"MacGyver" Brainwashed
ID | 13182936 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Brainwashed |
Release Name | MacGyver.S04E16.Brainwashed.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638686 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:14,599 --> 00:01:16,815
Seria 4, episodul 16
SPĂLAȚI PE CREIER
3
00:01:36,063 --> 00:01:37,888
Dl Thornton ar fi trebuit
să ajungă acum o oră.
4
00:01:37,974 --> 00:01:40,364
Vicepreşedintele Mantu
întreabă de el.
5
00:01:40,451 --> 00:01:43,406
Sunt sigur că a fost reținut undeva,
dră Hendrix.
6
00:01:43,492 --> 00:01:46,185
Nu e un motiv
pentru a insulta demnitari străini.
7
00:01:46,272 --> 00:01:49,183
Eu nu văd lucrurile...
Vedeți ?
8
00:01:59,351 --> 00:02:01,174
Scuze pentru întârziere !
9
00:02:06,779 --> 00:02:09,255
- Se pare că am ajuns la fix.
- La limită.
10
00:02:10,603 --> 00:02:12,601
Dra Hendrix. Foarte eficientă.
11
00:02:18,509 --> 00:02:21,160
Vine elicopterul. Toată lumea
e gata ? Transmitem în direct.
12
00:02:21,248 --> 00:02:25,461
Fiți gata ! În cinci, patru,
trei, doi...
13
00:02:26,374 --> 00:02:29,458
Sunt Janet Blake şi transmit
de la heliportul municipal,
14
00:02:29,545 --> 00:02:34,237
unde aşteptăm sosirea lui Abu Dakru,
preşedintele statului african Kimbala,
15
00:02:34,324 --> 00:02:36,931
aflat în ultima etapă
a vizitei sale de stat.
16
00:02:37,452 --> 00:02:40,320
A fost un tur de forță
al popularului lider african.
17
00:02:40,406 --> 00:02:44,491
A început la New York, cu un discurs
în fața Adunării Generale a ONU.
18
00:02:44,577 --> 00:02:47,487
A continuat la Washington,
unde a fost ovaționat în picioare
19
00:02:47,575 --> 00:02:49,401
la Convenția pentru
Drepturile Omului,
20
00:02:49,485 --> 00:02:52,441
pentru sprijinul său în menținerea
păcii în Africa de Est.
21
00:02:52,529 --> 00:02:54,396
Apoi, în timpul dineului
de la Casa Albă,
22
00:02:54,483 --> 00:02:57,827
preşedintele Dakru a promis
să întărească legăturile comerciale
23
00:02:57,872 --> 00:02:59,566
cu SUA şi cu aliații săi occidentali.
24
00:02:59,654 --> 00:03:01,695
A fost lăudat
de preşedintele nostru,
25
00:03:01,782 --> 00:03:05,041
care a evidențiat Kimbala ca fiind
un bastion al păcii şi al democrației
26
00:03:05,126 --> 00:03:07,343
într-o regiune
cu frământări politice.
27
00:03:07,430 --> 00:03:10,819
Vizita de stat a preşedintelui Dakru
se va încheia cu un banchet de gală
28
00:03:10,906 --> 00:03:14,816
mâine-seară, în cadrul căruia
va decora doi cetățeni americani.
29
00:03:15,294 --> 00:03:17,597
Zăcămintele bogate de petrol
şi stabilitatea politică
30
00:03:17,639 --> 00:03:20,334
fac din Kimbala unul dintre cei mai
puternici parteneri comerciali ai SUA
31
00:03:20,420 --> 00:03:21,463
în estul Africii.
32
00:03:21,551 --> 00:03:23,895
Preşedintele Dakru
face prima vizită aici,
33
00:03:23,939 --> 00:03:27,242
pentru a mulțumi SUA
pentru proiectul de irigații
34
00:03:27,328 --> 00:03:30,674
împotriva secetei devastatoare
care a lovit Kimbala anul trecut.
35
00:03:30,761 --> 00:03:33,498
Vicepreşedintele Mantu şi soția
sa au venit să-l întâmpine.
36
00:03:33,585 --> 00:03:35,888
Mantu se află aici
de câteva săptămâni,
37
00:03:35,974 --> 00:03:39,927
pentru a negocia acordul comercial
care va fi semnat la finalul vizitei.
38
00:03:42,491 --> 00:03:44,012
Mersi că m-ai scuzat.
39
00:03:44,098 --> 00:03:45,663
Dar ce-i cu tine ?
40
00:03:45,750 --> 00:03:48,182
Helen spune că te-a căutat
tot weekendul.
41
00:03:49,095 --> 00:03:51,963
După toate pregătirile de securitate
dinaintea vizitei de stat,
42
00:03:52,048 --> 00:03:54,265
mi-am zis că merit
câteva zile libere.
43
00:03:55,481 --> 00:03:57,177
Ți-ai luat vacanță ? Tu ?
44
00:03:58,045 --> 00:04:00,390
Fără să-ți depui itinerarul
în triplu exemplar ?
45
00:04:02,129 --> 00:04:03,823
Mai urmează să-mi spui
că te-ai simțit bine.
46
00:04:03,910 --> 00:04:06,387
Am găsit un pârâu de munte
superb.
47
00:04:06,474 --> 00:04:08,515
Eram doar eu şi somonul.
48
00:04:08,603 --> 00:04:09,949
Mi-am împlinit visul.
49
00:04:11,166 --> 00:04:12,902
Încântat să vă cunosc, domnule.
50
00:04:12,947 --> 00:04:15,554
El e Peter Thornton,
de la Fundația Phoenix.
51
00:04:16,030 --> 00:04:18,465
Poporul meu datorează multe
organizației dv.
52
00:04:18,551 --> 00:04:21,549
Vă mulțumim pentru dezvoltarea
sistemului de irigații.
53
00:04:21,636 --> 00:04:24,026
Mă bucur că am putut fi
de ajutor, dle preşedinte.
54
00:04:24,113 --> 00:04:28,587
MacGyver a descoperit metoda
de deviere a apei de pe munte.
55
00:04:28,674 --> 00:04:30,586
MacGyver, desigur !
56
00:04:30,629 --> 00:04:33,149
Țara noastră îți este
profund îndatorată.
57
00:04:33,237 --> 00:04:36,147
- Ție şi pilotului care te-a ajutat.
- Jack Dalton.
58
00:04:36,234 --> 00:04:37,928
N-aş fi reuşit fără el.
59
00:04:38,015 --> 00:04:41,491
Abia aştept să vă decorez
pe amândoi.
60
00:04:43,446 --> 00:04:45,618
Trebuie să plecăm,
dle preşedinte.
61
00:04:45,706 --> 00:04:47,747
- Vă rog să mă scuzați.
- Desigur.
62
00:04:51,224 --> 00:04:53,221
Nu poate să ne trimită
decorațiile ?
63
00:04:53,309 --> 00:04:56,568
E cea mai înaltă distincție
acordată de Kimbala străinilor.
64
00:04:56,654 --> 00:04:59,130
Nu mă înțelege greşit,
sunt recunoscător.
65
00:04:59,217 --> 00:05:03,214
Dar ceremoniile oficiale,
discursurile şi smochingurile...
66
00:05:03,301 --> 00:05:06,080
Se numeşte protocol.
Se mai cheamă şi bune maniere.
67
00:05:06,125 --> 00:05:08,341
Îți sugerez să nu uiți
de ele mâine
68
00:05:08,427 --> 00:05:11,425
şi să-i aminteşti asta
şi amicului de zbor, Dalton.
69
00:05:14,988 --> 00:05:18,985
Jack... Jack Dalton...
70
00:05:19,072 --> 00:05:21,505
Te aşteptăm...
71
00:05:21,593 --> 00:05:23,199
Nu te teme...
72
00:05:23,287 --> 00:05:24,416
Unde sunt ?
73
00:05:25,241 --> 00:05:27,414
Intră pe uşile duble...
74
00:05:27,501 --> 00:05:29,978
Nu te teme...
75
00:05:30,368 --> 00:05:32,497
Vino, Jack...
76
00:05:32,584 --> 00:05:34,843
Vino la mine...
77
00:06:15,030 --> 00:06:18,898
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
78
00:06:19,897 --> 00:06:23,328
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
79
00:06:24,111 --> 00:06:27,673
Din adâncul inimii mele...
te felicit...
80
00:06:28,196 --> 00:06:30,324
Din adâncul inimii mele...
81
00:06:32,670 --> 00:06:35,754
Amice ! Tu de colo,
ce s-a întâmplat ?
82
00:06:40,490 --> 00:06:41,968
Eşti bine, amice ?
83
00:06:42,489 --> 00:06:43,836
Ce cauți aici ?
84
00:06:47,789 --> 00:06:49,267
Tu să-mi spui mie.
85
00:06:52,048 --> 00:06:53,741
Asta e cumva o glumă ?
86
00:06:58,868 --> 00:07:01,996
- Nu mă amuză. Cum am ajuns aici ?
- Bună întrebare...
87
00:07:02,517 --> 00:07:03,951
Vino la maşină.
88
00:07:04,472 --> 00:07:07,253
Ai prieteni sau rude
pe care îi pot suna ?
89
00:07:08,383 --> 00:07:11,205
Stau la un prieten.
Îl cheamă MacGyver.
90
00:07:24,372 --> 00:07:27,065
De ce ai întârziat atât, MacGyver ?
Mi-au înghețat picioarele.
91
00:07:27,151 --> 00:07:28,803
Am făcut țurțuri la degete.
92
00:07:29,411 --> 00:07:32,713
Eu am sunat, dle MacGyver.
Îl cunoaşteți pe acest om ?
93
00:07:32,800 --> 00:07:34,668
Vinovat, dle agent.
94
00:07:34,755 --> 00:07:37,622
Eram în patrulare şi l-am văzut
umblând pe-aici.
95
00:07:38,403 --> 00:07:39,968
Părea somnambul.
96
00:07:41,575 --> 00:07:42,618
Somnambul ?
97
00:08:08,165 --> 00:08:10,640
Vrei să spui că n-ai mai mers
niciodată în somn ?
98
00:08:11,032 --> 00:08:12,074
Niciun pas.
99
00:08:12,162 --> 00:08:15,769
Nu-mi amintesc să fi mers vreodată
prin parcul ăsta de distracții.
100
00:08:15,853 --> 00:08:18,418
- Te-a supărat ceva în ultima vreme ?
- Nimic.
101
00:08:19,852 --> 00:08:22,545
Îți vine să crezi, Mac ?
Am dormit atâția ani ca un prunc,
102
00:08:22,633 --> 00:08:24,805
iar acum m-am trezit
umblând noaptea pe străzi.
103
00:08:25,761 --> 00:08:28,976
Eşti sigur că n-ai băut prea mult
în weekend ?
104
00:08:30,018 --> 00:08:32,234
Să beau ?Moi ?!
105
00:08:32,756 --> 00:08:34,320
Mă jigneşti, MacGyver.
106
00:08:34,406 --> 00:08:36,839
Unde ai fost în ultimele zile ?
107
00:08:37,534 --> 00:08:40,662
- Cu ea.
- Ea ? Care ea ?
108
00:08:41,619 --> 00:08:43,400
Ne-am cunoscut la Tux-For-Bux.
109
00:08:43,487 --> 00:08:47,179
Îmi luau măsurile pentru un smoching,
pentru paranghelia de mâine.
110
00:08:47,266 --> 00:08:49,830
Ce pot să spun ?
Eram doar noi doi,
111
00:08:49,916 --> 00:08:51,959
ca într-un vis devenit realitate.
112
00:08:52,046 --> 00:08:53,957
"Ea" are şi un nume ?
113
00:08:55,174 --> 00:08:57,042
Cred că da.
N-a apucat să-mi spună.
114
00:08:57,390 --> 00:08:59,301
Sună a iubire adevărată.
115
00:09:01,691 --> 00:09:03,559
Data viitoare, dă şi tu de veste.
116
00:09:03,646 --> 00:09:05,601
- Unde te duci ?
- La culcare.
117
00:09:05,991 --> 00:09:07,817
Nu mă poți lăsa aici singur.
118
00:09:09,163 --> 00:09:12,379
Dacă ațipesc şi picioarele mele
o iau iar la sănătoasa ?
119
00:09:14,290 --> 00:09:16,115
Dormi încălțat.
120
00:09:17,373 --> 00:09:20,763
Ce zici de o vestă de salvare ?
În caz că ai uitat, locuim pe o barcă.
121
00:09:20,851 --> 00:09:22,198
Aş putea să mă trezesc în ocean.
122
00:09:22,284 --> 00:09:24,891
Sau mai rău, aş putea să nu
mă mai trezesc pe fundul oceanului.
123
00:09:24,978 --> 00:09:26,455
Bine, bine...
124
00:09:27,454 --> 00:09:31,712
Dormi tu în patul de la etaj
şi dorm eu pe canapeaua de jos.
125
00:09:31,799 --> 00:09:35,015
În felul ăsta, pot fi cu ochii pe tine
dacă pleci la plimbare.
126
00:09:35,099 --> 00:09:37,925
- Nu-ți face griji pentru mine.
- Vorbeşti serios ?
127
00:09:38,011 --> 00:09:40,792
Apreciez sincer.
Dacă mă pot revanşa cumva...
128
00:09:42,530 --> 00:09:44,745
Jack... du-te la culcare.
129
00:09:45,571 --> 00:09:46,614
Mersi, Mac.
130
00:09:47,440 --> 00:09:48,482
Noapte bună !
131
00:09:56,824 --> 00:09:59,952
M-am întors
după ce au adormit amândoi.
132
00:10:00,040 --> 00:10:03,340
Vrei să spui că Jack Dalton
ți-a scăpat
133
00:10:03,427 --> 00:10:05,122
mergând în somn ?
134
00:10:05,469 --> 00:10:06,512
Da, domnule.
135
00:10:06,599 --> 00:10:08,120
Mulțumim, Tabur.
136
00:10:09,944 --> 00:10:12,508
Întoarce-te la casa plutitoare,
supraveghează-i
137
00:10:12,595 --> 00:10:14,506
şi spune-ne
dacă se întâmplă ceva.
138
00:10:14,594 --> 00:10:15,637
Da, doamnă.
139
00:10:22,066 --> 00:10:23,109
Chiar e necesar ?
140
00:10:23,978 --> 00:10:25,281
Nu l-ai auzit ?
141
00:10:25,368 --> 00:10:28,931
Dacă află MacGyver ce s-a întâmplat
cu Dalton, suntem distruşi.
142
00:10:29,018 --> 00:10:31,147
Chiar dacă află,
nu ne poate opri.
143
00:10:31,798 --> 00:10:35,404
Am terminat discursul preşedintelui.
Citeşte ultimul rând.
144
00:10:36,186 --> 00:10:38,880
"Din adâncul inimii mele,
vă felicit."
145
00:10:38,966 --> 00:10:41,964
Când Dakru va rosti aceste cuvinte,
va fi un om mort.
146
00:10:42,834 --> 00:10:46,483
Nu trebuia să mă las convins
de tine. E prea riscant.
147
00:10:46,570 --> 00:10:49,176
Marii conducători îşi asumă
riscuri mari, iubirea mea.
148
00:10:49,263 --> 00:10:50,698
Ai încredere !
149
00:10:50,784 --> 00:10:53,521
Până mâine la ora asta,
te voi face preşedinte.
150
00:11:30,321 --> 00:11:32,188
Jack...
151
00:11:32,275 --> 00:11:34,404
Jack Dalton...
152
00:11:34,491 --> 00:11:36,446
Te aşteptăm...
153
00:11:37,012 --> 00:11:38,575
Nu te teme...
154
00:11:40,096 --> 00:11:42,789
Intră pe uşile duble...
155
00:11:42,876 --> 00:11:44,919
Nu te teme...
156
00:11:45,830 --> 00:11:47,439
Vino, Jack...
157
00:11:48,177 --> 00:11:50,088
Vino la mine...
158
00:11:50,739 --> 00:11:53,521
Intră pe uşile duble...
159
00:11:53,607 --> 00:11:55,737
Nu te teme...
160
00:11:56,649 --> 00:11:58,212
Vino, Jack...
161
00:11:58,951 --> 00:12:00,863
Vino la mine...
162
00:12:13,375 --> 00:12:16,156
MacGyver, ce cauți aici ?
163
00:12:17,285 --> 00:12:18,372
Cine a murit ?
164
00:12:23,455 --> 00:12:24,498
L-ai ucis.
165
00:12:43,701 --> 00:12:44,744
Pete !
166
00:12:48,132 --> 00:12:49,914
Nu e adevărat !
167
00:12:59,470 --> 00:13:00,513
Jack !
168
00:13:01,253 --> 00:13:02,514
Trezeşte-te, Jack !
169
00:13:03,295 --> 00:13:04,338
MacGyver.
170
00:13:04,425 --> 00:13:05,988
Iar mergi în somn.
171
00:13:06,076 --> 00:13:08,117
Ce uşurare ! Şi Pete nu e mort ?
172
00:13:08,986 --> 00:13:10,247
Ce ?!
173
00:13:10,333 --> 00:13:12,853
L-am văzut în sicriu, Mac,
mort de-a binelea.
174
00:13:12,941 --> 00:13:14,504
Uşurel ! Ai visat.
175
00:13:14,592 --> 00:13:17,546
Ce vis ? A fost un coşmar
în toată regula.
176
00:13:17,632 --> 00:13:20,022
Doar atât a fost.
S-a terminat.
177
00:13:20,804 --> 00:13:21,847
Relaxează-te.
178
00:13:23,714 --> 00:13:25,669
Mă duc să pregătesc
micul-dejun.
179
00:13:35,965 --> 00:13:38,138
Mă bucur că poți trece
aşa de uşor peste asta.
180
00:13:38,226 --> 00:13:41,007
Eu tremur încă.
Uită-te la mâinile mele !
181
00:13:47,697 --> 00:13:49,436
Cum a ajuns ăsta aici ?
182
00:13:50,130 --> 00:13:51,173
Jack...
183
00:13:52,693 --> 00:13:53,822
Ce se întâmplă ?
184
00:14:20,238 --> 00:14:22,585
MacGyver ! Trezeşte-te !
185
00:14:22,671 --> 00:14:24,279
- MacGyver !
- Ce e ?
186
00:14:24,366 --> 00:14:26,712
Chiar eşti tu de data asta ?
Chiar sunt eu ?
187
00:14:26,799 --> 00:14:30,014
Jack, linişteşte-te.
Vorbeşti în dodii.
188
00:14:30,101 --> 00:14:32,838
Mie-mi spui ?
Cred că îmi pierd mințile.
189
00:14:34,141 --> 00:14:35,399
Am o problemă.
190
00:14:36,530 --> 00:14:38,443
Chiar cred că îmi pierd mințile.
191
00:14:47,393 --> 00:14:51,215
Poliția a spus că mergea în somn.
El spune că nu i s-a mai întâmplat.
192
00:14:54,127 --> 00:14:57,646
M-am gândit că ar fi bine
să-l vadă un profesionist.
193
00:14:58,688 --> 00:14:59,731
Poți ?
194
00:15:02,164 --> 00:15:03,206
Minunat.
195
00:15:05,336 --> 00:15:06,639
Da, nicio problemă.
196
00:15:09,028 --> 00:15:10,375
Bine, ne vedem atunci.
197
00:15:12,286 --> 00:15:14,807
Doctorița Beatty te poate primi
în laboratorul de la Phoenix
198
00:15:14,894 --> 00:15:15,937
cam într-o oră.
199
00:15:16,980 --> 00:15:18,022
Nu-mi place.
200
00:15:18,761 --> 00:15:21,020
N-am mai fost niciodată
la psiholog.
201
00:15:21,107 --> 00:15:23,236
E psihiatru, Jack.
202
00:15:23,670 --> 00:15:26,537
Totuna.
Aceleaşi tâmpenii.
203
00:15:27,233 --> 00:15:28,927
Hai, fă o încercare !
204
00:15:29,752 --> 00:15:33,272
Poate te ajută ea să te lămureşti.
Ai încredere în mine.
205
00:15:35,096 --> 00:15:38,572
Bine, doar de data asta.
Dar fără canapele şi teste, bine ?
