau să stăm de vorbă.
184
00:19:01,385 --> 00:19:05,991
Eu şi Penny am găsit biletul înfipt
într-un manechin cu ăsta.
185
00:19:09,682 --> 00:19:12,291
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
186
00:19:12,421 --> 00:19:14,376
"Moartea aşteaptă..."
Şi ?
187
00:19:15,680 --> 00:19:18,329
- Ar trebui să luați măsuri.
- Ce măsuri ?
188
00:19:18,982 --> 00:19:21,239
Să chem poliția ?
Ce să spun ?
189
00:19:21,501 --> 00:19:24,325
Că actrița din rolul principal
e atacată de o poezie ?
190
00:19:24,890 --> 00:19:27,236
- Nici nu rimează.
- Wintergreen !
191
00:19:27,453 --> 00:19:30,408
Încerc să conduc un teatru.
192
00:19:31,016 --> 00:19:34,623
Cu Leroux pe de o parte
şi prietena ta vedetă pe de alta,
193
00:19:34,707 --> 00:19:36,273
am destule pe cap.
194
00:19:36,404 --> 00:19:38,923
Nu puteți ignora
tot ce se întâmplă.
195
00:19:39,053 --> 00:19:43,789
Ce se întâmplă e pierdere de vreme.
Premiera e vineri.
196
00:19:43,919 --> 00:19:46,526
Dacă e un eşec,
închidem sâmbătă.
197
00:19:46,917 --> 00:19:48,872
Tatăl meu a deschis teatrul.
198
00:19:49,306 --> 00:19:52,521
Am acceptat ciudățenia asta
rock-and-roll a lui Leroux
199
00:19:52,652 --> 00:19:57,214
doar ca să salvez teatrul,
să nu devină o parcare !
200
00:19:57,344 --> 00:20:03,687
Bine, dar puteți măcar să angajați
paznici, ca să nu o pățească cineva.
201
00:20:04,034 --> 00:20:06,729
O să țin cont de sfatul tău.
202
00:20:38,313 --> 00:20:40,703
Nu s-au găsit amprente pe cuțit.
203
00:20:41,052 --> 00:20:43,527
Vinovatul a avut grijă
să-şi ascundă urmele.
204
00:20:43,657 --> 00:20:46,829
S-a dus teoria farsei.
205
00:20:47,697 --> 00:20:50,609
- Ştii ceva despre Wintergreen ?
- Da. Uite !
206
00:20:50,740 --> 00:20:54,302
Benjamin Wintergreen
are datorii până peste cap.
207
00:20:54,476 --> 00:20:57,561
Cheltuielile teatrului
îl falimentează de ani de zile.
208
00:20:57,647 --> 00:20:59,038
Aşa spune şi el.
209
00:20:59,907 --> 00:21:03,337
Ți-a spus şi că a asigurat
spectacolul lui Penny la maxim ?
210
00:21:03,947 --> 00:21:06,858
Ar obține o sumă frumuşică,
dacă e anulat.
211
00:21:07,770 --> 00:21:10,334
- Cum se poate întâmpla asta ?
- Există diverse motive.
212
00:21:10,420 --> 00:21:11,767
Accident, incendiu.
213
00:21:11,898 --> 00:21:14,505
Dacă ar păți ceva
actrița principală ?
214
00:21:14,635 --> 00:21:16,155
Da, poate.
215
00:21:17,677 --> 00:21:20,805
- Unde sunt probele ?
- Lucrez la asta.
216
00:21:32,839 --> 00:21:34,056
Nu, Penny.
217
00:21:34,968 --> 00:21:38,965
Schimb, rotire de şold
şi apoi lovitură. Bine ?
218
00:21:41,050 --> 00:21:43,744
- Neîndemânatică, nu ?
- Vei fi minunată.
219
00:21:43,919 --> 00:21:45,351
Să luăm o pauză !
220
00:21:47,263 --> 00:21:50,391
Jacques, mă ajuți aşa de mult !
221
00:21:51,218 --> 00:21:55,473
Nimeni n-a crezut atâta în mine.
Poate doar MacGyver.
222
00:21:56,387 --> 00:22:02,773
- Ții foarte mult la el, nu ?
- Sigur. Îmi e ca un frate mai mare.
223
00:22:02,903 --> 00:22:06,901
Deci n-ar fi deplasat
să-ți ofer asta.
224
00:22:06,987 --> 00:22:10,550
- Jacques, eşti prea bun cu mine.
- Imposibil.
225
00:22:14,677 --> 00:22:16,327
E frumoasă.
226
00:22:16,415 --> 00:22:18,892
Nu la fel de frumoasă ca tine,
draga mea.
227
00:22:19,022 --> 00:22:21,456
O porți când te scot la cină,
diseară ?
228
00:22:24,106 --> 00:22:25,627
Mi-ar face plăcere.
229
00:23:02,642 --> 00:23:04,379
Eşti foarte frumoasă, Penny.
230
00:23:05,901 --> 00:23:08,462
Fiecare mişcare a ta
îmi aduce muzica la viață.
231
00:24:21,758 --> 00:24:22,974
Sulf.
232
00:24:25,539 --> 00:24:28,100
Da.
Prea bine, îi spun.
233
00:24:30,534 --> 00:24:33,662
- Dle Thornton, era Penny Parker.
- Care e problema ?
234
00:24:33,793 --> 00:24:36,530
Ea şi MacGyver sunt la teatru.
S-a întâmplat ceva.
235
00:24:36,660 --> 00:24:39,832
- A spus că au nevoie de ajutorul dv.
- Doamne... Ia asta !
236
00:24:39,962 --> 00:24:42,525
- Ce faceți ?
- Mă duc să văd ce au pățit.
237
00:25:02,033 --> 00:25:04,769
"Crima e în aer,
sub templul lui Ra."
238
00:25:04,900 --> 00:25:07,681
"Moartea aşteaptă
atunci când cade cortina."
239
00:25:11,156 --> 00:25:13,588
"Crima e în aer,
sub templul..."
240
00:25:39,874 --> 00:25:41,221
Murdoc.
241
00:25:43,480 --> 00:25:44,870
E imposibil.
242
00:25:46,522 --> 00:25:48,433
Îți aminteşti de mine, MacGyver ?
243
00:25:58,555 --> 00:26:00,337
Ia-ți adio, MacGyver !
244
00:26:02,076 --> 00:26:03,422
MacGyver !
245
00:26:36,397 --> 00:26:37,440
Pete ?
246
00:26:38,962 --> 00:26:41,785
Vino repede. Grăbeşte-te !
247
00:26:44,001 --> 00:26:47,563
Am nevoie de ajutor.
Te rog, grăbeşte-te !
248
00:26:49,171 --> 00:26:50,821
Înainte să fie prea târziu.
249
00:26:54,124 --> 00:26:55,773
Nu ! Ajutor !
250
00:26:59,381 --> 00:27:01,206
Te rog, ajută-mă, Pete !
251
00:27:01,640 --> 00:27:04,246
Te rog, ajută-mă, Pete !
252
00:27:06,941 --> 00:27:09,547
Te rog, ajută-mă, Pete !
253
00:27:13,066 --> 00:27:16,628
Peter Thornton.
A trecut multă vreme.
254
00:27:17,845 --> 00:27:21,713
Murdoc ! Dar eşti mort !
255
00:27:22,016 --> 00:27:23,580
Vrei să mi te alături ?
256
00:27:50,300 --> 00:27:51,342
Hai, Pete !
257
00:27:53,819 --> 00:27:55,166
Intră în cuşcă, Pete !
258
00:27:59,902 --> 00:28:01,422
În cuşcă !
259
00:28:04,159 --> 00:28:05,984
A trecut multă vreme, Peter.
260
00:28:06,636 --> 00:28:08,938
Recunosc că sunt dezamăgit.
261
00:28:10,198 --> 00:28:15,020
Mi-ai făcut misiunea
prea uşoară, Pete.
262
00:28:18,063 --> 00:28:21,320
Nu mă aşteptam
să înfrunt un mort.
263
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
Mă cunoşti mai bine de atât, Pete.
264
00:28:23,710 --> 00:28:25,578
Nu m-ai oprit până acum
şi nici n-ai s-o faci.
265
00:28:25,708 --> 00:28:30,618
De când facem jocul ăsta, Peter ?
Cât a trecut ? Zece, 15 ani ?
266
00:28:31,313 --> 00:28:35,354
Pe vremuri, când era nevoie
de un asasin, mă chemau pe mine.
267
00:28:35,484 --> 00:28:38,178
Cel mai priceput,
cel mai bun în domeniu.
268
00:28:38,308 --> 00:28:41,523
Rapid, curat, fără urmă.
269
00:28:42,129 --> 00:28:45,477
Eram mândru de munca mea
şi am câştigat bine din ea.
270
00:28:45,781 --> 00:28:47,171
M-am şi distrat,
271
00:28:47,301 --> 00:28:50,690
până când ați apărut tu şi amicul
MacGyver şi ați spart petrecerea.
272
00:28:57,077 --> 00:29:01,030
MacGyver n-o să spargă
şi petrecerea asta, aşa-i ?
273
00:29:03,420 --> 00:29:06,548
Ştii ce eParaplinita americana,
Murdoc ?
274
00:29:06,678 --> 00:29:11,325
- Ar trebui ?
- E gândacul comun. Asta eşti tu.
275
00:29:11,413 --> 00:29:15,541
- Mă faci "comun", Pete ?
- Te tot ascunzi în beznă.
276
00:29:16,062 --> 00:29:19,755
- Chiar şi gândacii pot fi opriți.
- Mai vedem noi.
277
00:29:35,092 --> 00:29:39,176
Am lucrat multă vreme
la mascarada asta, Pete.
278
00:29:39,958 --> 00:29:44,998
Am creat sala morții
special pentru tine.
279
00:29:46,389 --> 00:29:49,864
Am anticipat tot ce poate crea
mintea inventivă a lui MacGyver.
280
00:29:52,122 --> 00:29:54,208
Am un plan special
pentru amândoi.
281
00:29:54,338 --> 00:29:56,554
De ce nu mă scuteşti
de jocul tău ieftin ?
282
00:29:56,641 --> 00:29:58,857
Dacă vrei să mă omori,
fă-o şi gata !
283
00:30:01,029 --> 00:30:03,592
Nicio grijă, Pete, nu te omor.
284
00:30:06,243 --> 00:30:07,285
Nu.
285
00:30:08,285 --> 00:30:10,457
Las asta în seama lui MacGyver.
286
00:30:16,757 --> 00:30:19,625
Mulțumesc ! Noapte bună !
287
00:30:41,434 --> 00:30:42,477
Jacques ?
288
00:30:51,775 --> 00:30:52,817
Jacques !
289
00:31:02,679 --> 00:31:03,722
E cineva ?
290
00:31:23,491 --> 00:31:27,531
Bravo, draga mea ! Nu te sfii !
Publicul care te adoră aşteaptă.
291
00:31:27,748 --> 00:31:32,092
O să organizăm un spectacol special
care va da lumea peste cap.
292
00:31:32,222 --> 00:31:33,657
Încetează !
293
00:31:34,569 --> 00:31:37,133
Oricine ai fi, încetează !
294
00:31:37,436 --> 00:31:39,696
- Penny ?
- MacGyver, slavă Domnului !
295
00:31:39,914 --> 00:31:43,519
Salut, MacGyver ! În sfârşit,
mi-ai descifrat poezia !
296
00:31:43,692 --> 00:31:45,170
Ți-a luat cam mult.
297
00:31:45,300 --> 00:31:48,819
Thornton e deja aici,
dar mă tem că nu se prea distrează.
298
00:31:49,167 --> 00:31:53,860
- Îl cunoşti ? Cine e ?
- Îl cheamă Murdoc. Vino !
299
00:31:59,551 --> 00:32:01,679
- Ce vrea ?
- Răzbunare.
300
00:32:01,853 --> 00:32:05,589
El a făcut totul, poezia,
florile, panoul care a căzut.
301
00:32:06,501 --> 00:32:09,804
Penny, du-te în cabina ta,
cheamă poliția şi încuie uşa !
302
00:32:09,890 --> 00:32:11,759
Du-te ! Hai !
303
00:32:31,527 --> 00:32:32,569
E mort.
304
00:32:36,740 --> 00:32:40,042
Sunt aici, sus, MacGyver !
Vino după mine !
305
00:32:42,388 --> 00:32:48,254
Aşa.
Cald ! Apropie-te !
306
00:32:49,687 --> 00:32:51,773
E fierbinte acum, MacGyver.
307
00:32:52,729 --> 00:32:53,989
Ca şi Pete.
