"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13182959 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.Camera.Shy.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:04,808 --> 00:00:06,226
<i>Anterior, în „Dexter”...</i>
2
00:00:06,310 --> 00:00:07,769
Are puls.
3
00:00:07,853 --> 00:00:08,854
<i>E un început.</i>
4
00:00:08,937 --> 00:00:10,856
Bun venit în lumea celor vii,
dle Morgan.
5
00:00:10,939 --> 00:00:11,940
Unde e fiul meu?
6
00:00:12,024 --> 00:00:13,609
A plecat de săptămâni bune.
7
00:00:13,692 --> 00:00:16,737
Gata cu liceul neterminat.
8
00:00:16,862 --> 00:00:18,447
Mersi că m-ai impulsionat.
9
00:00:18,530 --> 00:00:21,283
Ești foarte „impulsionabil”. E unul
din lucrurile care-mi plac la tine.
10
00:00:21,700 --> 00:00:23,452
Hei! Te duc undeva?
11
00:00:23,535 --> 00:00:25,621
Aș vrea. E mașina lui Ryan?
12
00:00:25,704 --> 00:00:28,165
Da. E o tipă tare cu el,
dar pe tine te caută.
13
00:00:28,373 --> 00:00:30,334
- Harrison!
- E în regulă?
14
00:00:31,501 --> 00:00:34,713
Ne-am cunoscut la bar.
O să ne distrăm.
15
00:00:34,796 --> 00:00:36,465
- Nu!
- Ești bine?
16
00:00:38,425 --> 00:00:40,385
Sunt destule ca ea.
17
00:00:43,805 --> 00:00:46,808
În New York, a fost găsit
cadavrul unui bărbat.
18
00:00:46,892 --> 00:00:49,353
I-au găsit corpul tăiat
în nouă bucăți.
19
00:00:49,436 --> 00:00:50,520
Nouă bucăți?
20
00:00:50,604 --> 00:00:54,191
- Orașul e la patru ore de aici.
- E locul perfect să dispari.
21
00:00:54,274 --> 00:00:56,818
Detectivii Wallace și Oliva,
de la Omucideri.
22
00:00:58,737 --> 00:01:00,489
Bolnavu' dracului!
23
00:01:02,157 --> 00:01:03,784
Invitație trimisă.
24
00:01:03,867 --> 00:01:04,868
Dexter.
25
00:01:04,952 --> 00:01:07,079
<i>Dă Doamne să fie o halucinație.</i>
26
00:01:07,162 --> 00:01:09,915
Maria mi-a spus că tu erai
Măcelarul din Bay Harbor.
27
00:01:09,998 --> 00:01:11,124
Tare, nu?
28
00:01:17,005 --> 00:01:19,549
- E încă la duș.
- De 45 de minute.
29
00:01:22,094 --> 00:01:23,094
La naiba!
30
00:01:29,851 --> 00:01:30,894
<i>Fiul meu.</i>
31
00:01:30,978 --> 00:01:32,396
<i>Aș putea să plâng.</i>
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:51,581 --> 00:01:52,624
E pentru mine?
34
00:01:52,708 --> 00:01:54,293
Doar dacă ești Jessica.
35
00:02:04,177 --> 00:02:05,387
Hei! Tu ești Jack?
36
00:02:05,470 --> 00:02:06,638
Da, eu sunt.
37
00:02:11,059 --> 00:02:12,185
Bună seara.
38
00:02:26,658 --> 00:02:28,535
Ai o sticlă de apă în buzunar.
39
00:02:28,660 --> 00:02:29,911
Mulțumesc.
40
00:02:31,204 --> 00:02:32,873
Ce fel de muzică îți place?
41
00:02:35,625 --> 00:02:37,586
Ceva calm.
42
00:02:46,803 --> 00:02:48,388
Stanley, de unde ești?
43
00:02:49,264 --> 00:02:50,682
Sunt din Haiti.
44
00:02:51,183 --> 00:02:53,143
Dar locuiesc aici de mulți ani.
45
00:02:54,436 --> 00:02:55,854
Eu m-am născut aici.
46
00:02:57,397 --> 00:02:59,483
Am locuit în New York toată viața.
47
00:03:01,234 --> 00:03:02,652
Norocos.
48
00:03:05,155 --> 00:03:06,740
Cum a fost concertul?
49
00:03:06,865 --> 00:03:09,034
Nu știu. Nu am fost acolo.
50
00:03:09,618 --> 00:03:11,495
Nu-mi plac locurile astea.
51
00:03:11,870 --> 00:03:13,580
Sunt pline de idioți.
52
00:03:16,375 --> 00:03:17,793
Nu toți sunt așa răi.
53
00:03:18,251 --> 00:03:19,586
Ba da.
54
00:03:20,796 --> 00:03:24,466
Nu știi cum era înainte
să se ducă naibii totul.
55
00:03:27,344 --> 00:03:29,054
MESAJ DE LA JACK
UNDE EȘTI?
56
00:03:29,471 --> 00:03:31,056
TE ÎNDEPĂRTEZI!
57
00:03:33,809 --> 00:03:35,018
Nu ești Jack!
58
00:03:38,063 --> 00:03:41,191
Fă dreapta aici. Mergem
pe podul Manhattan, bine?
59
00:03:46,196 --> 00:03:47,531
O să...
60
00:03:47,614 --> 00:03:50,700
Dacă o să te omor?
61
00:03:53,912 --> 00:03:55,831
Cine știe?
62
00:03:56,665 --> 00:03:58,417
Să zicem că...
63
00:03:59,209 --> 00:04:00,710
Depinde.
64
00:04:07,342 --> 00:04:09,010
Spune-mi, Stanley.
65
00:04:10,846 --> 00:04:14,182
Cui o să-i lipsești când o să dispari?
66
00:04:19,438 --> 00:04:20,939
Lor?
67
00:04:21,022 --> 00:04:22,691
- Lor?
- Da!
68
00:04:23,650 --> 00:04:25,402
- Copiilor mei.
- Copiilor tăi.
69
00:04:25,485 --> 00:04:27,988
O să le lipsesc copiilor mei.
70
00:04:28,071 --> 00:04:29,656
Cum îi cheamă?
71
00:04:31,616 --> 00:04:33,034
Bethany și Daniel.
72
00:04:33,160 --> 00:04:34,578
Ce vârstă au?
73
00:04:34,786 --> 00:04:36,288
Ce vârstă?
74
00:04:39,124 --> 00:04:42,210
Bethany are cinci ani, Daniel nouă.
75
00:04:43,378 --> 00:04:44,588
Sunt copii buni?
76
00:04:45,380 --> 00:04:47,841
Da, sunt copii buni.
77
00:04:48,133 --> 00:04:50,260
Și eu am fost un băiat bun.
78
00:04:50,969 --> 00:04:52,387
Eu și fratele meu.
79
00:04:54,473 --> 00:04:56,099
Nu ne-a folosit la nimic.
80
00:04:56,183 --> 00:05:00,228
Tot am pierdut totul
din cauza voastră!
81
00:05:04,232 --> 00:05:07,068
Cum crezi că e?
82
00:05:08,028 --> 00:05:09,988
Să pierzi totul?
83
00:05:10,822 --> 00:05:13,658
- Nu...
- Virează, virează.
84
00:05:15,202 --> 00:05:16,244
Eu...
85
00:05:16,328 --> 00:05:17,329
Eu, eu...
86
00:05:17,412 --> 00:05:19,206
Nu știu, te rog.
87
00:05:19,456 --> 00:05:23,126
Ești pe cale să afli.
88
00:05:23,293 --> 00:05:28,256
{\an8}DEXTER: RENAȘTEREA
89
00:05:35,597 --> 00:05:38,391
„TIMID”
90
00:05:50,028 --> 00:05:52,906
Fiți atenți!
91
00:05:59,955 --> 00:06:01,373
Ce aștepți?
92
00:06:02,040 --> 00:06:04,417
Du-te la el, vezi dacă e bine.
93
00:06:05,168 --> 00:06:07,170
Văd de aici că e bine.
94
00:06:07,254 --> 00:06:09,172
- Dex.
- A trecut prin atâtea,
95
00:06:09,256 --> 00:06:12,801
pun pariu că nu vrea
să mai apară un cadavru.
96
00:06:14,302 --> 00:06:16,429
Ți-e teamă c-o să te respingă.
97
00:06:16,513 --> 00:06:18,974
Trebuie să-ți lași
sentimentele deoparte,
98
00:06:19,057 --> 00:06:20,100
are nevoie de ajutor.
99
00:06:20,183 --> 00:06:22,727
Îi dau ce-i trebuie:
cineva care să-l supravegheze,
100
00:06:22,811 --> 00:06:25,063
să acopere orice greșeală
ar fi putut face.
101
00:06:25,146 --> 00:06:27,899
Ar fi o prostie să apar
fără să știu situația.
102
00:06:27,983 --> 00:06:30,735
- Nu mă asculți.
- Sunt prudent.
103
00:06:30,819 --> 00:06:31,987
Practic.
104
00:06:32,279 --> 00:06:33,780
Așa o să-l ajut.
105
00:07:04,019 --> 00:07:06,521
Scuze, căutam niște hârtie igienică.
106
00:07:06,605 --> 00:07:07,814
În regulă.
107
00:07:13,695 --> 00:07:14,696
Mulțumesc!
108
00:07:22,912 --> 00:07:26,458
<i>E mult mai greu să găsești
locul crimei ca civil.</i>
109
00:07:31,755 --> 00:07:34,382
<i>Mai ales într-un hotel cu 16 etaje.</i>
110
00:07:50,357 --> 00:07:52,275
<i>Vânam căprioare de plăcere.</i>
111
00:07:53,818 --> 00:07:57,113
<i>Coma nu e cel mai bun
antrenament cardio.</i>
112
00:08:06,456 --> 00:08:10,293
<i>Încă e ciudat să fiu de partea
greșită a benzii poliției.</i>
113
00:08:34,776 --> 00:08:36,486
Ce cauți?
114
00:08:36,986 --> 00:08:38,071
Sânge.
115
00:08:38,905 --> 00:08:42,826
Și... Orice pare ciudat, dar mai ales...
116
00:08:43,410 --> 00:08:44,661
Sânge.
117
00:08:50,333 --> 00:08:51,418
Ce e?
118
00:08:51,835 --> 00:08:54,629
Nimic. Asta-i problema, nu văd nimic.
119
00:08:55,296 --> 00:08:57,757
Dacă Harrison a ucis aici,
a curățat impecabil.
120
00:09:01,219 --> 00:09:02,846
Nicio urmă de sânge.
121
00:09:09,060 --> 00:09:10,270
Interesant.
122
00:09:10,353 --> 00:09:14,023
Perdeaua decorativă e veche,
dar cea de plastic e...
123
00:09:14,107 --> 00:09:15,108
Nouă.
124
00:09:16,109 --> 00:09:17,277
Bine.
125
00:09:17,360 --> 00:09:20,530
Cred că a folosit perdeaua
de plastic să înfășoare corpul.
126
00:09:22,198 --> 00:09:24,033
Și a înlocuit-o cu una nouă.
127
00:09:26,953 --> 00:09:29,414
S-ar putea să-mi calce pe urme.
128
00:09:29,497 --> 00:09:31,875
Nu știu dacă ar trebui
să te bucure asta.
129
00:09:34,043 --> 00:09:37,338
<i>Vom avea nevoie de ajutorul dvs.
în următoarele ore.</i>
130
00:09:37,422 --> 00:09:38,882
<i>Sunteți aici toată ziua.</i>
131
00:09:38,965 --> 00:09:40,550
<i>Știu.</i>
132
00:09:40,884 --> 00:09:43,887
<i>Un alt șofer a fost ucis ieri.</i>
133
00:09:44,429 --> 00:09:46,097
De ce nu investigați asta?
134
00:09:46,181 --> 00:09:47,807
Nu e cazul meu.
135
00:09:48,266 --> 00:09:49,809
N-am timp de așa ceva.
136
00:09:49,976 --> 00:09:51,811
Am o gală de caritate curând.
137
00:09:51,895 --> 00:09:52,979
Știu.
138
00:09:53,062 --> 00:09:56,441
A trebuit să închid tot etajul
pentru oaspeți.
139
00:09:56,524 --> 00:09:59,068
Nimeni nu vrea să-și amintească
de o crimă.
140
00:09:59,194 --> 00:10:01,362
Eu mă gândesc doar la crime.
141
00:10:01,446 --> 00:10:04,491
Avem noutăți de la legist.
142
00:10:04,574 --> 00:10:06,659
Plecăm de aici cât de repede putem.
143
00:10:07,243 --> 00:10:08,620
Las-o să-și facă treaba.
144
00:10:13,124 --> 00:10:15,335
Fărâme de porțelan în părul victimei.
145
00:10:15,543 --> 00:10:16,628
De la lampă?
146
00:10:17,504 --> 00:10:18,880
A fost un obiect plat.
147
00:10:20,423 --> 00:10:22,175
Ca un capac de rezervor de toaletă.
148
00:10:24,844 --> 00:10:27,430
Observi că rezervorul
e crem-portocaliu,
149
00:10:27,514 --> 00:10:29,599
dar capacul e de culoarea fildeșului?
150
00:10:29,682 --> 00:10:33,436
Putea fi arma crimei.
Apoi a fost înlocuit.
151
00:10:33,520 --> 00:10:36,564
<i>Exact ce-i trebuie lui Harrison:
o polițistă isteață.</i>
152
00:10:36,731 --> 00:10:40,193
Ai observat deja că perdeaua
de plastic a fost schimbată.
153
00:10:40,206 --> 00:10:42,654
- Folosită să care corpul.
- Da.
154
00:10:43,863 --> 00:10:47,450
Era destul sedativ în bagajele
victimei să dobori un elefant.
155
00:10:47,659 --> 00:10:49,160
Cum se leagă totul?
156
00:10:52,413 --> 00:10:55,750
Poate o tentativă de viol
care a mers prost?
157
00:10:55,834 --> 00:10:58,920
Ar putea fi o parte, dar...
158
00:10:59,045 --> 00:11:02,090
Victimele violurilor
nu-și ucid de obicei agresorii,
159
00:11:02,173 --> 00:11:04,884
nu le taie corpul în nouă bucăți
și-i îndesaă în saci.
160
00:11:05,093 --> 00:11:06,219
Nu, categoric nu.
161
00:11:06,302 --> 00:11:08,763
Pe de altă parte,
legistul a spus că victima
162
00:11:08,847 --> 00:11:11,724
a fost lovită repetat în cap,
chiar și după moarte.
163
00:11:11,808 --> 00:11:15,812
Deci, avem un element
de „crimă pasională”.
164
00:11:16,062 --> 00:11:18,481
Nu pare să-ți calce pe urme.
165
00:11:18,565 --> 00:11:22,235
Am folosit luminol și n-am găsit
niciun fluid corporal.
166
00:11:22,527 --> 00:11:24,445
Înălbitorii obișnuiți,
167
00:11:24,459 --> 00:11:27,073
ca cei de la hotel,
nu ar ascunde sângele.
168
00:11:27,156 --> 00:11:30,869
<i>- Doar înălbitorul cu oxigen ar reuși.</i>
- Doar înălbitorul cu oxigen ar reuși.
169
00:11:30,952 --> 00:11:34,455
Asta sugerează că un expert
a curățat totul
170
00:11:34,539 --> 00:11:36,624
ca să ascundă dovezile.
171
00:11:36,708 --> 00:11:38,084
Isteț băiat.
172
00:11:38,167 --> 00:11:40,795
Vreau luminol în toate
băile de la etaj,
173
00:11:40,920 --> 00:11:44,215
ca să dovedesc că, în afară de asta,
fiecare are fluide corporale.
174
00:11:44,299 --> 00:11:47,969
Singura ta dovadă e că
Empire e prea curat?
175
00:11:49,596 --> 00:11:51,639
Succes cu obținerea unui mandat.
176
00:11:52,015 --> 00:11:53,600
Ne întoarcem.
177
00:11:53,850 --> 00:11:56,519
Camera rămâne sub
investigație activă.
178
00:12:29,886 --> 00:12:31,179
Ajută-mă!
179
00:13:02,168 --> 00:13:03,419
- Bună!
- Bună!
180
00:13:03,503 --> 00:13:04,746
Am examen azi,
181
00:13:04,771 --> 00:13:07,924
deci s-ar putea să întârzii
puțin mai mult ca de obicei.
182
00:13:08,007 --> 00:13:12,512
Iar tu, tinere,
să dormi când mă-ntorc.
183
00:13:12,595 --> 00:13:15,181
Harrison zice că regulile
sunt făcute să fie încălcate.
184
00:13:15,848 --> 00:13:18,977
Așa zice? Nu regulile mele,
nu-i așa, Harrison?
185
00:13:19,060 --> 00:13:20,186
În niciun caz.
186
00:13:20,269 --> 00:13:21,479
Mă bucur să aud.
187
00:13:21,679 --> 00:13:24,107
Cina e în cuptor, supă de linte.
188
00:13:24,190 --> 00:13:25,358
<i>Delicioasă.</i>
189
00:13:25,441 --> 00:13:28,569
Și dacă are probleme cu respirația
sau altceva,
190
00:13:28,653 --> 00:13:30,238
știi să folosești nebulizatorul.
191
00:13:30,363 --> 00:13:31,656
Se simte mai bine?
192
00:13:31,739 --> 00:13:34,409
Nu, de fapt e mai rău,
așa că fii cu ochii pe el.
193
00:13:34,492 --> 00:13:36,869
- Am înțeles.
- Bine, am plecat.
194
00:13:36,953 --> 00:13:39,414
Când te întorci la hotel,
stai în camera 1210.
195
00:13:39,497 --> 00:13:40,873
Mulțumesc!
196
00:13:41,249 --> 00:13:42,709
Mulțumesc.
197
00:13:44,335 --> 00:13:46,462
Bine, puștiule, hai să citim.
198
00:13:48,840 --> 00:13:50,758
Ai adus „Țestoasele Ninja”?
199
00:13:50,842 --> 00:13:52,552
Să vedem.
200
00:13:57,849 --> 00:13:58,850
Bum...
201
00:14:00,935 --> 00:14:02,061
Deschide-o.
202
00:14:08,443 --> 00:14:10,111
Dacă Harrison a ucis un violator,
203
00:14:10,114 --> 00:14:12,947
s-ar putea să-și dezvolte
propriul cod.
204
00:14:13,072 --> 00:14:14,282
Da.
205
00:14:14,365 --> 00:14:16,534
Dar să lovești un tip
în cap fără oprire,
206
00:14:16,617 --> 00:14:19,287
chiar și după moarte,
n-ar trebui să fie în codul nimănui.
207
00:14:19,370 --> 00:14:21,039
Am făcut greșeli la vârsta lui.
208
00:14:21,122 --> 00:14:23,833
Mă pierdeam în momentul respectiv
și nu gândeam mereu limpede.
209
00:14:23,916 --> 00:14:26,836
Cine te-a ajutat să te controlezi,
să înveți din greșeli?
210
00:14:26,919 --> 00:14:28,171
Mereu tu.
211
00:14:28,296 --> 00:14:30,381
Da, tatăl tău.
212
00:14:31,132 --> 00:14:33,885
Harrison are nevoie de aceeași
îndrumare de la tatăl lui.
213
00:14:34,427 --> 00:14:37,638
Nu doar mă crede mort.
Crede că m-a ucis.
214
00:14:37,805 --> 00:14:41,309
Dacă apar brusc, l-aș zăpăci.
215
00:14:41,434 --> 00:14:43,019
Nu știu, Dex.
216
00:14:43,561 --> 00:14:46,856
Se descurcă singur
și face o treabă bună.
217
00:14:46,939 --> 00:14:49,817
Faptul că poliția investighează
arată că a făcut
218
00:14:49,901 --> 00:14:51,152
cel puțin o greșeală.
219
00:14:51,235 --> 00:14:53,863
De-asta sunt aici,
să-l protejez pe Harrison.
220
00:14:58,076 --> 00:14:59,827
Camerele din lift.
221
00:15:02,997 --> 00:15:04,874
Nu sunt o problemă pentru mine.
222
00:15:10,296 --> 00:15:12,340
Ar fi imposibil pentru Harrison...
223
00:15:12,423 --> 00:15:16,177
Să scoată corpul pe furiș din hotel
fără să-l taie mai întâi.
224
00:15:16,302 --> 00:15:17,970
Unde ar face asta?
225
00:15:40,118 --> 00:15:41,577
<i>Mese din inox.</i>
226
00:15:42,245 --> 00:15:43,663
<i>Mult plastic.</i>
227
00:15:43,746 --> 00:15:46,124
<i>O grămadă de saci de gunoi.</i>
228
00:15:46,207 --> 00:15:48,292
<i>Cuțite ascuțite ca briciul.</i>
229
00:15:48,543 --> 00:15:50,253
<i>Ar fi perfect.</i>
230
00:16:04,684 --> 00:16:06,769
Scuzați-mă, la ce oră
se închide bucătăria?
231
00:16:06,853 --> 00:16:08,688
În 30 de minute, domnule.
232
00:16:09,897 --> 00:16:12,241
Pot să comand un cheeseburger?
233
00:16:12,275 --> 00:16:13,526
Desigur.
234
00:16:14,026 --> 00:16:15,619
De fapt, doi.
235
00:16:28,833 --> 00:16:32,503
Sunt confuz, cum a dispărut Dexter?
236
00:16:33,171 --> 00:16:35,298
- Dexter?
- Dexter Morgan.
237
00:16:35,381 --> 00:16:37,300
Îl cunoșteați ca Jim Lindsay.
238
00:16:37,383 --> 00:16:38,885
Da, desigur.
239
00:16:38,968 --> 00:16:40,011
A plecat.
240
00:16:40,094 --> 00:16:42,555
Nu știu dacă „a dispărut”.
241
00:16:42,638 --> 00:16:45,165
Nu, nu ca prin magie...
242
00:16:45,266 --> 00:16:47,602
Uite ce e, Dexter, Jim,
243
00:16:47,685 --> 00:16:50,729
e un prieten bun de-al meu
și sunt îngrijorat pentru el.
244
00:16:50,813 --> 00:16:53,107
Medicul a zis că trebuia
să mai stea la spital
245
00:16:53,191 --> 00:16:54,567
încă două săptămâni.
246
00:16:54,650 --> 00:16:58,729
Mă tem că nu e prea bine cu capul.
247
00:16:58,779 --> 00:17:00,906
A trecut prin multe.
248
00:17:01,449 --> 00:17:04,076
Ce-mi poți spune ca să mă ajuți
să-l găsesc?
249
00:17:04,160 --> 00:17:05,578
Cum era aici?
250
00:17:05,661 --> 00:17:06,996
Toți îl plăceau pe Jim.
251
00:17:07,538 --> 00:17:09,099
Un tip de treabă.
252
00:17:09,874 --> 00:17:12,459
Nu știu multe detalii
personale despre el.
253
00:17:12,752 --> 00:17:14,403
Îi plăcea tonul.
254
00:17:15,963 --> 00:17:17,340
- Tonul?
- Da.
255
00:17:17,423 --> 00:17:18,925
Sandviș cu ton și brânză, de fapt.
256
00:17:19,008 --> 00:17:21,928
Nu ți se pare ciudat
că a plecat așa brusc?
257
00:17:22,261 --> 00:17:23,898
Nu era prizonier.
258
00:17:24,013 --> 00:17:25,932
- Îmi pare rău pentru el.
- De ce?
259
00:17:26,015 --> 00:17:27,408
Păi...
260
00:17:27,433 --> 00:17:29,477
El și Angela s-au despărțit urât.
261
00:17:29,560 --> 00:17:33,022
Apoi Angela l-a împușcat
și aproape a murit în zăpadă.
262
00:17:33,105 --> 00:17:34,690
Oriunde ar fi...
263
00:17:35,274 --> 00:17:36,984
Trebuie să se simtă groaznic.
264
00:17:41,730 --> 00:17:43,750
Îmi mai aduci niște murături?
265
00:17:43,783 --> 00:17:47,420
Știi unde s-ar fi putut duce?
Călătorea des?
266
00:17:47,495 --> 00:17:49,739
Oamenii vin în Iron Lake
pentru pace și liniște.
267
00:17:49,763 --> 00:17:53,834
- Cum a plecat? Avea mașină?
- Avea o camionetă.
268
00:17:53,918 --> 00:17:57,964
Poți aranja să fii notificat
dacă apare camioneta undeva?
269
00:17:58,047 --> 00:18:01,926
Dacă ia amendă sau e vândută?
Mă poți ține la curent?
270
00:18:02,009 --> 00:18:04,220
Da, pot face asta. Sigur!
271
00:18:07,556 --> 00:18:09,158
Nu mai am ce face aici.
272
00:18:09,184 --> 00:18:11,644
Mâine mă întorc acasă.
273
00:18:11,727 --> 00:18:15,729
Te duc la aeroport.
Ne putem opri aici pentru clătite.
274
00:18:36,794 --> 00:18:38,587
<i>Sala de tranșare perfectă.</i>
275
00:18:40,006 --> 00:18:41,590
<i>E curățată în fiecare seară.</i>
276
00:18:43,175 --> 00:18:47,263
<i>Dar a fost curățată ca să ascundă
urmele unui corp uman făcut bucăți?</i>
277
00:18:54,730 --> 00:18:56,730
<i>Dacă Harrison a tăiat corpul aici,</i>
278
00:18:56,733 --> 00:18:58,941
<i>a curățat totul foarte bine.</i>
279
00:19:05,698 --> 00:19:07,825
<i>Dar nimeni nu e perfect.</i>
280
00:19:10,870 --> 00:19:13,164
<i>Sânge. Și nu e de animal.</i>
281
00:19:13,581 --> 00:19:16,917
Animalele sunt exsanguinate
când sunt ucise.
282
00:19:19,045 --> 00:19:23,341
<i>Lichidul roșu dintr-o friptură
suculentă nu e sânge.</i>
283
00:19:23,424 --> 00:19:25,217
<i>E mioglobină.</i>
284
00:19:27,276 --> 00:19:29,972
<i>Și, după cum a spus detectiva...</i>
285
00:19:31,849 --> 00:19:35,269
<i>Un înălbitor obișnuit
nu ascunde sângele de luminol.</i>
286
00:19:47,615 --> 00:19:49,825
Tată! Nu, nu.
287
00:19:50,076 --> 00:19:51,410
Îmi pare atât de rău.
288
00:19:51,494 --> 00:19:53,079
Nu trebuia să fie așa!
289
00:20:20,981 --> 00:20:22,274
IEȘIM?
290
00:20:24,151 --> 00:20:25,736
SUNT ÎN PARCARE.
291
00:20:29,156 --> 00:20:31,700
- Să petrecem!
- Ce entuziasmat ești!
292
00:20:31,784 --> 00:20:34,954
De obicei trebuie să-ți rup mâna
ca să te scot din casă.
293
00:20:35,162 --> 00:20:37,729
Da. Cred că am chef să mă distrez.
294
00:20:38,099 --> 00:20:39,959
Ce mașină alegeți, domnule?
295
00:20:39,993 --> 00:20:43,337
- Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO.
- Surprinde-mă.
296
00:20:43,397 --> 00:20:45,372
Atât!
297
00:20:56,600 --> 00:20:58,561
Harrison! Hai!
298
00:21:07,361 --> 00:21:09,600
Hai, frate, să ne facem mangă.
299
00:21:11,866 --> 00:21:14,243
Să ne facem mangă.
300
00:21:14,660 --> 00:21:17,121
E camioneta mea!
301
00:21:17,913 --> 00:21:19,457
Citește panoul.
302
00:21:20,708 --> 00:21:24,670
<i>Cu o picătură de sânge,
pot spune cum a murit un om.</i>
303
00:21:26,046 --> 00:21:28,090
<i>Dar nu-nțeleg nimic din asta.</i>
304
00:21:29,175 --> 00:21:32,386
Știu că te-ai chinuit
să pui cârligul ăla, dar...
305
00:21:32,470 --> 00:21:35,431
Nu mă interesează.
Merge într-un parc auto din Brooklyn.
306
00:21:35,514 --> 00:21:36,974
Mă poți lua și pe mine?
307
00:21:37,850 --> 00:21:39,685
Chiar nu știi să citești, așa-i?
308
00:21:39,852 --> 00:21:41,103
Cheamă-ți o mașină.
309
00:21:46,400 --> 00:21:47,860
La naiba!
310
00:21:58,829 --> 00:22:00,581
Numele?
311
00:22:01,374 --> 00:22:03,083
Dexter.
312
00:22:05,111 --> 00:22:06,311
Mulțumesc.
313
00:22:26,374 --> 00:22:29,777
E târziu. Ai fost la o petrecere?
314
00:22:32,112 --> 00:22:33,322
Ceva de genul.
315
00:22:33,614 --> 00:22:36,200
Și acum merg
la un parc de mașini ridicate.
316
00:22:36,742 --> 00:22:38,702
- Ți-au ridicat mașina?
- Da.
317
00:22:39,703 --> 00:22:41,288
Îmi pare rău.
318
00:22:42,122 --> 00:22:44,208
Nu e vina ta. N-am citit indicatorul.
319
00:22:44,291 --> 00:22:46,126
<i>Asta nu-mi stă în fire.</i>
320
00:22:46,210 --> 00:22:47,419
Ești nou aici?
321
00:22:47,503 --> 00:22:48,921
Da, prima oară.
322
00:22:49,922 --> 00:22:51,715
Doar în vizită, sau...
323
00:22:52,299 --> 00:22:54,009
E ceva permanent?
324
00:22:54,093 --> 00:22:55,344
Încă nu știu.
325
00:22:55,427 --> 00:22:56,887
Schimbarea e bună.
326
00:22:57,263 --> 00:22:59,306
E cel mai bun oraș din lume.
327
00:23:01,809 --> 00:23:02,810
Ai familie aici?
328
00:23:03,644 --> 00:23:05,020
Am un fiu.
329
00:23:05,521 --> 00:23:07,856
Dar avem o relație complicată.
330
00:23:07,857 --> 00:23:10,685
<i>Asta dacă nu cumva abandonându-l
și făcându-l să creadă că ești mort</i>
331
00:23:10,689 --> 00:23:13,600
<i>și să încununezi totul
făcându-l să te-mpuște în piept</i>
332
00:23:13,603 --> 00:23:15,990
<i>e normal de unde vii.</i>
333
00:23:16,299 --> 00:23:18,617
Locuiesc aici de peste 30 de ani.
334
00:23:18,968 --> 00:23:23,080
Am venit cu mama când aveam 13 ani,
din Sierra Leone.
335
00:23:23,873 --> 00:23:27,585
Acum am o soție și o fiică.
336
00:23:29,253 --> 00:23:31,380
Când ți-ai văzut fiul ultima dată?
337
00:23:31,463 --> 00:23:32,923
Acum ceva timp.
338
00:23:34,258 --> 00:23:35,884
Părea în regulă.
339
00:23:36,260 --> 00:23:37,261
Minunat.
340
00:23:38,887 --> 00:23:41,974
Scuze că am fost așa precaut
când te-am luat.
341
00:23:42,641 --> 00:23:43,767
După cum probabil știi,
342
00:23:43,851 --> 00:23:48,397
e un ucigaș în serie care vânează
șoferii de Uber.
343
00:23:48,480 --> 00:23:51,191
- Nu știam.
- E la știri.
344
00:23:51,275 --> 00:23:53,277
Dar, desigur, de-abia ai sosit.
345
00:23:55,279 --> 00:23:58,344
A ucis șapte oameni până acum.
346
00:23:58,345 --> 00:24:01,410
Îi spun „Pasagerul Întunecat”.
347
00:24:01,493 --> 00:24:03,912
- Poftim?
- Pasagerul Întunecat.
348
00:24:04,038 --> 00:24:07,249
<i>Nu m-am gândit niciodată
să-mi înregistrez alter ego-ul.</i>
349
00:24:07,625 --> 00:24:09,793
Un nume sinistru
pentru un om sinistru.
350
00:24:09,919 --> 00:24:12,379
Zici că a ucis șapte oameni?
351
00:24:12,921 --> 00:24:15,049
Le taie capetele!
352
00:24:17,051 --> 00:24:19,219
Poliția n-are nicio pistă.
353
00:24:19,654 --> 00:24:22,931
Chiar și așa, n-aș părăsi New York-ul.
354
00:24:23,850 --> 00:24:25,601
La urma urmei...
355
00:24:26,227 --> 00:24:29,438
Majoritatea dintre noi
nu suntem uciși, știi?
356
00:24:29,563 --> 00:24:31,315
Presupun că nu.
357
00:24:42,743 --> 00:24:43,827
Așa!
358
00:24:43,952 --> 00:24:45,037
Frate.
359
00:24:45,120 --> 00:24:46,538
- La naiba!
- Așa e.
360
00:24:46,622 --> 00:24:48,624
Asta da petrecere!
361
00:25:20,606 --> 00:25:23,033
Mulți șoferi vor să renunțe.
362
00:25:23,951 --> 00:25:26,036
E prea periculos aici.
363
00:25:26,679 --> 00:25:28,205
Desigur.
364
00:25:28,414 --> 00:25:31,500
Am un prieten care aproape a fost
ucis de Pasagerul Întunecat.
365
00:25:31,609 --> 00:25:34,086
Dar Dumnezeu a fost bun și a scăpat.
366
00:25:34,628 --> 00:25:37,047
- Dar și-a pierdut o parte din ureche.
- L-a văzut...
367
00:25:37,715 --> 00:25:38,599
...pe Pasagerul Întunecat?
368
00:25:38,600 --> 00:25:42,052
Tipul i-a intrat în mașină
și a încercat să-l omoare!
369
00:25:42,386 --> 00:25:43,762
Îți imaginezi?
370
00:25:43,846 --> 00:25:46,640
Să te uiți în ochii
unui ucigaș în serie?
371
00:25:46,724 --> 00:25:47,808
Doamne!
372
00:25:48,183 --> 00:25:50,060
- Sinistru.
- Exact!
373
00:25:53,856 --> 00:25:54,940
Cum aș putea...
374
00:25:55,441 --> 00:25:57,651
Să devin șofer ca tine?
375
00:25:58,068 --> 00:26:01,822
Am nevoie de un job
și n-am de unde alege.
376
00:26:03,365 --> 00:26:04,825
Îți trimit un link.
377
00:26:05,617 --> 00:26:07,327
Cu toate informațiile.
378
00:26:07,536 --> 00:26:08,620
Mulțumesc!
379
00:26:08,704 --> 00:26:12,666
Îți trimit și adresa mea,
dau o petrecere mâine.
380
00:26:12,700 --> 00:26:14,710
Ai putea să vii, să-ți faci prieteni.
381
00:26:15,419 --> 00:26:17,045
Foarte amabil din partea ta,
382
00:26:17,129 --> 00:26:19,673
dar nu știu dacă pot.
Am niște treburi de familie.
383
00:26:22,301 --> 00:26:23,469
Asta-i a ta?
384
00:26:25,095 --> 00:26:27,681
- Da.
- Nu poți conduce asta.
385
00:26:28,891 --> 00:26:32,686
E ciudat! Îți trebuie o mașină normală!
386
00:26:32,770 --> 00:26:35,105
Chiar mă gândeam la asta.
387
00:26:35,189 --> 00:26:36,857
- Normală.
- Bine.
388
00:26:38,901 --> 00:26:42,029
Dacă ești liber mâine, treci pe la noi.
389
00:26:42,296 --> 00:26:44,998
Eu sunt Blessing Kamara. Tu?
390
00:26:44,999 --> 00:26:47,701
Dexter Morgan. Și mulțumesc.
391
00:26:48,410 --> 00:26:49,536
Voi vedea.
392
00:26:49,828 --> 00:26:52,539
Hei! Bun venit în New York.
393
00:27:02,132 --> 00:27:04,551
Dintr-odată vrei să fii șofer de Uber?
394
00:27:04,635 --> 00:27:07,888
- Trebuie să-mi câștig existența.
- Vrei să-l vânezi pe ucigașul în serie.
395
00:27:07,971 --> 00:27:09,348
Mi-a furat numele!
396
00:27:09,431 --> 00:27:11,975
Ești în NYC ca să te asiguri
de siguranța fiului tău.
397
00:27:12,810 --> 00:27:14,728
Fac multitasking.
398
00:27:29,576 --> 00:27:30,577
Ce naiba...
399
00:27:30,661 --> 00:27:32,162
Ghinion, nu?
400
00:27:33,580 --> 00:27:34,623
Charley.
401
00:27:34,790 --> 00:27:36,542
Doamne! Ce...
402
00:27:36,875 --> 00:27:38,126
Ce surpriză plăcută!
403
00:27:38,627 --> 00:27:39,628
Vino cu mine.
404
00:27:40,504 --> 00:27:43,632
- Mi-ar plăcea, dar...
- Nu e o rugăminte.
405
00:27:46,600 --> 00:27:48,345
Deci...
406
00:27:48,428 --> 00:27:49,764
Ce te aduce în Michigan?
407
00:27:49,797 --> 00:27:51,390
Banii.
408
00:27:51,473 --> 00:27:52,724
Excelent!
409
00:27:52,808 --> 00:27:54,893
Nu știu ce s-a-ntâmplat
cu bancomatul,
410
00:27:54,977 --> 00:27:56,854
dar sunt așa bucuros să aflu
411
00:27:56,937 --> 00:27:59,231
că șeful a fost de acord
cu cererea mea.
412
00:27:59,314 --> 00:28:01,441
Munca stagnează zilele astea...
413
00:28:01,525 --> 00:28:04,069
O sută de mii în plus
m-ar ajuta enorm.
414
00:28:04,152 --> 00:28:05,737
Nu înțelegi.
415
00:28:05,821 --> 00:28:06,822
Poftim?
416
00:28:06,905 --> 00:28:08,740
Regulile au fost clare:
417
00:28:08,824 --> 00:28:11,410
fără cereri, fără pretenții,
altfel zbori, Keith.
418
00:28:11,743 --> 00:28:14,204
Sau preferi „petrecărețul din Canton”?
419
00:28:14,288 --> 00:28:16,290
Oricum, ești terminat.
420
00:28:16,373 --> 00:28:19,167
Ți-am închis contul,
nu ne mai contacta.
421
00:28:19,251 --> 00:28:21,253
Te rog. Am nevoie de asta.
422
00:28:21,295 --> 00:28:23,380
Situația, banii în plus...
423
00:28:23,463 --> 00:28:25,757
- Contam pe ei.
- Nu.
424
00:28:26,383 --> 00:28:30,178
Spune-i că pot să-i aduc suveniruri.
425
00:28:30,262 --> 00:28:33,056
- O să merite.
- Te referi la așa ceva?
426
00:28:37,311 --> 00:28:40,230
- Cum... De unde...?
- Știi de unde.
427
00:28:40,290 --> 00:28:43,859
Din podul tău, din spatele
decorațiunilor de Crăciun.
428
00:28:43,942 --> 00:28:45,694
Ai intrat la mine în casă?
429
00:28:45,944 --> 00:28:50,449
Uite ce-o să faci: o să dispari
din viețile noastre.
430
00:28:50,532 --> 00:28:51,659
Nu ne mai contactezi,
431
00:28:51,682 --> 00:28:56,538
așa poți păstra ce ți-am dat
deja cu atâta generozitate.
432
00:28:56,622 --> 00:28:59,541
Și ce se întâmplă
dacă merg la poliție?
433
00:28:59,683 --> 00:29:01,960
Sau la FBI, și le spun
ce face șeful tău?
434
00:29:02,044 --> 00:29:03,962
Și că ești un ucigaș în serie?
435
00:29:05,047 --> 00:29:06,423
Succes cu asta.
436
00:29:06,506 --> 00:29:07,549
La naiba!
437
00:29:07,633 --> 00:29:10,552
Lasă-mă să vorbesc cu el. Cinci minute.
438
00:29:24,441 --> 00:29:26,151
<i>Unde e tatăl lui?</i>
439
00:29:36,370 --> 00:29:38,372
<i>Nimic despre cazul lui Harrison.</i>
440
00:29:39,373 --> 00:29:42,042
<i>Fără suspecți. Asta e bine.</i>
441
00:29:42,376 --> 00:29:44,219
<i>Dar ucigașul nostru local?</i>
442
00:29:44,222 --> 00:29:46,338
PASAGERUL ÎNTUNECAT LOVEȘTE DIN NOU
ȚINTELE - ȘOFERII DE UBER
443
00:29:46,781 --> 00:29:48,082
<i>E un oraș foarte mare,</i>
444
00:29:48,099 --> 00:29:51,385
<i>dar e loc doar pentru
un Pasager Întunecat.</i>
445
00:29:57,366 --> 00:29:59,852
Dexter! Ce faci dimineața asta?
446
00:29:59,915 --> 00:30:02,146
Sunt bine. Mă gândeam,
447
00:30:02,166 --> 00:30:04,899
prietenul tău care l-a întâlnit
pe Pasagerul Întunecat
448
00:30:04,912 --> 00:30:06,192
va fi la petrecere?
449
00:30:06,199 --> 00:30:09,736
Da, desigur.
Are nevoie de afecțiune și sprijin.
450
00:30:09,820 --> 00:30:12,614
Crezi că e vreo problemă
dacă-i pun câteva întrebări?
451
00:30:12,865 --> 00:30:17,285
Pentru siguranța mea
și a pasagerilor, desigur.
452
00:30:17,336 --> 00:30:19,579
Nicio problemă.
453
00:30:19,622 --> 00:30:22,249
Asta înseamnă că vii?
454
00:30:22,256 --> 00:30:23,725
Da, vin.
455
00:30:23,726 --> 00:30:25,877
Nu-ți uita pofta de mâncare.
456
00:30:25,903 --> 00:30:27,838
Niciodată nu plec fără ea.
457
00:30:33,927 --> 00:30:35,721
La naiba!
458
00:31:10,689 --> 00:31:12,758
<i>Vreau ce vrea orice tată:</i>
459
00:31:13,284 --> 00:31:15,469
<i>ca fiul său să fie fericit.</i>
460
00:31:26,881 --> 00:31:28,982
La naiba cu Jim Lindsay.
461
00:31:38,283 --> 00:31:41,119
Lance. Vrei să cumperi o mașină?
462
00:31:46,750 --> 00:31:47,918
Asta e tot?
463
00:31:47,976 --> 00:31:52,714
Da, astea sunt toate înregistrările
cu Ryan Foster găsite de securitate.
464
00:31:53,048 --> 00:31:55,300
Am folosit luminol
în toate băile de pe etaj.
465
00:31:55,383 --> 00:31:59,012
Chiar și curățate, s-au aprins
ca brazii de Crăciun.
466
00:31:59,096 --> 00:32:00,722
Ce fluide ați găsit?
467
00:32:01,640 --> 00:32:03,767
Unele aveau urme de sânge.
Și...?
468
00:32:03,850 --> 00:32:05,977
- Chestii normale.
- Spune-mi.
469
00:32:07,938 --> 00:32:09,765
Testele indică urină.
470
00:32:09,788 --> 00:32:12,041
Puțină materie fecală.
471
00:32:12,150 --> 00:32:15,862
- Urme de spermă.
- Și?
472
00:32:16,322 --> 00:32:18,657
Ce alte fluide corporale mai există?
473
00:32:18,660 --> 00:32:22,619
Salivă, lapte matern, puroi, vomă,
transpirație, bilă, limfă,
474
00:32:22,702 --> 00:32:25,247
ceară din urechi, mucus, flegmă.
475
00:32:25,330 --> 00:32:28,083
Lubrifiere vaginală,
lichid sinovial articular,
476
00:32:28,166 --> 00:32:30,919
lichid cefalorahidian
și, desigur, lichid extravascular.
477
00:32:31,410 --> 00:32:33,605
N-am făut teste pentru astea.
478
00:32:33,689 --> 00:32:36,650
Abundența de fluide din aceste
camere e normală,
479
00:32:36,664 --> 00:32:38,886
dar foarte diferită de camera crimei,
480
00:32:38,899 --> 00:32:40,971
unde n-a fost găsit
niciun fluid corporal.
481
00:32:41,015 --> 00:32:43,098
Iar asta e departe de a fi normal.
482
00:32:43,181 --> 00:32:45,017
- Tot nu e un motiv...
- Dovedește că cineva a avut grijă
483
00:32:45,057 --> 00:32:48,812
să curețe ceva în baie,
și probabil e vorba de sânge.
484
00:32:48,895 --> 00:32:52,607
De ce aveți atâtea
unghiuri moarte la camere?
485
00:32:52,691 --> 00:32:54,568
Nu aveți camere pe holuri.
486
00:32:54,651 --> 00:32:57,821
Oaspeții noștri merită intimitate.
487
00:32:57,904 --> 00:33:00,407
Am pus camere doar în spații publice,
în hol.
488
00:33:01,158 --> 00:33:03,702
Lifturi publice, la bar, în restaurant.
489
00:33:08,290 --> 00:33:10,500
Cine e persoana asta?
Mărește imaginea.
490
00:33:14,421 --> 00:33:16,673
Cred că a venit la conferința medicală.
491
00:33:27,434 --> 00:33:29,477
- Câte băuturi?
- Doar una.
492
00:33:30,187 --> 00:33:32,105
Deci acolo a fost pus sedativul.
493
00:33:32,647 --> 00:33:34,983
Trebuie să vorbim cu femeia asta.
Cum o cheamă?
494
00:33:36,026 --> 00:33:37,235
Trebuie să verific.
495
00:33:41,031 --> 00:33:42,199
Verifică.
496
00:33:48,038 --> 00:33:49,497
Delicios!
497
00:33:49,581 --> 00:33:50,874
Și mai avem.
498
00:33:51,416 --> 00:33:53,877
Văd că ai cunoscut-o pe mama,
Prudence.
499
00:33:54,002 --> 00:33:56,713
Și mai bine: i-ai gustat mâncarea!
500
00:33:56,796 --> 00:33:59,341
Deja ne-am împrietenit.
Cu mâncarea, desigur.
501
00:33:59,424 --> 00:34:01,509
A muncit din greu toată viața.
502
00:34:01,593 --> 00:34:03,678
Și a strâns bani
să ne cumpere casa.
503
00:34:03,762 --> 00:34:04,846
Minunat!
504
00:34:04,930 --> 00:34:07,182
Ea e frumoasa mea soție,
Constance.
505
00:34:07,265 --> 00:34:09,184
Salută-l pe Dexter Morgan.
506
00:34:09,267 --> 00:34:11,269
- Bun venit la noi!
- Mulțumesc.
507
00:34:11,353 --> 00:34:12,646
Vino, vino!
508
00:34:12,771 --> 00:34:16,733
Iar ea e fiica mea căpoasă, Joy.
509
00:34:17,067 --> 00:34:18,693
Și logodnicul ei, Sam.
510
00:34:18,777 --> 00:34:21,488
„Căpoasă”, adică nu fac
tot ce-mi zice el.
511
00:34:21,571 --> 00:34:23,740
- Vezi ce zic?
- Am învățat să nu mă bag.
512
00:34:23,823 --> 00:34:25,867
- Un om înțelept.
- Îmi pare bine.
513
00:34:25,951 --> 00:34:28,370
- Dexter tocmai s-a mutat aici.
- Super. Unde stai?
514
00:34:28,453 --> 00:34:30,288
La un motel, deocamdată, dar...
515
00:34:30,372 --> 00:34:32,290
A sosit Chike! Dexter, vino.
516
00:34:33,375 --> 00:34:35,126
El e vechiul meu prieten, Chike.
517
00:34:35,210 --> 00:34:36,920
Și noul meu prieten, Dexter.
518
00:34:37,003 --> 00:34:38,046
- Salut.
- Salut.
519
00:34:38,129 --> 00:34:39,756
El e tipul de care ți-am zis.
520
00:34:39,839 --> 00:34:41,216
L-ai întâlnit pe Pasagerul Întunecat?
521
00:34:41,675 --> 00:34:42,926
Din nefericire.
522
00:34:43,260 --> 00:34:45,095
Am rămas cu o mică amintire.
523
00:34:45,303 --> 00:34:46,846
Și poliția te-a ajutat?
524
00:34:46,930 --> 00:34:48,139
Nu am depus plângere.
525
00:34:48,390 --> 00:34:51,017
Mi-a expirat viza, deci...
526
00:34:51,101 --> 00:34:53,353
<i>Deci impostorul e numai al meu.</i>
527
00:34:53,436 --> 00:34:56,606
Dexter se gândește să devină
șofer UrCar.
528
00:34:56,690 --> 00:34:59,192
Crede că-i poți da
sfaturi de supraviețuire.
529
00:34:59,276 --> 00:35:01,236
Nu știu cum aș putea ajuta.
530
00:35:02,362 --> 00:35:03,571
Cum arăta?
531
00:35:04,072 --> 00:35:05,407
E un tip alb.
532
00:35:05,532 --> 00:35:06,783
Cam de vârsta ta.
533
00:35:08,201 --> 00:35:10,620
De înălțimea ta,
cu părul de aceeași culoare.
534
00:35:10,704 --> 00:35:13,581
<i>Deci caut un tip alb
care arată ca mine.</i>
535
00:35:13,665 --> 00:35:14,749
<i>Mersi, Chike!</i>
536
00:35:14,833 --> 00:35:18,169
Dacă erai un ucigaș în hanorac,
puteai fi chiar tu.
537
00:35:19,796 --> 00:35:21,339
Nu port hanorac!
538
00:35:23,133 --> 00:35:24,718
Pot să-ți arăt filmarea?
539
00:35:24,801 --> 00:35:25,927
Filmarea?
540
00:35:26,094 --> 00:35:27,137
Da.
541
00:35:27,220 --> 00:35:30,307
Camera de bord a înregistrat totul.
542
00:35:32,350 --> 00:35:35,270
Aici. Uite. Intră în mașină
543
00:35:35,353 --> 00:35:37,480
și se așază în spatele meu.
544
00:35:37,564 --> 00:35:40,567
Apoi îmi pune ceva
foarte ascuțit la gât.
545
00:35:40,817 --> 00:35:41,901
N-are chip.
546
00:35:41,985 --> 00:35:44,154
- E un hanorac anti-cameră.
- Ce?
547
00:35:44,237 --> 00:35:46,823
Gluga are leduri infraroșii spre față.
548
00:35:46,906 --> 00:35:48,074
Ochii nu le văd,
549
00:35:48,158 --> 00:35:51,119
dar o cameră îndreptată spre el
pierde tot contrastul.
550
00:35:51,202 --> 00:35:54,247
Mi-a zis încotro s-o iau,
apoi a-nceput să mă-ntrebe...
551
00:35:55,248 --> 00:35:57,083
Cui i-aș lipsi?
552
00:35:58,668 --> 00:36:00,003
Te tortura.
553
00:36:00,045 --> 00:36:01,713
Atunci am scăpat.
554
00:36:01,796 --> 00:36:04,466
Semaforul era verde,
dar am frânat brusc.
555
00:36:04,549 --> 00:36:07,635
În același timp,
am lăsat scaunul pe spate,
556
00:36:07,802 --> 00:36:09,888
să slăbesc lanțul de la gâtul meu.
557
00:36:09,971 --> 00:36:12,891
Am alunecat pe sub el foarte repede.
558
00:36:13,016 --> 00:36:14,893
Dar tot mi-a tăiat
o parte din ureche.
559
00:36:15,894 --> 00:36:17,729
Oamenii din jur întrebau
560
00:36:18,063 --> 00:36:19,439
de ce m-am oprit.
561
00:36:20,106 --> 00:36:21,191
Mașini claxonând.
562
00:36:21,274 --> 00:36:24,819
S-a enervat, și-a luat rucsacul
și a fugit.
563
00:36:25,070 --> 00:36:26,654
Ai fost foarte deștept.
564
00:36:26,821 --> 00:36:27,822
Și foarte curajos.
565
00:36:28,990 --> 00:36:30,658
Nu voiam să mor.
566
00:36:32,118 --> 00:36:35,663
Am mai pus mâncare!
Veniți, mâncați!
567
00:36:36,790 --> 00:36:40,085
Mănâncă și tu, mamă.
Țiți minte ce-a zis medicul?
568
00:36:40,919 --> 00:36:43,004
Nu-ți face griji pentru mine.
569
00:36:44,464 --> 00:36:46,216
N-ar trebui să stai la hotel.
570
00:36:46,925 --> 00:36:48,009
Arunci banii pe fereastră.
571
00:36:48,093 --> 00:36:50,220
N-am avut timp să găsesc
ceva permanent.
572
00:36:50,303 --> 00:36:51,721
Am eu o soluție.
573
00:36:52,764 --> 00:36:55,183
Joy s-a mutat
și avem un apartament liber.
574
00:36:55,266 --> 00:36:56,351
Haide...
575
00:36:56,726 --> 00:36:58,853
Îi facem un preț corect.
576
00:36:58,937 --> 00:36:59,979
Serios?
577
00:37:00,063 --> 00:37:02,899
- Asta fac prietenii.
- Ești foarte generos.
578
00:37:02,982 --> 00:37:05,902
Prietenii cer și prima
și ultima lună de chirie.
579
00:37:05,985 --> 00:37:07,695
Și o garanție.
580
00:37:07,779 --> 00:37:08,905
Desigur.
581
00:37:12,784 --> 00:37:14,452
Mi-am luat o mașină nouă.
582
00:37:15,620 --> 00:37:17,622
E normală. Cred!
583
00:37:17,705 --> 00:37:19,249
Bine.
584
00:37:20,333 --> 00:37:21,918
Înveți repede.
585
00:37:32,637 --> 00:37:34,931
<i>Un set de cuțite aici
și ar fi o sală de tranșare.</i>
586
00:37:35,014 --> 00:37:37,350
Scuze de deranj, zugrăvim.
587
00:37:38,351 --> 00:37:40,311
Joy vine să-și ia masa
cât de curând poate.
588
00:37:40,979 --> 00:37:42,063
Poate s-o lase.
589
00:37:42,647 --> 00:37:43,815
Are nevoie de ea.
590
00:37:44,232 --> 00:37:45,650
Face acupunctură.
591
00:37:46,443 --> 00:37:47,527
Înțeleg.
592
00:37:48,278 --> 00:37:49,904
Nimic special.
593
00:37:51,614 --> 00:37:53,450
Dar are tot ce-ți trebuie.
594
00:37:53,533 --> 00:37:56,202
Apă, curent și Wi-Fi incluse, și...
595
00:37:56,578 --> 00:37:59,330
Multă mâncare și companie la etaj.
596
00:38:02,667 --> 00:38:05,170
Ar putea merge. Mă mai gândesc.
597
00:38:05,253 --> 00:38:07,797
Sigur. Uită-te prin jur.
598
00:38:07,922 --> 00:38:09,632
Eu sunt afară.
599
00:38:18,224 --> 00:38:20,059
<i>E de treabă. Îmi place de el.</i>
600
00:38:21,769 --> 00:38:23,021
Ar trebui să accepți.
601
00:38:25,064 --> 00:38:26,232
E un subsol.
602
00:38:27,358 --> 00:38:28,693
E mai intim.
603
00:38:30,445 --> 00:38:33,114
Nu cu Blessing
și familia lui deasupra.
604
00:38:36,034 --> 00:38:38,244
Chiar o să mă mut în New York?
605
00:38:39,370 --> 00:38:41,956
Și o să rămân?
Asta se întâmplă acum?
606
00:38:43,082 --> 00:38:45,376
Adevărul e că poți merge
oriunde vrei.
607
00:38:45,793 --> 00:38:47,504
Ești un om liber, fiule.
608
00:38:48,505 --> 00:38:51,841
Dar ești și tată,
cu un fiu care are nevoie de tine.
609
00:38:52,467 --> 00:38:53,718
De-asta ai venit aici.
610
00:38:54,135 --> 00:38:55,470
De-asta o să rămâi.
611
00:38:57,472 --> 00:39:00,934
Dacă vrei permis sau să fii șofer,
612
00:39:01,017 --> 00:39:04,854
sau să faci orice altceva,
îți trebuie o adresă permanentă.
613
00:39:07,482 --> 00:39:08,566
Blessing!
614
00:39:09,025 --> 00:39:10,026
Da, prietene?
615
00:39:10,109 --> 00:39:11,110
Accept!
616
00:39:17,033 --> 00:39:18,034
<i>Dexter Morgan.</i>
617
00:39:19,118 --> 00:39:20,578
<i>Sunt din nou eu.</i>
618
00:39:29,671 --> 00:39:31,506
<i>Mulțumesc pentru filmare, Chike.</i>
619
00:39:32,257 --> 00:39:33,925
<i>Are un logo pe rucsac.</i>
620
00:39:36,302 --> 00:39:38,221
<i>Bridge. Data.</i>
621
00:39:39,889 --> 00:39:41,057
<i>Bridge Data Network,</i>
622
00:39:41,140 --> 00:39:45,853
<i>lider în securitate cibernetică
pentru nevoile voastre.</i>
623
00:39:45,937 --> 00:39:47,897
Pot programa o notificare
624
00:39:47,981 --> 00:39:50,066
când cineva de acolo cheamă un UrCar.
625
00:39:50,149 --> 00:39:52,277
Crezi că Pasagerul Întunecat
lucrează acolo?
626
00:39:52,360 --> 00:39:55,029
Nu e Pasagerul Întunecat.
Aia e o parte din mine.
627
00:39:55,113 --> 00:39:56,739
Refuz să-i spun așa.
628
00:39:56,823 --> 00:39:58,575
Trebuie să-i spui cumva.
629
00:39:58,866 --> 00:40:00,410
Impostorul.
630
00:40:01,869 --> 00:40:03,997
A ucis la fiecare
două-trei săptămâni.
631
00:40:04,080 --> 00:40:05,999
Asta-mi dă timp
să înțeleg totul.
632
00:40:06,374 --> 00:40:09,127
Se pare că Ronald Schmidt
a lipsit în ziua pozei.
633
00:40:11,504 --> 00:40:14,924
<i>Ronald Schmidt,
Ronald Schmidt fără chip.</i>
634
00:40:15,049 --> 00:40:16,884
<i>M-ai făcut curios.</i>
635
00:40:17,427 --> 00:40:19,846
<i>Doi Ronald Schmidt
în statul New York.</i>
636
00:40:19,929 --> 00:40:21,306
<i>Unul e...</i>
637
00:40:21,472 --> 00:40:24,851
<i>rezident al cimitirului
Holy Cross din Flatbush.</i>
638
00:40:24,934 --> 00:40:27,437
<i>Celălalt are trei ani.</i>
639
00:40:27,520 --> 00:40:28,688
<i>Să caut mai departe.</i>
640
00:40:28,938 --> 00:40:31,983
<i>Ronald Schmidt,
vânzător de tractoare în Topeka.</i>
641
00:40:32,066 --> 00:40:34,360
<i>Altul e zugrav în Atlanta.</i>
642
00:40:34,444 --> 00:40:36,404
<i>Să încercăm Ron Schmidt.</i>
643
00:40:37,155 --> 00:40:38,615
<i>Ronny Schmidt.</i>
644
00:40:39,824 --> 00:40:40,867
<i>Nimic.</i>
645
00:40:40,950 --> 00:40:42,910
<i>Ronald Schmidt
de la Bridge Data Network</i>
646
00:40:42,994 --> 00:40:45,288
<i>n-are nicio prezență online.</i>
647
00:40:45,371 --> 00:40:46,497
<i>Impresionant.</i>
648
00:40:46,831 --> 00:40:48,124
<i>E o fantomă.</i>
649
00:40:48,791 --> 00:40:50,585
<i>Ce ascunzi, Ronald?</i>
650
00:41:15,234 --> 00:41:16,319
<i>Camere peste tot.</i>
651
00:41:17,987 --> 00:41:20,740
<i>Și sute de oameni în hanorac,
ca ucigașul nostru.</i>
652
00:41:24,035 --> 00:41:25,953
<i>Chiar o să fie atât de ușor?</i>
653
00:41:47,767 --> 00:41:50,477
<i>Nu. Niciodată nu e.</i>
654
00:41:56,317 --> 00:41:58,069
- Bună!
- Bună!
655
00:41:58,194 --> 00:41:59,320
- Ghici ce.
- Ce?
656
00:41:59,404 --> 00:42:02,031
- Am luat nota maximă.
- Fantastic! Bravo.
657
00:42:02,281 --> 00:42:04,283
Îți sunt datoare că ai stat cu Dante.
658
00:42:04,992 --> 00:42:06,244
Hai să bem ceva.
659
00:42:07,203 --> 00:42:08,913
- Mi-ar plăcea.
- Perfect.
660
00:42:37,400 --> 00:42:38,609
Bună, șefu.
661
00:42:38,693 --> 00:42:40,319
Poliția vrea să vorbească cu tine.
662
00:42:43,364 --> 00:42:44,365
Mersi.
663
00:43:02,133 --> 00:43:04,552
<i>Lisa și Andrew au terminat pe azi.</i>
664
00:43:04,635 --> 00:43:06,137
Pari mai calm.
665
00:43:06,637 --> 00:43:08,806
De mult n-ai mai fost așa relaxat.
666
00:43:09,007 --> 00:43:10,308
Sunt.
667
00:43:10,391 --> 00:43:13,311
Fac ceva la care mă pricep,
ceva la care sunt bun.
668
00:43:14,646 --> 00:43:16,397
Care e planul?
669
00:43:16,426 --> 00:43:18,941
Corpul tău nu e pregătit
pentru nimic fizic.
670
00:43:19,025 --> 00:43:20,651
E doar o recunoaștere.
671
00:43:20,735 --> 00:43:23,780
Vreau să-l văd pe Schmidt,
să-mi fac o idee despre cine e.
672
00:43:24,197 --> 00:43:26,741
Lucruri pe care le-am făcut
de un milion de ori.
673
00:43:31,746 --> 00:43:33,331
Cine e ăsta?
674
00:43:39,253 --> 00:43:40,880
<i>El e Ronald Schmidt?</i>
675
00:44:08,658 --> 00:44:11,118
<i>La naiba!
E în modul de vânătoare.</i>
676
00:44:11,202 --> 00:44:13,037
<i>Impulsul îi crește.</i>
677
00:44:17,124 --> 00:44:19,377
- Tommy?
- Da.
678
00:44:20,253 --> 00:44:23,381
Hei! Să nu-mi iei mașina.
679
00:44:26,092 --> 00:44:27,260
Scuze.
680
00:44:54,161 --> 00:44:55,246
La naiba...
681
00:45:02,670 --> 00:45:05,840
De ce ai făcut asta?
Nu trebuia să interacționezi cu el.
682
00:45:06,007 --> 00:45:08,384
Tată! Am mai vorbit despre asta.
683
00:45:08,676 --> 00:45:10,261
Nu e o predică.
684
00:45:10,678 --> 00:45:12,179
E o întrebare.
685
00:45:12,972 --> 00:45:14,432
Te întreb ca un egal.
686
00:45:14,724 --> 00:45:16,392
Urma să-l omoare pe șofer.
687
00:45:16,475 --> 00:45:19,145
- Deci ai intervenit să-l salvezi?
- Da.
688
00:45:19,228 --> 00:45:22,189
Realizezi că e diferit, nu?
Față de ce făceai în trecut.
689
00:45:22,709 --> 00:45:26,319
Să riști totul ca să salvezi,
în loc să ucizi pe cineva.
690
00:45:26,903 --> 00:45:29,238
Bine. Da.
691
00:45:30,707 --> 00:45:32,241
Probabil.
692
00:45:33,251 --> 00:45:35,953
De când îți pasă de alți oameni?
693
00:45:36,329 --> 00:45:37,997
De acum.
694
00:45:42,173 --> 00:45:43,645
<i>New York e un oraș mare,</i>
695
00:45:43,685 --> 00:45:46,822
<i>dar nu destul de mare
pentru doi Pasageri Întunecați.</i>
696
00:45:48,249 --> 00:45:50,011
<i>Ronald Schmidt,</i>
697
00:45:50,021 --> 00:45:52,720
<i>masa mea e pregătită pentru tine.</i>
698
00:45:54,721 --> 00:45:58,520
Traducerea și adaptarea: jarvis
698
00:45:59,305 --> 00:46:59,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm