"MacGyver" On a Wing and a Prayer
ID | 13182941 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" On a Wing and a Prayer |
Release Name | MacGyver.S04E04.On.a.Wing.and.a.Prayer.1080p.BluRay.10Bit.Dts.HEVC-d3g |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 638748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:15,947 --> 00:01:18,032
Seria 4, episodul 4
ARIPI ŞI RUGĂCIUNI
3
00:01:58,916 --> 00:02:01,262
BARRACA,
AMERICA CENTRALĂ
4
00:02:17,988 --> 00:02:19,334
Nu ştiu ce vreți.
5
00:02:19,422 --> 00:02:22,550
Sora încerca doar să salveze viața
acelui om, când ne-ați găsit.
6
00:02:22,636 --> 00:02:24,460
Omul acela era un trădător.
7
00:02:24,505 --> 00:02:26,721
Când comandantul Rafael va sosi mâine,
8
00:02:26,807 --> 00:02:29,285
va dori să ştie
ce legătură aveți voi cu el.
9
00:02:29,632 --> 00:02:31,631
Duceți-i în cort !
10
00:02:45,881 --> 00:02:46,923
Enrique.
11
00:02:48,748 --> 00:02:49,791
De ce ?
12
00:03:18,292 --> 00:03:19,724
Peter, eşti bine ?
13
00:03:20,768 --> 00:03:22,028
Da, sunt bine.
14
00:03:23,288 --> 00:03:26,416
- Dar tu ?
- Sunt bine, dar puțin speriată.
15
00:03:27,024 --> 00:03:29,153
Sora Margaret
a văzut când am fost prinşi.
16
00:03:29,240 --> 00:03:31,890
Biserica clandestină
va lua legătura cu ambasada noastră.
17
00:03:31,978 --> 00:03:35,323
Problema e că guvernul nostru
nu poate acționa oficial
18
00:03:35,365 --> 00:03:38,712
înainte ca Departamentul de Stat
să discute cu preşedintele Montayo.
19
00:03:38,798 --> 00:03:40,536
Negocierile de pace
sunt prea importante.
20
00:03:40,579 --> 00:03:41,622
Când au loc ?
21
00:03:41,970 --> 00:03:43,187
Încep mâine-seară.
22
00:03:44,316 --> 00:03:45,793
Dumnezeule mare !
23
00:03:45,879 --> 00:03:48,573
Omul care a murit,
Enrique Salazar,
24
00:03:48,661 --> 00:03:51,832
mi-a spus că rebelii au pus o bombă
în palatul prezidențial.
25
00:03:51,920 --> 00:03:53,570
Va exploda mâine-seară.
26
00:03:54,743 --> 00:03:56,003
Cine mai ştie asta ?
27
00:03:56,090 --> 00:03:58,914
N-am apucat să spun nimănui
înainte să fim prinşi.
28
00:04:23,895 --> 00:04:25,330
Cum merge treaba, Jack ?
29
00:04:26,068 --> 00:04:27,805
Ce mai faci, Mac ?
30
00:04:27,892 --> 00:04:29,369
Ce s-a întâmplat, omule ?
31
00:04:29,457 --> 00:04:32,020
Nu te-am văzut de mult.
Cum a fost vizita acasă ?
32
00:04:32,107 --> 00:04:34,930
A fost bine...
Da, a ieşit bine.
33
00:04:36,061 --> 00:04:38,407
Ascultă, Jack, eu...
34
00:04:38,493 --> 00:04:41,361
Dacă întrebi de suta pe care ți-o
datorez, aştept să iau şi eu banii.
35
00:04:41,447 --> 00:04:43,446
Nu, e în regulă...
36
00:04:43,794 --> 00:04:44,837
Da ?
37
00:04:45,401 --> 00:04:47,399
Dacă zici tu că e în regulă,
aşa zic şi eu.
38
00:04:47,487 --> 00:04:50,615
Mi-ar plăcea să stăm la taclale,
dar trebuie să livrez bunătățile astea.
39
00:04:51,266 --> 00:04:53,873
Bunătăți congelate ?
40
00:04:55,090 --> 00:04:56,307
Gustări delicioase !
41
00:04:56,393 --> 00:04:58,782
Le duc pe Insula San Clemente.
Ai fost vreodată acolo ?
42
00:04:58,869 --> 00:05:00,434
E la 50 de mile de coastă.
43
00:05:00,520 --> 00:05:02,780
Patru luni pe an,
o bombardează marina.
44
00:05:02,868 --> 00:05:05,037
În restul anului, acolo domnesc
gângăniile, buruienile
45
00:05:05,082 --> 00:05:09,296
şi o duzină de marinari americani
sătui de mâncare cazonă.
46
00:05:09,383 --> 00:05:12,860
Aşa că salvarea vine
de la Dalton Air & Sea.
47
00:05:12,946 --> 00:05:15,988
Dacă mai fac câteva curse,
achit ratele avionului.
48
00:05:16,075 --> 00:05:17,638
Sau cel puțin avansul.
49
00:05:17,725 --> 00:05:20,202
Da, minunat, Jack...
50
00:05:21,982 --> 00:05:24,590
Ascultă,compadre...
51
00:05:26,588 --> 00:05:28,152
Am nevoie de o favoare.
52
00:05:30,107 --> 00:05:31,976
- De la cine ?
- De la tine.
53
00:05:34,408 --> 00:05:36,494
Am nevoie să-mi faci o favoare,
Jack.
54
00:05:36,580 --> 00:05:37,841
- Da ?
- Da.
55
00:05:38,232 --> 00:05:39,622
- Moi ?
- Da.
56
00:05:39,709 --> 00:05:41,882
MacGyver are nevoie
de o favoare de lamoi ?!
57
00:05:41,968 --> 00:05:43,011
Da, Jack.
58
00:05:43,098 --> 00:05:45,791
Cere-mi orice !
De ani buni aştept clipa asta.
59
00:05:45,878 --> 00:05:48,224
E vorba de Pete.
E în pericol.
60
00:05:48,312 --> 00:05:50,093
Fundația Phoenix
a primit un mesaj urgent
61
00:05:50,179 --> 00:05:51,875
de la biserica clandestină
din Barraca.
62
00:05:51,959 --> 00:05:53,960
- Barraca ?
- Da, l-au prins rebelii.
63
00:05:54,045 --> 00:05:57,565
Guvernul nostru nu poate să-l salveze,
din cauza unor jocuri politice.
64
00:05:57,653 --> 00:05:58,695
Mă duc eu.
65
00:05:59,042 --> 00:06:01,389
Îmi trebuie un avion
şi un pilot.
66
00:06:02,779 --> 00:06:04,777
Am nevoie de tine, Jack.
67
00:06:06,907 --> 00:06:10,990
Sper să-i surprindem pe rebeli
cu telecomanda ta pentru garaj.
68
00:06:11,338 --> 00:06:13,640
- Chiar crezi că va funcționa ?
- Nu ştiu.
69
00:06:13,728 --> 00:06:17,160
Telecomanda trimite un impuls
generatorului de rezervă al avionului
70
00:06:17,246 --> 00:06:20,244
şi porneşte elicea.
Ar trebui să meargă.
71
00:06:20,331 --> 00:06:22,938
Ca şi cum ai pune contactul manual
la maşină.
72
00:06:23,460 --> 00:06:24,893
Apropo de maşini,
73
00:06:25,414 --> 00:06:28,021
ai văzut ce mutră au făcut benzinarii
din Cancún,
74
00:06:28,108 --> 00:06:30,801
când am aterizat
în fața pompei ?
75
00:06:30,889 --> 00:06:34,886
O să le povestească nepoților
despre americanul coborât din cer !
76
00:06:34,972 --> 00:06:36,754
Poate ar trebui să vorbim
77
00:06:36,797 --> 00:06:40,404
despre ce le vinzi tu
marinarilor de pe San Clemente.
78
00:06:40,490 --> 00:06:42,836
Tu ai un plan cu telecomanda mea
pentru garaj.
79
00:06:42,924 --> 00:06:46,442
Da, dar nu include
un lansator de rachete.
80
00:06:47,354 --> 00:06:50,351
Ai spus că biserica a obținut
coordonatele rebelilor
81
00:06:50,396 --> 00:06:52,786
de la un traficant de arme
numit Yfta, nu ?
82
00:06:52,872 --> 00:06:54,306
Da. Şi ?
83
00:06:54,697 --> 00:06:56,783
Şi eu sunt traficant de arme.
84
00:06:56,869 --> 00:06:59,737
Intrăm folosind planul meu
şi ieşim folosind planul tău.
85
00:06:59,823 --> 00:07:02,779
Ce plan ! Ce echipă !
Nu-ți place ?
86
00:07:05,298 --> 00:07:07,558
Ba da, la nebunie...
87
00:07:36,231 --> 00:07:37,622
Ce-ar putea fi asta ?
88
00:07:38,882 --> 00:07:41,663
Probabil a venit conducătorul lor,
Rafael.
89
00:07:44,183 --> 00:07:46,573
Camarazi, priviți în jur !
90
00:07:47,700 --> 00:07:50,135
Aici se află tot ce e mai frumos
în Barraca !
91
00:07:50,787 --> 00:07:51,829
De ce ?
92
00:07:51,872 --> 00:07:54,783
Pentru că voi, prin curajul vostru
şi angajamentul față de revoluție,
93
00:07:54,871 --> 00:07:58,215
ați eliberat țara de sub tirania
regimului lui Montayo !
94
00:08:00,866 --> 00:08:02,734
În aceste ultime zile glorioase,
95
00:08:02,821 --> 00:08:05,124
am scăpat de trădătorii
din rândurile noastre.
96
00:08:05,210 --> 00:08:07,773
Acum, trebuie să mărşăluim
spre capitală,
97
00:08:07,861 --> 00:08:09,295
către victoria finală !
98
00:08:11,683 --> 00:08:13,465
Santina, comandantul vostru,
99
00:08:13,552 --> 00:08:16,115
v-a transformat
în cea mai bună unitate.
100
00:08:16,203 --> 00:08:20,155
Am venit să vă cinstesc
nu cu medalii prinse în piept.
101
00:08:20,243 --> 00:08:23,588
Nu, medaliile sunt
pentru dictatorii ca Montayo.
102
00:08:24,240 --> 00:08:28,411
Răsplata voastră vor fi strigătele
de recunoştință ale compatrioților !
103
00:08:29,540 --> 00:08:32,060
Vom scrie o nouă pagină
a istoriei noastre !
104
00:08:32,798 --> 00:08:33,841
Eliberare !
105
00:08:35,058 --> 00:08:38,577
Eliberare !
106
00:08:47,484 --> 00:08:50,263
- Aici e trădătorul.
- Da, Rafael.
107
00:08:55,434 --> 00:08:57,562
- Foarte bine.
- Îngropați-l.
108
00:09:03,818 --> 00:09:06,165
Vreau să te felicit personal,
Santina.
109
00:09:06,253 --> 00:09:09,293
Înțeleg că l-ai prins
cu mâna ta pe Enrique Salazar.
110
00:09:09,381 --> 00:09:12,160
L-am găsit mort.
Era cu o călugăriță.
111
00:09:12,204 --> 00:09:14,550
- Ai reținut-o pe călugăriță ?
- Da.
112
00:09:14,637 --> 00:09:17,201
Şi un american
care ar putea fi spion.
113
00:09:20,373 --> 00:09:22,848
Thorton, membru al Fundației Phoenix ?
114
00:09:23,588 --> 00:09:27,758
Cunosc organizația asta. Colaborează
cu DXS la misiuni sub acoperire.
115
00:09:28,801 --> 00:09:31,320
Ți-au spus ce ştiu despre planurile
noastre pentru Montayo ?
116
00:09:31,408 --> 00:09:33,754
Nu, n-au spus nimic.
117
00:09:36,057 --> 00:09:37,795
Mi-e atât de greu să cred !
118
00:09:38,359 --> 00:09:40,054
Eu şi Enrique am copilărit
în acelaşi sat.
119
00:09:40,141 --> 00:09:42,704
Credeam că avem un vis comun
pentru Barraca.
120
00:09:43,138 --> 00:09:44,399
Cum a putut să ne trădeze ?
121
00:09:46,050 --> 00:09:48,308
Ca să folosesc o butadă veche,
122
00:09:48,396 --> 00:09:51,002
sunt vremuri care încearcă
sufletele oamenilor.
123
00:09:51,089 --> 00:09:52,913
Sufletul lui Enrique era slab.
124
00:09:53,696 --> 00:09:57,954
Din fericire, şi-a dat arama pe față
înainte de ultima bătălie.
125
00:09:58,909 --> 00:09:59,952
Da, Rafael.
126
00:10:00,040 --> 00:10:03,036
Trebuie să contactez
postul de comandă principal.
127
00:10:03,384 --> 00:10:05,643
Apoi, voi vorbi cu prizonierii.
128
00:10:09,509 --> 00:10:11,899
Doamnelor şi domnilor,
vă vorbeşte căpitanul.
129
00:10:11,986 --> 00:10:15,680
Am trecut granița în Barraca
şi ne apropiem de coastă.
130
00:10:16,375 --> 00:10:18,286
În 30 de minute aterizăm.
131
00:10:18,677 --> 00:10:20,979
Te deghizezi serios, nu glumă !
132
00:10:21,066 --> 00:10:24,542
Avem de-a face cu nişte oameni
foarte pricepuți, Jack.
133
00:10:25,149 --> 00:10:28,149
Dacă nu condimentăm puțin treaba,
n-o să fim convingători
134
00:10:28,236 --> 00:10:31,147
şi n-o să cumpere lansatorul ăla
de rachete al tău.
135
00:10:31,667 --> 00:10:35,057
- Ce zici ?
- Îmi sare inima din piept !
136
00:10:35,795 --> 00:10:39,010
Aşa arată un pirat al aerului !
137
00:10:45,353 --> 00:10:46,395
Comandante !
138
00:10:51,392 --> 00:10:52,435
Sus !
139
00:10:57,389 --> 00:11:00,777
Sunt Rafael, comandantul
forțelor revoluționare.
140
00:11:01,211 --> 00:11:03,079
- Voi cine sunteți ?
- Sora Clara.
141
00:11:03,427 --> 00:11:05,860
Cu tot respectul
pentru religia ta, soră,
142
00:11:05,946 --> 00:11:08,597
a unsprezecea poruncă
în acest colț din Barraca este
143
00:11:08,684 --> 00:11:10,900
să nu adăposteşti
un trădător al revoluției.
144
00:11:10,987 --> 00:11:13,114
N-a făcut decât
să ajute un rănit.
145
00:11:13,810 --> 00:11:16,417
A ajutat pe cine nu trebuia,
dle Thorton.
146
00:11:17,895 --> 00:11:19,545
Da, ştim cine eşti.
147
00:11:20,024 --> 00:11:22,804
Director de operațiuni
la Fundația Phoenix.
148
00:11:22,890 --> 00:11:25,107
Ce cauți în țara mea, mai exact ?
149
00:11:25,714 --> 00:11:29,669
Biserica m-a rugat să le ajut
pe surori să revină acasă, atâta tot.
150
00:11:30,189 --> 00:11:32,797
Nu ne interesează
revoluția voastră sângeroasă.
151
00:11:32,884 --> 00:11:35,665
Un om cu funcția ta la DXS
nu face atâta drum
152
00:11:35,751 --> 00:11:38,749
doar ca să însoțească
nişte călugărițe până acasă.
153
00:11:39,313 --> 00:11:42,311
Cred că ai venit să iei legătura
cu Enrique Salazar.
154
00:11:42,876 --> 00:11:43,919
Ce ți-a spus ?
155
00:11:53,042 --> 00:11:54,650
Alegerea voastră e simplă:
156
00:11:55,737 --> 00:11:57,518
Ori îmi spuneți ce ştiți şi...
157
00:11:58,256 --> 00:11:59,385
... plecați acasă...
158
00:12:03,209 --> 00:12:06,033
... ori nu-mi spuneți
şi nu mai plecați în veci acasă.
159
00:12:10,463 --> 00:12:11,855
Anunțați-o pe Santina !
160
00:12:14,505 --> 00:12:16,243
Apoi, duceți-i la dig.
161
00:12:19,935 --> 00:12:22,586
Pregăteşte-te, Mac !
Spectacolul începe în zece minute.
162
00:12:22,673 --> 00:12:24,584
Asta e treabă serioasă, Jack.
163
00:12:25,062 --> 00:12:27,234
Hai să nu exagerăm, bine ?
164
00:12:27,321 --> 00:12:29,581
Să fim foarte discreți.
165
00:12:29,667 --> 00:12:34,143
Ştii că pot fi foarte discret, Mac.
Ce, nu m-ai văzut niciodată leşinat ?
166
00:12:34,925 --> 00:12:38,488
Nu uita că Pete şi sora
se bazează pe noi.
167
00:12:38,878 --> 00:12:41,616
Ce soră ? Nu ştiam că Pete are o soră.
Arată bine ?
168
00:12:41,702 --> 00:12:42,918
Seamănă cu Pete, nu ?
169
00:12:43,006 --> 00:12:45,743
"Soră" în sensul religios.
E călugăriță.
170
00:12:46,177 --> 00:12:48,567
Călugăriță ? De-aia călugărită ?
171
00:12:49,131 --> 00:12:51,869
Adeptele disciplinei care te bat
cu rigla peste degete
172
00:12:51,955 --> 00:12:53,650
şi te pun să ştergi gumele
după ore ?
173
00:12:55,909 --> 00:12:59,471
- Jack, botul sus !
- Scuze !
174
00:13:00,949 --> 00:13:03,557
Mac, nu mi-ai spus
că dăm arme pe călugărițe.
175
00:13:03,641 --> 00:13:06,076
- Exagerezi.
- De unde ştii tu ?
176
00:13:06,162 --> 00:13:09,116
Cred că i-a pus pe rebeli
să şteargă tabla !
177
00:13:23,628 --> 00:13:26,278
Repet întrebarea:
ce v-a spus Enrique ?
178
00:13:26,365 --> 00:13:28,407
Nu ne-a spus nimic !
179
00:13:28,972 --> 00:13:30,927
Omul a murit, asta-i tot.
180
00:13:31,666 --> 00:13:33,229
Mă tem că nu te cred.
181
00:13:33,317 --> 00:13:35,489
Te rog ! Spune adevărul.
182
00:13:35,576 --> 00:13:36,836
Nu cred.
183
00:13:41,832 --> 00:13:44,352
Nu ! Peter, nu !
184
00:13:44,438 --> 00:13:45,481
O, nu !
185
00:13:47,089 --> 00:13:50,608
Sora a avut bunătatea să îngrijească
un trădător ca Enrique.
186
00:13:51,867 --> 00:13:54,040
Prietenul tău e la fel de important ?
187
00:13:54,127 --> 00:13:55,777
Nu, o să-l omori !
188
00:13:55,821 --> 00:13:57,299
Da, asta voi face,
189
00:13:57,385 --> 00:13:59,297
dacă nu-mi spui ce vreau să ştiu.
190
00:14:00,427 --> 00:14:02,991
Decizia e a ta, soră.
191
00:14:15,199 --> 00:14:17,284
Pentru Dumnezeu, nu !
192
00:14:17,371 --> 00:14:19,631
Adevărul ! Ce v-a spus Enrique !
193
00:14:21,412 --> 00:14:25,452
Că ați trimis pe cineva cu o bombă
să-l ucidă pe preşedintele Montayo.
194
00:14:27,581 --> 00:14:29,884
- Cine a mai aflat asta ?
- Ea ne-a prins.
195
00:14:29,970 --> 00:14:32,230
Nu aveam cum să spunem cuiva.
196
00:14:33,880 --> 00:14:34,923
Rafael !
197
00:14:38,877 --> 00:14:41,005
- Aştepți pe cineva ?
- Nu.
198
00:14:48,087 --> 00:14:51,259
Băgați-i la loc în cort.
Terminăm treaba mai târziu.
199
00:15:13,460 --> 00:15:17,327
Conectez receptorul telecomenzii
la sistemul de aprindere.
200
00:15:17,413 --> 00:15:19,977
Ține alimentarea auxiliară pornită
şi opreşte tot,
201
00:15:20,064 --> 00:15:22,106
în afară de butonul
de pornire a elicei.
202
00:15:25,799 --> 00:15:27,666
Jack, discreție.
203
00:15:28,970 --> 00:15:30,056
Discreție.
204
00:15:40,047 --> 00:15:41,700
Salut ! Ce faceți ?
205
00:15:42,829 --> 00:15:44,177
E o plăcere să fim aici.
206
00:15:45,219 --> 00:15:46,523
Frumoasă zi, nu ?
207
00:15:47,000 --> 00:15:48,347
Cine sunteți şi ce vreți ?
208
00:15:48,390 --> 00:15:50,476
Jack Dalton, furnizor
şi manager pentru mercenari.
209
00:15:50,562 --> 00:15:52,258
Dl MacGyver, asociatul meu.
210
00:15:52,344 --> 00:15:55,212
Căutăm clienți în locurile fierbinți
din America Centrală.
211
00:15:55,299 --> 00:15:56,646
Cum ne-ați găsit ?
212
00:15:56,731 --> 00:15:58,816
Prin Yfta, traficantul vostru de arme.
213
00:15:58,861 --> 00:16:02,424
E cam slobod la gură,
iar concurența e concurență...