308
00:32:55,813 --> 00:32:59,766
Ce e, MacGyver ?
Nu-ți găseşti mămica ?
309
00:33:09,847 --> 00:33:13,626
Hai odată, Murdoc !
Unde e Pete ?
310
00:33:14,669 --> 00:33:17,276
E timpul pentru spectacol,
MacGyver.
311
00:33:20,317 --> 00:33:23,098
Ne dorim asta de multă vreme,
MacGyver.
312
00:33:23,880 --> 00:33:27,790
Doar noi doi, față în față,
fără trucuri.
313
00:33:28,790 --> 00:33:31,656
Chiar te crezi suficient de bun
ca să mă învingi ?
314
00:33:32,090 --> 00:33:34,828
Va trebui s-o faci,
dacă vrei să-l găseşti pe Pete.
315
00:33:47,080 --> 00:33:49,557
- Penny, eşti acolo ?
- Jacques ?
316
00:33:50,208 --> 00:33:51,425
Deschide uşa.
317
00:33:53,815 --> 00:33:55,639
- Jacques, tu eşti ?
- Da, Penny.
318
00:33:57,812 --> 00:34:02,503
- Intră repede.
- Penny ! Care e problema ?
319
00:34:10,671 --> 00:34:13,973
MacGyver a spus să chem poliția,
dar telefonul e mort.
320
00:34:14,060 --> 00:34:17,580
Jacques, e groaznic.
E un nebun acolo.
321
00:34:17,797 --> 00:34:20,708
- Un nebun ?
- Da ! Îl caută pe MacGyver.
322
00:34:20,794 --> 00:34:25,835
- L-a prins deja pe dl Thornton.
- Nu, Penny, scumpo. Nu sunt nebun.
323
00:34:28,093 --> 00:34:29,788
Sunt doar foarte hotărât.
324
00:34:42,430 --> 00:34:44,081
Nu se poate.
325
00:35:32,176 --> 00:35:35,957
Apropie-te, MacGyver !
Nu te sfii !
326
00:35:37,128 --> 00:35:40,561
Să vedem cine e mai bun,
o dată pentru totdeauna !
327
00:35:41,343 --> 00:35:44,255
Ne dorim asta de multă vreme,
MacGyver.
328
00:35:44,342 --> 00:35:49,424
- Doar noi doi, față în față.
- Wintergreen.
329
00:35:50,467 --> 00:35:51,641
Fără trucuri.
330
00:35:52,944 --> 00:35:56,507
Apropie-te, MacGyver !
Nu te sfii !
331
00:35:57,810 --> 00:36:00,547
Să vedem cine e mai bun,
o dată pentru totdeauna !
332
00:36:04,197 --> 00:36:07,411
Doar nu credeai
că o să fie aşa de uşor, MacGyver !
333
00:36:08,193 --> 00:36:10,756
Murdoc, las-o !
334
00:36:10,887 --> 00:36:14,493
- Distracția abia începe.
- MacGyver, ajutor !
335
00:36:14,624 --> 00:36:18,534
- Pe mine mă vrei.
- Adevărat. Ni te alături ?
336
00:36:18,837 --> 00:36:22,444
MacGyver, ajutor !
337
00:36:38,085 --> 00:36:41,125
Tu erai !
Jacques n-a existat niciodată.
338
00:36:44,776 --> 00:36:51,684
Da, doamnă. Jacques Leroux
s-a retras definitiv.
339
00:36:52,248 --> 00:36:54,333
Unul dintre rolurile mele bune.
340
00:37:08,670 --> 00:37:10,148
Casă, dulce casă !
341
00:37:12,102 --> 00:37:16,101
Chiar trăieşti aici ?
E întunecat şi înfiorător.
342
00:37:16,186 --> 00:37:19,272
Când arăți ca mine,
întunericul e binevenit.
343
00:37:25,311 --> 00:37:28,743
- Dle Thornton.
- Penny !
344
00:37:30,090 --> 00:37:33,912
- Nu ! Nu se poate !
- Ba da.
345
00:37:34,870 --> 00:37:38,474
Vine şi MacGyver curând,
iar capodopera mea va fi completă.
346
00:37:38,562 --> 00:37:40,212
Ai grijă, draga mea, e adâncă.
347
00:38:36,389 --> 00:38:40,038
Nu pare mare lucru, aşa-i ?
Un fir subțire.
348
00:38:40,645 --> 00:38:44,903
Dar acest fir subțire
e din oțel foarte rezistent.
349
00:38:45,469 --> 00:38:48,728
Iar maneta de care-l prind
e foarte sensibilă.
350
00:38:48,858 --> 00:38:51,333
Imaginează-ți posibilitățile,
Pete !
351
00:39:01,414 --> 00:39:03,282
Pe aici, Penny Parker !
352
00:39:04,758 --> 00:39:08,191
Murdoc ! Nu-ți poate face
niciun rău. Las-o !
353
00:39:08,279 --> 00:39:11,319
Nu cred
că poți da comenzi, Pete.
354
00:39:14,056 --> 00:39:15,578
Murdoc !
355
00:39:43,904 --> 00:39:48,075
MacGyver, în sfârşit !
Nu deschide uşa, e o capcană.
356
00:39:49,117 --> 00:39:50,768
MacGyver, ai grijă !
357
00:39:53,115 --> 00:39:58,415
Au dreptate amândoi, MacGyver.
Deschizi uşa, şi Pete se îneacă.
358
00:39:58,893 --> 00:40:00,587
Dacă n-o deschizi,
359
00:40:02,195 --> 00:40:03,324
mori tu.
360
00:40:14,100 --> 00:40:19,356
Depinde de tine, MacGyver.
Thornton prăjit sau MacGyver clătită.
361
00:40:20,442 --> 00:40:24,004
Oricum ar fi, unul dintre voi
îl va vedea pe celălalt murind.
362
00:40:33,998 --> 00:40:35,343
Distracție plăcută !
363
00:40:37,170 --> 00:40:41,210
MacGyver ! Dă-mi drumul !
Unde mă duci ?
364
00:40:42,642 --> 00:40:45,076
E un cablu prins de uşă.
365
00:40:45,771 --> 00:40:50,681
- Unde e ?
- La baza uşii. Duce la o manetă.
366
00:40:51,071 --> 00:40:52,418
Poate ajung la el.
367
00:41:15,315 --> 00:41:17,791
- Dă-mi mâinile.
- Ce o să faci ?
368
00:41:18,009 --> 00:41:20,571
Încă am nevoie de tine,
Penny Parker.
369
00:41:23,526 --> 00:41:29,435
Unul dintre ei va ieşi de acolo
în viață. Cine crezi că va fi ?
370
00:41:31,086 --> 00:41:33,779
Te rog !
Jacques Leroux n-ar face asta.
371
00:41:33,910 --> 00:41:36,994
- Jacques Leroux nu există.
- Ba da !
372
00:41:37,864 --> 00:41:44,815
Compune muzică frumoasă,
e sensibil, fermecător şi romantic.
373
00:41:49,681 --> 00:41:52,070
Tu ai scos toate astea la iveală,
Penny.
374
00:41:56,155 --> 00:41:58,196
Nu mai ai timp. Ieşi de acolo !
375
00:42:00,586 --> 00:42:02,584
Îndrumă-mă, Pete !
Spune-mi când ajung.
376
00:42:02,975 --> 00:42:05,974
Mai jos ! Mai mult.
377
00:42:06,929 --> 00:42:08,710
Nu, n-o să reuşeşti.
378
00:42:08,884 --> 00:42:11,795
Lasă-mă pe mine !
Salvează-te pe tine. Deschide uşa.
379
00:42:15,705 --> 00:42:18,355
Mă auzi, MacGyver ? Salvează-te !
380
00:42:20,093 --> 00:42:24,525
Înainte să te cunosc,
nu ştiam ce înseamnă să zâmbesc
381
00:42:27,044 --> 00:42:29,129
doar pentru bucuria de a zâmbi...
382
00:42:35,082 --> 00:42:37,645
Dacă ne-am fi cunoscut
într-o altă viață...
383
00:42:39,036 --> 00:42:42,337
Îmi omori cel mai bun
prieten şi spui...
384
00:42:42,469 --> 00:42:43,641
Te iubesc !
385
00:42:46,205 --> 00:42:47,986
Exact asta spun.
386
00:42:52,025 --> 00:42:54,546
MacGyver are dreptate.
Eşti nebun.
387
00:43:00,845 --> 00:43:02,365
Mai vedem...
388
00:43:13,836 --> 00:43:16,616
E aproape. Puțin mai mult.