206
00:15:38,659 --> 00:15:41,482
Bine, Jack,
fără canapele sau teste.
207
00:15:51,779 --> 00:15:53,431
- Dnă Manu.
- Da, Tabur.
208
00:15:53,864 --> 00:15:57,210
MacGyver îl duce la un psihiatru
la fundația Phoenix.
209
00:15:57,297 --> 00:15:59,947
- Şi apoi ?
- Nu ştiu. Să-i urmăresc ?
210
00:16:00,034 --> 00:16:02,554
Nu-i urmări, Tabur.
Întoarce-te la hotel.
211
00:16:04,684 --> 00:16:08,767
MacGyver îl duce pe Jack Dalton
la un psihiatru al fundației Phoenix.
212
00:16:08,854 --> 00:16:11,852
Şi dacă psihiatrul descoperă
că l-ai manipulat ?
213
00:16:11,939 --> 00:16:14,415
MacGyver ne-ar putea
descoperi planul.
214
00:16:14,458 --> 00:16:16,326
Atunci, vom schimba planul.
215
00:16:16,630 --> 00:16:19,629
Jack Dalton nu e
singura marionetă disponibilă.
216
00:16:28,622 --> 00:16:31,185
Jack, nu e mare lucru
să mergi la psihiatru.
217
00:16:31,272 --> 00:16:34,704
- Vorbeşte mai încet, te rog.
- N-are de ce să-ți fie ruşine !
218
00:16:34,792 --> 00:16:36,659
Linişteşte-te şi fă ce-ți spun.
219
00:16:38,223 --> 00:16:39,397
Răspund şi revin.
220
00:16:39,482 --> 00:16:42,308
Se vedea că nu face diferența
dintre strună şi plumb.
221
00:16:42,394 --> 00:16:43,611
Începătorii ăştia !
222
00:16:43,958 --> 00:16:46,826
Şi mă învăța pe mine
ce fel de momeală să folosesc !
223
00:16:46,912 --> 00:16:47,955
I-am spus aşa:
224
00:16:48,043 --> 00:16:50,910
"Dacă tu crezi că te pricepi
mai bine decât mine la pescuit,"
225
00:16:50,953 --> 00:16:53,168
"din adâncul inimii mele,
te felicit !"
226
00:16:53,256 --> 00:16:54,950
- Cred că asta l-a enervat.
- Da.
227
00:16:55,038 --> 00:16:58,122
Apoi, l-am trimis să-şi bage capul
într-o găleată.
228
00:16:59,078 --> 00:17:01,076
Să mă învețe el pe mine
să pescuiesc !
229
00:17:01,163 --> 00:17:03,683
Marea lui captură
e nevasta aia bogată.
230
00:17:13,024 --> 00:17:14,066
Jack ?
231
00:17:14,153 --> 00:17:15,848
Cauți ceva, băiete ?
232
00:17:26,927 --> 00:17:27,970
Jack ?
233
00:17:30,880 --> 00:17:31,923
MacGyver.
234
00:17:34,443 --> 00:17:35,660
Ce s-a întâmplat ?
235
00:17:35,746 --> 00:17:36,789
Nu ştiu.
236
00:17:37,961 --> 00:17:39,917
Dar trebuie să aflăm repede.
237
00:17:44,349 --> 00:17:45,826
Hai să te schimbi.
238
00:17:57,383 --> 00:17:58,903
Îmi mai auzi vocea ?
239
00:17:59,772 --> 00:18:00,814
Da.
240
00:18:06,202 --> 00:18:08,157
Aşadar, unde te afli
acum, Jack ?
241
00:18:10,938 --> 00:18:13,154
Merg pe un coridor lung.
242
00:18:17,150 --> 00:18:18,540
Şi ce vezi ?
243
00:18:19,713 --> 00:18:21,191
Uşi duble.
244
00:18:23,364 --> 00:18:24,797
Le deschizi ?
245
00:18:26,796 --> 00:18:29,533
- Mi-e frică.
- Nu te teme, deschide uşile.
246
00:18:38,612 --> 00:18:41,480
- Sunt într-o încăpere.
- Descrie-o.
247
00:18:43,045 --> 00:18:44,261
E mare.
248
00:18:45,347 --> 00:18:46,564
Sunt multe mese.
249
00:18:47,563 --> 00:18:48,778
Unde e încăperea ?
250
00:18:51,951 --> 00:18:53,080
În Lună.
251
00:18:58,686 --> 00:19:01,509
Uită-te în jur, Jack.
Ce altceva vezi ?
252
00:19:05,461 --> 00:19:07,505
Numele meu,
scris cu litere aurii.
253
00:19:08,243 --> 00:19:09,763
Ce se întâmplă după aceea ?
254
00:19:10,936 --> 00:19:12,241
Mă aşez.
255
00:19:13,631 --> 00:19:14,674
Unde, Jack ?
256
00:19:18,279 --> 00:19:19,452
Nu-mi amintesc.
257
00:19:19,843 --> 00:19:22,711
Trebuie. Uită-te în jur
şi spune-mi ce vezi.
258
00:19:24,231 --> 00:19:25,274
Văd o umbră.
259
00:19:25,360 --> 00:19:27,882
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
260
00:19:28,402 --> 00:19:29,575
Aud o voce.
261
00:19:32,747 --> 00:19:34,006
Ce spune vocea ?
262
00:19:53,341 --> 00:19:56,165
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
263
00:19:56,252 --> 00:19:57,381
Ține ceva în mână.
264
00:19:57,816 --> 00:20:00,553
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
265
00:20:03,160 --> 00:20:04,593
Te felicit...
266
00:20:04,680 --> 00:20:05,722
Nu pot !
267
00:20:06,200 --> 00:20:09,068
Te felicit...
268
00:20:10,980 --> 00:20:12,674
Opreşte-te ! Nu pot !
269
00:20:13,587 --> 00:20:17,106
Încearcă să-şi amintească,
dar nu-l lasă subconştientul.
270
00:20:17,496 --> 00:20:18,756
Ascultă, Jack.
271
00:20:19,713 --> 00:20:21,320
Coşmarul a luat sfârşit.
272
00:20:23,664 --> 00:20:26,012
Bun. Număr până la trei.
273
00:20:26,099 --> 00:20:28,315
Când voi ajunge la trei,
te vei trezi.
274
00:20:28,401 --> 00:20:30,922
Nu-ți vei aminti nimic
din discuția noastră.
275
00:20:30,964 --> 00:20:32,746
- Ai înțeles ?
- Da.
276
00:20:33,136 --> 00:20:35,006
Unu, doi...
277
00:20:35,744 --> 00:20:36,787
... trei.
278
00:20:43,477 --> 00:20:45,693
Eşti un subiect foarte bun.
279
00:20:48,257 --> 00:20:50,906
Odihneşte-te câteva minute.
Am să mă întorc.
280
00:20:53,514 --> 00:20:57,031
Apropo, Jack, ce ai făcut
în ultimele câteva zile ?
281
00:21:00,204 --> 00:21:02,116
Am cunoscut o femeie superbă.
282
00:21:03,506 --> 00:21:05,418
Ce pot să spun ?
Eram doar noi doi,
283
00:21:05,504 --> 00:21:07,546
ca într-un vis devenit realitate.
284
00:21:17,235 --> 00:21:20,102
Exact asta mi-a spus şi mie,
cuvânt cu cuvânt.
285
00:21:20,450 --> 00:21:23,753
Ce ai auzit adineauri a fost
un răspuns precondiționat.
286
00:21:24,491 --> 00:21:27,489
Precondiționat...
Înseamnă că a fost hipnotizat ?
287
00:21:27,575 --> 00:21:28,836
A numi asta hipnoză
288
00:21:28,922 --> 00:21:31,920
e ca şi cum ai compara
o petardă cu o bombă nucleară.
289
00:21:32,658 --> 00:21:35,570
Am deprogramat destui agenți
DXS spălați pe creier
290
00:21:35,612 --> 00:21:37,481
pentru a recunoaşte simptomele.
291
00:21:37,569 --> 00:21:41,130
- Şi cum îl deprogramăm ?
- Nu e uşor.
292
00:21:41,217 --> 00:21:44,084
Trebuie să existe o expresie
sau un cuvânt-cheie
293
00:21:44,172 --> 00:21:45,823
care îl întoarce cu cheița.
294
00:21:46,474 --> 00:21:50,081
Fără cheia asta, nu putem afla
ce e programat să facă.
295
00:21:50,168 --> 00:21:52,253
- Cum aflăm cheia ?
- Durează.
296
00:21:52,644 --> 00:21:55,902
O să adun oamenii şi echipamentul
necesare pentru a începe mâine.
297
00:22:22,187 --> 00:22:23,576
Ce s-a întâmplat ?
298
00:22:24,316 --> 00:22:25,880
Cred că am un déjà-vu.
299
00:22:28,574 --> 00:22:31,615
- Ce e ? Îți aminteşti ceva ?
- Nu sunt sigur, dar...
300
00:22:32,005 --> 00:22:33,657
La asta mă refer !
301
00:22:33,744 --> 00:22:36,915
Chestia asta nu trebuie declanşată
de bijuteriile invitaților.
302
00:22:37,003 --> 00:22:38,914
Vom coborî nivelul
de sensibilitate.
303
00:22:39,001 --> 00:22:40,391
Nici nu-i vor simți prezența.
304
00:22:40,478 --> 00:22:42,432
- Pete, putem vorbi ceva ?
- Sigur.
305
00:22:42,520 --> 00:22:44,084
În primul rând, MacGyver,
306
00:22:44,172 --> 00:22:47,256
vreau să nu aibă nimeni nelămuriri
în legătură cu ceremonia.
307
00:22:47,342 --> 00:22:49,385
Totul trebuie să decurgă perfect.
308
00:22:49,472 --> 00:22:51,729
Sunt convins că aşa va fi,
dră Hendrix.
309
00:22:52,556 --> 00:22:53,902
Domnilor...
310
00:22:54,599 --> 00:22:57,596
- Dv. trebuie să fiți dl Dalton.
- Salut !
311
00:22:57,683 --> 00:23:01,723
Îmi doream să vă felicit personal
înainte de ceremonie.
312
00:23:01,810 --> 00:23:03,895
Mă bucur să te văd.
Cine eşti tu ?
313
00:23:03,983 --> 00:23:06,807
E dl vicepreşedinte Mantu,
din Kimbala.
314
00:23:07,589 --> 00:23:09,979
Scriu discursul de diseară
al preşedintelui.
315
00:23:10,065 --> 00:23:13,542
Aveți amintiri personale
despre perioada când ați lucrat
316
00:23:13,626 --> 00:23:14,670
în țara noastră ?
317
00:23:15,323 --> 00:23:18,840
De fapt...
avem ceva de lămurit cu Pete.
318
00:23:18,884 --> 00:23:21,926
Durează doar un minut,
vă asigur.
319
00:23:22,578 --> 00:23:25,923
Urmează-mă, MacGyver.
Vreau să recapitulăm procedura.
320
00:23:26,314 --> 00:23:27,356
MacGyver ?
321
00:23:30,745 --> 00:23:33,353
- Pete, fii cu ochii pe Jack.
- Sigur.
322
00:23:36,177 --> 00:23:38,262
Şi acum, dle Dalton,
323
00:23:39,391 --> 00:23:40,652
povestiți-mi.
324
00:23:41,129 --> 00:23:43,518
Păi, sincer să fiu,
dle vicepreşedinte,
325
00:23:43,606 --> 00:23:45,950
MacGyver a făcut toată treaba.
Eu doar am pilotat.
326
00:23:45,995 --> 00:23:49,036
Sunteți mult prea modest.
Ați dat dovadă de eroism.
327
00:23:49,079 --> 00:23:51,948
Din adâncul inimii mele, vă felicit.
328
00:23:53,772 --> 00:23:55,684
Ce e, dle Dalton ?
329
00:23:55,770 --> 00:23:57,117
Păreți palid.
330
00:23:58,463 --> 00:24:00,159
Trebuie să fiți bolnav.
331
00:24:01,810 --> 00:24:03,982
Are dreptate, Jack.
Arăți groaznic.
332
00:24:05,329 --> 00:24:08,370
Poate e de la ce am mâncat.
M-a luat brusc...
333
00:24:08,890 --> 00:24:11,498
Da. Poate ar fi bine
să luați puțin aer.
334
00:24:11,976 --> 00:24:13,496
E o idee bună. Scuzați-mă.
335
00:24:18,754 --> 00:24:21,274
Chestia aia trebuie reglată.
Scuzați-mă.
336
00:24:21,751 --> 00:24:25,618
Domnilor, coborâți sensibilitatea.
Sunetul e prea enervant.
337
00:24:36,000 --> 00:24:38,652
- Bună, Jack.
- Scuze, doamnă, nu mă simt bine.
338
00:24:38,739 --> 00:24:40,955
Din adâncul inimii mele,
te felicit.
339
00:24:44,647 --> 00:24:48,688
Iar acum dețin controlul asupra ta.
Îți aminteşti de mine, nu-i aşa ?
340
00:24:49,905 --> 00:24:52,207
- Da, Edith.
- Excelent.
341
00:24:52,684 --> 00:24:53,727
Urmează-mă.
342
00:24:54,769 --> 00:24:55,812
Da, doamnă.
343
00:25:00,897 --> 00:25:05,196
La ora 20 fix, preşedintele va urca
pe scenă şi va ține discursul.
344
00:25:05,632 --> 00:25:08,065
Du şi dl Dalton veți sta
la masa asta.
345
00:25:08,152 --> 00:25:11,452
Dl Thornton va sta aici,
iar eu, la dreapta lui.
346
00:25:11,497 --> 00:25:14,755
Şi vă rog să nu faceți schimb
de locuri după ce vă aşezați.
347
00:25:14,842 --> 00:25:17,102
Trebuie să stați
la locurile desemnate.
348
00:25:17,189 --> 00:25:20,317
- Ce altceva vezi ?
- Numele meu, scris cu litere aurii.
349
00:25:20,404 --> 00:25:22,098
Numele lui, cu litere aurii...
350
00:25:22,838 --> 00:25:24,357
Te rog să fii atent.
351
00:25:26,138 --> 00:25:28,180
Când preşedintele Dakru vă strigă,
352
00:25:28,267 --> 00:25:32,048
tu şi dl Dalton vă veți apropia
de scenă prin stânga domniei sale.
353
00:25:32,134 --> 00:25:33,873
M-am aşezat...
354
00:25:36,565 --> 00:25:38,260
Numele meu, cu litere aurii.
355
00:25:40,041 --> 00:25:42,733
Din stânga preşedintelui,
ține minte asta.
356
00:25:43,257 --> 00:25:46,167
Când ajungeți acolo, preşedintele
va continua să vorbească.
357
00:25:46,254 --> 00:25:48,513
Încearcă să nu ții mâinile
în buzunare
358
00:25:48,601 --> 00:25:51,424
şi să te prefaci că te interesează
ce are de spus.
359
00:26:04,198 --> 00:26:06,153
MacGyver, n-am terminat !
360
00:26:10,367 --> 00:26:11,930
Pete, unde e Jack ?
361
00:26:12,017 --> 00:26:15,057
Nu se simțea bine
şi a ieşit să ia puțin aer.
362
00:26:15,102 --> 00:26:18,447
- Minunat... Trebuie să-l găsesc.
- Îmi spui şi mie ce se întâmplă ?
363
00:26:18,535 --> 00:26:20,272
Pete, cred că Jack e implicat
364
00:26:20,359 --> 00:26:23,618
într-un complot pentru asasinarea
preşedintelui Dakru.
365
00:26:26,746 --> 00:26:27,789
Stai comod, Jack ?
366
00:26:28,484 --> 00:26:29,961
Da. Mulțumesc, doamnă.
367
00:26:31,352 --> 00:26:32,395
Bine.
368
00:26:36,954 --> 00:26:39,432
Înțelegi noile ordine
pe care le-ai primit ?
369
00:26:40,823 --> 00:26:41,866
Da.
370
00:26:43,082 --> 00:26:45,080
Tabur te va duce într-un loc.
371
00:26:45,558 --> 00:26:46,905
Îți va da o armă.
372
00:26:47,991 --> 00:26:51,511
Când îl vei vedea pe MacGyver,
îl vei ucide.
373
00:26:53,422 --> 00:26:54,680
Da, doamnă.
374
00:26:55,072 --> 00:26:58,028
Când îl voi vedea pe MacGyver,
îl voi ucide.
375
00:27:06,412 --> 00:27:08,715
Nu-l găsesc pe Jack nicăieri.
A fost aici ?
376
00:27:08,802 --> 00:27:11,322
Nici urmă de el.
Ce se întâmplă ?
377
00:27:11,365 --> 00:27:13,973
Jack Dalton a făcut multe nebunii
la viața lui,
378
00:27:14,059 --> 00:27:16,058
dar nu-l cred în stare de asasinat.
379
00:27:16,145 --> 00:27:19,012
Doctorul Beatty spune
că a fost spălat pe creier.
380
00:27:19,490 --> 00:27:22,401
Vino să-ți arăt ce am găsit
sub masă, unde va sta el.
381
00:27:28,048 --> 00:27:29,091
A dispărut.
382
00:27:29,917 --> 00:27:32,218
Cine a mai intrat aici,
în afară de noi ?
383
00:27:32,263 --> 00:27:35,608
Doar agenții noştri de pază,
câțiva muncitori şi Hendrix.
384
00:27:35,695 --> 00:27:38,390
- Ce a dispărut ?
- Era un toc de armă sub masă.
385
00:27:38,736 --> 00:27:40,560
Cine l-a pus acolo
probabil avea de gând
386
00:27:40,604 --> 00:27:42,343
să strecoare şi o armă
după control.
387
00:27:42,429 --> 00:27:44,731
- Unde a dispărut ?
- Au scăpat de el.
388
00:27:44,818 --> 00:27:46,688
Au aflat că m-am prins.
389
00:27:46,774 --> 00:27:49,076
- E vreo problemă, dle Thornton ?
- Nu.
390
00:27:49,511 --> 00:27:50,554
Nimic grav.
391
00:27:51,727 --> 00:27:52,770
Bun.
392
00:27:55,507 --> 00:27:57,243
Crezi că Hendrix e implicată ?
393
00:27:57,288 --> 00:28:01,025
Avem şanse mai mari să aflăm cine
e implicat, dacă nu ne dăm de gol.
394
00:28:01,111 --> 00:28:04,240
Şi ce-o să facem
ca să nu ne dăm de gol ?
395
00:28:04,326 --> 00:28:07,454
Trebuie să-l găsim pe Jack
înainte să facă rău cuiva.
396
00:28:07,542 --> 00:28:10,365
- Ar putea fi oriunde.
- Ştiu. Mă duc să-l caut.
397
00:28:11,278 --> 00:28:13,668
Eu rămân aici,
în caz că se întoarce.
398
00:28:13,754 --> 00:28:16,752
Dacă se întoarce, prinde-l,
leagă-l, aşază-te pe el,
399
00:28:16,839 --> 00:28:20,054
fă orice, numai să nu se apropie
de preşedintele Dakru.
400
00:28:27,135 --> 00:28:28,874
N-a văzut nimeni
că ai luat tocul ?
401
00:28:28,960 --> 00:28:31,611
Subiectul l-a luat
fără să observe nimeni.
402
00:28:32,653 --> 00:28:36,694
Vezi, Edward ? Nimic nu e pierdut,
dacă plănuieşti totul dinainte.
403
00:28:37,389 --> 00:28:42,124
Când miza e atât de mare, de ce
să te bazezi pe un singur asasin ?
404
00:28:44,165 --> 00:28:45,818
Va fi aşa cum am promis.
405
00:28:46,686 --> 00:28:50,075
Când preşedintele va muri
de mâna oficialului american,
406
00:28:50,163 --> 00:28:52,335
tratatul comercial
va fi compromis.
407
00:28:53,247 --> 00:28:56,983
Tu te vei întoarce în Kimbala
să ceri răzbunare pentru Dakru.
408
00:28:58,547 --> 00:29:01,632
Poporul se va uni în jurul tău
şi te va aclama.
409
00:29:02,892 --> 00:29:04,586
După ce le cucerim inimile,
410
00:29:05,194 --> 00:29:07,584
nimic nu ne va fi imposibil.
411
00:29:09,018 --> 00:29:12,537
Cu îndrumarea mea
şi sprijinul noilor noştri aliați,
412
00:29:13,276 --> 00:29:17,619
tu vei deveni cel mai puternic om
din Africa.
413
00:29:18,142 --> 00:29:20,444
Cu tine alături.
414
00:29:21,530 --> 00:29:23,137
Eu nu sunt importantă.
415
00:29:23,833 --> 00:29:25,874
Doar tu contezi, Edward.
416
00:29:26,832 --> 00:29:29,046
Eu fac toate astea
pentru tine.
417
00:29:39,213 --> 00:29:40,255
Jack ?
418
00:29:42,601 --> 00:29:43,818
Eşti aici, Jack ?
419
00:29:48,250 --> 00:29:51,073
- Alo ?
- MacGyver, l-ai găsit pe Jack ?
420
00:29:51,160 --> 00:29:53,854
Nu, Pete.
Nu pare să se fi întors aici.
421
00:29:54,158 --> 00:29:55,940
Banchetul începe într-o oră.
422
00:29:56,287 --> 00:29:59,632
L-ai căutat în parcul unde l-a găsit
poliția mergând în somn ?
423
00:29:59,720 --> 00:30:02,196
Merită încercat.
Mă duc chiar acum acolo.
424
00:30:02,284 --> 00:30:03,890
- Ține-mă la curent.
- Da.
425
00:30:56,634 --> 00:30:59,501
- Unde e camera, Jack ?
- În Lună.
426
00:31:27,786 --> 00:31:28,829
Jack ?
427
00:31:32,912 --> 00:31:34,302
Jack, eşti aici ?
428
00:31:42,384 --> 00:31:43,903
Jack, eu sunt !
429
00:35:07,449 --> 00:35:10,273
Merg pe un culoar lung.
430
00:35:10,708 --> 00:35:11,750
Şi ce vezi ?
431
00:35:12,923 --> 00:35:14,444
Uşi duble.
432
00:35:46,029 --> 00:35:47,680
Numele meu, cu litere de aur.
433
00:36:23,306 --> 00:36:27,000
Din adâncul inimii mele, te felicit.
434
00:36:28,215 --> 00:36:30,996
Din adâncul inimii mele, te felicit.
435
00:36:31,300 --> 00:36:35,514
- Ce spune vocea, Jack ?
- Din adâncul inimii mele, te felicit.
436
00:36:36,818 --> 00:36:40,164
Din adâncul inimii mele, te felicit.
437
00:37:04,537 --> 00:37:05,927
Văd o umbră.
438
00:37:30,431 --> 00:37:31,473
Jack !
439
00:37:39,294 --> 00:37:40,553
Ascultă-mă, Jack !
440
00:37:41,032 --> 00:37:43,117
Cineva te manipulează
să faci asta.
441
00:37:43,204 --> 00:37:44,768
Dar am găsit cheia.
442
00:37:45,203 --> 00:37:46,374
Ascultă-mă !
443
00:37:48,201 --> 00:37:51,849
Din adâncul inimii mele, te felicit.
444
00:38:05,666 --> 00:38:06,709
Bun.
445
00:38:07,577 --> 00:38:08,663
Gata.
446
00:38:11,227 --> 00:38:13,138
Eu dețin controlul acum, Jack.
447
00:38:13,920 --> 00:38:15,267
Şi te dezactivez.
448
00:38:16,093 --> 00:38:17,571
Lasă arma jos.
449
00:38:35,512 --> 00:38:37,164
Au schimbat cheia.
450
00:39:06,578 --> 00:39:10,226
Din adâncul inimii mele, te felicit.
451
00:39:11,487 --> 00:39:14,267
Din adâncul inimii mele, te felicit.
452
00:39:15,744 --> 00:39:18,873
Din adâncul inimii mele, te felicit.
453
00:39:19,829 --> 00:39:22,826
Din adâncul inimii mele, te felicit.
454
00:39:56,106 --> 00:39:57,148
Jack.
455
00:39:57,800 --> 00:40:00,060
Hai, Jack, ținteşte bine.
456
00:40:10,964 --> 00:40:12,051
Aici, Jack !
457
00:40:26,952 --> 00:40:29,298
Omoară-mă din nou, Jack ! Hai !
458
00:40:40,507 --> 00:40:41,811
Încă o dată, Jack !
459
00:41:09,747 --> 00:41:11,659
E în regulă, Jack.
S-a terminat.
460
00:41:12,093 --> 00:41:13,354
S-a terminat, Jack !
461
00:41:17,307 --> 00:41:19,610
Sunt eu, Mac.
462
00:41:22,955 --> 00:41:24,258
E în regulă.
463
00:41:26,170 --> 00:41:29,255
Unde sunt MacGyver şi Dalton ?
E scandalos.
464
00:41:29,342 --> 00:41:32,383
Sunt sigur că vor ajunge
doar în câteva minute.
465
00:41:32,470 --> 00:41:35,857
În caz că ratează ceremonia,
ați accepta decorațiile în locul lor ?
466
00:41:35,945 --> 00:41:37,032
Bucuros.
467
00:41:37,118 --> 00:41:39,464
Noroc că am mai scris
o variantă a discursului,
468
00:41:39,552 --> 00:41:40,855
pentru astfel de urgențe.
469
00:41:40,942 --> 00:41:41,984
Edward ?
470
00:41:45,678 --> 00:41:48,414
Aveai dreptate, dragă. Am găsit
noul discurs în servieta ta.
471
00:41:48,501 --> 00:41:51,282
Erați pregătiți pentru aşa ceva ?
472
00:41:51,369 --> 00:41:56,496
În politica internațională,
trebuie să anticipezi toate urgențele.
473
00:42:07,705 --> 00:42:10,007
Aici ți-ai petrecut weekendul trecut.
474
00:42:11,353 --> 00:42:13,917
Nu ai întâlnit nicio fată frumoasă
la Tux-for-Bux.
475
00:42:14,004 --> 00:42:15,872
Ei au inventat fata
şi întâmplările din weekend,
476
00:42:15,959 --> 00:42:18,783
pentru a justifica absența ta
cât timp ai fost programat.
477
00:42:19,999 --> 00:42:21,649
Nu-mi amintesc locul ăsta.
478
00:42:24,952 --> 00:42:26,212
Recunoşti asta ?
479
00:42:26,300 --> 00:42:29,906
Din adâncul inimii mele, te felicit.
480
00:42:29,991 --> 00:42:31,033
Edith.
481
00:42:31,339 --> 00:42:32,903
- Soția lui Mantu ?
- Da.
482
00:42:35,336 --> 00:42:37,377
Au folosit propoziția asta
ca să te activeze.
483
00:42:37,465 --> 00:42:39,941
Tu de ce nu ai putut
să mă dezactivezi cu ea ?
484
00:42:40,029 --> 00:42:43,851
Nu ştiu. Poate că au schimbat-o
când şi-au dat seama că m-am prins.
485
00:42:45,416 --> 00:42:47,762
Măcar preşedintele
e în siguranță acum.
486
00:42:48,283 --> 00:42:50,064
N-aş conta pe asta.
487
00:42:51,325 --> 00:42:53,931
Două scaune, doi asasini.
488
00:42:55,061 --> 00:42:57,885
Probabil, au programat
şi alt asasin de rezervă.
489
00:42:57,972 --> 00:43:00,188
Cineva care a fost aici, cu tine.
490
00:43:00,970 --> 00:43:04,184
Gândeşte-te, Jack, cine altcineva
a mai fost spălat pe creier ?
491
00:43:04,272 --> 00:43:05,315
Nu pot...
492
00:43:07,616 --> 00:43:09,529
Îmi amintesc doar
că am petrecut weekendul
493
00:43:09,614 --> 00:43:12,005
cu femeia frumoasă pe care
au plantat-o în creierul meu.
494
00:43:14,003 --> 00:43:15,046
Weekend...
495
00:43:17,523 --> 00:43:19,129
Două weekenduri pierdute.
496
00:43:19,608 --> 00:43:22,780
Am fost doar eu şi ea,
ca un vis devenit realitate.
497
00:43:22,867 --> 00:43:26,081
Am fost doar eu şi somonul,
ca un vis devenit realitate.
498
00:43:28,080 --> 00:43:29,123
Asta e.
499
00:43:29,861 --> 00:43:31,730
Celălalt asasin e Pete.
500
00:43:50,107 --> 00:43:52,280
Doamnelor şi domnilor,
501
00:43:52,670 --> 00:43:53,931
onorate gazde...
502
00:43:54,799 --> 00:43:57,884
Vă mulțumesc
pentru calda dv. ospitalitate.
503
00:44:20,518 --> 00:44:23,474
Ar fi trebuit să-mi dau seama că e
o cursă când Pete m-a trimis acolo.
504
00:44:23,562 --> 00:44:25,819
Eu nu i-am spus că acolo
te-a găsit poliția mergând în somn.
505
00:44:25,907 --> 00:44:28,079
Nu înțeleg. Chiar dacă Pete
aude propoziția-cheie,
506
00:44:28,166 --> 00:44:31,381
cum îi vor da ordin să-l ucidă
pe preşedinte de față cu atâta lume ?
507
00:44:31,468 --> 00:44:33,249
- Steaua de Stat.
- Ce ?
508
00:44:33,336 --> 00:44:36,769
Medalia. A fost dresat să împuşte
pe oricine ține medalia.
509
00:44:37,681 --> 00:44:41,460
Doi americani vor fi onorați
în mod special în seara asta.
510
00:44:42,156 --> 00:44:44,719
Domnii MacGyver şi Dalton.
511
00:44:45,979 --> 00:44:50,758
Faptele lor au salvat mii de
compatrioți de-ai mei de la foamete.
512
00:44:52,148 --> 00:44:54,538
Au dat dovadă de spirit umanitar,
513
00:44:55,146 --> 00:44:56,536
dar mai ales,
514
00:44:57,405 --> 00:44:59,186
de prietenie adevărată.
515
00:44:59,664 --> 00:45:02,445
Îl rog acum pe dl Thornton
să vină aici
516
00:45:02,532 --> 00:45:06,442
şi să accepte decorațiile, în numele
dlor MacGyver şi Dalton.
517
00:45:15,393 --> 00:45:18,086
- Stați, băieți !
- Avem probleme. Hai !
518
00:45:21,040 --> 00:45:22,083
Stați puțin !
519
00:45:26,949 --> 00:45:29,208
Deşi ei nu pot fi alături de noi
în seara aceasta,
520
00:45:29,295 --> 00:45:33,205
vă rog să le transmiteți respectul
şi recunoştința poporului meu.
521
00:45:33,857 --> 00:45:37,940
Vă rog să le transmiteți respectul
şi recunoştința poporului meu.
522
00:45:47,194 --> 00:45:49,714
E cea mai înaltă distincție
a țării noastre,
523
00:45:49,802 --> 00:45:52,668
dar reprezintă doar un mic gest
de recunoştință.
524
00:45:56,101 --> 00:45:57,144
Prinde, Edith !
525
00:45:59,534 --> 00:46:02,010
Respectul şi recunoştința
poporului meu.
526
00:46:02,097 --> 00:46:03,530
Nu trage !
527
00:46:03,921 --> 00:46:05,355
Las-o jos.
528
00:46:07,528 --> 00:46:08,831
Mă auzi ?
529
00:46:09,309 --> 00:46:10,917
Las-o jos !
530
00:46:21,256 --> 00:46:23,602
MacGyver, ce s-a întâmplat ?
531
00:46:23,689 --> 00:46:25,862
E în regulă, Pete.
Bine ai revenit !
532
00:46:28,903 --> 00:46:29,945
Edith,
533
00:46:30,685 --> 00:46:33,900
cred că tocmai ai pierdut dreptul
de a nu declara nimic.
534
00:46:45,542 --> 00:46:49,584
Când încep numărătoarea inversă
de la zece, vei începe să te trezeşti.
535
00:46:49,626 --> 00:46:53,189
Zece, nouă... Acum începi
să te trezeşti.
536
00:46:53,712 --> 00:46:57,230
Opt, şapte, şase...
Deschizi ochii.
537
00:46:57,316 --> 00:47:01,444
Cinci, patru, trei, doi, unu.
538
00:47:10,133 --> 00:47:11,784
Pete, cum te simți ?
539
00:47:13,392 --> 00:47:15,477
De parcă aş fi dormit
zile întregi.
540
00:47:15,781 --> 00:47:19,387
Într-un fel, asta ai făcut.
Ia-o încet şi o să-ți revii.
541
00:47:21,908 --> 00:47:25,862
Cine ar fi crezut că o femeie elegantă
la Edith ar fi în stare de asasinat ?
542
00:47:25,948 --> 00:47:27,382
Se mai întâmplă.
543
00:47:27,468 --> 00:47:28,598
Un lucru pot spune:
544
00:47:29,120 --> 00:47:33,768
nu vreau să mai aud în viața mea
"respectul şi recunoştința poporului".
545
00:47:33,855 --> 00:47:36,548
Şi nici "din adâncul inimii mele,
te felicit."
546
00:47:42,415 --> 00:47:43,457
MacGyver ?
547
00:47:46,281 --> 00:47:48,932
- MacGyver !
- Nu e amuzant, Mac.
548
00:47:50,102 --> 00:47:51,145
Mac ?
549
00:47:52,624 --> 00:47:53,666
Ce e ?
550
00:48:05,743 --> 00:48:08,871
Redactor
AURELIAN RADU
551
00:48:13,087 --> 00:48:16,215
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
551
00:48:17,305 --> 00:49:17,523