F9: The Fast Saga

ID13182958
Movie NameF9: The Fast Saga
Release Name Fast.and.Furious.F9.The.Fast.Saga.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Year2021
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID5433138
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 3 00:00:55,790 --> 00:01:02,220 ‫"(توريتو)"‬ 4 00:01:19,280 --> 00:01:21,280 ‫هذا فريق التنظيف على الحلبة‬ 5 00:01:21,360 --> 00:01:23,700 ‫يبدو أن كثيراً من المتسابقين ‫سيتوقفون للصيانة.‬ 6 00:01:39,210 --> 00:01:42,130 ‫"جاك"، تدرك أن فوزك مضمون، صحيح؟‬ 7 00:01:42,210 --> 00:01:44,380 ‫انتهى الموسم يا رجل، لا يهم أي مركز تنال.‬ 8 00:01:44,470 --> 00:01:46,340 ‫لدي إخفاق متفاوت في التشغيل، آخر دورتين.‬ 9 00:01:46,430 --> 00:01:48,260 ‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال.‬ 10 00:01:48,350 --> 00:01:49,850 ‫"جايكوب"، الآن.‬ 11 00:01:51,350 --> 00:01:52,560 ‫مرحباً يا أبي.‬ 12 00:01:52,640 --> 00:01:54,020 ‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬ 13 00:01:54,100 --> 00:01:56,650 ‫هناك زيت راشح في بداية المنعطف الثاني، ‫يقود "بيل" بشكل آمن.‬ 14 00:01:56,730 --> 00:01:58,940 ‫"كوربن" لديه راع في صفوف المتفرجين، ‫لذا يقود بعدائية.‬ 15 00:01:59,020 --> 00:02:00,400 ‫أتتكلم عني؟‬ 16 00:02:00,480 --> 00:02:02,320 ‫لديك مشكلة فعلية مع السيارة 23.‬ 17 00:02:02,400 --> 00:02:04,490 ‫- "لندر". ‫- أوشك أن أتغلب عليك يا "توريتو"!‬ 18 00:02:04,570 --> 00:02:06,860 ‫- اهدأ أيها الوسيم. ‫- هذا صحيح، أجل، أنت.‬ 19 00:02:06,950 --> 00:02:09,410 ‫هلا تقول لسائقك إنه سيؤذي أحداً؟‬ 20 00:02:09,490 --> 00:02:10,910 ‫- اسمع! انس الأمر. ‫- عد إلى المنزل! أنت مروع!‬ 21 00:02:10,990 --> 00:02:13,830 ‫إنه غاضب لنيلي مركزاً في سباق "بوش" ‫الموسم المقبل، وهو لا.‬ 22 00:02:14,370 --> 00:02:16,710 ‫هناك الكثير ‫من أمثال "كيني لندر" في الحياة.‬ 23 00:02:16,790 --> 00:02:17,960 ‫وضعك جيد!‬ 24 00:02:21,050 --> 00:02:22,960 ‫لا يتعلق الأمر بكونك الأقوى يا "دوم".‬ 25 00:02:23,050 --> 00:02:24,800 ‫بل يتعلق بكونك الأكثر نضجاً ورزانة.‬ 26 00:02:54,660 --> 00:02:56,160 ‫هذا الرجل فظيع بالفعل.‬ 27 00:03:03,590 --> 00:03:04,960 ‫أبي، المنعطف الثاني!‬ 28 00:03:10,760 --> 00:03:11,930 ‫فهمت، أنا أرشده إليّ.‬ 29 00:03:17,600 --> 00:03:18,770 ‫تباً!‬ 30 00:03:28,240 --> 00:03:29,570 ‫أخبرني بما تراه يا "دوم".‬ 31 00:03:35,490 --> 00:03:37,330 ‫سيحاول النيل منك بسبب ذلك.‬ 32 00:03:44,500 --> 00:03:45,630 ‫استعد إلى يسارك.‬ 33 00:04:50,780 --> 00:04:51,780 ‫مفتاح صندوقي مقاسه 10 مللم.‬ 34 00:04:57,540 --> 00:04:58,790 ‫مفتاح شد مقاسه 10 مللم.‬ 35 00:04:59,700 --> 00:05:01,120 ‫وصلة مقاسها 15 سم.‬ 36 00:05:01,870 --> 00:05:03,210 ‫"(توريتو)"‬ 37 00:05:05,750 --> 00:05:07,300 ‫هل أنت متأكد؟‬ 38 00:05:18,640 --> 00:05:20,980 ‫تذكر ما قاله لك والدك.‬ 39 00:05:21,060 --> 00:05:22,850 ‫كن دقيقاً في الحياة.‬ 40 00:05:23,440 --> 00:05:24,900 ‫من شأن ذلك إحداث فرق كبير.‬ 41 00:05:24,980 --> 00:05:26,190 ‫والآن انظر إلى هذا.‬ 42 00:05:28,400 --> 00:05:29,940 ‫أترى كيف يعمل الآن؟‬ 43 00:05:30,030 --> 00:05:32,280 ‫وهل ترى ما يحصل؟‬ 44 00:05:34,820 --> 00:05:35,870 ‫أنت محق.‬ 45 00:05:37,070 --> 00:05:38,780 ‫تعطل مسخن المياه مجدداً.‬ 46 00:05:39,370 --> 00:05:41,540 ‫هذا ثمن ندفعه لقاء السلام والسكينة.‬ 47 00:05:43,250 --> 00:05:44,870 ‫أتريدين مساعدتنا؟‬ 48 00:05:48,750 --> 00:05:50,210 ‫هل تنتظرين زواراً؟‬ 49 00:05:54,260 --> 00:05:55,930 ‫"براين"، تذكر ما تمرّنا عليه.‬ 50 00:06:21,490 --> 00:06:22,750 ‫مرحباً!‬ 51 00:06:23,540 --> 00:06:24,910 ‫نأتي بسلام!‬ 52 00:06:25,790 --> 00:06:27,120 ‫نأتي بسلام!‬ 53 00:06:29,380 --> 00:06:30,380 ‫هذا أنا!‬ 54 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 ‫"رومن".‬ 55 00:06:33,510 --> 00:06:36,800 ‫ربما لم تعرفني لأن الشمس سفعتني ‫طوال الأسبوع يا رجل.‬ 56 00:06:39,430 --> 00:06:41,470 ‫"بي"، اخرج يا بني.‬ 57 00:06:49,980 --> 00:06:51,980 ‫ماذا ستفعل بهذه يا رجل؟‬ 58 00:06:52,070 --> 00:06:54,360 ‫أتحاول قتل الفيلة هنا أو ما إلى ذلك؟‬ 59 00:06:54,440 --> 00:06:55,780 ‫كنا لنتصل أولاً.‬ 60 00:06:55,860 --> 00:06:58,950 ‫إلا أنك بحاجة إلى هواتف لتلقي اتصالاً.‬ 61 00:06:59,070 --> 00:07:00,160 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 62 00:07:00,240 --> 00:07:02,200 ‫- "بي" الصغير! ‫- أصبحت كبيراً جداً!‬ 63 00:07:02,290 --> 00:07:03,490 ‫- رائع. ‫- مرحباً!‬ 64 00:07:03,580 --> 00:07:05,120 ‫أعلم أنكم لا تتشاركون السيارة عينها.‬ 65 00:07:07,330 --> 00:07:08,750 ‫لذا، ماذا يحصل؟‬ 66 00:07:09,380 --> 00:07:10,840 ‫النجدة!‬ 67 00:07:10,920 --> 00:07:13,550 ‫طائرتي عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬ 68 00:07:16,510 --> 00:07:18,760 {\an8}‫صعد أحد على متن الطائرة، لدي حمولة خطيرة.‬ 69 00:07:18,840 --> 00:07:20,090 {\an8}‫"بث طارئ"‬ 70 00:07:20,180 --> 00:07:22,930 ‫أريدك أن تجمع الفريق... ‫ما زال حياً، سأشرح...‬ 71 00:07:24,970 --> 00:07:27,560 ‫إنه بث لطلب النجدة ‫من طائرة السيد "لا أحد".‬ 72 00:07:28,390 --> 00:07:31,650 ‫وصلتنا عبر معطيات مشفرة ‫ما زلت أحاول فك تشفير معظمها.‬ 73 00:07:31,730 --> 00:07:33,860 ‫- هل تلقى أحد آخر هذا البث؟ ‫- هذه المشكلة.‬ 74 00:07:33,940 --> 00:07:35,690 ‫بعثه لنا فقط.‬ 75 00:07:36,860 --> 00:07:37,990 ‫لم نحن فقط؟‬ 76 00:07:45,830 --> 00:07:47,000 ‫"سجينة في سجن حراسة مشددة"‬ 77 00:07:47,080 --> 00:07:48,330 ‫قبض على "سايفر".‬ 78 00:07:48,870 --> 00:07:51,790 ‫لكن حصل اعتداء في منتصف الجو وجرى تهريبها.‬ 79 00:07:51,880 --> 00:07:54,750 ‫يبدو أن طائرته تحطمت في مكان ما هنا،‬ 80 00:07:54,840 --> 00:07:57,210 ‫فوق منطقة "مونتيكينتو" الشمالية الغربية.‬ 81 00:07:57,300 --> 00:07:59,800 ‫إن نجا السيد "لا أحد"، علينا إيجاده.‬ 82 00:07:59,880 --> 00:08:01,510 ‫لكن المنطقة بكاملها مطوقة.‬ 83 00:08:01,590 --> 00:08:03,600 ‫انعزاليون، تحت حكم الجيش.‬ 84 00:08:03,680 --> 00:08:05,510 ‫ما عدنا جاهزين لتلبية نداء الواجب.‬ 85 00:08:10,190 --> 00:08:11,520 ‫مهلاً، انتظر يا "دوم"!‬ 86 00:08:12,360 --> 00:08:13,520 ‫هذه "سايفر".‬ 87 00:08:14,690 --> 00:08:16,780 ‫المرأة التي قتلت والدة طفلك.‬ 88 00:08:20,820 --> 00:08:22,030 ‫الأمور تتغير.‬ 89 00:08:29,040 --> 00:08:32,120 ‫اسمعي، سننطلق في الثامنة صباحاً ‫إن غيرتما رأيكما.‬ 90 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 ‫شكراً.‬ 91 00:08:37,210 --> 00:08:39,460 ‫أبي، أتعلم أين يوجد القدير؟‬ 92 00:08:39,550 --> 00:08:40,970 ‫أين القدير؟‬ 93 00:08:41,050 --> 00:08:42,130 ‫في قلبك.‬ 94 00:08:42,840 --> 00:08:44,640 ‫إنه في قلبك أيضاً.‬ 95 00:08:44,720 --> 00:08:46,350 ‫وهل تعرف أمراً؟‬ 96 00:08:46,430 --> 00:08:49,020 ‫سأكون دوماً في قلبك.‬ 97 00:08:49,640 --> 00:08:51,140 ‫مرحباً أيها الصغير.‬ 98 00:08:51,230 --> 00:08:52,520 ‫جلبت لك هدية.‬ 99 00:08:54,150 --> 00:08:55,520 ‫أعطاني والدك هذه.‬ 100 00:08:57,110 --> 00:08:58,570 ‫والآن سأعطيك إياها.‬ 101 00:09:01,200 --> 00:09:02,360 ‫إنها مميزة جداً.‬ 102 00:09:03,410 --> 00:09:04,910 ‫اعتن بها.‬ 103 00:09:21,670 --> 00:09:22,840 ‫طابت ليلتك.‬ 104 00:09:34,100 --> 00:09:35,770 ‫هذا ليس ما نحن عليه.‬ 105 00:09:39,150 --> 00:09:42,360 ‫اعتزل "براين" و"ميا" من نطاق عملنا ‫حين أصبحا والدين.‬ 106 00:09:44,110 --> 00:09:45,200 ‫لسنا مثلهما.‬ 107 00:10:27,030 --> 00:10:29,330 ‫...عرضة لاعتداء من قبل عميل شريد!‬ 108 00:10:30,080 --> 00:10:33,040 ‫صعدوا على متن طائرتنا، ‫لدي حمولة خطيرة على متنها.‬ 109 00:10:33,120 --> 00:10:34,160 ‫...اجمعوا الفريق.‬ 110 00:10:34,250 --> 00:10:36,040 ‫...ما زال حياً، سأشرح...‬ 111 00:10:36,620 --> 00:10:37,630 ‫...الفريق.‬ 112 00:10:37,710 --> 00:10:39,210 ‫...ما زال حياً، سأشرح...‬ 113 00:11:05,320 --> 00:11:08,570 "ميا، معكِ "دوم 114 00:11:10,460 --> 00:11:12,090 أحتاج لخدمة 115 00:11:21,150 --> 00:11:24,280 ،أود رؤية إبن أخي في أوقات أكثر 116 00:11:24,280 --> 00:11:27,830 من حالات الطوارئ التي تتسبب في نهاية العالم وأوقات الأعياد فحسب 117 00:11:27,830 --> 00:11:30,050 ربما من حين إلى آخر؟ - اتفقنا - 118 00:11:34,450 --> 00:11:36,770 وكيف حال "باستر"؟ - إنه بخير - 119 00:11:36,770 --> 00:11:38,320 إنه بأفضل حال 120 00:11:39,280 --> 00:11:40,510 ...أتعرفين 121 00:11:41,200 --> 00:11:43,180 بعدما أصبحت والداً 122 00:11:46,520 --> 00:11:48,930 لا أستطيع التوقف عن التفكير بوالدنا 123 00:11:50,370 --> 00:11:51,500 ...و 124 00:11:52,830 --> 00:11:56,000 كيف كانت لتكون حياتنا لو بقي علي قيد الحياة 125 00:11:58,190 --> 00:12:01,440 كنا لنصبح أشخاصاً مختلفين ألا تظن؟ 126 00:12:03,970 --> 00:12:05,900 دوم، ماذا حدث؟ 127 00:12:06,350 --> 00:12:09,210 شيئاً أمل أني مخطيء بشأنه 128 00:12:29,080 --> 00:12:31,500 {\an8}‫"(مونتيكينتو)"‬ 129 00:12:47,260 --> 00:12:49,510 ‫نقترب من نقطة بث الإشارة، على بعد 3.2 كلم.‬ 130 00:12:49,590 --> 00:12:51,970 ‫إنها في عمق منطقة "مونتيكينتو" العسكرية.‬ 131 00:12:52,050 --> 00:12:53,350 ‫آمل أن يكون الجميع جاهزاً.‬ 132 00:12:53,430 --> 00:12:57,730 ‫جاهزون؟ أتريدون السخرية مني ‫لعدم اتخاذي قرارات عملية؟‬ 133 00:12:57,810 --> 00:12:59,560 ‫هذا أكبر مقدار ممكن من الاستعداد.‬ 134 00:12:59,640 --> 00:13:01,400 ‫نفهم جميعاً ذلك يا رجل.‬ 135 00:13:01,480 --> 00:13:04,690 ‫لا أحد يخالك تعوض عن أي شيء.‬ 136 00:13:13,490 --> 00:13:14,490 ‫سأتولى الصدارة.‬ 137 00:13:14,580 --> 00:13:15,580 ‫الزمي الحذر.‬ 138 00:13:16,080 --> 00:13:17,870 ‫حين تلزم الحذر، تتأذى.‬ 139 00:13:31,800 --> 00:13:35,010 ‫حالياً، لدينا عشر دقائق ‫قبل وصول الدورية التالية.‬ 140 00:13:35,100 --> 00:13:38,720 ‫إشارة بث السيد "لا أحد" قريبة، ‫لكن علينا التحرك سريعاً يا جماعة.‬ 141 00:13:38,810 --> 00:13:40,890 ‫لا نريد التواجه مع العناصر العسكرية هنا.‬ 142 00:14:07,090 --> 00:14:08,700 ‫- إنها في الداخل. ‫- تولوا تغطيتنا.‬ 143 00:14:27,730 --> 00:14:30,740 ‫مصدر إشارة بث الاستغاثة ‫صادر من داخل هذا الشيء.‬ 144 00:14:34,860 --> 00:14:36,700 ‫أراد أحد الدخول.‬ 145 00:14:36,780 --> 00:14:39,120 ‫لا بد أن الطائرة تحطمت ‫قبل نجاحهم في اختراقها.‬ 146 00:14:39,660 --> 00:14:41,950 ‫أو أنها أسقطت عمداً لردعهم.‬ 147 00:14:42,040 --> 00:14:44,000 ‫لكن غلطتهم هي في محاولة اختراقها.‬ 148 00:14:44,080 --> 00:14:45,750 ‫لكن أمهلني دقيقة، بوسعي الدخول.‬ 149 00:14:49,920 --> 00:14:52,340 ‫"دوم"، لا يوجد أحد على مرأى منا.‬ 150 00:14:53,220 --> 00:14:54,590 ‫لا أثر للسيد "لا أحد".‬ 151 00:14:55,550 --> 00:14:56,840 ‫نجحت.‬ 152 00:15:03,640 --> 00:15:04,770 ‫ما هذا؟‬ 153 00:15:05,310 --> 00:15:07,860 ‫أياً كان، أرادنا السيد "لا أحد" أن نجده.‬ 154 00:15:08,810 --> 00:15:09,980 ‫كيف يعمل هذا...‬ 155 00:15:10,070 --> 00:15:11,070 ‫اذهبوا!‬ 156 00:15:49,150 --> 00:15:51,110 ‫ماذا؟ ألا تعرفون من أكون؟‬ 157 00:15:52,190 --> 00:15:53,570 ‫أتخالونني خائفاً؟‬ 158 00:17:19,240 --> 00:17:20,660 ‫"رومن"، أين أنت؟‬ 159 00:17:27,540 --> 00:17:29,790 ‫من يعوض الآن يا "تيج"؟‬ 160 00:17:50,430 --> 00:17:52,020 ‫"خطر، ألغام أرضية على بعد 1 كلم"‬ 161 00:17:54,020 --> 00:17:55,230 ‫"بيليغرو ميناس".‬ 162 00:17:55,310 --> 00:17:57,730 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع لتجاوزها؟‬ 163 00:17:57,820 --> 00:18:00,530 ‫أرجوك لا تقل لي إنك تفكر ‫في ما أخالك تفكر فيه.‬ 164 00:18:00,610 --> 00:18:02,280 ‫لماذا؟ ما معنى "بيليغرو مينوس"؟‬ 165 00:18:02,360 --> 00:18:04,490 ‫- "تيج"، كم يجدر بنا أن نسرع؟ ‫- لا أعلم يا رجل.‬ 166 00:18:04,570 --> 00:18:05,580 ‫ليجبني أحد.‬ 167 00:18:05,660 --> 00:18:07,240 ‫ما معنى "بيليغرو ميناس"؟‬ 168 00:18:07,330 --> 00:18:09,580 ‫تعني "خطر، ألغام أرضية".‬ 169 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 ‫ماذا؟‬ 170 00:18:13,500 --> 00:18:14,540 ‫كم يجدر بنا أن نسرع يا "تيج"؟‬ 171 00:18:14,630 --> 00:18:18,380 ‫إن افترضنا أن شعاع الانفجار هو 16 متراً ‫ولدينا مدة نصف ثانية بين الضغط والتفجير،‬ 172 00:18:18,460 --> 00:18:19,710 ‫أقول إنه يجدر بسرعتنا أن تكون ‫نحو 129 كلم في الساعة.‬ 173 00:18:19,800 --> 00:18:20,800 ‫لا أستطيع.‬ 174 00:18:20,880 --> 00:18:23,010 ‫لا يرتفع مقياس السرعة لدي ‫أكثر من 113 كلم في الساعة.‬ 175 00:18:23,090 --> 00:18:24,220 ‫ماذا أفعل؟‬ 176 00:18:24,300 --> 00:18:26,550 ‫اضغط بالكامل على دواسة الوقود واتل صلاة!‬ 177 00:18:35,480 --> 00:18:38,230 ‫"ألغام أرضية"‬ 178 00:19:12,770 --> 00:19:15,940 ‫اذهب إلى أشجار النخيل هناك، فنصبح بمأمن.‬ 179 00:20:13,240 --> 00:20:14,450 ‫"رومن"، هل أنت بخير؟‬ 180 00:20:18,420 --> 00:20:20,880 ‫مؤخرتي مشتعلة!‬ 181 00:20:30,470 --> 00:20:31,970 ‫"تيج"! انتظر، لغم أرضي!‬ 182 00:21:17,980 --> 00:21:19,060 ‫لا.‬ 183 00:21:46,840 --> 00:21:48,970 ‫كيف يعقل أنك لم تمت؟‬ 184 00:21:50,590 --> 00:21:51,590 ‫أنا...‬ 185 00:22:00,430 --> 00:22:02,140 ‫مهلاً، أظنني وجدت لنا مخرجاً آخر.‬ 186 00:22:02,230 --> 00:22:05,480 ‫على بعد ثلاثة كيلومترات، ‫عما يبدو جسراً يعبر الحدود.‬ 187 00:22:05,570 --> 00:22:07,730 ‫جيد، كلما سارعنا بمغادرة هذا المكان، ‫كان ذلك أفضل.‬ 188 00:22:11,450 --> 00:22:12,490 ‫"ليتي"، إلى اليمين!‬ 189 00:22:51,400 --> 00:22:52,820 ‫الجهاز.‬ 190 00:23:13,420 --> 00:23:14,720 ‫اصعدي.‬ 191 00:23:34,780 --> 00:23:36,610 ‫كان ذلك "جايكوب"، أليس كذلك؟‬ 192 00:24:08,190 --> 00:24:10,360 ‫- تفقدوا مراياكم دوماً أيها السفلة! ‫- يا إلهي!‬ 193 00:24:11,440 --> 00:24:12,440 ‫حتماً لا.‬ 194 00:24:12,530 --> 00:24:14,190 ‫أيفترض بنا تجاوز هذا بالسيارة؟‬ 195 00:24:14,280 --> 00:24:16,360 ‫قلت إنه يشبه جسراً!‬ 196 00:24:29,170 --> 00:24:31,920 ‫يا إلهي!‬ 197 00:24:51,650 --> 00:24:53,270 ‫لا يذعن الجيش.‬ 198 00:24:53,360 --> 00:24:54,730 ‫علينا تجاوز الحدود.‬ 199 00:25:52,630 --> 00:25:53,630 ‫أين الجسر؟‬ 200 00:25:58,550 --> 00:26:00,800 ‫لا يا "دوم".‬ 201 00:26:36,090 --> 00:26:37,170 ‫كان ذلك جديداً.‬ 202 00:26:46,800 --> 00:26:47,810 {\an8}‫"شراب الطاقة (بولفروغ)"‬ 203 00:26:47,890 --> 00:26:54,520 {\an8}‫"مضاد للحموضة"‬ 204 00:26:57,520 --> 00:26:58,770 ‫أصبحنا خارج نطاق الخطر.‬ 205 00:27:00,740 --> 00:27:02,450 ‫لكنها فوضى عارمة.‬ 206 00:27:03,150 --> 00:27:04,530 ‫عناوين الصحف هي التالية،‬ 207 00:27:04,610 --> 00:27:07,950 ‫طائرة تجسس سرية تتحطم في بلد عدو‬ 208 00:27:08,030 --> 00:27:10,540 ‫تلاها تبادل إطلاق نار ‫في عملية سرية نوعاً ما.‬ 209 00:27:11,660 --> 00:27:13,210 ‫سأؤمن لك ما تحتاج إليه‬ 210 00:27:14,420 --> 00:27:16,170 ‫ثم عليّ التراجع.‬ 211 00:27:21,920 --> 00:27:23,470 ‫أقدر لك الخدمة.‬ 212 00:27:27,300 --> 00:27:29,560 ‫عليّ أن أكف عن إسداء هذا العدد من الخدمات.‬ 213 00:27:32,480 --> 00:27:33,730 ‫ماذا نفعل يا "رامزي"؟‬ 214 00:27:35,270 --> 00:27:36,520 ‫إلى أين نذهب؟‬ 215 00:27:37,560 --> 00:27:41,110 ‫تمكنت من فك شفرات المعطيات الواردة ‫في نداء الاستغاثة من السيد "لا أحد"‬ 216 00:27:41,190 --> 00:27:45,450 ‫ووجدت إحداثيات لتحديد موقع ‫مُدرجة حتماً بشكل متعمد.‬ 217 00:27:47,530 --> 00:27:49,280 ‫أكنت تعرف بشأن "جايكوب"؟‬ 218 00:27:50,410 --> 00:27:52,080 ‫سؤال.‬ 219 00:27:52,160 --> 00:27:53,200 ‫من هو "جايكوب"؟‬ 220 00:27:54,040 --> 00:27:55,960 ‫"جايكوب" هو...‬ 221 00:27:56,040 --> 00:27:57,670 ‫أو كان أخ "دوم".‬ 222 00:28:00,960 --> 00:28:02,920 ‫أنا المخطئ.‬ 223 00:28:03,010 --> 00:28:04,920 ‫عذراً، أحاول فهم الوضع وحسب.‬ 224 00:28:06,010 --> 00:28:07,010 ‫أخ؟‬ 225 00:28:08,260 --> 00:28:10,010 ‫لديك أخ.‬ 226 00:28:10,100 --> 00:28:13,680 ‫وهو كذلك نوع من الجواسيس الخارقة‬ 227 00:28:13,770 --> 00:28:15,390 ‫ولديه جيشه الخاص‬ 228 00:28:15,480 --> 00:28:18,520 ‫ويقود بسرعة فائقة بكل معنى الكلمة؟‬ 229 00:28:18,600 --> 00:28:23,190 ‫وقد خطط بشكل مسبق القفز من الجو ‫والهبوط في أسفل طائرة؟‬ 230 00:28:23,780 --> 00:28:25,190 ‫من يفعل ذلك؟‬ 231 00:28:25,740 --> 00:28:27,490 ‫من يفعل ذلك؟‬ 232 00:28:27,570 --> 00:28:28,820 ‫فرد من آل "توريتو".‬ 233 00:28:29,910 --> 00:28:31,200 ‫هذا أبي!‬ 234 00:28:31,280 --> 00:28:33,540 ‫هذا أبي!‬ 235 00:28:33,620 --> 00:28:36,460 ‫رحل!‬ 236 00:28:36,540 --> 00:28:38,830 ‫علينا إخراجه من هناك!‬ 237 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 ‫هذا أبي!‬ 238 00:28:43,130 --> 00:28:45,590 ‫هذا أبي!‬ 239 00:28:45,670 --> 00:28:47,090 ‫هذا أبي!‬ 240 00:28:47,550 --> 00:28:48,840 ‫أخرجوه من هناك!‬ 241 00:28:49,840 --> 00:28:51,640 ‫هذا أبي!‬ 242 00:28:56,680 --> 00:28:59,520 ‫هناك بعض أوراق الإعتاق ‫من المسؤولية علينا توقيعها.‬ 243 00:29:00,560 --> 00:29:02,150 ‫بعض الوثائق القانونية.‬ 244 00:29:06,240 --> 00:29:08,650 ‫كل شيء آخر موجود هناك عند الزاوية.‬ 245 00:29:34,600 --> 00:29:35,600 ‫مهلاً!‬ 246 00:29:36,810 --> 00:29:38,350 ‫لا يفترض بأحد أن يتواجد هنا.‬ 247 00:29:39,600 --> 00:29:41,020 ‫هل أنت ابن "توريتو" الآخر؟‬ 248 00:29:42,190 --> 00:29:43,810 ‫أنت الابن عديم الجدوى، صحيح؟‬ 249 00:29:50,950 --> 00:29:51,950 ‫ما هذا؟‬ 250 00:29:52,490 --> 00:29:53,780 ‫ارحل من هنا.‬ 251 00:29:53,870 --> 00:29:54,870 ‫اذهب.‬ 252 00:29:55,870 --> 00:29:59,120 ‫إذن لا يمكن للمرء تقديم التعازي، ‫أهذا هو الوضع؟‬ 253 00:29:59,210 --> 00:30:00,710 ‫لا.‬ 254 00:30:00,790 --> 00:30:03,000 ‫ليس أنت، أنت الذي تسببت بقتله.‬ 255 00:30:03,080 --> 00:30:04,920 ‫لا، بل السباق هو ما قتله.‬ 256 00:30:05,000 --> 00:30:07,800 ‫كان يعلم أنني سأدفعه إزاء الجدار، ‫كان يعلم ذلك.‬ 257 00:30:07,880 --> 00:30:09,800 ‫لا أعلم إن خفف السرعة.‬ 258 00:30:09,880 --> 00:30:12,090 ‫- أقسم بالقدير... ‫- ماذا؟‬ 259 00:30:12,180 --> 00:30:13,800 ‫...إن لم ترحل من هنا...‬ 260 00:30:13,890 --> 00:30:14,890 ‫اذهب وابحث عن "بادي".‬ 261 00:30:15,810 --> 00:30:17,180 ‫الآن!‬ 262 00:30:22,310 --> 00:30:24,860 ‫حسناً، لدينا الآن الفتى الذهبي.‬ 263 00:30:29,280 --> 00:30:30,280 ‫ارحل.‬ 264 00:30:32,280 --> 00:30:33,570 ‫هل أتيت لتوجيه التهديدات أيضاً؟‬ 265 00:30:34,490 --> 00:30:36,240 ‫"ارحل" هي كلمة بسيطة.‬ 266 00:30:37,410 --> 00:30:41,120 ‫ما قصتكم، آل "توريتو" ‫تريدون جميعاً تأدية دور الأبطال في قصصكم؟‬ 267 00:30:41,210 --> 00:30:43,080 ‫اسمع، سأطلعك على سر.‬ 268 00:30:43,920 --> 00:30:47,300 ‫أنت ووالدك وأنا، جميعنا عالقون،‬ 269 00:30:47,380 --> 00:30:50,510 ‫ندور بشكل مستمر في الدائرة الفظيعة عينها.‬ 270 00:30:50,590 --> 00:30:52,090 ‫ولن نخرج منها أبداً.‬ 271 00:30:54,720 --> 00:30:56,760 ‫لا تضاهي أبي براعة على الإطلاق.‬ 272 00:30:58,640 --> 00:31:00,350 ‫أقله أنا حي أيها السافل.‬ 273 00:31:00,430 --> 00:31:01,980 ‫- ماذا قلت؟ ‫- إليك عني!‬ 274 00:31:03,940 --> 00:31:05,100 ‫لا تفعل ذلك! "دوم"!‬ 275 00:31:05,190 --> 00:31:06,560 ‫"دوم"!‬ 276 00:31:06,650 --> 00:31:08,650 ‫"دوم"، لا، لا تفعل ذلك!‬ 277 00:31:08,730 --> 00:31:09,730 ‫لا يا رجل!‬ 278 00:31:17,780 --> 00:31:20,370 ‫"مركز حجز"‬ 279 00:31:20,450 --> 00:31:21,450 ‫أصابعك.‬ 280 00:31:27,630 --> 00:31:28,630 ‫ادخل إلى هنا.‬ 281 00:31:53,110 --> 00:31:54,530 ‫"جايكوب".‬ 282 00:31:54,610 --> 00:31:57,070 ‫لا أصدق أن حيلة المغنطيس تلك نجحت فعلاً.‬ 283 00:31:57,160 --> 00:31:59,030 ‫بدت رائعة بالفعل.‬ 284 00:31:59,120 --> 00:32:01,370 ‫انظر إلى هذا، حصلت عليه ‫من بث من حجرة الطيار.‬ 285 00:32:01,910 --> 00:32:03,660 ‫أحب كوني غنياً.‬ 286 00:32:03,750 --> 00:32:05,580 ‫كان الوضع غير متقن، كاد يمسك بي.‬ 287 00:32:05,670 --> 00:32:08,170 ‫- هل قالت شيئاً؟ ‫- لا، لا شيء.‬ 288 00:32:08,960 --> 00:32:11,750 ‫حين أنظر إليها، أشعر بانزعاج شديد.‬ 289 00:32:11,840 --> 00:32:14,470 ‫وأشعر بالإثارة بعض الشيء في الوقت عينه.‬ 290 00:32:14,550 --> 00:32:15,720 ‫هل هذا غريب؟‬ 291 00:32:19,350 --> 00:32:21,100 ‫هذه عملية جيدة.‬ 292 00:32:21,180 --> 00:32:24,520 ‫أخرجتماني من طائرة السيد "لا أحد" ‫في وسط الجو من دون خدش‬ 293 00:32:24,600 --> 00:32:25,890 ‫وقضيتما عليه.‬ 294 00:32:27,190 --> 00:32:28,400 ‫هذا مال أحسنت بإنفاقه.‬ 295 00:32:29,810 --> 00:32:32,320 ‫- أتعرفين من أكون؟ ‫- أعرف من أنت.‬ 296 00:32:33,030 --> 00:32:34,070 ‫أتعرف نفسك أنت؟‬ 297 00:32:36,610 --> 00:32:39,070 ‫من الصعب بما يكفي الترعرع ‫في شرق "لوس أنجلس"‬ 298 00:32:41,410 --> 00:32:45,830 ‫لكن العيش في ظل أخيك ‫هو ما حوّلك إلى ما أنت عليه.‬ 299 00:32:45,910 --> 00:32:46,910 ‫أليس كذلك؟‬ 300 00:32:50,210 --> 00:32:54,300 ‫ضغطت على نفسك طوال حياتك ‫لتكون أسرع من "دوم".‬ 301 00:32:54,380 --> 00:32:55,970 ‫أذكى من "دوم".‬ 302 00:32:57,340 --> 00:32:59,550 ‫أقوى من "دوم".‬ 303 00:33:01,050 --> 00:33:02,220 ‫أخبرني.‬ 304 00:33:02,850 --> 00:33:05,930 ‫أتكرهه بما يكفي بحيث تعجز عن النوم ليلاً؟‬ 305 00:33:09,020 --> 00:33:10,310 ‫ومع ذلك...‬ 306 00:33:12,570 --> 00:33:14,690 ‫بعد مرور كل هذه الأعوام‬ 307 00:33:18,530 --> 00:33:19,780 ‫كان يجدر بي استخدامك وحسب‬ 308 00:33:19,860 --> 00:33:22,370 ‫بدلاً من إجبار أخيك على التعاون منذ عامين.‬ 309 00:33:22,450 --> 00:33:24,410 ‫لا أعمل لأجل المنافسة.‬ 310 00:33:24,490 --> 00:33:26,370 ‫هذا ظريف.‬ 311 00:33:26,450 --> 00:33:28,120 ‫تخال أنك المنافسة.‬ 312 00:33:28,210 --> 00:33:29,830 ‫هذا ما تقوله المرأة المحتجزة في صندوق.‬ 313 00:33:33,380 --> 00:33:34,670 ‫أيبدو لك مألوفاً؟‬ 314 00:33:35,460 --> 00:33:38,470 ‫النصف الآخر مُخبأ في واحدة من آلاف ‫الغرف المحصنة التابعة للوكالة.‬ 315 00:33:39,470 --> 00:33:41,220 ‫أريدك أن تعرفي أية واحدة.‬ 316 00:33:42,300 --> 00:33:45,140 ‫حصلنا على القرص الصلب ‫من طائرة السيد "لا أحد".‬ 317 00:33:45,850 --> 00:33:48,020 ‫ما تبقى من القطع قديمة بعض الشيء.‬ 318 00:33:48,100 --> 00:33:52,440 ‫ما قبل عصر الإنترنت، للحرص على عدم ولوجك ‫بالقرصنة إلى أي شيء لا نريدك أن تأخذيه.‬ 319 00:33:54,980 --> 00:33:56,780 ‫لنقل إنك حصلت على ما تريده.‬ 320 00:33:57,860 --> 00:34:00,910 ‫سلاح خطير جداً بحيث لا يجدر به أن يكون ‫موجوداً قبل نصف قرن في المستقبل.‬ 321 00:34:00,990 --> 00:34:02,240 ‫ما قد تفعله به؟‬ 322 00:34:02,320 --> 00:34:04,580 ‫أتطلق هجوماً عالمياً؟‬ 323 00:34:05,120 --> 00:34:06,790 ‫أتبيعه إلى الذي يدفع أكثر؟‬ 324 00:34:06,870 --> 00:34:08,960 ‫أو ربما...‬ 325 00:34:09,040 --> 00:34:12,120 ‫تعتبر نفسك صدمة ضرورية للنظام.‬ 326 00:34:13,710 --> 00:34:16,130 ‫أراهن أن كل ما أردته يوماً كان معانقة.‬ 327 00:34:17,170 --> 00:34:19,300 ‫قرأت تقييمي النفسي، أحسنت صنيعاً.‬ 328 00:34:19,380 --> 00:34:21,630 ‫قرأت دفتر علاماتك في الصف الثاني.‬ 329 00:34:22,640 --> 00:34:24,050 ‫هذا ما أفعله.‬ 330 00:34:33,600 --> 00:34:34,940 ‫ذقنك،‬ 331 00:34:35,940 --> 00:34:37,190 ‫إنه متميز.‬ 332 00:34:38,730 --> 00:34:41,280 ‫أعلم أن آل "توريتو" هم من سلالة مختلطة‬ 333 00:34:41,360 --> 00:34:44,320 ‫لكنني لم أكشف قط عن وجود عرق شمالي.‬ 334 00:34:50,450 --> 00:34:52,160 ‫"(إدنبرة)، (المملكة المتحدة)"‬ 335 00:34:52,250 --> 00:34:54,040 ‫"مكوّن (بيتا)"‬ 336 00:34:54,130 --> 00:34:57,300 ‫إيجاد نصفي مشروع "آريز" هو الجزء السهل.‬ 337 00:34:57,960 --> 00:35:00,010 ‫إن أضفنا أخاك "دوم" إلى المعادلة،‬ 338 00:35:00,670 --> 00:35:02,260 ‫لا تملك أية فرصة بالنجاح.‬ 339 00:35:03,300 --> 00:35:04,590 ‫الخطط قيد التنفيذ.‬ 340 00:35:09,350 --> 00:35:10,560 ‫"كازر خان".‬ 341 00:35:12,980 --> 00:35:13,980 ‫ماذا؟‬ 342 00:35:15,100 --> 00:35:16,610 ‫أخ "جنكيس خان" الصغير.‬ 343 00:35:20,740 --> 00:35:22,110 ‫لم يسمع أحد به أيضاً.‬ 344 00:35:39,250 --> 00:35:42,470 {\an8}‫"بحر (قزوين)"‬ 345 00:35:47,640 --> 00:35:49,470 ‫بالحديث عن مكان خارج نطاق المراقبة.‬ 346 00:35:50,220 --> 00:35:53,430 ‫لا أظنهم كانوا يملكون شبكات مراقبة ‫حين بُني هذا المكان.‬ 347 00:35:54,850 --> 00:35:59,020 ‫إن انقضت عليّ إحدى سلاحف الـ"نينجا"، ‫أقول لكم الآن إنني سأرحل.‬ 348 00:35:59,110 --> 00:36:01,980 ‫يستحيل أن تكون الوكالة ‫قد أجازت بناء هذا المكان.‬ 349 00:36:02,070 --> 00:36:04,700 ‫كان حتماً مخبأ السيد "لا أحد" السري.‬ 350 00:36:13,290 --> 00:36:14,580 ‫ماذا نفعل الآن يا "دوم"؟‬ 351 00:36:16,920 --> 00:36:19,130 ‫أياً كان ما أصبح عليه "جايكوب"...‬ 352 00:36:21,420 --> 00:36:23,010 ‫وأياً كان ما يخطط له...‬ 353 00:36:27,970 --> 00:36:29,640 ‫أنا المسؤول عن ذلك...‬ 354 00:36:30,890 --> 00:36:32,310 ‫وأنا وحدي المسؤول.‬ 355 00:36:32,390 --> 00:36:33,680 ‫لا.‬ 356 00:36:33,770 --> 00:36:35,430 ‫كل ما يقع على عاتقك‬ 357 00:36:35,520 --> 00:36:37,140 ‫فهو كذلك على عاتقنا.‬ 358 00:36:37,810 --> 00:36:38,810 ‫لنبدأ العمل.‬ 359 00:36:52,890 --> 00:36:54,130 هذا هاتف بقرص دوار 360 00:36:55,980 --> 00:36:58,830 أجل، شكراً أعرف ماذا يكون 361 00:37:01,430 --> 00:37:04,000 حسناً، ما هذا؟ 362 00:37:04,000 --> 00:37:06,480 "مسجل أشرطة بكرات من طراز "جيه إكس 1000 363 00:37:06,480 --> 00:37:08,390 ماذا عن هذا؟ 364 00:37:10,510 --> 00:37:13,480 "جهاز تلكس من صناعات "جي بي "طراز "4 كيه 365 00:37:13,650 --> 00:37:15,150 !مذهل 366 00:37:15,230 --> 00:37:16,070 ماذا عن هذا؟ 367 00:37:16,080 --> 00:37:17,330 أقراص صلبة 368 00:37:17,860 --> 00:37:19,620 ،"وهذا مسجل صغير ماركة "رافيوتيك 369 00:37:19,630 --> 00:37:21,340 ،"وهذه طابعة ألية ماركة "سميثون 370 00:37:21,340 --> 00:37:24,230 "وهذا هناك، فاكس "أوماها 3010 371 00:37:24,330 --> 00:37:27,190 إنه يشبه البريد الإلكتروني، لكن لم يعد لديه جدوي 372 00:37:27,190 --> 00:37:28,110 هل انتهينا؟ 373 00:37:28,140 --> 00:37:29,170 هل نجحت في إختبارك الصغير؟ 374 00:37:29,510 --> 00:37:31,010 ما رقم هاتف والدتك؟ 375 00:37:34,160 --> 00:37:35,780 تماماً 376 00:37:40,320 --> 00:37:43,660 ‫هل فكرتم جميعاً في المهام الجامحة العديدة ‫التي شاركنا فيها‬ 377 00:37:43,740 --> 00:37:45,450 ‫وكيف أننا بشكل ما...‬ 378 00:37:46,530 --> 00:37:47,740 ‫ننجو دوماً؟‬ 379 00:37:47,830 --> 00:37:50,200 ‫أجل، حتى الآن كل شيء جيد، على ما أظن.‬ 380 00:37:50,290 --> 00:37:51,660 ‫إنه الحظ وحسب.‬ 381 00:37:51,750 --> 00:37:53,120 ‫لا، لا تستمعون جميعاً.‬ 382 00:37:53,210 --> 00:37:54,750 ‫فكروا في التالي.‬ 383 00:37:55,340 --> 00:37:59,710 ‫خضنا حتى الآن مهمات جنونية حول العالم‬ 384 00:37:59,800 --> 00:38:03,800 ‫وفعلنا ما قد يقول معظم الناس ‫إنه شبه مستحيل‬ 385 00:38:03,890 --> 00:38:06,800 ‫وليست لدي أية ندبة تشكل إثباتاً على ذلك؟‬ 386 00:38:06,890 --> 00:38:09,060 ‫انظروا إلى سترتي!‬ 387 00:38:10,270 --> 00:38:11,980 ‫هذه ثقوب رصاص‬ 388 00:38:12,060 --> 00:38:16,230 ‫من 14 رجلاً ‫كانوا يحاولون قطع رأسي عن كتفي.‬ 389 00:38:16,310 --> 00:38:19,360 ‫سبق أن حطمنا سيارات، قطارات، دبابات.‬ 390 00:38:19,440 --> 00:38:22,070 ‫لن أذكر الغواصة حتى.‬ 391 00:38:22,150 --> 00:38:24,280 ‫ومع ذلك ما زلنا هنا.‬ 392 00:38:24,360 --> 00:38:25,570 ‫تماماً.‬ 393 00:38:25,660 --> 00:38:28,580 ‫"رامزي"، ماذا يحصل حين تختبرين نظرية ‫مراراً وتكراراً‬ 394 00:38:28,660 --> 00:38:30,200 ‫لتتوصلي إلى النتيجة عينها وحسب؟‬ 395 00:38:30,290 --> 00:38:33,580 ‫تصبح الفرضية واقعاً، ‫لكنك لا تقترح فعلاً...‬ 396 00:38:33,670 --> 00:38:37,540 ‫لا أعلم، لكن حين يحصل الأمر ‫غير المحتمل مراراً وتكراراً.‬ 397 00:38:37,630 --> 00:38:38,670 ‫لا يعود الأمر مقتصراً على الحظ وحسب.‬ 398 00:38:40,300 --> 00:38:41,880 ‫ربما لسنا طبيعيين جداً.‬ 399 00:38:42,470 --> 00:38:43,800 ‫هذا ما أقوله.‬ 400 00:38:43,880 --> 00:38:45,430 ‫لسنا طبيعيين.‬ 401 00:38:46,430 --> 00:38:47,890 ‫حسناً.‬ 402 00:38:47,970 --> 00:38:49,350 ‫بداعي التوضيح وحسب.‬ 403 00:38:49,430 --> 00:38:52,310 ‫أتقترحان كلاكما ربما أننا...‬ 404 00:38:52,810 --> 00:38:54,390 ‫لا نُقهر؟‬ 405 00:38:55,730 --> 00:38:56,730 ‫ربما.‬ 406 00:38:56,810 --> 00:38:57,810 ‫ربما.‬ 407 00:39:00,320 --> 00:39:02,150 ‫أو ربما...‬ 408 00:39:02,240 --> 00:39:04,110 ‫أنت مجرد أخرق.‬ 409 00:39:07,620 --> 00:39:09,660 ‫خذ سترتك الخرقاء معك يا رجل.‬ 410 00:39:18,710 --> 00:39:20,500 ‫كانت قيادتك مثيرة للإعجاب هناك.‬ 411 00:39:22,590 --> 00:39:24,050 ‫تفتقدين حياتنا القديمة.‬ 412 00:39:26,380 --> 00:39:27,390 ‫أتفتقدها؟‬ 413 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 ‫كل يوم.‬ 414 00:39:33,100 --> 00:39:34,140 ‫يا جماعة.‬ 415 00:39:35,520 --> 00:39:36,810 ‫لدينا بعض الرفقة.‬ 416 00:39:37,850 --> 00:39:39,400 ‫أظنكما تعرفان هذا الشخص.‬ 417 00:39:41,650 --> 00:39:43,360 ‫تسرني جداً رؤيتك.‬ 418 00:39:43,440 --> 00:39:44,570 ‫افتقدتك.‬ 419 00:39:46,400 --> 00:39:47,530 ‫شكراً.‬ 420 00:39:47,610 --> 00:39:48,950 ‫بالطبع.‬ 421 00:39:53,080 --> 00:39:54,330 ‫كان يجدر بك أن تخبرني.‬ 422 00:39:56,210 --> 00:39:57,750 ‫كانت تستحق معرفة الأمر.‬ 423 00:39:59,540 --> 00:40:01,380 ‫"جايكوب" أخي أيضاً.‬ 424 00:40:01,460 --> 00:40:02,590 ‫عليّ أن أكون هنا.‬ 425 00:40:02,670 --> 00:40:06,590 ‫إن شاركت معنا هنا، ‫ستعرضين كل ما لديك للخطر.‬ 426 00:40:08,550 --> 00:40:10,720 ‫أولادك والعالم بأسره الذي بنيته.‬ 427 00:40:11,970 --> 00:40:13,600 ‫نخاطر جميعاً بشيء ما.‬ 428 00:40:15,850 --> 00:40:16,980 ‫"دوم"، اسمعني.‬ 429 00:40:17,980 --> 00:40:22,070 ‫أولادي وأولادك هم بين أيد أمينة بالكامل.‬ 430 00:40:22,150 --> 00:40:23,150 ‫مع "براين".‬ 431 00:40:24,780 --> 00:40:26,110 ‫تنامى عالمنا بالفعل يا "دوم".‬ 432 00:40:28,150 --> 00:40:29,320 ‫بوسعي الاهتمام بهذا الوضع.‬ 433 00:40:48,010 --> 00:40:48,840 !يا رفاق 434 00:40:50,110 --> 00:40:50,940 !يا رفاق 435 00:40:51,380 --> 00:40:53,750 تعاليا هنا، عليكما رؤية هذا 436 00:40:54,770 --> 00:40:58,420 إياكما والقول، أن "رومن" لا يهتم بكما 437 00:40:59,710 --> 00:41:00,700 أجل 438 00:41:00,830 --> 00:41:04,210 نصيبك، ونصيبك 439 00:41:04,290 --> 00:41:05,910 ..."ونصيب "رومن 440 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 "يا "روم"، هذه الأموال من "يوغوسلافيا 441 00:41:08,900 --> 00:41:12,940 فـ"يوغوسلافيا" لم تعد بلدة منذ عام 1992 442 00:41:12,990 --> 00:41:14,970 أصبحت خبيراً في التاريخ الأن؟ 443 00:41:14,990 --> 00:41:17,930 لا، أنا خبير في الأموال 444 00:41:21,180 --> 00:41:22,680 دولارات أمريكية 445 00:41:23,990 --> 00:41:24,640 أجل 446 00:41:27,160 --> 00:41:28,730 خبير أحمق 447 00:41:29,010 --> 00:41:32,190 أحتاج فقط لحقيبة، لأضع كل هذا فيها 448 00:41:33,080 --> 00:41:35,630 ‫جدار النار في هذا الجهاز قوي جداً‬ 449 00:41:35,690 --> 00:41:40,320 ‫لكن بعد مسح المنفذ، ومعاينة المعلومات، ‫والولوج إلى الجزء المركزي و...‬ 450 00:41:42,490 --> 00:41:44,700 ‫ألقوا التحية على مشروع "آريز".‬ 451 00:41:44,780 --> 00:41:45,990 ‫ما هو؟‬ 452 00:41:46,080 --> 00:41:49,250 ‫هذا ما حصلنا عليه من طائرة السيد "لا أحد"، ‫أو أقله جزء منه.‬ 453 00:41:49,790 --> 00:41:53,880 ‫جرى تصميم "آريز" ليتجاوز ويتماثل ‫مع كل ما يشتغل بالشفرات.‬ 454 00:41:53,960 --> 00:41:55,290 ‫أي كمبيوتر في أي مكان.‬ 455 00:41:55,380 --> 00:41:57,840 ‫إن كان يعمل بأرقام الصفر والواحد، ‫فهو عرضة للهجوم.‬ 456 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 يمكن لـ"أريز" السيطرة عليه - يمكنه تسليح أي شيء - 457 00:42:00,580 --> 00:42:04,130 يمكن لأي شخص يستعمله حرق منزلك بثلاجة فقط لو أراد 458 00:42:04,200 --> 00:42:07,450 والأن تقول أن ثلاجتي قد تقتلني؟ - يمكن إستخدامها لذلك - 459 00:42:07,490 --> 00:42:09,760 ماذا عن شوايتي، وجهاز تدليك القدم؟ 460 00:42:12,400 --> 00:42:14,930 أتدرك شعور أن أحدهم بإمكانه صنع شيئاً لينهي العالم؟ 461 00:42:16,450 --> 00:42:17,280 لا 462 00:42:18,200 --> 00:42:21,330 أنا أدرك، وهذا الجهاز كذلك 463 00:42:22,000 --> 00:42:26,520 ‫إن قمنا بتحميل "آريز" في قمر صناعي، ‫سينتشر كالفيروس.‬ 464 00:42:26,840 --> 00:42:30,670 ‫آنذاك تصبح مسألة وقت وحسب ‫قبل أن يتحكم أحد بأي نظام تسلح‬ 465 00:42:30,760 --> 00:42:33,340 ‫تقليدي أو نووي أو أمور لم يسبق لنا ‫أن رأيناها بعد حتى‬ 466 00:42:33,430 --> 00:42:35,260 ‫ويوجهها إلى أي مكان يريده.‬ 467 00:42:36,100 --> 00:42:40,730 ‫يمكن لـ"جايكوب" إعادة تشغيل النظام العالمي ‫خلال دقائق.‬ 468 00:42:41,770 --> 00:42:43,850 ‫"آريز" هو إله الحرب، صحيح؟‬ 469 00:42:43,940 --> 00:42:46,440 ‫إن أمسك "جايكوب" بهذا،‬ 470 00:42:46,520 --> 00:42:48,940 ‫سيكون المتحكم بكل شيء تقريباً.‬ 471 00:42:49,610 --> 00:42:51,070 ‫بسبب مدى خطورته،‬ 472 00:42:51,150 --> 00:42:55,120 ‫استُعيد نموذج "آريز" ‫وشطره السيد "لا أحد" نصفين‬ 473 00:42:55,200 --> 00:42:57,950 ‫وكلاهما عديما الجدوى ‫من دون مفتاح التشغيل.‬ 474 00:42:58,790 --> 00:43:01,040 ‫يملك "جايكوب" الآن إحدى القطعتين‬ 475 00:43:01,120 --> 00:43:03,290 ‫وسيسعى للنيل من النصف الآخر تالياً.‬ 476 00:43:03,370 --> 00:43:04,880 ‫أما بالنسبة إلى المفتاح...‬ 477 00:43:05,580 --> 00:43:06,710 ‫فقد اختفى.‬ 478 00:43:06,790 --> 00:43:07,920 ‫لنجده إذن.‬ 479 00:43:08,000 --> 00:43:11,260 ‫إن كنا سنسبق "جايكوب" إليه، ‫علينا أن نفترق.‬ 480 00:43:11,340 --> 00:43:14,800 ‫"رومن"، "تيج"، أعرف رجلين ‫يعملان في "ألمانيا"‬ 481 00:43:14,890 --> 00:43:16,890 ‫بوسعهما أن يدبرا لنا كل ما نحتاج إليه.‬ 482 00:43:16,970 --> 00:43:19,010 ‫- سأهتم بذلك. ‫- مهلاً، هناك أمر آخر.‬ 483 00:43:19,100 --> 00:43:22,980 ‫كان هناك اسم متصل ببث السيد "لا أحد".‬ 484 00:43:23,060 --> 00:43:25,600 ‫عليكم الاستعداد جيداً لمعرفة التالي.‬ 485 00:43:28,610 --> 00:43:29,610 ‫"جاري الولوج إلى قاعدة المعطيات"‬ 486 00:43:32,530 --> 00:43:34,110 ‫مستحيل.‬ 487 00:43:34,200 --> 00:43:35,950 ‫هذا تماماً ما قلته.‬ 488 00:43:36,030 --> 00:43:39,700 ‫إذن تقول إن وفاة "هان" متصلة بكل هذا؟‬ 489 00:43:39,830 --> 00:43:41,660 ‫لا بد أن تكون لها علاقة بالأمر.‬ 490 00:43:42,250 --> 00:43:43,330 ‫سأتقصى عن الأمر.‬ 491 00:43:44,000 --> 00:43:46,420 ‫"تيج"، أيمكنك أن ترسل إليّ كل الملفات ‫المتوفرة لديك حول "هان"؟‬ 492 00:43:46,500 --> 00:43:47,880 ‫- أجل. ‫- سأرافقك.‬ 493 00:43:49,920 --> 00:43:50,960 ‫"ليتي".‬ 494 00:43:53,300 --> 00:43:55,090 ‫التقطت هذه يوم وفاة "هان".‬ 495 00:43:56,090 --> 00:43:57,260 ‫"المكسيك".‬ 496 00:43:58,350 --> 00:43:59,720 ‫تفقدي ختم البريد.‬ 497 00:44:00,350 --> 00:44:02,850 {\an8}‫أياً كان ما كان يخطط له، فقد انتهى هنا.‬ 498 00:44:02,930 --> 00:44:03,930 {\an8}‫"(طوكيو)"‬ 499 00:44:04,020 --> 00:44:05,020 ‫"طوكيو".‬ 500 00:44:06,100 --> 00:44:07,940 ‫ماذا ستفعل بشأن "جايكوب"؟‬ 501 00:44:09,400 --> 00:44:10,980 ‫سأجده.‬ 502 00:44:13,490 --> 00:44:14,570 ‫كيف؟‬ 503 00:44:15,990 --> 00:44:17,070 ‫صديق قديم.‬ 504 00:44:35,090 --> 00:44:36,590 {\an8}‫المال هو وهم.‬ 505 00:44:36,840 --> 00:44:38,930 {\an8}‫وهم؟ إن كان لديك وهم متوفر...‬ 506 00:44:39,010 --> 00:44:40,220 {\an8}‫سأقبل به!‬ 507 00:44:40,470 --> 00:44:41,680 {\an8}‫أقول لك إنه حقيقي!‬ 508 00:44:41,760 --> 00:44:42,770 {\an8}‫وهم!‬ 509 00:44:42,850 --> 00:44:43,850 {\an8}‫بل حقيقي!‬ 510 00:44:45,600 --> 00:44:47,020 ‫ما رأيك؟‬ 511 00:44:49,770 --> 00:44:50,860 ‫لا يهم.‬ 512 00:44:51,520 --> 00:44:53,360 ‫يتعلق الأمر بكيفية نظرتك للأمر.‬ 513 00:44:53,440 --> 00:44:55,780 ‫تباً، قلت لك إنني كنت محقاً.‬ 514 00:44:56,900 --> 00:44:59,120 ‫- أنا "ليو". ‫- "سانتوس".‬ 515 00:44:59,200 --> 00:45:01,080 ‫أنا "دوم"، ‫ما سبب دخولكما إلى السجن؟‬ 516 00:45:01,160 --> 00:45:02,790 ‫القيادة باللون الأسمر.‬ 517 00:45:03,290 --> 00:45:05,160 {\an8}‫ذلك إضافة إلى كوننا فجرنا مصرفاً.‬ 518 00:45:05,700 --> 00:45:07,540 {\an8}‫هذا ليس المقصود!‬ 519 00:45:07,620 --> 00:45:09,460 {\an8}‫اعتقلونا لأننا من غير البيض‬ 520 00:45:09,540 --> 00:45:11,920 {\an8}‫وليس لأننا فجرنا مصرفاً.‬ 521 00:45:12,000 --> 00:45:13,550 {\an8}‫حسناً... أنت محق.‬ 522 00:45:14,300 --> 00:45:15,510 ‫أترى ذلك؟‬ 523 00:45:15,590 --> 00:45:17,720 ‫تصدع في أنابيب النفط.‬ 524 00:45:17,800 --> 00:45:19,930 ‫حين يدخل الهواء إلى هناك، ‫يصبح المحرك في حالة ضعف.‬ 525 00:45:20,800 --> 00:45:22,180 ‫"حالة ضعف"؟‬ 526 00:45:22,260 --> 00:45:25,560 {\an8}‫حيلة قديمة تستعملها فرق الصيانة ‫لتعمد خسارة السباق.‬ 527 00:45:26,180 --> 00:45:28,100 {\an8}‫لكن إن انفتح ذلك التصدع‬ 528 00:45:28,890 --> 00:45:30,600 {\an8}‫وأشعلت قربه شرارة ما؟‬ 529 00:45:30,690 --> 00:45:33,690 {\an8}‫فسينتج قنبلة حرّاقة!‬ 530 00:45:36,570 --> 00:45:41,160 ‫"استقبال وإطلاق سراح"‬ 531 00:46:04,120 --> 00:46:05,990 مازال لديك 8 أشهر في السجن 532 00:46:07,100 --> 00:46:08,320 أحسنت التصرف 533 00:46:16,570 --> 00:46:18,320 لم تتصل لإعلامي 534 00:46:20,330 --> 00:46:22,030 أردت إصطحابك 535 00:46:22,780 --> 00:46:24,330 لقد خرجت الأن 536 00:46:29,200 --> 00:46:30,590 أهلاً بعودتك يا أخي 537 00:46:41,210 --> 00:46:42,660 ‫أجل يا "جايكوب"!‬ 538 00:46:43,370 --> 00:46:44,710 ‫هذا ما أتكلم عنه!‬ 539 00:46:50,090 --> 00:46:51,430 ‫من التالي؟‬ 540 00:46:51,510 --> 00:46:53,350 ‫سألت، من التالي؟‬ 541 00:46:53,430 --> 00:46:54,640 ‫أنا التالي.‬ 542 00:46:57,310 --> 00:46:58,390 ‫"دوم".‬ 543 00:47:00,060 --> 00:47:01,690 ‫متى خرجت يا رجل؟‬ 544 00:47:02,270 --> 00:47:03,520 ‫قلت إنني التالي.‬ 545 00:47:05,730 --> 00:47:06,780 ‫هيا يا "دوم".‬ 546 00:47:08,150 --> 00:47:10,450 ‫لا تريد التسابق معي في سيارة "بادي" ‫من نوع "شارجر".‬ 547 00:47:11,370 --> 00:47:15,190 لن يكون سباقاً عادل فسيارتي الـ"موستانغ" بكل التعديلات التي أجريتها عليها؟ 548 00:47:15,490 --> 00:47:16,950 ‫السيارة لا تحدد مهارة السائق.‬ 549 00:47:25,500 --> 00:47:26,710 ‫إليك ما سيحصل.‬ 550 00:47:27,710 --> 00:47:28,790 ‫إن فزت،‬ 551 00:47:29,590 --> 00:47:31,500 ‫بوسعك العودة إلى المنزل.‬ 552 00:47:32,340 --> 00:47:33,460 ‫وإن خسرت،‬ 553 00:47:34,300 --> 00:47:35,550 ‫تابع القيادة‬ 554 00:47:35,630 --> 00:47:37,010 ‫ولا تتوقف.‬ 555 00:47:37,090 --> 00:47:38,510 ‫لا تعد أبداً.‬ 556 00:47:39,850 --> 00:47:40,850 ‫أبداً.‬ 557 00:47:42,520 --> 00:47:43,930 ‫ماذا تقصد يا "دوم"؟‬ 558 00:47:44,020 --> 00:47:45,430 ‫أعرف ما فعلته.‬ 559 00:47:47,350 --> 00:47:51,020 ‫يوم فقدناه، ‫لم ينفك أبي يتكلم عن خلل إشعال.‬ 560 00:47:51,570 --> 00:47:52,820 ‫أتتذكر؟‬ 561 00:47:53,980 --> 00:47:56,320 ‫كنت آخر شخص عبث بمحركه ذلك اليوم.‬ 562 00:47:58,700 --> 00:48:00,530 ‫بعد دقيقة، فقدناه.‬ 563 00:48:01,830 --> 00:48:04,160 ‫أخبرني لما قتلت أبي.‬ 564 00:48:12,130 --> 00:48:13,460 ‫والآن لنتسابق.‬ 565 00:48:19,010 --> 00:48:22,140 ‫سطو مسلح في "إيكو بارك" ‫جسر الشارع الرابع متوفر.‬ 566 00:48:22,220 --> 00:48:23,470 ‫خال!‬ 567 00:48:43,330 --> 00:48:44,660 ‫جاهزان...‬ 568 00:48:45,870 --> 00:48:47,160 ‫استعدا...‬ 569 00:48:48,400 --> 00:48:48,990 ‫انطلقا.‬ 570 00:50:14,520 --> 00:50:15,640 ‫هذا مبكر جداً.‬ 571 00:50:24,020 --> 00:50:25,190 ‫لا!‬ 572 00:50:48,260 --> 00:51:17,440 للمتابعة علي يوتيوب - فيس بوك "HaZem Cinema" تم التعديل بواسطة 573 00:51:17,580 --> 00:51:19,210 ‫...وتغلب على لاعب ما بين القاعدة ‫الثانية والثالثة.‬ 574 00:51:20,210 --> 00:51:24,750 ‫تسديد كرة فوق رأس "غونزاليس" ‫في الملعب لمحاولة تسجيل هدف.‬ 575 00:51:27,170 --> 00:51:28,340 ‫تالياً، من...‬ 576 00:51:31,430 --> 00:51:33,090 ‫ما زال المكان يبدو على حاله.‬ 577 00:51:35,310 --> 00:51:37,470 ‫تماماً كما تركه والدك.‬ 578 00:51:38,180 --> 00:51:39,430 ‫أبحث عن "جايكوب".‬ 579 00:51:43,220 --> 00:51:44,640 ‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل.‬ 580 00:51:45,890 --> 00:51:49,380 ‫أعلم أنك أويت "جايكوب" بعد وفاة أبي.‬ 581 00:51:50,320 --> 00:51:55,320 ‫أسوأ ما قد تفعله بفرد من آل "توريتو" ‫هو سلبه عائلته.‬ 582 00:51:56,870 --> 00:51:58,620 ‫هذا ما فعلته بـ"جايكوب".‬ 583 00:51:59,740 --> 00:52:03,040 ‫لديك أشخاص يحبونك ويعتمدون عليك‬ 584 00:52:03,120 --> 00:52:04,370 ‫ويعتنون بك.‬ 585 00:52:04,460 --> 00:52:05,960 ‫ليس لديه أحد.‬ 586 00:52:06,040 --> 00:52:10,090 ‫إن اعترضت طريقه، لن ينتهي هذا الوضع ‫إلا بوجود أحدكما في التراب.‬ 587 00:52:10,840 --> 00:52:12,590 ‫أعلم أنك بذلت قصارى جهدك يا "بادي"‬ 588 00:52:14,260 --> 00:52:16,930 ‫لكننا نعلم كلانا أنه يوشك ‫أن يتسبب بأذى كبير.‬ 589 00:52:30,310 --> 00:52:32,640 ‫بذلت قصارى جهدي للاعتناء بـ"جايكوب".‬ 590 00:52:34,810 --> 00:52:36,480 ‫لكنني لست "جاك توريتو".‬ 591 00:52:54,250 --> 00:52:56,580 ‫عليك أن تتصالح مع الماضي إن أردت...‬ 592 00:52:59,290 --> 00:53:01,290 ‫إن أردت أملاً في المستقبل.‬ 593 00:53:08,930 --> 00:53:10,010 ‫إنه في "لندن".‬ 594 00:53:11,010 --> 00:53:12,220 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 595 00:53:23,780 --> 00:53:25,450 ‫"دوم".‬ 596 00:53:28,780 --> 00:53:30,370 ‫آمل أن تجد سلامك.‬ 597 00:53:33,950 --> 00:53:36,620 ‫ماتت الفرصة بإحلال السلام ‫ذلك اليوم في الحلبة.‬ 598 00:53:46,010 --> 00:53:48,840 {\an8}‫"(طوكيو)"‬ 599 00:54:08,420 --> 00:54:10,110 ورشة "هان" القديمة 600 00:54:11,280 --> 00:54:14,600 يبدو أنه تم سرقة هذا المكان حوالي ألف مرة 601 00:54:15,950 --> 00:54:17,180 علينا بدء البحث من مكان ما 602 00:54:17,190 --> 00:54:20,170 هذا غير منطقي، يفترض "أن "هان" انتهي به المطاف في "طوكيو 603 00:54:20,180 --> 00:54:22,300 ومن المفترض وجود رابط بينه وبين المفتاح؟ 604 00:54:22,390 --> 00:54:26,490 لكن سجلات الشرطة تجعل الأمر أشبه بتسكعه مع محتالين صغار 605 00:54:28,140 --> 00:54:30,400 لا تسخري، هكذا بدأنا 606 00:54:31,160 --> 00:54:34,380 ربما أراد "هان" تغيير مكانه "بعد موت "جيزيل 607 00:54:35,710 --> 00:54:37,200 فحزن الناس يختلف من شخص لأخر 608 00:54:37,330 --> 00:54:39,900 ولكن كيف اتصل السيد "لا أحد" بـ"هان"؟ 609 00:54:40,020 --> 00:54:44,960 ...فهما لم يتقابلا أبداً حتي - "جيزيل" - 610 00:54:45,560 --> 00:54:47,270 "كانت عميلة لـ"الموساد 611 00:54:47,900 --> 00:54:51,700 والسيد "لا أحد" جاسوس ربما تقابلت مصالحهما 612 00:54:52,050 --> 00:54:55,080 هناك تصريح من "الموساد" لكل "الملفات التي يملكها السيد "لا أحد" لـ"هان 613 00:54:56,070 --> 00:54:59,650 "تفاصيل هامة تعود لـ"المكسيك عندما كانت "جيزيل" تعمل هناك 614 00:54:59,650 --> 00:55:01,340 "ووقتها قابلت "دوم"، و"براين 615 00:55:01,870 --> 00:55:03,630 مؤكد أن "جيزيل" هي الرابط 616 00:55:05,000 --> 00:55:07,940 "وكالعادة تساؤلات كثيرة حول السيد "لا أحد 617 00:55:10,800 --> 00:55:13,560 ‫هذا المكان طريق مسدود لنرحل من هنا 618 00:55:13,810 --> 00:55:15,780 "سأرسل رسالة الإطمئنان لـ"تيج"، و"رومن 619 00:55:18,980 --> 00:55:24,070 {\an8}‫"موقع اختبار المحرك النفاث (يان)، ‫(كولونيا)"‬ 620 00:55:30,320 --> 00:55:31,740 ‫إنها جاهزة للتشغيل.‬ 621 00:55:32,070 --> 00:55:33,370 ‫لا.‬ 622 00:55:33,450 --> 00:55:36,080 ‫لا يا "شون".‬ 623 00:55:36,160 --> 00:55:39,080 ‫قل لي إنك لم تكن تعدل صمام الفصل السريع ‫في أنبوب الأكسجين السائل.‬ 624 00:55:39,160 --> 00:55:41,250 ‫هيا يا رجل، اهدأ، كل شيء على ما يرام.‬ 625 00:55:41,330 --> 00:55:43,250 ‫وفر علينا ذلك التعديل 0.4 ثوان للتو.‬ 626 00:55:43,330 --> 00:55:45,800 ‫"كل شيء على ما يرام"؟ ‫لسنا في "توب غان" يا "مافريك".‬ 627 00:55:45,880 --> 00:55:48,720 ‫- إن لم تلتزم بالقواعد، تموت. ‫- هيا.‬ 628 00:55:48,800 --> 00:55:49,840 ‫هذا مفرط بعض الشيء.‬ 629 00:55:49,920 --> 00:55:53,390 ‫حين تدرك ما قد يكون تأثير الضغط الشديد ‫في أنبوب الأكسجين السائل، تعال وكلمني.‬ 630 00:55:53,470 --> 00:55:54,930 ‫حتى ذلك الحين، لا تتدخل.‬ 631 00:55:55,010 --> 00:55:56,600 ‫أنت محظوظ لوجودك معي حتى.‬ 632 00:55:56,680 --> 00:56:01,350 ‫أنا الذي اكتشفت كيفية بناء المحركات ‫الصاروخية وتقاضي أجراً منها.‬ 633 00:56:01,440 --> 00:56:03,690 ‫كان هذا العمل برمته فكرتي.‬ 634 00:56:03,770 --> 00:56:06,230 ‫إذن من ستأتمن على فكرتك الباهرة.‬ 635 00:56:06,320 --> 00:56:09,860 ‫هذا الميكانيكي المبجل أو عالم صواريخ؟‬ 636 00:56:09,940 --> 00:56:12,530 ‫بدوني، كنت لتعمل في "جيفي لوب".‬ 637 00:56:12,610 --> 00:56:14,240 ‫اسمعا، كل شيء على ما يرام.‬ 638 00:56:14,320 --> 00:56:16,950 ‫- من يكترث لما حصل؟ ‫- من الصعب فعل أي شيء.‬ 639 00:56:17,040 --> 00:56:19,040 ‫حين تبول في سروالك ‫كلما حلقت بالطائرة يا "توينكي".‬ 640 00:56:19,120 --> 00:56:20,960 ‫هل سمعتك جيداً؟‬ 641 00:56:21,040 --> 00:56:23,290 ‫أنت مهرب وتخاف من التحليق؟‬ 642 00:56:24,830 --> 00:56:25,880 ‫"توينكي"؟‬ 643 00:56:26,920 --> 00:56:31,420 ‫إذن لا بد أنكما "دنغ دونغ" ‫و"سنوبول"، صحيح؟‬ 644 00:56:31,510 --> 00:56:34,260 ‫ما عدت أستعمل ذلك الاسم.‬ 645 00:56:34,340 --> 00:56:35,890 ‫هل استعملته يوماً؟‬ 646 00:56:36,890 --> 00:56:37,890 ‫على الإطلاق؟‬ 647 00:56:38,470 --> 00:56:39,470 ‫أنا... هذا...‬ 648 00:56:41,180 --> 00:56:42,310 ‫حان دورنا.‬ 649 00:56:42,390 --> 00:56:43,560 ‫جيد.‬ 650 00:56:45,520 --> 00:56:48,480 ‫هل رأيتما سيارات ‫تقطع 400 متر خلال 10 ثوان؟‬ 651 00:56:50,240 --> 00:56:53,110 ‫ألقيا التحية على سيارة ‫تقطع 400 متر خلال ثانيتين.‬ 652 00:57:00,790 --> 00:57:03,370 ‫هل هذه "بونتياك فييرو"...‬ 653 00:57:03,460 --> 00:57:05,130 ‫مجهزة بمحرك صاروخي؟‬ 654 00:57:05,210 --> 00:57:07,130 ‫هذا مثير للإعجاب، أعلم.‬ 655 00:57:07,210 --> 00:57:08,210 ‫لا.‬ 656 00:57:08,290 --> 00:57:10,130 ‫لا، ليس مثيراً للإعجاب.‬ 657 00:57:12,010 --> 00:57:13,260 ‫ارفعوا نظركم! ها قد وصلت!‬ 658 00:57:13,340 --> 00:57:14,630 ‫ليبدأ السباق!‬ 659 00:57:30,320 --> 00:57:31,320 ‫"(فييرو)"‬ 660 00:57:31,400 --> 00:57:33,900 ‫تقلع الطائرة! هيا!‬ 661 00:57:50,380 --> 00:57:52,380 ‫أجل!‬ 662 00:57:53,840 --> 00:57:56,050 ‫- نجحنا! ‫- أجل! رائع!‬ 663 00:58:03,020 --> 00:58:04,100 ‫أشعر بالارتباك.‬ 664 00:58:05,190 --> 00:58:07,350 ‫لم تسبقوا الطائرة فعلاً.‬ 665 00:58:07,440 --> 00:58:08,730 ‫لم تنفجر.‬ 666 00:58:08,810 --> 00:58:10,020 ‫أجل، أو تذوب.‬ 667 00:58:10,690 --> 00:58:12,230 ‫ما زالت قطعة واحدة.‬ 668 00:58:18,450 --> 00:58:19,820 ‫تقصد "قطع"؟‬ 669 00:58:19,910 --> 00:58:23,540 ‫"جيفي لوب"، ‫هلا تصغي إليّ في المرة المقبلة؟‬ 670 00:58:25,160 --> 00:58:27,370 ‫سمعنا أنه بوسعكم تجهيزنا ببعض السيارات.‬ 671 00:58:28,120 --> 00:58:30,130 ‫نفضل ألا تكون من النوع المتفجر.‬ 672 00:58:30,880 --> 00:58:31,880 ‫هل هذا ممكن؟‬ 673 00:58:31,960 --> 00:58:35,130 ‫تبعد شركة "هوندا" نحو 4828 كلم ‫بذلك الاتجاه.‬ 674 00:58:35,220 --> 00:58:37,340 ‫أرسلنا "دومينيك توريتو".‬ 675 00:58:45,180 --> 00:58:46,560 ‫من هو "دومينيك توريتو"؟‬ 676 00:58:59,470 --> 00:59:01,400 ‫هذا المكان طريق مسدود.‬ 677 00:59:01,880 --> 00:59:04,430 ‫أتخالين أن "جايكوب" قد يكون على معرفة ‫بصلة "هان"؟‬ 678 00:59:05,590 --> 00:59:09,010 ‫إن كان يملك كل المعلومات المتوفرة لدينا، ‫على الأرجح.‬ 679 00:59:12,610 --> 00:59:14,290 ‫لم أخبر "دوم" قط...‬ 680 00:59:16,140 --> 00:59:18,840 ‫بقيت على اتصال به لبعض الوقت بعد ما حصل.‬ 681 00:59:20,380 --> 00:59:22,740 ‫بقي في منزل "بادي" لنحو عام‬ 682 00:59:23,420 --> 00:59:25,970 ‫ثم رحل تاركاً رسالة بعدم اللحاق به‬ 683 00:59:27,010 --> 00:59:30,470 ‫لكن بعد اختفائه، كنت أتوق بشدة لإيجاده‬ 684 00:59:30,470 --> 00:59:32,330 ‫بحيث كنت مستعدة لفعل أي شيء.‬ 685 00:59:32,330 --> 00:59:35,610 ‫ولجت خلسة إلى أرشيف الشرطة حتى ‫لكنني لم أجد شيئاً.‬ 686 00:59:35,610 --> 00:59:37,100 ‫ماذا فعلت؟‬ 687 00:59:37,100 --> 00:59:38,640 ‫كان عمرك 16 عاماً‬ 688 00:59:40,080 --> 00:59:41,620 ‫فعلت ما كان عليّ فعله.‬ 689 00:59:42,990 --> 00:59:43,820 ‫أجل.‬ 690 00:59:47,440 --> 00:59:48,270 ‫ماذا عنك؟‬ 691 00:59:49,420 --> 00:59:50,250 ‫كيف حالك؟‬ 692 00:59:51,710 --> 00:59:53,170 ‫إنه تغيير في الإيقاع، صحيح؟‬ 693 00:59:55,040 --> 00:59:57,290 ‫بينما كنت أتذكر...‬ 694 00:59:59,420 --> 01:00:03,490 ‫من كنت عليه، تغير كل شيء.‬ 695 01:00:04,480 --> 01:00:06,030 ‫تباطأ.‬ 696 01:00:07,440 --> 01:00:09,740 ‫في الفوضى أجد السلام.‬ 697 01:00:09,740 --> 01:00:14,380 ‫أشعر كأنني بحاجة إلى مواجهة العالم ‫مباشرةً أو ما إلى ذلك لأشعر بالحيوية 698 01:00:16,170 --> 01:00:18,380 ‫حين رأيت "براين" الصغير...‬ 699 01:00:18,380 --> 01:00:21,750 ‫مختبئاً في حفرة ‫لأننا تلقينا رفقة غير متوقعة.‬ 700 01:00:23,380 --> 01:00:25,120 ‫أثر ذلك فيّ بشدة.‬ 701 01:00:26,520 --> 01:00:28,460 ‫لم نكن نختبئ قط.‬ 702 01:00:30,810 --> 01:00:34,020 ‫"دوم" أخي لكنك ستكونين دوماً أختي.‬ 703 01:00:35,710 --> 01:00:38,410 ‫غريب كيف يخفي كل منا أسراره.‬ 704 01:00:45,050 --> 01:00:46,140 ‫ماذا؟‬ 705 01:00:46,210 --> 01:00:47,950 ‫لا بد أنها مزحة.‬ 706 01:00:48,970 --> 01:00:50,000 ‫ما الأمر؟‬ 707 01:00:50,260 --> 01:00:52,790 ‫أتتذكرين ما كان "هان" يقوله عن "طوكيو"؟‬ 708 01:00:55,810 --> 01:00:57,490 ‫أتقصدين كيف أنه في أفلام الغرب القديمة‬ 709 01:00:57,490 --> 01:01:00,310 كان رعاة البقر يهربون إلى الحدود ‫للنجاة من عناصر الشرطة؟‬ 710 01:01:00,570 --> 01:01:01,900 ‫أو كيف كانت "طوكيو"...‬ 711 01:01:02,180 --> 01:01:03,790 ‫أشبه بـ"المكسيك" بنظره.‬ 712 01:01:07,660 --> 01:01:09,090 ‫مستحيل.‬ 713 01:01:13,580 --> 01:01:16,240 {\an8}‫"(لندن)"‬ 714 01:01:18,910 --> 01:01:23,920 ‫"(بودلز)، 1798"‬ 715 01:01:49,070 --> 01:01:51,030 {\an8}‫"(بودلز)، 1798، مجموعة (غرينفاير)"‬ 716 01:01:55,950 --> 01:01:57,040 ‫لندخل.‬ 717 01:01:57,120 --> 01:01:58,700 ‫- تحركوا! ‫- إلى اليسار، هيا.‬ 718 01:02:05,590 --> 01:02:06,920 ‫هذا عقد جميل يا "كويني".‬ 719 01:02:08,880 --> 01:02:11,170 ‫لم يسبق للماس والزمرد أن بدوا بهذه الروعة.‬ 720 01:02:12,340 --> 01:02:13,840 ‫"دومينيك توريتو".‬ 721 01:02:16,300 --> 01:02:18,520 ‫يُقال في الشارع أنك أرسلت إلى السجن.‬ 722 01:02:19,180 --> 01:02:20,930 ‫أجل، أدخل وأخرج.‬ 723 01:02:22,270 --> 01:02:24,230 ‫متى سيتعلمون؟‬ 724 01:02:24,310 --> 01:02:26,150 ‫ثمة طيور لا يمكن وضعها في قفص.‬ 725 01:02:26,230 --> 01:02:27,940 ‫أتبحث عن أحد أبنائي؟‬ 726 01:02:29,740 --> 01:02:30,740 ‫ليس الليلة.‬ 727 01:02:32,200 --> 01:02:34,570 ‫تول القيادة، ‫سأعطيك حصة 15 بالمئة من الأرباح.‬ 728 01:02:39,240 --> 01:02:40,870 ‫انتهت أيام عملي كسارق.‬ 729 01:02:42,160 --> 01:02:43,250 ‫أما أنا فلا.‬ 730 01:02:45,710 --> 01:02:46,790 ‫هل ستأتي؟‬ 731 01:03:18,660 --> 01:03:19,950 ‫أبحث عن شخص.‬ 732 01:03:20,580 --> 01:03:22,790 ‫لا بد أنه ظهر في البلدة منذ بعض الوقت.‬ 733 01:03:22,870 --> 01:03:26,290 ‫لديه الكثير من الرجال، الكثير من الموارد.‬ 734 01:03:26,380 --> 01:03:29,040 ‫أجل، ساد الكلام عن طاقم ظهر فجأة‬ 735 01:03:29,130 --> 01:03:30,710 ‫بقيادة أميركي.‬ 736 01:03:36,930 --> 01:03:38,930 ‫أجل، ابتاع بعض الأسلحة من بائع محلي.‬ 737 01:03:39,010 --> 01:03:41,850 ‫سرت شائعة أنه كان يخطط ‫لعملية ضخمة في "إدنبرة".‬ 738 01:03:47,020 --> 01:03:49,190 ‫بائع محلي؟‬ 739 01:03:49,270 --> 01:03:51,730 ‫أيعقل أنه كان يرتدي عقداً مسروقاً؟‬ 740 01:03:51,820 --> 01:03:54,360 ‫دفع مبلغاً كبيراً، ‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟‬ 741 01:03:59,620 --> 01:04:01,990 ‫كان ذلك الرجل بطولك تقريباً في الواقع.‬ 742 01:04:02,620 --> 01:04:04,040 ‫له ملامح مشابهة.‬ 743 01:04:05,040 --> 01:04:07,830 ‫اللعنة، ليس نسيبك أو ما شابه، صحيح؟‬ 744 01:04:08,500 --> 01:04:09,880 ‫إنه أخي.‬ 745 01:04:13,710 --> 01:04:16,050 ‫هلا تضغط على مكبح اليد عزيزي.‬ 746 01:04:23,060 --> 01:04:24,770 ‫"الشرطة"‬ 747 01:04:24,850 --> 01:04:27,640 ‫يسرني أنني لست الوحيدة ‫التي لديها عائلة مليئة بالغرائب.‬ 748 01:04:29,690 --> 01:04:31,480 ‫عرض عليّ الدفع لقاء شيء آخر.‬ 749 01:04:34,280 --> 01:04:35,440 ‫أنت.‬ 750 01:05:03,430 --> 01:05:06,680 ‫لا شيء أقوى من محبة العائلة‬ 751 01:05:06,770 --> 01:05:10,230 ‫لكن إن حولت ذلك إلى غضب واستياء...‬ 752 01:05:10,900 --> 01:05:12,860 ‫لا شيء أكثر خطورة منه.‬ 753 01:05:18,200 --> 01:05:19,780 ‫"دوم"...‬ 754 01:05:19,860 --> 01:05:21,950 ‫لا تتعرض للقتل، اتفقنا؟‬ 755 01:05:22,530 --> 01:05:23,740 ‫أنت الأميركي المفضل لديّ.‬ 756 01:05:37,300 --> 01:05:38,670 ‫نخبك.‬ 757 01:05:48,140 --> 01:05:50,160 ‫"دومينيك توريتو".‬ 758 01:05:50,170 --> 01:05:53,730 أخبرني لما دوماً الملذات محرمة؟ 759 01:05:54,180 --> 01:05:55,010 أخبريني أنت 760 01:05:59,900 --> 01:06:02,570 ‫هذا نوع الحفلات الذي تحبه، صحيح يا "دوم"؟‬ 761 01:06:02,660 --> 01:06:05,450 ‫نساء جميلات، أفضل السيارات، ‫الأفضل من كل شيء.‬ 762 01:06:05,530 --> 01:06:07,240 ‫لدينا أفضل جهاز أمني أيضاً.‬ 763 01:06:07,330 --> 01:06:09,000 ‫أنا "أوتو"، أنا شريك أخيك.‬ 764 01:06:14,750 --> 01:06:16,670 ‫حسناً، أنا الممول،‬ 765 01:06:16,750 --> 01:06:18,670 ‫لكن أبي هو دكتاتور‬ 766 01:06:18,760 --> 01:06:21,470 ‫لذا لا نتكلم ‫عن أشخاص أثرياء بشكل عادي، لا.‬ 767 01:06:21,550 --> 01:06:23,090 ‫كل ما تراه هنا، أملكه.‬ 768 01:06:23,180 --> 01:06:26,720 ‫هذه الفتيات، إن أردت التعرف بإحداهن ‫ربما اثنتين أو ثلاث، أعلمني وحسب.‬ 769 01:06:26,800 --> 01:06:29,810 ‫هن أجيرات لدي. ‫أقدم لهن خدمة مذهلة لطب الأسنان أيضاً.‬ 770 01:06:30,810 --> 01:06:32,230 ‫أين "جايكوب"؟‬ 771 01:06:32,310 --> 01:06:33,310 ‫إنه في الداخل.‬ 772 01:07:14,440 --> 01:07:17,940 ‫الأخ الذي تبحث عنه هو من حياة قديمة.‬ 773 01:07:19,860 --> 01:07:21,230 ‫اختفى منذ وقت طويل.‬ 774 01:07:21,320 --> 01:07:24,860 ‫كل ما أراه هو الولد الخائف عينه ‫الذي قتل والدنا.‬ 775 01:07:27,120 --> 01:07:28,580 ‫هذه غلطتك.‬ 776 01:07:31,040 --> 01:07:34,250 ‫لعبة التجسس، هذا عالمي.‬ 777 01:07:40,520 --> 01:07:43,730 ماذا تظن يحدث يا "دوم"، كلما أطحت بأحدهم؟ 778 01:07:43,890 --> 01:07:47,350 مناطقهم ستتحرر من الجريمة؟ 779 01:07:49,350 --> 01:07:55,460 "أمثال "ترانس"، و"براغا"، و"شو 780 01:07:55,970 --> 01:07:58,010 "و"سايفر 781 01:07:58,140 --> 01:08:00,080 أخليت الطريق من أجلي 782 01:08:00,950 --> 01:08:02,110 ‫لذا إليك عرضي.‬ 783 01:08:03,100 --> 01:08:04,970 ‫إنه العرض عينه الذي قدمته لي.‬ 784 01:08:07,760 --> 01:08:10,110 ‫ارحل الآن.‬ 785 01:08:11,220 --> 01:08:13,260 ‫انطلق بعيداً.‬ 786 01:08:13,350 --> 01:08:16,770 ‫ولا تعد أبداً... على الإطلاق.‬ 787 01:08:17,560 --> 01:08:19,850 ‫صفقة؟‬ 788 01:08:19,940 --> 01:08:21,650 ‫أظهرت لك الرأفة!‬ 789 01:08:24,070 --> 01:08:25,860 ‫ولن أظهرها لك مجدداً.‬ 790 01:08:30,370 --> 01:08:31,370 {\an8}‫ها هو!‬ 791 01:08:31,530 --> 01:08:32,780 {\an8}‫الدخيل!‬ 792 01:08:36,290 --> 01:08:37,500 ‫"توريتو"!‬ 793 01:08:38,670 --> 01:08:41,290 ‫بما أن أبي رئيس دولة،‬ 794 01:08:41,380 --> 01:08:46,460 ‫يجعلني ذلك شخصية أجنبية بمقام رفيع ‫وهذا المكان هو سفارة.‬ 795 01:08:46,550 --> 01:08:50,590 ‫مما يعني أنك تعديت للتو على بلادي ‫وحاولت ارتكاب جريمة قتل.‬ 796 01:08:50,680 --> 01:08:54,930 ‫لذا بشكل طبيعي، طلبت خدمة صغيرة ‫من أصدقائي الأعزاء في الإنتربول.‬ 797 01:08:55,470 --> 01:08:58,310 ‫إن استمررت في نبش الماضي يا "دوم"‬ 798 01:08:58,390 --> 01:09:00,310 ‫لن يروقك ما ستجده.‬ 799 01:09:01,520 --> 01:09:05,070 ‫"الإنتربول"‬ 800 01:09:08,400 --> 01:09:10,740 ‫وخلت أن أبي كان مزعجاً بالفعل.‬ 801 01:09:12,280 --> 01:09:14,620 ‫لكن عائلتك مصدر متاعب لامتناهية.‬ 802 01:09:15,990 --> 01:09:18,620 ‫حسناً، بعد أن أقصينا أخاك أخيراً من اللعبة‬ 803 01:09:18,710 --> 01:09:20,710 ‫حان وقت ذهابنا إلى "إدنبرة"‬ 804 01:09:20,790 --> 01:09:24,000 ‫لجلب القطعة الثانية، ‫والتمتع بالمناظر الطبيعية.‬ 805 01:09:26,210 --> 01:09:27,420 ‫هل من أخبار عن المفتاح؟‬ 806 01:09:27,510 --> 01:09:29,760 ‫لا تقلق بشأن ذلك، ‫يشرف رجالي على الحصول عليه.‬ 807 01:09:32,140 --> 01:09:33,890 ‫بعد أسبوع من الآن‬ 808 01:09:33,970 --> 01:09:37,560 ‫لن يمكن لأي دولة عظمى في العالم ‫القيام بأية خطوة بدون إذن منا.‬ 809 01:09:37,640 --> 01:09:40,520 ‫بعد أسبوع من الآن، ‫سيطلب منك والدك أجراً.‬ 810 01:09:41,770 --> 01:09:42,770 ‫ستسرني رؤية ذلك.‬ 811 01:09:44,650 --> 01:09:45,980 ‫ستسرني رؤية ذلك.‬ 812 01:10:02,620 --> 01:10:03,670 ‫كيف الحال؟‬ 813 01:10:04,790 --> 01:10:06,130 ‫أحسنت يا "ليسا".‬ 814 01:10:06,210 --> 01:10:07,210 ‫أرجوك.‬ 815 01:10:07,300 --> 01:10:10,260 ‫لولاك، لكنت ما زلت أسرق الوقود ‫في جمهورية الـ"دومينيكان".‬ 816 01:10:10,340 --> 01:10:12,300 ‫إذن، تحسن "كويني" معاملتك.‬ 817 01:10:12,380 --> 01:10:15,430 ‫كأميرة، أنا خيارها الأول.‬ 818 01:10:15,510 --> 01:10:17,470 ‫تبلي أخت "كارا" الصغيرة حسناً بالفعل.‬ 819 01:10:17,560 --> 01:10:20,230 ‫تبلي حسناً؟ رأيتني في ذلك الفستان الأبيض.‬ 820 01:10:20,310 --> 01:10:21,980 ‫رأيت كيف كنت بأروع شكل.‬ 821 01:10:22,060 --> 01:10:23,850 ‫هذا الفريق بكامله تحت تصرّفي.‬ 822 01:10:24,770 --> 01:10:26,310 ‫جلت حول العالم.‬ 823 01:10:26,400 --> 01:10:28,110 ‫كدت أنسى.‬ 824 01:10:28,190 --> 01:10:29,650 ‫قد تحتاج إلى هذا.‬ 825 01:10:29,730 --> 01:10:32,570 ‫الخصائص الحيوية لفتاك "جايكوب" ‫مسجلة في هذا المسدس.‬ 826 01:10:32,650 --> 01:10:34,950 ‫لن تواجه أية صعوبة في تعقبه الآن.‬ 827 01:11:13,320 --> 01:11:14,320 ‫"ليتي"؟‬ 828 01:11:16,030 --> 01:11:17,820 ‫- أجل. ‫- تعالي وانظري إلى هذا.‬ 829 01:11:19,330 --> 01:11:20,370 ‫ما هذا؟‬ 830 01:11:21,370 --> 01:11:23,830 ‫لم يسبق لـ"هان" أن ذكر فتاة، على الإطلاق.‬ 831 01:11:25,120 --> 01:11:26,580 ‫"ليتي"، "ميا"!‬ 832 01:11:27,330 --> 01:11:28,340 ‫انخفضا فوراً!‬ 833 01:13:24,650 --> 01:13:25,860 ‫هل أنت بخير؟‬ 834 01:13:55,890 --> 01:13:58,220 {\an8}‫"(إدنبرة)"‬ 835 01:14:27,960 --> 01:14:31,130 ‫أهلاً بكم في كاتدرائية "سانت جيلز" ‫في "إدنبرة".‬ 836 01:14:31,220 --> 01:14:35,760 ‫يعود تاريخ الكنيسة العليا ‫إلى أكثر من 900 عام.‬ 837 01:14:35,850 --> 01:14:38,390 ‫تشتهر بنوافذها من الزجاج الملون.‬ 838 01:14:38,470 --> 01:14:40,930 ‫يمكنكم أن تروا الحرفية المتقنة...‬ 839 01:14:45,060 --> 01:14:46,060 ‫نحن جاهزون للبدء.‬ 840 01:14:53,240 --> 01:14:55,030 ‫"رامزي"، كلميني، ماذا لدينا؟‬ 841 01:14:55,120 --> 01:14:57,370 ‫استخرجت إشارات "جايكوب" الحيوية عن المسدس‬ 842 01:14:57,450 --> 01:15:00,700 ‫ويظهر المنهاج الحسابي الذي شغلته ‫بأن فريق "جايكوب" في موقعنا تماماً.‬ 843 01:15:00,790 --> 01:15:02,460 ‫يفصل بيننا نحو 80 إلى مئة متر.‬ 844 01:15:02,540 --> 01:15:04,170 ‫80 متراً؟‬ 845 01:15:04,250 --> 01:15:06,170 ‫هذه مسافة كبيرة في هذه المنطقة.‬ 846 01:15:06,250 --> 01:15:08,500 ‫تبدو هذه المنطقة برمتها مكتظة جداً.‬ 847 01:15:09,050 --> 01:15:10,460 ‫إذن، لا نعلم‬ 848 01:15:10,550 --> 01:15:14,760 ‫مكان منشأة الغرفة المحصنة السرية ‫التي يريد "جايكوب" مهاجمتها، صحيح؟‬ 849 01:15:14,840 --> 01:15:17,010 ‫ما كانت لتكون سرية لو كنا نعرف مكانها.‬ 850 01:15:17,550 --> 01:15:18,680 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 851 01:15:18,760 --> 01:15:22,850 ‫بدأت أخال أن لكنتك الإنكليزية ‫تجعلك تبدين أذكى مما أنت عليه.‬ 852 01:15:28,440 --> 01:15:31,690 ‫هل لي أن أشير بأن رقاقة التعقب التقليدية ‫العادية كانت لتحدد مكاننا‬ 853 01:15:31,780 --> 01:15:33,320 ‫ضمن مترين من هذا الرجل؟‬ 854 01:15:33,400 --> 01:15:37,660 ‫لكن لا، بدلاً من ذلك نستعمل ‫الخصائص الحيوية وصور التعرف على الوجه.‬ 855 01:15:37,740 --> 01:15:41,620 ‫أشعر كأننا نبحث عن "ويرز والدو" ‫في عالم "هاري بوتر".‬ 856 01:15:41,700 --> 01:15:45,250 ‫أجل، هذه حجة قوية يا "تيج" ‫لكن رقاقات التعقب تتبع الرقاقة.‬ 857 01:15:45,330 --> 01:15:48,380 ‫قبل أن ندرك ذلك، سنجد نفسنا نتعقب ‫سترة باهظة جداً لكن مبتذلة‬ 858 01:15:48,460 --> 01:15:49,750 ‫إلى المصبغة.‬ 859 01:15:49,840 --> 01:15:52,590 ‫أما الخصائص الحيوية من ناحية أخرى ‫فيستحيل أن...‬ 860 01:15:53,880 --> 01:15:55,010 ‫مهلاً.‬ 861 01:15:55,800 --> 01:15:57,550 ‫يا جماعة، حسناً، لدينا مشكلة.‬ 862 01:15:57,640 --> 01:16:01,390 ‫الكاميرات تنطفئ من حولنا ‫وتجهيزاتي مصابة بخلل شديد.‬ 863 01:16:03,430 --> 01:16:04,640 ‫ماذا يحصل يا "جيمي"؟‬ 864 01:16:05,560 --> 01:16:07,310 ‫إنذار أمني، الكاميرات معطلة.‬ 865 01:16:09,860 --> 01:16:10,860 ‫تباً!‬ 866 01:16:11,520 --> 01:16:12,900 ‫أترى شيئاً مريباً؟‬ 867 01:16:13,570 --> 01:16:14,860 ‫أين أبدأ؟‬ 868 01:16:14,940 --> 01:16:18,240 ‫أولاً، كل هذا يبدو مخيفاً بعض الشيء.‬ 869 01:16:18,320 --> 01:16:22,540 ‫أرى حتى هاتين السيدتين تسيران ‫وتضعان شعراً مستعاراً لـ"جورج واشنطن"‬ 870 01:16:22,620 --> 01:16:23,750 ‫من القرن الثامن عشر.‬ 871 01:16:23,830 --> 01:16:26,830 ‫أشعر كأنني في "ترانسلفانيا" أو مكان مماثل.‬ 872 01:16:39,300 --> 01:16:41,430 ‫"رامزي"، ننظر في كل مكان.‬ 873 01:16:41,510 --> 01:16:42,810 ‫نما لدي للتو ورماً جديداً في الإبهام.‬ 874 01:16:42,890 --> 01:16:44,310 ‫هذا أمر ميؤوس منه.‬ 875 01:16:46,350 --> 01:16:47,560 ‫ماذا؟‬ 876 01:16:47,640 --> 01:16:49,690 ‫- أترى ذلك؟ ‫- ماذا أرى؟‬ 877 01:16:49,770 --> 01:16:51,310 ‫أذناهم.‬ 878 01:16:51,400 --> 01:16:53,320 ‫لديهم أذنان أشبه بالقرنبيط.‬ 879 01:16:53,400 --> 01:16:54,820 ‫يكسبان عيشهما من القتال.‬ 880 01:16:56,950 --> 01:16:58,240 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 881 01:16:58,320 --> 01:16:59,950 ‫- "رومن"! ‫- مهلاً يا رجل.‬ 882 01:17:00,030 --> 01:17:02,910 ‫طلبت حذاء "كروكس" منذ ثلاثة أسابيع‬ 883 01:17:02,990 --> 01:17:04,370 ‫وما زلت بانتظاره!‬ 884 01:17:09,000 --> 01:17:10,710 ‫أين حذائي يا رجل؟‬ 885 01:17:13,210 --> 01:17:15,710 ‫يا رجل، علينا فعلاً العمل على تخطيطك.‬ 886 01:17:17,170 --> 01:17:18,170 ‫"دوم".‬ 887 01:17:18,260 --> 01:17:20,180 ‫عليك القدوم إلى الكاتدرائية.‬ 888 01:17:20,260 --> 01:17:23,850 ‫هاجم الغبي للتو بعض عمال التوصيل ‫لأن أذنيهم لم ترقه.‬ 889 01:17:26,060 --> 01:17:27,060 ‫مهلاً.‬ 890 01:17:27,140 --> 01:17:29,310 ‫ذكرني كم دفعت ثمن هذه؟‬ 891 01:17:30,770 --> 01:17:33,150 ‫تعلم أن الفضة ليست مغنطيسية، صحيح؟‬ 892 01:17:33,770 --> 01:17:35,480 ‫أتعلم؟ اصمت وحسب.‬ 893 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 ‫اصمت وحسب.‬ 894 01:17:37,280 --> 01:17:41,110 ‫"رامزي"، لنفترض أنه لدينا عربة مغنطيسية ‫كهربائية مُشغلة هنا.‬ 895 01:17:41,950 --> 01:17:43,990 ‫ألا يسبب ذلك بتشويش ‫كل الإشارات الالكترونية؟‬ 896 01:17:44,080 --> 01:17:45,870 ‫بما في ذلك الأجهزة الأمنية.‬ 897 01:17:45,950 --> 01:17:48,750 ‫هذه هي! هكذا سيدخل "جايكوب" ‫إلى الغرفة المحصنة.‬ 898 01:17:53,130 --> 01:17:54,250 ‫يا جماعة.‬ 899 01:17:55,250 --> 01:17:56,300 ‫يا جماعة؟‬ 900 01:17:59,090 --> 01:18:01,130 ‫حسناً، سيارات الشرطة آتية من كل الجوانب.‬ 901 01:18:01,220 --> 01:18:02,760 ‫المنطقة محاصرة.‬ 902 01:18:02,840 --> 01:18:04,390 ‫لن يستعمل الطرقات.‬ 903 01:18:19,400 --> 01:18:20,860 ‫أرى "جايكوب".‬ 904 01:18:29,410 --> 01:18:30,580 ‫أرى "أوتو".‬ 905 01:18:32,620 --> 01:18:33,960 ‫سأتبعه.‬ 906 01:18:43,220 --> 01:18:45,180 ‫يتجه نحو سيارة "جاغوار" زرقاء.‬ 907 01:18:45,260 --> 01:18:46,350 ‫حسناً، اتبعيه.‬ 908 01:18:46,430 --> 01:18:48,600 ‫أنا؟ لا أستطيع.‬ 909 01:18:48,680 --> 01:18:50,180 ‫- لم لا؟ ‫- حسناً.‬ 910 01:18:50,270 --> 01:18:53,230 ‫هذا وقت سيئ لأخبرك بهذا الأمر ‫لكنني لا أقود.‬ 911 01:18:53,310 --> 01:18:55,560 ‫لم أحصل قط على رخصتي. ‫لا أجيد القيادة.‬ 912 01:18:55,650 --> 01:18:58,110 ‫ولا أحد يقود فعلاً في "لندن".‬ 913 01:18:58,190 --> 01:19:00,150 ‫هذه ليست مساهمتي في هذه المجموعة.‬ 914 01:19:00,240 --> 01:19:01,400 ‫إما أنت أو لا أحد.‬ 915 01:19:14,920 --> 01:19:15,960 ‫تباً.‬ 916 01:19:16,040 --> 01:19:17,340 ‫يا جماعة، هيا يا رجل.‬ 917 01:19:17,420 --> 01:19:20,840 ‫أشعر أنه بيننا نحن الستة، ‫بوسعنا التوصل إلى تسوية، صحيح؟‬ 918 01:19:30,270 --> 01:19:31,810 ‫حسناً...‬ 919 01:19:39,070 --> 01:19:40,570 ‫"رامزي"، أطفئيه!‬ 920 01:19:40,650 --> 01:19:41,940 ‫أطفئيه!‬ 921 01:19:43,990 --> 01:19:45,160 ‫انطلقي!‬ 922 01:19:45,240 --> 01:19:46,490 ‫حسناً.‬ 923 01:19:46,570 --> 01:19:48,780 ‫المكابح إلى اليسار، ‫دواسة الوقود إلى اليمين.‬ 924 01:20:45,510 --> 01:20:46,590 ‫تباً.‬ 925 01:20:50,100 --> 01:20:51,100 ‫مهلاً.‬ 926 01:21:04,150 --> 01:21:05,240 ‫آسفة!‬ 927 01:21:50,030 --> 01:21:51,160 ‫لا!‬ 928 01:21:53,950 --> 01:21:54,950 ‫ابتعد!‬ 929 01:21:55,410 --> 01:21:57,160 ‫لم تكن غلطتي!‬ 930 01:22:06,050 --> 01:22:07,920 ‫حسناً، كانت تلك غلطتي.‬ 931 01:22:43,380 --> 01:22:45,340 ‫أترى؟ ماذا قلت لك؟‬ 932 01:22:46,000 --> 01:22:47,300 ‫لم أُصب بخدش حتى!‬ 933 01:23:01,940 --> 01:23:03,980 ‫"أوتو"، أبعث إليك بموقع جديد للاستلام.‬ 934 01:23:11,610 --> 01:23:13,490 ‫تلقيته، أنا في طريقي إليك الآن.‬ 935 01:23:53,280 --> 01:23:54,530 ‫"أوتو"، أين أنت؟‬ 936 01:23:54,610 --> 01:23:56,660 ‫"جايكوب"، أنا هناك ولا أرى أحداً.‬ 937 01:23:59,160 --> 01:24:00,950 ‫ذلك لأنك في الشارع الخاطئ.‬ 938 01:24:35,360 --> 01:24:36,530 ‫هذه سيارتي يا رجل!‬ 939 01:24:36,610 --> 01:24:37,610 ‫"دوم"!‬ 940 01:24:42,120 --> 01:24:43,160 ‫انطلقي!‬ 941 01:24:47,170 --> 01:24:48,170 ‫تباً!‬ 942 01:25:20,570 --> 01:25:21,870 ‫أنت بارعة بالفطرة.‬ 943 01:25:22,660 --> 01:25:23,830 ‫بالطبع أنا كذلك.‬ 944 01:25:37,590 --> 01:25:38,720 ‫حسناً، اسمعوا!‬ 945 01:25:38,800 --> 01:25:40,680 ‫أريد خمسين من أفضل الرجال.‬ 946 01:25:40,760 --> 01:25:42,850 ‫أريد أسلحة، أريد سيارات.‬ 947 01:25:42,930 --> 01:25:45,020 ‫أريد مقاتلات "إكس ونغ"، لا يهمني!‬ 948 01:25:45,100 --> 01:25:48,020 ‫"شوباكا" في "ميلينيوم فالكون"، ‫إن أمكنكم الحصول عليه.‬ 949 01:25:48,100 --> 01:25:49,520 ‫المال ليس بمشكلة، انطلقوا.‬ 950 01:25:50,520 --> 01:25:51,650 ‫اذهبوا!‬ 951 01:26:01,950 --> 01:26:02,950 ‫ماذا؟‬ 952 01:26:04,950 --> 01:26:06,200 ‫ما المضحك إلى هذا الحد؟‬ 953 01:26:07,790 --> 01:26:08,830 ‫أنا...‬ 954 01:26:10,080 --> 01:26:11,170 ‫كنت أفكر في أمر.‬ 955 01:26:11,250 --> 01:26:13,040 ‫إن كان هذا فيلم‬ 956 01:26:13,130 --> 01:26:17,550 ‫تكون هذه اللحظة التي يتعرض فيها الشرير ‫لنكسة غير متوقعة‬ 957 01:26:18,300 --> 01:26:20,340 ‫فيفرط في التعويض من دون التفكير ملياً‬ 958 01:26:20,430 --> 01:26:23,050 ‫ثم يسحقه الصالحون.‬ 959 01:26:24,640 --> 01:26:25,810 ‫لا أقصد الإهانة‬ 960 01:26:26,390 --> 01:26:28,770 ‫لكنك تجهلين ما نوشك أن نفعله.‬ 961 01:26:29,730 --> 01:26:32,230 ‫ولعلمك، نحن الصالحون.‬ 962 01:26:32,310 --> 01:26:34,810 ‫أنا هو "لوك سكايووكر".‬ 963 01:26:34,900 --> 01:26:36,320 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 964 01:26:37,190 --> 01:26:39,240 ‫أفهم مشاكلك مع أبيك لكن...‬ 965 01:26:41,490 --> 01:26:43,030 ‫انظر إلى ما صنعته.‬ 966 01:26:44,820 --> 01:26:46,240 ‫حقاً يا "لوك"؟‬ 967 01:26:47,950 --> 01:26:49,120 ‫أنت محقة.‬ 968 01:26:49,790 --> 01:26:51,620 ‫لا، أنا بالأحرى "هان سولو".‬ 969 01:26:52,750 --> 01:26:53,880 ‫لا.‬ 970 01:26:56,540 --> 01:26:57,550 ‫أنت "يودا".‬ 971 01:26:57,630 --> 01:26:59,590 ‫- "يودا"؟ ‫- أجل.‬ 972 01:26:59,670 --> 01:27:00,880 ‫لا، الرجل الصغير الأخضر؟‬ 973 01:27:00,970 --> 01:27:02,680 ‫- أجل. ‫- لا.‬ 974 01:27:03,760 --> 01:27:05,640 ‫تباً، سأقبل ذلك.‬ 975 01:27:06,680 --> 01:27:08,930 ‫لأنه "جيداي" قوي، صحيح؟‬ 976 01:27:09,020 --> 01:27:10,020 ‫لا.‬ 977 01:27:11,060 --> 01:27:12,140 ‫"يودا" هو دمية‬ 978 01:27:14,690 --> 01:27:16,940 ‫وهناك أحد آخر يحركه من الخلف.‬ 979 01:27:41,380 --> 01:27:42,590 ‫ماذا الآن يا "دوم"؟‬ 980 01:27:43,430 --> 01:27:45,390 ‫لا يمكن لأحد الهرب من ماضيه‬ 981 01:27:46,220 --> 01:27:47,890 ‫وها هو ماضيك يحمّلك العواقب الآن.‬ 982 01:27:57,650 --> 01:27:58,650 ‫تباً.‬ 983 01:27:58,730 --> 01:28:02,650 ‫ما من مغنطيس كهربائي مستعمل ‫في الأسلحة أو في الصناعة‬ 984 01:28:02,740 --> 01:28:04,070 ‫بهذه القوة.‬ 985 01:28:04,150 --> 01:28:06,280 ‫انظر إلى قدرة جذبه، هذا جنون.‬ 986 01:28:06,360 --> 01:28:07,660 ‫أجل.‬ 987 01:28:08,490 --> 01:28:09,660 ‫مهلاً، انظري إلى هذا.‬ 988 01:28:27,180 --> 01:28:30,680 ‫- في كل مرة، لا أصدق ذلك. ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ 989 01:28:30,760 --> 01:28:32,020 ‫أنا جائع.‬ 990 01:28:32,100 --> 01:28:33,560 ‫- مرحباً يا جماعة. ‫- تباً.‬ 991 01:28:33,640 --> 01:28:35,020 ‫مفاجأة.‬ 992 01:28:38,770 --> 01:28:40,110 ‫هذا مبنى جديد للنادي.‬ 993 01:28:51,530 --> 01:28:53,120 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 994 01:29:15,270 --> 01:29:16,940 ‫إذن تلقيت بطاقاتي البريدية؟‬ 995 01:29:33,820 --> 01:29:36,820 مرحباً يا "بي"، أجل معك والدك 996 01:29:37,110 --> 01:29:38,600 كيف حالك؟ 997 01:29:38,990 --> 01:29:40,640 أتتجنب المتاعب؟ 998 01:29:42,710 --> 01:29:47,250 بالطبع لا، أقلها أنت صادق في قولك وهذا أهم شيء 999 01:29:48,770 --> 01:29:52,000 أفتقدك كثيراً يا فتي 1000 01:29:52,780 --> 01:29:54,610 وسأعود للمنزل قريباً 1001 01:29:55,580 --> 01:29:56,520 متي؟ 1002 01:29:56,900 --> 01:30:03,140 اسمع، إذا لم أعد بمجرد إنتهاؤك "من العد للألف أخبر خالك "براين 1003 01:30:03,140 --> 01:30:06,010 أنني سمحت لك بتناول بعض الحلوي قبل العشاء 1004 01:30:09,680 --> 01:30:11,590 هذا وعد 1005 01:30:14,110 --> 01:30:17,140 دائماً ما أفي بوعوديّ 1006 01:30:19,380 --> 01:30:21,090 ‫ما زلت أحاول أن أفهم‬ 1007 01:30:22,210 --> 01:30:23,970 ‫كيف يعقل أنك ما زلت على قيد الحياة؟‬ 1008 01:30:26,590 --> 01:30:28,220 ‫بعد وفاة "جيزيل"...‬ 1009 01:30:30,010 --> 01:30:31,600 ‫كنت أجهل ما أفعله.‬ 1010 01:30:33,140 --> 01:30:36,650 ‫كنت بلا هدف، ضائعاً.‬ 1011 01:30:36,730 --> 01:30:37,730 ‫حتماً.‬ 1012 01:30:37,810 --> 01:30:42,650 ‫لكن أيمكنك الوصول إلى الجزء ‫حيث انفجرت السيارة وما زلت حياً؟‬ 1013 01:30:42,740 --> 01:30:43,740 ‫أحاول أن...‬ 1014 01:30:43,820 --> 01:30:46,570 ‫"رومن"، أيمكنك... ‫أيمكنك التزام الصمت للحظة؟‬ 1015 01:30:47,110 --> 01:30:48,780 ‫كانت لنا مشاريعنا.‬ 1016 01:30:50,080 --> 01:30:51,370 ‫كانت لنا أحلامنا.‬ 1017 01:30:51,910 --> 01:30:54,290 ‫إذن ما مغامرتنا التالية بعد هذه؟‬ 1018 01:30:56,620 --> 01:30:57,880 ‫ما رأيك...‬ 1019 01:30:58,750 --> 01:31:00,420 ‫ببقائنا في مكان واحد؟‬ 1020 01:31:01,340 --> 01:31:02,840 ‫أي مكان يخطر ببالك؟‬ 1021 01:31:02,920 --> 01:31:04,260 ‫"طوكيو".‬ 1022 01:31:04,340 --> 01:31:06,300 ‫نتكلم دوماً عن "طوكيو".‬ 1023 01:31:06,840 --> 01:31:07,890 ‫لتكن "طوكيو".‬ 1024 01:31:09,550 --> 01:31:10,760 ‫هذا غريب.‬ 1025 01:31:10,850 --> 01:31:14,980 ‫أرشدتني "جيزيل" إلى هناك، ‫ولم أكن أسعى إلى ذلك حتى‬ 1026 01:31:17,730 --> 01:31:18,900 ‫لكنه بات منزلي.‬ 1027 01:31:20,690 --> 01:31:23,280 ‫ثم ذات يوم، وجدني السيد "لا أحد".‬ 1028 01:31:23,360 --> 01:31:27,070 ‫عملت مع "جيزيل" حين كنت عميلاً ‫في الاستخبارات المركزية الأميركية‬ 1029 01:31:27,150 --> 01:31:29,780 ‫أدير تجارة الممنوعات في "أميركا الوسطى".‬ 1030 01:31:31,700 --> 01:31:33,040 ‫الأيام الخوالي الجميلة.‬ 1031 01:31:33,120 --> 01:31:35,040 ‫كانت "جيزيل" أفضل عميلة لدي.‬ 1032 01:31:35,790 --> 01:31:38,040 ‫قد تخسر عميلاً في أي وقت.‬ 1033 01:31:39,790 --> 01:31:42,130 ‫رصاصة، سكين، سلك.‬ 1034 01:31:43,250 --> 01:31:47,430 ‫لكن لم أخلني قط قد أخسرها بسبب الحب.‬ 1035 01:31:51,100 --> 01:31:52,100 ‫ماذا تريد؟‬ 1036 01:31:52,180 --> 01:31:57,560 ‫أعرض عليك عملاً يا "هان"، هنا في "طوكيو".‬ 1037 01:31:57,640 --> 01:31:59,190 ‫لم أنا؟‬ 1038 01:31:59,270 --> 01:32:01,310 ‫لأنني رأيت عملك مع "جيزيل".‬ 1039 01:32:01,400 --> 01:32:04,020 ‫رأيت أنها تثق بك‬ 1040 01:32:05,440 --> 01:32:07,700 ‫مما يعني أنه بوسعي الوثوق بك.‬ 1041 01:32:08,400 --> 01:32:13,200 ‫وهذا أمر نادر جداً في نطاق عملنا هذا.‬ 1042 01:32:19,040 --> 01:32:21,170 ‫وكل ما عرفته هو أنه كان عليّ سرقة ‫مواد تكنولوجية ما‬ 1043 01:32:21,250 --> 01:32:23,210 ‫من منزل زوجين من العلماء.‬ 1044 01:32:27,510 --> 01:32:28,920 ‫لكن كالعادة،‬ 1045 01:32:29,880 --> 01:32:32,140 ‫لم يخبرني السيد "لا أحد" كل شيء.‬ 1046 01:32:33,760 --> 01:32:36,140 ‫في الواقع، حذف الجزء الأهم.‬ 1047 01:32:41,270 --> 01:32:42,520 ‫كان عمري 11 عاماً.‬ 1048 01:32:43,650 --> 01:32:46,360 ‫كان والداي يصحبانني إلى السينما أيام السبت‬ 1049 01:32:46,440 --> 01:32:48,240 ‫إن كان أدائي جيداً في المدرسة ‫خلال أيام الأسبوع.‬ 1050 01:32:49,780 --> 01:32:53,530 ‫كنت متحمسة جداً للذهاب بحيث نسيت ‫معطفي الواقي من المطر‬ 1051 01:32:54,080 --> 01:32:55,530 ‫لذا عدت إلى الداخل.‬ 1052 01:33:02,420 --> 01:33:04,380 ‫في البداية، لم أر ذلك.‬ 1053 01:33:06,590 --> 01:33:08,420 ‫وحين نظرت من النافذة...‬ 1054 01:33:11,840 --> 01:33:13,510 ‫كان والداي قد قُتلا.‬ 1055 01:33:13,930 --> 01:33:16,350 ‫اتضح لي أنني لم أكن الوحيد ‫الذي يبحث عن ذلك الشيء.‬ 1056 01:33:43,920 --> 01:33:44,920 ‫انخفضي!‬ 1057 01:33:55,180 --> 01:33:59,060 ‫أنقذني "هان"، ورفض أن يرحل ويتركني.‬ 1058 01:33:59,770 --> 01:34:03,560 ‫علم أنني سأكون مستهدفة دوماً ‫لذا علمني كيفية النجاة.‬ 1059 01:34:06,440 --> 01:34:08,110 ‫أصبحنا عائلة.‬ 1060 01:34:10,900 --> 01:34:12,700 ‫مستهدفة دوماً.‬ 1061 01:34:14,490 --> 01:34:15,530 ‫لماذا؟‬ 1062 01:34:16,030 --> 01:34:17,780 ‫لأنها المفتاح.‬ 1063 01:34:22,500 --> 01:34:24,830 ‫كان الجميع يبحث عن شيء.‬ 1064 01:34:25,960 --> 01:34:27,880 ‫بينما كان شخصاً طوال الوقت.‬ 1065 01:34:29,050 --> 01:34:32,300 ‫لم يرد والداي أن يقع مشروع "آريز" ‫بين الأيدي الخاطئة‬ 1066 01:34:32,380 --> 01:34:35,760 ‫لذا جعلاه مشفراً بحمضهما النووي ‫وهو أمر نتشاركه.‬ 1067 01:34:37,010 --> 01:34:39,470 ‫ثم ذات يوم، نبهني السيد "لا أحد"‬ 1068 01:34:39,560 --> 01:34:41,520 ‫بأن أحد أفضل عملائه بات شريداً‬ 1069 01:34:42,390 --> 01:34:46,310 ‫لذا حين أتى "ديكارد شو"، ‫استعملنا ذلك كتغطية.‬ 1070 01:34:52,490 --> 01:34:55,360 ‫لكنك قُتلت في حادث سيارة يا "هان".‬ 1071 01:34:57,240 --> 01:34:59,580 ‫كان للسيد "لا أحد" طريقته ‫في جعل الأمور تبدو حقيقية.‬ 1072 01:35:07,670 --> 01:35:09,210 ‫هذه حيلة سحرية ناجحة.‬ 1073 01:35:10,250 --> 01:35:12,000 ‫أجل، قمت بأعمال أفضل.‬ 1074 01:35:14,220 --> 01:35:19,470 ‫والآن الجزء الصعب هو إبقاؤك ميتاً.‬ 1075 01:35:22,680 --> 01:35:23,930 ‫موتي...‬ 1076 01:35:24,020 --> 01:35:26,350 ‫أصبح أفضل طريقة للبقاء على قيد الحياة.‬ 1077 01:35:31,360 --> 01:35:32,360 ‫ماذا يحصل؟‬ 1078 01:35:32,440 --> 01:35:35,030 ‫إنه روتين ما ثانوي خفي يتبعه النظام.‬ 1079 01:35:58,430 --> 01:36:00,050 ‫أحسنتم، هكذا.‬ 1080 01:36:00,640 --> 01:36:02,720 ‫أجل، لا يتحرك أحد...‬ 1081 01:36:03,330 --> 01:36:04,770 ‫فيبقى الجميع حياً.‬ 1082 01:36:10,860 --> 01:36:12,020 ‫"جايكوب".‬ 1083 01:36:13,520 --> 01:36:14,730 ‫آسف يا "ميا".‬ 1084 01:36:18,780 --> 01:36:20,160 ‫كنت العميل الشريد.‬ 1085 01:36:21,370 --> 01:36:22,530 ‫أنا.‬ 1086 01:36:23,330 --> 01:36:25,750 ‫"دوم"، هل فكرت يوماً ‫كيف وجدك السيد "لا أحد"؟‬ 1087 01:36:25,830 --> 01:36:28,250 ‫أتخاله سقط من السماء واختارك عشوائياً؟‬ 1088 01:36:28,830 --> 01:36:32,290 ‫أنجزت مهمات مع السيد "لا أحد" ‫من هذا المكان طوال أعوام.‬ 1089 01:36:35,250 --> 01:36:37,920 ‫كنت أبحث عن ذلك المفتاح ‫منذ وقت طويل يا "دوم"‬ 1090 01:36:39,090 --> 01:36:40,680 ‫وسلمتني إياها للتو.‬ 1091 01:36:42,140 --> 01:36:46,140 ‫قلت لك، هذا عالمي.‬ 1092 01:36:47,220 --> 01:36:48,230 ‫وجدته.‬ 1093 01:36:49,640 --> 01:36:51,310 ‫لديك الكثير من الرجال هنا.‬ 1094 01:36:52,020 --> 01:36:53,310 ‫أتثق بهم؟‬ 1095 01:36:53,560 --> 01:36:54,570 ‫أثق بهذا.‬ 1096 01:37:00,610 --> 01:37:02,950 ‫أتعلم ما الأمر الجيد الوحيد ‫الذي نجم عن وفاة أبي؟‬ 1097 01:37:05,910 --> 01:37:08,790 ‫لو لم يحصل ذلك، لكنت أمضيت ‫كامل حياتي في ظلك.‬ 1098 01:37:12,120 --> 01:37:16,130 ‫والآن ستمضي كامل حياتك ‫تعيش في ظلي.‬ 1099 01:37:19,920 --> 01:37:22,180 ‫الأمر الجيد الوحيد بخصوص وفاة أبي...‬ 1100 01:37:23,470 --> 01:37:25,810 ‫هو أنه لن يضطر إلى رؤية ما أصبحت عليه.‬ 1101 01:37:26,560 --> 01:37:29,100 ‫لم تستحق قط اسم آل "توريتو".‬ 1102 01:37:31,770 --> 01:37:33,060 ‫أتخال أنك كنت تعرف أبي؟‬ 1103 01:37:33,150 --> 01:37:35,610 ‫ماذا؟ لأنك كنت المفضل لديه؟ ‫لا تعرف شيئاً!‬ 1104 01:37:36,230 --> 01:37:37,230 ‫حسناً.‬ 1105 01:37:38,230 --> 01:37:39,690 ‫أتريد الحقيقة؟‬ 1106 01:37:43,160 --> 01:37:45,450 ‫مات أبي لأنه كان يحاول ‫أن يتعمد خسارة ذلك السباق.‬ 1107 01:37:46,450 --> 01:37:48,040 ‫كنا غارقين في الدين.‬ 1108 01:37:48,660 --> 01:37:53,330 ‫بسبب شعوره حيالك، ‫كان عليه أن يطلب مني مساعدته.‬ 1109 01:37:53,420 --> 01:37:55,710 ‫كيف كان يفترض بي أن أعرف ‫بأن تلك السيارة ستنفجر؟‬ 1110 01:37:57,000 --> 01:37:58,880 ‫كان الابن الصالح ليرفض‬ 1111 01:38:00,720 --> 01:38:02,930 ‫وكان الأخ الحقيقي ليأتي إليّ.‬ 1112 01:38:03,010 --> 01:38:04,470 ‫آتي إليك؟‬ 1113 01:38:09,520 --> 01:38:11,930 ‫جعلني أعده بعدم إخبارك أبداً‬ 1114 01:38:13,440 --> 01:38:15,650 ‫ووسط كل ما حصل...‬ 1115 01:38:17,060 --> 01:38:18,150 ‫التزمت بذلك الوعد.‬ 1116 01:38:26,120 --> 01:38:27,240 ‫سترافقني الفتاة.‬ 1117 01:38:27,320 --> 01:38:28,830 ‫"جايكوب"!‬ 1118 01:38:31,620 --> 01:38:33,330 ‫سأردعك.‬ 1119 01:38:34,500 --> 01:38:35,790 ‫هذا هو وعدي.‬ 1120 01:38:40,050 --> 01:38:41,050 ‫مهلاً!‬ 1121 01:38:45,930 --> 01:38:47,220 ‫"سو".‬ 1122 01:38:48,640 --> 01:38:50,010 ‫هيا.‬ 1123 01:39:18,500 --> 01:39:19,670 ‫انخفضوا!‬ 1124 01:39:30,260 --> 01:39:31,890 ‫هيا!‬ 1125 01:39:42,690 --> 01:39:43,860 ‫من هنا!‬ 1126 01:40:04,380 --> 01:40:06,340 ‫سأكون هنا دوماً.‬ 1127 01:40:06,420 --> 01:40:07,510 ‫أخبريه.‬ 1128 01:40:09,470 --> 01:40:12,760 ‫لا!‬ 1129 01:40:13,430 --> 01:40:14,640 ‫لا!‬ 1130 01:41:29,260 --> 01:41:31,340 ‫لا!‬ 1131 01:41:49,570 --> 01:41:52,660 ‫"دوم"، أخبرني بما تراه يا بني.‬ 1132 01:42:01,000 --> 01:42:02,540 ‫السيارات المماثلة أزلية.‬ 1133 01:42:09,050 --> 01:42:11,220 ‫سيارات "شارجر" موديل 70 مصممة بأفضل شكل‬ 1134 01:42:11,970 --> 01:42:15,430 ‫بحيث أنك إن اعتنيت بها، ‫تعمل لمئة عام.‬ 1135 01:42:16,430 --> 01:42:17,720 ‫أزلية؟‬ 1136 01:42:20,930 --> 01:42:22,020 ‫تماماً كالعائلة يا "دوم".‬ 1137 01:42:23,600 --> 01:42:26,190 ‫إن أحسنت بناءها، واعتنيت بها‬ 1138 01:42:27,980 --> 01:42:29,070 ‫ستبقى حية من بعدك.‬ 1139 01:42:29,940 --> 01:42:31,360 ‫أبي.‬ 1140 01:42:39,580 --> 01:42:40,580 ‫"بي" الصغير.‬ 1141 01:42:41,620 --> 01:42:42,830 ‫متى ستعود إلى المنزل؟‬ 1142 01:42:43,660 --> 01:42:44,670 ‫سأعود...‬ 1143 01:43:02,850 --> 01:43:03,890 ‫لا.‬ 1144 01:43:03,980 --> 01:43:06,520 ‫تعلم أنني قادر على التسديد، ‫أعدك بأنني سأنجح.‬ 1145 01:43:49,150 --> 01:43:51,020 ‫أقول لك إنه لدي إخفاق متفاوت في التشغيل ‫آخر دورتين.‬ 1146 01:43:51,110 --> 01:43:53,400 ‫سأهتم بذلك، اجلبوا أسلاك فحص شمعة الإشعال!‬ 1147 01:43:55,440 --> 01:43:56,990 ‫"جايكوب"! الآن.‬ 1148 01:44:23,260 --> 01:44:24,270 ‫أنت جاهز!‬ 1149 01:44:41,870 --> 01:44:44,160 ‫لا!‬ 1150 01:45:29,620 --> 01:45:30,830 ‫أتيت من أجلي يا "ليتي".‬ 1151 01:45:32,210 --> 01:45:36,090 ‫كل هذا لا يساوي شيئاً إن خسرتك.‬ 1152 01:45:37,000 --> 01:45:38,300 ‫أتسمعني؟‬ 1153 01:45:41,130 --> 01:45:42,590 ‫هذا ما نحن عليه.‬ 1154 01:45:48,390 --> 01:45:49,560 ‫أجل.‬ 1155 01:45:54,770 --> 01:45:56,650 ‫من هنا، تحصل الأمور بشكل سريع.‬ 1156 01:45:56,730 --> 01:45:58,190 ‫يملك "جايكوب" كل القطع التي تلزمه.‬ 1157 01:45:58,280 --> 01:45:59,320 ‫حين يشغل "آريز"‬ 1158 01:45:59,400 --> 01:46:01,360 ‫كل ما عليه فعله هو البعث بإشارة عالمية.‬ 1159 01:46:01,450 --> 01:46:03,530 ‫آنذاك لن يعود بالإمكان ردعه، على الإطلاق.‬ 1160 01:46:03,610 --> 01:46:05,700 ‫سيضطر إلى إطلاق قمر صناعي مقرصن ما.‬ 1161 01:46:05,780 --> 01:46:07,990 ‫شيء سيؤدي دور المضخم‬ 1162 01:46:08,080 --> 01:46:10,290 ‫فيصيب الأقمار الصناعية الأخرى في مداره ‫الواحد تلو الآخر.‬ 1163 01:46:10,370 --> 01:46:13,000 ‫إذن بوسعنا إيجاده وردعه ‫ثم نستعيد "إيل".‬ 1164 01:46:13,080 --> 01:46:14,710 ‫فرصنا معدومة هنا يا "هان".‬ 1165 01:46:14,790 --> 01:46:16,670 ‫يسهل علينا تعقب أجهزة الأقمار الصناعية‬ 1166 01:46:16,750 --> 01:46:18,380 ‫لكننا لن نتمكن من إيجاد "جايكوب" ‫قبل الإطلاق.‬ 1167 01:46:18,460 --> 01:46:21,970 ‫مما يسبب لنا مشكلة بهدفين: ‫"جايكوب" على الأرض...‬ 1168 01:46:22,050 --> 01:46:23,470 ‫مع جيشه الخاص.‬ 1169 01:46:23,550 --> 01:46:24,720 ‫والقمر الصناعي؟‬ 1170 01:46:24,800 --> 01:46:26,390 ‫ولا يمكن الولوج إليه بالقرصنة، ليس عن بعد.‬ 1171 01:46:26,470 --> 01:46:27,760 ‫علينا فعل ذلك جسدياً.‬ 1172 01:46:27,850 --> 01:46:30,930 ‫81 كلم فوق الأرض ‫بينما القمر الصناعي في مداره.‬ 1173 01:46:31,600 --> 01:46:32,770 ‫"مداره"؟‬ 1174 01:46:32,850 --> 01:46:34,230 ‫نحتاج إلى مساعدة.‬ 1175 01:46:34,310 --> 01:46:36,110 ‫وإلا، لا فرصة لدينا.‬ 1176 01:46:37,270 --> 01:46:38,400 ‫سنفعل ذلك بنفسنا.‬ 1177 01:46:39,690 --> 01:46:41,650 ‫كل ما أنجزناه معاً هو ما أوصلنا إلى هنا.‬ 1178 01:46:42,530 --> 01:46:44,490 ‫لا.‬ 1179 01:46:44,570 --> 01:46:46,450 ‫ألا تفهمون؟‬ 1180 01:46:47,030 --> 01:46:48,700 ‫واضح أنكم لا تفهمون.‬ 1181 01:46:48,780 --> 01:46:49,950 ‫فإن كنتم تفهمون‬ 1182 01:46:50,040 --> 01:46:52,870 ‫كنتم لتشعرون بالذعر الشديد، كأي شخص طبيعي.‬ 1183 01:46:52,960 --> 01:46:56,000 ‫"المدار"، هذا في الفضاء الخارجي.‬ 1184 01:46:56,080 --> 01:46:57,920 ‫هذا مستوى آخر.‬ 1185 01:46:58,000 --> 01:46:59,210 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1186 01:46:59,300 --> 01:47:00,550 ‫نخطف مكوكاً فضائياً؟‬ 1187 01:47:01,590 --> 01:47:03,420 ‫نحمل الصواريخ على ظهرنا؟‬ 1188 01:47:04,800 --> 01:47:06,720 ‫هذا ما سنفعله تماماً.‬ 1189 01:47:07,300 --> 01:47:08,300 ‫ماذا؟‬ 1190 01:47:10,350 --> 01:47:13,890 {\an8}‫"(تبليسي)"‬ 1191 01:47:23,110 --> 01:47:25,910 ‫وها قد خسر أبي علاقاته الدبلوماسية ‫مع "أوروبا الشرقية".‬ 1192 01:47:25,990 --> 01:47:28,410 ‫سيعج هذا المكان بكل شرطي في المدينة.‬ 1193 01:47:29,530 --> 01:47:31,290 ‫حان الوقت لخروجنا من هنا.‬ 1194 01:47:52,520 --> 01:47:53,600 ‫أبقها على مقربة.‬ 1195 01:48:04,530 --> 01:48:05,950 ‫جرى تشغيله.‬ 1196 01:48:09,450 --> 01:48:12,120 ‫ما أن يصل القمر الصناعي إلى مداره، ‫سنبدأ الإرسال.‬ 1197 01:48:15,870 --> 01:48:17,250 ‫تباً.‬ 1198 01:48:18,580 --> 01:48:19,630 ‫ماذا؟‬ 1199 01:48:20,630 --> 01:48:22,170 ‫أترى هذا؟‬ 1200 01:48:22,250 --> 01:48:24,420 ‫لا يمكننا السماح بوجود تسرب هوائي يا رجل.‬ 1201 01:48:27,760 --> 01:48:30,260 ‫هل تصلح بزتك فعلاً بشريط لاصق؟‬ 1202 01:48:30,340 --> 01:48:31,350 ‫أجل.‬ 1203 01:48:31,430 --> 01:48:32,970 ‫لا أعلم إن لاحظت ذلك‬ 1204 01:48:33,060 --> 01:48:35,730 ‫لكن هذه العملية برمتها تتعلق ‫بإصلاح الأمور على عجلة.‬ 1205 01:48:35,810 --> 01:48:37,730 ‫يا رجل، هذا جنون.‬ 1206 01:48:37,810 --> 01:48:40,020 ‫نحن ذاهبان إلى الفضاء الخارجي!‬ 1207 01:48:40,100 --> 01:48:42,820 ‫تتصرف كأننا متجهان إلى متجر الخردوات.‬ 1208 01:48:42,900 --> 01:48:44,110 ‫هذا سخيف يا رجل.‬ 1209 01:48:44,190 --> 01:48:47,450 ‫أوشك أن ألغي هذه المهمة برمتها ‫وأعود إلى المنزل.‬ 1210 01:48:47,530 --> 01:48:50,610 ‫سنكون بالمعنى الحرفي في سقوط حر دائم.‬ 1211 01:48:50,700 --> 01:48:51,700 ‫"سقوط حر"؟‬ 1212 01:48:51,780 --> 01:48:53,330 ‫ما معنى ذلك حتى؟‬ 1213 01:48:53,410 --> 01:48:56,080 ‫"رومن"، يعني أن الأرقام لا تكذب.‬ 1214 01:48:56,160 --> 01:48:58,080 ‫ما دمنا نلتزم بقواعد علم الفيزياء‬ 1215 01:48:58,750 --> 01:49:00,790 ‫سنكون بخير، مفهوم؟‬ 1216 01:49:00,880 --> 01:49:02,710 ‫إنها مجرد رياضيات وعلوم.‬ 1217 01:49:02,790 --> 01:49:05,300 ‫علمت أنه كان يجدر بي الإصغاء إلى أساتذتي.‬ 1218 01:49:05,380 --> 01:49:07,840 ‫الإطلاق بعد أربع دقائق، أنتما جاهزان؟‬ 1219 01:49:09,130 --> 01:49:12,300 ‫أجل، نستعد باستعمال الشريط اللاصق.‬ 1220 01:49:12,390 --> 01:49:14,060 ‫تعلم، هذا ما يفعله "تيج".‬ 1221 01:49:14,140 --> 01:49:17,020 ‫يا رجل، أرجوك أسرع ‫لكي أكف عن سماع صوته اللعين.‬ 1222 01:49:17,100 --> 01:49:19,350 ‫- أجل، نحن جاهزان. ‫- لسنا جاهزين.‬ 1223 01:49:19,440 --> 01:49:23,940 ‫هذه السيارة عينها التي شاهدناهم ‫يجربونها حين انفجرت.‬ 1224 01:49:24,020 --> 01:49:26,400 ‫- ليس بالسلوك الذكي يا "تيج". ‫- لا تقلق يا رجل.‬ 1225 01:49:26,480 --> 01:49:29,070 ‫ستكون بخير ‫بفضل تغليفي إياها بالبوليمر الخزفي.‬ 1226 01:49:29,150 --> 01:49:31,160 ‫أنت صامد مئة بالمئة للحرائق.‬ 1227 01:49:32,410 --> 01:49:33,410 ‫تماماً.‬ 1228 01:49:34,120 --> 01:49:36,620 ‫الدواسر الثمانية شغالة بالكامل.‬ 1229 01:49:40,000 --> 01:49:42,670 ‫أرجوك لا تقل لي إنك ما زلت تشغل ‫محاكاة الإطلاق.‬ 1230 01:49:42,750 --> 01:49:45,380 ‫أطلقت "فيرجن غالاكتيك" ‫عن ارتفاع 11 ألف متر.‬ 1231 01:49:45,460 --> 01:49:47,670 ‫جرى اختبار المكوك الفضائي ‫على ارتفاع نحو 15240 متراً.‬ 1232 01:49:47,760 --> 01:49:51,090 ‫آخر جولة تجريبية لنا بهذه الحمولة، ‫أي أنه علينا الارتفاع أكثر بكثير.‬ 1233 01:49:51,180 --> 01:49:52,680 ‫إن لم نرتفع بهما عالياً بما يكفي‬ 1234 01:49:52,760 --> 01:49:56,060 ‫سيكونان بمثابة فطائر محلاة في "أيهوب" ‫قبل وصول القهوة إلى الطاولة.‬ 1235 01:49:56,600 --> 01:49:58,560 ‫ما زال بوسعنا سماعك!‬ 1236 01:49:58,640 --> 01:50:00,980 ‫لا تقلقا يا جماعة، ندرك ما نفعله.‬ 1237 01:50:01,520 --> 01:50:02,730 ‫ندرك ما نفعله، صحيح؟‬ 1238 01:50:32,760 --> 01:50:35,010 ‫أجريت تصويراً حرارياً، ‫"إيل" في الشاحنة المصفحة.‬ 1239 01:50:35,090 --> 01:50:38,100 ‫ووجدت كذلك إشارة "آريز" ‫إنها ناجمة عن الشاحنة الضخمة أمامنا.‬ 1240 01:50:38,190 --> 01:50:41,820 ‫علينا الدخول إليها لتعطيلها ‫حين يصبح "رومن" و"تيج" في موقعهما.‬ 1241 01:50:41,890 --> 01:50:44,150 ‫"رامزي"، شغلي معداتنا.‬ 1242 01:50:46,980 --> 01:50:49,110 ‫القمر الصناعي في مدار منخفض.‬ 1243 01:50:51,240 --> 01:50:52,240 ‫ابدأ.‬ 1244 01:50:53,240 --> 01:50:55,200 ‫"التحميل جار"‬ 1245 01:51:08,170 --> 01:51:10,420 ‫حسناً، تجاوزنا ارتفاع 15 ألف متر!‬ 1246 01:51:10,500 --> 01:51:12,470 ‫حان الوقت للاستعداد أيها الشبان!‬ 1247 01:51:12,550 --> 01:51:16,680 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل بهذه البزات القديمة‬ 1248 01:51:16,760 --> 01:51:18,600 ‫التي لم تُستعمل منذ الحرب العالمية الأولى؟‬ 1249 01:51:18,680 --> 01:51:19,720 ‫عذراً!‬ 1250 01:51:19,800 --> 01:51:23,260 ‫كان متجر "رواد الفضاء" مقفلاً اليوم.‬ 1251 01:51:23,350 --> 01:51:25,850 ‫اسمع، هذه البزات مثل بزات الفضاء تماماً.‬ 1252 01:51:25,940 --> 01:51:27,940 ‫تتحمل كلاها فارق الضغط.‬ 1253 01:51:28,020 --> 01:51:30,860 ‫المشكلة الوحيدة ‫هي أننا قد ننفجر كالبالونات.‬ 1254 01:51:30,940 --> 01:51:32,610 ‫- هذا الفارق الوحيد؟ ‫- ماذا؟‬ 1255 01:51:32,690 --> 01:51:35,570 ‫بلغنا للتو الارتفاع المناسب للإطلاق، ‫أنتما جاهزان للعد العكسي إلى خمسة؟‬ 1256 01:51:35,650 --> 01:51:36,660 ‫لا يا رجل!‬ 1257 01:51:36,740 --> 01:51:40,120 ‫بالكاد أنا جاهز للغوص على سطح المياه ‫في هذه البزة القديمة.‬ 1258 01:51:40,200 --> 01:51:41,660 ‫لا تصغ إليه، نحن جاهزان!‬ 1259 01:51:41,740 --> 01:51:43,080 ‫- "نحن"؟ ‫- أجل، قلت "نحن".‬ 1260 01:51:43,160 --> 01:51:44,710 ‫خلتك لا تُقهر،‬ 1261 01:51:44,790 --> 01:51:47,580 ‫لنر كيف عساك تكون لا تُقهر بعد هذا.‬ 1262 01:51:47,670 --> 01:51:48,920 ‫- أطلقه! ‫- لا يا "تيج"!‬ 1263 01:51:52,380 --> 01:51:53,590 ‫يا إلهي!‬ 1264 01:51:53,670 --> 01:51:54,920 ‫لا أريد أن أموت!‬ 1265 01:51:55,010 --> 01:51:56,090 ‫إشعال!‬ 1266 01:52:41,100 --> 01:52:42,560 ‫يا إلهي.‬ 1267 01:52:42,640 --> 01:52:43,640 ‫يا إلهي.‬ 1268 01:52:47,890 --> 01:52:49,600 ‫نحن في الفضاء الخارجي!‬ 1269 01:52:50,900 --> 01:52:52,730 ‫قلت لك إن الأرقام لا تكذب.‬ 1270 01:52:53,440 --> 01:52:55,480 ‫هذا جنون يا رجل!‬ 1271 01:53:07,000 --> 01:53:09,210 ‫كم من السكاكر أكلت؟‬ 1272 01:53:09,290 --> 01:53:12,000 ‫حسناً، آكل السكاكر حين أتوتر.‬ 1273 01:53:12,070 --> 01:53:17,640 ...لو أطلقت ريحاً في هذا الفضاء فأقسم - حقاً يا "تيج"؟ - 1274 01:53:26,500 --> 01:53:28,330 ‫خلتك قلت إنك توليت هذا الأمر.‬ 1275 01:53:30,120 --> 01:53:31,130 ‫أجل.‬ 1276 01:53:31,210 --> 01:53:32,210 ‫اسمعوا.‬ 1277 01:53:32,290 --> 01:53:35,340 ‫أعيدوهم إلى باحة الخردوات على الفور!‬ 1278 01:55:10,730 --> 01:55:12,310 ‫حسناً، حان دوركما يا "هان" و"ميا"!‬ 1279 01:55:26,740 --> 01:55:27,740 ‫الآن.‬ 1280 01:55:33,330 --> 01:55:34,670 ‫"ليتي".‬ 1281 01:55:54,640 --> 01:55:55,650 ‫"هان"!‬ 1282 01:56:52,080 --> 01:56:53,670 {\an8}‫تباً! ستتسبب بقتلنا جميعاً.‬ 1283 01:56:53,750 --> 01:56:55,130 ‫ليس جميعنا.‬ 1284 01:57:09,850 --> 01:57:12,480 ‫يجدر بالقمر الصناعي الذي نبحث عنه ‫أن يكون في مكان ما...‬ 1285 01:57:13,100 --> 01:57:14,350 ‫هناك!‬ 1286 01:57:14,440 --> 01:57:15,600 ‫مباشرةً هناك! أتراه؟‬ 1287 01:57:15,690 --> 01:57:17,110 ‫وجدته.‬ 1288 01:57:17,190 --> 01:57:19,360 ‫قل لي إنك تجيد تشغيل الدواسر.‬ 1289 01:57:19,440 --> 01:57:20,440 ‫"تيج".‬ 1290 01:57:20,530 --> 01:57:22,450 ‫أنت بارع في الأرقام، صحيح؟‬ 1291 01:57:23,900 --> 01:57:25,450 ‫أنا بارع في القيادة.‬ 1292 01:57:32,710 --> 01:57:35,880 ‫شابان من حي الأقليات في الفضاء الخارجي.‬ 1293 01:57:38,010 --> 01:57:39,930 ‫لن يصدقنا أحد، صحيح؟‬ 1294 01:57:40,810 --> 01:57:41,810 ‫أنت محق.‬ 1295 01:57:50,570 --> 01:57:52,400 ‫هناك خطب ما في مجموعة ‫هوائيات الأقمار الصناعية.‬ 1296 01:57:52,480 --> 01:57:54,610 ‫إنها تشوش على الإرسال.‬ 1297 01:57:57,530 --> 01:57:58,530 ‫سأهتم بالأمر.‬ 1298 01:58:17,130 --> 01:58:18,130 ‫"هان"؟‬ 1299 01:58:19,930 --> 01:58:21,010 ‫أمسك عجلة القيادة.‬ 1300 01:58:21,550 --> 01:58:22,760 ‫يحصل أمر ما.‬ 1301 01:58:24,470 --> 01:58:26,640 ‫أظنني أستطيع الاتصال بإرسالهم.‬ 1302 01:58:39,410 --> 01:58:41,280 ‫- أتريد أن تخبرني أمراً ما يا "أوتو"؟ ‫- هذه غلطتي.‬ 1303 01:58:41,370 --> 01:58:43,870 ‫إرسال القمر الصناعي ‫يسير بأفضل حال في الواقع.‬ 1304 01:58:44,450 --> 01:58:45,790 ‫وبالمناسبة،‬ 1305 01:58:45,870 --> 01:58:48,250 ‫لدي شريكة تجارية جديدة ‫لعلك تعرفها.‬ 1306 01:58:48,330 --> 01:58:50,330 ‫احزر من خرج من الصندوق يا "جايكوب".‬ 1307 01:58:52,130 --> 01:58:53,710 ‫لكنني حاولت تحذيرك‬ 1308 01:58:56,840 --> 01:58:58,550 ‫لم تكن منافساً لي قط.‬ 1309 01:58:59,050 --> 01:59:02,300 ‫- "أوتو"، هناك أمر عليك أن تعرفه. ‫- أجل، تكلم، أخبرني يا رجل.‬ 1310 01:59:02,390 --> 01:59:04,560 ‫أنت سافل ثري مدلل وسأقتلك.‬ 1311 01:59:04,640 --> 01:59:07,770 ‫يا رجل، آسف لأنه لم يخبرك أحد.‬ 1312 01:59:08,390 --> 01:59:12,230 ‫السفلة الأثرياء المدللون يحكمون العالم.‬ 1313 02:00:57,310 --> 02:00:58,310 ‫اذهب.‬ 1314 02:01:38,170 --> 02:01:39,460 ‫ماذا يحصل؟‬ 1315 02:01:39,540 --> 02:01:42,000 ‫يبدو أننا خسرنا مرافقنا‬ 1316 02:01:42,090 --> 02:01:43,460 ‫و"جايكوب".‬ 1317 02:01:43,550 --> 02:01:46,430 ‫حسناً، يصعّب "دوم" الأمور علينا بعض الشيء‬ 1318 02:01:46,510 --> 02:01:48,680 ‫لكن لا بأس حقاً، الوضع جيد، لا تقلقي.‬ 1319 02:01:48,760 --> 02:01:50,430 ‫سأنهي هذا الأمر بنفسي.‬ 1320 02:01:54,680 --> 02:01:57,520 ‫حسناً، لنكتشف معدن هذه الشاحنة الضخمة.‬ 1321 02:01:57,600 --> 02:01:58,810 ‫هل أنت جاهزة يا "إيل"؟‬ 1322 02:02:12,660 --> 02:02:14,000 ‫شغليها بأقصى قدرة.‬ 1323 02:02:14,080 --> 02:02:16,040 ‫إن عجزنا عن اختراقها، نوقفها.‬ 1324 02:02:46,990 --> 02:02:50,450 ‫يا جماعة، تلك العربة لا تبطئ ‫ويكاد التحميل ينتهي.‬ 1325 02:02:51,030 --> 02:02:53,410 ‫"دوم"، إن لم نخرج من هنا الآن، سنموت.‬ 1326 02:03:03,540 --> 02:03:05,460 ‫تراجعي وقفي قرب العجلات الأمامية.‬ 1327 02:03:05,550 --> 02:03:06,590 ‫ماذا؟‬ 1328 02:03:06,670 --> 02:03:09,180 ‫إن كنا عاجزين عن إبطائها وعن اختراقها‬ 1329 02:03:09,260 --> 02:03:11,010 ‫سنقلبها ونضربها من الجانب السفلي.‬ 1330 02:03:11,090 --> 02:03:12,300 ‫اللعنة!‬ 1331 02:03:12,390 --> 02:03:15,430 ‫لم عليّ قول ذلك؟ اسحقوا أولئك المهرجين!‬ 1332 02:03:33,990 --> 02:03:35,950 ‫- "ليتي"، الأسلاك. ‫- قرأت أفكاري.‬ 1333 02:03:36,040 --> 02:03:37,450 ‫"هان"، قف أمامي!‬ 1334 02:03:39,500 --> 02:03:41,170 ‫"دوم"، لا أستطيع الوصول إليك!‬ 1335 02:03:42,830 --> 02:03:44,040 ‫لكنني أستطيع.‬ 1336 02:04:59,450 --> 02:05:01,410 ‫حسناً، القمر الصناعي ضمن النطاق المطلوب.‬ 1337 02:05:01,500 --> 02:05:03,500 ‫لنشغل هذه المغنطيسات ونتلفه.‬ 1338 02:05:03,580 --> 02:05:05,080 ‫حسناً، لنعمل بروية.‬ 1339 02:05:15,510 --> 02:05:17,050 ‫حسناً.‬ 1340 02:05:18,680 --> 02:05:20,310 ‫- "تيج"! ‫- انتظر.‬ 1341 02:05:20,390 --> 02:05:21,390 ‫هيا بنا.‬ 1342 02:05:21,470 --> 02:05:23,140 ‫اشتغل.‬ 1343 02:05:25,940 --> 02:05:27,060 ‫تباً.‬ 1344 02:05:27,150 --> 02:05:28,480 ‫تباً.‬ 1345 02:05:28,560 --> 02:05:31,110 ‫ماذا؟ كلمني، ماذا يجري؟‬ 1346 02:05:31,190 --> 02:05:34,700 ‫لا بد أن ضغط الإطلاق ‫قد عطل الكبلات التي تصلنا بمصدر الطاقة.‬ 1347 02:05:35,780 --> 02:05:37,780 ‫تباً! كيف لم أفكر في ذلك؟‬ 1348 02:05:38,740 --> 02:05:40,410 ‫يا جماعة، أين أنتما؟‬ 1349 02:05:40,490 --> 02:05:43,000 ‫يكاد الإرسال ينتهي.‬ 1350 02:05:44,210 --> 02:05:45,830 ‫لماذا لا تتلفه وحسب؟‬ 1351 02:05:46,540 --> 02:05:48,630 ‫لنسحقه، لنصطدم به، صحيح؟‬ 1352 02:05:48,710 --> 02:05:52,130 ‫لا، إن اصطدمنا بذلك القمر الصناعي، ‫سنموت على الأرجح.‬ 1353 02:05:52,210 --> 02:05:55,130 ‫وحتى إن لم يحصل ذلك، ‫مع الوقود اللازم لسحقه‬ 1354 02:05:55,680 --> 02:05:57,510 ‫سنبقى عالقين هنا إلى الأبد.‬ 1355 02:05:58,680 --> 02:06:00,050 ‫عليك التحلي بالإيمان يا أخي.‬ 1356 02:06:00,140 --> 02:06:02,890 ‫الإيمان، الإيمان لا يرتكز على الأرقام.‬ 1357 02:06:02,970 --> 02:06:04,560 ‫أتعلم أمراً يا "تيج"؟‬ 1358 02:06:05,940 --> 02:06:07,520 ‫أنت محق على الأرجح.‬ 1359 02:06:10,020 --> 02:06:11,570 ‫لعلنا لسنا محصنين أمام الهزيمة.‬ 1360 02:06:14,740 --> 02:06:17,660 ‫لعل الحظ حالفنا وحسب طوال هذا الوقت.‬ 1361 02:06:23,740 --> 02:06:25,370 ‫قد تكون هذه النهاية.‬ 1362 02:06:28,040 --> 02:06:29,420 ‫لكن أتعلم أمراً؟‬ 1363 02:06:30,750 --> 02:06:32,420 ‫إن كنا سنرحل،‬ 1364 02:06:34,340 --> 02:06:36,340 ‫لنفعل ذلك ونحن في ذروة العالم.‬ 1365 02:06:37,680 --> 02:06:39,590 ‫يا جماعة، ماذا يحصل في الأعلى؟‬ 1366 02:06:39,680 --> 02:06:41,010 ‫بقيت لدينا ثوان.‬ 1367 02:06:41,100 --> 02:06:43,510 ‫"جاري الإرسال"‬ 1368 02:06:44,350 --> 02:06:45,430 ‫لنفعل ذلك.‬ 1369 02:06:45,980 --> 02:06:46,980 ‫لنذهب.‬ 1370 02:06:51,360 --> 02:06:53,650 ‫خمسة، أربعة،‬ 1371 02:06:53,730 --> 02:06:55,360 ‫ثلاثة، اثنان،‬ 1372 02:06:55,440 --> 02:06:56,490 ‫واحد.‬ 1373 02:07:04,700 --> 02:07:05,700 ‫"اكتمل الإرسال"‬ 1374 02:07:10,500 --> 02:07:12,590 ‫"خطأ، القمر الصناعي مفقود"‬ 1375 02:07:15,550 --> 02:07:16,630 ‫نجحنا.‬ 1376 02:07:17,820 --> 02:07:20,050 ‫- نجحنا! ‫- لنذهب.‬ 1377 02:07:20,130 --> 02:07:21,590 ‫أجل!‬ 1378 02:07:22,090 --> 02:07:23,100 ‫تباً.‬ 1379 02:07:23,180 --> 02:07:24,720 ‫لا بأس بذلك يا رجل.‬ 1380 02:07:25,430 --> 02:07:26,600 ‫لا بأس على الإطلاق.‬ 1381 02:07:52,170 --> 02:07:53,180 ‫تشبثوا!‬ 1382 02:08:02,060 --> 02:08:03,060 ‫"دوم"!‬ 1383 02:08:23,750 --> 02:08:25,460 {\an8}‫"جرى تحديد الهدف"‬ 1384 02:08:28,010 --> 02:08:29,720 ‫"جرى تحديد موقع (آريز) ‫إطلاق، تشغيل المغنطيس"‬ 1385 02:08:59,870 --> 02:09:01,080 ‫أجل!‬ 1386 02:09:05,170 --> 02:09:06,170 ‫"خطأ، فقدان الهدف"‬ 1387 02:09:07,590 --> 02:09:09,010 ‫لا بد أنها مزحة.‬ 1388 02:09:34,870 --> 02:09:35,870 ‫"جرى التصويب على الهدف"‬ 1389 02:09:45,090 --> 02:09:46,420 ‫تباً.‬ 1390 02:09:56,810 --> 02:09:59,640 ‫"فقدان الاتصال بالمركبة من دون ربان"‬ 1391 02:10:38,390 --> 02:10:39,760 ‫أظن أن هذه تخصك.‬ 1392 02:10:50,280 --> 02:10:52,860 ‫سيسعى كثيرون إلى مطاردتك يا "جايك".‬ 1393 02:10:53,450 --> 02:10:54,450 ‫أجل.‬ 1394 02:10:55,490 --> 02:10:56,820 ‫هذا هو العالم الذي اخترته يا "دوم".‬ 1395 02:10:58,830 --> 02:11:00,660 ‫أتعلم؟ لم يكن أبي كاملاً...‬ 1396 02:11:01,910 --> 02:11:04,210 ‫لكنه كان يحبنا جميعاً بالتساوي.‬ 1397 02:11:07,750 --> 02:11:13,470 ‫أعطاني أحد ذات مرة سيارة تقطع 400 متر ‫خلال عشر ثوان كفرصة ثانيةً.‬ 1398 02:11:15,220 --> 02:11:17,340 ‫أدين لك بذلك يا أخي الصغير.‬ 1399 02:11:30,900 --> 02:11:32,190 ‫خسرتك مرة.‬ 1400 02:11:33,570 --> 02:11:35,200 ‫لا تسمح بتكرار ذلك، اتفقنا؟‬ 1401 02:12:08,650 --> 02:12:10,480 {\an8}‫هنا مركز القيادة،‬ 1402 02:12:10,560 --> 02:12:12,820 {\an8}‫هل ترون ما نراه؟‬ 1403 02:12:12,900 --> 02:12:14,530 {\an8}‫يبدو أنها...‬ 1404 02:12:14,610 --> 02:12:16,070 {\an8}‫سيارة "بونتياك فييرو"؟‬ 1405 02:12:16,990 --> 02:12:18,660 {\an8}‫نأتي بسلام!‬ 1406 02:12:19,240 --> 02:12:20,700 {\an8}‫مرحباً!‬ 1407 02:12:20,860 --> 02:12:23,940 {\an8}‫لماذا يبدون مثل...‬ 1408 02:12:24,040 --> 02:12:25,410 {\an8}‫الـ"مينيون" الصغار؟‬ 1409 02:12:49,020 --> 02:12:51,560 ‫كان هذا آخر مكان رأيت فيه جدك.‬ 1410 02:12:53,770 --> 02:12:55,190 ‫كان يسابق هنا.‬ 1411 02:12:55,280 --> 02:12:57,820 ‫هل كنت تسابق هنا أيضاً يا أبي؟‬ 1412 02:12:57,900 --> 02:12:58,900 ‫لا.‬ 1413 02:12:58,990 --> 02:13:00,950 ‫لكنني سأخبرك أمراً.‬ 1414 02:13:03,330 --> 02:13:06,700 ‫كل ما أحتاج إلى معرفته عن الحياة، ‫تعلمته في هذه الحلبة.‬ 1415 02:13:06,790 --> 02:13:08,080 ‫حقاً؟‬ 1416 02:13:09,160 --> 02:13:10,170 ‫أجل.‬ 1417 02:13:53,790 --> 02:13:55,500 ‫سيسير كل شيء على ما يرام يا "جايكوب".‬ 1418 02:13:59,970 --> 02:14:02,050 ‫تنتظرنا أوقات صعبة...‬ 1419 02:14:04,260 --> 02:14:06,140 ‫لكن سيسير كل شيء على ما يرام...‬ 1420 02:14:08,770 --> 02:14:10,180 ‫لأننا عائلة.‬ 1421 02:14:35,750 --> 02:14:37,130 ‫- يا جماعة. ‫- مرحباً.‬ 1422 02:14:44,130 --> 02:14:47,300 ‫ماذا؟ مستحيل.‬ 1423 02:14:57,980 --> 02:14:59,520 ‫ماذا يجري؟‬ 1424 02:15:02,150 --> 02:15:04,490 ‫لم أصدق الأمر حين سمعت أنك حي.‬ 1425 02:15:09,080 --> 02:15:10,620 ‫إنها قصة طويلة‬ 1426 02:15:11,580 --> 02:15:13,870 ‫لكن في الوقت الحالي، لنستمتع وحسب باللحظة.‬ 1427 02:15:15,170 --> 02:15:16,170 ‫يا جماعة، هذه "إيل".‬ 1428 02:15:16,250 --> 02:15:17,880 ‫مرحباً يا "إيل"، أنا "شون".‬ 1429 02:15:19,670 --> 02:15:20,920 ‫- ناديني "تي" وحسب. ‫- أنا "إيرل".‬ 1430 02:15:21,000 --> 02:15:22,210 ‫تشرفت بمعرفتكما.‬ 1431 02:15:22,670 --> 02:15:24,170 {\an8}‫مرحباً! "سانتوس"! هل أنت بخير؟‬ 1432 02:15:24,260 --> 02:15:25,630 {\an8}‫"ميا"!‬ 1433 02:15:26,220 --> 02:15:27,550 {\an8}‫"رامزي"، هذا "سانتوس"...‬ 1434 02:15:27,640 --> 02:15:29,100 {\an8}‫"سانتوس"، هذه "رامزي".‬ 1435 02:15:29,180 --> 02:15:30,850 {\an8}‫مرحباً، سرتني معرفتك أخيراً.‬ 1436 02:15:30,930 --> 02:15:31,930 {\an8}‫أين "ليو"؟‬ 1437 02:15:32,350 --> 02:15:35,020 {\an8}‫فتح "ليو" مطعماً في "بروكلن".‬ 1438 02:15:35,100 --> 02:15:36,100 {\an8}‫الطعام سيئ.‬ 1439 02:15:36,190 --> 02:15:37,190 {\an8}‫سيئ جداً.‬ 1440 02:15:37,270 --> 02:15:38,730 {\an8}‫لكن أولئك الأغبياء المعاصرون ‫يأكلون أي شيء.‬ 1441 02:15:39,560 --> 02:15:40,940 ‫مرحباً أيها الشابان.‬ 1442 02:15:41,020 --> 02:15:42,400 ‫مرحباً.‬ 1443 02:15:42,480 --> 02:15:44,400 ‫كم من الوقت يلزمنا بعد حتى نأكل؟‬ 1444 02:15:44,490 --> 02:15:47,070 ‫أنا جاهز للأكل الآن.‬ 1445 02:15:47,160 --> 02:15:49,870 ‫كنت أتناول طعام الفضاء منذ أسابيع.‬ 1446 02:15:50,870 --> 02:15:54,160 ‫إذن "توتسي رولز" هو طعام الفضاء؟ ‫لأنه كل ما أكلته.‬ 1447 02:15:54,250 --> 02:15:55,870 ‫كان خالياً من الدهون يا رجل.‬ 1448 02:15:55,960 --> 02:15:57,370 ‫وهل "سنيكرز" و"تويكس" ‫خاليان من الدهون أيضاً؟‬ 1449 02:15:57,460 --> 02:15:58,580 ‫جبيني جائع.‬ 1450 02:15:58,670 --> 02:16:01,290 ‫- أجل، حسناً، أراكما لاحقاً. ‫- جبينك يعاني وزناً زائداً.‬ 1451 02:16:04,550 --> 02:16:06,300 ‫تقود مثل أبيك تماماً.‬ 1452 02:16:07,380 --> 02:16:09,050 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 1453 02:16:10,720 --> 02:16:12,180 ‫أتعلم أن هذا المكان...‬ 1454 02:16:12,930 --> 02:16:15,560 ‫هو حيث قابلت أمك أول مرة.‬ 1455 02:16:15,640 --> 02:16:16,690 ‫هناك بالضبط.‬ 1456 02:16:16,770 --> 02:16:18,940 ‫وهي ترعاك من الجنة.‬ 1457 02:16:19,020 --> 02:16:20,940 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 1458 02:16:23,980 --> 02:16:26,320 ‫أظن أن والدك يريد طرح سؤال عليك.‬ 1459 02:16:30,910 --> 02:16:32,830 ‫هل أنت جاهز لتلاوة صلاة الشكر يا فتى؟‬ 1460 02:16:32,910 --> 02:16:34,790 ‫لكنني لا أعلم ما أقوله.‬ 1461 02:16:36,160 --> 02:16:37,160 ‫هذا سهل.‬ 1462 02:16:38,500 --> 02:16:40,630 ‫قل فقط ما في قلبك.‬ 1463 02:16:41,250 --> 02:16:42,790 ‫أنت جاهز؟ هيا بنا.‬ 1464 02:16:50,140 --> 02:16:52,350 ‫- مرحباً جميعاً. ‫- مرحباً.‬ 1465 02:16:53,680 --> 02:16:55,470 ‫"براين" الصغير جاهز لتلاوة صلاة الشكر لنا.‬ 1466 02:16:55,560 --> 02:16:56,560 ‫أجل.‬ 1467 02:16:56,640 --> 02:16:57,980 ‫هذا جميل.‬ 1468 02:16:58,060 --> 02:16:59,230 ‫انتظروا.‬ 1469 02:17:00,650 --> 02:17:01,940 ‫ما زال هناك كرسي فارغ.‬ 1470 02:17:03,230 --> 02:17:04,230 ‫إنه آت.‬ 1471 02:17:21,290 --> 02:17:23,290 ‫"(فاست أند فيوريوس)"‬ 1472 02:20:03,830 --> 02:20:05,370 ‫شكراً.‬ 1473 02:20:05,460 --> 02:20:06,710 ‫أرجوك.‬ 1474 02:20:06,790 --> 02:20:09,420 ‫سأخبرك بمكان وجود الحافظة ‫والخرائط التي سرقناها.‬ 1475 02:20:09,500 --> 02:20:11,920 ‫- سأخبرك بمكانها. ‫- أتقصد هذه الحافظة؟‬ 1476 02:20:13,130 --> 02:20:14,380 ‫هذه الخرائط؟‬ 1477 02:20:16,380 --> 02:20:18,050 ‫لكنها بحوزتك أصلاً.‬ 1478 02:20:18,130 --> 02:20:19,260 ‫أجل يا رجل.‬ 1479 02:20:20,260 --> 02:20:22,260 ‫كيف تخالني أحافظ ‫على لياقتي البدنية العالية؟‬ 1480 02:20:28,350 --> 02:20:29,770 ‫لا تذهب إلى أي مكان.‬ 1481 02:20:30,305 --> 02:21:30,695 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 1481 02:21:31,305 --> 02:22:31,730 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-