389
00:43:24,872 --> 00:43:26,219
E aproape.
390
00:43:28,782 --> 00:43:30,172
Ai reuşit !
391
00:43:30,519 --> 00:43:32,648
Ai reuşit. Acum, ieşi !
392
00:43:53,459 --> 00:43:56,501
Ajutor ! Să mă ajute cineva !
393
00:43:58,194 --> 00:44:00,584
Lasă-mă pe mine !
Ajut-o pe Penny !
394
00:44:01,018 --> 00:44:02,843
Lacătul. Deschide-l !
395
00:44:06,667 --> 00:44:12,098
MacGyver ! Dle Thornton !
Să mă ajute cineva !
396
00:44:13,965 --> 00:44:15,008
Penny ?
397
00:44:17,051 --> 00:44:19,875
- MacGyver, tu eşti ?
- Penny...
398
00:44:23,654 --> 00:44:24,914
Eroul meu.
399
00:44:26,696 --> 00:44:30,823
Deci Pete e mort.
Ştiam că poți s-o faci, MacGyver.
400
00:44:31,387 --> 00:44:35,515
Semănăm aşa de bine !
Parcă-mi pare rău că se termină.
401
00:44:35,645 --> 00:44:39,382
Hai, Murdoc ! Doar nu mă împuşti,
după toate astea !
402
00:44:39,512 --> 00:44:41,858
MacGyver, ştiu
că e lipsit de imaginație,
403
00:44:43,466 --> 00:44:45,334
dar obțin rezultatul dorit.
404
00:45:41,553 --> 00:45:42,814
Murdoc !
405
00:45:46,070 --> 00:45:48,461
MacGyver !
406
00:46:00,017 --> 00:46:03,668
- Eşti teafăr ?
- Nu, dar o să supraviețuiesc.
407
00:46:04,711 --> 00:46:05,926
Mulțumesc pentru ajutor !
408
00:46:06,057 --> 00:46:09,576
Ştiam că-mi va ieşi lovitura.
Jacques ar fi fost mândru.
409
00:46:17,483 --> 00:46:18,525
Oh !
410
00:46:31,126 --> 00:46:34,601
Nu pot să cred
că Jacques era Murdoc.
411
00:46:35,036 --> 00:46:39,249
Cum poate să-şi schimbe
atât de mult vocea şi imaginea ?
412
00:46:39,423 --> 00:46:42,508
Asta era specialitatea lui,
să fie altcineva.
413
00:46:42,856 --> 00:46:46,419
E aproape trist.
Chiar crezi că e mort ?
414
00:46:47,374 --> 00:46:52,066
Eu asta îmi doresc.
O să mă bucur să-i pot clasa dosarul.
415
00:46:52,197 --> 00:46:55,716
Nu-ți face speranțe prea mari.
Au drenat piscina subterană.
416
00:46:56,628 --> 00:46:58,931
Nu-mi spune
că nu l-au găsit pe Murdoc.
417
00:46:59,060 --> 00:47:01,669
E un canal spart,
conectat la piscină.
418
00:47:01,799 --> 00:47:04,579
Nu e suficient de mare
pentru un om normal.
419
00:47:04,709 --> 00:47:07,881
- Murdoc nu e normal.
- Asta-i sigur.
420
00:47:08,011 --> 00:47:11,617
- Dacă e în viață, o să se întoarcă.
- Ce gând înfiorător !
421
00:47:11,747 --> 00:47:16,917
M-a păcălit cu adevărat.
M-a făcut să cred că am talent.
422
00:47:17,700 --> 00:47:20,958
Penny, ai talent. Te-am văzut
pe scenă, eşti grozavă.
423
00:47:21,392 --> 00:47:23,608
- Vorbeşti serios ?
- Da.
424
00:47:24,000 --> 00:47:27,344
Mi-am amintit. MacGyver m-a rugat
să-ți aduc asta de la teatru.
425
00:47:28,127 --> 00:47:29,648
Steaua mea !
426
00:47:30,777 --> 00:47:33,818
Păstreaz-o !
Cred că-ți va trebui curând.
427
00:47:34,296 --> 00:47:37,989
- MacGyver !
- Penny...
428
00:47:47,548 --> 00:47:52,153
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
428
00:47:53,305 --> 00:48:53,669
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm