"MacGyver" Ma Dalton
ID | 13182937 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Ma Dalton |
Release Name | MacGyver.S04E08.Ma.Dalton.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,856 --> 00:00:18,330
MACGYVER
Seria 4, episodul 6
3
00:01:15,202 --> 00:01:17,764
MAMA DALTON
4
00:01:24,282 --> 00:01:26,542
După trei săptămâni
mai sus de Cercul Polar,
5
00:01:26,628 --> 00:01:28,584
unde am monitorizat
migrația balenelor,
6
00:01:28,670 --> 00:01:32,667
mi-am dat seama că acasă
e cel mai bine.
7
00:01:32,798 --> 00:01:38,229
Gata cu vânturile înghețate,
sloiurile de gheață, urşii polari.
8
00:01:38,880 --> 00:01:41,140
Gata cu sendvişurile cu sushi.
9
00:01:41,226 --> 00:01:44,529
Doar confortul simplu
al propriului regat.
10
00:01:53,001 --> 00:01:56,606
- Jack ?
- MacGyver ! Ai venit !
11
00:01:58,518 --> 00:02:00,559
La timp, aş spune.
12
00:02:01,558 --> 00:02:06,859
Nu ştiu cum se potriveşte şurubul B
în aripa hidraulică A-B-stânga.
13
00:02:06,946 --> 00:02:10,378
Sau e şurubul A
în aripa hidraulică Q-S-dreapta.
14
00:02:10,466 --> 00:02:12,247
Jack...
15
00:02:16,765 --> 00:02:21,588
- Jack, ce faci ?
- Cum adică ? Nu e evident ?
16
00:02:21,674 --> 00:02:23,455
Credeam că începe să prindă formă.
17
00:02:23,543 --> 00:02:27,844
- Văd că e un avion.
- Fac progrese, deci.
18
00:02:27,930 --> 00:02:31,276
- Ce-ai pățit la degete ?
- Am degerat. Lasă degetele mele !
19
00:02:31,407 --> 00:02:35,273
Uită-te la locuința mea !
Toate lucrurile mele...
20
00:02:35,361 --> 00:02:36,881
Eşti incredibil !
21
00:02:36,968 --> 00:02:38,575
Te-am lăsat să stai aici
trei săptămâni,
22
00:02:38,662 --> 00:02:41,529
şi mi-ai transformat casa
într-un hangar pentru avioane.
23
00:02:41,617 --> 00:02:45,049
Calmează-te, MacGyver !
Nu e mare lucru.
24
00:02:45,136 --> 00:02:47,873
E ultrauşor.
Aripile se strâng, se desfac.
25
00:02:47,960 --> 00:02:50,740
Motorul şi cabina ies pe uşă
fără probleme.
26
00:02:50,827 --> 00:02:54,346
Bine ! Arată-mi ! Acum !
27
00:02:54,564 --> 00:02:57,692
Ce nervos eşti...
28
00:02:58,735 --> 00:03:01,254
- E cineva acasă ?
- Scuză-mă.
29
00:03:01,949 --> 00:03:05,860
- Bună, Gertie !
- Uite ce a adus pisica...
30
00:03:05,947 --> 00:03:08,162
Fii cuminte,
altfel îmi cumpăr un câine rău.
31
00:03:08,205 --> 00:03:10,074
- Ce ai aici ?
- Datoriile tale.
32
00:03:10,161 --> 00:03:14,548
Se pare că te-au găsit, Jack.
E timpul să te muți iar.
33
00:03:14,635 --> 00:03:17,069
- La revedere, Gertie !
- Pa !
34
00:03:28,015 --> 00:03:32,622
Baterii. Baterii împuțite
în frigiderul meu !
35
00:03:32,710 --> 00:03:34,968
Gata ! Pleacă !
36
00:03:36,229 --> 00:03:38,096
Dacă trebuie să obțin
un ordin judecătoresc
37
00:03:38,184 --> 00:03:41,572
ca să-ți interzic să mai vii aici,
o s-o fac.
38
00:03:42,919 --> 00:03:47,828
- Jack ?
- El e. Trebuie să fie el !
39
00:03:49,131 --> 00:03:52,173
- Cine ?
- Tatăl meu.
40
00:03:55,127 --> 00:03:58,820
Uite-l, cu chipiu.
Recunoşti trăsăturile alea frumoase ?
41
00:03:58,908 --> 00:04:00,645
Eu, da.
42
00:04:01,688 --> 00:04:03,991
Asta spune tot.
43
00:04:09,291 --> 00:04:13,375
"Jack, aş vrea să-l fi cunoscut
pe tatăl tău,"
44
00:04:13,462 --> 00:04:16,068
"iar el să te fi cunoscut pe tine."
45
00:04:16,155 --> 00:04:20,151
"Din păcate, Războiul din Coreea
l-a luat prea repede de lângă noi."
46
00:04:20,196 --> 00:04:23,715
"Ştiu că ce îmi plăcea la el
trebuie să facă parte din tine."
47
00:04:23,845 --> 00:04:28,321
"Fii binecuvântat !
Un prieten."
48
00:04:29,841 --> 00:04:34,880
Tatăl meu e mort, deci.
Acum am răspunsul.
49
00:04:34,968 --> 00:04:37,009
Nu ştiai ?
50
00:04:37,096 --> 00:04:39,486
Nu ştiam nici cum arată
până acum.
51
00:04:39,573 --> 00:04:43,744
- Jack, nu cred că înțeleg.
- Nici eu.
52
00:04:45,568 --> 00:04:50,261
De ce face asta ?
De ce, după 37 de ani ?
53
00:04:50,348 --> 00:04:53,519
- La cine te referi ?
- La mama, la cine altcineva ?
54
00:04:54,822 --> 00:04:57,473
Ce prieten scrie
o asemenea scrisoare ?
55
00:04:57,560 --> 00:05:00,688
Ce prieten trimite patru pachete
în zece zile,
56
00:05:00,775 --> 00:05:03,164
toate cu lucrurile personale
ale tatălui tău ?
57
00:05:03,251 --> 00:05:06,292
Uite aici, MacGyver ! Vezi ?
58
00:05:07,465 --> 00:05:11,854
Căpitanul Jack Dalton Senior.
Cred că a fost un mare erou.
59
00:05:15,373 --> 00:05:19,239
Am primit chipiul ăsta acum trei ani.
Înainte de asta, nimic.
60
00:05:19,327 --> 00:05:22,715
Apoi încep să sosească
lucrurile astea prin poştă.
61
00:05:22,801 --> 00:05:26,277
Tu nu înțelegi ? Eu nu înțeleg.