214
00:16:03,162 --> 00:16:04,205
Uite ce e...
215
00:16:05,857 --> 00:16:08,550
Sunteți sau nu interesați
de nişte arme grele ?
216
00:16:09,202 --> 00:16:11,460
Poate vor să vadă
ultimul nostru produs.
217
00:16:11,548 --> 00:16:12,590
Sigur că da.
218
00:16:13,112 --> 00:16:14,849
Garantez că nu găsiți aşa ceva
219
00:16:14,936 --> 00:16:17,239
la magazinul local
de echipament sportiv.
220
00:16:25,276 --> 00:16:28,143
Un lansator de rachete Viper
pentru infanterie,
221
00:16:28,231 --> 00:16:31,620
cu lunetă ajustabilă
cu infraroşii.
222
00:16:31,706 --> 00:16:33,705
Da, lansatorul de rachete Viper.
223
00:16:33,792 --> 00:16:36,008
Creat şi produs în America,
224
00:16:36,095 --> 00:16:37,615
uşor, dar rezistent,
225
00:16:37,702 --> 00:16:39,569
precis şi foarte puternic.
226
00:16:39,918 --> 00:16:41,873
Vă facem o mică demonstrație ?
227
00:16:41,959 --> 00:16:43,002
Trebuie să...
228
00:17:12,416 --> 00:17:13,891
Se pare că-i place.
229
00:17:13,936 --> 00:17:15,326
E o armă foarte bună.
230
00:17:16,935 --> 00:17:21,670
La comenzi de peste 50 de bucăți,
oferim o reducere semnificativă.
231
00:17:21,756 --> 00:17:24,060
Să zicem... 20%.
232
00:17:25,319 --> 00:17:27,882
America, țara oamenilor
întreprinzători.
233
00:17:28,317 --> 00:17:32,879
Dacă ar fi să cumpărăm 75,
vrem o reducere de 30%.
234
00:17:34,357 --> 00:17:36,007
Cât de repede le puteți livra ?
235
00:17:36,703 --> 00:17:39,743
Ei bine, avem suprastoc la Miami.
236
00:17:40,613 --> 00:17:43,567
Le putem pune pe inventarul
transportului din Costa Rica.
237
00:17:43,653 --> 00:17:47,086
Trebuie să sunăm înainte, ca să
le ambaleze pentru a evita vama.
238
00:17:47,174 --> 00:17:49,388
- E simplu.
- Bine.
239
00:17:50,387 --> 00:17:54,732
Dacă batem palma după-amiază,
le aveți în două zile.
240
00:17:54,819 --> 00:17:56,774
Excelent ! Veniți cu mine.
241
00:17:56,861 --> 00:17:59,338
Vom discuta detaliile la o bere.
242
00:17:59,424 --> 00:18:00,814
Ar merge una rece.
243
00:18:01,379 --> 00:18:03,857
Expertul meu în muniții
va verifica arma.
244
00:18:04,465 --> 00:18:05,855
Bună idee !
245
00:18:11,720 --> 00:18:15,153
Scria ceva pe avionul
care a trecut pe deasupra ?
246
00:18:15,673 --> 00:18:17,497
Nu. De ce ?
247
00:18:19,149 --> 00:18:20,496
Întrebam şi eu...
248
00:18:21,667 --> 00:18:23,059
Îmi făceam speranțe.
249
00:18:24,927 --> 00:18:29,837
Pot să mă uit la inventarul vostru,
să văd ce v-ar interesa ?
250
00:18:29,925 --> 00:18:33,399
Totul se reduce la afaceri
pentru tine, nu-i aşa ?
251
00:18:33,487 --> 00:18:36,919
- Toți trebuie să trăim, căpitane.
- Vânzând moarte la preț redus.
252
00:18:37,006 --> 00:18:39,221
- Noi nu omorâm pe nimeni.
- Nu !
253
00:18:39,655 --> 00:18:41,698
Dar aduceți arme în țara mea,
254
00:18:41,784 --> 00:18:44,348
precum cele care mi-au măcelărit
părinții.
255
00:18:45,650 --> 00:18:47,433
Armament nou. Verifică-l !
256
00:18:48,865 --> 00:18:50,517
După ce revoluția va învinge,
257
00:18:50,605 --> 00:18:52,820
nu vom mai avea nevoie
de oameni ca voi.
258
00:18:52,907 --> 00:18:56,164
Voi sunteți doar un compromis
pe care suntem nevoiți să-l facem
259
00:18:56,252 --> 00:18:57,295
pentru libertate.
260
00:18:58,598 --> 00:19:02,595
Mi-ar plăcea să discutăm despre
filosofia politică a revoluțiilor,
261
00:19:02,682 --> 00:19:04,898
dar am avut un zbor lung.
262
00:19:05,593 --> 00:19:07,114
Unde aş putea să mă spăl ?
263
00:19:08,200 --> 00:19:10,329
Acolo, lângă şopronul cu muniție.
264
00:19:43,435 --> 00:19:46,214
Uită-te la astea.
Nu e bine să cărați multe arme.
265
00:19:46,302 --> 00:19:48,604
Sunteți trupe de gherilă,
loviți şi fugiți.
266
00:19:48,692 --> 00:19:50,821
Rămâneți la lansatoarele
de unică folosință.
267
00:19:50,908 --> 00:19:53,645
Voi, americanii,
sunteți cu gândul numai la bani.
268
00:19:54,470 --> 00:19:56,077
Sunt licențiat în afaceri.
269
00:19:56,165 --> 00:19:58,163
Ştiințe politice, la Berkeley.
270
00:19:58,250 --> 00:20:01,812
Berkeley ? Mă bucur să văd
că ți-au folosit studiile superioare.
271
00:20:01,899 --> 00:20:02,942
Noroc !
272
00:20:36,177 --> 00:20:37,220
Cine eşti tu ?
273
00:20:37,655 --> 00:20:38,698
Prieten cu Pete.
274
00:20:39,567 --> 00:20:40,609
MacGyver.
275
00:20:42,434 --> 00:20:44,477
- A fost împuşcat.
- Frate...
276
00:20:45,433 --> 00:20:47,692
Rezistă, Pete.
O să te scoatem de-aici.
277
00:20:56,424 --> 00:20:58,944
Din câte am văzut,
e un singur paznic afară.
278
00:21:02,073 --> 00:21:04,375
Când îți fac semn, cheamă-l înăuntru.
279
00:21:10,892 --> 00:21:12,673
Gardian, are nevoie de ajutor !
280
00:21:12,759 --> 00:21:14,281
Omul ăsta e pe moarte !
281
00:21:14,757 --> 00:21:16,454
Te rog, grăbeşte-te !
282
00:21:23,100 --> 00:21:26,228
- Nu putem trece de toți.
- Avem nevoie de o diversiune.
283
00:21:42,129 --> 00:21:44,693
Când începe nebunia, pornim.
284
00:21:44,780 --> 00:21:48,255
- Trebuie să-l ducem foarte departe ?
- Doar până la avion.
285
00:21:48,864 --> 00:21:49,907
Pregăteşte-te.
286
00:22:07,894 --> 00:22:10,717
- Ce-a fost asta ?
- Prietenul meu face inventarul.
287
00:22:13,324 --> 00:22:14,367
Berkeley...
288
00:22:47,559 --> 00:22:50,384
Mac ! Pete, ce ți-au făcut ?
289
00:22:50,471 --> 00:22:51,774
Îți spun mai târziu.
290
00:23:06,415 --> 00:23:07,457
Să mergem !
291
00:23:18,059 --> 00:23:20,232
Americanii fug !
292
00:23:42,041 --> 00:23:43,388
Opriți-i !
293
00:23:48,602 --> 00:23:50,513
Hai, puiule, hai !
294
00:23:56,813 --> 00:23:58,204
Opriți focul !
295
00:24:04,242 --> 00:24:05,589
Rafael, radioul !
296
00:24:16,755 --> 00:24:18,666
- Cum se simte ?
- Nu e bine.
297
00:24:18,754 --> 00:24:21,577
Nu doar el.
Cineva ne-a ciuruit şi avionul.
298
00:24:27,139 --> 00:24:28,702
Scade presiunea uleiului.
299
00:24:31,788 --> 00:24:33,308
Motorul se încinge !
300
00:24:34,958 --> 00:24:37,913
Hai, puiule !
Mai treci şi hopul ăsta.
301
00:24:38,001 --> 00:24:40,694
- Ridică-l, Jack !
- Hai, puiule, te rog !
302
00:24:41,214 --> 00:24:42,256
Hai, puiule !
303
00:25:04,894 --> 00:25:05,936
Nu e bine.
304
00:25:06,023 --> 00:25:09,628
Furtunul de ulei e spart. Trebuie
să aterizez, altfel, ard motorul.
305
00:25:11,410 --> 00:25:13,235
43 de grade şi creşte.
306
00:25:22,185 --> 00:25:23,358
Coborâm !
307
00:25:46,949 --> 00:25:48,078
Țineți-vă !
308
00:25:54,857 --> 00:25:57,203
Uşurel, puiule !
Acum, fiți gata !
309
00:25:58,028 --> 00:26:00,461
Jack, se termină apa
dacă amerizezi aici !
310
00:26:00,547 --> 00:26:02,633
Țineți-vă bine ! Kamikaze !
311
00:26:02,720 --> 00:26:03,763
Frate...
312
00:26:05,673 --> 00:26:08,325
Uşurel, puiule, uşurel !
313
00:26:10,063 --> 00:26:11,236
Contact !
314
00:26:16,016 --> 00:26:19,360
- Jack ?
- Ho, puiule, ho !
315
00:26:24,183 --> 00:26:25,400
Ne ciocnim !
316
00:26:43,734 --> 00:26:46,470
Să-l aşezăm acolo. Uşor !
317
00:26:54,899 --> 00:26:57,158
- Încă sângerează.
- Ştiu.
318
00:26:59,592 --> 00:27:00,634
MacGyver...
319
00:27:01,677 --> 00:27:04,588
Avertizează-l pe Montayo !
320
00:27:04,675 --> 00:27:06,760
Uşurel, Pete !
Despre ce vorbeşte ?
321
00:27:07,281 --> 00:27:10,409
Rafael a trimis un om
să-l ucidă pe preşedintele Montayo.
322
00:27:10,496 --> 00:27:13,450
Diseară va exploda o bombă
în palatul prezidențial.
323
00:27:14,233 --> 00:27:16,969
La prima întâlnire, ora 19.
324
00:27:18,274 --> 00:27:19,793
În mai puțin de şase ore.
325
00:27:20,446 --> 00:27:23,444
O să transmit către turnul de control
din capitală.
326
00:27:25,962 --> 00:27:29,874
Priveşte ! Sunt proprietarul
unei conserve cu aripi.
327
00:27:30,394 --> 00:27:33,392
N-am asigurare
împotriva focurilor trase de rebeli.
328
00:27:34,870 --> 00:27:35,912
Alo !
329
00:27:36,000 --> 00:27:38,780
Nadedo, recepționați ?
Răspundeți, vă rog.
330
00:27:38,866 --> 00:27:40,518
Receționați ? Terminat.
331
00:27:42,386 --> 00:27:44,906
Nad...
Am greşit frecvența ?
332
00:27:45,254 --> 00:27:49,337
Nu contează. Trebuie să fii deasupra
munților ca să transmiți aşa departe.
333
00:27:49,425 --> 00:27:50,467
Ai dreptate.
334
00:27:51,553 --> 00:27:54,855
Bravo Santina, aici Cuibul de Vultur.
Am văzut un avion.
335
00:27:54,942 --> 00:27:57,679
S-a prăbuşit.
Repet, avionul s-a prăbuşit.
336
00:27:58,547 --> 00:27:59,590
Ne-au găsit.
337
00:27:59,678 --> 00:28:02,501
Recepție, Cuib de Vultur.
Există supraviețuitori ?
338
00:28:02,588 --> 00:28:04,761
Da. Încearcă să comunice
cu capitala.
339
00:28:04,847 --> 00:28:07,368
Din ce-am văzut, se află...
340
00:28:07,671 --> 00:28:09,714
... la 13 km nord de poziția mea.
341
00:28:10,409 --> 00:28:12,537
Cred că s-au prăbuşit
în mlaştina Juahero.
342
00:28:12,625 --> 00:28:15,753
- Au luat legătura cu capitala ?
- Nu, căpitane Santina.
343
00:28:15,840 --> 00:28:17,795
Munții ecranează semnalul.
344
00:28:19,445 --> 00:28:21,922
Bine, Cuib de Vultur.
Rămâi pe poziție.
345
00:28:22,009 --> 00:28:24,095
Ajungem la tine în trei ore.
346
00:28:24,703 --> 00:28:26,267
Pornim. Terminat.
347
00:28:29,134 --> 00:28:32,870
Trei ore şi încă 13 km.
Avem cel mult cinci ore să fugim.
348
00:28:32,957 --> 00:28:35,260
Toate rugăciunile din lume
nu ne vor ajuta să decolăm.
349
00:28:35,347 --> 00:28:37,041
Uită-te la avionul meu, Mac.
350
00:28:37,128 --> 00:28:39,301
Cu o gaură ca aia,
se va duce la fund.
351
00:28:39,735 --> 00:28:41,777
Ştiu, Jack. Îmi pare rău.
352
00:28:41,864 --> 00:28:43,123
Şi mie îmi pare rău.
353
00:28:44,165 --> 00:28:47,990
Degeaba îmi plâng de milă aici.
Asta nu-l ajută cu nimic pe Pete.
354
00:28:49,684 --> 00:28:53,549
Nici pe preşedintele Montayo,
care stă pe o bombă fără să ştie.
355
00:29:03,413 --> 00:29:06,758
Pot să-l cârpesc cu o bucată
din furtunul extinctorului.
356
00:29:07,104 --> 00:29:09,365
Poate cârpim şi flotorul ăsta cu ceva.
357
00:29:09,844 --> 00:29:13,276
Putem încălzi traversa aia,
ca s-o îndreptăm prin lovire.
358
00:29:13,622 --> 00:29:16,534
Tot ce se poate, dar asta
nu va face pista mai lungă.
359
00:29:16,620 --> 00:29:19,140
Avem nevoie de condiții ideale
pentru a decola,
360
00:29:19,228 --> 00:29:20,835
aşa că suntem consemnați la sol.
361
00:29:22,094 --> 00:29:23,572
Ştiu asta, Jack.
362
00:29:27,352 --> 00:29:28,395
Ştiu.
363
00:29:31,479 --> 00:29:32,653
Adunați oamenii !
364
00:29:34,130 --> 00:29:35,173
Comandante !
365
00:29:37,649 --> 00:29:39,387
I-am lăsat să scape.
366
00:29:40,690 --> 00:29:42,515
N-am să mă las vânat !
367
00:29:44,035 --> 00:29:45,990
- S-a terminat.
- Nu s-a terminat.
368
00:29:46,077 --> 00:29:50,205
Te informez că americanii au aterizat
forțat lângă mlaştina Juahero.
369
00:29:50,291 --> 00:29:51,334
Sunt în viață !
370
00:29:51,769 --> 00:29:54,811
- Au contactat capitala prin radio ?
- Nu pot face asta.
371
00:29:54,897 --> 00:29:57,156
Munții ecranează orice transmisiune.
372
00:29:58,329 --> 00:30:01,370
Montayo tot va muri,
dacă ajungem primii la ei.
373
00:30:02,760 --> 00:30:04,672
Adună-ți oamenii.
Plecăm imediat.
374
00:30:06,497 --> 00:30:08,886
Trebuie să-l etanşăm cumva.
Ai vreo idee ?
375
00:30:08,974 --> 00:30:11,580
Fibră de sticlă sau ceva asemănător.
376
00:30:12,102 --> 00:30:15,534
Mai întâi, ne trebuie fibră.
Ce zici de vestele de salvare ?
377
00:30:15,621 --> 00:30:18,705
Sunt fibroase şi rezistente la apă.
Mă duc să le aduc.
378
00:30:23,788 --> 00:30:25,005
Cum se simte ?
379
00:30:26,135 --> 00:30:27,351
Se simte grozav.
380
00:30:28,828 --> 00:30:32,130
Nu-ți face griji pentru mine.
Tu scoate-ne de aici.
381
00:30:32,522 --> 00:30:34,998
Lucrez la asta, Pete.
382
00:30:38,256 --> 00:30:40,211
Soră, îmi dai o mână de ajutor ?
383
00:30:45,511 --> 00:30:47,206
Care e starea lui reală ?
384
00:30:47,292 --> 00:30:50,420
Nu e grozavă.
Rana e foarte gravă.
385
00:30:50,812 --> 00:30:52,246
Cum s-a întâmplat ?
386
00:30:53,202 --> 00:30:54,723
Rafael l-a împuşcat.
387
00:30:54,809 --> 00:30:58,328
Voia să-i spunem ce am aflat
despre complotul de asasinare.
388
00:30:58,850 --> 00:31:00,501
Eu sunt cea care i-a spus.
389
00:31:00,588 --> 00:31:02,238
Tu de unde ai informația ?
390
00:31:02,326 --> 00:31:05,454
De la Enrique Salazar,
şeful de personal al lui Rafael.
391
00:31:05,541 --> 00:31:07,974
A dezertat şi Rafael
l-a împuşcat în spate.
392
00:31:08,538 --> 00:31:10,668
Tu l-ai ajutat
după ce a fost împuşcat ?
393
00:31:10,754 --> 00:31:14,013
Enrique şi-a dat seama
ce urmăreşte Rafael cu adevărat.
394
00:31:14,099 --> 00:31:17,443
Îl interesează doar avantajele
pe care i le poate aduce puterea.
395
00:31:17,488 --> 00:31:20,659
Se prefigurează un nou Duvalier
sau Noriega.
396
00:31:36,735 --> 00:31:38,689
Încă încearcă
să comunice prin radio ?
397
00:31:38,777 --> 00:31:41,253
- Nu, domnule.
- Bine. Foarte bine.
398
00:31:41,861 --> 00:31:44,815
Rafael,
chiar dacă americanii scapă,
399
00:31:45,380 --> 00:31:48,031
cu ce afectează asta
mersul revoluției noastre ?
400
00:31:48,118 --> 00:31:50,551
Planul meu depinde de explozia
acelei bombe.
401
00:31:50,638 --> 00:31:52,983
Dacă nu explodează
n-ar fi primul eşec.
402
00:31:53,070 --> 00:31:55,373
Vom continua lupta, ca până acum.
403
00:31:55,460 --> 00:31:57,590
Santina, nu vreau să rămân în istorie
404
00:31:57,676 --> 00:32:00,066
ca omul care a luptat un deceniu
în munți !
405
00:32:00,153 --> 00:32:02,367
Vreau să profit acum
de moartea lui Montayo !
406
00:32:02,455 --> 00:32:03,498
Să profiți tu ?!
407
00:32:04,323 --> 00:32:05,627
Poporul, desigur !
408
00:32:31,737 --> 00:32:33,736
Eşti incredibil, dle MacGyver.
409
00:32:33,823 --> 00:32:36,430
Faci minuni din nimic.
410
00:32:36,517 --> 00:32:40,601
E nevoie de o minune
ca să decolăm în trei ore.
411
00:32:40,991 --> 00:32:43,599
Aş aprecia dacă ai pune
o vorbă bună la Şef.
412
00:32:43,686 --> 00:32:45,118
S-a făcut !
413
00:32:56,154 --> 00:32:57,197
Idioții !
414
00:32:57,805 --> 00:32:59,629
De ce nu sunt pregătiți
pentru terenul ăsta ?
415
00:32:59,674 --> 00:33:01,976
Sunt buni slujitori
ai cauzei, Rafael.
416
00:33:02,063 --> 00:33:05,800
Mai avem două ore până la ei !
Luați echipamentul şi lăsați jeepul !
417
00:33:05,885 --> 00:33:07,320
Continuăm pe jos !
418
00:33:32,867 --> 00:33:35,300
Ce faci cu pasta asta
neagră şi scârboasă ?
419
00:33:36,429 --> 00:33:40,991
Acest compus din nailon şi cauciuc
va etanşa țesătura.
420
00:34:00,846 --> 00:34:01,889
Aşa...
421
00:34:02,715 --> 00:34:04,496
Se va usca în scurt timp.
422
00:34:07,277 --> 00:34:10,448
Jack, îmi pare rău
că te-am implicat în asta.
423
00:34:10,795 --> 00:34:13,662
Ți-ar fi părut şi mai rău
dacă n-ai fi venit după cei doi.
424
00:34:19,310 --> 00:34:21,918
Montează traversa la loc.
Mă ocup eu de asta.
425
00:34:32,996 --> 00:34:34,039
Mişcați-vă !
426
00:34:54,198 --> 00:34:56,892
MacGyver... cum merge treaba ?
427
00:34:56,978 --> 00:34:59,759
Merge excelent, Pete.
O să te scoatem imediat de aici.
428
00:35:00,802 --> 00:35:02,668
N-ai ştiut niciodată să minți.
429
00:35:07,101 --> 00:35:08,536
Halal fel de a muri, nu ?
430
00:35:10,273 --> 00:35:15,791
Am crezut mereu că voi muri la birou
sau pe terenul de golf.
431
00:35:17,182 --> 00:35:18,745
Pete, încetează, te rog.
432
00:35:19,223 --> 00:35:20,744
Ia vino-ncoace !
433
00:35:23,872 --> 00:35:29,172
Nu oricine are norocul
de a avea un prieten ca tine.
434
00:35:31,648 --> 00:35:32,995
Mă simt onorat.
435
00:35:34,992 --> 00:35:36,123
Vorbesc serios.
436
00:35:37,036 --> 00:35:38,079
Aşa că...
437
00:35:39,513 --> 00:35:42,336
... dacă nu scăpăm toți de-aici, eu...
438
00:35:46,507 --> 00:35:47,550
Pete ?
439
00:35:49,374 --> 00:35:51,547
Pete ! Soră !
440
00:35:52,503 --> 00:35:55,978
Pete, mă auzi ? Hai, omule !
441
00:35:57,673 --> 00:36:01,279
A pierdut foarte mult sânge.
Dacă nu-l putem scoate de aici,
442
00:36:02,104 --> 00:36:03,538
nu mai putem face nimic.
443
00:36:18,397 --> 00:36:21,351
- Cred că o să țină.
- Să-l urcăm pe Pete în avion.
444
00:36:24,045 --> 00:36:27,390
Pete, hai să te ducem în avion !
445
00:36:29,605 --> 00:36:30,648
Uşurel !
446
00:36:32,429 --> 00:36:33,472
Aşa...
447
00:36:50,808 --> 00:36:52,719
O să scăpăm imediat de aici.
448
00:36:59,539 --> 00:37:02,061
- Jack, dă-mi o mână de ajutor.
- Ce mai facem ?
449
00:37:02,147 --> 00:37:05,839
Pista e prea scurtă pentru decolare,
cum a fost şi la amerizare.
450
00:37:05,927 --> 00:37:08,795
Aparatul trebuie ajutat mult
pentru a se ridica în aer.
451
00:37:08,837 --> 00:37:10,706
- Aşa.
- Eu ancorez avionul.
452
00:37:10,793 --> 00:37:14,616
Tu turezi motorul la maximum,
eu dau drumul corzii şi decolăm.
453
00:37:14,704 --> 00:37:18,221
Imposibil ! E nevoie de o rachetă
pentru a decola aşa de repede.
454
00:37:20,047 --> 00:37:21,133
Rachetă.
455
00:37:21,220 --> 00:37:24,000
DAMR. Decolare Asistată
de un Motor cu Reacție.
456
00:37:24,349 --> 00:37:25,391
Rachetele Viper.
457
00:37:26,173 --> 00:37:27,216
Rachetele Viper ?
458
00:37:27,911 --> 00:37:30,908
Comandante, ştim că radioul lor
funcționează.
459
00:37:30,995 --> 00:37:33,861
Dacă îi contactăm
şi le propunem să se predea,
460
00:37:33,906 --> 00:37:35,947
ar putea fi ostatici valoroşi.
461
00:37:35,992 --> 00:37:38,207
Nu vreau ostatici.
462
00:37:39,075 --> 00:37:41,987
Americanii vor muri, ca şi Montayo.
463
00:37:44,376 --> 00:37:46,246
Putem lega rachetele de flotoare.
464
00:37:46,332 --> 00:37:48,808
Ar crea suficientă forță
pentru decolare.
465
00:37:48,895 --> 00:37:51,806
Dar ne trebuie o cale
de a le aprinde simultan,
466
00:37:51,893 --> 00:37:54,152
ca să nu învârtă avionul
ca un titirez.
467
00:37:56,194 --> 00:37:58,931
Atenție, americani ! Recepție !
Aici căpitanul Santina.
468
00:37:59,018 --> 00:38:01,233
Dacă vă predați acum,
nu veți păți nimic.
469
00:38:01,321 --> 00:38:05,187
Nu veți păți nimic !
Repet, nu veți păți nimic.
470
00:38:05,274 --> 00:38:06,491
Mă auziți ? Răspundeți !
471
00:38:06,577 --> 00:38:08,967
Siguranța vă e garantată,
dacă vă predați acum.
472
00:38:09,923 --> 00:38:12,877
Cine ne garantează asta, Santina ?
Tu ?
473
00:38:13,356 --> 00:38:15,962
Da, eu vă garantez siguranța.
474
00:38:16,744 --> 00:38:19,612
Nu poți garanta nici măcar
obiecivul pentru care luptați,
475
00:38:19,699 --> 00:38:21,741
cât timp iei ordine de la Rafael.
476
00:38:21,826 --> 00:38:25,042
Am cerut predarea voastră,
nu să-mi faci morală.
477
00:38:25,477 --> 00:38:26,781
Nu o vei avea.
478
00:38:27,215 --> 00:38:30,994
Rafael nu are acelaşi obiectiv
ca tine, chiar dacă tu crezi asta.
479
00:38:31,082 --> 00:38:33,124
Îl interesează
doar propria persoană.
480
00:38:33,211 --> 00:38:36,816
De ce crezi că prietenul tău Enrique
s-a întors împotriva lui ?
481
00:38:37,598 --> 00:38:39,380
Enrique a fost un trădător.
482
00:38:39,814 --> 00:38:42,334
Da, l-a trădat pe Rafael,
dar nu te-a trădat pe tine,
483
00:38:42,421 --> 00:38:46,809
nu a trădat țara la care visezi.
Rafael l-a împuşcat în spate.
484
00:38:48,199 --> 00:38:49,460
Nu te cred.
485
00:38:49,937 --> 00:38:52,935
E problema ta.
În locul tău, mi-aş păzi spatele.
486
00:38:54,369 --> 00:38:55,412
Să mergem !
487
00:39:00,930 --> 00:39:05,491
Roagă-te, soră.
Bomba va exploda în 45 de minute.
488
00:39:09,444 --> 00:39:12,486
Comandante, când vom ajunge
la americani,
489
00:39:13,050 --> 00:39:15,440
cred că ar trebui
să-i abordăm cu precauție.
490
00:39:15,528 --> 00:39:18,133
Precauție ?
Luptele nu se câştigă cu precauție.
491
00:39:18,220 --> 00:39:22,261
Nu, domnule, dar nu ştim
ce fel de arme ar putea avea ei.
492
00:39:23,000 --> 00:39:25,303
Dacă nu eşti pregătită
să-ți conduci oamenii,
493
00:39:25,389 --> 00:39:26,432
o voi face eu.
494
00:39:53,846 --> 00:39:54,889
Perfect, Jack.
495
00:39:55,541 --> 00:39:57,756
Înfăşoară coarda
pe după bara din spate
496
00:39:57,843 --> 00:39:59,408
şi leag-o cu un nod culisant.
497
00:39:59,494 --> 00:40:01,580
Am înțeles. Ce ai acolo ?
498
00:40:02,275 --> 00:40:03,970
Aprinzătoare cu cuarț.
499
00:40:05,316 --> 00:40:06,533
Sunt de la rachete.
500
00:40:08,488 --> 00:40:11,269
Le leg pentru a aprinde rachetele
din cockpit.
501
00:40:11,311 --> 00:40:12,877
Grozav ! Cum funcționează ?
502
00:40:12,963 --> 00:40:17,438
Se aprind la impact puternic. Putem
folosi ciocanul din trusa de scule.
503
00:40:39,075 --> 00:40:41,768
Sunt în raza mortierei.
Pregătiți-o repede !
504
00:40:44,026 --> 00:40:47,112
Bombarăm avionul,
apoi mergem să-i lichidăm pe toți.
505
00:40:47,198 --> 00:40:50,196
După cum spui, ar putea avea arme
de care noi nu ştim.
506
00:40:50,892 --> 00:40:51,977
Ascundeți-vă !
507
00:40:59,363 --> 00:41:01,014
Mac, racheta e pregătită.
508
00:41:03,230 --> 00:41:04,316
Soră ?
509
00:41:06,705 --> 00:41:08,618
Pune firele astea între scaune.
510
00:41:09,400 --> 00:41:11,919
MacGyver, Pete nu mai are mult timp.
511
00:41:13,136 --> 00:41:15,351
Nici noi. Jack, porneşte-l !
512
00:41:15,439 --> 00:41:17,828
S-a făcut !
Plecăm de-aici cât ai zice...
513
00:41:18,219 --> 00:41:19,262
Să ne cărăm !
514
00:41:23,345 --> 00:41:25,301
Ai ratat ! Eşti orb ?
515
00:41:26,735 --> 00:41:28,776
Credeam că au experiență de luptă.
516
00:41:28,863 --> 00:41:30,384
Să ne cărăm de-aici !
517
00:41:43,548 --> 00:41:45,590
Dă-mi pe cineva
care ştie să tragă !
518
00:41:45,678 --> 00:41:48,544
- Nu pot face asta, comandante.
- Refuzi un ordin ?
519
00:41:48,632 --> 00:41:52,369
Nu mai avem muniție.
Americanii ne-au aruncat-o în aer.
520
00:41:52,453 --> 00:41:54,800
Ai uitat, comandante ?
521
00:41:55,626 --> 00:41:58,277
Îi vom înfrunta față în față.
Să mergem !
522
00:41:58,928 --> 00:42:02,099
Hai, să-i prindem vii !
523
00:42:11,876 --> 00:42:13,049
700 de turații.
524
00:42:22,215 --> 00:42:23,258
1100.
525
00:42:31,818 --> 00:42:32,903
1500.
526
00:42:41,592 --> 00:42:42,983
1700 de turații.
527
00:42:51,889 --> 00:42:54,279
2300 ! Acum, Mac ! Trage-o !
528
00:42:59,015 --> 00:43:00,230
Ce s-a întâmplat ?
529
00:43:00,753 --> 00:43:03,142
Nodul tău nu culisează !
530
00:43:34,250 --> 00:43:37,030
Opriți focul !
531
00:43:49,803 --> 00:43:51,150
Ține-te bine, Mac !
532
00:44:02,446 --> 00:44:03,663
Sus !
533
00:44:08,093 --> 00:44:10,961
Da ! Suntem în aer !
534
00:44:14,611 --> 00:44:17,826
De ce ați oprit focul, idioților ?
Dacă ei scapă, Montayo e salvat !
535
00:44:17,913 --> 00:44:18,956
Luați-l !
536
00:44:21,128 --> 00:44:24,690
Da, Enrique şi-a dat arama pe față,
cum ai făcut şi tu acum !
537
00:44:24,776 --> 00:44:26,081
Nu puteți face asta.
538
00:44:27,036 --> 00:44:29,252
O să pun să fiți împuşcați
cu toții !
539
00:44:29,903 --> 00:44:31,033
Împuşcați !
540
00:44:31,642 --> 00:44:32,989
Veți fi împuşcați !
541
00:44:34,944 --> 00:44:37,376
Dați-mi drumul !
542
00:44:46,935 --> 00:44:49,542
Aeroportul din Nadero, răspunde !
543
00:44:50,019 --> 00:44:51,366
E o urgență !
544
00:44:51,844 --> 00:44:53,885
Mayday ! Recepție !
545
00:44:54,320 --> 00:44:55,624
E urgent !
546
00:44:55,711 --> 00:44:59,664
O bombă va exploda în sala de banchet
a palatului prezidențial,
547
00:44:59,752 --> 00:45:01,185
în 15 minute.
548
00:45:01,271 --> 00:45:05,790
Repet: o bombă va exploda
în palatul prezidențial.
549
00:45:06,572 --> 00:45:08,441
Ați înțeles ? Terminat.
550
00:45:09,179 --> 00:45:11,482
Afirmativ. Vă auzim tare şi clar.
551
00:45:11,569 --> 00:45:14,393
Paza preşedintelui
va fi informată imediat.
552
00:45:21,605 --> 00:45:22,648
Jack ?
553
00:45:24,777 --> 00:45:25,993
Unde e MacGyver ?
554
00:45:28,295 --> 00:45:30,164
Zboară la clasa economică, Pete.
555
00:45:31,423 --> 00:45:34,638
Nu-ți face griji... stă comod.
556
00:45:46,412 --> 00:45:48,021
Jack !
557
00:45:53,060 --> 00:45:56,492
"Montayo permite primele alegeri
în Barraca."
558
00:45:57,187 --> 00:46:00,272
Se pare că țara e pe drumul
spre democrație.
559
00:46:00,359 --> 00:46:03,878
Pentru că Santina îi reprezintă
pe rebeli la negocierile de pace.
560
00:46:03,965 --> 00:46:06,833
Ce bombă iute era şi Santina asta !
561
00:46:07,354 --> 00:46:09,221
O spun cu tot respectul.
562
00:46:09,309 --> 00:46:12,219
Oricine îl poate închide pe Rafael
e pe placul meu.
563
00:46:13,132 --> 00:46:15,870
Pete, cum te simți
în prima zi de muncă ?
564
00:46:16,608 --> 00:46:18,085
Da, bine.
565
00:46:18,519 --> 00:46:21,734
Fără hemoragii, atacuri de cord
sau organe dislocate ?
566
00:46:22,299 --> 00:46:23,342
Nu.
567
00:46:24,037 --> 00:46:25,080
De ce ?
568
00:46:25,167 --> 00:46:27,728
Nu vreau să dai ortul popii
când o să vezi nota mea de plată.
569
00:46:27,773 --> 00:46:30,468
Notă de plată ?!
Stai aşa, Dalton !
570
00:46:30,554 --> 00:46:32,942
Ai lista cu toate cheltuielile,
barosane.
571
00:46:32,987 --> 00:46:35,812
Ore de zbor, avarii la avion,
spor de risc...
572
00:46:36,810 --> 00:46:39,460
Nu e nicio grabă.
Am nevoie de bani abia mâine.
573
00:46:40,416 --> 00:46:41,545
"Barosan" ?
574
00:46:45,586 --> 00:46:47,324
MacGyver, când o să vrei
575
00:46:47,412 --> 00:46:50,192
să-i mai ceri o favoare
lui Jack Dalton,
576
00:46:50,974 --> 00:46:52,321
fă-mi mie o favoare...
577
00:46:52,407 --> 00:46:54,406
Ştiu, Pete. Să nu-i cer.
578
00:46:55,188 --> 00:46:56,231
Nu-i cere !
579
00:46:56,317 --> 00:46:57,360
Nu-i cer.
580
00:47:06,440 --> 00:47:09,568
Redactor
AURELIAN RADU
581
00:47:12,565 --> 00:47:15,693
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
581
00:47:16,305 --> 00:48:16,941
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org