The Phoenician Scheme
ID | 13182972 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.SLOSubs.WEBRip-XviD-metalcamp |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,855 --> 00:01:05,941
Višina 1520 metrov
3
00:01:06,149 --> 00:01:13,156
VELIKE BOTANIÈNE ZBIRKE
ZAHODNE EVROPE
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,786
PRIROÈNIK ZA ZASILNI PRISTANEK
5
00:01:59,912 --> 00:02:02,998
<i>CO7S, klic v sili potrjen.
Obrnite na nove koordinate.
6
00:02:03,207 --> 00:02:06,043
<i>Smer 230, vektor 230.
Dvignite se.
7
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Ne. Ne. Ne morem.
–Drži smer.
8
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Padava le s 15 m na sekundo.
Preletiva tisti greben in oceniva.
9
00:02:12,007 --> 00:02:14,134
Morda najdeva bolj preživljiv
kraj za pristanek.
10
00:02:14,218 --> 00:02:15,802
Bolj preživljiv?
11
00:02:20,015 --> 00:02:25,312
Posvaril sem vas. Moker asfalt, kratka
steza, boèni veter 25 vozlov, strele.
12
00:02:25,437 --> 00:02:29,149
Nisem smel preveriti varnosti kljub
verodostojni nevarnosti sabotaže.
13
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
Prisilili ste me vzleteti,
me zbadali,
14
00:02:31,443 --> 00:02:33,654
dražili in zastraševali,
a sem le vzletel.
15
00:02:33,862 --> 00:02:35,906
In zdaj naju je
razstrelil nekdo,
16
00:02:35,989 --> 00:02:39,159
ki vas hoèe spet ubiti,
in bova strmoglavila.
17
00:02:39,243 --> 00:02:42,746
Èe preživiva, vas bom prijavil
Transevropski letalski upravi.
18
00:02:43,747 --> 00:02:45,874
Odpušèen si.
–Kaj ste rekli?
19
00:02:45,958 --> 00:02:47,042
Da sem odpušèen?
–Odpušèen si.
20
00:02:47,209 --> 00:02:49,837
Sredi zasilnega pristanka?
–Kako izstrelim sedež?
21
00:02:51,255 --> 00:02:54,675
Mayday, mayday. CO7S
prosim za takojšnje dovoljenje.
22
00:02:54,842 --> 00:02:59,346
Koruzno njivo imam in njivo soje,
kot se zdi. Katera bi bila varnejša?
23
00:03:00,472 --> 00:03:03,851
Negotovo.
–Pusti. Na koruzni njivi bom.
24
00:03:16,113 --> 00:03:19,324
<i>Trenutno se reševalci
trudijo pogasiti
25
00:03:19,408 --> 00:03:22,369
<i>razbitino
nesreènega dvomotornega letala,
26
00:03:22,494 --> 00:03:25,414
<i>v morda brezplodnem poskusu,
da bi našli in identificirali
27
00:03:25,581 --> 00:03:30,419
<i>truplo Anatola Zsa–Zsaja Korda,
mednarodnega poslovneža,
28
00:03:30,586 --> 00:03:35,591
<i>posebneža pri oborožitvi in letalstvu,
enega najbogatejših Evropejcev.
29
00:03:35,799 --> 00:03:38,594
<i>To je Kordova
šesta zabeležena letalska nesreèa.
30
00:03:38,802 --> 00:03:41,638
<i>Leta ga obtožujejo
dobièkarstva, davènih utaj,
31
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
<i>dogovarjanja o cenah,
podkupovanja,
32
00:03:44,141 --> 00:03:47,728
<i>bil pa je specialist za mediacijo
tajnih trgovinskih sporazumov.
33
00:03:47,895 --> 00:03:51,440
<i>V finanènih krogih so mu pravili
G. Pet Odstotkov.
34
00:03:52,107 --> 00:03:57,404
<i>Zapustil je deset otrok,
devet fantov in noviciatko hèer Liesl.
35
00:03:57,529 --> 00:04:01,033
<i>Trikratni vdovec
je bil sporna osebnost.
36
00:04:01,241 --> 00:04:06,038
<i>Eni bodo njegovo smrt objokovali,
drugi pa neizogibno proslavljali.
37
00:04:16,130 --> 00:04:20,177
Kdo je bil ta èlovek?
Kako ga prepoznamo?
38
00:04:20,344 --> 00:04:22,638
Sploh ima identiteto?
39
00:04:23,555 --> 00:04:26,350
Poglejmo njegovo življenje
in dejanja.
40
00:04:27,309 --> 00:04:29,770
Rojen brezvestnemu …
–Babica.
41
00:04:32,648 --> 00:04:34,274
Zakaj sva tukaj?
42
00:04:37,986 --> 00:04:40,072
Ne poznam te.
43
00:04:40,697 --> 00:04:45,202
… v hladni hiši, to hladno
življenje pa je prinesel …
44
00:05:16,984 --> 00:05:21,321
Kapitan, kaj bi izkusil g. Korda
v zadnjih sekundah življenja,
45
00:05:21,530 --> 00:05:25,534
preden je zgorel, vi pa ste
privezani na sedež leteli po zraku,
46
00:05:25,701 --> 00:05:29,621
kar je gotovo grozljiv prikaz …
Pravzaprav ne, živ je.
47
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
G. Korda.
–Niè mi ni.
48
00:05:32,040 --> 00:05:33,709
Kaj imate v rokah?
49
00:05:33,834 --> 00:05:36,545
Ne vem.
Mislim, da je zakrnel organ.
50
00:05:36,712 --> 00:05:40,132
Hotel sem ga potisniti nazaj,
pa ni tako lahko kot je videti.
51
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA ŽIV
Tajkun odvrnil najnovejšo katastrofo
52
00:08:46,193 --> 00:08:50,280
FENIÈANSKA SPLETKA
53
00:08:54,284 --> 00:08:56,912
Predsedujoèi daje besedo
birokratu iz Baltimora.
54
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
Hvala.
55
00:08:58,080 --> 00:09:00,666
Osebek, Zsa–Zsa Korda,
56
00:09:00,749 --> 00:09:03,710
naš skupni sovražnik,
ki stalno in neizprosno deluje
57
00:09:03,877 --> 00:09:06,588
proti interesom
vseh naših konkurenènih držav.
58
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
Edina toèka dnevnega reda,
ki nas združuje.
59
00:09:11,009 --> 00:09:14,721
Goljufa naše banke.
Izogiba se našim carinam.
60
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Naša sodišèa obremenjuje
s taktiènimi tožbami.
61
00:09:17,933 --> 00:09:20,102
Izziva vojne in mir
62
00:09:20,185 --> 00:09:22,813
v nasprotju z našimi skupnimi
diplomatskimi nameni.
63
00:09:23,021 --> 00:09:24,481
Njegova nova tvegana naložba
64
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
se moèno zanaša na osebni kapital
in daleè presega likvidna sredstva.
65
00:09:28,819 --> 00:09:33,115
Naš namen, èe ga odobrite,
je motiti, ovirati, ogrožati
66
00:09:33,323 --> 00:09:36,243
in onesposobiti Kordovo poslovanje
na vse mogoèe naèine.
67
00:09:36,410 --> 00:09:40,038
Z možnostjo odpovedi, èe pride
do nenadne in verjetne smrti osebka.
68
00:09:40,622 --> 00:09:42,416
Vsi za?
–Ja.
69
00:09:42,624 --> 00:09:46,753
PALAÈA KORDA
Prej CA D'ARGENTO, okrog 1585
70
00:10:01,852 --> 00:10:05,439
Vašo torbo bom pospravil, gdè. Liesl.
–Ne, obdržala jo bom.
71
00:10:05,647 --> 00:10:08,650
Razumem. Sedite.
72
00:10:32,382 --> 00:10:35,010
Liesl, prièakujem,
da si slišala za mojo smrt.
73
00:10:35,177 --> 00:10:40,098
Poroèila so bila seveda zmotna.
Kar zaèel bom z bistvenim.
74
00:10:41,350 --> 00:10:42,976
UVELJAVITEV DEDIŠÈINE
75
00:10:43,185 --> 00:10:47,606
Si edina dedinja moje zapušèine,
ki jo znaš dobiti prej, kakor pa slej.
76
00:10:47,773 --> 00:10:50,567
In zaèasna upraviteljica
vseh mojih zadev
77
00:10:50,651 --> 00:10:53,820
po moji dejanski smrti,
poskusno.
78
00:10:55,197 --> 00:10:56,865
Zakaj?
–Kaj zakaj?
79
00:10:56,990 --> 00:10:59,535
Zakaj prej, kakor pa slej,
ko si spet preživel?
80
00:10:59,701 --> 00:11:02,496
In zakaj sem edina dedinja?
Po zadnjem štetju imaš osem sinov.
81
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
Devet. Devet sinov.
82
00:11:03,872 --> 00:11:05,916
Kaj pa oni?
–Niso moji dedièi.
83
00:11:05,999 --> 00:11:07,417
Zakaj?
–Svoje razloge imam.
84
00:11:07,543 --> 00:11:10,337
Kateri so?
–Moji razlogi? Ne bom povedal.
85
00:11:13,715 --> 00:11:15,509
Pravim, da ne bom povedal.
86
00:11:19,847 --> 00:11:22,015
Zadnjiè sva se sreèala
pred šestimi leti.
87
00:11:22,224 --> 00:11:25,644
Opravièujem se.
88
00:11:28,021 --> 00:11:33,026
Odpušèam ti. Umiraš?
–Hvala. Ne.
89
00:11:33,235 --> 00:11:35,946
Ampak kar naprej me morijo,
doslej neuspešno.
90
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
Moji sovražniki se ne smejo
okoristiti z mojim umorom.
91
00:11:38,657 --> 00:11:44,663
To je trenutno zame na prvem mestu.
Èe me dobijo, ti dobiš njih.
92
00:11:44,872 --> 00:11:47,374
Zaèasno.
–Kot avdicija.
93
00:11:47,457 --> 00:11:50,377
Poskusna doba.
–Kot tvoja hèi.
94
00:11:50,544 --> 00:11:52,796
Kot moja edina dedinja
in upraviteljica
95
00:11:52,880 --> 00:11:55,257
mojih zadev po moji
dejanski smrti.
96
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Strinjam se, da osebni družinski vidik
terja nadaljnjo razpravo,
97
00:11:59,887 --> 00:12:03,599
za zdaj pa moram veliko pojasniti
in vse je v teh škatlah za èevlje.
98
00:12:05,350 --> 00:12:08,478
Kordov kopenski in pomorski projekt
fenièanske infrastrukture.
99
00:12:08,687 --> 00:12:13,066
Moj najpomembnejši
življenjski projekt. 30 let dela.
100
00:12:13,901 --> 00:12:16,361
Se smem premakniti? Tja?
101
00:12:17,487 --> 00:12:20,616
Kam? Tja? Zakaj?
102
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Pravijo,
da si umoril mojo mater.
103
00:12:27,497 --> 00:12:30,584
Kaj? –Pravijo,
da si umoril mojo mater.
104
00:12:30,792 --> 00:12:34,296
Kdo je to rekel?
–Oni. Tako pravijo.
105
00:12:34,505 --> 00:12:37,382
Moram se pogovoriti o tem.
Zato sem privolila, da pridem.
106
00:12:37,799 --> 00:12:42,596
Oni to pravijo. No, to je …
Oprosti. Vem, da si pobožna.
107
00:12:42,804 --> 00:12:46,934
Preklemana laž je. V življenju
nisem nikomur umoril matere.
108
00:12:49,144 --> 00:12:51,438
Prav.
Verjeti ti moram na besedo.
109
00:12:51,522 --> 00:12:55,526
Osebno sploh nisem
nikogar umoril. Nikoli.
110
00:12:55,734 --> 00:12:58,946
Si morda naroèal umore?
–Ne polagaj mi besed na jezik.
111
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
Ne prej ne zdaj nisem.
112
00:13:01,323 --> 00:13:05,953
Obèasno sem nekoè davno
najemal nasilneže za nasilna dejanja.
113
00:13:06,119 --> 00:13:07,663
V tem ne uživam.
114
00:13:08,747 --> 00:13:10,874
Pravijo, da si umoril
vse svoje žene.
115
00:13:10,958 --> 00:13:15,629
Tožil jih bom za klevete.
Kdorkoli že so.
116
00:13:19,341 --> 00:13:21,844
Èe mi lahko poveš, kdo so.
117
00:13:22,344 --> 00:13:24,471
Tvojo mater sem imel zelo rad
118
00:13:24,638 --> 00:13:28,475
in je ne bi nikoli umoril
pod nobenim pogojem.
119
00:13:28,934 --> 00:13:33,188
Nisem je dobro poznal. Mislil sem,
da si prišla, ker sem te poklical.
120
00:13:36,984 --> 00:13:40,988
Moj namen je biti nuna.
–Niè veè, kajne?
121
00:13:43,282 --> 00:13:44,700
Tvoji bratje so tam.
122
00:13:45,951 --> 00:13:49,705
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
123
00:13:49,872 --> 00:13:53,792
Živjo, fantje. Bodo jedli z nama?
–Seveda ne.
124
00:13:54,001 --> 00:13:59,006
Živijo v domu èez cesto. Ne vem, zakaj
so tukaj. Je sobota? To bi pojasnilo.
125
00:14:01,008 --> 00:14:05,888
Jasperju sem kupil samostrel.
Pazi na oèi. Zelo dober strelec je.
126
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
Saj razumeš,
da ti to spremeni življenje?
127
00:14:19,026 --> 00:14:20,611
Pozorno poslušaj.
128
00:14:25,407 --> 00:14:29,036
V tej škatli je moja ideja za jez,
ki ga bomo zgradili.
129
00:14:29,203 --> 00:14:32,623
V tej škatli je moja ideja za kanal,
ki ga ravno kopljemo.
130
00:14:32,831 --> 00:14:36,335
V tej škatli je moja ideja za predor,
ki smo ga že izvrtali.
131
00:14:38,545 --> 00:14:41,715
Mislim, da jih naostri.
Prisesek bi morala imeti.
132
00:14:44,009 --> 00:14:48,347
V tej škatli za srajco je moj naèrt
za delovno silo, potrebno za projekt.
133
00:14:48,514 --> 00:14:51,850
Na kratko, potrebovali bomo sužnje,
ampak to nam je na razpolago.
134
00:14:52,017 --> 00:14:54,269
V škatli za klobuke
so moja pogajanja
135
00:14:54,353 --> 00:14:56,355
z baroni transporta,
rudarstva in železnic.
136
00:14:56,438 --> 00:14:58,023
V teh škatlicah za nogavice
137
00:14:58,148 --> 00:15:02,069
so moji dogovori s titani banèništva,
nepremiènin in sindikatov èrnega trga.
138
00:15:08,075 --> 00:15:09,368
Dovoli.
139
00:15:25,759 --> 00:15:26,885
Prosim?
140
00:15:30,597 --> 00:15:31,765
Ja.
141
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Niste moji dedièi.
142
00:15:40,607 --> 00:15:45,112
Kdo, vraga, je to? Prisluškoval je.
–Novi uèitelj sem.
143
00:15:45,696 --> 00:15:50,284
Aja, seveda. Dobrodošel.
Prinesi poligraf.
144
00:15:52,119 --> 00:15:55,622
Vedno zaposlim uèitelja za pouk
v svojem prostem èasu.
145
00:15:55,789 --> 00:16:00,294
Pouèil naju bo o žuželkah in povezanih
temah. Strokovnjak za to podroèje je.
146
00:16:00,502 --> 00:16:04,506
Kmalu se vam bova pridružila.
Moja hèi Liesl. To je profesor …
147
00:16:04,715 --> 00:16:07,134
Bjorn.
–Profesor Bjorn.
148
00:16:16,435 --> 00:16:20,647
Da povzamem, škatle na tej preprogi
skupaj predstavljajo naèrt,
149
00:16:20,814 --> 00:16:23,025
kako spraviti kolesje
trgovine v pogon
150
00:16:23,108 --> 00:16:25,319
preko morda bogate,
zdaj neaktivne regije.
151
00:16:25,444 --> 00:16:30,449
In potem obdržati primernih,
a skrajno dragocenih 5 % prihodka
152
00:16:30,741 --> 00:16:33,035
naslednjih 150 let.
153
00:16:43,170 --> 00:16:46,757
To je noro.
154
00:16:47,257 --> 00:16:51,178
Ja, priznam.
Èe bo delovalo, bo èudež.
155
00:16:51,637 --> 00:16:55,265
Vendar bo.
–Kaj je v škatli za rokavice?
156
00:16:57,851 --> 00:17:01,396
Vrzel.
Kasneje bova govorila o tem.
157
00:17:05,400 --> 00:17:06,652
Še vedno nisi podpisala.
158
00:17:07,109 --> 00:17:08,694
Povedala sem,
da imam zaobljubo konec meseca.
159
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Jaz pa tebi, da žal ne.
160
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
Cerkev lahko terja zastavno pravico
na družinsko podjetje.
161
00:17:12,866 --> 00:17:15,493
Še vedno lahko verjameš v boga,
èe želiš.
162
00:17:16,078 --> 00:17:18,372
Golobi so tam.
–Jaz ne bom.
163
00:17:18,454 --> 00:17:20,207
Èez dan pojem
nekaj skorjic kruha.
164
00:17:20,374 --> 00:17:22,667
Pa ti?
–Jaz?
165
00:17:23,001 --> 00:17:27,673
Lahko bi pojedel konja in še goloba.
–V tem primeru si povabljen na kosilo.
166
00:17:27,798 --> 00:17:30,926
Hvala, gospod.
–Iztegni prst.
167
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Polno ime?
–Bjorn Lund.
168
00:17:35,430 --> 00:17:36,473
Rojstni kraj?
–Oslo.
169
00:17:36,557 --> 00:17:38,225
Nosiš metuljèka?
–Ja.
170
00:17:38,934 --> 00:17:42,062
Si zdaj ali si bil kdaj prej zaposlen
za industrijsko vohunstvo?
171
00:17:42,187 --> 00:17:43,188
Ne, ne.
172
00:17:43,397 --> 00:17:46,608
Ali najet kot poklicni morilec?
–Marièka, ne.
173
00:17:51,613 --> 00:17:53,323
Daj mu razkuhanega.
174
00:17:55,450 --> 00:17:57,536
Vaše skorjice, gdè. Liesl.
175
00:17:57,703 --> 00:18:01,707
<i>Mir z vami, èastita mati.
Sporoèam begajoèo novico …
176
00:18:01,832 --> 00:18:03,542
Vidiš, kaj mislim? Zastrupljeno.
177
00:18:03,625 --> 00:18:05,043
Zastrupljeno je.
–Zakaj je poèrnelo?
178
00:18:05,127 --> 00:18:07,379
<i>Oèe me je imenoval
za zaèasno naslednico
179
00:18:07,462 --> 00:18:09,631
<i>in bodoèo upravièenko
svojega bogastva,
180
00:18:09,756 --> 00:18:12,467
<i>ki ga je, kot veste,
pridobil brezbožno krivièno.
181
00:18:12,634 --> 00:18:15,012
Kako bodo tvoji sužnji plaèani?
182
00:18:15,095 --> 00:18:17,139
Mislim, da bodo dobili
majhen dohodek.
183
00:18:17,347 --> 00:18:19,975
O tem odloèa kralj.
Tu se ne moremo vtikati.
184
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Bog bi znal kaj reèi o tem.
185
00:18:22,227 --> 00:18:25,230
V bibliji nasprotuje suženjstvu?
–Jaz mu nasprotujem.
186
00:18:25,355 --> 00:18:27,941
<i>Koliko je vredna
obljuba goljufivega lopova?
187
00:18:28,150 --> 00:18:30,819
V tej regiji imajo strašno lakoto.
Mislim, v tej škatli.
188
00:18:30,903 --> 00:18:32,154
Vem. To smo mi.
189
00:18:32,279 --> 00:18:35,282
<i>Ta osamljeni èlovek me bega.</i>
V kakšnem smislu si to ti?
190
00:18:35,449 --> 00:18:38,952
Mi smo to naredili. Obièajno
bi bila tam obièajna raven revšèine,
191
00:18:39,077 --> 00:18:43,457
trenutno pa mi nadzorujemo žito. Zdaj
bomo hrano ponudili po svojih pogojih.
192
00:18:43,665 --> 00:18:47,377
Kaj takega. Je to etièno?
–Peklensko je, za v pekel.
193
00:18:47,961 --> 00:18:50,088
<i>Ne glede na to
pa predvidevam priložnost,
194
00:18:50,172 --> 00:18:51,882
<i>da po božji milosti opravimo
195
00:18:53,300 --> 00:18:57,804
<i>veliko dobrih del z obsežnimi viri
ki mi jih namerava dati na razpolago.
196
00:18:58,305 --> 00:19:00,974
Zapomni si kombinacijo.
Ne morem ti povedati, kje je sef.
197
00:19:01,058 --> 00:19:02,309
To bo v oporoki.
198
00:19:02,684 --> 00:19:05,479
<i>To bi bil morda lahko
celo njegov globlji namen.
199
00:19:07,189 --> 00:19:09,483
Od kod prihaja?
–Iz Mehike.
200
00:19:09,566 --> 00:19:13,195
Ne kaktus.
Ta neusmiljena surovost.
201
00:19:13,612 --> 00:19:15,656
Mene ne poznaš,
fantje živijo èez cesto.
202
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
Kolikor vidim,
v tej hiši ni ljubezni.
203
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
Bog je odsoten. Zakaj?
204
00:19:21,119 --> 00:19:23,330
<i>Globoko se mi upira,
da bi zapustila red,
205
00:19:23,413 --> 00:19:25,624
<i>in hrepenim
po vrnitvi v zavetišèe.
206
00:19:25,791 --> 00:19:27,584
Nisem jaz kriv.
207
00:19:27,668 --> 00:19:30,420
Samouresnièujoèa se napoved je,
ki se zaène v otroški sobi.
208
00:19:30,546 --> 00:19:33,090
Zame je skrbela in me imela
rada le moja varuška.
209
00:19:33,173 --> 00:19:34,633
Pa so jo odpustili
in osramotili.
210
00:19:34,925 --> 00:19:37,302
Èemu?
–Prekoraèila je svoj položaj.
211
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Moralo se je zgoditi.
212
00:19:39,012 --> 00:19:43,350
<i>Njegovi ubogi fantje, moji bratje,
so laèni sestrske naklonjenosti.
213
00:19:43,517 --> 00:19:45,978
Na krilih je vonj,
ki se prenese na prste,
214
00:19:46,061 --> 00:19:47,813
èe jih ujamete. Eni dišijo kot limone,
215
00:19:47,938 --> 00:19:54,027
drugi kot èokolada, eni pa kot urin.
–Vas zanimajo metulji?
216
00:19:54,528 --> 00:19:57,072
Je to iskreno vprašanje?
Je to igrano?
217
00:19:57,739 --> 00:20:02,661
Zanima me dobrobit vseh
živih bitij. –Zelo dobro.
218
00:20:05,664 --> 00:20:08,750
<i>Kakšen nasvet lahko daste
svoji ponižni služabnici, meni?
219
00:20:08,959 --> 00:20:12,754
Mimogrede, umorjena je bila.
Ni bil samomor, kot so rekli uradno.
220
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Mislim, da vem, kdo je bil.
221
00:20:14,423 --> 00:20:17,259
Ampak odkrito reèeno,
se nisem hotel vmešavati.
222
00:20:19,386 --> 00:20:23,056
Sin mojega oèeta.
Sumim, da je on morilec.
223
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Sin tvojega oèeta?
Z drugimi besedami, tvoj brat?
224
00:20:26,602 --> 00:20:29,146
Polbrat. –Stric Nubar je
morilec moje matere?
225
00:20:29,521 --> 00:20:30,564
Sumim.
226
00:20:30,981 --> 00:20:32,858
Od nekdaj se seveda sovraživa,
227
00:20:32,941 --> 00:20:36,361
vendar preko posrednika
skupaj poslujeva.
228
00:20:36,486 --> 00:20:38,906
Ker je zelo prebrisan.
–Ne ubijaj.
229
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
Strinjam se.
230
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Èe je res, kar praviš,
mu je treba soditi.
231
00:20:44,620 --> 00:20:48,707
Broadcloth, zbudi mojega notarja.
–Ja, gospod.
232
00:20:50,083 --> 00:20:51,710
Podpiši papir pred seboj,
233
00:20:54,129 --> 00:20:59,635
pa ti dam èastno besedo, da se bomo
mašèevali temu hladnokrvnemu mesarju,
234
00:20:59,801 --> 00:21:03,096
stricu Nubarju.
–Dal ga boš aretirati.
235
00:21:04,431 --> 00:21:08,018
Mislim, da. Seveda je eden
naših glavnih partnerjev.
236
00:21:08,101 --> 00:21:09,436
Molila bom o tem.
237
00:21:09,603 --> 00:21:13,649
Nebeški Oèe, prosim,
vodi me pri tej težki odloèitvi. Amen.
238
00:21:14,441 --> 00:21:16,443
Bog me je sem poklical z namenom.
239
00:21:16,735 --> 00:21:21,740
Nobenih sužnjev, lakote, doma.
Ti imaš poskusno dobo.
240
00:21:28,247 --> 00:21:30,249
Razveljavili smo
vašo sveto zavezo.
241
00:21:30,457 --> 00:21:34,962
Popoldne pride od draguljarja posveten
rožni venec. Upam, da vam bo všeè.
242
00:21:36,630 --> 00:21:38,757
<i>PS, kako je z vašo revmo?
243
00:21:40,175 --> 00:21:42,261
<i>Molim za vaše zdravje
in udobje.
244
00:21:47,641 --> 00:21:50,727
Jasper. –Blagoslovi nas
in te svete darove,
245
00:21:50,811 --> 00:21:51,854
ki jih bom prejeli.
246
00:21:51,937 --> 00:21:53,814
Molimo za revne in bolne.
–Kaj je to?
247
00:21:53,939 --> 00:21:55,232
Ne delaj jih verne.
248
00:21:55,440 --> 00:21:57,150
Sem že. Genezo beremo.
249
00:21:57,234 --> 00:21:59,444
Pohlevno se ponižamo pred tabo
v tvojem imenu. Amen.
250
00:21:59,570 --> 00:22:02,281
Zakaj bi kdorkoli naredil nekaj,
kar mu nisem ukazal?
251
00:22:02,447 --> 00:22:07,077
Je ta juha iz naše obièajne kuhinje?
Zdi se mi okusnejša.
252
00:22:07,244 --> 00:22:10,664
Res je okusnejša. Jaz imam
francosko kuharico, vi pa belgijsko.
253
00:22:15,752 --> 00:22:16,753
Ja.
254
00:22:18,255 --> 00:22:19,381
Kaj?
255
00:22:21,049 --> 00:22:22,092
Èesa se bojite?
256
00:22:22,217 --> 00:22:25,387
Brez skrbi.
Jedo samo èrve in èrièke,
257
00:22:25,596 --> 00:22:27,306
vèasih pa svoje partnerje.
258
00:22:27,431 --> 00:22:31,101
Ste možje ali miši?
Levi bi morali biti.
259
00:22:34,062 --> 00:22:37,649
Nobenih žužkov pri mizi.
–Oprostite. Seveda.
260
00:22:38,358 --> 00:22:39,401
Ja, gospod?
261
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
Polži so dobri.
262
00:22:42,112 --> 00:22:44,281
Hvala, gospod.
–Dobri so.
263
00:22:44,406 --> 00:22:46,283
In njemu je všeè vaša juha.
264
00:22:49,620 --> 00:22:52,497
Si ti veèerjal s svojim oèetom,
ko si bil fant?
265
00:22:54,124 --> 00:22:56,293
Ne. Novo pravilo.
266
00:22:56,418 --> 00:22:59,880
Odslej smete imeti
najveè dva odobrena prijatelja.
267
00:22:59,963 --> 00:23:02,090
Vsak. Naredili bomo seznam.
268
00:23:02,216 --> 00:23:05,928
Kdor ne bo na seznamu, ne bo smel
nikoli vstopiti v ta kompleks.
269
00:23:06,094 --> 00:23:07,721
In nov moto.
270
00:23:07,930 --> 00:23:11,099
Zlomi, a ne upogni.
271
00:23:16,605 --> 00:23:18,607
Nisem vedel, da živiš v slumu.
272
00:23:21,818 --> 00:23:22,945
Popravi luknjo.
273
00:23:26,657 --> 00:23:30,244
Nikoli ne kupuj dobrih slik.
Mojstrovine kupuj.
274
00:23:31,828 --> 00:23:36,834
Zakaj posvajaš otroke
v to norost? –Kockam.
275
00:23:37,167 --> 00:23:38,502
Seveda imam svoje fante,
276
00:23:38,585 --> 00:23:41,046
a lahko se izkaže,
da so posvojeni boljši.
277
00:23:41,463 --> 00:23:44,633
Koliko vemo, bi bil ta lahko
pametnejši od Einsteina.
278
00:23:46,051 --> 00:23:51,849
To je kovica. Morda najuèinkovitejša
mehanska naprava, kar jih je,
279
00:23:52,057 --> 00:23:55,686
za trajno spajanje dveh tramov,
drogov ali stebrov.
280
00:23:55,853 --> 00:23:58,146
Temelj sodobnega gradbeništva,
281
00:23:58,230 --> 00:24:00,566
èeprav je v uporabi
že od bronaste dobe.
282
00:24:01,066 --> 00:24:03,402
Redna cena 10 kosov za 5 centov.
283
00:24:47,029 --> 00:24:48,655
Zbudi se.
Novo letalo je na stezi.
284
00:24:48,739 --> 00:24:50,115
Èez 10 minut greva.
–Kaj?
285
00:24:50,240 --> 00:24:52,451
Zbudi se.
–Èakaj. Zakaj? Kam greva?
286
00:24:53,035 --> 00:24:54,578
V zraku ti bom povedal.
–Zdaj mi povej.
287
00:24:54,661 --> 00:24:57,039
V avtu ti bom povedal.
–Zdaj mi povej.
288
00:24:57,247 --> 00:24:59,124
Ubogaj me.
–Nazaj spat grem.
289
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Sabotaža je.
290
00:25:00,417 --> 00:25:05,255
Zadnjih 50 let je tržna vrednost kovic
rasla mirno in umirjeno
291
00:25:05,422 --> 00:25:08,926
od 3,75 do 27,5 jenkijskih dolarjev
na sodèek.
292
00:25:09,051 --> 00:25:12,137
Sinoèi so kovice
poskoèile na 900.
293
00:25:12,346 --> 00:25:14,431
Kaj to pomeni za nas?
–Da bo vrzel eksplodirala.
294
00:25:14,640 --> 00:25:16,975
Tudi vijaki in pesek
so se podražili.
295
00:25:17,142 --> 00:25:20,979
Ves gradbeni material po vsem
zahodnem Bližnjem vzhodu.
296
00:25:21,146 --> 00:25:23,398
Moji sovražniki manipulirajo trge,
ki smo jih mi.
297
00:25:23,482 --> 00:25:25,776
Kdo je to?
–Požigalca.
298
00:25:25,984 --> 00:25:29,029
Najel sem ju za požig hiše,
èe bo treba, zaradi zavarovalnice.
299
00:25:29,112 --> 00:25:31,365
Zdaj ocenjujeta.
300
00:25:32,157 --> 00:25:34,743
To ni moj kovèek.
–Novega sem ti nabavil.
301
00:25:34,868 --> 00:25:36,662
Drugi ne bi bil primeren
za to potovanje.
302
00:25:36,745 --> 00:25:38,497
Kot košara za piknik je.
303
00:25:38,664 --> 00:25:40,082
Danes, nocoj in jutri
se bova sreèala
304
00:25:40,207 --> 00:25:42,084
z vsakim titanom
v vsaki škatli za èevlje
305
00:25:42,251 --> 00:25:44,211
in se pretvarjala,
da privoliva v vse,
306
00:25:44,294 --> 00:25:46,296
kar smo že,
v resnici pa se ne. Ne moremo.
307
00:25:46,463 --> 00:25:47,923
Nekdo mora pokriti vrzel.
308
00:25:48,006 --> 00:25:50,092
Kolikšna je?
–Vrzel? Ni taka.
309
00:25:50,259 --> 00:25:52,678
Ja, delno je deficit sredstev
310
00:25:52,761 --> 00:25:55,097
glede na ves prièakovani
prihodek, bolj koèljiv
311
00:25:55,264 --> 00:25:58,100
pa je manjkajoèi kos pite,
ki je prevelika za pekaè.
312
00:25:58,183 --> 00:25:59,393
Mislim, znesek.
313
00:26:01,603 --> 00:26:05,190
Vse, kar imamo. Vse naše
bogastvo in še malo veè.
314
00:26:06,316 --> 00:26:07,484
Zbudi uèitelja.
315
00:26:08,610 --> 00:26:12,281
ŠKATLA ZA ÈEVLJE 1
PRINC FARUK IN SACRAMENTSKI KONZORCIJ
316
00:26:12,698 --> 00:26:14,992
KOVICE POSKOÈILE,
VRZEL EKSPLODIRALA, SABOTAŽA USPEŠNA
317
00:26:15,200 --> 00:26:18,620
Prvotni protiukrepi so dali
zelo uèinkovite rezultate, kot vidite.
318
00:26:18,787 --> 00:26:22,332
Osebek se je v obupu
podal na tajne obiske krajev.
319
00:26:22,666 --> 00:26:23,834
SODOBNA ŠIRŠA
NEODVISNA FENICIJA
320
00:26:24,001 --> 00:26:26,628
Po vsej regiji
obiskuje glavne partnerje,
321
00:26:26,837 --> 00:26:30,549
da bi izpogajal nove pogoje
pogodbe in rešil podjetje
322
00:26:30,716 --> 00:26:33,510
pred uradnim sveèanim
podpisovanjem konec meseca.
323
00:26:34,344 --> 00:26:39,808
In novo zdravniško poroèilo kaže,
da je osebek utrpel poškodbo glave.
324
00:26:40,851 --> 00:26:43,562
So vijaki navadni ali z matico?
–Morda oboji.
325
00:26:43,729 --> 00:26:46,064
Verjetno nabrani
v veè incidentih.
326
00:26:47,733 --> 00:26:50,569
DOSJE UMORA
Magdalene Korda - NEREŠENO
327
00:26:54,740 --> 00:26:58,869
Kaj je v zaboju za sadje?
–Pusti ga. Krhek je.
328
00:26:59,036 --> 00:27:01,496
Kaj je?
–Tisto? Krhko je.
329
00:27:01,580 --> 00:27:04,333
Pusti zaboj za sadje pri miru.
–Kaj pa je?
330
00:27:05,083 --> 00:27:07,169
Roène bombe. Zadovoljna?
331
00:27:07,377 --> 00:27:11,673
Lahko zdaj sprejmeš, da boš previdna?
–Zakaj potujeva z zabojem roènih bomb?
332
00:27:11,882 --> 00:27:17,262
Višek imam. Zelo velik. Ta hip je zame
roèna bomba cenejša od krogle.
333
00:27:18,972 --> 00:27:20,390
Jih uporabljaš?
334
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Ne gre za to.
335
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Iztegni prst.
336
00:27:33,111 --> 00:27:36,281
Zaèasno boš moj upravni tajnik.
337
00:27:36,365 --> 00:27:38,700
Prejšnjega je razneslo.
–Krasno.
338
00:27:38,909 --> 00:27:40,744
V nahrbtniku,
za katerega si odgovoren,
339
00:27:40,869 --> 00:27:43,330
so vsa moja likvidna sredstva.
340
00:27:43,413 --> 00:27:45,874
Ves èas ga imej pri sebi
in ne izgubi ga.
341
00:27:45,958 --> 00:27:47,125
Potrudil se bom.
342
00:27:47,209 --> 00:27:49,086
Mašinca. Poglejte tega.
343
00:27:49,211 --> 00:27:54,591
Ni osupljivo, kako se lahko drži
pri tej hitrosti? Kako mu to uspeva?
344
00:27:54,800 --> 00:27:58,804
Bova imela zdaj pouk ali pogovor?
Najbrž poznate tarzalne segmente,
345
00:27:59,012 --> 00:28:00,722
drobne dlaèice s krempeljci,
346
00:28:00,931 --> 00:28:02,933
ki se oprimejo
mikroskopskih nepravilnosti
347
00:28:03,016 --> 00:28:04,434
na dozdevno gladki površni.
348
00:28:04,601 --> 00:28:07,437
Kaèji pastir pa ima
tudi blazinice …
349
00:28:07,521 --> 00:28:10,148
Poèakajte.
–Imenovane pulvili.
350
00:28:13,735 --> 00:28:15,237
Kdaj ste bili zadnjiè pri spovedi?
351
00:28:16,655 --> 00:28:20,117
Mislim, da pri štirinajstih.
–Ojej. Še verjamete v Boga?
352
00:28:21,118 --> 00:28:23,453
Žal ne.
–Ste ateist?
353
00:28:23,537 --> 00:28:25,956
Znanstvenik sem.
–Ateist ste.
354
00:28:26,123 --> 00:28:30,669
Ste krepostni?
–Ne ravno. Je to pomembno?
355
00:28:32,754 --> 00:28:33,922
Pravzaprav ne vem.
356
00:28:34,965 --> 00:28:38,427
Ste vi strašansko èisti?
–Seveda.
357
00:28:38,552 --> 00:28:41,471
Kako me lahko to vprašate?
Poglejte me.
358
00:28:41,638 --> 00:28:44,433
Èisto vseeno bi bilo,
celo èe bi bili najcenejša punca
359
00:28:44,558 --> 00:28:46,101
v najbolj umazanem bordelu
360
00:28:46,185 --> 00:28:47,853
v najbolj zanikrni èetrti
rdeèih luèi …
361
00:28:47,978 --> 00:28:50,022
Ojej.
–Na tej krožeèi krogli.
362
00:28:50,105 --> 00:28:52,566
Niè ne bi zmanjšalo vaše lepote.
363
00:28:55,986 --> 00:28:58,989
Hvala.
–Z veseljem. Iz srca govorim.
364
00:28:59,156 --> 00:29:02,659
Iz boemstva izhajam.
–Ne iz Osla?
365
00:29:02,868 --> 00:29:06,955
Nisem zares boem.
Samo v enem bordelu sem bil.
366
00:29:07,080 --> 00:29:10,792
Pustil me je hladnega.
–Zaèenjamo se spušèati.
367
00:29:11,668 --> 00:29:13,837
Pripravita dokumente,
preden se izkrcamo,
368
00:29:13,921 --> 00:29:16,882
da ne bom zamujal. Potna lista.
369
00:29:24,890 --> 00:29:26,016
Kje je tvoj?
370
00:29:28,393 --> 00:29:29,895
Nimam potnega lista.
371
00:29:31,480 --> 00:29:33,232
Normalni ljudje hoèejo
osnovne pravice,
372
00:29:33,315 --> 00:29:35,817
ki jih ima državljan
vsake suverene države.
373
00:29:36,527 --> 00:29:40,197
Jaz pa ne. Moje uradno bivališèe
je baraka na Portugalskem.
374
00:29:40,322 --> 00:29:43,033
Moj uradni domicil
je koliba na Èrnem morju.
375
00:29:43,200 --> 00:29:46,203
Moje certificirano domovanje
je koèa na robu peèine
376
00:29:46,328 --> 00:29:49,915
nad podsaharskim deževnim gozdom,
dostopna le po kozji stezi.
377
00:29:50,541 --> 00:29:53,710
Nikjer ne živim.
Sploh nisem državljan.
378
00:29:55,087 --> 00:29:56,922
Ne potrebujem
državljanskih pravic.
379
00:30:09,351 --> 00:30:12,938
Kaj je bilo to?
–Mislim, da niè.
380
00:30:13,063 --> 00:30:18,652
Isti zvok sem slišal zadnjiè, preden
je letalo razneslo. Tokrat ga pa ni.
381
00:30:18,777 --> 00:30:21,029
Zato smo lahko brez skrbi.
382
00:30:22,948 --> 00:30:24,783
Jaz se poèutim zelo varnega.
383
00:30:29,955 --> 00:30:32,249
STATUS VRZELI
Sacramentski konzorcij - CILJ 25 %
384
00:30:32,374 --> 00:30:34,793
Marsejski Bob - CILJ 25 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
385
00:30:34,960 --> 00:30:37,296
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar – cilj še ni doloèen
386
00:30:37,462 --> 00:30:40,257
TRANSGORSKI železniški predor
KMALU
387
00:30:40,465 --> 00:30:44,469
Šir./Dolž. 33°S 36°V
Zgornja neodvisna FENICIJA
388
00:30:44,595 --> 00:30:49,766
Dobrodošli pri
TRANSGORSKEM ŽELEZNIŠKEM PREDORU
389
00:31:00,777 --> 00:31:05,115
Dolga pot te èaka, kajne? Najti
moraš primerno mesto, da ga zakoplješ.
390
00:31:05,908 --> 00:31:09,703
Ja. –Nikoli nisem
izgubil zanimanja zate.
391
00:31:09,828 --> 00:31:12,080
Vedno sem z zanimanjem
sledil tvojemu napredku.
392
00:31:12,539 --> 00:31:13,707
Kako?
–Bjorn.
393
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
Kje je nahrbtnik?
–V avtu.
394
00:31:17,586 --> 00:31:18,670
Kako si sledil?
395
00:31:18,754 --> 00:31:22,925
Razlièni operativci
so opazovali tvoje dejavnosti,
396
00:31:23,091 --> 00:31:25,719
sprièevala, zdravstveno stanje,
osebno korespondenco itd.
397
00:31:25,844 --> 00:31:30,641
Vse življenje si vohunil za mano?
–Ni vohunjenje, kadar si starš.
398
00:31:30,807 --> 00:31:34,228
Ampak vzgoja.
Ali vsaj zanimanje.
399
00:31:39,650 --> 00:31:40,651
Tamle je princ.
400
00:31:44,738 --> 00:31:49,743
Dejansko so neki drugi možakarji.
Mislim, da so morilci.
401
00:31:50,327 --> 00:31:54,039
Voznik, prinesi roène bombe.
Voznik.
402
00:32:09,263 --> 00:32:10,973
Oborožila si se. Pridna.
403
00:32:11,682 --> 00:32:15,894
O, ne, vašega voznika so ubili.
Družini bo povrnjeno v imenu kralja,
404
00:32:16,061 --> 00:32:18,397
ki obžaluje prisotnost
vražjih roparjev v cesarstvu.
405
00:32:18,480 --> 00:32:20,983
Mislim, da morilca poznam.
406
00:32:21,149 --> 00:32:22,860
Mogoèe je delal zame.
407
00:32:25,195 --> 00:32:26,238
Kdo je to?
408
00:32:26,321 --> 00:32:28,073
Moja hèi Liesl.
–Pozdravljeni, velièanstvo.
409
00:32:28,282 --> 00:32:31,410
Kristusova nevesta je. Kakšna škoda.
–Neposredno me smete nagovoriti.
410
00:32:31,577 --> 00:32:33,704
Oprostite. Osupljivi ste.
–Hvala.
411
00:32:33,787 --> 00:32:35,789
Naravnost v pumpo je dobil.
Voznik.
412
00:32:35,998 --> 00:32:38,834
Revež. Ni trpel.
–Mislim, da je.
413
00:32:38,917 --> 00:32:41,086
Prinesel sem skromen
simbol hvaležnosti ljudstva
414
00:32:41,170 --> 00:32:43,297
za vaš junaški trud za napredek
415
00:32:43,380 --> 00:32:45,090
naše skupnosti.
–Še en nož.
416
00:32:45,299 --> 00:32:47,467
Tudi ona ga ima, pod habitom.
Pokaži mu.
417
00:32:47,551 --> 00:32:49,887
Madonca.
–Na letališèu sem ga kupila.
418
00:32:50,012 --> 00:32:52,806
Postrezite si z roèno bombo.
–Zelo ste prijazni.
419
00:33:02,316 --> 00:33:05,944
Kako preprièani smo o tem predoru?
–V tej fazi gradnje?
420
00:33:06,111 --> 00:33:08,488
Stoodstotno.
Ne bojte se tresljajev.
421
00:33:08,572 --> 00:33:10,324
Gdè. Liesl …
–Bi me prijeli za roko?
422
00:33:10,532 --> 00:33:13,744
Ravno to sem hotel predlagati.
–Hvala obema.
423
00:33:13,911 --> 00:33:16,538
Zelo dober predor je.
Jaz se poèutim zelo varnega.
424
00:33:16,747 --> 00:33:19,416
Že, ampak ti imaš
navado preživeti. –Stoj.
425
00:33:25,047 --> 00:33:26,340
Oprostite.
426
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
Toèno po voznem redu.
427
00:33:51,281 --> 00:33:54,451
To ni dokument,
ki smo ga privolili podpisati.
428
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
Kaj? Seveda je.
–Brkljal si po njem.
429
00:33:58,497 --> 00:33:59,998
Dogovor je sklenjen.
430
00:34:00,082 --> 00:34:02,084
To je le simbolièno sreèanje,
da povežemo tire.
431
00:34:02,167 --> 00:34:04,670
Formalnost je.
–Niè veè.
432
00:34:05,462 --> 00:34:08,465
Postrezita si z roèno bombo.
–Ste brkljali po njem?
433
00:34:09,174 --> 00:34:11,051
Komajda.
–Lažnivec. Kako si drzneš?
434
00:34:11,134 --> 00:34:12,969
Kaj pa misliš, da si …
–Nisem jaz kriv.
435
00:34:17,599 --> 00:34:20,393
Preklemani lažnivec.
–Vrzel je treba pokriti.
436
00:34:20,476 --> 00:34:21,687
Nekdo drug.
437
00:34:21,895 --> 00:34:23,772
Popravil bom nazaj.
Priznavamo to toèko.
438
00:34:23,856 --> 00:34:24,898
Odstopamo.
439
00:34:25,023 --> 00:34:28,150
Naša bogata zakladnica se je
izpraznila za vrtanje tega …
440
00:34:28,235 --> 00:34:31,989
To ni naš problem.
–Njegov je. In vaš. –Zbogom.
441
00:34:34,992 --> 00:34:38,495
Stojte.
Rešimo to, kot smo v Koloradu
442
00:34:38,704 --> 00:34:43,333
spor okrog Fourth Junctiona.
Dva na dva, prvi do pet.
443
00:34:51,925 --> 00:34:57,139
Strašansko na slabšem sva. V življenju
nisem igral. Niti pravil ne poznam.
444
00:34:57,347 --> 00:35:00,642
Res sva na slabšem,
a možnosti so mi še vedno všeè.
445
00:35:00,851 --> 00:35:03,395
Mimogrede, košarka je njihova
najveèja moè,
446
00:35:03,478 --> 00:35:05,022
pa tudi najveèja šibkost.
447
00:35:05,147 --> 00:35:07,733
Dve pivi, prosim.
–Zame ne.
448
00:35:07,941 --> 00:35:10,652
V življenju nisem poskusila
žgane pijaèe, razen mašnega vina.
449
00:35:10,736 --> 00:35:12,613
Mašno … To ni žgana pijaèa.
No, na vroè
450
00:35:12,696 --> 00:35:16,658
dan v temnem predoru
je pivo slastno.
451
00:35:16,825 --> 00:35:19,578
To bi morali piti.
–Prav. Dve pivi.
452
00:35:31,173 --> 00:35:32,174
Izberita.
453
00:35:32,299 --> 00:35:33,717
Mož.
–Mož.
454
00:35:52,986 --> 00:35:56,365
Ena, niè.
–Spoštovanja vreden poskus.
455
00:35:58,075 --> 00:35:59,576
Klasièno bekend polaganje.
456
00:36:05,707 --> 00:36:07,709
Naredi to za svojo mater, sinko.
Ne skrbi zame.
457
00:36:07,793 --> 00:36:09,628
Prosim?
–Niè nisem rekel.
458
00:36:09,795 --> 00:36:11,797
Ste slišali,
kaj mi je g. Reagan rekel?
459
00:36:11,880 --> 00:36:12,923
Ko omenja mojo mater …
460
00:36:13,090 --> 00:36:16,134
omenja suvereno kraljico
10 milijonov zvestih podanikov.
461
00:36:16,218 --> 00:36:18,303
Kraljice ni omenil.
462
00:36:18,428 --> 00:36:21,515
Ne poslušajte tega. Zmesti vas hoèe.
Svojo igro igrajte, Farouk,
463
00:36:21,640 --> 00:36:22,808
èe vam smem tako reèi, visokost.
464
00:36:22,891 --> 00:36:25,602
Ne znam igrati svoje igre.
Èisto tuja mi je.
465
00:36:25,811 --> 00:36:27,938
Dobri ste.
–Nisem.
466
00:36:36,029 --> 00:36:37,072
Dva, niè.
467
00:36:37,739 --> 00:36:42,119
To šteje?
–Ne. Sem pa prviè videl.
468
00:36:42,244 --> 00:36:46,456
Ko se premikaš, moraš tapkati.
To pravilo bi moral omeniti.
469
00:36:46,623 --> 00:36:48,250
Kako dobro ga poznate?
470
00:36:49,042 --> 00:36:51,003
Koga?
–Anatola Korda,
471
00:36:51,086 --> 00:36:52,838
Zsa–Zsaja. Svojega oèeta.
472
00:36:52,963 --> 00:36:56,133
Ne dobro. Veèinoma po slovesu.
–A tako.
473
00:36:56,341 --> 00:36:58,468
Kakšna je v tem primeru
vaša direktiva tukaj?
474
00:36:58,594 --> 00:37:00,137
Direktiva?
–Èe jo imate.
475
00:37:00,971 --> 00:37:05,058
Rekla bi,
da se mi mora dokazati.
476
00:37:06,059 --> 00:37:08,312
In obratno.
–Vohljam?
477
00:37:08,395 --> 00:37:11,190
Vohljate?
–Mogoèe. Ja in ne.
478
00:37:11,356 --> 00:37:15,444
Vohljam, in iz sebiènih razlogov
me iskreno skrbi za vašo dobrobit.
479
00:37:15,569 --> 00:37:17,196
Met iz skoka z dvojnim poskokom.
480
00:37:23,869 --> 00:37:25,287
Kako je …
–Sprašujem se.
481
00:37:25,370 --> 00:37:26,663
V plamenih padati na Zemljo?
482
00:37:26,788 --> 00:37:28,498
Kolikokrat?
–Doslej šestkrat.
483
00:37:28,582 --> 00:37:31,001
Športno.
–Del igre.
484
00:37:31,084 --> 00:37:32,127
Ni osebnega.
485
00:37:33,170 --> 00:37:35,797
Tokrat opravi,
kot je treba, vol.
486
00:37:41,094 --> 00:37:46,016
Bi se lahko zaljubila v èloveka,
kot sem jaz? Teoretièno.
487
00:37:46,183 --> 00:37:50,812
Pijan si. Po treh pivih.
–Mislim, da je vprašanje iskreno.
488
00:37:51,021 --> 00:37:54,107
Nune se ne spušèajo v romantiko.
489
00:37:54,233 --> 00:37:55,442
Res?
–Zaobljuba je.
490
00:37:55,526 --> 00:37:57,110
Potem se pa ne
spogleduj s princem.
491
00:37:59,029 --> 00:38:03,617
Sploh sem pa mislil, da nisi veè nuna.
Poslovna ženska si.
492
00:38:06,620 --> 00:38:07,621
Je to igra?
493
00:38:08,622 --> 00:38:11,542
To si me že vprašala.
Ne vem, o èem govoriš.
494
00:38:14,336 --> 00:38:16,713
Z levo roko na slepo èez ramo.
495
00:38:27,850 --> 00:38:31,270
To je bila najhujša letalska nesreèa,
kar sem jih preživel.
496
00:38:32,271 --> 00:38:36,859
Mislim,
da sem za minuto in pol umrl.
497
00:38:37,025 --> 00:38:38,360
Zdaj se vraèa.
498
00:38:41,238 --> 00:38:42,614
Kaj se dogaja?
–Ne vem.
499
00:38:42,698 --> 00:38:43,866
Sva se vdala?
500
00:38:45,742 --> 00:38:48,078
G. Zsa–Zsa, kot pravite,
igrajte svojo igro.
501
00:38:49,329 --> 00:38:51,081
Nisem ravno športnik.
502
00:38:51,790 --> 00:38:56,461
Bolj me recimo zanima vrtnarjenje.
Moji sovražniki so povsod.
503
00:38:57,254 --> 00:38:58,755
Naj moja hèi pride k meni.
504
00:38:58,881 --> 00:39:03,093
V jedilnem vagonu pije pivo
z vašim tajnikom. Pripelji nuno.
505
00:39:04,052 --> 00:39:07,181
V resnici je uèitelj.
Žuželke in povezane teme.
506
00:39:07,389 --> 00:39:09,224
Oprostite za nevljudnost.
507
00:39:09,308 --> 00:39:11,476
Pivo je bilo premoèno.
–Tiho.
508
00:39:15,189 --> 00:39:20,110
Bil sem pri tvojem rojstvu.
Babica je bila posušena stara vešèa.
509
00:39:20,402 --> 00:39:23,405
Popkovino sem prerezal
z vrtnimi škarjami moje zasnove.
510
00:39:24,114 --> 00:39:28,493
Tvojo mamo sem imel zelo rad. Nikoli
je ne bi umoril, pod nobenim pogojem.
511
00:39:29,119 --> 00:39:30,162
Kako, da si tako verna?
512
00:39:30,412 --> 00:39:33,415
Preživeli starš me je
petletno poslal živet v samostan.
513
00:39:33,582 --> 00:39:37,127
Da bi bila stran od fantov. Nisem
prièakoval, da ti bodo oprali možgane.
514
00:39:37,920 --> 00:39:43,634
Edini otrok si, za katerega sem želel
biti primeren oèe. Pa ni bilo mogoèe.
515
00:39:44,927 --> 00:39:49,139
Ime si dobila po moji babici.
Ni me prepoznala.
516
00:39:50,307 --> 00:39:52,643
Je to znaèilno zanj?
–Po mojih izkušnjah sploh ne.
517
00:39:52,809 --> 00:39:56,313
Obièajno je najbolj pronicljiv
in iznajdljiv poslovnež našega èasa.
518
00:39:58,023 --> 00:40:02,027
Zadnji met. S konca tirov.
519
00:40:03,654 --> 00:40:07,741
Èe Farouku uspe, gre posel v skladu
s prvotno pogodbo, preden sem brkljal.
520
00:40:07,950 --> 00:40:09,451
Ampak vi pokrijete 10 % vrzeli,
521
00:40:09,535 --> 00:40:11,203
jaz pa dam èastno besedo …
–Nehaj.
522
00:40:11,286 --> 00:40:12,329
Jaz?
–Ti.
523
00:40:12,996 --> 00:40:15,958
Èe zgreši, je v nahrbtniku
pol milijona švicarskih frankov.
524
00:40:16,166 --> 00:40:19,044
Vajin je.
–Nahrbtnik.
525
00:40:24,883 --> 00:40:29,179
Dobro, Farouk, èe vas smem
tako klicati, visokost, vrzite.
526
00:40:55,581 --> 00:40:58,375
Je sprejemljivo,
da tako poženem žogo?
527
00:41:05,257 --> 00:41:06,466
Poznala sva tvojo mater.
528
00:41:08,844 --> 00:41:09,845
Trenutek.
529
00:41:12,723 --> 00:41:14,933
Usmiljeni nebeški Oèe,
prosim, daj nam
530
00:41:15,017 --> 00:41:17,811
sreèo pri oèetovih poslih
s Sacramentom.
531
00:41:17,895 --> 00:41:21,940
Škatla za èevlje 2
MARSEJSKI BOB in NEWARŠKI SINDIKAT
532
00:41:53,847 --> 00:41:54,848
Dobri soprog,
533
00:41:56,475 --> 00:41:58,185
kakšen dar je to?
534
00:42:00,896 --> 00:42:02,064
Denar.
535
00:42:08,904 --> 00:42:10,572
Ni tvoja hèi.
536
00:42:11,615 --> 00:42:12,616
DVOMLJIVA PRISTNOST
537
00:42:23,585 --> 00:42:27,798
Res imaš moje oèi.
Ti tega ne povedo?
538
00:42:28,799 --> 00:42:31,510
Nihèe mi ni nikoli rekel,
da imam karkoli od kogarkoli.
539
00:42:31,593 --> 00:42:33,095
Mislim, da vidim.
540
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
Le da vaše niso modre.
541
00:42:37,224 --> 00:42:40,310
Kaj je to?
–Ne vem. Pojdi ugotovit.
542
00:42:45,566 --> 00:42:50,821
Stric Nubar KORDA
GLAVNI PARTNER ŠT. 6
543
00:42:51,405 --> 00:42:54,741
Tudi on ima moje oèi.
Stric Nubar.
544
00:42:56,326 --> 00:42:59,746
Ni èlovek. Biblièen je.
545
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
Za kaj si molila? Da bi princ Farouk
zadel tisti nemogoèi babièji met?
546
00:43:06,253 --> 00:43:09,548
Celo kot ateist brez božje volje
bi zamoèil.
547
00:43:10,048 --> 00:43:14,052
Ni coprnija. Toène besede,
ki se jih ne spomnim, niso pomembne.
548
00:43:14,261 --> 00:43:16,346
Pomembna je
iskrenost pobožnosti.
549
00:43:20,767 --> 00:43:23,645
To je to.
–Kaj?
550
00:43:23,729 --> 00:43:25,772
Ne, to je to.
–Kaj?
551
00:43:27,482 --> 00:43:28,483
To je to.
552
00:43:29,693 --> 00:43:31,528
Pilot pravi, da imate
telefonski klic.
553
00:43:31,612 --> 00:43:33,280
Na letalu.
–Kdo je?
554
00:43:33,447 --> 00:43:37,284
Neki g. Savarin–Montrachet.
–Marsejski Bob.
555
00:43:47,002 --> 00:43:51,006
Pozdravljen, Robert.
Halo. Dober dan, Robert.
556
00:43:51,173 --> 00:43:55,594
Ja, vse gre v redu.
Predor? Odlièen je.
557
00:43:55,719 --> 00:44:00,098
Ja, brata bosta pokrila vrzel.
Ja, v celoti.
558
00:44:00,307 --> 00:44:05,729
Vsi so veseli.
Nocoj se vidiva. Poljubèek.
559
00:44:10,692 --> 00:44:11,818
Si Marsejskemu Bobu rekel,
560
00:44:11,944 --> 00:44:13,820
da bo Sacramentski konzorcij
pokril vrzel?
561
00:44:14,029 --> 00:44:15,280
Ne.
–V celoti, si rekel.
562
00:44:15,364 --> 00:44:17,324
Znam francosko.
Seveda spet brkljaš.
563
00:44:17,491 --> 00:44:19,910
Ja, prav, ampak to je strategija.
Pozorno poslušaj.
564
00:44:20,410 --> 00:44:23,789
To spada sem?
Pod vozièkom s hrano je bilo.
565
00:44:23,872 --> 00:44:25,541
Ojej.
–Koliko èasa kaže?
566
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
18 minut.
567
00:44:29,545 --> 00:44:33,549
Èisto v redu. Èez 10 pristanemo.
Jaz se poèutim zelo varnega.
568
00:44:40,681 --> 00:44:42,599
STATUS VRZELI
Sacramentski konzorcij 10 %
569
00:44:42,724 --> 00:44:45,269
Marsejski Bob - CILJ 25 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
570
00:44:45,352 --> 00:44:47,938
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %;
Stric Nubar - CILJ 15 %
571
00:44:48,146 --> 00:44:53,569
Pri Marsejskem Bobu
572
00:44:53,735 --> 00:44:54,778
Ena, dve, tri.
573
00:45:13,172 --> 00:45:16,466
Tovorni pomol ob plimi.
Sreèanje je ob polnoèi.
574
00:45:16,675 --> 00:45:20,679
Bi dva taksija? Dva taksija.
Medtem sem naroèil lahko veèerjo.
575
00:45:20,804 --> 00:45:22,890
Postrezi si z roèno bombo.
–Zelo si prijazen.
576
00:45:23,098 --> 00:45:25,100
Vam smem ponuditi
šampanjski koktajl?
577
00:45:25,184 --> 00:45:27,978
Ne zame.
Nisem še okusila žgane pijaèe,
578
00:45:28,103 --> 00:45:30,606
razen piva in mašnega vina.
–Ni žganje.
579
00:45:30,689 --> 00:45:33,775
Slasten zvarek s èešnjami
in sladkorjem.
580
00:45:34,610 --> 00:45:36,111
Prav. Dva šampanjska koktajla.
581
00:45:37,613 --> 00:45:38,614
Poznal sem vašo mater.
582
00:45:59,218 --> 00:46:00,928
Za koga je to? Kaj je to?
583
00:46:01,011 --> 00:46:02,054
Ne veš.
–Ne.
584
00:46:04,181 --> 00:46:07,726
NUJNO
585
00:46:22,241 --> 00:46:23,825
Prepoznam tvoj rokopis.
586
00:46:26,036 --> 00:46:27,079
Si to ti?
587
00:46:27,663 --> 00:46:30,541
Oèitno Sacramentski konzorcij
ne bo pokril vrzeli,
588
00:46:30,666 --> 00:46:33,961
ti pa me hoèeš skrivaj izsiljevati,
da bi rešil dogovor.
589
00:46:34,127 --> 00:46:36,797
Zastraševanje je.
Kako neotesano.
590
00:46:36,880 --> 00:46:38,882
Brkljal si po njem.
–To je smešno.
591
00:46:39,049 --> 00:46:43,470
Za lase je privleèeno. Od kot ti
tako nezaupanje. Zelo francosko je.
592
00:46:43,637 --> 00:46:45,722
Kako naj bi vedeli,
da boš dobil anonimko sredi …
593
00:46:45,806 --> 00:46:47,391
Ne boš me preprièal.
594
00:46:47,558 --> 00:46:50,143
Popolnoma neomajno
sem preprièan,
595
00:46:50,269 --> 00:46:52,187
da si ti odgovoren za to,
kot praviš, anonimko.
596
00:46:52,354 --> 00:46:54,356
Èe boš spet zanikal,
te bom nagnal.
597
00:46:56,191 --> 00:46:58,318
Je to grožnja?
Nekdo mora pokriti vrzel.
598
00:46:58,402 --> 00:47:00,779
Sabotaža je.
Nisem jaz kriv za kovice.
599
00:47:00,988 --> 00:47:03,156
Nekdo je zmanipuliral trge.
600
00:47:03,991 --> 00:47:06,994
Sploh se pa motiš o mojem rokopisu.
Bjorn ga je prepisal.
601
00:47:07,077 --> 00:47:08,495
Zakaj si to naredil?
602
00:47:08,662 --> 00:47:11,665
Priznal si, od naju pa terjal prisego,
da niti v mukah
603
00:47:11,790 --> 00:47:13,667
ne razkrijeva
tvojega sleparstva.
604
00:47:13,750 --> 00:47:15,711
Temu praviš strategija?
–Ne naseda.
605
00:47:15,878 --> 00:47:19,673
Oni pokrijejo 10 %, Farouk pa še 5 %.
–Kaj je nastalo iz tebe?
606
00:47:19,798 --> 00:47:24,094
Preveè letalskih nesreè, bi rekel.
Odstopam. En taksi.
607
00:47:24,219 --> 00:47:26,346
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
608
00:47:26,430 --> 00:47:27,472
Prepozno.
–Ne, ne.
609
00:47:28,098 --> 00:47:29,933
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
610
00:47:30,017 --> 00:47:31,935
Še vedno prepozno.
–Ne, ne.
611
00:47:32,936 --> 00:47:36,398
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
612
00:47:39,526 --> 00:47:40,527
Kaj je bilo to?
613
00:47:43,906 --> 00:47:46,825
To je rop v imenu
džungelske enote
614
00:47:46,909 --> 00:47:49,703
Medcelinske
radikalne osvobodilne milice.
615
00:47:49,786 --> 00:47:52,039
Denar, nakit in ure
v vreèe, prosim.
616
00:47:53,248 --> 00:47:55,000
Prekašajo nas.
–Kdo so?
617
00:47:55,083 --> 00:47:57,252
Teh teroristov ne poznam.
Gotovo niso iz mesta.
618
00:47:58,420 --> 00:48:00,797
Izkupièek te zaplembe ne bo šel
619
00:48:00,881 --> 00:48:02,633
le za administracijo
naše organizacije,
620
00:48:02,841 --> 00:48:06,553
ampak tudi sirotam, vdovam, slepim,
bolnim, ranjenim, kmetom, uèiteljem,
621
00:48:06,637 --> 00:48:09,139
in gradnjo èistilnih naprav.
622
00:48:11,558 --> 00:48:15,020
Zakaj strelja v moj strop?
Oropaj stranke in pobegni.
623
00:48:15,103 --> 00:48:16,355
Bjorn, roène bombe.
–Ne.
624
00:48:18,440 --> 00:48:21,485
Sredstev od prodaje vaše lastnine
ne bomo potratili.
625
00:48:21,568 --> 00:48:23,862
Letaki so naša politika.
626
00:48:25,489 --> 00:48:26,657
Preveè je.
627
00:48:27,741 --> 00:48:29,243
Zakaj streljaš v moj strop?
628
00:48:30,452 --> 00:48:33,622
To je rop v imenu džungelske enote …
–Ne, to razumem.
629
00:48:33,705 --> 00:48:35,040
Za svoj strop sprašujem.
630
00:48:35,249 --> 00:48:37,709
Bedaki unièujete
velièasten noèni klub.
631
00:48:37,793 --> 00:48:39,461
Vzemite plen in se poberite.
632
00:48:40,587 --> 00:48:41,588
Pogovorimo se.
633
00:48:44,800 --> 00:48:45,968
Nastavil se je krogli zame.
634
00:48:47,302 --> 00:48:50,472
Nastavil sem se krogli zate.
–Vem. Prièa dogodka sem bil.
635
00:48:50,597 --> 00:48:53,225
Kje je rana?
–Tukaj, kjer kri lije iz mene.
636
00:48:53,308 --> 00:48:54,810
Dobro.
637
00:48:57,479 --> 00:48:59,106
Ni prehudo.
638
00:49:01,108 --> 00:49:03,944
Diplomatske poverilnice
so jo upoèasnile.
639
00:49:04,027 --> 00:49:06,780
Oprostite za nepotrebno nasilje.
640
00:49:07,990 --> 00:49:11,368
So te ustrelili?
–Mene so, a tvoj oèe
641
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
je naredil nekaj junaškega.
On bi moral biti.
642
00:49:15,330 --> 00:49:17,040
Odstrani jo.
643
00:49:17,833 --> 00:49:20,419
Jaz?
–No, daj.
644
00:49:36,226 --> 00:49:41,857
Obdrži jo. Tista je, ki te ni zadela.
Zadovoljen sem.
645
00:49:42,649 --> 00:49:45,485
Sestanek je ob polnoèi.
Še vedno odstopaš?
646
00:49:45,569 --> 00:49:47,946
Kako bi zdaj mogel?
647
00:49:49,323 --> 00:49:50,449
Dva taksija.
648
00:49:52,367 --> 00:49:54,578
STANJE VRZELI
Sacramentski konzorcij 10 %
649
00:49:54,828 --> 00:49:57,164
Marsejski Bob 12,5 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
650
00:49:57,372 --> 00:49:59,666
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar - CILJ 27,5 %
651
00:49:59,833 --> 00:50:02,669
ÈEZPUŠÈAVSKI celinski kanal
KMALU
652
00:50:02,836 --> 00:50:06,840
Šir./dolž. 26°S 36°V
Spodnja neodvisna FENICIJA
653
00:50:06,965 --> 00:50:09,551
Dobrodošli pri
ÈEZPUŠÈAVSKEM CELINSKEM KANALU
654
00:50:09,676 --> 00:50:11,803
Martyju ne omenjaj vrzeli.
655
00:50:11,887 --> 00:50:16,058
Pretvarjaj se, da gradimo
zaupanje in ga utrjujemo.
656
00:50:16,183 --> 00:50:21,688
Bjorn. Kje je nahrbtnik?
–Ne bi ga smel pustiti v taksiju.
657
00:50:32,074 --> 00:50:34,451
Je kdo alergièen
na insekticid v prahu?
658
00:50:34,535 --> 00:50:35,577
Seveda ne.
659
00:50:35,702 --> 00:50:37,621
Ima kdo pri sebi strelno
ali drugo orožje?
660
00:50:37,704 --> 00:50:38,705
Jaz imam bodalo.
661
00:50:38,789 --> 00:50:41,166
Èemu pa roène bombe,
ki ste jih prinesli?
662
00:50:41,250 --> 00:50:43,293
Mislim, da so darilo. Višek ima.
663
00:50:52,219 --> 00:50:54,221
LASTNIKOV APARTMA
NE MOTI (nikoli)
664
00:50:54,930 --> 00:50:56,515
Potrebujem transfuzijo krvi?
665
00:50:58,225 --> 00:51:00,519
Živ, živ. Kar noter.
Lepo te je videti.
666
00:51:00,602 --> 00:51:01,937
Kar noter. Živ. Kako se imaš?
667
00:51:02,104 --> 00:51:04,731
Kar noter. Živ. Živ. Kar noter.
668
00:51:04,940 --> 00:51:06,817
Ustrelili so me,
a diplomatske poverilnice
669
00:51:06,900 --> 00:51:08,694
so jo upoèasnile.
Moja hèi Liesl.
670
00:51:08,819 --> 00:51:10,279
Potrebuješ transfuzijo?
671
00:51:10,362 --> 00:51:12,239
O negativen sem,
darovalec za vse, èe to išèeš.
672
00:51:12,322 --> 00:51:14,366
Kdo ga je ustrelil?
–Teroristi od drugod.
673
00:51:14,449 --> 00:51:15,742
Si streljal nazaj?
–Ne še.
674
00:51:15,951 --> 00:51:20,247
Prof. Bjorn, moj upravni tajnik.
–Dobrodošel. Kar po domaèe. Sedi.
675
00:51:20,455 --> 00:51:23,542
Ti sediš tam, ti tam, ti tam,
ti tam, jaz sedim tukaj.
676
00:51:25,544 --> 00:51:27,963
Ne zahtevaj, da pokrijem vrzel.
Vem za kovice.
677
00:51:28,130 --> 00:51:31,675
Kje pa, to je le simbolièen sestanek,
formalnost. Daj mi presto.
678
00:51:31,842 --> 00:51:33,677
Seveda.
–Postrezi si z roèno bombo.
679
00:51:33,760 --> 00:51:34,761
Zelo si prijazen.
680
00:51:37,431 --> 00:51:39,266
Presneto.
–Ojej.
681
00:51:41,852 --> 00:51:44,938
Sredi noèi sem se zbudila
zaradi hrupa spodaj.
682
00:51:45,063 --> 00:51:49,776
Vpitje, loputanje, razbijanje stekla.
Vrešèanje, kot v omaro zaprta maèka.
683
00:51:49,943 --> 00:51:53,197
Vstala sem in se splazila ven
skozi loputo v zgornji pomivalnici.
684
00:51:53,363 --> 00:51:57,075
Zveèer so me zaklenili.
Zadrsala sem se po zaviti ograji.
685
00:51:57,201 --> 00:51:59,661
Deadstock me ni opazil,
takratni pomoènik butlerja.
686
00:51:59,912 --> 00:52:01,997
Šla sem po dolgi galeriji
687
00:52:02,164 --> 00:52:04,208
z Bun–Bunom v eni in Mouseyjem
v drugi roki.
688
00:52:04,291 --> 00:52:07,085
Stojeèa ura je odbila tri.
689
00:52:07,294 --> 00:52:10,172
Vrata so se odprla
in moj oèe je stopil ven v svetlobo.
690
00:52:10,255 --> 00:52:12,508
V beli pižami in halji.
691
00:52:12,883 --> 00:52:15,677
Obraz je imel porezan
od letalske nesreèe kot obièajno.
692
00:52:15,761 --> 00:52:17,471
Razmršen je bil.
693
00:52:19,806 --> 00:52:24,186
"Pojdi v posteljo," si rekel.
"Kje je mama," sem rekla jaz.
694
00:52:24,311 --> 00:52:28,607
"Spi," si rekel.
Pa ni bilo res. Tam je bila.
695
00:52:29,191 --> 00:52:30,943
Stala je v odsevu v ogledalu,
696
00:52:31,068 --> 00:52:33,028
na vratih za tabo
na zadnji strani sobe.
697
00:52:34,530 --> 00:52:36,323
Rokavice in plašè je nosila.
698
00:52:36,406 --> 00:52:39,493
Bluza je bila odpeta,
njene prsi so bile gole.
699
00:52:40,619 --> 00:52:44,248
"Tvoja mati ne bo veè živela z nama,"
si rekel. "Pojdi v posteljo."
700
00:52:45,332 --> 00:52:47,334
Hrbtno sem šla
do stopnic in stekla.
701
00:52:49,127 --> 00:52:52,422
Na pomlad so me poslali stran.
–Ugovor, vaše milosti.
702
00:52:52,923 --> 00:52:57,052
Tako popaèena razlièica zgodbe je.
Povedana s stališèa otroka,
703
00:52:57,219 --> 00:53:01,640
kar je odpustljivo, a vseeno jezi.
–Nikoli veè je nisem videla.
704
00:53:04,351 --> 00:53:06,019
Saj ne sodite meni, ne?
705
00:53:15,279 --> 00:53:18,740
Priznal bom nekaj strašnega,
èesar mi morda ne boš odpustila.
706
00:53:21,076 --> 00:53:22,077
Vzemi si odmor.
707
00:53:25,789 --> 00:53:28,750
Kdo je ubil tvojo mater,
ki je jaz nisem, vem,
708
00:53:28,876 --> 00:53:32,045
ker sem naredil nekaj drugega,
kar je morda povzroèilo ta dogodek.
709
00:53:33,881 --> 00:53:37,676
Tvoja mati ni bila nuna kot ti.
Ljubimce je imela.
710
00:53:37,801 --> 00:53:41,388
Eden je bil tvoj stric Nubar.
711
00:53:41,597 --> 00:53:45,184
Kljub svoji nezvestobi sem to
žalitev zameril. Ukanil sem ga,
712
00:53:45,475 --> 00:53:49,771
ne s svojim rokopisom, da je mislil,
da ga je tvoja mati izdala
713
00:53:49,897 --> 00:53:52,274
z mojim takratnim
upravnim tajnikom.
714
00:53:53,275 --> 00:53:56,695
Rezultat je bil,
da je umoril oba, se mi zdi.
715
00:54:00,490 --> 00:54:01,575
Si jo ljubil?
716
00:54:03,911 --> 00:54:05,913
Zelo rad sem jo imel. Ne.
717
00:54:09,625 --> 00:54:11,084
Doseèi ga mora pravica.
718
00:54:11,168 --> 00:54:12,920
Torej aretacija,
èe je res, kar praviš.
719
00:54:13,128 --> 00:54:15,088
Èastno besedo ti dam …
720
00:54:15,214 --> 00:54:17,132
Nehaj.
–Opravièujem se.
721
00:54:19,510 --> 00:54:20,636
Odpušèam ti.
722
00:54:22,513 --> 00:54:27,601
Kar tako? Priznal sem nekaj strašnega.
Lagal sem in tvoja mati je mrtva.
723
00:54:29,311 --> 00:54:34,024
Od tebe vedno prièakujem najslabše.
Odpušèam ti. Tako nas uèijo.
724
00:54:39,738 --> 00:54:43,450
Ne moremo veè izpolniti
dogovorjenih pogojev.
725
00:54:44,243 --> 00:54:46,870
Tu je naš spremenjeni predlog.
726
00:54:52,459 --> 00:54:53,627
Dovolj krvi je.
727
00:55:12,187 --> 00:55:13,689
Kako si drzneš?
–Lažnivec.
728
00:55:13,772 --> 00:55:15,566
Nekdo mora pokriti vrzel.
–Misliš,
729
00:55:15,691 --> 00:55:17,568
da imaš pogum,
da se izmažeš z vsem.
730
00:55:17,651 --> 00:55:20,487
Èakaj, ne.
–Sabotaža je. Nisem jaz kriv.
731
00:55:20,654 --> 00:55:22,865
Vem za kovice. Saj sem rekel.
–Kovice so.
732
00:55:24,491 --> 00:55:27,870
Princ Farouk in njegov oèe
sta pokrila 5 %, Sacramento 10,
733
00:55:27,995 --> 00:55:30,873
Marsejski Bob je privolil v 15.
Ti si najbogatejši, 25.
734
00:55:30,956 --> 00:55:32,291
Zakaj bi to naredil?
735
00:55:32,499 --> 00:55:34,626
Sklenila sva
pravno zavezujoèo pogodbo.
736
00:55:34,710 --> 00:55:36,086
Rekel sem 12,5.
737
00:55:36,211 --> 00:55:37,671
15, ker sem prestregel kroglo.
738
00:55:38,714 --> 00:55:44,178
Zakaj? Èe ne boš,
ne bom vstavil varovala.
739
00:55:45,012 --> 00:55:48,432
Zelo živa roèna bomba.
–Naèrt je odlièen. Èe bo uspel,
740
00:55:48,599 --> 00:55:51,185
bo vsem partnerjem
koristil dolge rodove,
741
00:55:51,268 --> 00:55:53,187
tebi pa hvala za sodelovanje.
742
00:55:53,437 --> 00:55:55,564
Liesl, ven.
Ne grem, da se boš lahko
743
00:55:55,689 --> 00:55:57,191
za poslovno taktiko razstrelil.
744
00:55:57,316 --> 00:55:58,817
Vprašala si po moji strategiji.
745
00:55:58,901 --> 00:56:01,111
To je moja strategija.
–Bo vžgala?
746
00:56:01,320 --> 00:56:04,156
Z mojo hèerjo v dosegu
šrapnelov ne. Liesl, ven.
747
00:56:04,239 --> 00:56:05,908
Morala bi iti.
–Ti bi moral.
748
00:56:06,116 --> 00:56:08,577
Zakaj ne bi zdaj privolil
in te kasneje izdal?
749
00:56:08,660 --> 00:56:10,412
Z roèno bombo mi groziš.
750
00:56:11,914 --> 00:56:13,207
Zaupam ti.
751
00:56:31,350 --> 00:56:33,519
Mislim, da tudi jaz zaupam tebi.
752
00:56:33,602 --> 00:56:36,355
Ne, da boš povedal resnico
ali držal besedo,
753
00:56:36,563 --> 00:56:40,150
mislim pa, da me je ganila
ta absurdna predstava.
754
00:56:40,859 --> 00:56:45,489
Prispeval bom 20 %.
In zelo omejil možnost dobièka
755
00:56:45,656 --> 00:56:48,033
že tako skrajno tveganem poslu.
756
00:56:48,116 --> 00:56:51,662
Da te bom gledal dirigirati
veliki finale.
757
00:56:54,164 --> 00:56:57,584
Hvala za kri.
–Z veseljem.
758
00:57:02,881 --> 00:57:06,802
Škatla za èevlje 3
SESTRIÈNA HILDA in UTOPIÈNA POSTOJANKA
759
00:57:06,969 --> 00:57:09,680
Prestreženo sporoèilo
osebka v tranzitu kaže
760
00:57:09,805 --> 00:57:12,891
možno strateško združitev
s Hišo Sussman–Korda.
761
00:57:13,016 --> 00:57:17,813
Šifrirano sporoèilo agenta
pod krinko pravi takole …
762
00:57:17,980 --> 00:57:19,898
Viri tarèe še naprej usihajo,
763
00:57:19,982 --> 00:57:22,025
saj so partnerji
nezaupljivi in zbegani.
764
00:57:23,402 --> 00:57:28,615
<i>Tarèa stalno izroèa
veliko gotovine v roke agenta.
765
00:57:28,782 --> 00:57:33,203
<i>Skušal založiti, toda agent
nima srca, da bi ukradel ali unièil.
766
00:57:33,328 --> 00:57:36,540
<i>V teh okolišèinah preveè kruto.
O tem bom razpravljal z njim.
767
00:57:37,624 --> 00:57:40,836
<i>Nadalje, tarèa je imenoval hèer
za uradno naslednico.
768
00:57:41,003 --> 00:57:44,506
<i>Trenutno nuna.
Upam, da ne za dolgo.
769
00:57:48,969 --> 00:57:49,970
STANJE VRZELI
770
00:57:50,095 --> 00:57:51,722
Sacramentski konzorcij
10 % (+kralj Fenicije 5 %)
771
00:57:51,847 --> 00:57:54,141
Marsejski Bob 15 %
Newarški sindikat 20 %
772
00:57:54,349 --> 00:57:56,226
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar - CILJ 25 %
773
00:57:56,435 --> 00:57:59,229
Jez hidroelektrarne TRANS–BASIN
KMALU
774
00:57:59,438 --> 00:58:03,442
Šir./dolž. 29°S 47°V
Vzhodna neodvisna FENICIJA
775
00:58:03,567 --> 00:58:06,737
Dobrodošli pri
JEZU HIDROELEKTRARNE TRANS–BASIN
776
00:58:06,862 --> 00:58:08,447
Bi moral poklekniti?
777
00:58:11,325 --> 00:58:12,951
Moj edini pogoj je,
da bi moral biti najin zakon
778
00:58:13,160 --> 00:58:16,538
pravno gledano
izkljuèno romantièna združitev.
779
00:58:16,747 --> 00:58:19,333
Prisiljen sem obdržati hèer
kot edino dedinjo.
780
00:58:31,386 --> 00:58:33,597
Moj oèe in njegov oèe,
mislim, tvoj ded,
781
00:58:34,223 --> 00:58:35,599
sta se skoraj pobila med sabo.
782
00:58:35,766 --> 00:58:39,186
Mogoèe to veš?
–Ne. V svoji družini sem nova.
783
00:58:40,062 --> 00:58:42,481
Najboljša prijatelja,
karkoli že zanju to pomeni,
784
00:58:42,689 --> 00:58:46,693
sta ustanovila podjetje,
sestavila zelo uèinkovit strupen plin
785
00:58:46,860 --> 00:58:48,111
pobila veè 10.000 vojakov
786
00:58:48,237 --> 00:58:50,072
in zaslužila
desetine milijonov dolarjev.
787
00:58:50,197 --> 00:58:55,202
Nekega dne je prepir v laboratoriju
izbruhnil v pretep. Napadla sta se
788
00:58:55,410 --> 00:58:59,206
s smrtnim odmerkom eksperimentalne
nove razlièice svojega aerosola,
789
00:58:59,414 --> 00:59:02,584
ki se je na sreèo izkazal
za manj uèinkovitega od originala.
790
00:59:02,709 --> 00:59:05,712
Preživela sta,
a to je bil konec partnerstva.
791
00:59:05,879 --> 00:59:07,714
Oèeta sem vprašala
40 let kasneje,
792
00:59:07,881 --> 00:59:11,510
skoraj na smrtni postelji, še vedno
z blažjimi posledicami incidenta,
793
00:59:11,635 --> 00:59:14,596
o èem sta se prepirala.
Veš, kaj je rekel?
794
00:59:15,597 --> 00:59:18,934
"Kdo bi lahko lizal koga,
ali komu."
795
00:59:20,227 --> 00:59:21,937
To je morda vir
veèine naših težav
796
00:59:22,020 --> 00:59:24,022
na tej jalovi zemlji.
797
00:59:24,231 --> 00:59:26,733
"Kdo lahko liže koga, ali komu."
798
00:59:27,734 --> 00:59:30,237
Èe ti je kaj v napoto, povozi.
799
00:59:31,154 --> 00:59:34,116
To mi je svetoval oèe,
preden me je izbrisal iz oporoke.
800
00:59:38,453 --> 00:59:40,956
Hotel je, da ga mumificiramo
in pokopljemo v piramidi.
801
00:59:41,540 --> 00:59:45,335
Kupili smo zemljo,
narisali naèrt, a je nismo zgradili.
802
00:59:46,044 --> 00:59:50,257
Namesto tega smo ga kremirali.
Niè ni mogel narediti.
803
00:59:50,424 --> 00:59:51,800
Je to steklo?
804
00:59:51,884 --> 00:59:55,470
Seveda. Zaèasno namesto pravega,
ki ga zdaj ne morem plaèati.
805
00:59:55,637 --> 00:59:59,141
Èe bi mi dala predujem, bi z …
–Nièesar ne bom plaèala.
806
00:59:59,266 --> 01:00:02,477
Odobrila sem 150-letni najem
posesti in vodnih pravic.
807
01:00:02,644 --> 01:00:05,272
Morda bi razmislila
o kratkem zakonu s tabo za izkušnjo,
808
01:00:05,439 --> 01:00:08,275
kot poglavje,
odvisno od nasveta davènega odvetnika,
809
01:00:08,483 --> 01:00:10,068
ne bom pa ti
pomagala pokriti vrzeli.
810
01:00:10,152 --> 01:00:12,988
Ni v skladu z interesi
Utopiène postojanke.
811
01:00:13,989 --> 01:00:17,367
Ne prosim te. Pravim ti
kot tvoj potencialni bodoèi soprog.
812
01:00:17,618 --> 01:00:18,619
Ne.
813
01:00:21,580 --> 01:00:26,293
Ne prosim te. Rotim te kot tvoj
najljubši bratranec v drugem kolenu.
814
01:00:26,376 --> 01:00:27,377
Ne.
815
01:00:28,795 --> 01:00:30,005
Ubogaj me.
816
01:00:32,799 --> 01:00:33,884
Zakaj?
817
01:00:40,516 --> 01:00:42,351
Èe se ne bo poroèila z mano,
818
01:00:42,434 --> 01:00:44,520
je ne moremo prisiliti,
da pokrije vrzel,
819
01:00:44,686 --> 01:00:47,105
odvisno od jurisdikcije,
v kateri bo poroka.
820
01:00:49,233 --> 01:00:52,736
Verjameš uradni izjavi, da je moja
mati umrla zaradi samomora?
821
01:00:56,698 --> 01:00:59,409
Ne.
–Kdo jo je pa potem umoril?
822
01:00:59,493 --> 01:01:00,536
Po tvojem mnenju?
823
01:01:01,245 --> 01:01:02,704
Vem le, kar govorijo.
824
01:01:04,414 --> 01:01:05,916
Je moj stric moj oèe?
825
01:01:12,256 --> 01:01:16,260
Škatla za èevlje 3,5
KRIZNA DIREKTIVA
826
01:01:17,344 --> 01:01:20,639
Diplomatska torba je prišla.
–Odpri jo.
827
01:01:23,851 --> 01:01:27,729
Seznam vsebine.
Prviè, 10 parov svežih nogavic.
828
01:01:27,855 --> 01:01:32,067
Drugiè, knjiga.
Bolhe Amerike Karlsena in Voita.
829
01:01:32,985 --> 01:01:37,781
Tretjiè, finanèna poroèila za pregled.
Èetrtiè, zapadli raèuni.
830
01:01:37,948 --> 01:01:42,494
Petiè, krizna direktiva, nujno.
Šestiè, zavitek svežih robèkov.
831
01:01:42,661 --> 01:01:44,454
Vrni se na petiè.
–Pa res. Kaže,
832
01:01:44,538 --> 01:01:46,582
da bi znalo biti pomembno.
–Prinesi mi.
833
01:01:54,798 --> 01:01:56,258
Spet sabotaža.
834
01:01:58,093 --> 01:01:59,970
Daj to pilotu. Nov naèrt poleta.
835
01:02:00,053 --> 01:02:01,513
Kam gremo?
–Domov.
836
01:02:01,680 --> 01:02:05,184
Parlament je sprejel predlog,
ki naj bi me onemogoèil.
837
01:02:05,309 --> 01:02:07,394
Z notarjem moram priti tja
do jutri opoldne.
838
01:02:07,519 --> 01:02:09,771
In èe ne boste?
–Bom postal angleški podanik.
839
01:02:09,897 --> 01:02:13,483
Zasegli nam bodo premoženje
po svetu, me izroèili in zaprli.
840
01:02:14,318 --> 01:02:15,903
Razumem.
841
01:02:22,409 --> 01:02:24,703
To je zate. Vse najboljše.
842
01:02:26,705 --> 01:02:27,998
Koliko si stara?
843
01:02:29,291 --> 01:02:30,292
21.
844
01:02:30,918 --> 01:02:34,630
Ne moreva prebrati rokopisa.
Je to ena ali sedem?
845
01:02:34,838 --> 01:02:37,508
Je … Presneto. G je.
846
01:03:00,864 --> 01:03:04,535
Brkljal je.
847
01:03:06,245 --> 01:03:08,664
Kaj?
–Morsejevo abecedo tapkaš.
848
01:03:10,249 --> 01:03:12,709
Aja? Res? Nisem opazil.
849
01:03:12,793 --> 01:03:15,254
Kako nenavadno.
–Brkljal
850
01:03:17,214 --> 01:03:23,554
je. Morsejevo abecedo govoriš.
–Ne, ne tekoèe. V šoli sem se nauèil.
851
01:03:24,680 --> 01:03:28,267
Morsejevo abecedo govoriš.
–V samostanu sem knjižnièarka,
852
01:03:28,475 --> 01:03:30,644
zbirka klasiènih zvitkov
in rokopisov.
853
01:03:30,894 --> 01:03:33,188
Dešifriram.
–Fascinantno.
854
01:03:33,981 --> 01:03:35,774
ALARM
855
01:03:37,067 --> 01:03:38,193
Mašinca.
–Ojej.
856
01:03:38,360 --> 01:03:40,696
Pivo so mu zastrupili.
–Morali bi ga testirati.
857
01:03:40,863 --> 01:03:44,783
V kabini mu dovoliš piti?
–Samo pivo. Umaknita se in se primita.
858
01:03:53,083 --> 01:03:56,795
Zakaj me tu zgoraj
zalezuje reaktivni lovec?
859
01:03:56,879 --> 01:03:58,005
Poklicana sem.
860
01:04:08,307 --> 01:04:12,394
Mislim, da poznam tudi tega morilca.
Prav tako je vèasih delal zame.
861
01:04:13,103 --> 01:04:15,022
Razdedinjam se od tebe.
862
01:04:16,231 --> 01:04:18,525
Strašno, da to reèeš oèetu.
863
01:04:19,443 --> 01:04:22,321
Zlasti med poskusno dobo.
–Zaboga, spet je tukaj.
864
01:04:26,241 --> 01:04:29,828
Ko nas bo naslednjiè obstreljeval,
vrzi roèno bombo.
865
01:04:42,633 --> 01:04:47,596
TAJNO SPOROÈILO
ZA MIKRO ODDAJANJE
866
01:04:54,770 --> 01:04:56,063
Pa je igra.
867
01:04:58,774 --> 01:05:01,944
Nisem sovražno nastrojen proti
tvojemu oèetu ali njegovim interesom.
868
01:05:02,069 --> 01:05:04,571
On pa je vèasih
odloèno sovražno nastrojen
869
01:05:04,780 --> 01:05:07,574
do vlade ZDA,
njenih zaveznikov in sovražnikov.
870
01:05:07,699 --> 01:05:08,951
Moja naloga je opazovati,
871
01:05:09,076 --> 01:05:10,702
poroèati in ohranjati …
–Vohun si.
872
01:05:11,578 --> 01:05:15,582
Saj po svoje je zgodba zanimiva.
Po vojni je moje zanimanje
873
01:05:15,707 --> 01:05:18,794
zelo podobno liku, ki vam ga
predstavljam kot prof. Bjorna.
874
01:05:18,961 --> 01:05:20,587
Diplomiral sem na Princetonu
875
01:05:20,796 --> 01:05:23,173
in soustanovil
izseljenski znanstveni revijo
876
01:05:23,257 --> 01:05:26,009
s poezijo, risbami,
ekološko prozo.
877
01:05:26,176 --> 01:05:29,096
Naša vlada je ponudila
subvencijo,
878
01:05:29,221 --> 01:05:32,015
da bi promovirala
ameriške kulturne interese.
879
01:05:32,182 --> 01:05:35,686
V resnici pa so hoteli le,
da vsi postanemo obvešèevalci.
880
01:05:37,020 --> 01:05:38,897
Upam, da se ne poèutita izdana.
881
01:05:39,439 --> 01:05:42,901
Takoj lahko postanem
normalni jaz, èe hoèete.
882
01:05:43,026 --> 01:05:46,029
Ni zelo drugaèen od tega,
kako me že vidita.
883
01:06:06,717 --> 01:06:09,553
Vidita, kaj mislim?
V bistvu ista oseba.
884
01:06:11,346 --> 01:06:12,848
Ne. Drugaèen si.
885
01:06:20,647 --> 01:06:24,234
Nisem res boem, politièno sem
zmeren konservativec.
886
01:06:24,443 --> 01:06:27,946
Prav tako nisem iz Osla,
ampak iz Wilmingtona v Delawaru.
887
01:06:28,071 --> 01:06:32,951
Prav tako znam piti, èeprav sem
manj zadržan, kadar igram pijanost.
888
01:06:33,952 --> 01:06:37,664
Prav tako sem napisal tisto knjigo.
Nameraval sem nama jo priporoèiti.
889
01:06:37,873 --> 01:06:40,250
So to lažni brki?
–Ne. Ja.
890
01:06:40,334 --> 01:06:42,586
Po mojih pravih,
ki jih obièajno imam.
891
01:06:42,753 --> 01:06:44,963
Poèutim se izdano.
–Jaz tudi.
892
01:06:46,590 --> 01:06:47,674
Ti blaznež.
893
01:06:55,682 --> 01:06:57,392
Strašno hudo mi je zaradi tega.
894
01:06:57,726 --> 01:07:00,479
Najeli ste me v dobri veri,
da vas uèim o žuželkah.
895
01:07:00,687 --> 01:07:02,856
To je èudovito okolje
za nadaljnji pouk.
896
01:07:03,398 --> 01:07:05,901
V življenju še nisem videl
toliko žužkov.
897
01:07:06,109 --> 01:07:10,072
Morda z izjemo smetišèa blizu Rima,
ki je bilo enako dih jemajoèe.
898
01:07:16,495 --> 01:07:20,499
Zakaj si vprašal, ali bi se zaljubila
v èloveka, kot si ti? Teoretièno.
899
01:07:20,624 --> 01:07:23,794
Je sodilo k nalogi?
–Ne. Del nièesar ni bilo.
900
01:07:23,919 --> 01:07:25,128
Lahko bi upravièil
901
01:07:25,254 --> 01:07:27,214
kot poskus infiltracije
v tvoje družinsko podjetje.
902
01:07:27,339 --> 01:07:28,674
A èe sem iskren,
903
01:07:28,757 --> 01:07:30,926
to še vedno mislim
kot pristno vprašanje.
904
01:07:31,134 --> 01:07:33,345
Kot prof. Bjorn
in kot agent Karlsen
905
01:07:33,428 --> 01:07:35,430
iz Tajne severnoameriške …
–Ne pomagaj mi.
906
01:07:43,605 --> 01:07:44,648
Ne pomagajta mi.
907
01:07:47,818 --> 01:07:51,822
Ovij to okrog debla. Lahko
se za hip potopim, a ga bom rešil.
908
01:07:51,947 --> 01:07:54,324
Ne, ne boš.
Jaz sam se bom rešil.
909
01:08:10,257 --> 01:08:12,050
Blagoslovi nas
in te tvoje svete darove …
910
01:08:12,134 --> 01:08:13,177
Kaj je zdaj to?
911
01:08:13,343 --> 01:08:15,721
S tvojim usmiljenim obiljem.
Pohlevno se ponižamo …
912
01:08:15,846 --> 01:08:17,055
Se ne bojiš Boga?
913
01:08:17,264 --> 01:08:19,099
Pred tabo v tvojem imenu. Amen.
914
01:08:19,308 --> 01:08:21,560
Amen.
–Amen.
915
01:08:23,562 --> 01:08:26,064
Si proti suženjstvu v Bibliji?
916
01:08:27,399 --> 01:08:33,404
Peklensko je, za v pekel.
–Mislim, da dobijo majhen dohodek.
917
01:08:44,875 --> 01:08:49,296
Plod Adamovih ledij je križal
mojega edinega spoèetega sina.
918
01:08:50,671 --> 01:08:53,383
Vem, vem. Jezusa.
919
01:08:58,721 --> 01:09:00,224
Nisem še mrtev.
920
01:09:04,310 --> 01:09:07,104
Zakaj me nisi pustil potoniti?
Odveè je.
921
01:09:07,314 --> 01:09:10,317
Naša naloga je izkljuèno
sabotiranje vaših poslov.
922
01:09:10,399 --> 01:09:12,528
Brez nezakonitega nasilja.
923
01:09:12,694 --> 01:09:14,154
Nisem lahkoveren.
924
01:09:14,238 --> 01:09:15,948
Vem.
–S kakšnim ciljem?
925
01:09:16,113 --> 01:09:18,825
Unièiti vaše podjetje
in ga opleniti.
926
01:09:18,908 --> 01:09:21,203
Grozno. Nikoli ne bom pozabila.
927
01:09:21,328 --> 01:09:23,956
Do smrti bom èutila
travmatièni uèinek.
928
01:09:24,247 --> 01:09:25,290
Res?
929
01:09:25,457 --> 01:09:29,044
Ne vem, ali se poèutim grozno
ali polaskano ali oboje.
930
01:09:29,127 --> 01:09:31,337
Morda pa le štejem.
931
01:09:33,048 --> 01:09:35,341
Kaj ti je naredila naša družina?
932
01:09:36,218 --> 01:09:38,470
Oprosti, da sem te prestrašil.
Ne bo se ponovilo.
933
01:09:43,934 --> 01:09:47,770
Kako si opravil poligraf?
–Nauèijo nas. Ni težko.
934
01:09:47,938 --> 01:09:51,441
Znaš karate? –Seveda.
Nauèil vas bom, èe hoèete.
935
01:09:51,524 --> 01:09:54,611
Ne, prepozno je.
936
01:09:56,154 --> 01:10:01,159
Ne vem, kolikokrat še lahko umrem.
–Te umazane knjige bi morali zažgati.
937
01:10:07,082 --> 01:10:10,752
Razen te. Svetoskrunska je,
a mi nekaj pomeni.
938
01:10:11,170 --> 01:10:13,589
Obdrži jo. Tvoja je.
Odpri darilo.
939
01:10:25,976 --> 01:10:28,228
Obožujem jo.
–Èudovita je.
940
01:10:28,312 --> 01:10:31,690
Kako ti je zares ime,
agent Karlsen?
941
01:10:35,777 --> 01:10:37,529
Èisto zadovoljen sem z Bjorn.
942
01:10:44,828 --> 01:10:49,791
Moji edini prijetni spomini iz bednega
otroštva so se dogajali spodaj.
943
01:10:49,917 --> 01:10:53,045
Enkrat na teden
sem smel obedovati z osebjem.
944
01:10:53,504 --> 01:10:56,715
Pretvarjali so se, da me imajo radi.
Saj niso imeli izbire.
945
01:10:57,633 --> 01:11:00,636
Še danes sem zelo dober kuhar
in pomivalec posode.
946
01:11:02,429 --> 01:11:05,516
Ob 6.15 petelin zakikirika.
947
01:11:05,724 --> 01:11:08,936
Tašèica prinese èrve mladièem
v gnezdo na moji okenski polici.
948
01:11:09,144 --> 01:11:14,066
Sestra Mary ob sedmih naèrpa vodo.
Zazvoni za jutranjo molitev.
949
01:11:14,233 --> 01:11:18,654
Oblika dneva je vsak dan enaka.
Tako nam je všeè.
950
01:11:19,071 --> 01:11:21,657
Kot otrok sem imel v svoji sobi
bolhe v plastiènih vreèkah,
951
01:11:21,865 --> 01:11:24,660
ponoèi sem se uèil morfologijo
in mikroskopiral.
952
01:11:24,826 --> 01:11:29,039
Živel sem pri mamini sestri.
Starša sta raziskovala v tujini.
953
01:11:29,164 --> 01:11:32,459
Teta Beth je bila zelo dobra,
ni pa odobravala mojega dela.
954
01:11:32,668 --> 01:11:36,380
Hišo je redno razkuževala,
zato sem izgubil veliko primerkov.
955
01:11:38,257 --> 01:11:43,554
Kasneje sem jih iz zavisti in
osamljenosti izdal. Kuhinjsko osebje.
956
01:11:43,679 --> 01:11:48,976
Oèetu sem povedal resnico. Kradejo.
Mislil sem, da bom njegov zaveznik,
957
01:11:49,101 --> 01:11:53,480
pa me je strašansko pretepel
in 90 dni ni govoril z mano.
958
01:11:54,898 --> 01:11:59,194
Vseeno pa je vse odpustil.
–Nazaj k sestram grem.
959
01:12:00,612 --> 01:12:03,031
Ne. Kako? Obtièali smo.
960
01:12:03,115 --> 01:12:05,075
In moja edina dedinja si.
–Poskusno.
961
01:12:05,284 --> 01:12:08,787
To je konèano. Dobila si položaj.
–V svojo sramoto ti nisem odpustila.
962
01:12:08,996 --> 01:12:10,831
In mašèevati se morava
stricu Nubarju.
963
01:12:10,914 --> 01:12:12,583
Ali ga izroèiti pravici,
èe bi raje to.
964
01:12:12,791 --> 01:12:14,418
To bom prepustila tebi
in tvoji vesti.
965
01:12:14,543 --> 01:12:17,796
Nimam je.
Kaj pa ubogi sužnji in lakota?
966
01:12:18,005 --> 01:12:19,381
Nazaj k sestram grem.
967
01:12:19,506 --> 01:12:22,926
Molit, študirat in marljivo delat,
da premagam šibkost znaèaja,
968
01:12:23,093 --> 01:12:24,761
ki je verjetno genska.
969
01:12:25,429 --> 01:12:27,431
Z drugimi besedami,
spet sem vsega kriv jaz.
970
01:12:28,724 --> 01:12:30,934
Èe preživimo, lahko požgeš hišo.
971
01:12:38,108 --> 01:12:39,109
Tukaj ste.
972
01:12:39,902 --> 01:12:42,237
Pa se spet vidimo tu
sredi džungle. Izjemno,
973
01:12:42,321 --> 01:12:46,533
da naletimo na vašo razbitino.
Živjo, živjo.
974
01:12:50,829 --> 01:12:52,206
Nisem poslovnež.
975
01:12:52,289 --> 01:12:55,459
Nasprotno, komunistièni
revolucionar sem, moèno oborožen,
976
01:12:55,626 --> 01:12:58,754
in živim v skritem taboru
v džungli z borci za svobodo.
977
01:12:58,921 --> 01:13:01,131
A celo jaz vidim,
da tvoj naèrt na površju
978
01:13:01,256 --> 01:13:02,966
kljubuje osnovnim
zakonom ekonomije.
979
01:13:03,550 --> 01:13:07,554
Zato tega ni še nihèe naredil.
Moj naèrt kljubuje vsemu.
980
01:13:12,976 --> 01:13:15,062
Kako si ti povezan s podjetjem?
–Jaz?
981
01:13:15,646 --> 01:13:17,606
Pretvarjam se,
da sem njegov upravni tajnik,
982
01:13:17,689 --> 01:13:18,690
v resnici pa sem uèitelj.
983
01:13:18,774 --> 01:13:21,777
Dejansko pa sem vohun vlade ZDA.
984
01:13:22,486 --> 01:13:23,487
Hudo.
985
01:13:24,571 --> 01:13:28,200
Religija je vzdih zatiranega bitja.
Protest proti trpljenju je.
986
01:13:28,325 --> 01:13:29,368
Strinjam se.
987
01:13:29,451 --> 01:13:32,120
Nisi ateist.
–Seveda sem.
988
01:13:32,204 --> 01:13:34,456
Nekateri moji kolegi
pa samo trdijo, da so.
989
01:13:37,709 --> 01:13:40,003
Nekoè sem imel zasebno vojsko.
Hud glavobol.
990
01:13:45,175 --> 01:13:48,679
Še 15 minut. Kje je moj notar?
–Potrebujemo prstne odtise in podpise.
991
01:13:48,887 --> 01:13:50,013
Vsi ste uradne prièe.
992
01:13:50,097 --> 01:13:51,390
Mati prednica.
–Tudi teroristi.
993
01:13:51,515 --> 01:13:52,808
Mir s teboj, otrok moj.
994
01:13:52,891 --> 01:13:54,393
V džungli nas je
sestrelil reaktivni lovec.
995
01:13:54,518 --> 01:13:57,688
Po božji milosti smo preživeli.
Ste dobili moje pismo?
996
01:13:57,896 --> 01:14:01,400
Ja. Odgovorila sem ti.
–Pripravljena sem za zaobljubo.
997
01:14:01,859 --> 01:14:03,610
Najprej preberi pismo.
998
01:14:04,528 --> 01:14:06,822
Dobili smo poroèno dovoljenje
in predporoèno pogodbo.
999
01:14:07,030 --> 01:14:11,702
Domnevam, da veste za snubitev.
–Nisem vedel, da je sprejela.
1000
01:14:13,829 --> 01:14:17,249
Zelo pobožna si, sestra Liesl,
nisi pa preprosta.
1001
01:14:17,416 --> 01:14:19,918
Recimo kamni na tvoji pipi.
1002
01:14:20,002 --> 01:14:22,921
Da razkošnega rožnega venca
ne omenjam.
1003
01:14:23,046 --> 01:14:26,925
Pa to osupljivo bodalo.
–Darilo princa.
1004
01:14:27,050 --> 01:14:31,138
Mati prednica, grajate me, ko najbolj
potrebujem vaše zaupanje in vodenje.
1005
01:14:36,226 --> 01:14:40,147
Posvetno okrasje doloèenim dobrim
ljudem služi za dobro.
1006
01:14:40,355 --> 01:14:44,067
Ni nam vsem usojeno, da se odreèemo
èlovekovim posvetnim užitkom.
1007
01:14:44,234 --> 01:14:46,361
Eni uspevajo v
spokojni preprostosti.
1008
01:14:46,570 --> 01:14:50,282
Drugi najdejo lepoto v barvi,
blišèu in slavju.
1009
01:14:50,866 --> 01:14:55,954
To ni graja, otrok moj.
Bogata si. Od nekdaj.
1010
01:14:56,163 --> 01:15:00,542
Seveda bi še naprej cenili
tvoje pokroviteljstvo opatije.
1011
01:15:00,667 --> 01:15:02,878
Samo nuna ne boš veè.
1012
01:15:03,086 --> 01:15:05,297
Boga bolj zanima moj denar
ali moja duša?
1013
01:15:06,340 --> 01:15:07,758
Ne morem govoriti zanj.
1014
01:15:08,717 --> 01:15:13,222
Morda lahko pri tem pomagam
kot oèe in izkušen mediator.
1015
01:15:13,639 --> 01:15:15,182
Menda jo meèete ven.
1016
01:15:15,390 --> 01:15:19,102
Liesl spodbujam, da se vrne
k družini in v širšo družbo.
1017
01:15:19,269 --> 01:15:21,063
Mati prednica še vedno hoèe,
1018
01:15:21,146 --> 01:15:23,106
da financiramo
gradnjo novega refektorija.
1019
01:15:23,273 --> 01:15:25,275
S hvaležnostjo.
–Seveda.
1020
01:15:29,112 --> 01:15:34,618
Ste pooblašèeni za kršèevanje,
èe hoèe biti nekdo katolik? Jaz.
1021
01:15:34,785 --> 01:15:37,996
Ateist si.
–Zdaj èutim versko prebujenje,
1022
01:15:38,080 --> 01:15:39,414
èe temu tako reèemo.
1023
01:15:40,207 --> 01:15:42,709
In kako je prišlo
do tega prebujenja?
1024
01:15:43,126 --> 01:15:47,297
Rekel bi, da deloma zaradi mojih
bližnjih sreèanj s smrtjo.
1025
01:15:47,422 --> 01:15:51,009
Nekakšne vizije imam.
Podrobnosti niso pomembne.
1026
01:15:51,134 --> 01:15:53,178
Potem deloma fiduciarne koristi.
1027
01:15:53,637 --> 01:15:57,224
Predvsem pa,
in ta dejavnik znese do 75 %,
1028
01:15:57,432 --> 01:16:01,937
vpliv hèerinega vpliva,
ki moèno uèinkuje name.
1029
01:16:02,104 --> 01:16:07,526
In pri mojih letih je navsezadnje
bolje, da grem na njeno stran.
1030
01:16:13,323 --> 01:16:16,076
Gre za to,
da si odrešen greha in oèišèen.
1031
01:16:16,159 --> 01:16:17,536
Èe lažeš, ne deluje.
1032
01:16:18,537 --> 01:16:22,249
Ne lažem. Zmožen in
voljan sem iskreno verjeti
1033
01:16:22,457 --> 01:16:24,251
v nasprotje
svojega osebnega preprièanja.
1034
01:16:24,835 --> 01:16:27,337
V doloèenih situacijah
to zmorem.
1035
01:16:32,050 --> 01:16:33,552
Se spomniš kombinacije?
1036
01:16:46,690 --> 01:16:50,068
Še ena škatla za èevlje?
–Ta je starejša.
1037
01:16:52,863 --> 01:16:55,240
Kaj je v njej?
–Ne vem.
1038
01:16:55,324 --> 01:16:57,367
Menda relikviarij
naše družinske zgodovine,
1039
01:16:57,492 --> 01:17:00,495
ki ga je pred pol veka
zapeèatil oèetov notar.
1040
01:17:00,704 --> 01:17:05,375
Zapustil sem ti jo,
ker pa sva že tukaj … Vzemi jo.
1041
01:17:07,503 --> 01:17:08,712
Kasneje bom odprla.
1042
01:17:11,715 --> 01:17:12,758
STANJE VRZELI
1043
01:17:12,841 --> 01:17:14,510
Sacramentski konzorcij 10 %
(+ kralj Fenicije 5 %)
1044
01:17:14,676 --> 01:17:16,720
Marsejski Bob 15 %
Newarški sindikat 20 %
1045
01:17:16,887 --> 01:17:19,014
Sestrièna Hilda 0 %
Stric Nubar - CILJ 50 %
1046
01:17:19,181 --> 01:17:20,599
VELIÈASTNA
KRALJEVSKA CESARSKA PUŠÈAVSKA
1047
01:17:20,724 --> 01:17:22,226
OAZNA PALAÈA Calouste Korda
(SLUMBERLUXE)
1048
01:17:22,392 --> 01:17:26,730
Moj praded je zgradil hotel.
Liesl bi bila lasnica pete generacije,
1049
01:17:26,897 --> 01:17:30,901
ampak moj oèe ga je prodal ameriškemu
konglomeratu, ki ga je seveda unièil.
1050
01:17:31,109 --> 01:17:33,111
Sveèano podpisovanje za
združenje filantropov infrastrukture
1051
01:17:36,823 --> 01:17:40,244
Prizorišèe stoji
na sporni meji treh fevdov,
1052
01:17:40,410 --> 01:17:43,747
v dveh po vojaškem udaru
še velja obsedno stanje.
1053
01:17:43,914 --> 01:17:47,918
V zameno za to, da ti dovolim
ukrasti sliko, zvito v tistem tulcu,
1054
01:17:48,043 --> 01:17:50,045
boš s svojimi teroristi varoval
1055
01:17:50,128 --> 01:17:52,464
vse udeležence
ves èas trajanja dogodka.
1056
01:17:52,631 --> 01:17:55,092
Oni so ukradli sliko.
–Vi boste matièar.
1057
01:17:55,175 --> 01:17:56,844
Èas je v poslovnem
smislu primeren.
1058
01:17:56,969 --> 01:17:58,595
Dvorano št. 5
so v skladu z zakoni
1059
01:17:58,679 --> 01:18:00,722
tega ozemlja odobrili
za civilni obred.
1060
01:18:00,848 --> 01:18:03,141
Celo takojšnja loèitev
zna biti dobièkonosna.
1061
01:18:05,644 --> 01:18:06,645
Ste ga dobili?
1062
01:18:06,728 --> 01:18:09,273
Ja. Njegova svetost
noèe pokriti vrzeli. Nobenega dela.
1063
01:18:09,439 --> 01:18:12,484
Felixa poznam. Trmast je.
Ponudba mora biti vabljivejša.
1064
01:18:15,153 --> 01:18:17,781
Recite mu,
da ponujam še devet duš.
1065
01:18:17,948 --> 01:18:20,617
Si še sovražni vohun?
–Trenutno ne.
1066
01:18:20,701 --> 01:18:22,661
Kot dvojni agent
bom koristnejši.
1067
01:18:22,870 --> 01:18:24,121
Ne morem ti plaèati veè.
1068
01:18:24,204 --> 01:18:27,249
Ne. Seveda je vkljuèeno
v moj uèiteljski honorar.
1069
01:18:28,083 --> 01:18:30,460
Moj operativni nadzornik,
šifra Excalibur.
1070
01:18:30,794 --> 01:18:32,379
Agent Karlsen.
–Excalibur.
1071
01:18:32,588 --> 01:18:36,508
Vem za kovice in vijake,
osti in tudi pesek.
1072
01:18:36,675 --> 01:18:39,303
Ta urad ne more ne potrditi
ne zanikati, da kaj ve o tem.
1073
01:18:39,469 --> 01:18:42,181
Niti ne bi priznal, da to ve,
èe bi … –Sabotaža je!
1074
01:18:42,681 --> 01:18:46,602
Èastno besedo dajem, da vam
ne bom nikoli dovolil zmagati.
1075
01:18:49,271 --> 01:18:52,441
Uredil sem, da boš
strica Nubarja obtožila osebno.
1076
01:18:52,524 --> 01:18:53,609
Res?
–Seveda.
1077
01:18:53,817 --> 01:18:57,279
Nujno je, da se sooèiva
s tem neizrekljivim zlom. Amen.
1078
01:18:57,404 --> 01:18:59,239
Še bolj nujno pa je,
da zagotoviva
1079
01:18:59,323 --> 01:19:00,407
njegovo finanèno naložbo.
1080
01:19:00,532 --> 01:19:02,034
Stric NUBAR
1081
01:19:02,201 --> 01:19:05,078
Kot veste, ne bi nikoli
priznal možnost neuspeha.
1082
01:19:05,162 --> 01:19:06,830
Celo besedi se izogibam.
1083
01:19:06,997 --> 01:19:08,373
Morda je to slabost.
1084
01:19:08,665 --> 01:19:12,336
Po drugi strani pa nam manjka
le en kos pite, prevelike za …
1085
01:19:16,006 --> 01:19:17,716
Samo slep naboj je.
1086
01:19:19,635 --> 01:19:21,637
Jaz se poèutim zelo varnega.
1087
01:19:27,059 --> 01:19:28,519
Sir Nubar je prispel.
1088
01:19:32,439 --> 01:19:33,440
Škatla za èevlje 4
STRIC NUBAR in KORDOV RELIKVIARIJ
1089
01:19:33,565 --> 01:19:36,527
Neuradno, vrzel zna biti
brezdanja, bliže breznu.
1090
01:19:37,361 --> 01:19:42,866
Zdaj je tu še veè, dodatna dimenzija,
ki je nisem prièakoval.
1091
01:19:43,033 --> 01:19:45,744
Èustvena vrzel. Èe se iz …
1092
01:19:47,871 --> 01:19:49,581
Vèasih si delal zame.
1093
01:19:49,665 --> 01:19:52,543
Kdo? On?
–Prosim? Jaz? Ne.
1094
01:19:52,668 --> 01:19:53,877
Preobleèen sem bil.
1095
01:19:54,002 --> 01:19:57,047
Dr. Lanzmann.
–Tega morilca prepoznam.
1096
01:19:59,883 --> 01:20:01,552
Kdo te je najel, da me ubiješ?
1097
01:20:04,054 --> 01:20:05,055
O, ne.
1098
01:20:06,890 --> 01:20:08,350
Samomorilska tableta.
1099
01:20:10,269 --> 01:20:11,562
Oèe …
1100
01:20:24,658 --> 01:20:27,286
SLUMBERLUXE
direktorski apartma
1101
01:20:28,912 --> 01:20:31,373
Èe se izkaže, da nisi moja hèi,
1102
01:20:31,456 --> 01:20:34,293
te lahko posvojim?
S tvojim dovoljenjem.
1103
01:20:36,086 --> 01:20:37,296
Ja.
1104
01:20:38,922 --> 01:20:42,509
V tem primeru bova,
naj se zgodi karkoli, v redu.
1105
01:20:47,973 --> 01:20:51,685
Žensko našli mrtvo v hiši
DOSJE UMORA
1106
01:21:00,319 --> 01:21:02,070
Ponovi namen tega obiska.
1107
01:21:02,571 --> 01:21:04,615
Kot sva se dogovorila,
moj dragi Nubar,
1108
01:21:04,823 --> 01:21:08,118
potrditev tvojih lastniških deležev
po 55-odstotnem predujmu
1109
01:21:08,243 --> 01:21:12,539
zaradi vmesnega primanjkljaja.
Sestanek je simbolièen. Formalnost je.
1110
01:21:13,957 --> 01:21:16,752
Seveda ima Liesl,
kot veš, dodaten cilj.
1111
01:21:16,960 --> 01:21:18,837
Oèe mi je obljubil,
da bo uredil,
1112
01:21:18,921 --> 01:21:20,964
da te lahko osebno obtožim.
Zato sem tukaj.
1113
01:21:22,466 --> 01:21:26,136
Zakaj bi jo jaz umoril?
Ni bila moja žena.
1114
01:21:27,179 --> 01:21:30,682
Postrezi si z roèno bombo.
–Zelo si prijazen. Svojo imam.
1115
01:21:37,564 --> 01:21:39,566
Katero krvno skupino
imaš, Liesl?
1116
01:21:40,984 --> 01:21:43,946
Ne vem.
Koliko vem, tega niso testirali.
1117
01:21:44,488 --> 01:21:47,699
Moje oèi imaš.
Ti tega ne povedo?
1118
01:21:47,866 --> 01:21:50,786
Nihèe ji ni nikoli rekel,
da ima karkoli od kogarkoli.
1119
01:21:52,871 --> 01:21:54,164
Zunaj bom poèakal.
1120
01:21:57,292 --> 01:21:58,961
Ni tvoja hèi.
1121
01:22:00,796 --> 01:22:02,005
Ni mi mar.
1122
01:22:07,886 --> 01:22:10,597
Ene stvari ne boš nikoli vedel,
ker ne moreš.
1123
01:22:11,723 --> 01:22:12,766
Resnice.
1124
01:22:13,433 --> 01:22:16,520
Èeprav menim, da je bil najbrž
tvoj takratni upravni tajnik.
1125
01:22:16,687 --> 01:22:20,899
On je oèe. Pravzaprav sem preprièan.
Osupel sem, da nisi že opazil.
1126
01:22:21,108 --> 01:22:25,904
In èe bi ga ubil, tega ne bi priznal.
–Jaz sem si izmislil to laž,
1127
01:22:26,113 --> 01:22:28,657
da bi te ukanil.
–Jasno. A je bilo res.
1128
01:22:29,366 --> 01:22:31,326
Krvne skupine dokazujejo.
Verjetno.
1129
01:22:31,535 --> 01:22:35,706
Mojo kri imaš? In njeno?
–Kri vseh imam.
1130
01:22:35,831 --> 01:22:37,416
Ne, nimaš.
–Imam.
1131
01:22:37,499 --> 01:22:39,001
Nimaš.
–Seveda imam.
1132
01:22:40,043 --> 01:22:41,336
Ne, nimaš.
1133
01:22:41,461 --> 01:22:44,339
Pravijo, da si umoril
vse svoje žene. –Poèakaj.
1134
01:22:45,841 --> 01:22:48,343
Tole bom nataknil,
da ne bom lagal.
1135
01:22:49,553 --> 01:22:54,349
Nisem umoril tiste žene,
tvoje matere ali katerekoli druge.
1136
01:22:54,558 --> 01:22:57,144
Rekel bi celo,
da tega nisem zmožen.
1137
01:22:57,269 --> 01:23:01,523
Karkoli mi oni govorijo
za hrbtom, kdorkoli že so …
1138
01:23:01,648 --> 01:23:04,234
In niso me nauèili
ukaniti poligrafa.
1139
01:23:11,366 --> 01:23:12,451
Od kod je prišel?
1140
01:23:15,162 --> 01:23:16,455
Ne spomnim se.
1141
01:23:18,582 --> 01:23:20,042
Odprla bom škatlo.
1142
01:23:32,095 --> 01:23:34,598
Moj oèe na svoj rojstni dan.
1143
01:23:36,099 --> 01:23:38,268
Moj stric. Same petice.
1144
01:23:40,270 --> 01:23:42,606
Moja mati na poroèni dan.
1145
01:23:45,275 --> 01:23:47,277
Škatlica šestih ampul
strupenega plina.
1146
01:23:47,402 --> 01:23:52,616
Redka znamka, zlatnik,
univerzalni kljuè, tajna pisma.
1147
01:23:55,077 --> 01:23:59,122
Moj ded.
Deloma. Samo pepel.
1148
01:24:01,583 --> 01:24:02,835
Eno bom vzel.
1149
01:24:03,001 --> 01:24:04,795
STRELIVO KORDA
Smrtno nevaren aerosol
1150
01:24:05,295 --> 01:24:07,256
Osupljivo ambiciozen projekt,
1151
01:24:07,631 --> 01:24:10,175
a postavljen
na trajnem vojnem obmoèju.
1152
01:24:11,134 --> 01:24:15,305
Naslednjih 150 let bi raje prodajal
puške, bombe in strelivo.
1153
01:24:15,514 --> 01:24:18,725
Naš družinski posel je.
Moja zavrnitev je dokonèna.
1154
01:24:19,810 --> 01:24:25,357
Hudo, umaknil boš vso svojo naložbo
in prelomil obljubo meni.
1155
01:24:25,524 --> 01:24:28,819
Hkrati boš vsem naenkrat
zabil nož v hrbet.
1156
01:24:28,902 --> 01:24:29,987
Ja.
1157
01:24:30,153 --> 01:24:32,072
Zakaj si potem prišel sem?
1158
01:24:36,952 --> 01:24:38,161
Nisem se mogel upreti.
1159
01:24:46,170 --> 01:24:48,839
Jaz sem. Jaz bom pokril vrzel.
1160
01:24:49,840 --> 01:24:53,552
Vse, kar imamo, vse naše
bogastvo in še malo veè.
1161
01:24:53,677 --> 01:24:57,139
Tihi partner bom,
izgubil bom vse svoje premoženje
1162
01:24:57,264 --> 01:24:59,183
brez možnosti za okrevanje.
1163
01:24:59,349 --> 01:25:02,144
In še vedno odgovoren
za neomejene dolgove in deficite.
1164
01:25:02,269 --> 01:25:06,148
Prav. Pa bom.
Prav, naredil bom to.
1165
01:25:06,857 --> 01:25:10,277
Sužnji bodo plaèani.
1166
01:25:10,402 --> 01:25:13,572
Lakota bo konèana.
1167
01:25:13,697 --> 01:25:16,783
Premagali bomo birokrate.
1168
01:25:16,909 --> 01:25:20,495
In najpomembnejši projekt
mojega življenja bo uresnièen.
1169
01:25:22,372 --> 01:25:23,498
Brez naju.
1170
01:25:26,585 --> 01:25:27,794
Noèem bogastva.
1171
01:25:30,464 --> 01:25:33,133
KORDOV KOPENSKI IN POMORSKI PROJEKT
FENIÈANSKE INFRASTRUKTURE
1172
01:26:16,635 --> 01:26:23,642
(KONCEPTUALNA SESTAVLJENA MAKETA
VEÈ PROJEKTOV)
1173
01:26:24,560 --> 01:26:26,645
Zdaj vam predstavljam
1174
01:26:26,770 --> 01:26:30,774
prvi simbolièni prikaz
naše obilne pušèavske žetve,
1175
01:26:30,941 --> 01:26:34,152
porojene iz globin
Zemljinih bogatih elementarnih …
1176
01:26:35,571 --> 01:26:38,782
Sir Nubar prosi za nov pogovor.
–Sranje.
1177
01:26:40,158 --> 01:26:41,285
Takoj se vrnem.
1178
01:26:52,087 --> 01:26:54,298
Ja, dragi Nubar,
kako ti lahko pomagam?
1179
01:26:54,381 --> 01:26:56,800
Premislil sem si.
Sam bom to naredil.
1180
01:26:56,967 --> 01:26:58,594
Èudovito. Saj sem vedel.
1181
01:26:58,760 --> 01:27:03,307
Ne, ne posel. Moja zavrnitev
je dokonèna. Tvoj umor mislim.
1182
01:27:23,911 --> 01:27:26,788
Ti si ves èas sovražnik,
ki me hoèe umoriti.
1183
01:27:26,872 --> 01:27:27,915
Ja.
1184
01:27:28,624 --> 01:27:31,502
Sin mojega oèeta,
lastni polbrat. –Ja.
1185
01:27:40,010 --> 01:27:41,303
Kri vseh imam.
1186
01:27:41,428 --> 01:27:42,638
Ne, nimaš.
–Imam.
1187
01:27:42,721 --> 01:27:43,764
Nimaš.
–Imam.
1188
01:27:56,443 --> 01:27:59,363
Ne bom umrl. Nikoli ne umrem.
1189
01:28:10,541 --> 01:28:14,837
Hujši si od mene.
–Ti nisi èlovek. Biblijski si.
1190
01:28:33,397 --> 01:28:35,899
Ne moreš nehati?
Me ne moreš pustiti pri miru?
1191
01:28:37,067 --> 01:28:40,362
Zakaj me moraš
kar naprej ubijati?
1192
01:28:42,990 --> 01:28:46,201
Odgovor poznaš.
Ni mi treba povedati.
1193
01:28:48,787 --> 01:28:50,706
Kdo lahko liže komu.
1194
01:30:12,663 --> 01:30:13,789
Komunicirajva.
1195
01:31:48,300 --> 01:31:52,179
Ko molim, nihèe ne odgovori.
Le pretvarjam se, da je.
1196
01:31:52,304 --> 01:31:55,599
Potem naredim, kar mislim,
da bi Bog najbrž predlagal.
1197
01:31:57,184 --> 01:31:58,977
Obièajno je oèitno.
1198
01:32:03,607 --> 01:32:04,608
Amen
1199
01:32:05,859 --> 01:32:08,403
Škatla za èevlje 5
PRI ZSA–ZSAJU
1200
01:32:08,612 --> 01:32:11,406
(Epilog)
1201
01:32:12,783 --> 01:32:16,787
<i>Mir z vami, èastita mati.</i>
Prvo poglavje. Cedric ni vedel …
1202
01:32:16,912 --> 01:32:19,331
<i>Naši novi prostori
so skromni, utesnjeni,
1203
01:32:19,414 --> 01:32:20,791
<i>pièli in oguljeni, kljub temu
1204
01:32:20,999 --> 01:32:24,419
<i>pa oèarljivi in vsestranski.</i>
Njegov oèka je umrl, ko je bil majhen.
1205
01:32:24,586 --> 01:32:29,216
<i>Fantje so konèno zaèeli rasti
in napredovati. Tu imam svoj namen.
1206
01:32:29,424 --> 01:32:32,010
Po atovi smrti je Cedric ugotovil,
da je bilo najbolje …
1207
01:32:32,135 --> 01:32:36,723
<i>Agent Karlsen je odstopil kot dvojni
agent in uèi na naši osnovni šoli.
1208
01:32:36,849 --> 01:32:40,477
Plenilci, kot tale naš hrošè,
ki ima podoben oklep
1209
01:32:40,561 --> 01:32:42,229
in ga plenilci ne motijo.
1210
01:32:43,939 --> 01:32:46,525
<i>Moja maèeha je razveljavila
kratki zakon z mojim oèetom.
1211
01:32:46,733 --> 01:32:51,154
In ena in dve in tri in štiri.
1212
01:32:52,114 --> 01:32:57,160
<i>Oèetovo podjetniško energijo krepko
podžiga pomanjkanje v naši revšèini.
1213
01:32:57,327 --> 01:32:59,329
Dobrodošel je,
a ne pusti mu oditi.
1214
01:32:59,413 --> 01:33:01,331
<i>Obèudujem njegovo
odpornost in ambicije.
1215
01:33:02,749 --> 01:33:04,668
<i>Èeprav ne verjamem,
da so od Boga.
1216
01:33:06,253 --> 01:33:09,173
<i>Fenièanski naèrt
se poglablja in širi.
1217
01:33:11,675 --> 01:33:14,261
<i>Res je velik korak
nazaj za civilizacijo.
1218
01:33:14,386 --> 01:33:16,263
Sužnji plaèani /
Lakota konèana
1219
01:33:16,388 --> 01:33:19,975
<i>Vendar sem preprièana,
da bo dal nekaj dobrih del.
1220
01:33:20,184 --> 01:33:21,894
PRI ZSA–ZSAJU
1221
01:33:22,060 --> 01:33:24,479
Si lahko predstavljaš poroko
s èlovekom, kot sem jaz?
1222
01:33:24,563 --> 01:33:26,356
Iskreno sprašujem.
1223
01:33:28,692 --> 01:33:30,569
Je steklo?
–Ne. Ja.
1224
01:33:30,861 --> 01:33:33,906
Mislim, da. Ne vem. Isti je.
Sestrièna Hilda ga je vrnila.
1225
01:33:34,072 --> 01:33:37,284
Tvoj oèe mi ga je posodil zate,
ko sem prosil za odobritev.
1226
01:33:41,705 --> 01:33:44,583
<i>PS: Še danes je zelo dober kuhar.
1227
01:33:47,503 --> 01:33:48,795
<i>In pomivalec posode.
1228
01:34:31,255 --> 01:34:32,422
Dva viskija.
1229
01:35:08,292 --> 01:35:09,459
Si sprejela?
1230
01:35:11,670 --> 01:35:13,172
Poskusno.
1231
01:35:22,181 --> 01:35:23,182
Srca.
1232
01:35:54,213 --> 01:35:58,342
V spomin Fouada Mikhaela Maaloufa
Rojen v Betlehemu, umrl v Londonu
1233
01:35:58,509 --> 01:36:00,761
V življenju so mu nudile senco
libanonske cedre
1234
01:36:02,012 --> 01:36:06,012
Prevedla
Tanja Borozan
1235
01:36:06,513 --> 01:36:10,213
Priredil in uredil
metalcamp
1236
01:36:10,614 --> 01:36:14,414
Tehnièna obdelava
DrSi INFiRE.si
1237
01:36:15,305 --> 01:37:15,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-