62
00:05:27,928 --> 00:05:29,884
N-am înțeles niciodată.
63
00:05:29,971 --> 00:05:32,534
Jack, cine erau oamenii
cu care locuiai în liceu ?
64
00:05:32,621 --> 00:05:36,053
Părinții mei adoptivi.
Nişte oameni de treabă.
65
00:05:36,140 --> 00:05:41,354
- Ce s-a întâmplat cu mama ta ?
- N-am cunoscut-o niciodată.
66
00:05:45,177 --> 00:05:49,478
M-a dat spre adopție
când eram în scutece.
67
00:05:51,172 --> 00:05:54,126
De ce nu mi-ai spus
niciodată asta ?
68
00:05:55,343 --> 00:05:58,385
Cred că eram ocupat să te supăr.
69
00:05:59,775 --> 00:06:03,077
Nu. Am...
70
00:06:03,989 --> 00:06:07,769
Cred că am împins totul
71
00:06:07,856 --> 00:06:11,244
într-un colț al creierului meu
cu mult timp în urmă.
72
00:06:11,679 --> 00:06:13,025
Nu voiam să-mi tot amintesc
73
00:06:13,113 --> 00:06:16,197
că nu sunt suficient de bun
ca să fiu păstrat.
74
00:06:16,284 --> 00:06:20,889
Nu cred asta.
Citeşte printre rânduri, Jack.
75
00:06:21,021 --> 00:06:23,540
Dacă "prietenul" ăsta e mama ta,
76
00:06:23,626 --> 00:06:25,538
e evident că vrea
să se apropie de tine.
77
00:06:25,625 --> 00:06:31,532
Să se apropie de mine ?
Nu e cam târziu pentru asta ?
78
00:06:32,837 --> 00:06:35,878
Nu ştiu, e ?
79
00:06:37,964 --> 00:06:42,265
Sursele mele de la Pentagon confirmă
numărul de serie de pe bombardier.
80
00:06:42,351 --> 00:06:44,350
Pilotul, căpitanul Jack Dalton,
81
00:06:44,437 --> 00:06:49,043
a făcut parte din escadrila 67,
Forțele Aeriene.
82
00:06:49,130 --> 00:06:52,431
Avionul a fost doborât deasupra
aeroportului Kim Po
83
00:06:52,518 --> 00:06:55,038
pe 8 ianuarie 1951.
84
00:06:56,341 --> 00:07:00,252
Căpitanul Dalton
a fost decorat postum
85
00:07:00,339 --> 00:07:02,685
cu Crucea Distinsă pentru Zbor,
86
00:07:02,772 --> 00:07:05,291
pentru că a rămas la manşa avionului
87
00:07:05,379 --> 00:07:07,769
până când cei trei membri
ai echipajului care au supraviețuit,
88
00:07:07,855 --> 00:07:11,155
Greer, Zisco şi Akers,
au putut scăpa.
89
00:07:12,547 --> 00:07:15,675
Ai făcut o faptă bună, tată.
90
00:07:17,153 --> 00:07:19,542
- Scrie ceva despre soție şi fiu ?
- Da.
91
00:07:19,628 --> 00:07:23,713
Scrie că avea o soție
care a cerut beneficii de maternitate
92
00:07:23,843 --> 00:07:25,972
la spitalul militar Lakeland.
93
00:07:26,059 --> 00:07:31,012
S-a născut un copil
pe 3 februarie 1951,
94
00:07:31,098 --> 00:07:33,358
dar nu mai există alte documente.
95
00:07:33,444 --> 00:07:35,791
Care era numele mamei mele ?
96
00:07:37,311 --> 00:07:39,180
Haide, Pete...
97
00:07:40,179 --> 00:07:43,741
Numele mamei tale
e Francine Dalton.
98
00:07:43,829 --> 00:07:50,128
Francine ! Femeia de pe bombardier.
99
00:07:50,215 --> 00:07:55,515
Jack, dna Francine Leyland Dalton
100
00:07:55,603 --> 00:08:00,773
e urmărită de autorități de trei ani.
101
00:08:00,859 --> 00:08:03,162
- Poftim ?
- Ce acuzații i se aduc ?
102
00:08:03,249 --> 00:08:05,464
A fost arestată împreună cu şeful ei,
103
00:08:05,551 --> 00:08:08,505
un agent de investiții
pe nume Arthur Bandel.
104
00:08:08,592 --> 00:08:10,721
El a fost acuzat că a pus la cale
105
00:08:10,809 --> 00:08:13,372
escrocherii de mai multe
milioane de dolari.
106
00:08:13,459 --> 00:08:16,761
Aici scrie că mama ta
a fost complicea lui.
107
00:08:17,760 --> 00:08:21,236
A fugit după audiere.
108
00:08:25,667 --> 00:08:28,708
Mama mea, urmărită de poliție.
Ce zi !
109
00:08:28,795 --> 00:08:34,183
Din tot ce am citit, acest
Arthur Bandel a făcut tot ce-a putut
110
00:08:34,270 --> 00:08:38,136
ca să împiedice continuarea
procesului în ultimii trei ani.
111
00:08:38,224 --> 00:08:42,351
Niciunul dintre ei nu vrea
să ajungă la tribunal.
112
00:08:42,481 --> 00:08:44,436
Da...
113
00:08:45,218 --> 00:08:49,128
Asta e treaba lui.
Şi a mamei mele dragi.
114
00:08:49,824 --> 00:08:51,822
Dacă legea nu o poate găsi,
noi, nici atât.
115
00:08:51,909 --> 00:08:53,342
Dacă vrei să încerci,
116
00:08:53,428 --> 00:08:56,297
poți să te duci la cel care
i-a plătit cauțiunea.
117
00:08:56,384 --> 00:08:59,598
- Poate afli ceva.
- Bună idee...
118
00:08:59,685 --> 00:09:04,291
Mamele... Uneori nu merită
să-ți bați capul cu el.
119
00:09:07,767 --> 00:09:10,024
Jack...
120
00:09:12,068 --> 00:09:14,111
Chiar nu merită
să-ți bați capul cu ea
121
00:09:14,195 --> 00:09:17,065
sau vrei să sapi mai adânc ?
122
00:09:21,843 --> 00:09:24,797
Sunt aici,
dacă ai nevoie de ajutor.
123
00:09:25,493 --> 00:09:27,404
Mulțumesc.
124
00:09:41,741 --> 00:09:44,175
Nu eu l-am lovit pe polițist,
ci tu.
125
00:09:44,305 --> 00:09:46,042
Nu eu am stabilit cauțiunea,
ci judecătorul.
126
00:09:46,130 --> 00:09:48,432
E 10 000, ai înțeles ?
127
00:09:48,520 --> 00:09:52,776
Un cec personal ? Fii serios !
Vreau bani gheață sau actele maşinii.
128
00:09:52,863 --> 00:09:54,298
Puteți intra.
129
00:09:54,384 --> 00:09:56,644
Bine !
Bucură-te de viața în puşcărie !
130
00:09:56,730 --> 00:10:00,466
Fă-ți noi prieteni ! Idiotule !
131
00:10:05,289 --> 00:10:08,416
- Crimă sau contravenție ?
- Nici una, nici alta.
132
00:10:08,461 --> 00:10:10,502
Eu sunt Jack Dalton.
El e prietenul meu, dl MacGyver.
133
00:10:10,589 --> 00:10:13,283
- Ce vreți ?
- Francine Dalton.
134
00:10:13,414 --> 00:10:16,238
Francine Dalton ? Nu eşti singurul.
135
00:10:16,325 --> 00:10:21,234
Ticăloasa aia o să mă coste
100 000, pentru că a fugit.
136
00:10:21,320 --> 00:10:26,100
- "Ticăloasa" aia e maică-mea !
- Mama ta ? Îmi pare rău.
137
00:10:26,143 --> 00:10:28,315
Dle Ricco, vrem doar o informație.
138
00:10:28,403 --> 00:10:30,967
Tu le-ai plătit cauțiunea
ei şi lui Arthur Bandel.
139
00:10:31,053 --> 00:10:32,964
Da. Şi a fugit.
140
00:10:33,052 --> 00:10:35,442
Acum trei ani am pierdut
o mulțime de bani
141
00:10:35,526 --> 00:10:38,654
şi probabil că o să rămân fără ei,
dacă individa nu apare la proces.
142
00:10:38,742 --> 00:10:41,089
Stai puțin, cazul Bandel
va ajunge la proces ?
143
00:10:41,176 --> 00:10:44,869
Data e pe 17, adică luni.
Azi e sâmbătă.
144
00:10:44,912 --> 00:10:47,041
Nu e prea mult timp, nu ?
145
00:10:47,171 --> 00:10:49,431
Ai o copie a documentelor
de la poliție ?
146
00:10:49,517 --> 00:10:55,425
Iubito, poți găsi dosarul Dalton ?
Azi, dacă e posibil.
147
00:11:01,205 --> 00:11:04,376
E pregătit pentru luni dimineață.
148
00:11:07,850 --> 00:11:10,155
Ce căutați ? O informație ?
149
00:11:10,241 --> 00:11:14,282
Numărul persoanei pe care a sunat-o
în noaptea în care a fost arestată.
150
00:11:14,368 --> 00:11:16,411
- Am dreptate ?
- Sam Greer.
151
00:11:16,497 --> 00:11:20,147
Îl cunoşti ? Locuieşte în Lakeland,
are un bar, The Wingman.
152
00:11:20,235 --> 00:11:22,972
L-am verificat imediat
ce a dispărut ea.
153
00:11:23,102 --> 00:11:25,448
I-a împrumut bani de drum, atât.
154
00:11:25,535 --> 00:11:28,402
Mulțumim, dle Ricco, o să
vă spunem dacă mai găsim ceva.
155
00:11:28,489 --> 00:11:30,531
Aşa să faceți.
156
00:11:34,961 --> 00:11:40,174
Dacă reuşiți s-o găsiți
în următoarele 48 de ore,
157
00:11:40,828 --> 00:11:42,609
o să vă dau acelaşi comision
158
00:11:42,696 --> 00:11:45,085
pe care îl dau oricărui
vânător de recompense.
159
00:11:45,216 --> 00:11:49,126
Eşti un om foarte bolnav, Marty.
Hai, MacGyver !
160
00:11:49,212 --> 00:11:51,428
Ținem legătura !
161
00:11:57,468 --> 00:11:59,858
Colton, ce vrei ?
162
00:12:01,638 --> 00:12:06,200
Am auzit totul, Marty.
Francine Dalton e a mea.
163
00:12:06,373 --> 00:12:10,285
- Sam Greer, ăsta e firul nostru.
- L-au verificat deja.
164
00:12:10,371 --> 00:12:13,890
Sam "Sparky" Greer
a fost în echipajul tatălui tău.
165
00:12:14,021 --> 00:12:15,714
E în dosarul de la Pete.
166
00:12:15,802 --> 00:12:20,624
Marty nu are să ştie că tatăl tău
i-a salvat viața lui Greer.
167
00:12:21,189 --> 00:12:25,230
Poate că Sparky e cel care mi-a tot
trimis pozele şi medaliile lui tata.
168
00:12:25,316 --> 00:12:28,401
E posibil. Hai să mergem
la The Wingman, să aflăm.
169
00:12:30,052 --> 00:12:34,744
Sam Greer e o fundătură.
Nu mi-a spus nimic.
170
00:12:34,831 --> 00:12:37,265
Dar tu nu eşti fiul
lui Francine Dalton.
171
00:12:37,351 --> 00:12:40,567
Dacă vrei să-ți dau banii,
urmăreşte-l pe băiatul ei,
172
00:12:40,651 --> 00:12:44,822
găseşte-o şi adu-o înapoi
până duminică la miezul nopții.
173
00:12:50,428 --> 00:12:52,471
Au plecat.
174
00:13:02,116 --> 00:13:05,677
Dawn, mă duc la masă.
175
00:13:16,105 --> 00:13:19,190
- Da ?
- Bună, dle Bandel ! Aici Dawn.
176
00:13:19,233 --> 00:13:22,101
Ții minte haina aia de blană
pe care mi-ai promis-o ?
177
00:13:22,188 --> 00:13:25,576
- Ei bine, acum o merit.
- Ce ai aflat, Dawn ?
178
00:13:25,663 --> 00:13:28,747
Doi oameni foarte interesanți
l-au vizitat pe Marty.
179
00:13:28,835 --> 00:13:34,656
Unul dintre era un domn Jack Dalton,
spune că e fiul lui Francine Dalton.
180
00:13:35,656 --> 00:13:38,959
- Francine Dalton are un fiu ?
- Şi eu m-am mirat.
181
00:13:39,043 --> 00:13:40,391
Unde e ?
182
00:13:40,478 --> 00:13:43,389
La un bar din Lakeland,
The Wingman.
183
00:13:43,476 --> 00:13:47,126
Marty crede că o să-l caute
pe un tip, Sam Greer.
184
00:13:47,213 --> 00:13:51,817
Dawn, ți-am spus eu vreodată
cât de frumoasă eşti ?
185
00:13:51,905 --> 00:13:54,207
Nu.
186
00:13:59,204 --> 00:14:01,941
Ken, David, veniți aici.
187
00:14:06,894 --> 00:14:08,501
Da, domnule.
188
00:14:08,588 --> 00:14:10,891
Kenny, Francine Dalton.
189
00:14:10,978 --> 00:14:12,802
Timp de trei ani a stat cu lațul
la gâtul meu,
190
00:14:12,889 --> 00:14:15,887
iar acum cred că pot face ceva,
am nişte informații.
191
00:14:15,974 --> 00:14:19,015
Se pare că are un fiu, Jack Dalton.
192
00:14:19,102 --> 00:14:22,752
Mergeți în Lakeland şi găsiți-l.
Aduceți-l la mine.
193
00:14:22,837 --> 00:14:25,966
Şi Francine Dalton ?
O eliminăm ?
194
00:14:26,053 --> 00:14:31,354
Nu, Dave, Francine Dalton
are probe împotriva dlui Bandel.
195
00:14:31,440 --> 00:14:34,438
Ideea e să ne dea probele
în schimbul fiului ei.
196
00:14:34,526 --> 00:14:35,916
Am dreptate, domnule ?
197
00:14:36,046 --> 00:14:37,435
Da, aşa e, Kenny.
198
00:14:37,480 --> 00:14:40,869
Nu vă apropiați de Francine, nu
vrem să apese pe butonul de panică.
199
00:14:40,955 --> 00:14:42,648
Şi dacă îşi găseşte mama,
200
00:14:42,693 --> 00:14:46,343
n-au decât să aibă parte
de o ultimă reuniune de familie.
201
00:14:46,430 --> 00:14:49,166
Apoi îl aduceți pe Jack Dalton
la mine.
202
00:15:26,834 --> 00:15:30,094
Barul The Wingman.
Minunat !
203
00:15:30,180 --> 00:15:33,916
Aproape că aş rămâne la sol
ca să am un asemenea local.
204
00:15:34,003 --> 00:15:37,175
Jack, uită-te la bar.
205
00:15:41,694 --> 00:15:44,343
Cred că am nevoie de ceva de băut.
206
00:15:50,774 --> 00:15:54,901
- Cu ce vă pot ajuta, băieți ?
- Salut, Sparky !
207
00:15:56,030 --> 00:15:59,550
Eu sunt Jack Dalton,
fiul lui Jack şi al lui Francine Dalton.
208
00:16:00,114 --> 00:16:03,591
Jack, eşti leit tatăl tău !
209
00:16:03,677 --> 00:16:06,501
- El e prietenul meu, MacGyver.
- Salut !
210
00:16:07,544 --> 00:16:09,412
Cum m-ați găsit ?
211
00:16:09,499 --> 00:16:12,409
Tu eşti prietenul care mi-a trimis
lucrurile tatălui meu, nu ?
212
00:16:12,931 --> 00:16:14,494
Da, eu sunt.
213
00:16:14,582 --> 00:16:18,189
Te semnezi mereu
cu "un prieten" ?
214
00:16:19,405 --> 00:16:25,400
Am simțit că e mai bine să-i dau
lucrurile anonim.
215
00:16:26,138 --> 00:16:30,049
Nu ştiam dacă o să te supere
sau o să fii mândru.
216
00:16:30,179 --> 00:16:32,482
Ar trebui să fii mândru.
217
00:16:32,829 --> 00:16:36,045
Tatăl tău a fost
un om ca pâinea caldă.
218
00:16:36,132 --> 00:16:41,736
Şi-a dat viața ca să ne salveze
pe mine, pe Ernie şi pe Bud.
219
00:16:43,604 --> 00:16:47,167
În sfârşit, acum, că m-ați găsit,
vreți ceva de băut ? Gratuit.
220
00:16:47,254 --> 00:16:48,991
Apă cu gheață
pentru prietenul meu,
221
00:16:49,078 --> 00:16:52,511
iar eu vreau ce mai bea mama
mea zilele astea.
222
00:16:52,598 --> 00:16:58,811
Ea bea whisky irlandez.
Simplu, dacă îmi amintesc bine.
223
00:16:59,940 --> 00:17:04,155
- Ai văzut-o ? Ştii ceva de ea ?
- Nu, n-am mai văzut-o de mult.
224
00:17:07,066 --> 00:17:11,062
Cam de când, dle Greer ?
De vreo trei ani ?
225
00:17:12,843 --> 00:17:17,231
Dle Greer, ştim că Francine Dalton
te-a sunat când a fost arestată.
226
00:17:17,884 --> 00:17:23,227
Şi ştim că ar fi aproape imposibil
să-l fi găsit pe Jack singur.
227
00:17:23,313 --> 00:17:27,876
Sparky, e mama mea !
Bună sau rea, vreau s-o cunosc !
228
00:17:29,266 --> 00:17:33,176
Haide, Sparky, ai spus şi tu
că îi eşti dator tatălui meu.
229
00:17:33,307 --> 00:17:36,218
Şi sunt onorat, crede-mă.
230
00:17:36,304 --> 00:17:39,346
Pot să-ți spun un singur lucru.
231
00:17:39,476 --> 00:17:42,474
Mama ta trăieşte, e bine,
în siguranță.
232
00:17:43,169 --> 00:17:47,209
Dacă vrei să rămână aşa,
las-o în pace.
233
00:17:47,992 --> 00:17:49,860
Jack...
234
00:17:51,989 --> 00:17:54,291
Cred că am găsit-o.
235
00:17:55,203 --> 00:17:57,333
Sus ?
236
00:18:18,664 --> 00:18:22,314
Prea târziu, băieți, e ultima mână
a zilei. Îmi pare rău.
237
00:18:22,922 --> 00:18:27,571
Culoare cu aşi. O seară bună !
238
00:18:27,658 --> 00:18:29,308
Data viitoare, Franny.
239
00:18:29,396 --> 00:18:31,698
Data viitoare ai grijă
să fie mai interesant, Charlie.
240
00:18:31,786 --> 00:18:33,479
Adu mai mulți bani.
241
00:18:35,522 --> 00:18:37,912
Mick, îți iau eu o bere.
242
00:18:45,211 --> 00:18:49,946
- Francine Dalton ?
- Fran Leyland, ați greşit adresa.
243
00:18:51,554 --> 00:18:56,550
Ba nu.
Sunt Jack Junior, fiul tău.
244
00:18:58,939 --> 00:19:03,327
- Nu am un fiu.
- Ba da.
245
00:19:03,413 --> 00:19:06,021
Leyland e numele de fată,
tu eşti Francine Dalton.
246
00:19:06,108 --> 00:19:10,670
Te-ai măritat cu Jack Dalton,
el a murit, ați avut un fiu.
247
00:19:10,756 --> 00:19:13,450
L-ați dat spre adopție în 1951.
248
00:19:14,796 --> 00:19:17,882
Ți-ai făcut temele, ce vrei ?
O Stea de Aur ?
249
00:19:17,925 --> 00:19:19,751
Un salut...
250
00:19:21,618 --> 00:19:24,876
Ți-am spus "adio"
cu mult timp în urmă.
251
00:19:24,964 --> 00:19:31,479
Asta e tot ? Terminat ?
Fără regrete ?
252
00:19:31,524 --> 00:19:35,869
De asta ai venit aici ? Ca să vezi
o bătrână plină de regrete ?
253
00:19:37,823 --> 00:19:41,906
Vrei să spui că nu tu
l-ai contactat pe Jack ?
254
00:19:41,951 --> 00:19:45,079
Nu tu i-ai trimis insignele,
medaliile şi pozele
255
00:19:45,166 --> 00:19:47,164
în ultimele zile ?
256
00:19:47,251 --> 00:19:52,552
Ticălosul ăla sentimental, Sparky,
a făcut asta fără să-mi ceară voie.
257
00:19:54,290 --> 00:19:57,591
Îmi pare rău că v-a făcut
să vă pierdeți timpul.
258
00:19:57,678 --> 00:19:59,460
Şi să-mi pierd timpul şi eu.
259
00:19:59,548 --> 00:20:04,587
- Şi mie îmi pare rău, mamă.
- Jack !
260
00:20:34,782 --> 00:20:36,607
Numără banii mai târziu !
261
00:20:36,693 --> 00:20:41,038
Vreau să ştiu ce fel de mamă
renunță la fiul ei de două ori.
262
00:20:41,125 --> 00:20:46,599
Dacă eşti fiul lui, nu face scandal.
Ia-l de aici şi ține-l departe.
263
00:20:46,685 --> 00:20:48,901
Poate că ar trebui să te duc
pe tine la poliție.
264
00:20:48,989 --> 00:20:51,726
E ultimul lucru
pe care vrei să-l faci.
265
00:20:53,116 --> 00:20:57,243
Nu cred că înțelegi.
Încerc să-i salvez viața.
266
00:20:57,330 --> 00:20:59,981
- Şi să mă salvez şi pe mine.
- De ce ?
267
00:21:00,068 --> 00:21:03,325
Nu e treaba ta, e problema mea.
268
00:21:05,020 --> 00:21:09,886
Problema asta îl include
pe Arthur Bandel ?
269
00:21:11,060 --> 00:21:14,188
V-ați făcut tema, nu glumă.
270
00:21:15,361 --> 00:21:19,575
Da, Arthur Bandel.
Mă vrea moartă.
271
00:21:19,662 --> 00:21:24,615
Nu am murit deoarece dețin probe
care l-ar putea închide.
272
00:21:24,702 --> 00:21:28,004
Iar Ministerul de Justiție nu poate
obține o condamnare fără ele.
273
00:21:28,090 --> 00:21:31,218
Şi nu o să-mi facă niciun rău
cât timp le dețin.
274
00:21:31,783 --> 00:21:34,650
Bandel se teme să se apropie
de mine.
275
00:21:36,910 --> 00:21:39,648
Dar dacă află că am un fiu,
276
00:21:41,124 --> 00:21:45,207
o să-l vâneze şi o să-l folosească
împotriva mea.
277
00:21:45,686 --> 00:21:49,118
Şi nu voi permite asta !
278
00:21:50,421 --> 00:21:54,636
- Acum înțelegi ?
- Da, înțeleg.
279
00:21:55,939 --> 00:21:57,894
Dar trebuie să-l faci
şi pe Jack să înțeleagă.
280
00:21:57,982 --> 00:21:59,980
Nu-l poți lăsa aşa.
281
00:22:00,067 --> 00:22:03,586
Ți-am spus că nu vreau
să-i fac vreun rău.
282
00:22:05,237 --> 00:22:08,147
M-am rugat să nu-i mai fac
rău niciodată.
283
00:22:08,235 --> 00:22:10,581
Atunci, spune-i adevărul.
284
00:22:16,924 --> 00:22:21,399
- Cum a mers cu mama ta, Jack ?
- Ce zici, Dave ? Uită-te la el.
285
00:22:22,442 --> 00:22:25,092
Hai, suflă, o să te simți mai bine.
286
00:22:25,179 --> 00:22:27,481
- Voi cine sunteți ?
- Serviciul de pază al lui Bandel.
287
00:22:27,569 --> 00:22:30,306
Te rog, fără mişcări bruşte,
nu-mi place mizeria.
288
00:22:30,392 --> 00:22:35,257
Nici mie nu-mi place când faci
mizerie. Hai, Jack, să mergem !
289
00:22:53,114 --> 00:22:55,331
Jack !
290
00:23:21,876 --> 00:23:25,656
- Te simți bine ?
- Da.
291
00:23:28,393 --> 00:23:30,826
- Cine sunt indivizii ăia ?
- Oamenii lui Arthur Bandel.
292
00:23:30,913 --> 00:23:33,563
Au aflat de Jack.
De asta mă temeam.
293
00:23:33,649 --> 00:23:36,777
Francine, te-am căutat.
294
00:23:46,292 --> 00:23:50,855
Poftim, acum nu o să mai fugi.
Iau eu cuțitul ăsta.
295
00:23:50,942 --> 00:23:53,853
Nu-mi spune, eşti vânătorul de
recompense al lui Marty Ricco, nu ?
296
00:23:53,939 --> 00:23:55,720
Doar când prețul e corect.
297
00:23:55,808 --> 00:23:58,848
Iar prețul pe capul ei o să mă scape
de munca asta jalnică
298
00:23:58,936 --> 00:24:00,370
şi o să mă ducă pe insule.
299
00:24:00,456 --> 00:24:03,757
Nuci-de-cocos şi fete dansând hula.
Acolo mă duc, Jack.
300
00:24:03,845 --> 00:24:05,235
Minunat !
301
00:24:05,323 --> 00:24:08,363
Între timp, doi dintre oamenii
lui Bandel mi-au răpit prietenul.
302
00:24:08,451 --> 00:24:11,100
- Pe fiul meu !
- Nu e problema mea.
303
00:24:12,229 --> 00:24:14,837
- Francine !
- Sparky !
304
00:24:15,619 --> 00:24:20,007
Du-te şi fă ceva de băut.
Mişcă !
305
00:24:26,003 --> 00:24:28,393
Ascultă-mă !
306
00:24:28,479 --> 00:24:30,868
Omul ăla va duce probele
la autorități
307
00:24:30,955 --> 00:24:33,562
şi fiul meu va fi ucis apoi.
308
00:24:35,734 --> 00:24:38,037
Sunt înduioşat, doamnă.
309
00:24:41,730 --> 00:24:45,422
- Francine, ce tot spui ?
- Sparky e supapa mea de siguranță.
310
00:24:45,510 --> 00:24:49,116
A primit instrucțiuni să ducă un CD
cu probele împotriva lui Bandel
311
00:24:49,203 --> 00:24:50,593
la Ministerul de Justiție.
312
00:24:50,679 --> 00:24:53,069
Bandel o să-l omoare pe Jack
doar ca să-mi facă în ciudă.
313
00:24:53,157 --> 00:24:55,459
Trebuie să-l oprim pe Sparky !
314
00:24:58,066 --> 00:25:01,106
Ce-ai zice să mă laşi pe mine
să plec ?
315
00:25:02,932 --> 00:25:05,886
Crezi că sunt un începător ?
316
00:25:05,973 --> 00:25:08,623
Nimeni nu m-a lovit pe la spate
înainte de o livrare
317
00:25:08,710 --> 00:25:11,968
şi nici nu o să permit
să se întâmple asta acum !
318
00:25:40,860 --> 00:25:46,117
- Ne jucăm ?
- Picioarele tale. Ia-o !
319
00:26:31,866 --> 00:26:35,603
Nu putem scăpa decât dacă
va coborî el din maşină.
320
00:26:35,690 --> 00:26:38,601
- Cum putem face asta ?
- Gândeşte-te la ceva.
321
00:26:43,162 --> 00:26:48,158
- Care e numele tău ?
- Colton.
322
00:26:49,548 --> 00:26:55,545
Spune-mi, Colton, cu cât te plăteşte
un nemernic ca Marty Ricco ? 5000 ?
323
00:26:56,500 --> 00:27:01,192
Nu te da ieftin, doamnă,
valorezi cel puțin 15 000.
324
00:27:01,279 --> 00:27:06,797
Ştii ceva ? Îți dau 25 000
dacă mă duci înapoi la bar.
325
00:27:06,884 --> 00:27:09,273
Am banii în seif.
326
00:27:09,360 --> 00:27:14,442
Aşa, eu pot să-l opresc pe Sparky,
iar tu câştigi 10 000 în plus.
327
00:27:26,391 --> 00:27:29,389
Comandați serviciul în cameră,
am un telefon de dat.
328
00:27:33,864 --> 00:27:38,686
Ea oferă 25 000, Marty, 15 000.
Marty va trebui să dea mai mult.
329
00:27:57,368 --> 00:28:00,713
Marty ! Da, am găsit-o.
330
00:28:00,801 --> 00:28:02,278
Pe Francine Dalton ?
331
00:28:02,365 --> 00:28:04,492
Nu, pe maică-ta.
Pe cine altcineva, fraiere ?
332
00:28:05,146 --> 00:28:06,622
Minunat, Colton !
333
00:28:06,709 --> 00:28:11,272
Nu-mi pasă de ce ți-am spus înainte,
eşti cel mai bun, mă auzi ?
334
00:28:11,358 --> 00:28:14,703
Să ştii că apreciez asta, Marty.
335
00:28:21,481 --> 00:28:25,174
- Nici nu-ți cunosc numele.
- MacGyver.
336
00:28:25,304 --> 00:28:28,216
- Francine.
- Îmi pare bine.
337
00:28:38,686 --> 00:28:44,377
Uite ce e, am o problemă.
Sunt foarte confuz.
338
00:28:44,464 --> 00:28:45,681
Ce e ?
339
00:28:45,768 --> 00:28:48,373
Tu îmi oferi 15 000 ca s-o aduc,
340
00:28:48,461 --> 00:28:52,285
ea îmi oferă 25 000
ca să-i dau drumul.
341
00:28:52,415 --> 00:28:57,454
- Cred că o să-i dau drumul.
- Poftim ? Colton !
342
00:28:57,542 --> 00:28:59,627
Cred că e o problemă cu conexiunea.
343
00:28:59,714 --> 00:29:05,666
30 000, Marty !
Cum e conexiunea acum ?
344
00:29:14,920 --> 00:29:18,048
Marty, ştiam eu
că vei fi de acord cu mine.
345
00:30:17,352 --> 00:30:20,219
Mai repede, MacGyver,
trebuie să-l oprim pe Sparky.
346
00:30:23,391 --> 00:30:27,953
Ministerul de Justiție ?
Investigațiile, vă rog.
347
00:30:30,733 --> 00:30:32,776
Ştiu că e sâmbătă.
348
00:30:33,515 --> 00:30:36,903
Îmi puteți da numărul centrului
de comandă de weekend ?
349
00:30:37,512 --> 00:30:45,157
Îl caut pe dl Stephen Jastrow,
procuror general.
350
00:30:47,113 --> 00:30:48,938
Da, aştept.
351
00:30:49,328 --> 00:30:54,238
Mama ta a lucrat pentru mine la bursă.
Era o negociatoare dură.
352
00:30:55,064 --> 00:30:56,844
Ştia când să rişte,
353
00:30:56,931 --> 00:30:59,365
îmi urma instrucțiunile
şi nu punea prea multe întrebări.
354
00:30:59,451 --> 00:31:01,276
O să-mi dai CV-ul tău
sau treci la subiect ?
355
00:31:01,364 --> 00:31:04,881
Când Ministerul de Justiție
a început să pună întrebări,
356
00:31:04,925 --> 00:31:07,881
mama ta a devenit un risc
pe care nu mi-l permiteam.
357
00:31:07,967 --> 00:31:10,444
În plus, a dispărut
după ce i s-a plătit cauțiunea,
358
00:31:10,530 --> 00:31:14,353
cu un CD cu suficiente probe pe el
ca să mă îngroape la tribunal luni.
359
00:31:14,440 --> 00:31:17,091
Şi acum eu sunt garanția, nu ?
360
00:31:18,394 --> 00:31:19,871
Succes, prietene !
361
00:31:19,958 --> 00:31:23,303
Mamei mele nu-i pasă
dacă sunt viu sau mort.
362
00:31:23,391 --> 00:31:25,563
Vom afla curând, nu ?
363
00:31:26,693 --> 00:31:30,342
Nu ! Am vorbit deja cu centrul
de comandă de la Washington,
364
00:31:30,429 --> 00:31:32,340
mi-au spus să vă sun pe voi.
365
00:31:32,427 --> 00:31:38,032
Da, Stephen Jastrow.
Nu ştiu, scrie-l cum vrei !
366
00:31:38,119 --> 00:31:41,117
Îmi puteți face legătura ?
E o urgență !
367
00:31:59,407 --> 00:32:02,317
Repede !
368
00:32:03,272 --> 00:32:06,445
Dl Jastrow ? În sfârşit !
369
00:32:07,315 --> 00:32:10,313
Sun pentru Francine Dalton.
370
00:32:11,051 --> 00:32:15,048
Are un CD pe care vrea să vi-l dau.
371
00:32:16,915 --> 00:32:20,175
Pe mine ? Numele meu e...
372
00:32:20,261 --> 00:32:22,433
- Sparky !
- Francine !
373
00:32:22,521 --> 00:32:26,735
- Pe cine suni ?
- Pe nimeni.
374
00:32:27,560 --> 00:32:30,428
Doamne, Francine,
m-ai speriat de moarte !
375
00:32:30,514 --> 00:32:32,948
Sparky, Bandel l-a prins pe Jack Jr.
376
00:32:33,034 --> 00:32:36,076
Doamne ! Acum ce facem ?
377
00:32:36,163 --> 00:32:40,029
- Nu ştiu, tot planul s-a dus naibii.
- Care plan ?
378
00:32:40,117 --> 00:32:43,810
Voiam să mă duc la tribunal luni
cu discul,
379
00:32:43,896 --> 00:32:46,459
ca să-mi dovedesc nevinovăția
şi să-l înfund pe Bandel.
380
00:32:46,590 --> 00:32:50,544
Din nou, un plan bine pus la punct
se încheie dezastruos.
381
00:32:50,630 --> 00:32:55,280
Stați puțin !
Ei îl au pe Jack, voi aveți discul.
382
00:32:55,366 --> 00:32:57,755
Hai să facem schimbul.
383
00:33:04,490 --> 00:33:07,662
- Alo !
- Aici Francine Dalton.
384
00:33:08,704 --> 00:33:12,701
Dle Bandel, Francine Dalton.
385
00:33:13,961 --> 00:33:15,569
Francine ?
386
00:33:15,655 --> 00:33:17,480
Fiul meu, în schimbul probelor,
Arthur.
387
00:33:17,566 --> 00:33:20,478
După ce va fi respins cazul tău,
vom fi chit.
388
00:33:20,564 --> 00:33:22,434
Facem schimbul în seara asta,
de acord ?
389
00:33:22,518 --> 00:33:26,126
Nu, îl facem mâine-dimineață.
E linişte şi pace.
390
00:33:26,213 --> 00:33:31,079
În plus, te pot vedea venind.
La ora 7. Singură, Francine.
391
00:33:32,469 --> 00:33:36,597
Nu e nicio problemă,
se va termina curând.
392
00:33:37,378 --> 00:33:40,072
Pentru voi doi.
393
00:34:32,208 --> 00:34:36,074
Un singur lucru mă împiedică
să-ți zbor creierii.
394
00:34:36,162 --> 00:34:41,071
- Femeia Dalton. Unde e ?
- Putem negocia ?
395
00:34:41,157 --> 00:34:46,589
Bine ! E pe drum,
încearcă să-şi salveze fiul.
396
00:34:46,675 --> 00:34:49,890
- Iar povestea asta ?
- E adevărul.
397
00:34:49,978 --> 00:34:51,672
Dar dacă nu mă laşi
să mă duc s-o ajut,
398
00:34:51,759 --> 00:34:53,192
ne putem lua adio de la amândoi.
399
00:34:53,279 --> 00:34:57,277
Nu mai fac ce-mi spui tu !
400
00:34:58,363 --> 00:35:01,317
Bine.
401
00:35:03,403 --> 00:35:07,704
Dar îmi faci o mică favoare
şi îndrepți ăsta în altă parte ?
402
00:35:10,614 --> 00:35:13,045
Calmează-te şi ascultă-mă !
403
00:35:13,133 --> 00:35:17,566
Francine Leyland vrea
să se ducă mâine la tribunal.
404
00:35:17,652 --> 00:35:20,216
Imediat ce fiul ei e în siguranță,
îți aparține.
405
00:35:20,303 --> 00:35:23,734
Poți lua comisionul.
Până atunci, ai de ales.
406
00:35:23,822 --> 00:35:29,687
Fie ne stai în cale, fie ne ajuți.
Ce alegi ?
407
00:35:52,280 --> 00:35:54,885
Bună alegere...
408
00:35:57,883 --> 00:36:01,664
E un paznic în față, elimină-l.
409
00:36:02,663 --> 00:36:06,877
Apoi fii atent până îi scot
eu de acolo.
410
00:36:14,697 --> 00:36:17,781
Parcă ai spus că te grăbeşti.
411
00:36:44,458 --> 00:36:46,889
A venit.
412
00:36:58,491 --> 00:37:00,446
Pare să fie singură.
413
00:37:21,909 --> 00:37:26,080
Francine ! Unde e discul ?
414
00:37:31,727 --> 00:37:34,421
Unde e Jack ?
415
00:37:37,593 --> 00:37:41,502
- Eşti teafăr, Jack ?
- Ultimii 37 de ani au fost cam grei.
416
00:37:41,590 --> 00:37:43,457
Urcă în lift, Francine.
417
00:37:46,585 --> 00:37:48,281
Ken, urcă cu celălalt lift.
418
00:37:48,367 --> 00:37:51,756
Blochează-l la etajul 4,
apoi adu-o în biroul meu.
419
00:37:51,843 --> 00:37:54,102
Da, domnule.
420
00:39:20,560 --> 00:39:22,384
Arăți bine, Francine.
421
00:39:24,818 --> 00:39:27,120
Kenny, ia discul.
422
00:39:36,244 --> 00:39:38,721
Stai jos.
423
00:39:42,326 --> 00:39:44,586
Nu credeam că o să apari.
424
00:39:44,673 --> 00:39:48,236
Am spus ce am spus
ca să te țin departe de toate astea.
425
00:39:49,451 --> 00:39:52,145
Îmi pare rău, Jack.
426
00:40:16,475 --> 00:40:19,647
- E pană de curent.
- Dave, verifică tu, te rog.
427
00:41:10,218 --> 00:41:12,652
Curentul a revenit,
dar tot nu pot intra.
428
00:41:14,953 --> 00:41:18,039
Francine, m-am săturat
de jocurile tale.
429
00:41:18,125 --> 00:41:19,951
Vreau să-mi spui parola acum !
430
00:41:20,037 --> 00:41:24,512
Nu, până nu e Jack în siguranță.
Aveam o înțelegere.
431
00:41:24,599 --> 00:41:26,859
Kenny !
432
00:41:33,332 --> 00:41:35,504
Parola, Francine.
433
00:41:37,937 --> 00:41:40,631
Bine, dar nu-i faceți nimic.
434
00:41:42,368 --> 00:41:45,496
Parola e "Jack".
435
00:41:54,230 --> 00:41:55,923
Salut !
436
00:42:12,086 --> 00:42:13,258
Asta e !
437
00:42:13,345 --> 00:42:15,779
Hai să ne asigurăm
că le luăm pe toate.
438
00:42:15,866 --> 00:42:17,256
Verifică şi companiile false.
439
00:42:17,344 --> 00:42:18,863
N-ar fi trebuit să le spui.
440
00:42:18,951 --> 00:42:21,515
- Eşti fiul meu.
- De când ?
441
00:42:22,861 --> 00:42:24,511
Ştiu că merit asta.
442
00:42:24,599 --> 00:42:27,900
De ce ?
Am vrut mereu să te întreb asta.
443
00:42:27,987 --> 00:42:30,942
Jack, te rog, încearcă să înțelegi.
444
00:42:31,768 --> 00:42:38,154
Eram mireasă, mamă şi văduvă
la 17 ani.
445
00:42:40,196 --> 00:42:43,627
Tatăl tău a fost singurul bărbat
pe care l-am iubit vreodată.
446
00:42:43,715 --> 00:42:47,321
Când a fost doborât,
am înnebunit.
447
00:42:49,753 --> 00:42:53,360
Nu puteam avea grijă nici de mine,
cu atât mai puțin, de un copil.
448
00:42:55,011 --> 00:42:58,313
Nu mi-am iertat niciodată
faptul că te-am abandonat.
449
00:42:59,703 --> 00:43:02,266
Tu mă poți ierta ?
450
00:43:06,741 --> 00:43:11,737
E totul acolo. Conturile elvețiene,
companiile false, tot.
451
00:43:11,824 --> 00:43:15,604
Companiile sunt false,
dar profiturile sunt reale.
452
00:43:16,778 --> 00:43:19,340
Iar a căzut curentul.
453
00:43:21,948 --> 00:43:24,772
Francine, ți-am spus
să vii aici singură.
454
00:43:25,814 --> 00:43:30,418
Kenny, vezi ce se întâmplă.
Nu e o pană de curent.
455
00:43:30,463 --> 00:43:33,721
Probabil că sunt şobolani,
locul ăsta e plin.
456
00:44:34,807 --> 00:44:37,196
Haide, mişcați ! Repede !
457
00:44:37,283 --> 00:44:39,324
Şi acum ?
O plimbare doar dus până la țară ?
458
00:44:39,412 --> 00:44:40,976
Mişcă !
459
00:44:41,064 --> 00:44:45,712
Poți face mai mult de-atât. Poți
găsi ceva mai original, nu, mamă ?
460
00:44:45,798 --> 00:44:48,405
Arthur nu a avut niciodată
cine ştie ce imaginație.
461
00:44:48,493 --> 00:44:49,709
Taci, Francine !
462
00:44:49,795 --> 00:44:54,054
Stai ! Aruncă arma, Bandel !
Arunc-o !
463
00:44:54,140 --> 00:44:58,355
Nu, arunc-o tu ! Haide !
464
00:44:59,354 --> 00:45:04,003
- Femeia aia vine cu mine, Bandel.
- Nu prea cred.
465
00:45:04,090 --> 00:45:09,086
O să plecăm de aici şi, dacă
se apropie cineva de ea, o împuşc.
466
00:45:09,173 --> 00:45:11,648
Împuşc-o ! Haide !
467
00:45:11,736 --> 00:45:15,950
Prețul pe capul ei e la fel de mare,
vie sau moartă. Împuşc-o !
468
00:45:18,818 --> 00:45:20,945
Haide, ai primit ce ai vrut.
Las-o, ia-mă pe mine.
469
00:45:20,990 --> 00:45:24,814
- Nu, cred că o s-o țin cu mine.
- Haide, Bandel !
470
00:45:24,900 --> 00:45:30,201
Te scufunzi de tot. Banii sunt una,
dar crima, răpirea sunt altceva.
471
00:45:30,329 --> 00:45:31,504
Renunță !
472
00:45:31,591 --> 00:45:37,196
Omul are logică, l-aş asculta.
Aş profita de ideea asta.
473
00:45:37,282 --> 00:45:41,280
Vă avertizez ! Înapoi !
474
00:45:46,101 --> 00:45:50,577
- Asta e.
- Ridică-te !
475
00:45:54,661 --> 00:45:56,572
Mulțumesc.
476
00:45:57,355 --> 00:46:00,352
Banii mei.
477
00:46:00,440 --> 00:46:02,351
Colton !
478
00:46:03,568 --> 00:46:08,347
Lasă-i câteva minute.
Au aşteptat asta 37 de ani.
479
00:46:19,860 --> 00:46:22,510
"Pentru prietenii mei.
Vă mulțumesc că m-ați ajutat."
480
00:46:22,596 --> 00:46:26,897
"Dacă vreți nuci, căutați-mă.
Jesse Colton"
481
00:46:26,985 --> 00:46:31,721
- Colton e foarte fericit.
- Şi Bandel e foarte nefericit.
482
00:46:31,808 --> 00:46:34,588
Nu ştiu.
Închisoarea e un loc bun
483
00:46:34,675 --> 00:46:36,804
pentru un tip
atât de inventiv ca Arthur.
484
00:46:36,891 --> 00:46:40,322
S-ar putea să facă ceva
în 20-30 de ani.
485
00:46:40,410 --> 00:46:45,363
Şi tu ? Cum e să ştii
că nu te mai urmăreşte nimeni ?
486
00:46:46,231 --> 00:46:49,837
În primul rând, vreau să privesc
spre viitor, nu spre trecut.
487
00:46:51,836 --> 00:46:57,310
Nu am mare experiență ca mamă.
Sper că o să ai răbdare cu mine.
488
00:46:57,398 --> 00:47:00,743
Glumeşti ?
Nici eu n-am mai fost fiul cuiva.
489
00:47:00,829 --> 00:47:04,609
- O să improvizăm.
- De acord !
490
00:47:23,030 --> 00:47:27,375
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6,
SERIA 4
490
00:47:28,305 --> 00:48:28,775
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm