"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13182959
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release Name Dexter.Resurrection.S01E02.Camera.Shy.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,808 --> 00:00:06,226 <i>Anterior, în „Dexter”...</i> 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,769 Are puls. 3 00:00:07,853 --> 00:00:08,854 <i>E un început.</i> 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,856 Bun venit în lumea celor vii, dle Morgan. 5 00:00:10,939 --> 00:00:11,940 Unde e fiul meu? 6 00:00:12,024 --> 00:00:13,609 A plecat de săptămâni bune. 7 00:00:13,692 --> 00:00:16,737 Gata cu liceul neterminat. 8 00:00:16,862 --> 00:00:18,447 Mersi că m-ai impulsionat. 9 00:00:18,530 --> 00:00:21,283 Ești foarte „impulsionabil”. E unul din lucrurile care-mi plac la tine. 10 00:00:21,700 --> 00:00:23,452 Hei! Te duc undeva? 11 00:00:23,535 --> 00:00:25,621 Aș vrea. E mașina lui Ryan? 12 00:00:25,704 --> 00:00:28,165 Da. E o tipă tare cu el, dar pe tine te caută. 13 00:00:28,373 --> 00:00:30,334 - Harrison! - E în regulă? 14 00:00:31,501 --> 00:00:34,713 Ne-am cunoscut la bar. O să ne distrăm. 15 00:00:34,796 --> 00:00:36,465 - Nu! - Ești bine? 16 00:00:38,425 --> 00:00:40,385 Sunt destule ca ea. 17 00:00:43,805 --> 00:00:46,808 În New York, a fost găsit cadavrul unui bărbat. 18 00:00:46,892 --> 00:00:49,353 I-au găsit corpul tăiat în nouă bucăți. 19 00:00:49,436 --> 00:00:50,520 Nouă bucăți? 20 00:00:50,604 --> 00:00:54,191 - Orașul e la patru ore de aici. - E locul perfect să dispari. 21 00:00:54,274 --> 00:00:56,818 Detectivii Wallace și Oliva, de la Omucideri. 22 00:00:58,737 --> 00:01:00,489 Bolnavu' dracului! 23 00:01:02,157 --> 00:01:03,784 Invitație trimisă. 24 00:01:03,867 --> 00:01:04,868 Dexter. 25 00:01:04,952 --> 00:01:07,079 <i>Dă Doamne să fie o halucinație.</i> 26 00:01:07,162 --> 00:01:09,915 Maria mi-a spus că tu erai Măcelarul din Bay Harbor. 27 00:01:09,998 --> 00:01:11,124 Tare, nu? 28 00:01:17,005 --> 00:01:19,549 - E încă la duș. - De 45 de minute. 29 00:01:22,094 --> 00:01:23,094 La naiba! 30 00:01:29,851 --> 00:01:30,894 <i>Fiul meu.</i> 31 00:01:30,978 --> 00:01:32,396 <i>Aș putea să plâng.</i> 32 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:51,581 --> 00:01:52,624 E pentru mine? 34 00:01:52,708 --> 00:01:54,293 Doar dacă ești Jessica. 35 00:02:04,177 --> 00:02:05,387 Hei! Tu ești Jack? 36 00:02:05,470 --> 00:02:06,638 Da, eu sunt. 37 00:02:11,059 --> 00:02:12,185 Bună seara. 38 00:02:26,658 --> 00:02:28,535 Ai o sticlă de apă în buzunar. 39 00:02:28,660 --> 00:02:29,911 Mulțumesc. 40 00:02:31,204 --> 00:02:32,873 Ce fel de muzică îți place? 41 00:02:35,625 --> 00:02:37,586 Ceva calm. 42 00:02:46,803 --> 00:02:48,388 Stanley, de unde ești? 43 00:02:49,264 --> 00:02:50,682 Sunt din Haiti. 44 00:02:51,183 --> 00:02:53,143 Dar locuiesc aici de mulți ani. 45 00:02:54,436 --> 00:02:55,854 Eu m-am născut aici. 46 00:02:57,397 --> 00:02:59,483 Am locuit în New York toată viața. 47 00:03:01,234 --> 00:03:02,652 Norocos. 48 00:03:05,155 --> 00:03:06,740 Cum a fost concertul? 49 00:03:06,865 --> 00:03:09,034 Nu știu. Nu am fost acolo. 50 00:03:09,618 --> 00:03:11,495 Nu-mi plac locurile astea. 51 00:03:11,870 --> 00:03:13,580 Sunt pline de idioți. 52 00:03:16,375 --> 00:03:17,793 Nu toți sunt așa răi. 53 00:03:18,251 --> 00:03:19,586 Ba da. 54 00:03:20,796 --> 00:03:24,466 Nu știi cum era înainte să se ducă naibii totul. 55 00:03:27,344 --> 00:03:29,054 MESAJ DE LA JACK UNDE EȘTI? 56 00:03:29,471 --> 00:03:31,056 TE ÎNDEPĂRTEZI! 57 00:03:33,809 --> 00:03:35,018 Nu ești Jack! 58 00:03:38,063 --> 00:03:41,191 Fă dreapta aici. Mergem pe podul Manhattan, bine? 59 00:03:46,196 --> 00:03:47,531 O să... 60 00:03:47,614 --> 00:03:50,700 Dacă o să te omor? 61 00:03:53,912 --> 00:03:55,831 Cine știe? 62 00:03:56,665 --> 00:03:58,417 Să zicem că... 63 00:03:59,209 --> 00:04:00,710 Depinde. 64 00:04:07,342 --> 00:04:09,010 Spune-mi, Stanley. 65 00:04:10,846 --> 00:04:14,182 Cui o să-i lipsești când o să dispari? 66 00:04:19,438 --> 00:04:20,939 Lor? 67 00:04:21,022 --> 00:04:22,691 - Lor? - Da! 68 00:04:23,650 --> 00:04:25,402 - Copiilor mei. - Copiilor tăi. 69 00:04:25,485 --> 00:04:27,988 O să le lipsesc copiilor mei. 70 00:04:28,071 --> 00:04:29,656 Cum îi cheamă? 71 00:04:31,616 --> 00:04:33,034 Bethany și Daniel. 72 00:04:33,160 --> 00:04:34,578 Ce vârstă au? 73 00:04:34,786 --> 00:04:36,288 Ce vârstă? 74 00:04:39,124 --> 00:04:42,210 Bethany are cinci ani, Daniel nouă. 75 00:04:43,378 --> 00:04:44,588 Sunt copii buni? 76 00:04:45,380 --> 00:04:47,841 Da, sunt copii buni. 77 00:04:48,133 --> 00:04:50,260 Și eu am fost un băiat bun. 78 00:04:50,969 --> 00:04:52,387 Eu și fratele meu. 79 00:04:54,473 --> 00:04:56,099 Nu ne-a folosit la nimic. 80 00:04:56,183 --> 00:05:00,228 Tot am pierdut totul din cauza voastră! 81 00:05:04,232 --> 00:05:07,068 Cum crezi că e? 82 00:05:08,028 --> 00:05:09,988 Să pierzi totul? 83 00:05:10,822 --> 00:05:13,658 - Nu... - Virează, virează. 84 00:05:15,202 --> 00:05:16,244 Eu... 85 00:05:16,328 --> 00:05:17,329 Eu, eu... 86 00:05:17,412 --> 00:05:19,206 Nu știu, te rog. 87 00:05:19,456 --> 00:05:23,126 Ești pe cale să afli. 88 00:05:23,293 --> 00:05:28,256 {\an8}DEXTER: RENAȘTEREA 89 00:05:35,597 --> 00:05:38,391 „TIMID” 90 00:05:50,028 --> 00:05:52,906 Fiți atenți! 91 00:05:59,955 --> 00:06:01,373 Ce aștepți? 92 00:06:02,040 --> 00:06:04,417 Du-te la el, vezi dacă e bine. 93 00:06:05,168 --> 00:06:07,170 Văd de aici că e bine. 94 00:06:07,254 --> 00:06:09,172 - Dex. - A trecut prin atâtea, 95 00:06:09,256 --> 00:06:12,801 pun pariu că nu vrea să mai apară un cadavru. 96 00:06:14,302 --> 00:06:16,429 Ți-e teamă c-o să te respingă. 97 00:06:16,513 --> 00:06:18,974 Trebuie să-ți lași sentimentele deoparte, 98 00:06:19,057 --> 00:06:20,100 are nevoie de ajutor. 99 00:06:20,183 --> 00:06:22,727 Îi dau ce-i trebuie: cineva care să-l supravegheze, 100 00:06:22,811 --> 00:06:25,063 să acopere orice greșeală ar fi putut face. 101 00:06:25,146 --> 00:06:27,899 Ar fi o prostie să apar fără să știu situația. 102 00:06:27,983 --> 00:06:30,735 - Nu mă asculți. - Sunt prudent. 103 00:06:30,819 --> 00:06:31,987 Practic. 104 00:06:32,279 --> 00:06:33,780 Așa o să-l ajut. 105 00:07:04,019 --> 00:07:06,521 Scuze, căutam niște hârtie igienică. 106 00:07:06,605 --> 00:07:07,814 În regulă. 107 00:07:13,695 --> 00:07:14,696 Mulțumesc! 108 00:07:22,912 --> 00:07:26,458 <i>E mult mai greu să găsești locul crimei ca civil.</i> 109 00:07:31,755 --> 00:07:34,382 <i>Mai ales într-un hotel cu 16 etaje.</i> 110 00:07:50,357 --> 00:07:52,275 <i>Vânam căprioare de plăcere.</i> 111 00:07:53,818 --> 00:07:57,113 <i>Coma nu e cel mai bun antrenament cardio.</i> 112 00:08:06,456 --> 00:08:10,293 <i>Încă e ciudat să fiu de partea greșită a benzii poliției.</i> 113 00:08:34,776 --> 00:08:36,486 Ce cauți? 114 00:08:36,986 --> 00:08:38,071 Sânge. 115 00:08:38,905 --> 00:08:42,826 Și... Orice pare ciudat, dar mai ales... 116 00:08:43,410 --> 00:08:44,661 Sânge. 117 00:08:50,333 --> 00:08:51,418 Ce e? 118 00:08:51,835 --> 00:08:54,629 Nimic. Asta-i problema, nu văd nimic. 119 00:08:55,296 --> 00:08:57,757 Dacă Harrison a ucis aici, a curățat impecabil. 120 00:09:01,219 --> 00:09:02,846 Nicio urmă de sânge. 121 00:09:09,060 --> 00:09:10,270 Interesant. 122 00:09:10,353 --> 00:09:14,023 Perdeaua decorativă e veche, dar cea de plastic e... 123 00:09:14,107 --> 00:09:15,108 Nouă. 124 00:09:16,109 --> 00:09:17,277 Bine. 125 00:09:17,360 --> 00:09:20,530 Cred că a folosit perdeaua de plastic să înfășoare corpul. 126 00:09:22,198 --> 00:09:24,033 Și a înlocuit-o cu una nouă. 127 00:09:26,953 --> 00:09:29,414 S-ar putea să-mi calce pe urme. 128 00:09:29,497 --> 00:09:31,875 Nu știu dacă ar trebui să te bucure asta. 129 00:09:34,043 --> 00:09:37,338 <i>Vom avea nevoie de ajutorul dvs. în următoarele ore.</i> 130 00:09:37,422 --> 00:09:38,882 <i>Sunteți aici toată ziua.</i> 131 00:09:38,965 --> 00:09:40,550 <i>Știu.</i> 132 00:09:40,884 --> 00:09:43,887 <i>Un alt șofer a fost ucis ieri.</i> 133 00:09:44,429 --> 00:09:46,097 De ce nu investigați asta? 134 00:09:46,181 --> 00:09:47,807 Nu e cazul meu. 135 00:09:48,266 --> 00:09:49,809 N-am timp de așa ceva. 136 00:09:49,976 --> 00:09:51,811 Am o gală de caritate curând. 137 00:09:51,895 --> 00:09:52,979 Știu. 138 00:09:53,062 --> 00:09:56,441 A trebuit să închid tot etajul pentru oaspeți. 139 00:09:56,524 --> 00:09:59,068 Nimeni nu vrea să-și amintească de o crimă. 140 00:09:59,194 --> 00:10:01,362 Eu mă gândesc doar la crime. 141 00:10:01,446 --> 00:10:04,491 Avem noutăți de la legist. 142 00:10:04,574 --> 00:10:06,659 Plecăm de aici cât de repede putem. 143 00:10:07,243 --> 00:10:08,620 Las-o să-și facă treaba. 144 00:10:13,124 --> 00:10:15,335 Fărâme de porțelan în părul victimei. 145 00:10:15,543 --> 00:10:16,628 De la lampă? 146 00:10:17,504 --> 00:10:18,880 A fost un obiect plat. 147 00:10:20,423 --> 00:10:22,175 Ca un capac de rezervor de toaletă. 148 00:10:24,844 --> 00:10:27,430 Observi că rezervorul e crem-portocaliu, 149 00:10:27,514 --> 00:10:29,599 dar capacul e de culoarea fildeșului? 150 00:10:29,682 --> 00:10:33,436 Putea fi arma crimei. Apoi a fost înlocuit. 151 00:10:33,520 --> 00:10:36,564 <i>Exact ce-i trebuie lui Harrison: o polițistă isteață.</i> 152 00:10:36,731 --> 00:10:40,193 Ai observat deja că perdeaua de plastic a fost schimbată. 153 00:10:40,206 --> 00:10:42,654 - Folosită să care corpul. - Da. 154 00:10:43,863 --> 00:10:47,450 Era destul sedativ în bagajele victimei să dobori un elefant. 155 00:10:47,659 --> 00:10:49,160 Cum se leagă totul? 156 00:10:52,413 --> 00:10:55,750 Poate o tentativă de viol care a mers prost? 157 00:10:55,834 --> 00:10:58,920 Ar putea fi o parte, dar... 158 00:10:59,045 --> 00:11:02,090 Victimele violurilor nu-și ucid de obicei agresorii, 159 00:11:02,173 --> 00:11:04,884 nu le taie corpul în nouă bucăți și-i îndesaă în saci. 160 00:11:05,093 --> 00:11:06,219 Nu, categoric nu. 161 00:11:06,302 --> 00:11:08,763 Pe de altă parte, legistul a spus că victima 162 00:11:08,847 --> 00:11:11,724 a fost lovită repetat în cap, chiar și după moarte. 163 00:11:11,808 --> 00:11:15,812 Deci, avem un element de „crimă pasională”. 164 00:11:16,062 --> 00:11:18,481 Nu pare să-ți calce pe urme. 165 00:11:18,565 --> 00:11:22,235 Am folosit luminol și n-am găsit niciun fluid corporal. 166 00:11:22,527 --> 00:11:24,445 Înălbitorii obișnuiți, 167 00:11:24,459 --> 00:11:27,073 ca cei de la hotel, nu ar ascunde sângele. 168 00:11:27,156 --> 00:11:30,869 <i>- Doar înălbitorul cu oxigen ar reuși.</i> - Doar înălbitorul cu oxigen ar reuși. 169 00:11:30,952 --> 00:11:34,455 Asta sugerează că un expert a curățat totul 170 00:11:34,539 --> 00:11:36,624 ca să ascundă dovezile. 171 00:11:36,708 --> 00:11:38,084 Isteț băiat. 172 00:11:38,167 --> 00:11:40,795 Vreau luminol în toate băile de la etaj, 173 00:11:40,920 --> 00:11:44,215 ca să dovedesc că, în afară de asta, fiecare are fluide corporale. 174 00:11:44,299 --> 00:11:47,969 Singura ta dovadă e că Empire e prea curat? 175 00:11:49,596 --> 00:11:51,639 Succes cu obținerea unui mandat. 176 00:11:52,015 --> 00:11:53,600 Ne întoarcem. 177 00:11:53,850 --> 00:11:56,519 Camera rămâne sub investigație activă. 178 00:12:29,886 --> 00:12:31,179 Ajută-mă! 179 00:13:02,168 --> 00:13:03,419 - Bună! - Bună! 180 00:13:03,503 --> 00:13:04,746 Am examen azi, 181 00:13:04,771 --> 00:13:07,924 deci s-ar putea să întârzii puțin mai mult ca de obicei. 182 00:13:08,007 --> 00:13:12,512 Iar tu, tinere, să dormi când mă-ntorc. 183 00:13:12,595 --> 00:13:15,181 Harrison zice că regulile sunt făcute să fie încălcate. 184 00:13:15,848 --> 00:13:18,977 Așa zice? Nu regulile mele, nu-i așa, Harrison? 185 00:13:19,060 --> 00:13:20,186 În niciun caz. 186 00:13:20,269 --> 00:13:21,479 Mă bucur să aud. 187 00:13:21,679 --> 00:13:24,107 Cina e în cuptor, supă de linte. 188 00:13:24,190 --> 00:13:25,358 <i>Delicioasă.</i> 189 00:13:25,441 --> 00:13:28,569 Și dacă are probleme cu respirația sau altceva, 190 00:13:28,653 --> 00:13:30,238 știi să folosești nebulizatorul. 191 00:13:30,363 --> 00:13:31,656 Se simte mai bine? 192 00:13:31,739 --> 00:13:34,409 Nu, de fapt e mai rău, așa că fii cu ochii pe el. 193 00:13:34,492 --> 00:13:36,869 - Am înțeles. - Bine, am plecat. 194 00:13:36,953 --> 00:13:39,414 Când te întorci la hotel, stai în camera 1210. 195 00:13:39,497 --> 00:13:40,873 Mulțumesc! 196 00:13:41,249 --> 00:13:42,709 Mulțumesc. 197 00:13:44,335 --> 00:13:46,462 Bine, puștiule, hai să citim. 198 00:13:48,840 --> 00:13:50,758 Ai adus „Țestoasele Ninja”? 199 00:13:50,842 --> 00:13:52,552 Să vedem. 200 00:13:57,849 --> 00:13:58,850 Bum... 201 00:14:00,935 --> 00:14:02,061 Deschide-o. 202 00:14:08,443 --> 00:14:10,111 Dacă Harrison a ucis un violator, 203 00:14:10,114 --> 00:14:12,947 s-ar putea să-și dezvolte propriul cod. 204 00:14:13,072 --> 00:14:14,282 Da. 205 00:14:14,365 --> 00:14:16,534 Dar să lovești un tip în cap fără oprire, 206 00:14:16,617 --> 00:14:19,287 chiar și după moarte, n-ar trebui să fie în codul nimănui. 207 00:14:19,370 --> 00:14:21,039 Am făcut greșeli la vârsta lui. 208 00:14:21,122 --> 00:14:23,833 Mă pierdeam în momentul respectiv și nu gândeam mereu limpede. 209 00:14:23,916 --> 00:14:26,836 Cine te-a ajutat să te controlezi, să înveți din greșeli? 210 00:14:26,919 --> 00:14:28,171 Mereu tu. 211 00:14:28,296 --> 00:14:30,381 Da, tatăl tău. 212 00:14:31,132 --> 00:14:33,885 Harrison are nevoie de aceeași îndrumare de la tatăl lui. 213 00:14:34,427 --> 00:14:37,638 Nu doar mă crede mort. Crede că m-a ucis. 214 00:14:37,805 --> 00:14:41,309 Dacă apar brusc, l-aș zăpăci. 215 00:14:41,434 --> 00:14:43,019 Nu știu, Dex. 216 00:14:43,561 --> 00:14:46,856 Se descurcă singur și face o treabă bună. 217 00:14:46,939 --> 00:14:49,817 Faptul că poliția investighează arată că a făcut 218 00:14:49,901 --> 00:14:51,152 cel puțin o greșeală. 219 00:14:51,235 --> 00:14:53,863 De-asta sunt aici, să-l protejez pe Harrison. 220 00:14:58,076 --> 00:14:59,827 Camerele din lift. 221 00:15:02,997 --> 00:15:04,874 Nu sunt o problemă pentru mine. 222 00:15:10,296 --> 00:15:12,340 Ar fi imposibil pentru Harrison... 223 00:15:12,423 --> 00:15:16,177 Să scoată corpul pe furiș din hotel fără să-l taie mai întâi. 224 00:15:16,302 --> 00:15:17,970 Unde ar face asta? 225 00:15:40,118 --> 00:15:41,577 <i>Mese din inox.</i> 226 00:15:42,245 --> 00:15:43,663 <i>Mult plastic.</i> 227 00:15:43,746 --> 00:15:46,124 <i>O grămadă de saci de gunoi.</i> 228 00:15:46,207 --> 00:15:48,292 <i>Cuțite ascuțite ca briciul.</i> 229 00:15:48,543 --> 00:15:50,253 <i>Ar fi perfect.</i> 230 00:16:04,684 --> 00:16:06,769 Scuzați-mă, la ce oră se închide bucătăria? 231 00:16:06,853 --> 00:16:08,688 În 30 de minute, domnule. 232 00:16:09,897 --> 00:16:12,241 Pot să comand un cheeseburger? 233 00:16:12,275 --> 00:16:13,526 Desigur. 234 00:16:14,026 --> 00:16:15,619 De fapt, doi. 235 00:16:28,833 --> 00:16:32,503 Sunt confuz, cum a dispărut Dexter? 236 00:16:33,171 --> 00:16:35,298 - Dexter? - Dexter Morgan. 237 00:16:35,381 --> 00:16:37,300 Îl cunoșteați ca Jim Lindsay. 238 00:16:37,383 --> 00:16:38,885 Da, desigur. 239 00:16:38,968 --> 00:16:40,011 A plecat. 240 00:16:40,094 --> 00:16:42,555 Nu știu dacă „a dispărut”. 241 00:16:42,638 --> 00:16:45,165 Nu, nu ca prin magie... 242 00:16:45,266 --> 00:16:47,602 Uite ce e, Dexter, Jim, 243 00:16:47,685 --> 00:16:50,729 e un prieten bun de-al meu și sunt îngrijorat pentru el. 244 00:16:50,813 --> 00:16:53,107 Medicul a zis că trebuia să mai stea la spital 245 00:16:53,191 --> 00:16:54,567 încă două săptămâni. 246 00:16:54,650 --> 00:16:58,729 Mă tem că nu e prea bine cu capul. 247 00:16:58,779 --> 00:17:00,906 A trecut prin multe. 248 00:17:01,449 --> 00:17:04,076 Ce-mi poți spune ca să mă ajuți să-l găsesc? 249 00:17:04,160 --> 00:17:05,578 Cum era aici? 250 00:17:05,661 --> 00:17:06,996 Toți îl plăceau pe Jim. 251 00:17:07,538 --> 00:17:09,099 Un tip de treabă. 252 00:17:09,874 --> 00:17:12,459 Nu știu multe detalii personale despre el. 253 00:17:12,752 --> 00:17:14,403 Îi plăcea tonul. 254 00:17:15,963 --> 00:17:17,340 - Tonul? - Da. 255 00:17:17,423 --> 00:17:18,925 Sandviș cu ton și brânză, de fapt. 256 00:17:19,008 --> 00:17:21,928 Nu ți se pare ciudat că a plecat așa brusc? 257 00:17:22,261 --> 00:17:23,898 Nu era prizonier. 258 00:17:24,013 --> 00:17:25,932 - Îmi pare rău pentru el. - De ce? 259 00:17:26,015 --> 00:17:27,408 Păi... 260 00:17:27,433 --> 00:17:29,477 El și Angela s-au despărțit urât. 261 00:17:29,560 --> 00:17:33,022 Apoi Angela l-a împușcat și aproape a murit în zăpadă. 262 00:17:33,105 --> 00:17:34,690 Oriunde ar fi... 263 00:17:35,274 --> 00:17:36,984 Trebuie să se simtă groaznic. 264 00:17:41,730 --> 00:17:43,750 Îmi mai aduci niște murături? 265 00:17:43,783 --> 00:17:47,420 Știi unde s-ar fi putut duce? Călătorea des? 266 00:17:47,495 --> 00:17:49,739 Oamenii vin în Iron Lake pentru pace și liniște. 267 00:17:49,763 --> 00:17:53,834 - Cum a plecat? Avea mașină? - Avea o camionetă. 268 00:17:53,918 --> 00:17:57,964 Poți aranja să fii notificat dacă apare camioneta undeva? 269 00:17:58,047 --> 00:18:01,926 Dacă ia amendă sau e vândută? Mă poți ține la curent? 270 00:18:02,009 --> 00:18:04,220 Da, pot face asta. Sigur! 271 00:18:07,556 --> 00:18:09,158 Nu mai am ce face aici. 272 00:18:09,184 --> 00:18:11,644 Mâine mă întorc acasă. 273 00:18:11,727 --> 00:18:15,729 Te duc la aeroport. Ne putem opri aici pentru clătite. 274 00:18:36,794 --> 00:18:38,587 <i>Sala de tranșare perfectă.</i> 275 00:18:40,006 --> 00:18:41,590 <i>E curățată în fiecare seară.</i> 276 00:18:43,175 --> 00:18:47,263 <i>Dar a fost curățată ca să ascundă urmele unui corp uman făcut bucăți?</i> 277 00:18:54,730 --> 00:18:56,730 <i>Dacă Harrison a tăiat corpul aici,</i> 278 00:18:56,733 --> 00:18:58,941 <i>a curățat totul foarte bine.</i> 279 00:19:05,698 --> 00:19:07,825 <i>Dar nimeni nu e perfect.</i> 280 00:19:10,870 --> 00:19:13,164 <i>Sânge. Și nu e de animal.</i> 281 00:19:13,581 --> 00:19:16,917 Animalele sunt exsanguinate când sunt ucise. 282 00:19:19,045 --> 00:19:23,341 <i>Lichidul roșu dintr-o friptură suculentă nu e sânge.</i> 283 00:19:23,424 --> 00:19:25,217 <i>E mioglobină.</i> 284 00:19:27,276 --> 00:19:29,972 <i>Și, după cum a spus detectiva...</i> 285 00:19:31,849 --> 00:19:35,269 <i>Un înălbitor obișnuit nu ascunde sângele de luminol.</i> 286 00:19:47,615 --> 00:19:49,825 Tată! Nu, nu. 287 00:19:50,076 --> 00:19:51,410 Îmi pare atât de rău. 288 00:19:51,494 --> 00:19:53,079 Nu trebuia să fie așa! 289 00:20:20,981 --> 00:20:22,274 IEȘIM? 290 00:20:24,151 --> 00:20:25,736 SUNT ÎN PARCARE. 291 00:20:29,156 --> 00:20:31,700 - Să petrecem! - Ce entuziasmat ești! 292 00:20:31,784 --> 00:20:34,954 De obicei trebuie să-ți rup mâna ca să te scot din casă. 293 00:20:35,162 --> 00:20:37,729 Da. Cred că am chef să mă distrez. 294 00:20:38,099 --> 00:20:39,959 Ce mașină alegeți, domnule? 295 00:20:39,993 --> 00:20:43,337 - Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO. - Surprinde-mă. 296 00:20:43,397 --> 00:20:45,372 Atât! 297 00:20:56,600 --> 00:20:58,561 Harrison! Hai! 298 00:21:07,361 --> 00:21:09,600 Hai, frate, să ne facem mangă. 299 00:21:11,866 --> 00:21:14,243 Să ne facem mangă. 300 00:21:14,660 --> 00:21:17,121 E camioneta mea! 301 00:21:17,913 --> 00:21:19,457 Citește panoul. 302 00:21:20,708 --> 00:21:24,670 <i>Cu o picătură de sânge, pot spune cum a murit un om.</i> 303 00:21:26,046 --> 00:21:28,090 <i>Dar nu-nțeleg nimic din asta.</i> 304 00:21:29,175 --> 00:21:32,386 Știu că te-ai chinuit să pui cârligul ăla, dar... 305 00:21:32,470 --> 00:21:35,431 Nu mă interesează. Merge într-un parc auto din Brooklyn. 306 00:21:35,514 --> 00:21:36,974 Mă poți lua și pe mine? 307 00:21:37,850 --> 00:21:39,685 Chiar nu știi să citești, așa-i? 308 00:21:39,852 --> 00:21:41,103 Cheamă-ți o mașină. 309 00:21:46,400 --> 00:21:47,860 La naiba! 310 00:21:58,829 --> 00:22:00,581 Numele? 311 00:22:01,374 --> 00:22:03,083 Dexter. 312 00:22:05,111 --> 00:22:06,311 Mulțumesc. 313 00:22:26,374 --> 00:22:29,777 E târziu. Ai fost la o petrecere? 314 00:22:32,112 --> 00:22:33,322 Ceva de genul. 315 00:22:33,614 --> 00:22:36,200 Și acum merg la un parc de mașini ridicate. 316 00:22:36,742 --> 00:22:38,702 - Ți-au ridicat mașina? - Da. 317 00:22:39,703 --> 00:22:41,288 Îmi pare rău. 318 00:22:42,122 --> 00:22:44,208 Nu e vina ta. N-am citit indicatorul. 319 00:22:44,291 --> 00:22:46,126 <i>Asta nu-mi stă în fire.</i> 320 00:22:46,210 --> 00:22:47,419 Ești nou aici? 321 00:22:47,503 --> 00:22:48,921 Da, prima oară. 322 00:22:49,922 --> 00:22:51,715 Doar în vizită, sau... 323 00:22:52,299 --> 00:22:54,009 E ceva permanent? 324 00:22:54,093 --> 00:22:55,344 Încă nu știu. 325 00:22:55,427 --> 00:22:56,887 Schimbarea e bună. 326 00:22:57,263 --> 00:22:59,306 E cel mai bun oraș din lume. 327 00:23:01,809 --> 00:23:02,810 Ai familie aici? 328 00:23:03,644 --> 00:23:05,020 Am un fiu. 329 00:23:05,521 --> 00:23:07,856 Dar avem o relație complicată. 330 00:23:07,857 --> 00:23:10,685 <i>Asta dacă nu cumva abandonându-l și făcându-l să creadă că ești mort</i> 331 00:23:10,689 --> 00:23:13,600 <i>și să încununezi totul făcându-l să te-mpuște în piept</i> 332 00:23:13,603 --> 00:23:15,990 <i>e normal de unde vii.</i> 333 00:23:16,299 --> 00:23:18,617 Locuiesc aici de peste 30 de ani. 334 00:23:18,968 --> 00:23:23,080 Am venit cu mama când aveam 13 ani, din Sierra Leone. 335 00:23:23,873 --> 00:23:27,585 Acum am o soție și o fiică. 336 00:23:29,253 --> 00:23:31,380 Când ți-ai văzut fiul ultima dată? 337 00:23:31,463 --> 00:23:32,923 Acum ceva timp. 338 00:23:34,258 --> 00:23:35,884 Părea în regulă. 339 00:23:36,260 --> 00:23:37,261 Minunat. 340 00:23:38,887 --> 00:23:41,974 Scuze că am fost așa precaut când te-am luat. 341 00:23:42,641 --> 00:23:43,767 După cum probabil știi, 342 00:23:43,851 --> 00:23:48,397 e un ucigaș în serie care vânează șoferii de Uber. 343 00:23:48,480 --> 00:23:51,191 - Nu știam. - E la știri. 344 00:23:51,275 --> 00:23:53,277 Dar, desigur, de-abia ai sosit. 345 00:23:55,279 --> 00:23:58,344 A ucis șapte oameni până acum. 346 00:23:58,345 --> 00:24:01,410 Îi spun „Pasagerul Întunecat”. 347 00:24:01,493 --> 00:24:03,912 - Poftim? - Pasagerul Întunecat. 348 00:24:04,038 --> 00:24:07,249 <i>Nu m-am gândit niciodată să-mi înregistrez alter ego-ul.</i> 349 00:24:07,625 --> 00:24:09,793 Un nume sinistru pentru un om sinistru. 350 00:24:09,919 --> 00:24:12,379 Zici că a ucis șapte oameni? 351 00:24:12,921 --> 00:24:15,049 Le taie capetele! 352 00:24:17,051 --> 00:24:19,219 Poliția n-are nicio pistă. 353 00:24:19,654 --> 00:24:22,931 Chiar și așa, n-aș părăsi New York-ul. 354 00:24:23,850 --> 00:24:25,601 La urma urmei... 355 00:24:26,227 --> 00:24:29,438 Majoritatea dintre noi nu suntem uciși, știi? 356 00:24:29,563 --> 00:24:31,315 Presupun că nu. 357 00:24:42,743 --> 00:24:43,827 Așa! 358 00:24:43,952 --> 00:24:45,037 Frate. 359 00:24:45,120 --> 00:24:46,538 - La naiba! - Așa e. 360 00:24:46,622 --> 00:24:48,624 Asta da petrecere! 361 00:25:20,606 --> 00:25:23,033 Mulți șoferi vor să renunțe. 362 00:25:23,951 --> 00:25:26,036 E prea periculos aici. 363 00:25:26,679 --> 00:25:28,205 Desigur. 364 00:25:28,414 --> 00:25:31,500 Am un prieten care aproape a fost ucis de Pasagerul Întunecat. 365 00:25:31,609 --> 00:25:34,086 Dar Dumnezeu a fost bun și a scăpat. 366 00:25:34,628 --> 00:25:37,047 - Dar și-a pierdut o parte din ureche. - L-a văzut... 367 00:25:37,715 --> 00:25:38,599 ...pe Pasagerul Întunecat? 368 00:25:38,600 --> 00:25:42,052 Tipul i-a intrat în mașină și a încercat să-l omoare! 369 00:25:42,386 --> 00:25:43,762 Îți imaginezi? 370 00:25:43,846 --> 00:25:46,640 Să te uiți în ochii unui ucigaș în serie? 371 00:25:46,724 --> 00:25:47,808 Doamne! 372 00:25:48,183 --> 00:25:50,060 - Sinistru. - Exact! 373 00:25:53,856 --> 00:25:54,940 Cum aș putea... 374 00:25:55,441 --> 00:25:57,651 Să devin șofer ca tine? 375 00:25:58,068 --> 00:26:01,822 Am nevoie de un job și n-am de unde alege. 376 00:26:03,365 --> 00:26:04,825 Îți trimit un link. 377 00:26:05,617 --> 00:26:07,327 Cu toate informațiile. 378 00:26:07,536 --> 00:26:08,620 Mulțumesc! 379 00:26:08,704 --> 00:26:12,666 Îți trimit și adresa mea, dau o petrecere mâine. 380 00:26:12,700 --> 00:26:14,710 Ai putea să vii, să-ți faci prieteni. 381 00:26:15,419 --> 00:26:17,045 Foarte amabil din partea ta, 382 00:26:17,129 --> 00:26:19,673 dar nu știu dacă pot. Am niște treburi de familie. 383 00:26:22,301 --> 00:26:23,469 Asta-i a ta? 384 00:26:25,095 --> 00:26:27,681 - Da. - Nu poți conduce asta. 385 00:26:28,891 --> 00:26:32,686 E ciudat! Îți trebuie o mașină normală! 386 00:26:32,770 --> 00:26:35,105 Chiar mă gândeam la asta. 387 00:26:35,189 --> 00:26:36,857 - Normală. - Bine. 388 00:26:38,901 --> 00:26:42,029 Dacă ești liber mâine, treci pe la noi. 389 00:26:42,296 --> 00:26:44,998 Eu sunt Blessing Kamara. Tu? 390 00:26:44,999 --> 00:26:47,701 Dexter Morgan. Și mulțumesc. 391 00:26:48,410 --> 00:26:49,536 Voi vedea. 392 00:26:49,828 --> 00:26:52,539 Hei! Bun venit în New York. 393 00:27:02,132 --> 00:27:04,551 Dintr-odată vrei să fii șofer de Uber? 394 00:27:04,635 --> 00:27:07,888 - Trebuie să-mi câștig existența. - Vrei să-l vânezi pe ucigașul în serie. 395 00:27:07,971 --> 00:27:09,348 Mi-a furat numele! 396 00:27:09,431 --> 00:27:11,975 Ești în NYC ca să te asiguri de siguranța fiului tău. 397 00:27:12,810 --> 00:27:14,728 Fac multitasking. 398 00:27:29,576 --> 00:27:30,577 Ce naiba... 399 00:27:30,661 --> 00:27:32,162 Ghinion, nu? 400 00:27:33,580 --> 00:27:34,623 Charley. 401 00:27:34,790 --> 00:27:36,542 Doamne! Ce... 402 00:27:36,875 --> 00:27:38,126 Ce surpriză plăcută! 403 00:27:38,627 --> 00:27:39,628 Vino cu mine. 404 00:27:40,504 --> 00:27:43,632 - Mi-ar plăcea, dar... - Nu e o rugăminte. 405 00:27:46,600 --> 00:27:48,345 Deci... 406 00:27:48,428 --> 00:27:49,764 Ce te aduce în Michigan? 407 00:27:49,797 --> 00:27:51,390 Banii. 408 00:27:51,473 --> 00:27:52,724 Excelent! 409 00:27:52,808 --> 00:27:54,893 Nu știu ce s-a-ntâmplat cu bancomatul, 410 00:27:54,977 --> 00:27:56,854 dar sunt așa bucuros să aflu 411 00:27:56,937 --> 00:27:59,231 că șeful a fost de acord cu cererea mea. 412 00:27:59,314 --> 00:28:01,441 Munca stagnează zilele astea... 413 00:28:01,525 --> 00:28:04,069 O sută de mii în plus m-ar ajuta enorm. 414 00:28:04,152 --> 00:28:05,737 Nu înțelegi. 415 00:28:05,821 --> 00:28:06,822 Poftim? 416 00:28:06,905 --> 00:28:08,740 Regulile au fost clare: 417 00:28:08,824 --> 00:28:11,410 fără cereri, fără pretenții, altfel zbori, Keith. 418 00:28:11,743 --> 00:28:14,204 Sau preferi „petrecărețul din Canton”? 419 00:28:14,288 --> 00:28:16,290 Oricum, ești terminat. 420 00:28:16,373 --> 00:28:19,167 Ți-am închis contul, nu ne mai contacta. 421 00:28:19,251 --> 00:28:21,253 Te rog. Am nevoie de asta. 422 00:28:21,295 --> 00:28:23,380 Situația, banii în plus... 423 00:28:23,463 --> 00:28:25,757 - Contam pe ei. - Nu. 424 00:28:26,383 --> 00:28:30,178 Spune-i că pot să-i aduc suveniruri. 425 00:28:30,262 --> 00:28:33,056 - O să merite. - Te referi la așa ceva? 426 00:28:37,311 --> 00:28:40,230 - Cum... De unde...? - Știi de unde. 427 00:28:40,290 --> 00:28:43,859 Din podul tău, din spatele decorațiunilor de Crăciun. 428 00:28:43,942 --> 00:28:45,694 Ai intrat la mine în casă? 429 00:28:45,944 --> 00:28:50,449 Uite ce-o să faci: o să dispari din viețile noastre. 430 00:28:50,532 --> 00:28:51,659 Nu ne mai contactezi, 431 00:28:51,682 --> 00:28:56,538 așa poți păstra ce ți-am dat deja cu atâta generozitate. 432 00:28:56,622 --> 00:28:59,541 Și ce se întâmplă dacă merg la poliție? 433 00:28:59,683 --> 00:29:01,960 Sau la FBI, și le spun ce face șeful tău? 434 00:29:02,044 --> 00:29:03,962 Și că ești un ucigaș în serie? 435 00:29:05,047 --> 00:29:06,423 Succes cu asta. 436 00:29:06,506 --> 00:29:07,549 La naiba! 437 00:29:07,633 --> 00:29:10,552 Lasă-mă să vorbesc cu el. Cinci minute. 438 00:29:24,441 --> 00:29:26,151 <i>Unde e tatăl lui?</i> 439 00:29:36,370 --> 00:29:38,372 <i>Nimic despre cazul lui Harrison.</i> 440 00:29:39,373 --> 00:29:42,042 <i>Fără suspecți. Asta e bine.</i> 441 00:29:42,376 --> 00:29:44,219 <i>Dar ucigașul nostru local?</i> 442 00:29:44,222 --> 00:29:46,338 PASAGERUL ÎNTUNECAT LOVEȘTE DIN NOU ȚINTELE - ȘOFERII DE UBER 443 00:29:46,781 --> 00:29:48,082 <i>E un oraș foarte mare,</i> 444 00:29:48,099 --> 00:29:51,385 <i>dar e loc doar pentru un Pasager Întunecat.</i> 445 00:29:57,366 --> 00:29:59,852 Dexter! Ce faci dimineața asta? 446 00:29:59,915 --> 00:30:02,146 Sunt bine. Mă gândeam, 447 00:30:02,166 --> 00:30:04,899 prietenul tău care l-a întâlnit pe Pasagerul Întunecat 448 00:30:04,912 --> 00:30:06,192 va fi la petrecere? 449 00:30:06,199 --> 00:30:09,736 Da, desigur. Are nevoie de afecțiune și sprijin. 450 00:30:09,820 --> 00:30:12,614 Crezi că e vreo problemă dacă-i pun câteva întrebări? 451 00:30:12,865 --> 00:30:17,285 Pentru siguranța mea și a pasagerilor, desigur. 452 00:30:17,336 --> 00:30:19,579 Nicio problemă. 453 00:30:19,622 --> 00:30:22,249 Asta înseamnă că vii? 454 00:30:22,256 --> 00:30:23,725 Da, vin. 455 00:30:23,726 --> 00:30:25,877 Nu-ți uita pofta de mâncare. 456 00:30:25,903 --> 00:30:27,838 Niciodată nu plec fără ea. 457 00:30:33,927 --> 00:30:35,721 La naiba! 458 00:31:10,689 --> 00:31:12,758 <i>Vreau ce vrea orice tată:</i> 459 00:31:13,284 --> 00:31:15,469 <i>ca fiul său să fie fericit.</i> 460 00:31:26,881 --> 00:31:28,982 La naiba cu Jim Lindsay. 461 00:31:38,283 --> 00:31:41,119 Lance. Vrei să cumperi o mașină? 462 00:31:46,750 --> 00:31:47,918 Asta e tot? 463 00:31:47,976 --> 00:31:52,714 Da, astea sunt toate înregistrările cu Ryan Foster găsite de securitate. 464 00:31:53,048 --> 00:31:55,300 Am folosit luminol în toate băile de pe etaj. 465 00:31:55,383 --> 00:31:59,012 Chiar și curățate, s-au aprins ca brazii de Crăciun. 466 00:31:59,096 --> 00:32:00,722 Ce fluide ați găsit? 467 00:32:01,640 --> 00:32:03,767 Unele aveau urme de sânge. Și...? 468 00:32:03,850 --> 00:32:05,977 - Chestii normale. - Spune-mi. 469 00:32:07,938 --> 00:32:09,765 Testele indică urină. 470 00:32:09,788 --> 00:32:12,041 Puțină materie fecală. 471 00:32:12,150 --> 00:32:15,862 - Urme de spermă. - Și? 472 00:32:16,322 --> 00:32:18,657 Ce alte fluide corporale mai există? 473 00:32:18,660 --> 00:32:22,619 Salivă, lapte matern, puroi, vomă, transpirație, bilă, limfă, 474 00:32:22,702 --> 00:32:25,247 ceară din urechi, mucus, flegmă. 475 00:32:25,330 --> 00:32:28,083 Lubrifiere vaginală, lichid sinovial articular, 476 00:32:28,166 --> 00:32:30,919 lichid cefalorahidian și, desigur, lichid extravascular. 477 00:32:31,410 --> 00:32:33,605 N-am făut teste pentru astea. 478 00:32:33,689 --> 00:32:36,650 Abundența de fluide din aceste camere e normală, 479 00:32:36,664 --> 00:32:38,886 dar foarte diferită de camera crimei, 480 00:32:38,899 --> 00:32:40,971 unde n-a fost găsit niciun fluid corporal. 481 00:32:41,015 --> 00:32:43,098 Iar asta e departe de a fi normal. 482 00:32:43,181 --> 00:32:45,017 - Tot nu e un motiv... - Dovedește că cineva a avut grijă 483 00:32:45,057 --> 00:32:48,812 să curețe ceva în baie, și probabil e vorba de sânge. 484 00:32:48,895 --> 00:32:52,607 De ce aveți atâtea unghiuri moarte la camere? 485 00:32:52,691 --> 00:32:54,568 Nu aveți camere pe holuri. 486 00:32:54,651 --> 00:32:57,821 Oaspeții noștri merită intimitate. 487 00:32:57,904 --> 00:33:00,407 Am pus camere doar în spații publice, în hol. 488 00:33:01,158 --> 00:33:03,702 Lifturi publice, la bar, în restaurant. 489 00:33:08,290 --> 00:33:10,500 Cine e persoana asta? Mărește imaginea. 490 00:33:14,421 --> 00:33:16,673 Cred că a venit la conferința medicală. 491 00:33:27,434 --> 00:33:29,477 - Câte băuturi? - Doar una. 492 00:33:30,187 --> 00:33:32,105 Deci acolo a fost pus sedativul. 493 00:33:32,647 --> 00:33:34,983 Trebuie să vorbim cu femeia asta. Cum o cheamă? 494 00:33:36,026 --> 00:33:37,235 Trebuie să verific. 495 00:33:41,031 --> 00:33:42,199 Verifică. 496 00:33:48,038 --> 00:33:49,497 Delicios! 497 00:33:49,581 --> 00:33:50,874 Și mai avem. 498 00:33:51,416 --> 00:33:53,877 Văd că ai cunoscut-o pe mama, Prudence. 499 00:33:54,002 --> 00:33:56,713 Și mai bine: i-ai gustat mâncarea! 500 00:33:56,796 --> 00:33:59,341 Deja ne-am împrietenit. Cu mâncarea, desigur. 501 00:33:59,424 --> 00:34:01,509 A muncit din greu toată viața. 502 00:34:01,593 --> 00:34:03,678 Și a strâns bani să ne cumpere casa. 503 00:34:03,762 --> 00:34:04,846 Minunat! 504 00:34:04,930 --> 00:34:07,182 Ea e frumoasa mea soție, Constance. 505 00:34:07,265 --> 00:34:09,184 Salută-l pe Dexter Morgan. 506 00:34:09,267 --> 00:34:11,269 - Bun venit la noi! - Mulțumesc. 507 00:34:11,353 --> 00:34:12,646 Vino, vino! 508 00:34:12,771 --> 00:34:16,733 Iar ea e fiica mea căpoasă, Joy. 509 00:34:17,067 --> 00:34:18,693 Și logodnicul ei, Sam. 510 00:34:18,777 --> 00:34:21,488 „Căpoasă”, adică nu fac tot ce-mi zice el. 511 00:34:21,571 --> 00:34:23,740 - Vezi ce zic? - Am învățat să nu mă bag. 512 00:34:23,823 --> 00:34:25,867 - Un om înțelept. - Îmi pare bine. 513 00:34:25,951 --> 00:34:28,370 - Dexter tocmai s-a mutat aici. - Super. Unde stai? 514 00:34:28,453 --> 00:34:30,288 La un motel, deocamdată, dar... 515 00:34:30,372 --> 00:34:32,290 A sosit Chike! Dexter, vino. 516 00:34:33,375 --> 00:34:35,126 El e vechiul meu prieten, Chike. 517 00:34:35,210 --> 00:34:36,920 Și noul meu prieten, Dexter. 518 00:34:37,003 --> 00:34:38,046 - Salut. - Salut. 519 00:34:38,129 --> 00:34:39,756 El e tipul de care ți-am zis. 520 00:34:39,839 --> 00:34:41,216 L-ai întâlnit pe Pasagerul Întunecat? 521 00:34:41,675 --> 00:34:42,926 Din nefericire. 522 00:34:43,260 --> 00:34:45,095 Am rămas cu o mică amintire. 523 00:34:45,303 --> 00:34:46,846 Și poliția te-a ajutat? 524 00:34:46,930 --> 00:34:48,139 Nu am depus plângere. 525 00:34:48,390 --> 00:34:51,017 Mi-a expirat viza, deci... 526 00:34:51,101 --> 00:34:53,353 <i>Deci impostorul e numai al meu.</i> 527 00:34:53,436 --> 00:34:56,606 Dexter se gândește să devină șofer UrCar. 528 00:34:56,690 --> 00:34:59,192 Crede că-i poți da sfaturi de supraviețuire. 529 00:34:59,276 --> 00:35:01,236 Nu știu cum aș putea ajuta. 530 00:35:02,362 --> 00:35:03,571 Cum arăta? 531 00:35:04,072 --> 00:35:05,407 E un tip alb. 532 00:35:05,532 --> 00:35:06,783 Cam de vârsta ta. 533 00:35:08,201 --> 00:35:10,620 De înălțimea ta, cu părul de aceeași culoare. 534 00:35:10,704 --> 00:35:13,581 <i>Deci caut un tip alb care arată ca mine.</i> 535 00:35:13,665 --> 00:35:14,749 <i>Mersi, Chike!</i> 536 00:35:14,833 --> 00:35:18,169 Dacă erai un ucigaș în hanorac, puteai fi chiar tu. 537 00:35:19,796 --> 00:35:21,339 Nu port hanorac! 538 00:35:23,133 --> 00:35:24,718 Pot să-ți arăt filmarea? 539 00:35:24,801 --> 00:35:25,927 Filmarea? 540 00:35:26,094 --> 00:35:27,137 Da. 541 00:35:27,220 --> 00:35:30,307 Camera de bord a înregistrat totul. 542 00:35:32,350 --> 00:35:35,270 Aici. Uite. Intră în mașină 543 00:35:35,353 --> 00:35:37,480 și se așază în spatele meu. 544 00:35:37,564 --> 00:35:40,567 Apoi îmi pune ceva foarte ascuțit la gât. 545 00:35:40,817 --> 00:35:41,901 N-are chip. 546 00:35:41,985 --> 00:35:44,154 - E un hanorac anti-cameră. - Ce? 547 00:35:44,237 --> 00:35:46,823 Gluga are leduri infraroșii spre față. 548 00:35:46,906 --> 00:35:48,074 Ochii nu le văd, 549 00:35:48,158 --> 00:35:51,119 dar o cameră îndreptată spre el pierde tot contrastul. 550 00:35:51,202 --> 00:35:54,247 Mi-a zis încotro s-o iau, apoi a-nceput să mă-ntrebe... 551 00:35:55,248 --> 00:35:57,083 Cui i-aș lipsi? 552 00:35:58,668 --> 00:36:00,003 Te tortura. 553 00:36:00,045 --> 00:36:01,713 Atunci am scăpat. 554 00:36:01,796 --> 00:36:04,466 Semaforul era verde, dar am frânat brusc. 555 00:36:04,549 --> 00:36:07,635 În același timp, am lăsat scaunul pe spate, 556 00:36:07,802 --> 00:36:09,888 să slăbesc lanțul de la gâtul meu. 557 00:36:09,971 --> 00:36:12,891 Am alunecat pe sub el foarte repede. 558 00:36:13,016 --> 00:36:14,893 Dar tot mi-a tăiat o parte din ureche. 559 00:36:15,894 --> 00:36:17,729 Oamenii din jur întrebau 560 00:36:18,063 --> 00:36:19,439 de ce m-am oprit. 561 00:36:20,106 --> 00:36:21,191 Mașini claxonând. 562 00:36:21,274 --> 00:36:24,819 S-a enervat, și-a luat rucsacul și a fugit. 563 00:36:25,070 --> 00:36:26,654 Ai fost foarte deștept. 564 00:36:26,821 --> 00:36:27,822 Și foarte curajos. 565 00:36:28,990 --> 00:36:30,658 Nu voiam să mor. 566 00:36:32,118 --> 00:36:35,663 Am mai pus mâncare! Veniți, mâncați! 567 00:36:36,790 --> 00:36:40,085 Mănâncă și tu, mamă. Țiți minte ce-a zis medicul? 568 00:36:40,919 --> 00:36:43,004 Nu-ți face griji pentru mine. 569 00:36:44,464 --> 00:36:46,216 N-ar trebui să stai la hotel. 570 00:36:46,925 --> 00:36:48,009 Arunci banii pe fereastră. 571 00:36:48,093 --> 00:36:50,220 N-am avut timp să găsesc ceva permanent. 572 00:36:50,303 --> 00:36:51,721 Am eu o soluție. 573 00:36:52,764 --> 00:36:55,183 Joy s-a mutat și avem un apartament liber. 574 00:36:55,266 --> 00:36:56,351 Haide... 575 00:36:56,726 --> 00:36:58,853 Îi facem un preț corect. 576 00:36:58,937 --> 00:36:59,979 Serios? 577 00:37:00,063 --> 00:37:02,899 - Asta fac prietenii. - Ești foarte generos. 578 00:37:02,982 --> 00:37:05,902 Prietenii cer și prima și ultima lună de chirie. 579 00:37:05,985 --> 00:37:07,695 Și o garanție. 580 00:37:07,779 --> 00:37:08,905 Desigur. 581 00:37:12,784 --> 00:37:14,452 Mi-am luat o mașină nouă. 582 00:37:15,620 --> 00:37:17,622 E normală. Cred! 583 00:37:17,705 --> 00:37:19,249 Bine. 584 00:37:20,333 --> 00:37:21,918 Înveți repede. 585 00:37:32,637 --> 00:37:34,931 <i>Un set de cuțite aici și ar fi o sală de tranșare.</i> 586 00:37:35,014 --> 00:37:37,350 Scuze de deranj, zugrăvim. 587 00:37:38,351 --> 00:37:40,311 Joy vine să-și ia masa cât de curând poate. 588 00:37:40,979 --> 00:37:42,063 Poate s-o lase. 589 00:37:42,647 --> 00:37:43,815 Are nevoie de ea. 590 00:37:44,232 --> 00:37:45,650 Face acupunctură. 591 00:37:46,443 --> 00:37:47,527 Înțeleg. 592 00:37:48,278 --> 00:37:49,904 Nimic special. 593 00:37:51,614 --> 00:37:53,450 Dar are tot ce-ți trebuie. 594 00:37:53,533 --> 00:37:56,202 Apă, curent și Wi-Fi incluse, și... 595 00:37:56,578 --> 00:37:59,330 Multă mâncare și companie la etaj. 596 00:38:02,667 --> 00:38:05,170 Ar putea merge. Mă mai gândesc. 597 00:38:05,253 --> 00:38:07,797 Sigur. Uită-te prin jur. 598 00:38:07,922 --> 00:38:09,632 Eu sunt afară. 599 00:38:18,224 --> 00:38:20,059 <i>E de treabă. Îmi place de el.</i> 600 00:38:21,769 --> 00:38:23,021 Ar trebui să accepți. 601 00:38:25,064 --> 00:38:26,232 E un subsol. 602 00:38:27,358 --> 00:38:28,693 E mai intim. 603 00:38:30,445 --> 00:38:33,114 Nu cu Blessing și familia lui deasupra. 604 00:38:36,034 --> 00:38:38,244 Chiar o să mă mut în New York? 605 00:38:39,370 --> 00:38:41,956 Și o să rămân? Asta se întâmplă acum? 606 00:38:43,082 --> 00:38:45,376 Adevărul e că poți merge oriunde vrei. 607 00:38:45,793 --> 00:38:47,504 Ești un om liber, fiule. 608 00:38:48,505 --> 00:38:51,841 Dar ești și tată, cu un fiu care are nevoie de tine. 609 00:38:52,467 --> 00:38:53,718 De-asta ai venit aici. 610 00:38:54,135 --> 00:38:55,470 De-asta o să rămâi. 611 00:38:57,472 --> 00:39:00,934 Dacă vrei permis sau să fii șofer, 612 00:39:01,017 --> 00:39:04,854 sau să faci orice altceva, îți trebuie o adresă permanentă. 613 00:39:07,482 --> 00:39:08,566 Blessing! 614 00:39:09,025 --> 00:39:10,026 Da, prietene? 615 00:39:10,109 --> 00:39:11,110 Accept! 616 00:39:17,033 --> 00:39:18,034 <i>Dexter Morgan.</i> 617 00:39:19,118 --> 00:39:20,578 <i>Sunt din nou eu.</i> 618 00:39:29,671 --> 00:39:31,506 <i>Mulțumesc pentru filmare, Chike.</i> 619 00:39:32,257 --> 00:39:33,925 <i>Are un logo pe rucsac.</i> 620 00:39:36,302 --> 00:39:38,221 <i>Bridge. Data.</i> 621 00:39:39,889 --> 00:39:41,057 <i>Bridge Data Network,</i> 622 00:39:41,140 --> 00:39:45,853 <i>lider în securitate cibernetică pentru nevoile voastre.</i> 623 00:39:45,937 --> 00:39:47,897 Pot programa o notificare 624 00:39:47,981 --> 00:39:50,066 când cineva de acolo cheamă un UrCar. 625 00:39:50,149 --> 00:39:52,277 Crezi că Pasagerul Întunecat lucrează acolo? 626 00:39:52,360 --> 00:39:55,029 Nu e Pasagerul Întunecat. Aia e o parte din mine. 627 00:39:55,113 --> 00:39:56,739 Refuz să-i spun așa. 628 00:39:56,823 --> 00:39:58,575 Trebuie să-i spui cumva. 629 00:39:58,866 --> 00:40:00,410 Impostorul. 630 00:40:01,869 --> 00:40:03,997 A ucis la fiecare două-trei săptămâni. 631 00:40:04,080 --> 00:40:05,999 Asta-mi dă timp să înțeleg totul. 632 00:40:06,374 --> 00:40:09,127 Se pare că Ronald Schmidt a lipsit în ziua pozei. 633 00:40:11,504 --> 00:40:14,924 <i>Ronald Schmidt, Ronald Schmidt fără chip.</i> 634 00:40:15,049 --> 00:40:16,884 <i>M-ai făcut curios.</i> 635 00:40:17,427 --> 00:40:19,846 <i>Doi Ronald Schmidt în statul New York.</i> 636 00:40:19,929 --> 00:40:21,306 <i>Unul e...</i> 637 00:40:21,472 --> 00:40:24,851 <i>rezident al cimitirului Holy Cross din Flatbush.</i> 638 00:40:24,934 --> 00:40:27,437 <i>Celălalt are trei ani.</i> 639 00:40:27,520 --> 00:40:28,688 <i>Să caut mai departe.</i> 640 00:40:28,938 --> 00:40:31,983 <i>Ronald Schmidt, vânzător de tractoare în Topeka.</i> 641 00:40:32,066 --> 00:40:34,360 <i>Altul e zugrav în Atlanta.</i> 642 00:40:34,444 --> 00:40:36,404 <i>Să încercăm Ron Schmidt.</i> 643 00:40:37,155 --> 00:40:38,615 <i>Ronny Schmidt.</i> 644 00:40:39,824 --> 00:40:40,867 <i>Nimic.</i> 645 00:40:40,950 --> 00:40:42,910 <i>Ronald Schmidt de la Bridge Data Network</i> 646 00:40:42,994 --> 00:40:45,288 <i>n-are nicio prezență online.</i> 647 00:40:45,371 --> 00:40:46,497 <i>Impresionant.</i> 648 00:40:46,831 --> 00:40:48,124 <i>E o fantomă.</i> 649 00:40:48,791 --> 00:40:50,585 <i>Ce ascunzi, Ronald?</i> 650 00:41:15,234 --> 00:41:16,319 <i>Camere peste tot.</i> 651 00:41:17,987 --> 00:41:20,740 <i>Și sute de oameni în hanorac, ca ucigașul nostru.</i> 652 00:41:24,035 --> 00:41:25,953 <i>Chiar o să fie atât de ușor?</i> 653 00:41:47,767 --> 00:41:50,477 <i>Nu. Niciodată nu e.</i> 654 00:41:56,317 --> 00:41:58,069 - Bună! - Bună! 655 00:41:58,194 --> 00:41:59,320 - Ghici ce. - Ce? 656 00:41:59,404 --> 00:42:02,031 - Am luat nota maximă. - Fantastic! Bravo. 657 00:42:02,281 --> 00:42:04,283 Îți sunt datoare că ai stat cu Dante. 658 00:42:04,992 --> 00:42:06,244 Hai să bem ceva. 659 00:42:07,203 --> 00:42:08,913 - Mi-ar plăcea. - Perfect. 660 00:42:37,400 --> 00:42:38,609 Bună, șefu. 661 00:42:38,693 --> 00:42:40,319 Poliția vrea să vorbească cu tine. 662 00:42:43,364 --> 00:42:44,365 Mersi. 663 00:43:02,133 --> 00:43:04,552 <i>Lisa și Andrew au terminat pe azi.</i> 664 00:43:04,635 --> 00:43:06,137 Pari mai calm. 665 00:43:06,637 --> 00:43:08,806 De mult n-ai mai fost așa relaxat. 666 00:43:09,007 --> 00:43:10,308 Sunt. 667 00:43:10,391 --> 00:43:13,311 Fac ceva la care mă pricep, ceva la care sunt bun. 668 00:43:14,646 --> 00:43:16,397 Care e planul? 669 00:43:16,426 --> 00:43:18,941 Corpul tău nu e pregătit pentru nimic fizic. 670 00:43:19,025 --> 00:43:20,651 E doar o recunoaștere. 671 00:43:20,735 --> 00:43:23,780 Vreau să-l văd pe Schmidt, să-mi fac o idee despre cine e. 672 00:43:24,197 --> 00:43:26,741 Lucruri pe care le-am făcut de un milion de ori. 673 00:43:31,746 --> 00:43:33,331 Cine e ăsta? 674 00:43:39,253 --> 00:43:40,880 <i>El e Ronald Schmidt?</i> 675 00:44:08,658 --> 00:44:11,118 <i>La naiba! E în modul de vânătoare.</i> 676 00:44:11,202 --> 00:44:13,037 <i>Impulsul îi crește.</i> 677 00:44:17,124 --> 00:44:19,377 - Tommy? - Da. 678 00:44:20,253 --> 00:44:23,381 Hei! Să nu-mi iei mașina. 679 00:44:26,092 --> 00:44:27,260 Scuze. 680 00:44:54,161 --> 00:44:55,246 La naiba... 681 00:45:02,670 --> 00:45:05,840 De ce ai făcut asta? Nu trebuia să interacționezi cu el. 682 00:45:06,007 --> 00:45:08,384 Tată! Am mai vorbit despre asta. 683 00:45:08,676 --> 00:45:10,261 Nu e o predică. 684 00:45:10,678 --> 00:45:12,179 E o întrebare. 685 00:45:12,972 --> 00:45:14,432 Te întreb ca un egal. 686 00:45:14,724 --> 00:45:16,392 Urma să-l omoare pe șofer. 687 00:45:16,475 --> 00:45:19,145 - Deci ai intervenit să-l salvezi? - Da. 688 00:45:19,228 --> 00:45:22,189 Realizezi că e diferit, nu? Față de ce făceai în trecut. 689 00:45:22,709 --> 00:45:26,319 Să riști totul ca să salvezi, în loc să ucizi pe cineva. 690 00:45:26,903 --> 00:45:29,238 Bine. Da. 691 00:45:30,707 --> 00:45:32,241 Probabil. 692 00:45:33,251 --> 00:45:35,953 De când îți pasă de alți oameni? 693 00:45:36,329 --> 00:45:37,997 De acum. 694 00:45:42,173 --> 00:45:43,645 <i>New York e un oraș mare,</i> 695 00:45:43,685 --> 00:45:46,822 <i>dar nu destul de mare pentru doi Pasageri Întunecați.</i> 696 00:45:48,249 --> 00:45:50,011 <i>Ronald Schmidt,</i> 697 00:45:50,021 --> 00:45:52,720 <i>masa mea e pregătită pentru tine.</i> 698 00:45:54,721 --> 00:45:58,520 Traducerea și adaptarea: jarvis 698 00:45:59,305 --> 00:46:59,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm