"MacGyver" On a Wing and a Prayer

ID13182941
Movie Name"MacGyver" On a Wing and a Prayer
Release Name MacGyver.S04E04.On.a.Wing.and.a.Prayer.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g
Year1988
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID638748
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:15,947 --> 00:01:18,032 Seria 4, episodul 4 ARIPI ŞI RUGĂCIUNI 3 00:01:58,916 --> 00:02:01,262 BARRACA, AMERICA CENTRALĂ 4 00:02:17,988 --> 00:02:19,334 Nu ştiu ce vreți. 5 00:02:19,422 --> 00:02:22,550 Sora încerca doar să salveze viața acelui om, când ne-ați găsit. 6 00:02:22,636 --> 00:02:24,460 Omul acela era un trădător. 7 00:02:24,505 --> 00:02:26,721 Când comandantul Rafael va sosi mâine, 8 00:02:26,807 --> 00:02:29,285 va dori să ştie ce legătură aveți voi cu el. 9 00:02:29,632 --> 00:02:31,631 Duceți-i în cort ! 10 00:02:45,881 --> 00:02:46,923 Enrique. 11 00:02:48,748 --> 00:02:49,791 De ce ? 12 00:03:18,292 --> 00:03:19,724 Peter, eşti bine ? 13 00:03:20,768 --> 00:03:22,028 Da, sunt bine. 14 00:03:23,288 --> 00:03:26,416 - Dar tu ? - Sunt bine, dar puțin speriată. 15 00:03:27,024 --> 00:03:29,153 Sora Margaret a văzut când am fost prinşi. 16 00:03:29,240 --> 00:03:31,890 Biserica clandestină va lua legătura cu ambasada noastră. 17 00:03:31,978 --> 00:03:35,323 Problema e că guvernul nostru nu poate acționa oficial 18 00:03:35,365 --> 00:03:38,712 înainte ca Departamentul de Stat să discute cu preşedintele Montayo. 19 00:03:38,798 --> 00:03:40,536 Negocierile de pace sunt prea importante. 20 00:03:40,579 --> 00:03:41,622 Când au loc ? 21 00:03:41,970 --> 00:03:43,187 Încep mâine-seară. 22 00:03:44,316 --> 00:03:45,793 Dumnezeule mare ! 23 00:03:45,879 --> 00:03:48,573 Omul care a murit, Enrique Salazar, 24 00:03:48,661 --> 00:03:51,832 mi-a spus că rebelii au pus o bombă în palatul prezidențial. 25 00:03:51,920 --> 00:03:53,570 Va exploda mâine-seară. 26 00:03:54,743 --> 00:03:56,003 Cine mai ştie asta ? 27 00:03:56,090 --> 00:03:58,914 N-am apucat să spun nimănui înainte să fim prinşi. 28 00:04:23,895 --> 00:04:25,330 Cum merge treaba, Jack ? 29 00:04:26,068 --> 00:04:27,805 Ce mai faci, Mac ? 30 00:04:27,892 --> 00:04:29,369 Ce s-a întâmplat, omule ? 31 00:04:29,457 --> 00:04:32,020 Nu te-am văzut de mult. Cum a fost vizita acasă ? 32 00:04:32,107 --> 00:04:34,930 A fost bine... Da, a ieşit bine. 33 00:04:36,061 --> 00:04:38,407 Ascultă, Jack, eu... 34 00:04:38,493 --> 00:04:41,361 Dacă întrebi de suta pe care ți-o datorez, aştept să iau şi eu banii. 35 00:04:41,447 --> 00:04:43,446 Nu, e în regulă... 36 00:04:43,794 --> 00:04:44,837 Da ? 37 00:04:45,401 --> 00:04:47,399 Dacă zici tu că e în regulă, aşa zic şi eu. 38 00:04:47,487 --> 00:04:50,615 Mi-ar plăcea să stăm la taclale, dar trebuie să livrez bunătățile astea. 39 00:04:51,266 --> 00:04:53,873 Bunătăți congelate ? 40 00:04:55,090 --> 00:04:56,307 Gustări delicioase ! 41 00:04:56,393 --> 00:04:58,782 Le duc pe Insula San Clemente. Ai fost vreodată acolo ? 42 00:04:58,869 --> 00:05:00,434 E la 50 de mile de coastă. 43 00:05:00,520 --> 00:05:02,780 Patru luni pe an, o bombardează marina. 44 00:05:02,868 --> 00:05:05,037 În restul anului, acolo domnesc gângăniile, buruienile 45 00:05:05,082 --> 00:05:09,296 şi o duzină de marinari americani sătui de mâncare cazonă. 46 00:05:09,383 --> 00:05:12,860 Aşa că salvarea vine de la Dalton Air & Sea. 47 00:05:12,946 --> 00:05:15,988 Dacă mai fac câteva curse, achit ratele avionului. 48 00:05:16,075 --> 00:05:17,638 Sau cel puțin avansul. 49 00:05:17,725 --> 00:05:20,202 Da, minunat, Jack... 50 00:05:21,982 --> 00:05:24,590 Ascultă,compadre... 51 00:05:26,588 --> 00:05:28,152 Am nevoie de o favoare. 52 00:05:30,107 --> 00:05:31,976 - De la cine ? - De la tine. 53 00:05:34,408 --> 00:05:36,494 Am nevoie să-mi faci o favoare, Jack. 54 00:05:36,580 --> 00:05:37,841 - Da ? - Da. 55 00:05:38,232 --> 00:05:39,622 - Moi ? - Da. 56 00:05:39,709 --> 00:05:41,882 MacGyver are nevoie de o favoare de lamoi ?! 57 00:05:41,968 --> 00:05:43,011 Da, Jack. 58 00:05:43,098 --> 00:05:45,791 Cere-mi orice ! De ani buni aştept clipa asta. 59 00:05:45,878 --> 00:05:48,224 E vorba de Pete. E în pericol. 60 00:05:48,312 --> 00:05:50,093 Fundația Phoenix a primit un mesaj urgent 61 00:05:50,179 --> 00:05:51,875 de la biserica clandestină din Barraca. 62 00:05:51,959 --> 00:05:53,960 - Barraca ? - Da, l-au prins rebelii. 63 00:05:54,045 --> 00:05:57,565 Guvernul nostru nu poate să-l salveze, din cauza unor jocuri politice. 64 00:05:57,653 --> 00:05:58,695 Mă duc eu. 65 00:05:59,042 --> 00:06:01,389 Îmi trebuie un avion şi un pilot. 66 00:06:02,779 --> 00:06:04,777 Am nevoie de tine, Jack. 67 00:06:06,907 --> 00:06:10,990 Sper să-i surprindem pe rebeli cu telecomanda ta pentru garaj. 68 00:06:11,338 --> 00:06:13,640 - Chiar crezi că va funcționa ? - Nu ştiu. 69 00:06:13,728 --> 00:06:17,160 Telecomanda trimite un impuls generatorului de rezervă al avionului 70 00:06:17,246 --> 00:06:20,244 şi porneşte elicea. Ar trebui să meargă. 71 00:06:20,331 --> 00:06:22,938 Ca şi cum ai pune contactul manual la maşină. 72 00:06:23,460 --> 00:06:24,893 Apropo de maşini, 73 00:06:25,414 --> 00:06:28,021 ai văzut ce mutră au făcut benzinarii din Cancún, 74 00:06:28,108 --> 00:06:30,801 când am aterizat în fața pompei ? 75 00:06:30,889 --> 00:06:34,886 O să le povestească nepoților despre americanul coborât din cer ! 76 00:06:34,972 --> 00:06:36,754 Poate ar trebui să vorbim 77 00:06:36,797 --> 00:06:40,404 despre ce le vinzi tu marinarilor de pe San Clemente. 78 00:06:40,490 --> 00:06:42,836 Tu ai un plan cu telecomanda mea pentru garaj. 79 00:06:42,924 --> 00:06:46,442 Da, dar nu include un lansator de rachete. 80 00:06:47,354 --> 00:06:50,351 Ai spus că biserica a obținut coordonatele rebelilor 81 00:06:50,396 --> 00:06:52,786 de la un traficant de arme numit Yfta, nu ? 82 00:06:52,872 --> 00:06:54,306 Da. Şi ? 83 00:06:54,697 --> 00:06:56,783 Şi eu sunt traficant de arme. 84 00:06:56,869 --> 00:06:59,737 Intrăm folosind planul meu şi ieşim folosind planul tău. 85 00:06:59,823 --> 00:07:02,779 Ce plan ! Ce echipă ! Nu-ți place ? 86 00:07:05,298 --> 00:07:07,558 Ba da, la nebunie... 87 00:07:36,231 --> 00:07:37,622 Ce-ar putea fi asta ? 88 00:07:38,882 --> 00:07:41,663 Probabil a venit conducătorul lor, Rafael. 89 00:07:44,183 --> 00:07:46,573 Camarazi, priviți în jur ! 90 00:07:47,700 --> 00:07:50,135 Aici se află tot ce e mai frumos în Barraca ! 91 00:07:50,787 --> 00:07:51,829 De ce ? 92 00:07:51,872 --> 00:07:54,783 Pentru că voi, prin curajul vostru şi angajamentul față de revoluție, 93 00:07:54,871 --> 00:07:58,215 ați eliberat țara de sub tirania regimului lui Montayo ! 94 00:08:00,866 --> 00:08:02,734 În aceste ultime zile glorioase, 95 00:08:02,821 --> 00:08:05,124 am scăpat de trădătorii din rândurile noastre. 96 00:08:05,210 --> 00:08:07,773 Acum, trebuie să mărşăluim spre capitală, 97 00:08:07,861 --> 00:08:09,295 către victoria finală ! 98 00:08:11,683 --> 00:08:13,465 Santina, comandantul vostru, 99 00:08:13,552 --> 00:08:16,115 v-a transformat în cea mai bună unitate. 100 00:08:16,203 --> 00:08:20,155 Am venit să vă cinstesc nu cu medalii prinse în piept. 101 00:08:20,243 --> 00:08:23,588 Nu, medaliile sunt pentru dictatorii ca Montayo. 102 00:08:24,240 --> 00:08:28,411 Răsplata voastră vor fi strigătele de recunoştință ale compatrioților ! 103 00:08:29,540 --> 00:08:32,060 Vom scrie o nouă pagină a istoriei noastre ! 104 00:08:32,798 --> 00:08:33,841 Eliberare ! 105 00:08:35,058 --> 00:08:38,577 Eliberare ! 106 00:08:47,484 --> 00:08:50,263 - Aici e trădătorul. - Da, Rafael. 107 00:08:55,434 --> 00:08:57,562 - Foarte bine. - Îngropați-l. 108 00:09:03,818 --> 00:09:06,165 Vreau să te felicit personal, Santina. 109 00:09:06,253 --> 00:09:09,293 Înțeleg că l-ai prins cu mâna ta pe Enrique Salazar. 110 00:09:09,381 --> 00:09:12,160 L-am găsit mort. Era cu o călugăriță. 111 00:09:12,204 --> 00:09:14,550 - Ai reținut-o pe călugăriță ? - Da. 112 00:09:14,637 --> 00:09:17,201 Şi un american care ar putea fi spion. 113 00:09:20,373 --> 00:09:22,848 Thorton, membru al Fundației Phoenix ? 114 00:09:23,588 --> 00:09:27,758 Cunosc organizația asta. Colaborează cu DXS la misiuni sub acoperire. 115 00:09:28,801 --> 00:09:31,320 Ți-au spus ce ştiu despre planurile noastre pentru Montayo ? 116 00:09:31,408 --> 00:09:33,754 Nu, n-au spus nimic. 117 00:09:36,057 --> 00:09:37,795 Mi-e atât de greu să cred ! 118 00:09:38,359 --> 00:09:40,054 Eu şi Enrique am copilărit în acelaşi sat. 119 00:09:40,141 --> 00:09:42,704 Credeam că avem un vis comun pentru Barraca. 120 00:09:43,138 --> 00:09:44,399 Cum a putut să ne trădeze ? 121 00:09:46,050 --> 00:09:48,308 Ca să folosesc o butadă veche, 122 00:09:48,396 --> 00:09:51,002 sunt vremuri care încearcă sufletele oamenilor. 123 00:09:51,089 --> 00:09:52,913 Sufletul lui Enrique era slab. 124 00:09:53,696 --> 00:09:57,954 Din fericire, şi-a dat arama pe față înainte de ultima bătălie. 125 00:09:58,909 --> 00:09:59,952 Da, Rafael. 126 00:10:00,040 --> 00:10:03,036 Trebuie să contactez postul de comandă principal. 127 00:10:03,384 --> 00:10:05,643 Apoi, voi vorbi cu prizonierii. 128 00:10:09,509 --> 00:10:11,899 Doamnelor şi domnilor, vă vorbeşte căpitanul. 129 00:10:11,986 --> 00:10:15,680 Am trecut granița în Barraca şi ne apropiem de coastă. 130 00:10:16,375 --> 00:10:18,286 În 30 de minute aterizăm. 131 00:10:18,677 --> 00:10:20,979 Te deghizezi serios, nu glumă ! 132 00:10:21,066 --> 00:10:24,542 Avem de-a face cu nişte oameni foarte pricepuți, Jack. 133 00:10:25,149 --> 00:10:28,149 Dacă nu condimentăm puțin treaba, n-o să fim convingători 134 00:10:28,236 --> 00:10:31,147 şi n-o să cumpere lansatorul ăla de rachete al tău. 135 00:10:31,667 --> 00:10:35,057 - Ce zici ? - Îmi sare inima din piept ! 136 00:10:35,795 --> 00:10:39,010 Aşa arată un pirat al aerului ! 137 00:10:45,353 --> 00:10:46,395 Comandante ! 138 00:10:51,392 --> 00:10:52,435 Sus ! 139 00:10:57,389 --> 00:11:00,777 Sunt Rafael, comandantul forțelor revoluționare. 140 00:11:01,211 --> 00:11:03,079 - Voi cine sunteți ? - Sora Clara. 141 00:11:03,427 --> 00:11:05,860 Cu tot respectul pentru religia ta, soră, 142 00:11:05,946 --> 00:11:08,597 a unsprezecea poruncă în acest colț din Barraca este 143 00:11:08,684 --> 00:11:10,900 să nu adăposteşti un trădător al revoluției. 144 00:11:10,987 --> 00:11:13,114 N-a făcut decât să ajute un rănit. 145 00:11:13,810 --> 00:11:16,417 A ajutat pe cine nu trebuia, dle Thorton. 146 00:11:17,895 --> 00:11:19,545 Da, ştim cine eşti. 147 00:11:20,024 --> 00:11:22,804 Director de operațiuni la Fundația Phoenix. 148 00:11:22,890 --> 00:11:25,107 Ce cauți în țara mea, mai exact ? 149 00:11:25,714 --> 00:11:29,669 Biserica m-a rugat să le ajut pe surori să revină acasă, atâta tot. 150 00:11:30,189 --> 00:11:32,797 Nu ne interesează revoluția voastră sângeroasă. 151 00:11:32,884 --> 00:11:35,665 Un om cu funcția ta la DXS nu face atâta drum 152 00:11:35,751 --> 00:11:38,749 doar ca să însoțească nişte călugărițe până acasă. 153 00:11:39,313 --> 00:11:42,311 Cred că ai venit să iei legătura cu Enrique Salazar. 154 00:11:42,876 --> 00:11:43,919 Ce ți-a spus ? 155 00:11:53,042 --> 00:11:54,650 Alegerea voastră e simplă: 156 00:11:55,737 --> 00:11:57,518 Ori îmi spuneți ce ştiți şi... 157 00:11:58,256 --> 00:11:59,385 ... plecați acasă... 158 00:12:03,209 --> 00:12:06,033 ... ori nu-mi spuneți şi nu mai plecați în veci acasă. 159 00:12:10,463 --> 00:12:11,855 Anunțați-o pe Santina ! 160 00:12:14,505 --> 00:12:16,243 Apoi, duceți-i la dig. 161 00:12:19,935 --> 00:12:22,586 Pregăteşte-te, Mac ! Spectacolul începe în zece minute. 162 00:12:22,673 --> 00:12:24,584 Asta e treabă serioasă, Jack. 163 00:12:25,062 --> 00:12:27,234 Hai să nu exagerăm, bine ? 164 00:12:27,321 --> 00:12:29,581 Să fim foarte discreți. 165 00:12:29,667 --> 00:12:34,143 Ştii că pot fi foarte discret, Mac. Ce, nu m-ai văzut niciodată leşinat ? 166 00:12:34,925 --> 00:12:38,488 Nu uita că Pete şi sora se bazează pe noi. 167 00:12:38,878 --> 00:12:41,616 Ce soră ? Nu ştiam că Pete are o soră. Arată bine ? 168 00:12:41,702 --> 00:12:42,918 Seamănă cu Pete, nu ? 169 00:12:43,006 --> 00:12:45,743 "Soră" în sensul religios. E călugăriță. 170 00:12:46,177 --> 00:12:48,567 Călugăriță ? De-aia călugărită ? 171 00:12:49,131 --> 00:12:51,869 Adeptele disciplinei care te bat cu rigla peste degete 172 00:12:51,955 --> 00:12:53,650 şi te pun să ştergi gumele după ore ? 173 00:12:55,909 --> 00:12:59,471 - Jack, botul sus ! - Scuze ! 174 00:13:00,949 --> 00:13:03,557 Mac, nu mi-ai spus că dăm arme pe călugărițe. 175 00:13:03,641 --> 00:13:06,076 - Exagerezi. - De unde ştii tu ? 176 00:13:06,162 --> 00:13:09,116 Cred că i-a pus pe rebeli să şteargă tabla ! 177 00:13:23,628 --> 00:13:26,278 Repet întrebarea: ce v-a spus Enrique ? 178 00:13:26,365 --> 00:13:28,407 Nu ne-a spus nimic ! 179 00:13:28,972 --> 00:13:30,927 Omul a murit, asta-i tot. 180 00:13:31,666 --> 00:13:33,229 Mă tem că nu te cred. 181 00:13:33,317 --> 00:13:35,489 Te rog ! Spune adevărul. 182 00:13:35,576 --> 00:13:36,836 Nu cred. 183 00:13:41,832 --> 00:13:44,352 Nu ! Peter, nu ! 184 00:13:44,438 --> 00:13:45,481 O, nu ! 185 00:13:47,089 --> 00:13:50,608 Sora a avut bunătatea să îngrijească un trădător ca Enrique. 186 00:13:51,867 --> 00:13:54,040 Prietenul tău e la fel de important ? 187 00:13:54,127 --> 00:13:55,777 Nu, o să-l omori ! 188 00:13:55,821 --> 00:13:57,299 Da, asta voi face, 189 00:13:57,385 --> 00:13:59,297 dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu. 190 00:14:00,427 --> 00:14:02,991 Decizia e a ta, soră. 191 00:14:15,199 --> 00:14:17,284 Pentru Dumnezeu, nu ! 192 00:14:17,371 --> 00:14:19,631 Adevărul ! Ce v-a spus Enrique ! 193 00:14:21,412 --> 00:14:25,452 Că ați trimis pe cineva cu o bombă să-l ucidă pe preşedintele Montayo. 194 00:14:27,581 --> 00:14:29,884 - Cine a mai aflat asta ? - Ea ne-a prins. 195 00:14:29,970 --> 00:14:32,230 Nu aveam cum să spunem cuiva. 196 00:14:33,880 --> 00:14:34,923 Rafael ! 197 00:14:38,877 --> 00:14:41,005 - Aştepți pe cineva ? - Nu. 198 00:14:48,087 --> 00:14:51,259 Băgați-i la loc în cort. Terminăm treaba mai târziu. 199 00:15:13,460 --> 00:15:17,327 Conectez receptorul telecomenzii la sistemul de aprindere. 200 00:15:17,413 --> 00:15:19,977 Ține alimentarea auxiliară pornită şi opreşte tot, 201 00:15:20,064 --> 00:15:22,106 în afară de butonul de pornire a elicei. 202 00:15:25,799 --> 00:15:27,666 Jack, discreție. 203 00:15:28,970 --> 00:15:30,056 Discreție. 204 00:15:40,047 --> 00:15:41,700 Salut ! Ce faceți ? 205 00:15:42,829 --> 00:15:44,177 E o plăcere să fim aici. 206 00:15:45,219 --> 00:15:46,523 Frumoasă zi, nu ? 207 00:15:47,000 --> 00:15:48,347 Cine sunteți şi ce vreți ? 208 00:15:48,390 --> 00:15:50,476 Jack Dalton, furnizor şi manager pentru mercenari. 209 00:15:50,562 --> 00:15:52,258 Dl MacGyver, asociatul meu. 210 00:15:52,344 --> 00:15:55,212 Căutăm clienți în locurile fierbinți din America Centrală. 211 00:15:55,299 --> 00:15:56,646 Cum ne-ați găsit ? 212 00:15:56,731 --> 00:15:58,816 Prin Yfta, traficantul vostru de arme. 213 00:15:58,861 --> 00:16:02,424 E cam slobod la gură, iar concurența e concurență... 214 00:16:03,162 --> 00:16:04,205 Uite ce e... 215 00:16:05,857 --> 00:16:08,550 Sunteți sau nu interesați de nişte arme grele ? 216 00:16:09,202 --> 00:16:11,460 Poate vor să vadă ultimul nostru produs. 217 00:16:11,548 --> 00:16:12,590 Sigur că da. 218 00:16:13,112 --> 00:16:14,849 Garantez că nu găsiți aşa ceva 219 00:16:14,936 --> 00:16:17,239 la magazinul local de echipament sportiv. 220 00:16:25,276 --> 00:16:28,143 Un lansator de rachete Viper pentru infanterie, 221 00:16:28,231 --> 00:16:31,620 cu lunetă ajustabilă cu infraroşii. 222 00:16:31,706 --> 00:16:33,705 Da, lansatorul de rachete Viper. 223 00:16:33,792 --> 00:16:36,008 Creat şi produs în America, 224 00:16:36,095 --> 00:16:37,615 uşor, dar rezistent, 225 00:16:37,702 --> 00:16:39,569 precis şi foarte puternic. 226 00:16:39,918 --> 00:16:41,873 Vă facem o mică demonstrație ? 227 00:16:41,959 --> 00:16:43,002 Trebuie să... 228 00:17:12,416 --> 00:17:13,891 Se pare că-i place. 229 00:17:13,936 --> 00:17:15,326 E o armă foarte bună. 230 00:17:16,935 --> 00:17:21,670 La comenzi de peste 50 de bucăți, oferim o reducere semnificativă. 231 00:17:21,756 --> 00:17:24,060 Să zicem... 20%. 232 00:17:25,319 --> 00:17:27,882 America, țara oamenilor întreprinzători. 233 00:17:28,317 --> 00:17:32,879 Dacă ar fi să cumpărăm 75, vrem o reducere de 30%. 234 00:17:34,357 --> 00:17:36,007 Cât de repede le puteți livra ? 235 00:17:36,703 --> 00:17:39,743 Ei bine, avem suprastoc la Miami. 236 00:17:40,613 --> 00:17:43,567 Le putem pune pe inventarul transportului din Costa Rica. 237 00:17:43,653 --> 00:17:47,086 Trebuie să sunăm înainte, ca să le ambaleze pentru a evita vama. 238 00:17:47,174 --> 00:17:49,388 - E simplu. - Bine. 239 00:17:50,387 --> 00:17:54,732 Dacă batem palma după-amiază, le aveți în două zile. 240 00:17:54,819 --> 00:17:56,774 Excelent ! Veniți cu mine. 241 00:17:56,861 --> 00:17:59,338 Vom discuta detaliile la o bere. 242 00:17:59,424 --> 00:18:00,814 Ar merge una rece. 243 00:18:01,379 --> 00:18:03,857 Expertul meu în muniții va verifica arma. 244 00:18:04,465 --> 00:18:05,855 Bună idee ! 245 00:18:11,720 --> 00:18:15,153 Scria ceva pe avionul care a trecut pe deasupra ? 246 00:18:15,673 --> 00:18:17,497 Nu. De ce ? 247 00:18:19,149 --> 00:18:20,496 Întrebam şi eu... 248 00:18:21,667 --> 00:18:23,059 Îmi făceam speranțe. 249 00:18:24,927 --> 00:18:29,837 Pot să mă uit la inventarul vostru, să văd ce v-ar interesa ? 250 00:18:29,925 --> 00:18:33,399 Totul se reduce la afaceri pentru tine, nu-i aşa ? 251 00:18:33,487 --> 00:18:36,919 - Toți trebuie să trăim, căpitane. - Vânzând moarte la preț redus. 252 00:18:37,006 --> 00:18:39,221 - Noi nu omorâm pe nimeni. - Nu ! 253 00:18:39,655 --> 00:18:41,698 Dar aduceți arme în țara mea, 254 00:18:41,784 --> 00:18:44,348 precum cele care mi-au măcelărit părinții. 255 00:18:45,650 --> 00:18:47,433 Armament nou. Verifică-l ! 256 00:18:48,865 --> 00:18:50,517 După ce revoluția va învinge, 257 00:18:50,605 --> 00:18:52,820 nu vom mai avea nevoie de oameni ca voi. 258 00:18:52,907 --> 00:18:56,164 Voi sunteți doar un compromis pe care suntem nevoiți să-l facem 259 00:18:56,252 --> 00:18:57,295 pentru libertate. 260 00:18:58,598 --> 00:19:02,595 Mi-ar plăcea să discutăm despre filosofia politică a revoluțiilor, 261 00:19:02,682 --> 00:19:04,898 dar am avut un zbor lung. 262 00:19:05,593 --> 00:19:07,114 Unde aş putea să mă spăl ? 263 00:19:08,200 --> 00:19:10,329 Acolo, lângă şopronul cu muniție. 264 00:19:43,435 --> 00:19:46,214 Uită-te la astea. Nu e bine să cărați multe arme. 265 00:19:46,302 --> 00:19:48,604 Sunteți trupe de gherilă, loviți şi fugiți. 266 00:19:48,692 --> 00:19:50,821 Rămâneți la lansatoarele de unică folosință. 267 00:19:50,908 --> 00:19:53,645 Voi, americanii, sunteți cu gândul numai la bani. 268 00:19:54,470 --> 00:19:56,077 Sunt licențiat în afaceri. 269 00:19:56,165 --> 00:19:58,163 Ştiințe politice, la Berkeley. 270 00:19:58,250 --> 00:20:01,812 Berkeley ? Mă bucur să văd că ți-au folosit studiile superioare. 271 00:20:01,899 --> 00:20:02,942 Noroc ! 272 00:20:36,177 --> 00:20:37,220 Cine eşti tu ? 273 00:20:37,655 --> 00:20:38,698 Prieten cu Pete. 274 00:20:39,567 --> 00:20:40,609 MacGyver. 275 00:20:42,434 --> 00:20:44,477 - A fost împuşcat. - Frate... 276 00:20:45,433 --> 00:20:47,692 Rezistă, Pete. O să te scoatem de-aici. 277 00:20:56,424 --> 00:20:58,944 Din câte am văzut, e un singur paznic afară. 278 00:21:02,073 --> 00:21:04,375 Când îți fac semn, cheamă-l înăuntru. 279 00:21:10,892 --> 00:21:12,673 Gardian, are nevoie de ajutor ! 280 00:21:12,759 --> 00:21:14,281 Omul ăsta e pe moarte ! 281 00:21:14,757 --> 00:21:16,454 Te rog, grăbeşte-te ! 282 00:21:23,100 --> 00:21:26,228 - Nu putem trece de toți. - Avem nevoie de o diversiune. 283 00:21:42,129 --> 00:21:44,693 Când începe nebunia, pornim. 284 00:21:44,780 --> 00:21:48,255 - Trebuie să-l ducem foarte departe ? - Doar până la avion. 285 00:21:48,864 --> 00:21:49,907 Pregăteşte-te. 286 00:22:07,894 --> 00:22:10,717 - Ce-a fost asta ? - Prietenul meu face inventarul. 287 00:22:13,324 --> 00:22:14,367 Berkeley... 288 00:22:47,559 --> 00:22:50,384 Mac ! Pete, ce ți-au făcut ? 289 00:22:50,471 --> 00:22:51,774 Îți spun mai târziu. 290 00:23:06,415 --> 00:23:07,457 Să mergem ! 291 00:23:18,059 --> 00:23:20,232 Americanii fug ! 292 00:23:42,041 --> 00:23:43,388 Opriți-i ! 293 00:23:48,602 --> 00:23:50,513 Hai, puiule, hai ! 294 00:23:56,813 --> 00:23:58,204 Opriți focul ! 295 00:24:04,242 --> 00:24:05,589 Rafael, radioul ! 296 00:24:16,755 --> 00:24:18,666 - Cum se simte ? - Nu e bine. 297 00:24:18,754 --> 00:24:21,577 Nu doar el. Cineva ne-a ciuruit şi avionul. 298 00:24:27,139 --> 00:24:28,702 Scade presiunea uleiului. 299 00:24:31,788 --> 00:24:33,308 Motorul se încinge ! 300 00:24:34,958 --> 00:24:37,913 Hai, puiule ! Mai treci şi hopul ăsta. 301 00:24:38,001 --> 00:24:40,694 - Ridică-l, Jack ! - Hai, puiule, te rog ! 302 00:24:41,214 --> 00:24:42,256 Hai, puiule ! 303 00:25:04,894 --> 00:25:05,936 Nu e bine. 304 00:25:06,023 --> 00:25:09,628 Furtunul de ulei e spart. Trebuie să aterizez, altfel, ard motorul. 305 00:25:11,410 --> 00:25:13,235 43 de grade şi creşte. 306 00:25:22,185 --> 00:25:23,358 Coborâm ! 307 00:25:46,949 --> 00:25:48,078 Țineți-vă ! 308 00:25:54,857 --> 00:25:57,203 Uşurel, puiule ! Acum, fiți gata ! 309 00:25:58,028 --> 00:26:00,461 Jack, se termină apa dacă amerizezi aici ! 310 00:26:00,547 --> 00:26:02,633 Țineți-vă bine ! Kamikaze ! 311 00:26:02,720 --> 00:26:03,763 Frate... 312 00:26:05,673 --> 00:26:08,325 Uşurel, puiule, uşurel ! 313 00:26:10,063 --> 00:26:11,236 Contact ! 314 00:26:16,016 --> 00:26:19,360 - Jack ? - Ho, puiule, ho ! 315 00:26:24,183 --> 00:26:25,400 Ne ciocnim ! 316 00:26:43,734 --> 00:26:46,470 Să-l aşezăm acolo. Uşor ! 317 00:26:54,899 --> 00:26:57,158 - Încă sângerează. - Ştiu. 318 00:26:59,592 --> 00:27:00,634 MacGyver... 319 00:27:01,677 --> 00:27:04,588 Avertizează-l pe Montayo ! 320 00:27:04,675 --> 00:27:06,760 Uşurel, Pete ! Despre ce vorbeşte ? 321 00:27:07,281 --> 00:27:10,409 Rafael a trimis un om să-l ucidă pe preşedintele Montayo. 322 00:27:10,496 --> 00:27:13,450 Diseară va exploda o bombă în palatul prezidențial. 323 00:27:14,233 --> 00:27:16,969 La prima întâlnire, ora 19. 324 00:27:18,274 --> 00:27:19,793 În mai puțin de şase ore. 325 00:27:20,446 --> 00:27:23,444 O să transmit către turnul de control din capitală. 326 00:27:25,962 --> 00:27:29,874 Priveşte ! Sunt proprietarul unei conserve cu aripi. 327 00:27:30,394 --> 00:27:33,392 N-am asigurare împotriva focurilor trase de rebeli. 328 00:27:34,870 --> 00:27:35,912 Alo ! 329 00:27:36,000 --> 00:27:38,780 Nadedo, recepționați ? Răspundeți, vă rog. 330 00:27:38,866 --> 00:27:40,518 Receționați ? Terminat. 331 00:27:42,386 --> 00:27:44,906 Nad... Am greşit frecvența ? 332 00:27:45,254 --> 00:27:49,337 Nu contează. Trebuie să fii deasupra munților ca să transmiți aşa departe. 333 00:27:49,425 --> 00:27:50,467 Ai dreptate. 334 00:27:51,553 --> 00:27:54,855 Bravo Santina, aici Cuibul de Vultur. Am văzut un avion. 335 00:27:54,942 --> 00:27:57,679 S-a prăbuşit. Repet, avionul s-a prăbuşit. 336 00:27:58,547 --> 00:27:59,590 Ne-au găsit. 337 00:27:59,678 --> 00:28:02,501 Recepție, Cuib de Vultur. Există supraviețuitori ? 338 00:28:02,588 --> 00:28:04,761 Da. Încearcă să comunice cu capitala. 339 00:28:04,847 --> 00:28:07,368 Din ce-am văzut, se află... 340 00:28:07,671 --> 00:28:09,714 ... la 13 km nord de poziția mea. 341 00:28:10,409 --> 00:28:12,537 Cred că s-au prăbuşit în mlaştina Juahero. 342 00:28:12,625 --> 00:28:15,753 - Au luat legătura cu capitala ? - Nu, căpitane Santina. 343 00:28:15,840 --> 00:28:17,795 Munții ecranează semnalul. 344 00:28:19,445 --> 00:28:21,922 Bine, Cuib de Vultur. Rămâi pe poziție. 345 00:28:22,009 --> 00:28:24,095 Ajungem la tine în trei ore. 346 00:28:24,703 --> 00:28:26,267 Pornim. Terminat. 347 00:28:29,134 --> 00:28:32,870 Trei ore şi încă 13 km. Avem cel mult cinci ore să fugim. 348 00:28:32,957 --> 00:28:35,260 Toate rugăciunile din lume nu ne vor ajuta să decolăm. 349 00:28:35,347 --> 00:28:37,041 Uită-te la avionul meu, Mac. 350 00:28:37,128 --> 00:28:39,301 Cu o gaură ca aia, se va duce la fund. 351 00:28:39,735 --> 00:28:41,777 Ştiu, Jack. Îmi pare rău. 352 00:28:41,864 --> 00:28:43,123 Şi mie îmi pare rău. 353 00:28:44,165 --> 00:28:47,990 Degeaba îmi plâng de milă aici. Asta nu-l ajută cu nimic pe Pete. 354 00:28:49,684 --> 00:28:53,549 Nici pe preşedintele Montayo, care stă pe o bombă fără să ştie. 355 00:29:03,413 --> 00:29:06,758 Pot să-l cârpesc cu o bucată din furtunul extinctorului. 356 00:29:07,104 --> 00:29:09,365 Poate cârpim şi flotorul ăsta cu ceva. 357 00:29:09,844 --> 00:29:13,276 Putem încălzi traversa aia, ca s-o îndreptăm prin lovire. 358 00:29:13,622 --> 00:29:16,534 Tot ce se poate, dar asta nu va face pista mai lungă. 359 00:29:16,620 --> 00:29:19,140 Avem nevoie de condiții ideale pentru a decola, 360 00:29:19,228 --> 00:29:20,835 aşa că suntem consemnați la sol. 361 00:29:22,094 --> 00:29:23,572 Ştiu asta, Jack. 362 00:29:27,352 --> 00:29:28,395 Ştiu. 363 00:29:31,479 --> 00:29:32,653 Adunați oamenii ! 364 00:29:34,130 --> 00:29:35,173 Comandante ! 365 00:29:37,649 --> 00:29:39,387 I-am lăsat să scape. 366 00:29:40,690 --> 00:29:42,515 N-am să mă las vânat ! 367 00:29:44,035 --> 00:29:45,990 - S-a terminat. - Nu s-a terminat. 368 00:29:46,077 --> 00:29:50,205 Te informez că americanii au aterizat forțat lângă mlaştina Juahero. 369 00:29:50,291 --> 00:29:51,334 Sunt în viață ! 370 00:29:51,769 --> 00:29:54,811 - Au contactat capitala prin radio ? - Nu pot face asta. 371 00:29:54,897 --> 00:29:57,156 Munții ecranează orice transmisiune. 372 00:29:58,329 --> 00:30:01,370 Montayo tot va muri, dacă ajungem primii la ei. 373 00:30:02,760 --> 00:30:04,672 Adună-ți oamenii. Plecăm imediat. 374 00:30:06,497 --> 00:30:08,886 Trebuie să-l etanşăm cumva. Ai vreo idee ? 375 00:30:08,974 --> 00:30:11,580 Fibră de sticlă sau ceva asemănător. 376 00:30:12,102 --> 00:30:15,534 Mai întâi, ne trebuie fibră. Ce zici de vestele de salvare ? 377 00:30:15,621 --> 00:30:18,705 Sunt fibroase şi rezistente la apă. Mă duc să le aduc. 378 00:30:23,788 --> 00:30:25,005 Cum se simte ? 379 00:30:26,135 --> 00:30:27,351 Se simte grozav. 380 00:30:28,828 --> 00:30:32,130 Nu-ți face griji pentru mine. Tu scoate-ne de aici. 381 00:30:32,522 --> 00:30:34,998 Lucrez la asta, Pete. 382 00:30:38,256 --> 00:30:40,211 Soră, îmi dai o mână de ajutor ? 383 00:30:45,511 --> 00:30:47,206 Care e starea lui reală ? 384 00:30:47,292 --> 00:30:50,420 Nu e grozavă. Rana e foarte gravă. 385 00:30:50,812 --> 00:30:52,246 Cum s-a întâmplat ? 386 00:30:53,202 --> 00:30:54,723 Rafael l-a împuşcat. 387 00:30:54,809 --> 00:30:58,328 Voia să-i spunem ce am aflat despre complotul de asasinare. 388 00:30:58,850 --> 00:31:00,501 Eu sunt cea care i-a spus. 389 00:31:00,588 --> 00:31:02,238 Tu de unde ai informația ? 390 00:31:02,326 --> 00:31:05,454 De la Enrique Salazar, şeful de personal al lui Rafael. 391 00:31:05,541 --> 00:31:07,974 A dezertat şi Rafael l-a împuşcat în spate. 392 00:31:08,538 --> 00:31:10,668 Tu l-ai ajutat după ce a fost împuşcat ? 393 00:31:10,754 --> 00:31:14,013 Enrique şi-a dat seama ce urmăreşte Rafael cu adevărat. 394 00:31:14,099 --> 00:31:17,443 Îl interesează doar avantajele pe care i le poate aduce puterea. 395 00:31:17,488 --> 00:31:20,659 Se prefigurează un nou Duvalier sau Noriega. 396 00:31:36,735 --> 00:31:38,689 Încă încearcă să comunice prin radio ? 397 00:31:38,777 --> 00:31:41,253 - Nu, domnule. - Bine. Foarte bine. 398 00:31:41,861 --> 00:31:44,815 Rafael, chiar dacă americanii scapă, 399 00:31:45,380 --> 00:31:48,031 cu ce afectează asta mersul revoluției noastre ? 400 00:31:48,118 --> 00:31:50,551 Planul meu depinde de explozia acelei bombe. 401 00:31:50,638 --> 00:31:52,983 Dacă nu explodează n-ar fi primul eşec. 402 00:31:53,070 --> 00:31:55,373 Vom continua lupta, ca până acum. 403 00:31:55,460 --> 00:31:57,590 Santina, nu vreau să rămân în istorie 404 00:31:57,676 --> 00:32:00,066 ca omul care a luptat un deceniu în munți ! 405 00:32:00,153 --> 00:32:02,367 Vreau să profit acum de moartea lui Montayo ! 406 00:32:02,455 --> 00:32:03,498 Să profiți tu ?! 407 00:32:04,323 --> 00:32:05,627 Poporul, desigur ! 408 00:32:31,737 --> 00:32:33,736 Eşti incredibil, dle MacGyver. 409 00:32:33,823 --> 00:32:36,430 Faci minuni din nimic. 410 00:32:36,517 --> 00:32:40,601 E nevoie de o minune ca să decolăm în trei ore. 411 00:32:40,991 --> 00:32:43,599 Aş aprecia dacă ai pune o vorbă bună la Şef. 412 00:32:43,686 --> 00:32:45,118 S-a făcut ! 413 00:32:56,154 --> 00:32:57,197 Idioții ! 414 00:32:57,805 --> 00:32:59,629 De ce nu sunt pregătiți pentru terenul ăsta ? 415 00:32:59,674 --> 00:33:01,976 Sunt buni slujitori ai cauzei, Rafael. 416 00:33:02,063 --> 00:33:05,800 Mai avem două ore până la ei ! Luați echipamentul şi lăsați jeepul ! 417 00:33:05,885 --> 00:33:07,320 Continuăm pe jos ! 418 00:33:32,867 --> 00:33:35,300 Ce faci cu pasta asta neagră şi scârboasă ? 419 00:33:36,429 --> 00:33:40,991 Acest compus din nailon şi cauciuc va etanşa țesătura. 420 00:34:00,846 --> 00:34:01,889 Aşa... 421 00:34:02,715 --> 00:34:04,496 Se va usca în scurt timp. 422 00:34:07,277 --> 00:34:10,448 Jack, îmi pare rău că te-am implicat în asta. 423 00:34:10,795 --> 00:34:13,662 Ți-ar fi părut şi mai rău dacă n-ai fi venit după cei doi. 424 00:34:19,310 --> 00:34:21,918 Montează traversa la loc. Mă ocup eu de asta. 425 00:34:32,996 --> 00:34:34,039 Mişcați-vă ! 426 00:34:54,198 --> 00:34:56,892 MacGyver... cum merge treaba ? 427 00:34:56,978 --> 00:34:59,759 Merge excelent, Pete. O să te scoatem imediat de aici. 428 00:35:00,802 --> 00:35:02,668 N-ai ştiut niciodată să minți. 429 00:35:07,101 --> 00:35:08,536 Halal fel de a muri, nu ? 430 00:35:10,273 --> 00:35:15,791 Am crezut mereu că voi muri la birou sau pe terenul de golf. 431 00:35:17,182 --> 00:35:18,745 Pete, încetează, te rog. 432 00:35:19,223 --> 00:35:20,744 Ia vino-ncoace ! 433 00:35:23,872 --> 00:35:29,172 Nu oricine are norocul de a avea un prieten ca tine. 434 00:35:31,648 --> 00:35:32,995 Mă simt onorat. 435 00:35:34,992 --> 00:35:36,123 Vorbesc serios. 436 00:35:37,036 --> 00:35:38,079 Aşa că... 437 00:35:39,513 --> 00:35:42,336 ... dacă nu scăpăm toți de-aici, eu... 438 00:35:46,507 --> 00:35:47,550 Pete ? 439 00:35:49,374 --> 00:35:51,547 Pete ! Soră ! 440 00:35:52,503 --> 00:35:55,978 Pete, mă auzi ? Hai, omule ! 441 00:35:57,673 --> 00:36:01,279 A pierdut foarte mult sânge. Dacă nu-l putem scoate de aici, 442 00:36:02,104 --> 00:36:03,538 nu mai putem face nimic. 443 00:36:18,397 --> 00:36:21,351 - Cred că o să țină. - Să-l urcăm pe Pete în avion. 444 00:36:24,045 --> 00:36:27,390 Pete, hai să te ducem în avion ! 445 00:36:29,605 --> 00:36:30,648 Uşurel ! 446 00:36:32,429 --> 00:36:33,472 Aşa... 447 00:36:50,808 --> 00:36:52,719 O să scăpăm imediat de aici. 448 00:36:59,539 --> 00:37:02,061 - Jack, dă-mi o mână de ajutor. - Ce mai facem ? 449 00:37:02,147 --> 00:37:05,839 Pista e prea scurtă pentru decolare, cum a fost şi la amerizare. 450 00:37:05,927 --> 00:37:08,795 Aparatul trebuie ajutat mult pentru a se ridica în aer. 451 00:37:08,837 --> 00:37:10,706 - Aşa. - Eu ancorez avionul. 452 00:37:10,793 --> 00:37:14,616 Tu turezi motorul la maximum, eu dau drumul corzii şi decolăm. 453 00:37:14,704 --> 00:37:18,221 Imposibil ! E nevoie de o rachetă pentru a decola aşa de repede. 454 00:37:20,047 --> 00:37:21,133 Rachetă. 455 00:37:21,220 --> 00:37:24,000 DAMR. Decolare Asistată de un Motor cu Reacție. 456 00:37:24,349 --> 00:37:25,391 Rachetele Viper. 457 00:37:26,173 --> 00:37:27,216 Rachetele Viper ? 458 00:37:27,911 --> 00:37:30,908 Comandante, ştim că radioul lor funcționează. 459 00:37:30,995 --> 00:37:33,861 Dacă îi contactăm şi le propunem să se predea, 460 00:37:33,906 --> 00:37:35,947 ar putea fi ostatici valoroşi. 461 00:37:35,992 --> 00:37:38,207 Nu vreau ostatici. 462 00:37:39,075 --> 00:37:41,987 Americanii vor muri, ca şi Montayo. 463 00:37:44,376 --> 00:37:46,246 Putem lega rachetele de flotoare. 464 00:37:46,332 --> 00:37:48,808 Ar crea suficientă forță pentru decolare. 465 00:37:48,895 --> 00:37:51,806 Dar ne trebuie o cale de a le aprinde simultan, 466 00:37:51,893 --> 00:37:54,152 ca să nu învârtă avionul ca un titirez. 467 00:37:56,194 --> 00:37:58,931 Atenție, americani ! Recepție ! Aici căpitanul Santina. 468 00:37:59,018 --> 00:38:01,233 Dacă vă predați acum, nu veți păți nimic. 469 00:38:01,321 --> 00:38:05,187 Nu veți păți nimic ! Repet, nu veți păți nimic. 470 00:38:05,274 --> 00:38:06,491 Mă auziți ? Răspundeți ! 471 00:38:06,577 --> 00:38:08,967 Siguranța vă e garantată, dacă vă predați acum. 472 00:38:09,923 --> 00:38:12,877 Cine ne garantează asta, Santina ? Tu ? 473 00:38:13,356 --> 00:38:15,962 Da, eu vă garantez siguranța. 474 00:38:16,744 --> 00:38:19,612 Nu poți garanta nici măcar obiecivul pentru care luptați, 475 00:38:19,699 --> 00:38:21,741 cât timp iei ordine de la Rafael. 476 00:38:21,826 --> 00:38:25,042 Am cerut predarea voastră, nu să-mi faci morală. 477 00:38:25,477 --> 00:38:26,781 Nu o vei avea. 478 00:38:27,215 --> 00:38:30,994 Rafael nu are acelaşi obiectiv ca tine, chiar dacă tu crezi asta. 479 00:38:31,082 --> 00:38:33,124 Îl interesează doar propria persoană. 480 00:38:33,211 --> 00:38:36,816 De ce crezi că prietenul tău Enrique s-a întors împotriva lui ? 481 00:38:37,598 --> 00:38:39,380 Enrique a fost un trădător. 482 00:38:39,814 --> 00:38:42,334 Da, l-a trădat pe Rafael, dar nu te-a trădat pe tine, 483 00:38:42,421 --> 00:38:46,809 nu a trădat țara la care visezi. Rafael l-a împuşcat în spate. 484 00:38:48,199 --> 00:38:49,460 Nu te cred. 485 00:38:49,937 --> 00:38:52,935 E problema ta. În locul tău, mi-aş păzi spatele. 486 00:38:54,369 --> 00:38:55,412 Să mergem ! 487 00:39:00,930 --> 00:39:05,491 Roagă-te, soră. Bomba va exploda în 45 de minute. 488 00:39:09,444 --> 00:39:12,486 Comandante, când vom ajunge la americani, 489 00:39:13,050 --> 00:39:15,440 cred că ar trebui să-i abordăm cu precauție. 490 00:39:15,528 --> 00:39:18,133 Precauție ? Luptele nu se câştigă cu precauție. 491 00:39:18,220 --> 00:39:22,261 Nu, domnule, dar nu ştim ce fel de arme ar putea avea ei. 492 00:39:23,000 --> 00:39:25,303 Dacă nu eşti pregătită să-ți conduci oamenii, 493 00:39:25,389 --> 00:39:26,432 o voi face eu. 494 00:39:53,846 --> 00:39:54,889 Perfect, Jack. 495 00:39:55,541 --> 00:39:57,756 Înfăşoară coarda pe după bara din spate 496 00:39:57,843 --> 00:39:59,408 şi leag-o cu un nod culisant. 497 00:39:59,494 --> 00:40:01,580 Am înțeles. Ce ai acolo ? 498 00:40:02,275 --> 00:40:03,970 Aprinzătoare cu cuarț. 499 00:40:05,316 --> 00:40:06,533 Sunt de la rachete. 500 00:40:08,488 --> 00:40:11,269 Le leg pentru a aprinde rachetele din cockpit. 501 00:40:11,311 --> 00:40:12,877 Grozav ! Cum funcționează ? 502 00:40:12,963 --> 00:40:17,438 Se aprind la impact puternic. Putem folosi ciocanul din trusa de scule. 503 00:40:39,075 --> 00:40:41,768 Sunt în raza mortierei. Pregătiți-o repede ! 504 00:40:44,026 --> 00:40:47,112 Bombarăm avionul, apoi mergem să-i lichidăm pe toți. 505 00:40:47,198 --> 00:40:50,196 După cum spui, ar putea avea arme de care noi nu ştim. 506 00:40:50,892 --> 00:40:51,977 Ascundeți-vă ! 507 00:40:59,363 --> 00:41:01,014 Mac, racheta e pregătită. 508 00:41:03,230 --> 00:41:04,316 Soră ? 509 00:41:06,705 --> 00:41:08,618 Pune firele astea între scaune. 510 00:41:09,400 --> 00:41:11,919 MacGyver, Pete nu mai are mult timp. 511 00:41:13,136 --> 00:41:15,351 Nici noi. Jack, porneşte-l ! 512 00:41:15,439 --> 00:41:17,828 S-a făcut ! Plecăm de-aici cât ai zice... 513 00:41:18,219 --> 00:41:19,262 Să ne cărăm ! 514 00:41:23,345 --> 00:41:25,301 Ai ratat ! Eşti orb ? 515 00:41:26,735 --> 00:41:28,776 Credeam că au experiență de luptă. 516 00:41:28,863 --> 00:41:30,384 Să ne cărăm de-aici ! 517 00:41:43,548 --> 00:41:45,590 Dă-mi pe cineva care ştie să tragă ! 518 00:41:45,678 --> 00:41:48,544 - Nu pot face asta, comandante. - Refuzi un ordin ? 519 00:41:48,632 --> 00:41:52,369 Nu mai avem muniție. Americanii ne-au aruncat-o în aer. 520 00:41:52,453 --> 00:41:54,800 Ai uitat, comandante ? 521 00:41:55,626 --> 00:41:58,277 Îi vom înfrunta față în față. Să mergem ! 522 00:41:58,928 --> 00:42:02,099 Hai, să-i prindem vii ! 523 00:42:11,876 --> 00:42:13,049 700 de turații. 524 00:42:22,215 --> 00:42:23,258 1100. 525 00:42:31,818 --> 00:42:32,903 1500. 526 00:42:41,592 --> 00:42:42,983 1700 de turații. 527 00:42:51,889 --> 00:42:54,279 2300 ! Acum, Mac ! Trage-o ! 528 00:42:59,015 --> 00:43:00,230 Ce s-a întâmplat ? 529 00:43:00,753 --> 00:43:03,142 Nodul tău nu culisează ! 530 00:43:34,250 --> 00:43:37,030 Opriți focul ! 531 00:43:49,803 --> 00:43:51,150 Ține-te bine, Mac ! 532 00:44:02,446 --> 00:44:03,663 Sus ! 533 00:44:08,093 --> 00:44:10,961 Da ! Suntem în aer ! 534 00:44:14,611 --> 00:44:17,826 De ce ați oprit focul, idioților ? Dacă ei scapă, Montayo e salvat ! 535 00:44:17,913 --> 00:44:18,956 Luați-l ! 536 00:44:21,128 --> 00:44:24,690 Da, Enrique şi-a dat arama pe față, cum ai făcut şi tu acum ! 537 00:44:24,776 --> 00:44:26,081 Nu puteți face asta. 538 00:44:27,036 --> 00:44:29,252 O să pun să fiți împuşcați cu toții ! 539 00:44:29,903 --> 00:44:31,033 Împuşcați ! 540 00:44:31,642 --> 00:44:32,989 Veți fi împuşcați ! 541 00:44:34,944 --> 00:44:37,376 Dați-mi drumul ! 542 00:44:46,935 --> 00:44:49,542 Aeroportul din Nadero, răspunde ! 543 00:44:50,019 --> 00:44:51,366 E o urgență ! 544 00:44:51,844 --> 00:44:53,885 Mayday ! Recepție ! 545 00:44:54,320 --> 00:44:55,624 E urgent ! 546 00:44:55,711 --> 00:44:59,664 O bombă va exploda în sala de banchet a palatului prezidențial, 547 00:44:59,752 --> 00:45:01,185 în 15 minute. 548 00:45:01,271 --> 00:45:05,790 Repet: o bombă va exploda în palatul prezidențial. 549 00:45:06,572 --> 00:45:08,441 Ați înțeles ? Terminat. 550 00:45:09,179 --> 00:45:11,482 Afirmativ. Vă auzim tare şi clar. 551 00:45:11,569 --> 00:45:14,393 Paza preşedintelui va fi informată imediat. 552 00:45:21,605 --> 00:45:22,648 Jack ? 553 00:45:24,777 --> 00:45:25,993 Unde e MacGyver ? 554 00:45:28,295 --> 00:45:30,164 Zboară la clasa economică, Pete. 555 00:45:31,423 --> 00:45:34,638 Nu-ți face griji... stă comod. 556 00:45:46,412 --> 00:45:48,021 Jack ! 557 00:45:53,060 --> 00:45:56,492 "Montayo permite primele alegeri în Barraca." 558 00:45:57,187 --> 00:46:00,272 Se pare că țara e pe drumul spre democrație. 559 00:46:00,359 --> 00:46:03,878 Pentru că Santina îi reprezintă pe rebeli la negocierile de pace. 560 00:46:03,965 --> 00:46:06,833 Ce bombă iute era şi Santina asta ! 561 00:46:07,354 --> 00:46:09,221 O spun cu tot respectul. 562 00:46:09,309 --> 00:46:12,219 Oricine îl poate închide pe Rafael e pe placul meu. 563 00:46:13,132 --> 00:46:15,870 Pete, cum te simți în prima zi de muncă ? 564 00:46:16,608 --> 00:46:18,085 Da, bine. 565 00:46:18,519 --> 00:46:21,734 Fără hemoragii, atacuri de cord sau organe dislocate ? 566 00:46:22,299 --> 00:46:23,342 Nu. 567 00:46:24,037 --> 00:46:25,080 De ce ? 568 00:46:25,167 --> 00:46:27,728 Nu vreau să dai ortul popii când o să vezi nota mea de plată. 569 00:46:27,773 --> 00:46:30,468 Notă de plată ?! Stai aşa, Dalton ! 570 00:46:30,554 --> 00:46:32,942 Ai lista cu toate cheltuielile, barosane. 571 00:46:32,987 --> 00:46:35,812 Ore de zbor, avarii la avion, spor de risc... 572 00:46:36,810 --> 00:46:39,460 Nu e nicio grabă. Am nevoie de bani abia mâine. 573 00:46:40,416 --> 00:46:41,545 "Barosan" ? 574 00:46:45,586 --> 00:46:47,324 MacGyver, când o să vrei 575 00:46:47,412 --> 00:46:50,192 să-i mai ceri o favoare lui Jack Dalton, 576 00:46:50,974 --> 00:46:52,321 fă-mi mie o favoare... 577 00:46:52,407 --> 00:46:54,406 Ştiu, Pete. Să nu-i cer. 578 00:46:55,188 --> 00:46:56,231 Nu-i cere ! 579 00:46:56,317 --> 00:46:57,360 Nu-i cer. 580 00:47:06,440 --> 00:47:09,568 Redactor AURELIAN RADU 581 00:47:12,565 --> 00:47:15,693 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 581 00:47:16,305 --> 00:48:16,941 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org