The Phoenician Scheme

ID13182972
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release Name The.Phoenician.Scheme.2025.SLOSubs.WEBRip-XviD-metalcamp
Year2025
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,855 --> 00:01:05,941 Višina 1520 metrov 3 00:01:06,149 --> 00:01:13,156 VELIKE BOTANIÈNE ZBIRKE ZAHODNE EVROPE 4 00:01:56,909 --> 00:01:59,786 PRIROÈNIK ZA ZASILNI PRISTANEK 5 00:01:59,912 --> 00:02:02,998 <i>CO7S, klic v sili potrjen. Obrnite na nove koordinate. 6 00:02:03,207 --> 00:02:06,043 <i>Smer 230, vektor 230. Dvignite se. 7 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Ne. Ne. Ne morem. –Drži smer. 8 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Padava le s 15 m na sekundo. Preletiva tisti greben in oceniva. 9 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Morda najdeva bolj preživljiv kraj za pristanek. 10 00:02:14,218 --> 00:02:15,802 Bolj preživljiv? 11 00:02:20,015 --> 00:02:25,312 Posvaril sem vas. Moker asfalt, kratka steza, boèni veter 25 vozlov, strele. 12 00:02:25,437 --> 00:02:29,149 Nisem smel preveriti varnosti kljub verodostojni nevarnosti sabotaže. 13 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 Prisilili ste me vzleteti, me zbadali, 14 00:02:31,443 --> 00:02:33,654 dražili in zastraševali, a sem le vzletel. 15 00:02:33,862 --> 00:02:35,906 In zdaj naju je razstrelil nekdo, 16 00:02:35,989 --> 00:02:39,159 ki vas hoèe spet ubiti, in bova strmoglavila. 17 00:02:39,243 --> 00:02:42,746 Èe preživiva, vas bom prijavil Transevropski letalski upravi. 18 00:02:43,747 --> 00:02:45,874 Odpušèen si. –Kaj ste rekli? 19 00:02:45,958 --> 00:02:47,042 Da sem odpušèen? –Odpušèen si. 20 00:02:47,209 --> 00:02:49,837 Sredi zasilnega pristanka? –Kako izstrelim sedež? 21 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 Mayday, mayday. CO7S prosim za takojšnje dovoljenje. 22 00:02:54,842 --> 00:02:59,346 Koruzno njivo imam in njivo soje, kot se zdi. Katera bi bila varnejša? 23 00:03:00,472 --> 00:03:03,851 Negotovo. –Pusti. Na koruzni njivi bom. 24 00:03:16,113 --> 00:03:19,324 <i>Trenutno se reševalci trudijo pogasiti 25 00:03:19,408 --> 00:03:22,369 <i>razbitino nesreènega dvomotornega letala, 26 00:03:22,494 --> 00:03:25,414 <i>v morda brezplodnem poskusu, da bi našli in identificirali 27 00:03:25,581 --> 00:03:30,419 <i>truplo Anatola Zsa–Zsaja Korda, mednarodnega poslovneža, 28 00:03:30,586 --> 00:03:35,591 <i>posebneža pri oborožitvi in letalstvu, enega najbogatejših Evropejcev. 29 00:03:35,799 --> 00:03:38,594 <i>To je Kordova šesta zabeležena letalska nesreèa. 30 00:03:38,802 --> 00:03:41,638 <i>Leta ga obtožujejo dobièkarstva, davènih utaj, 31 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 <i>dogovarjanja o cenah, podkupovanja, 32 00:03:44,141 --> 00:03:47,728 <i>bil pa je specialist za mediacijo tajnih trgovinskih sporazumov. 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,440 <i>V finanènih krogih so mu pravili G. Pet Odstotkov. 34 00:03:52,107 --> 00:03:57,404 <i>Zapustil je deset otrok, devet fantov in noviciatko hèer Liesl. 35 00:03:57,529 --> 00:04:01,033 <i>Trikratni vdovec je bil sporna osebnost. 36 00:04:01,241 --> 00:04:06,038 <i>Eni bodo njegovo smrt objokovali, drugi pa neizogibno proslavljali. 37 00:04:16,130 --> 00:04:20,177 Kdo je bil ta èlovek? Kako ga prepoznamo? 38 00:04:20,344 --> 00:04:22,638 Sploh ima identiteto? 39 00:04:23,555 --> 00:04:26,350 Poglejmo njegovo življenje in dejanja. 40 00:04:27,309 --> 00:04:29,770 Rojen brezvestnemu … –Babica. 41 00:04:32,648 --> 00:04:34,274 Zakaj sva tukaj? 42 00:04:37,986 --> 00:04:40,072 Ne poznam te. 43 00:04:40,697 --> 00:04:45,202 … v hladni hiši, to hladno življenje pa je prinesel … 44 00:05:16,984 --> 00:05:21,321 Kapitan, kaj bi izkusil g. Korda v zadnjih sekundah življenja, 45 00:05:21,530 --> 00:05:25,534 preden je zgorel, vi pa ste privezani na sedež leteli po zraku, 46 00:05:25,701 --> 00:05:29,621 kar je gotovo grozljiv prikaz … Pravzaprav ne, živ je. 47 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 G. Korda. –Niè mi ni. 48 00:05:32,040 --> 00:05:33,709 Kaj imate v rokah? 49 00:05:33,834 --> 00:05:36,545 Ne vem. Mislim, da je zakrnel organ. 50 00:05:36,712 --> 00:05:40,132 Hotel sem ga potisniti nazaj, pa ni tako lahko kot je videti. 51 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA ŽIV Tajkun odvrnil najnovejšo katastrofo 52 00:08:46,193 --> 00:08:50,280 FENIÈANSKA SPLETKA 53 00:08:54,284 --> 00:08:56,912 Predsedujoèi daje besedo birokratu iz Baltimora. 54 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 Hvala. 55 00:08:58,080 --> 00:09:00,666 Osebek, Zsa–Zsa Korda, 56 00:09:00,749 --> 00:09:03,710 naš skupni sovražnik, ki stalno in neizprosno deluje 57 00:09:03,877 --> 00:09:06,588 proti interesom vseh naših konkurenènih držav. 58 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Edina toèka dnevnega reda, ki nas združuje. 59 00:09:11,009 --> 00:09:14,721 Goljufa naše banke. Izogiba se našim carinam. 60 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Naša sodišèa obremenjuje s taktiènimi tožbami. 61 00:09:17,933 --> 00:09:20,102 Izziva vojne in mir 62 00:09:20,185 --> 00:09:22,813 v nasprotju z našimi skupnimi diplomatskimi nameni. 63 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 Njegova nova tvegana naložba 64 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 se moèno zanaša na osebni kapital in daleè presega likvidna sredstva. 65 00:09:28,819 --> 00:09:33,115 Naš namen, èe ga odobrite, je motiti, ovirati, ogrožati 66 00:09:33,323 --> 00:09:36,243 in onesposobiti Kordovo poslovanje na vse mogoèe naèine. 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,038 Z možnostjo odpovedi, èe pride do nenadne in verjetne smrti osebka. 68 00:09:40,622 --> 00:09:42,416 Vsi za? –Ja. 69 00:09:42,624 --> 00:09:46,753 PALAÈA KORDA Prej CA D'ARGENTO, okrog 1585 70 00:10:01,852 --> 00:10:05,439 Vašo torbo bom pospravil, gdè. Liesl. –Ne, obdržala jo bom. 71 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 Razumem. Sedite. 72 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 Liesl, prièakujem, da si slišala za mojo smrt. 73 00:10:35,177 --> 00:10:40,098 Poroèila so bila seveda zmotna. Kar zaèel bom z bistvenim. 74 00:10:41,350 --> 00:10:42,976 UVELJAVITEV DEDIŠÈINE 75 00:10:43,185 --> 00:10:47,606 Si edina dedinja moje zapušèine, ki jo znaš dobiti prej, kakor pa slej. 76 00:10:47,773 --> 00:10:50,567 In zaèasna upraviteljica vseh mojih zadev 77 00:10:50,651 --> 00:10:53,820 po moji dejanski smrti, poskusno. 78 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 Zakaj? –Kaj zakaj? 79 00:10:56,990 --> 00:10:59,535 Zakaj prej, kakor pa slej, ko si spet preživel? 80 00:10:59,701 --> 00:11:02,496 In zakaj sem edina dedinja? Po zadnjem štetju imaš osem sinov. 81 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Devet. Devet sinov. 82 00:11:03,872 --> 00:11:05,916 Kaj pa oni? –Niso moji dedièi. 83 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Zakaj? –Svoje razloge imam. 84 00:11:07,543 --> 00:11:10,337 Kateri so? –Moji razlogi? Ne bom povedal. 85 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Pravim, da ne bom povedal. 86 00:11:19,847 --> 00:11:22,015 Zadnjiè sva se sreèala pred šestimi leti. 87 00:11:22,224 --> 00:11:25,644 Opravièujem se. 88 00:11:28,021 --> 00:11:33,026 Odpušèam ti. Umiraš? –Hvala. Ne. 89 00:11:33,235 --> 00:11:35,946 Ampak kar naprej me morijo, doslej neuspešno. 90 00:11:36,154 --> 00:11:38,532 Moji sovražniki se ne smejo okoristiti z mojim umorom. 91 00:11:38,657 --> 00:11:44,663 To je trenutno zame na prvem mestu. Èe me dobijo, ti dobiš njih. 92 00:11:44,872 --> 00:11:47,374 Zaèasno. –Kot avdicija. 93 00:11:47,457 --> 00:11:50,377 Poskusna doba. –Kot tvoja hèi. 94 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Kot moja edina dedinja in upraviteljica 95 00:11:52,880 --> 00:11:55,257 mojih zadev po moji dejanski smrti. 96 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Strinjam se, da osebni družinski vidik terja nadaljnjo razpravo, 97 00:11:59,887 --> 00:12:03,599 za zdaj pa moram veliko pojasniti in vse je v teh škatlah za èevlje. 98 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 Kordov kopenski in pomorski projekt fenièanske infrastrukture. 99 00:12:08,687 --> 00:12:13,066 Moj najpomembnejši življenjski projekt. 30 let dela. 100 00:12:13,901 --> 00:12:16,361 Se smem premakniti? Tja? 101 00:12:17,487 --> 00:12:20,616 Kam? Tja? Zakaj? 102 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Pravijo, da si umoril mojo mater. 103 00:12:27,497 --> 00:12:30,584 Kaj? –Pravijo, da si umoril mojo mater. 104 00:12:30,792 --> 00:12:34,296 Kdo je to rekel? –Oni. Tako pravijo. 105 00:12:34,505 --> 00:12:37,382 Moram se pogovoriti o tem. Zato sem privolila, da pridem. 106 00:12:37,799 --> 00:12:42,596 Oni to pravijo. No, to je … Oprosti. Vem, da si pobožna. 107 00:12:42,804 --> 00:12:46,934 Preklemana laž je. V življenju nisem nikomur umoril matere. 108 00:12:49,144 --> 00:12:51,438 Prav. Verjeti ti moram na besedo. 109 00:12:51,522 --> 00:12:55,526 Osebno sploh nisem nikogar umoril. Nikoli. 110 00:12:55,734 --> 00:12:58,946 Si morda naroèal umore? –Ne polagaj mi besed na jezik. 111 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 Ne prej ne zdaj nisem. 112 00:13:01,323 --> 00:13:05,953 Obèasno sem nekoè davno najemal nasilneže za nasilna dejanja. 113 00:13:06,119 --> 00:13:07,663 V tem ne uživam. 114 00:13:08,747 --> 00:13:10,874 Pravijo, da si umoril vse svoje žene. 115 00:13:10,958 --> 00:13:15,629 Tožil jih bom za klevete. Kdorkoli že so. 116 00:13:19,341 --> 00:13:21,844 Èe mi lahko poveš, kdo so. 117 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 Tvojo mater sem imel zelo rad 118 00:13:24,638 --> 00:13:28,475 in je ne bi nikoli umoril pod nobenim pogojem. 119 00:13:28,934 --> 00:13:33,188 Nisem je dobro poznal. Mislil sem, da si prišla, ker sem te poklical. 120 00:13:36,984 --> 00:13:40,988 Moj namen je biti nuna. –Niè veè, kajne? 121 00:13:43,282 --> 00:13:44,700 Tvoji bratje so tam. 122 00:13:45,951 --> 00:13:49,705 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 123 00:13:49,872 --> 00:13:53,792 Živjo, fantje. Bodo jedli z nama? –Seveda ne. 124 00:13:54,001 --> 00:13:59,006 Živijo v domu èez cesto. Ne vem, zakaj so tukaj. Je sobota? To bi pojasnilo. 125 00:14:01,008 --> 00:14:05,888 Jasperju sem kupil samostrel. Pazi na oèi. Zelo dober strelec je. 126 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Saj razumeš, da ti to spremeni življenje? 127 00:14:19,026 --> 00:14:20,611 Pozorno poslušaj. 128 00:14:25,407 --> 00:14:29,036 V tej škatli je moja ideja za jez, ki ga bomo zgradili. 129 00:14:29,203 --> 00:14:32,623 V tej škatli je moja ideja za kanal, ki ga ravno kopljemo. 130 00:14:32,831 --> 00:14:36,335 V tej škatli je moja ideja za predor, ki smo ga že izvrtali. 131 00:14:38,545 --> 00:14:41,715 Mislim, da jih naostri. Prisesek bi morala imeti. 132 00:14:44,009 --> 00:14:48,347 V tej škatli za srajco je moj naèrt za delovno silo, potrebno za projekt. 133 00:14:48,514 --> 00:14:51,850 Na kratko, potrebovali bomo sužnje, ampak to nam je na razpolago. 134 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 V škatli za klobuke so moja pogajanja 135 00:14:54,353 --> 00:14:56,355 z baroni transporta, rudarstva in železnic. 136 00:14:56,438 --> 00:14:58,023 V teh škatlicah za nogavice 137 00:14:58,148 --> 00:15:02,069 so moji dogovori s titani banèništva, nepremiènin in sindikatov èrnega trga. 138 00:15:08,075 --> 00:15:09,368 Dovoli. 139 00:15:25,759 --> 00:15:26,885 Prosim? 140 00:15:30,597 --> 00:15:31,765 Ja. 141 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Niste moji dedièi. 142 00:15:40,607 --> 00:15:45,112 Kdo, vraga, je to? Prisluškoval je. –Novi uèitelj sem. 143 00:15:45,696 --> 00:15:50,284 Aja, seveda. Dobrodošel. Prinesi poligraf. 144 00:15:52,119 --> 00:15:55,622 Vedno zaposlim uèitelja za pouk v svojem prostem èasu. 145 00:15:55,789 --> 00:16:00,294 Pouèil naju bo o žuželkah in povezanih temah. Strokovnjak za to podroèje je. 146 00:16:00,502 --> 00:16:04,506 Kmalu se vam bova pridružila. Moja hèi Liesl. To je profesor … 147 00:16:04,715 --> 00:16:07,134 Bjorn. –Profesor Bjorn. 148 00:16:16,435 --> 00:16:20,647 Da povzamem, škatle na tej preprogi skupaj predstavljajo naèrt, 149 00:16:20,814 --> 00:16:23,025 kako spraviti kolesje trgovine v pogon 150 00:16:23,108 --> 00:16:25,319 preko morda bogate, zdaj neaktivne regije. 151 00:16:25,444 --> 00:16:30,449 In potem obdržati primernih, a skrajno dragocenih 5 % prihodka 152 00:16:30,741 --> 00:16:33,035 naslednjih 150 let. 153 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 To je noro. 154 00:16:47,257 --> 00:16:51,178 Ja, priznam. Èe bo delovalo, bo èudež. 155 00:16:51,637 --> 00:16:55,265 Vendar bo. –Kaj je v škatli za rokavice? 156 00:16:57,851 --> 00:17:01,396 Vrzel. Kasneje bova govorila o tem. 157 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 Še vedno nisi podpisala. 158 00:17:07,109 --> 00:17:08,694 Povedala sem, da imam zaobljubo konec meseca. 159 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Jaz pa tebi, da žal ne. 160 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 Cerkev lahko terja zastavno pravico na družinsko podjetje. 161 00:17:12,866 --> 00:17:15,493 Še vedno lahko verjameš v boga, èe želiš. 162 00:17:16,078 --> 00:17:18,372 Golobi so tam. –Jaz ne bom. 163 00:17:18,454 --> 00:17:20,207 Èez dan pojem nekaj skorjic kruha. 164 00:17:20,374 --> 00:17:22,667 Pa ti? –Jaz? 165 00:17:23,001 --> 00:17:27,673 Lahko bi pojedel konja in še goloba. –V tem primeru si povabljen na kosilo. 166 00:17:27,798 --> 00:17:30,926 Hvala, gospod. –Iztegni prst. 167 00:17:34,012 --> 00:17:35,347 Polno ime? –Bjorn Lund. 168 00:17:35,430 --> 00:17:36,473 Rojstni kraj? –Oslo. 169 00:17:36,557 --> 00:17:38,225 Nosiš metuljèka? –Ja. 170 00:17:38,934 --> 00:17:42,062 Si zdaj ali si bil kdaj prej zaposlen za industrijsko vohunstvo? 171 00:17:42,187 --> 00:17:43,188 Ne, ne. 172 00:17:43,397 --> 00:17:46,608 Ali najet kot poklicni morilec? –Marièka, ne. 173 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Daj mu razkuhanega. 174 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Vaše skorjice, gdè. Liesl. 175 00:17:57,703 --> 00:18:01,707 <i>Mir z vami, èastita mati. Sporoèam begajoèo novico … 176 00:18:01,832 --> 00:18:03,542 Vidiš, kaj mislim? Zastrupljeno. 177 00:18:03,625 --> 00:18:05,043 Zastrupljeno je. –Zakaj je poèrnelo? 178 00:18:05,127 --> 00:18:07,379 <i>Oèe me je imenoval za zaèasno naslednico 179 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 <i>in bodoèo upravièenko svojega bogastva, 180 00:18:09,756 --> 00:18:12,467 <i>ki ga je, kot veste, pridobil brezbožno krivièno. 181 00:18:12,634 --> 00:18:15,012 Kako bodo tvoji sužnji plaèani? 182 00:18:15,095 --> 00:18:17,139 Mislim, da bodo dobili majhen dohodek. 183 00:18:17,347 --> 00:18:19,975 O tem odloèa kralj. Tu se ne moremo vtikati. 184 00:18:20,058 --> 00:18:21,852 Bog bi znal kaj reèi o tem. 185 00:18:22,227 --> 00:18:25,230 V bibliji nasprotuje suženjstvu? –Jaz mu nasprotujem. 186 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 <i>Koliko je vredna obljuba goljufivega lopova? 187 00:18:28,150 --> 00:18:30,819 V tej regiji imajo strašno lakoto. Mislim, v tej škatli. 188 00:18:30,903 --> 00:18:32,154 Vem. To smo mi. 189 00:18:32,279 --> 00:18:35,282 <i>Ta osamljeni èlovek me bega.</i> V kakšnem smislu si to ti? 190 00:18:35,449 --> 00:18:38,952 Mi smo to naredili. Obièajno bi bila tam obièajna raven revšèine, 191 00:18:39,077 --> 00:18:43,457 trenutno pa mi nadzorujemo žito. Zdaj bomo hrano ponudili po svojih pogojih. 192 00:18:43,665 --> 00:18:47,377 Kaj takega. Je to etièno? –Peklensko je, za v pekel. 193 00:18:47,961 --> 00:18:50,088 <i>Ne glede na to pa predvidevam priložnost, 194 00:18:50,172 --> 00:18:51,882 <i>da po božji milosti opravimo 195 00:18:53,300 --> 00:18:57,804 <i>veliko dobrih del z obsežnimi viri ki mi jih namerava dati na razpolago. 196 00:18:58,305 --> 00:19:00,974 Zapomni si kombinacijo. Ne morem ti povedati, kje je sef. 197 00:19:01,058 --> 00:19:02,309 To bo v oporoki. 198 00:19:02,684 --> 00:19:05,479 <i>To bi bil morda lahko celo njegov globlji namen. 199 00:19:07,189 --> 00:19:09,483 Od kod prihaja? –Iz Mehike. 200 00:19:09,566 --> 00:19:13,195 Ne kaktus. Ta neusmiljena surovost. 201 00:19:13,612 --> 00:19:15,656 Mene ne poznaš, fantje živijo èez cesto. 202 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Kolikor vidim, v tej hiši ni ljubezni. 203 00:19:18,200 --> 00:19:20,994 Bog je odsoten. Zakaj? 204 00:19:21,119 --> 00:19:23,330 <i>Globoko se mi upira, da bi zapustila red, 205 00:19:23,413 --> 00:19:25,624 <i>in hrepenim po vrnitvi v zavetišèe. 206 00:19:25,791 --> 00:19:27,584 Nisem jaz kriv. 207 00:19:27,668 --> 00:19:30,420 Samouresnièujoèa se napoved je, ki se zaène v otroški sobi. 208 00:19:30,546 --> 00:19:33,090 Zame je skrbela in me imela rada le moja varuška. 209 00:19:33,173 --> 00:19:34,633 Pa so jo odpustili in osramotili. 210 00:19:34,925 --> 00:19:37,302 Èemu? –Prekoraèila je svoj položaj. 211 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Moralo se je zgoditi. 212 00:19:39,012 --> 00:19:43,350 <i>Njegovi ubogi fantje, moji bratje, so laèni sestrske naklonjenosti. 213 00:19:43,517 --> 00:19:45,978 Na krilih je vonj, ki se prenese na prste, 214 00:19:46,061 --> 00:19:47,813 èe jih ujamete. Eni dišijo kot limone, 215 00:19:47,938 --> 00:19:54,027 drugi kot èokolada, eni pa kot urin. –Vas zanimajo metulji? 216 00:19:54,528 --> 00:19:57,072 Je to iskreno vprašanje? Je to igrano? 217 00:19:57,739 --> 00:20:02,661 Zanima me dobrobit vseh živih bitij. –Zelo dobro. 218 00:20:05,664 --> 00:20:08,750 <i>Kakšen nasvet lahko daste svoji ponižni služabnici, meni? 219 00:20:08,959 --> 00:20:12,754 Mimogrede, umorjena je bila. Ni bil samomor, kot so rekli uradno. 220 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Mislim, da vem, kdo je bil. 221 00:20:14,423 --> 00:20:17,259 Ampak odkrito reèeno, se nisem hotel vmešavati. 222 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 Sin mojega oèeta. Sumim, da je on morilec. 223 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Sin tvojega oèeta? Z drugimi besedami, tvoj brat? 224 00:20:26,602 --> 00:20:29,146 Polbrat. –Stric Nubar je morilec moje matere? 225 00:20:29,521 --> 00:20:30,564 Sumim. 226 00:20:30,981 --> 00:20:32,858 Od nekdaj se seveda sovraživa, 227 00:20:32,941 --> 00:20:36,361 vendar preko posrednika skupaj poslujeva. 228 00:20:36,486 --> 00:20:38,906 Ker je zelo prebrisan. –Ne ubijaj. 229 00:20:38,989 --> 00:20:39,990 Strinjam se. 230 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Èe je res, kar praviš, mu je treba soditi. 231 00:20:44,620 --> 00:20:48,707 Broadcloth, zbudi mojega notarja. –Ja, gospod. 232 00:20:50,083 --> 00:20:51,710 Podpiši papir pred seboj, 233 00:20:54,129 --> 00:20:59,635 pa ti dam èastno besedo, da se bomo mašèevali temu hladnokrvnemu mesarju, 234 00:20:59,801 --> 00:21:03,096 stricu Nubarju. –Dal ga boš aretirati. 235 00:21:04,431 --> 00:21:08,018 Mislim, da. Seveda je eden naših glavnih partnerjev. 236 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 Molila bom o tem. 237 00:21:09,603 --> 00:21:13,649 Nebeški Oèe, prosim, vodi me pri tej težki odloèitvi. Amen. 238 00:21:14,441 --> 00:21:16,443 Bog me je sem poklical z namenom. 239 00:21:16,735 --> 00:21:21,740 Nobenih sužnjev, lakote, doma. Ti imaš poskusno dobo. 240 00:21:28,247 --> 00:21:30,249 Razveljavili smo vašo sveto zavezo. 241 00:21:30,457 --> 00:21:34,962 Popoldne pride od draguljarja posveten rožni venec. Upam, da vam bo všeè. 242 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 <i>PS, kako je z vašo revmo? 243 00:21:40,175 --> 00:21:42,261 <i>Molim za vaše zdravje in udobje. 244 00:21:47,641 --> 00:21:50,727 Jasper. –Blagoslovi nas in te svete darove, 245 00:21:50,811 --> 00:21:51,854 ki jih bom prejeli. 246 00:21:51,937 --> 00:21:53,814 Molimo za revne in bolne. –Kaj je to? 247 00:21:53,939 --> 00:21:55,232 Ne delaj jih verne. 248 00:21:55,440 --> 00:21:57,150 Sem že. Genezo beremo. 249 00:21:57,234 --> 00:21:59,444 Pohlevno se ponižamo pred tabo v tvojem imenu. Amen. 250 00:21:59,570 --> 00:22:02,281 Zakaj bi kdorkoli naredil nekaj, kar mu nisem ukazal? 251 00:22:02,447 --> 00:22:07,077 Je ta juha iz naše obièajne kuhinje? Zdi se mi okusnejša. 252 00:22:07,244 --> 00:22:10,664 Res je okusnejša. Jaz imam francosko kuharico, vi pa belgijsko. 253 00:22:15,752 --> 00:22:16,753 Ja. 254 00:22:18,255 --> 00:22:19,381 Kaj? 255 00:22:21,049 --> 00:22:22,092 Èesa se bojite? 256 00:22:22,217 --> 00:22:25,387 Brez skrbi. Jedo samo èrve in èrièke, 257 00:22:25,596 --> 00:22:27,306 vèasih pa svoje partnerje. 258 00:22:27,431 --> 00:22:31,101 Ste možje ali miši? Levi bi morali biti. 259 00:22:34,062 --> 00:22:37,649 Nobenih žužkov pri mizi. –Oprostite. Seveda. 260 00:22:38,358 --> 00:22:39,401 Ja, gospod? 261 00:22:40,068 --> 00:22:41,111 Polži so dobri. 262 00:22:42,112 --> 00:22:44,281 Hvala, gospod. –Dobri so. 263 00:22:44,406 --> 00:22:46,283 In njemu je všeè vaša juha. 264 00:22:49,620 --> 00:22:52,497 Si ti veèerjal s svojim oèetom, ko si bil fant? 265 00:22:54,124 --> 00:22:56,293 Ne. Novo pravilo. 266 00:22:56,418 --> 00:22:59,880 Odslej smete imeti najveè dva odobrena prijatelja. 267 00:22:59,963 --> 00:23:02,090 Vsak. Naredili bomo seznam. 268 00:23:02,216 --> 00:23:05,928 Kdor ne bo na seznamu, ne bo smel nikoli vstopiti v ta kompleks. 269 00:23:06,094 --> 00:23:07,721 In nov moto. 270 00:23:07,930 --> 00:23:11,099 Zlomi, a ne upogni. 271 00:23:16,605 --> 00:23:18,607 Nisem vedel, da živiš v slumu. 272 00:23:21,818 --> 00:23:22,945 Popravi luknjo. 273 00:23:26,657 --> 00:23:30,244 Nikoli ne kupuj dobrih slik. Mojstrovine kupuj. 274 00:23:31,828 --> 00:23:36,834 Zakaj posvajaš otroke v to norost? –Kockam. 275 00:23:37,167 --> 00:23:38,502 Seveda imam svoje fante, 276 00:23:38,585 --> 00:23:41,046 a lahko se izkaže, da so posvojeni boljši. 277 00:23:41,463 --> 00:23:44,633 Koliko vemo, bi bil ta lahko pametnejši od Einsteina. 278 00:23:46,051 --> 00:23:51,849 To je kovica. Morda najuèinkovitejša mehanska naprava, kar jih je, 279 00:23:52,057 --> 00:23:55,686 za trajno spajanje dveh tramov, drogov ali stebrov. 280 00:23:55,853 --> 00:23:58,146 Temelj sodobnega gradbeništva, 281 00:23:58,230 --> 00:24:00,566 èeprav je v uporabi že od bronaste dobe. 282 00:24:01,066 --> 00:24:03,402 Redna cena 10 kosov za 5 centov. 283 00:24:47,029 --> 00:24:48,655 Zbudi se. Novo letalo je na stezi. 284 00:24:48,739 --> 00:24:50,115 Èez 10 minut greva. –Kaj? 285 00:24:50,240 --> 00:24:52,451 Zbudi se. –Èakaj. Zakaj? Kam greva? 286 00:24:53,035 --> 00:24:54,578 V zraku ti bom povedal. –Zdaj mi povej. 287 00:24:54,661 --> 00:24:57,039 V avtu ti bom povedal. –Zdaj mi povej. 288 00:24:57,247 --> 00:24:59,124 Ubogaj me. –Nazaj spat grem. 289 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Sabotaža je. 290 00:25:00,417 --> 00:25:05,255 Zadnjih 50 let je tržna vrednost kovic rasla mirno in umirjeno 291 00:25:05,422 --> 00:25:08,926 od 3,75 do 27,5 jenkijskih dolarjev na sodèek. 292 00:25:09,051 --> 00:25:12,137 Sinoèi so kovice poskoèile na 900. 293 00:25:12,346 --> 00:25:14,431 Kaj to pomeni za nas? –Da bo vrzel eksplodirala. 294 00:25:14,640 --> 00:25:16,975 Tudi vijaki in pesek so se podražili. 295 00:25:17,142 --> 00:25:20,979 Ves gradbeni material po vsem zahodnem Bližnjem vzhodu. 296 00:25:21,146 --> 00:25:23,398 Moji sovražniki manipulirajo trge, ki smo jih mi. 297 00:25:23,482 --> 00:25:25,776 Kdo je to? –Požigalca. 298 00:25:25,984 --> 00:25:29,029 Najel sem ju za požig hiše, èe bo treba, zaradi zavarovalnice. 299 00:25:29,112 --> 00:25:31,365 Zdaj ocenjujeta. 300 00:25:32,157 --> 00:25:34,743 To ni moj kovèek. –Novega sem ti nabavil. 301 00:25:34,868 --> 00:25:36,662 Drugi ne bi bil primeren za to potovanje. 302 00:25:36,745 --> 00:25:38,497 Kot košara za piknik je. 303 00:25:38,664 --> 00:25:40,082 Danes, nocoj in jutri se bova sreèala 304 00:25:40,207 --> 00:25:42,084 z vsakim titanom v vsaki škatli za èevlje 305 00:25:42,251 --> 00:25:44,211 in se pretvarjala, da privoliva v vse, 306 00:25:44,294 --> 00:25:46,296 kar smo že, v resnici pa se ne. Ne moremo. 307 00:25:46,463 --> 00:25:47,923 Nekdo mora pokriti vrzel. 308 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 Kolikšna je? –Vrzel? Ni taka. 309 00:25:50,259 --> 00:25:52,678 Ja, delno je deficit sredstev 310 00:25:52,761 --> 00:25:55,097 glede na ves prièakovani prihodek, bolj koèljiv 311 00:25:55,264 --> 00:25:58,100 pa je manjkajoèi kos pite, ki je prevelika za pekaè. 312 00:25:58,183 --> 00:25:59,393 Mislim, znesek. 313 00:26:01,603 --> 00:26:05,190 Vse, kar imamo. Vse naše bogastvo in še malo veè. 314 00:26:06,316 --> 00:26:07,484 Zbudi uèitelja. 315 00:26:08,610 --> 00:26:12,281 ŠKATLA ZA ÈEVLJE 1 PRINC FARUK IN SACRAMENTSKI KONZORCIJ 316 00:26:12,698 --> 00:26:14,992 KOVICE POSKOÈILE, VRZEL EKSPLODIRALA, SABOTAŽA USPEŠNA 317 00:26:15,200 --> 00:26:18,620 Prvotni protiukrepi so dali zelo uèinkovite rezultate, kot vidite. 318 00:26:18,787 --> 00:26:22,332 Osebek se je v obupu podal na tajne obiske krajev. 319 00:26:22,666 --> 00:26:23,834 SODOBNA ŠIRŠA NEODVISNA FENICIJA 320 00:26:24,001 --> 00:26:26,628 Po vsej regiji obiskuje glavne partnerje, 321 00:26:26,837 --> 00:26:30,549 da bi izpogajal nove pogoje pogodbe in rešil podjetje 322 00:26:30,716 --> 00:26:33,510 pred uradnim sveèanim podpisovanjem konec meseca. 323 00:26:34,344 --> 00:26:39,808 In novo zdravniško poroèilo kaže, da je osebek utrpel poškodbo glave. 324 00:26:40,851 --> 00:26:43,562 So vijaki navadni ali z matico? –Morda oboji. 325 00:26:43,729 --> 00:26:46,064 Verjetno nabrani v veè incidentih. 326 00:26:47,733 --> 00:26:50,569 DOSJE UMORA Magdalene Korda - NEREŠENO 327 00:26:54,740 --> 00:26:58,869 Kaj je v zaboju za sadje? –Pusti ga. Krhek je. 328 00:26:59,036 --> 00:27:01,496 Kaj je? –Tisto? Krhko je. 329 00:27:01,580 --> 00:27:04,333 Pusti zaboj za sadje pri miru. –Kaj pa je? 330 00:27:05,083 --> 00:27:07,169 Roène bombe. Zadovoljna? 331 00:27:07,377 --> 00:27:11,673 Lahko zdaj sprejmeš, da boš previdna? –Zakaj potujeva z zabojem roènih bomb? 332 00:27:11,882 --> 00:27:17,262 Višek imam. Zelo velik. Ta hip je zame roèna bomba cenejša od krogle. 333 00:27:18,972 --> 00:27:20,390 Jih uporabljaš? 334 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Ne gre za to. 335 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Iztegni prst. 336 00:27:33,111 --> 00:27:36,281 Zaèasno boš moj upravni tajnik. 337 00:27:36,365 --> 00:27:38,700 Prejšnjega je razneslo. –Krasno. 338 00:27:38,909 --> 00:27:40,744 V nahrbtniku, za katerega si odgovoren, 339 00:27:40,869 --> 00:27:43,330 so vsa moja likvidna sredstva. 340 00:27:43,413 --> 00:27:45,874 Ves èas ga imej pri sebi in ne izgubi ga. 341 00:27:45,958 --> 00:27:47,125 Potrudil se bom. 342 00:27:47,209 --> 00:27:49,086 Mašinca. Poglejte tega. 343 00:27:49,211 --> 00:27:54,591 Ni osupljivo, kako se lahko drži pri tej hitrosti? Kako mu to uspeva? 344 00:27:54,800 --> 00:27:58,804 Bova imela zdaj pouk ali pogovor? Najbrž poznate tarzalne segmente, 345 00:27:59,012 --> 00:28:00,722 drobne dlaèice s krempeljci, 346 00:28:00,931 --> 00:28:02,933 ki se oprimejo mikroskopskih nepravilnosti 347 00:28:03,016 --> 00:28:04,434 na dozdevno gladki površni. 348 00:28:04,601 --> 00:28:07,437 Kaèji pastir pa ima tudi blazinice … 349 00:28:07,521 --> 00:28:10,148 Poèakajte. –Imenovane pulvili. 350 00:28:13,735 --> 00:28:15,237 Kdaj ste bili zadnjiè pri spovedi? 351 00:28:16,655 --> 00:28:20,117 Mislim, da pri štirinajstih. –Ojej. Še verjamete v Boga? 352 00:28:21,118 --> 00:28:23,453 Žal ne. –Ste ateist? 353 00:28:23,537 --> 00:28:25,956 Znanstvenik sem. –Ateist ste. 354 00:28:26,123 --> 00:28:30,669 Ste krepostni? –Ne ravno. Je to pomembno? 355 00:28:32,754 --> 00:28:33,922 Pravzaprav ne vem. 356 00:28:34,965 --> 00:28:38,427 Ste vi strašansko èisti? –Seveda. 357 00:28:38,552 --> 00:28:41,471 Kako me lahko to vprašate? Poglejte me. 358 00:28:41,638 --> 00:28:44,433 Èisto vseeno bi bilo, celo èe bi bili najcenejša punca 359 00:28:44,558 --> 00:28:46,101 v najbolj umazanem bordelu 360 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 v najbolj zanikrni èetrti rdeèih luèi … 361 00:28:47,978 --> 00:28:50,022 Ojej. –Na tej krožeèi krogli. 362 00:28:50,105 --> 00:28:52,566 Niè ne bi zmanjšalo vaše lepote. 363 00:28:55,986 --> 00:28:58,989 Hvala. –Z veseljem. Iz srca govorim. 364 00:28:59,156 --> 00:29:02,659 Iz boemstva izhajam. –Ne iz Osla? 365 00:29:02,868 --> 00:29:06,955 Nisem zares boem. Samo v enem bordelu sem bil. 366 00:29:07,080 --> 00:29:10,792 Pustil me je hladnega. –Zaèenjamo se spušèati. 367 00:29:11,668 --> 00:29:13,837 Pripravita dokumente, preden se izkrcamo, 368 00:29:13,921 --> 00:29:16,882 da ne bom zamujal. Potna lista. 369 00:29:24,890 --> 00:29:26,016 Kje je tvoj? 370 00:29:28,393 --> 00:29:29,895 Nimam potnega lista. 371 00:29:31,480 --> 00:29:33,232 Normalni ljudje hoèejo osnovne pravice, 372 00:29:33,315 --> 00:29:35,817 ki jih ima državljan vsake suverene države. 373 00:29:36,527 --> 00:29:40,197 Jaz pa ne. Moje uradno bivališèe je baraka na Portugalskem. 374 00:29:40,322 --> 00:29:43,033 Moj uradni domicil je koliba na Èrnem morju. 375 00:29:43,200 --> 00:29:46,203 Moje certificirano domovanje je koèa na robu peèine 376 00:29:46,328 --> 00:29:49,915 nad podsaharskim deževnim gozdom, dostopna le po kozji stezi. 377 00:29:50,541 --> 00:29:53,710 Nikjer ne živim. Sploh nisem državljan. 378 00:29:55,087 --> 00:29:56,922 Ne potrebujem državljanskih pravic. 379 00:30:09,351 --> 00:30:12,938 Kaj je bilo to? –Mislim, da niè. 380 00:30:13,063 --> 00:30:18,652 Isti zvok sem slišal zadnjiè, preden je letalo razneslo. Tokrat ga pa ni. 381 00:30:18,777 --> 00:30:21,029 Zato smo lahko brez skrbi. 382 00:30:22,948 --> 00:30:24,783 Jaz se poèutim zelo varnega. 383 00:30:29,955 --> 00:30:32,249 STATUS VRZELI Sacramentski konzorcij - CILJ 25 % 384 00:30:32,374 --> 00:30:34,793 Marsejski Bob - CILJ 25 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 385 00:30:34,960 --> 00:30:37,296 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar – cilj še ni doloèen 386 00:30:37,462 --> 00:30:40,257 TRANSGORSKI železniški predor KMALU 387 00:30:40,465 --> 00:30:44,469 Šir./Dolž. 33°S 36°V Zgornja neodvisna FENICIJA 388 00:30:44,595 --> 00:30:49,766 Dobrodošli pri TRANSGORSKEM ŽELEZNIŠKEM PREDORU 389 00:31:00,777 --> 00:31:05,115 Dolga pot te èaka, kajne? Najti moraš primerno mesto, da ga zakoplješ. 390 00:31:05,908 --> 00:31:09,703 Ja. –Nikoli nisem izgubil zanimanja zate. 391 00:31:09,828 --> 00:31:12,080 Vedno sem z zanimanjem sledil tvojemu napredku. 392 00:31:12,539 --> 00:31:13,707 Kako? –Bjorn. 393 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 Kje je nahrbtnik? –V avtu. 394 00:31:17,586 --> 00:31:18,670 Kako si sledil? 395 00:31:18,754 --> 00:31:22,925 Razlièni operativci so opazovali tvoje dejavnosti, 396 00:31:23,091 --> 00:31:25,719 sprièevala, zdravstveno stanje, osebno korespondenco itd. 397 00:31:25,844 --> 00:31:30,641 Vse življenje si vohunil za mano? –Ni vohunjenje, kadar si starš. 398 00:31:30,807 --> 00:31:34,228 Ampak vzgoja. Ali vsaj zanimanje. 399 00:31:39,650 --> 00:31:40,651 Tamle je princ. 400 00:31:44,738 --> 00:31:49,743 Dejansko so neki drugi možakarji. Mislim, da so morilci. 401 00:31:50,327 --> 00:31:54,039 Voznik, prinesi roène bombe. Voznik. 402 00:32:09,263 --> 00:32:10,973 Oborožila si se. Pridna. 403 00:32:11,682 --> 00:32:15,894 O, ne, vašega voznika so ubili. Družini bo povrnjeno v imenu kralja, 404 00:32:16,061 --> 00:32:18,397 ki obžaluje prisotnost vražjih roparjev v cesarstvu. 405 00:32:18,480 --> 00:32:20,983 Mislim, da morilca poznam. 406 00:32:21,149 --> 00:32:22,860 Mogoèe je delal zame. 407 00:32:25,195 --> 00:32:26,238 Kdo je to? 408 00:32:26,321 --> 00:32:28,073 Moja hèi Liesl. –Pozdravljeni, velièanstvo. 409 00:32:28,282 --> 00:32:31,410 Kristusova nevesta je. Kakšna škoda. –Neposredno me smete nagovoriti. 410 00:32:31,577 --> 00:32:33,704 Oprostite. Osupljivi ste. –Hvala. 411 00:32:33,787 --> 00:32:35,789 Naravnost v pumpo je dobil. Voznik. 412 00:32:35,998 --> 00:32:38,834 Revež. Ni trpel. –Mislim, da je. 413 00:32:38,917 --> 00:32:41,086 Prinesel sem skromen simbol hvaležnosti ljudstva 414 00:32:41,170 --> 00:32:43,297 za vaš junaški trud za napredek 415 00:32:43,380 --> 00:32:45,090 naše skupnosti. –Še en nož. 416 00:32:45,299 --> 00:32:47,467 Tudi ona ga ima, pod habitom. Pokaži mu. 417 00:32:47,551 --> 00:32:49,887 Madonca. –Na letališèu sem ga kupila. 418 00:32:50,012 --> 00:32:52,806 Postrezite si z roèno bombo. –Zelo ste prijazni. 419 00:33:02,316 --> 00:33:05,944 Kako preprièani smo o tem predoru? –V tej fazi gradnje? 420 00:33:06,111 --> 00:33:08,488 Stoodstotno. Ne bojte se tresljajev. 421 00:33:08,572 --> 00:33:10,324 Gdè. Liesl … –Bi me prijeli za roko? 422 00:33:10,532 --> 00:33:13,744 Ravno to sem hotel predlagati. –Hvala obema. 423 00:33:13,911 --> 00:33:16,538 Zelo dober predor je. Jaz se poèutim zelo varnega. 424 00:33:16,747 --> 00:33:19,416 Že, ampak ti imaš navado preživeti. –Stoj. 425 00:33:25,047 --> 00:33:26,340 Oprostite. 426 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 Toèno po voznem redu. 427 00:33:51,281 --> 00:33:54,451 To ni dokument, ki smo ga privolili podpisati. 428 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 Kaj? Seveda je. –Brkljal si po njem. 429 00:33:58,497 --> 00:33:59,998 Dogovor je sklenjen. 430 00:34:00,082 --> 00:34:02,084 To je le simbolièno sreèanje, da povežemo tire. 431 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Formalnost je. –Niè veè. 432 00:34:05,462 --> 00:34:08,465 Postrezita si z roèno bombo. –Ste brkljali po njem? 433 00:34:09,174 --> 00:34:11,051 Komajda. –Lažnivec. Kako si drzneš? 434 00:34:11,134 --> 00:34:12,969 Kaj pa misliš, da si … –Nisem jaz kriv. 435 00:34:17,599 --> 00:34:20,393 Preklemani lažnivec. –Vrzel je treba pokriti. 436 00:34:20,476 --> 00:34:21,687 Nekdo drug. 437 00:34:21,895 --> 00:34:23,772 Popravil bom nazaj. Priznavamo to toèko. 438 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Odstopamo. 439 00:34:25,023 --> 00:34:28,150 Naša bogata zakladnica se je izpraznila za vrtanje tega … 440 00:34:28,235 --> 00:34:31,989 To ni naš problem. –Njegov je. In vaš. –Zbogom. 441 00:34:34,992 --> 00:34:38,495 Stojte. Rešimo to, kot smo v Koloradu 442 00:34:38,704 --> 00:34:43,333 spor okrog Fourth Junctiona. Dva na dva, prvi do pet. 443 00:34:51,925 --> 00:34:57,139 Strašansko na slabšem sva. V življenju nisem igral. Niti pravil ne poznam. 444 00:34:57,347 --> 00:35:00,642 Res sva na slabšem, a možnosti so mi še vedno všeè. 445 00:35:00,851 --> 00:35:03,395 Mimogrede, košarka je njihova najveèja moè, 446 00:35:03,478 --> 00:35:05,022 pa tudi najveèja šibkost. 447 00:35:05,147 --> 00:35:07,733 Dve pivi, prosim. –Zame ne. 448 00:35:07,941 --> 00:35:10,652 V življenju nisem poskusila žgane pijaèe, razen mašnega vina. 449 00:35:10,736 --> 00:35:12,613 Mašno … To ni žgana pijaèa. No, na vroè 450 00:35:12,696 --> 00:35:16,658 dan v temnem predoru je pivo slastno. 451 00:35:16,825 --> 00:35:19,578 To bi morali piti. –Prav. Dve pivi. 452 00:35:31,173 --> 00:35:32,174 Izberita. 453 00:35:32,299 --> 00:35:33,717 Mož. –Mož. 454 00:35:52,986 --> 00:35:56,365 Ena, niè. –Spoštovanja vreden poskus. 455 00:35:58,075 --> 00:35:59,576 Klasièno bekend polaganje. 456 00:36:05,707 --> 00:36:07,709 Naredi to za svojo mater, sinko. Ne skrbi zame. 457 00:36:07,793 --> 00:36:09,628 Prosim? –Niè nisem rekel. 458 00:36:09,795 --> 00:36:11,797 Ste slišali, kaj mi je g. Reagan rekel? 459 00:36:11,880 --> 00:36:12,923 Ko omenja mojo mater … 460 00:36:13,090 --> 00:36:16,134 omenja suvereno kraljico 10 milijonov zvestih podanikov. 461 00:36:16,218 --> 00:36:18,303 Kraljice ni omenil. 462 00:36:18,428 --> 00:36:21,515 Ne poslušajte tega. Zmesti vas hoèe. Svojo igro igrajte, Farouk, 463 00:36:21,640 --> 00:36:22,808 èe vam smem tako reèi, visokost. 464 00:36:22,891 --> 00:36:25,602 Ne znam igrati svoje igre. Èisto tuja mi je. 465 00:36:25,811 --> 00:36:27,938 Dobri ste. –Nisem. 466 00:36:36,029 --> 00:36:37,072 Dva, niè. 467 00:36:37,739 --> 00:36:42,119 To šteje? –Ne. Sem pa prviè videl. 468 00:36:42,244 --> 00:36:46,456 Ko se premikaš, moraš tapkati. To pravilo bi moral omeniti. 469 00:36:46,623 --> 00:36:48,250 Kako dobro ga poznate? 470 00:36:49,042 --> 00:36:51,003 Koga? –Anatola Korda, 471 00:36:51,086 --> 00:36:52,838 Zsa–Zsaja. Svojega oèeta. 472 00:36:52,963 --> 00:36:56,133 Ne dobro. Veèinoma po slovesu. –A tako. 473 00:36:56,341 --> 00:36:58,468 Kakšna je v tem primeru vaša direktiva tukaj? 474 00:36:58,594 --> 00:37:00,137 Direktiva? –Èe jo imate. 475 00:37:00,971 --> 00:37:05,058 Rekla bi, da se mi mora dokazati. 476 00:37:06,059 --> 00:37:08,312 In obratno. –Vohljam? 477 00:37:08,395 --> 00:37:11,190 Vohljate? –Mogoèe. Ja in ne. 478 00:37:11,356 --> 00:37:15,444 Vohljam, in iz sebiènih razlogov me iskreno skrbi za vašo dobrobit. 479 00:37:15,569 --> 00:37:17,196 Met iz skoka z dvojnim poskokom. 480 00:37:23,869 --> 00:37:25,287 Kako je … –Sprašujem se. 481 00:37:25,370 --> 00:37:26,663 V plamenih padati na Zemljo? 482 00:37:26,788 --> 00:37:28,498 Kolikokrat? –Doslej šestkrat. 483 00:37:28,582 --> 00:37:31,001 Športno. –Del igre. 484 00:37:31,084 --> 00:37:32,127 Ni osebnega. 485 00:37:33,170 --> 00:37:35,797 Tokrat opravi, kot je treba, vol. 486 00:37:41,094 --> 00:37:46,016 Bi se lahko zaljubila v èloveka, kot sem jaz? Teoretièno. 487 00:37:46,183 --> 00:37:50,812 Pijan si. Po treh pivih. –Mislim, da je vprašanje iskreno. 488 00:37:51,021 --> 00:37:54,107 Nune se ne spušèajo v romantiko. 489 00:37:54,233 --> 00:37:55,442 Res? –Zaobljuba je. 490 00:37:55,526 --> 00:37:57,110 Potem se pa ne spogleduj s princem. 491 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Sploh sem pa mislil, da nisi veè nuna. Poslovna ženska si. 492 00:38:06,620 --> 00:38:07,621 Je to igra? 493 00:38:08,622 --> 00:38:11,542 To si me že vprašala. Ne vem, o èem govoriš. 494 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Z levo roko na slepo èez ramo. 495 00:38:27,850 --> 00:38:31,270 To je bila najhujša letalska nesreèa, kar sem jih preživel. 496 00:38:32,271 --> 00:38:36,859 Mislim, da sem za minuto in pol umrl. 497 00:38:37,025 --> 00:38:38,360 Zdaj se vraèa. 498 00:38:41,238 --> 00:38:42,614 Kaj se dogaja? –Ne vem. 499 00:38:42,698 --> 00:38:43,866 Sva se vdala? 500 00:38:45,742 --> 00:38:48,078 G. Zsa–Zsa, kot pravite, igrajte svojo igro. 501 00:38:49,329 --> 00:38:51,081 Nisem ravno športnik. 502 00:38:51,790 --> 00:38:56,461 Bolj me recimo zanima vrtnarjenje. Moji sovražniki so povsod. 503 00:38:57,254 --> 00:38:58,755 Naj moja hèi pride k meni. 504 00:38:58,881 --> 00:39:03,093 V jedilnem vagonu pije pivo z vašim tajnikom. Pripelji nuno. 505 00:39:04,052 --> 00:39:07,181 V resnici je uèitelj. Žuželke in povezane teme. 506 00:39:07,389 --> 00:39:09,224 Oprostite za nevljudnost. 507 00:39:09,308 --> 00:39:11,476 Pivo je bilo premoèno. –Tiho. 508 00:39:15,189 --> 00:39:20,110 Bil sem pri tvojem rojstvu. Babica je bila posušena stara vešèa. 509 00:39:20,402 --> 00:39:23,405 Popkovino sem prerezal z vrtnimi škarjami moje zasnove. 510 00:39:24,114 --> 00:39:28,493 Tvojo mamo sem imel zelo rad. Nikoli je ne bi umoril, pod nobenim pogojem. 511 00:39:29,119 --> 00:39:30,162 Kako, da si tako verna? 512 00:39:30,412 --> 00:39:33,415 Preživeli starš me je petletno poslal živet v samostan. 513 00:39:33,582 --> 00:39:37,127 Da bi bila stran od fantov. Nisem prièakoval, da ti bodo oprali možgane. 514 00:39:37,920 --> 00:39:43,634 Edini otrok si, za katerega sem želel biti primeren oèe. Pa ni bilo mogoèe. 515 00:39:44,927 --> 00:39:49,139 Ime si dobila po moji babici. Ni me prepoznala. 516 00:39:50,307 --> 00:39:52,643 Je to znaèilno zanj? –Po mojih izkušnjah sploh ne. 517 00:39:52,809 --> 00:39:56,313 Obièajno je najbolj pronicljiv in iznajdljiv poslovnež našega èasa. 518 00:39:58,023 --> 00:40:02,027 Zadnji met. S konca tirov. 519 00:40:03,654 --> 00:40:07,741 Èe Farouku uspe, gre posel v skladu s prvotno pogodbo, preden sem brkljal. 520 00:40:07,950 --> 00:40:09,451 Ampak vi pokrijete 10 % vrzeli, 521 00:40:09,535 --> 00:40:11,203 jaz pa dam èastno besedo … –Nehaj. 522 00:40:11,286 --> 00:40:12,329 Jaz? –Ti. 523 00:40:12,996 --> 00:40:15,958 Èe zgreši, je v nahrbtniku pol milijona švicarskih frankov. 524 00:40:16,166 --> 00:40:19,044 Vajin je. –Nahrbtnik. 525 00:40:24,883 --> 00:40:29,179 Dobro, Farouk, èe vas smem tako klicati, visokost, vrzite. 526 00:40:55,581 --> 00:40:58,375 Je sprejemljivo, da tako poženem žogo? 527 00:41:05,257 --> 00:41:06,466 Poznala sva tvojo mater. 528 00:41:08,844 --> 00:41:09,845 Trenutek. 529 00:41:12,723 --> 00:41:14,933 Usmiljeni nebeški Oèe, prosim, daj nam 530 00:41:15,017 --> 00:41:17,811 sreèo pri oèetovih poslih s Sacramentom. 531 00:41:17,895 --> 00:41:21,940 Škatla za èevlje 2 MARSEJSKI BOB in NEWARŠKI SINDIKAT 532 00:41:53,847 --> 00:41:54,848 Dobri soprog, 533 00:41:56,475 --> 00:41:58,185 kakšen dar je to? 534 00:42:00,896 --> 00:42:02,064 Denar. 535 00:42:08,904 --> 00:42:10,572 Ni tvoja hèi. 536 00:42:11,615 --> 00:42:12,616 DVOMLJIVA PRISTNOST 537 00:42:23,585 --> 00:42:27,798 Res imaš moje oèi. Ti tega ne povedo? 538 00:42:28,799 --> 00:42:31,510 Nihèe mi ni nikoli rekel, da imam karkoli od kogarkoli. 539 00:42:31,593 --> 00:42:33,095 Mislim, da vidim. 540 00:42:34,930 --> 00:42:36,640 Le da vaše niso modre. 541 00:42:37,224 --> 00:42:40,310 Kaj je to? –Ne vem. Pojdi ugotovit. 542 00:42:45,566 --> 00:42:50,821 Stric Nubar KORDA GLAVNI PARTNER ŠT. 6 543 00:42:51,405 --> 00:42:54,741 Tudi on ima moje oèi. Stric Nubar. 544 00:42:56,326 --> 00:42:59,746 Ni èlovek. Biblièen je. 545 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 Za kaj si molila? Da bi princ Farouk zadel tisti nemogoèi babièji met? 546 00:43:06,253 --> 00:43:09,548 Celo kot ateist brez božje volje bi zamoèil. 547 00:43:10,048 --> 00:43:14,052 Ni coprnija. Toène besede, ki se jih ne spomnim, niso pomembne. 548 00:43:14,261 --> 00:43:16,346 Pomembna je iskrenost pobožnosti. 549 00:43:20,767 --> 00:43:23,645 To je to. –Kaj? 550 00:43:23,729 --> 00:43:25,772 Ne, to je to. –Kaj? 551 00:43:27,482 --> 00:43:28,483 To je to. 552 00:43:29,693 --> 00:43:31,528 Pilot pravi, da imate telefonski klic. 553 00:43:31,612 --> 00:43:33,280 Na letalu. –Kdo je? 554 00:43:33,447 --> 00:43:37,284 Neki g. Savarin–Montrachet. –Marsejski Bob. 555 00:43:47,002 --> 00:43:51,006 Pozdravljen, Robert. Halo. Dober dan, Robert. 556 00:43:51,173 --> 00:43:55,594 Ja, vse gre v redu. Predor? Odlièen je. 557 00:43:55,719 --> 00:44:00,098 Ja, brata bosta pokrila vrzel. Ja, v celoti. 558 00:44:00,307 --> 00:44:05,729 Vsi so veseli. Nocoj se vidiva. Poljubèek. 559 00:44:10,692 --> 00:44:11,818 Si Marsejskemu Bobu rekel, 560 00:44:11,944 --> 00:44:13,820 da bo Sacramentski konzorcij pokril vrzel? 561 00:44:14,029 --> 00:44:15,280 Ne. –V celoti, si rekel. 562 00:44:15,364 --> 00:44:17,324 Znam francosko. Seveda spet brkljaš. 563 00:44:17,491 --> 00:44:19,910 Ja, prav, ampak to je strategija. Pozorno poslušaj. 564 00:44:20,410 --> 00:44:23,789 To spada sem? Pod vozièkom s hrano je bilo. 565 00:44:23,872 --> 00:44:25,541 Ojej. –Koliko èasa kaže? 566 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 18 minut. 567 00:44:29,545 --> 00:44:33,549 Èisto v redu. Èez 10 pristanemo. Jaz se poèutim zelo varnega. 568 00:44:40,681 --> 00:44:42,599 STATUS VRZELI Sacramentski konzorcij 10 % 569 00:44:42,724 --> 00:44:45,269 Marsejski Bob - CILJ 25 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 570 00:44:45,352 --> 00:44:47,938 Sestrièna Hilda - CILJ 25 %; Stric Nubar - CILJ 15 % 571 00:44:48,146 --> 00:44:53,569 Pri Marsejskem Bobu 572 00:44:53,735 --> 00:44:54,778 Ena, dve, tri. 573 00:45:13,172 --> 00:45:16,466 Tovorni pomol ob plimi. Sreèanje je ob polnoèi. 574 00:45:16,675 --> 00:45:20,679 Bi dva taksija? Dva taksija. Medtem sem naroèil lahko veèerjo. 575 00:45:20,804 --> 00:45:22,890 Postrezi si z roèno bombo. –Zelo si prijazen. 576 00:45:23,098 --> 00:45:25,100 Vam smem ponuditi šampanjski koktajl? 577 00:45:25,184 --> 00:45:27,978 Ne zame. Nisem še okusila žgane pijaèe, 578 00:45:28,103 --> 00:45:30,606 razen piva in mašnega vina. –Ni žganje. 579 00:45:30,689 --> 00:45:33,775 Slasten zvarek s èešnjami in sladkorjem. 580 00:45:34,610 --> 00:45:36,111 Prav. Dva šampanjska koktajla. 581 00:45:37,613 --> 00:45:38,614 Poznal sem vašo mater. 582 00:45:59,218 --> 00:46:00,928 Za koga je to? Kaj je to? 583 00:46:01,011 --> 00:46:02,054 Ne veš. –Ne. 584 00:46:04,181 --> 00:46:07,726 NUJNO 585 00:46:22,241 --> 00:46:23,825 Prepoznam tvoj rokopis. 586 00:46:26,036 --> 00:46:27,079 Si to ti? 587 00:46:27,663 --> 00:46:30,541 Oèitno Sacramentski konzorcij ne bo pokril vrzeli, 588 00:46:30,666 --> 00:46:33,961 ti pa me hoèeš skrivaj izsiljevati, da bi rešil dogovor. 589 00:46:34,127 --> 00:46:36,797 Zastraševanje je. Kako neotesano. 590 00:46:36,880 --> 00:46:38,882 Brkljal si po njem. –To je smešno. 591 00:46:39,049 --> 00:46:43,470 Za lase je privleèeno. Od kot ti tako nezaupanje. Zelo francosko je. 592 00:46:43,637 --> 00:46:45,722 Kako naj bi vedeli, da boš dobil anonimko sredi … 593 00:46:45,806 --> 00:46:47,391 Ne boš me preprièal. 594 00:46:47,558 --> 00:46:50,143 Popolnoma neomajno sem preprièan, 595 00:46:50,269 --> 00:46:52,187 da si ti odgovoren za to, kot praviš, anonimko. 596 00:46:52,354 --> 00:46:54,356 Èe boš spet zanikal, te bom nagnal. 597 00:46:56,191 --> 00:46:58,318 Je to grožnja? Nekdo mora pokriti vrzel. 598 00:46:58,402 --> 00:47:00,779 Sabotaža je. Nisem jaz kriv za kovice. 599 00:47:00,988 --> 00:47:03,156 Nekdo je zmanipuliral trge. 600 00:47:03,991 --> 00:47:06,994 Sploh se pa motiš o mojem rokopisu. Bjorn ga je prepisal. 601 00:47:07,077 --> 00:47:08,495 Zakaj si to naredil? 602 00:47:08,662 --> 00:47:11,665 Priznal si, od naju pa terjal prisego, da niti v mukah 603 00:47:11,790 --> 00:47:13,667 ne razkrijeva tvojega sleparstva. 604 00:47:13,750 --> 00:47:15,711 Temu praviš strategija? –Ne naseda. 605 00:47:15,878 --> 00:47:19,673 Oni pokrijejo 10 %, Farouk pa še 5 %. –Kaj je nastalo iz tebe? 606 00:47:19,798 --> 00:47:24,094 Preveè letalskih nesreè, bi rekel. Odstopam. En taksi. 607 00:47:24,219 --> 00:47:26,346 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 608 00:47:26,430 --> 00:47:27,472 Prepozno. –Ne, ne. 609 00:47:28,098 --> 00:47:29,933 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 610 00:47:30,017 --> 00:47:31,935 Še vedno prepozno. –Ne, ne. 611 00:47:32,936 --> 00:47:36,398 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 612 00:47:39,526 --> 00:47:40,527 Kaj je bilo to? 613 00:47:43,906 --> 00:47:46,825 To je rop v imenu džungelske enote 614 00:47:46,909 --> 00:47:49,703 Medcelinske radikalne osvobodilne milice. 615 00:47:49,786 --> 00:47:52,039 Denar, nakit in ure v vreèe, prosim. 616 00:47:53,248 --> 00:47:55,000 Prekašajo nas. –Kdo so? 617 00:47:55,083 --> 00:47:57,252 Teh teroristov ne poznam. Gotovo niso iz mesta. 618 00:47:58,420 --> 00:48:00,797 Izkupièek te zaplembe ne bo šel 619 00:48:00,881 --> 00:48:02,633 le za administracijo naše organizacije, 620 00:48:02,841 --> 00:48:06,553 ampak tudi sirotam, vdovam, slepim, bolnim, ranjenim, kmetom, uèiteljem, 621 00:48:06,637 --> 00:48:09,139 in gradnjo èistilnih naprav. 622 00:48:11,558 --> 00:48:15,020 Zakaj strelja v moj strop? Oropaj stranke in pobegni. 623 00:48:15,103 --> 00:48:16,355 Bjorn, roène bombe. –Ne. 624 00:48:18,440 --> 00:48:21,485 Sredstev od prodaje vaše lastnine ne bomo potratili. 625 00:48:21,568 --> 00:48:23,862 Letaki so naša politika. 626 00:48:25,489 --> 00:48:26,657 Preveè je. 627 00:48:27,741 --> 00:48:29,243 Zakaj streljaš v moj strop? 628 00:48:30,452 --> 00:48:33,622 To je rop v imenu džungelske enote … –Ne, to razumem. 629 00:48:33,705 --> 00:48:35,040 Za svoj strop sprašujem. 630 00:48:35,249 --> 00:48:37,709 Bedaki unièujete velièasten noèni klub. 631 00:48:37,793 --> 00:48:39,461 Vzemite plen in se poberite. 632 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Pogovorimo se. 633 00:48:44,800 --> 00:48:45,968 Nastavil se je krogli zame. 634 00:48:47,302 --> 00:48:50,472 Nastavil sem se krogli zate. –Vem. Prièa dogodka sem bil. 635 00:48:50,597 --> 00:48:53,225 Kje je rana? –Tukaj, kjer kri lije iz mene. 636 00:48:53,308 --> 00:48:54,810 Dobro. 637 00:48:57,479 --> 00:48:59,106 Ni prehudo. 638 00:49:01,108 --> 00:49:03,944 Diplomatske poverilnice so jo upoèasnile. 639 00:49:04,027 --> 00:49:06,780 Oprostite za nepotrebno nasilje. 640 00:49:07,990 --> 00:49:11,368 So te ustrelili? –Mene so, a tvoj oèe 641 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 je naredil nekaj junaškega. On bi moral biti. 642 00:49:15,330 --> 00:49:17,040 Odstrani jo. 643 00:49:17,833 --> 00:49:20,419 Jaz? –No, daj. 644 00:49:36,226 --> 00:49:41,857 Obdrži jo. Tista je, ki te ni zadela. Zadovoljen sem. 645 00:49:42,649 --> 00:49:45,485 Sestanek je ob polnoèi. Še vedno odstopaš? 646 00:49:45,569 --> 00:49:47,946 Kako bi zdaj mogel? 647 00:49:49,323 --> 00:49:50,449 Dva taksija. 648 00:49:52,367 --> 00:49:54,578 STANJE VRZELI Sacramentski konzorcij 10 % 649 00:49:54,828 --> 00:49:57,164 Marsejski Bob 12,5 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 650 00:49:57,372 --> 00:49:59,666 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar - CILJ 27,5 % 651 00:49:59,833 --> 00:50:02,669 ÈEZPUŠÈAVSKI celinski kanal KMALU 652 00:50:02,836 --> 00:50:06,840 Šir./dolž. 26°S 36°V Spodnja neodvisna FENICIJA 653 00:50:06,965 --> 00:50:09,551 Dobrodošli pri ÈEZPUŠÈAVSKEM CELINSKEM KANALU 654 00:50:09,676 --> 00:50:11,803 Martyju ne omenjaj vrzeli. 655 00:50:11,887 --> 00:50:16,058 Pretvarjaj se, da gradimo zaupanje in ga utrjujemo. 656 00:50:16,183 --> 00:50:21,688 Bjorn. Kje je nahrbtnik? –Ne bi ga smel pustiti v taksiju. 657 00:50:32,074 --> 00:50:34,451 Je kdo alergièen na insekticid v prahu? 658 00:50:34,535 --> 00:50:35,577 Seveda ne. 659 00:50:35,702 --> 00:50:37,621 Ima kdo pri sebi strelno ali drugo orožje? 660 00:50:37,704 --> 00:50:38,705 Jaz imam bodalo. 661 00:50:38,789 --> 00:50:41,166 Èemu pa roène bombe, ki ste jih prinesli? 662 00:50:41,250 --> 00:50:43,293 Mislim, da so darilo. Višek ima. 663 00:50:52,219 --> 00:50:54,221 LASTNIKOV APARTMA NE MOTI (nikoli) 664 00:50:54,930 --> 00:50:56,515 Potrebujem transfuzijo krvi? 665 00:50:58,225 --> 00:51:00,519 Živ, živ. Kar noter. Lepo te je videti. 666 00:51:00,602 --> 00:51:01,937 Kar noter. Živ. Kako se imaš? 667 00:51:02,104 --> 00:51:04,731 Kar noter. Živ. Živ. Kar noter. 668 00:51:04,940 --> 00:51:06,817 Ustrelili so me, a diplomatske poverilnice 669 00:51:06,900 --> 00:51:08,694 so jo upoèasnile. Moja hèi Liesl. 670 00:51:08,819 --> 00:51:10,279 Potrebuješ transfuzijo? 671 00:51:10,362 --> 00:51:12,239 O negativen sem, darovalec za vse, èe to išèeš. 672 00:51:12,322 --> 00:51:14,366 Kdo ga je ustrelil? –Teroristi od drugod. 673 00:51:14,449 --> 00:51:15,742 Si streljal nazaj? –Ne še. 674 00:51:15,951 --> 00:51:20,247 Prof. Bjorn, moj upravni tajnik. –Dobrodošel. Kar po domaèe. Sedi. 675 00:51:20,455 --> 00:51:23,542 Ti sediš tam, ti tam, ti tam, ti tam, jaz sedim tukaj. 676 00:51:25,544 --> 00:51:27,963 Ne zahtevaj, da pokrijem vrzel. Vem za kovice. 677 00:51:28,130 --> 00:51:31,675 Kje pa, to je le simbolièen sestanek, formalnost. Daj mi presto. 678 00:51:31,842 --> 00:51:33,677 Seveda. –Postrezi si z roèno bombo. 679 00:51:33,760 --> 00:51:34,761 Zelo si prijazen. 680 00:51:37,431 --> 00:51:39,266 Presneto. –Ojej. 681 00:51:41,852 --> 00:51:44,938 Sredi noèi sem se zbudila zaradi hrupa spodaj. 682 00:51:45,063 --> 00:51:49,776 Vpitje, loputanje, razbijanje stekla. Vrešèanje, kot v omaro zaprta maèka. 683 00:51:49,943 --> 00:51:53,197 Vstala sem in se splazila ven skozi loputo v zgornji pomivalnici. 684 00:51:53,363 --> 00:51:57,075 Zveèer so me zaklenili. Zadrsala sem se po zaviti ograji. 685 00:51:57,201 --> 00:51:59,661 Deadstock me ni opazil, takratni pomoènik butlerja. 686 00:51:59,912 --> 00:52:01,997 Šla sem po dolgi galeriji 687 00:52:02,164 --> 00:52:04,208 z Bun–Bunom v eni in Mouseyjem v drugi roki. 688 00:52:04,291 --> 00:52:07,085 Stojeèa ura je odbila tri. 689 00:52:07,294 --> 00:52:10,172 Vrata so se odprla in moj oèe je stopil ven v svetlobo. 690 00:52:10,255 --> 00:52:12,508 V beli pižami in halji. 691 00:52:12,883 --> 00:52:15,677 Obraz je imel porezan od letalske nesreèe kot obièajno. 692 00:52:15,761 --> 00:52:17,471 Razmršen je bil. 693 00:52:19,806 --> 00:52:24,186 "Pojdi v posteljo," si rekel. "Kje je mama," sem rekla jaz. 694 00:52:24,311 --> 00:52:28,607 "Spi," si rekel. Pa ni bilo res. Tam je bila. 695 00:52:29,191 --> 00:52:30,943 Stala je v odsevu v ogledalu, 696 00:52:31,068 --> 00:52:33,028 na vratih za tabo na zadnji strani sobe. 697 00:52:34,530 --> 00:52:36,323 Rokavice in plašè je nosila. 698 00:52:36,406 --> 00:52:39,493 Bluza je bila odpeta, njene prsi so bile gole. 699 00:52:40,619 --> 00:52:44,248 "Tvoja mati ne bo veè živela z nama," si rekel. "Pojdi v posteljo." 700 00:52:45,332 --> 00:52:47,334 Hrbtno sem šla do stopnic in stekla. 701 00:52:49,127 --> 00:52:52,422 Na pomlad so me poslali stran. –Ugovor, vaše milosti. 702 00:52:52,923 --> 00:52:57,052 Tako popaèena razlièica zgodbe je. Povedana s stališèa otroka, 703 00:52:57,219 --> 00:53:01,640 kar je odpustljivo, a vseeno jezi. –Nikoli veè je nisem videla. 704 00:53:04,351 --> 00:53:06,019 Saj ne sodite meni, ne? 705 00:53:15,279 --> 00:53:18,740 Priznal bom nekaj strašnega, èesar mi morda ne boš odpustila. 706 00:53:21,076 --> 00:53:22,077 Vzemi si odmor. 707 00:53:25,789 --> 00:53:28,750 Kdo je ubil tvojo mater, ki je jaz nisem, vem, 708 00:53:28,876 --> 00:53:32,045 ker sem naredil nekaj drugega, kar je morda povzroèilo ta dogodek. 709 00:53:33,881 --> 00:53:37,676 Tvoja mati ni bila nuna kot ti. Ljubimce je imela. 710 00:53:37,801 --> 00:53:41,388 Eden je bil tvoj stric Nubar. 711 00:53:41,597 --> 00:53:45,184 Kljub svoji nezvestobi sem to žalitev zameril. Ukanil sem ga, 712 00:53:45,475 --> 00:53:49,771 ne s svojim rokopisom, da je mislil, da ga je tvoja mati izdala 713 00:53:49,897 --> 00:53:52,274 z mojim takratnim upravnim tajnikom. 714 00:53:53,275 --> 00:53:56,695 Rezultat je bil, da je umoril oba, se mi zdi. 715 00:54:00,490 --> 00:54:01,575 Si jo ljubil? 716 00:54:03,911 --> 00:54:05,913 Zelo rad sem jo imel. Ne. 717 00:54:09,625 --> 00:54:11,084 Doseèi ga mora pravica. 718 00:54:11,168 --> 00:54:12,920 Torej aretacija, èe je res, kar praviš. 719 00:54:13,128 --> 00:54:15,088 Èastno besedo ti dam … 720 00:54:15,214 --> 00:54:17,132 Nehaj. –Opravièujem se. 721 00:54:19,510 --> 00:54:20,636 Odpušèam ti. 722 00:54:22,513 --> 00:54:27,601 Kar tako? Priznal sem nekaj strašnega. Lagal sem in tvoja mati je mrtva. 723 00:54:29,311 --> 00:54:34,024 Od tebe vedno prièakujem najslabše. Odpušèam ti. Tako nas uèijo. 724 00:54:39,738 --> 00:54:43,450 Ne moremo veè izpolniti dogovorjenih pogojev. 725 00:54:44,243 --> 00:54:46,870 Tu je naš spremenjeni predlog. 726 00:54:52,459 --> 00:54:53,627 Dovolj krvi je. 727 00:55:12,187 --> 00:55:13,689 Kako si drzneš? –Lažnivec. 728 00:55:13,772 --> 00:55:15,566 Nekdo mora pokriti vrzel. –Misliš, 729 00:55:15,691 --> 00:55:17,568 da imaš pogum, da se izmažeš z vsem. 730 00:55:17,651 --> 00:55:20,487 Èakaj, ne. –Sabotaža je. Nisem jaz kriv. 731 00:55:20,654 --> 00:55:22,865 Vem za kovice. Saj sem rekel. –Kovice so. 732 00:55:24,491 --> 00:55:27,870 Princ Farouk in njegov oèe sta pokrila 5 %, Sacramento 10, 733 00:55:27,995 --> 00:55:30,873 Marsejski Bob je privolil v 15. Ti si najbogatejši, 25. 734 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 Zakaj bi to naredil? 735 00:55:32,499 --> 00:55:34,626 Sklenila sva pravno zavezujoèo pogodbo. 736 00:55:34,710 --> 00:55:36,086 Rekel sem 12,5. 737 00:55:36,211 --> 00:55:37,671 15, ker sem prestregel kroglo. 738 00:55:38,714 --> 00:55:44,178 Zakaj? Èe ne boš, ne bom vstavil varovala. 739 00:55:45,012 --> 00:55:48,432 Zelo živa roèna bomba. –Naèrt je odlièen. Èe bo uspel, 740 00:55:48,599 --> 00:55:51,185 bo vsem partnerjem koristil dolge rodove, 741 00:55:51,268 --> 00:55:53,187 tebi pa hvala za sodelovanje. 742 00:55:53,437 --> 00:55:55,564 Liesl, ven. Ne grem, da se boš lahko 743 00:55:55,689 --> 00:55:57,191 za poslovno taktiko razstrelil. 744 00:55:57,316 --> 00:55:58,817 Vprašala si po moji strategiji. 745 00:55:58,901 --> 00:56:01,111 To je moja strategija. –Bo vžgala? 746 00:56:01,320 --> 00:56:04,156 Z mojo hèerjo v dosegu šrapnelov ne. Liesl, ven. 747 00:56:04,239 --> 00:56:05,908 Morala bi iti. –Ti bi moral. 748 00:56:06,116 --> 00:56:08,577 Zakaj ne bi zdaj privolil in te kasneje izdal? 749 00:56:08,660 --> 00:56:10,412 Z roèno bombo mi groziš. 750 00:56:11,914 --> 00:56:13,207 Zaupam ti. 751 00:56:31,350 --> 00:56:33,519 Mislim, da tudi jaz zaupam tebi. 752 00:56:33,602 --> 00:56:36,355 Ne, da boš povedal resnico ali držal besedo, 753 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 mislim pa, da me je ganila ta absurdna predstava. 754 00:56:40,859 --> 00:56:45,489 Prispeval bom 20 %. In zelo omejil možnost dobièka 755 00:56:45,656 --> 00:56:48,033 že tako skrajno tveganem poslu. 756 00:56:48,116 --> 00:56:51,662 Da te bom gledal dirigirati veliki finale. 757 00:56:54,164 --> 00:56:57,584 Hvala za kri. –Z veseljem. 758 00:57:02,881 --> 00:57:06,802 Škatla za èevlje 3 SESTRIÈNA HILDA in UTOPIÈNA POSTOJANKA 759 00:57:06,969 --> 00:57:09,680 Prestreženo sporoèilo osebka v tranzitu kaže 760 00:57:09,805 --> 00:57:12,891 možno strateško združitev s Hišo Sussman–Korda. 761 00:57:13,016 --> 00:57:17,813 Šifrirano sporoèilo agenta pod krinko pravi takole … 762 00:57:17,980 --> 00:57:19,898 Viri tarèe še naprej usihajo, 763 00:57:19,982 --> 00:57:22,025 saj so partnerji nezaupljivi in zbegani. 764 00:57:23,402 --> 00:57:28,615 <i>Tarèa stalno izroèa veliko gotovine v roke agenta. 765 00:57:28,782 --> 00:57:33,203 <i>Skušal založiti, toda agent nima srca, da bi ukradel ali unièil. 766 00:57:33,328 --> 00:57:36,540 <i>V teh okolišèinah preveè kruto. O tem bom razpravljal z njim. 767 00:57:37,624 --> 00:57:40,836 <i>Nadalje, tarèa je imenoval hèer za uradno naslednico. 768 00:57:41,003 --> 00:57:44,506 <i>Trenutno nuna. Upam, da ne za dolgo. 769 00:57:48,969 --> 00:57:49,970 STANJE VRZELI 770 00:57:50,095 --> 00:57:51,722 Sacramentski konzorcij 10 % (+kralj Fenicije 5 %) 771 00:57:51,847 --> 00:57:54,141 Marsejski Bob 15 % Newarški sindikat 20 % 772 00:57:54,349 --> 00:57:56,226 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar - CILJ 25 % 773 00:57:56,435 --> 00:57:59,229 Jez hidroelektrarne TRANS–BASIN KMALU 774 00:57:59,438 --> 00:58:03,442 Šir./dolž. 29°S 47°V Vzhodna neodvisna FENICIJA 775 00:58:03,567 --> 00:58:06,737 Dobrodošli pri JEZU HIDROELEKTRARNE TRANS–BASIN 776 00:58:06,862 --> 00:58:08,447 Bi moral poklekniti? 777 00:58:11,325 --> 00:58:12,951 Moj edini pogoj je, da bi moral biti najin zakon 778 00:58:13,160 --> 00:58:16,538 pravno gledano izkljuèno romantièna združitev. 779 00:58:16,747 --> 00:58:19,333 Prisiljen sem obdržati hèer kot edino dedinjo. 780 00:58:31,386 --> 00:58:33,597 Moj oèe in njegov oèe, mislim, tvoj ded, 781 00:58:34,223 --> 00:58:35,599 sta se skoraj pobila med sabo. 782 00:58:35,766 --> 00:58:39,186 Mogoèe to veš? –Ne. V svoji družini sem nova. 783 00:58:40,062 --> 00:58:42,481 Najboljša prijatelja, karkoli že zanju to pomeni, 784 00:58:42,689 --> 00:58:46,693 sta ustanovila podjetje, sestavila zelo uèinkovit strupen plin 785 00:58:46,860 --> 00:58:48,111 pobila veè 10.000 vojakov 786 00:58:48,237 --> 00:58:50,072 in zaslužila desetine milijonov dolarjev. 787 00:58:50,197 --> 00:58:55,202 Nekega dne je prepir v laboratoriju izbruhnil v pretep. Napadla sta se 788 00:58:55,410 --> 00:58:59,206 s smrtnim odmerkom eksperimentalne nove razlièice svojega aerosola, 789 00:58:59,414 --> 00:59:02,584 ki se je na sreèo izkazal za manj uèinkovitega od originala. 790 00:59:02,709 --> 00:59:05,712 Preživela sta, a to je bil konec partnerstva. 791 00:59:05,879 --> 00:59:07,714 Oèeta sem vprašala 40 let kasneje, 792 00:59:07,881 --> 00:59:11,510 skoraj na smrtni postelji, še vedno z blažjimi posledicami incidenta, 793 00:59:11,635 --> 00:59:14,596 o èem sta se prepirala. Veš, kaj je rekel? 794 00:59:15,597 --> 00:59:18,934 "Kdo bi lahko lizal koga, ali komu." 795 00:59:20,227 --> 00:59:21,937 To je morda vir veèine naših težav 796 00:59:22,020 --> 00:59:24,022 na tej jalovi zemlji. 797 00:59:24,231 --> 00:59:26,733 "Kdo lahko liže koga, ali komu." 798 00:59:27,734 --> 00:59:30,237 Èe ti je kaj v napoto, povozi. 799 00:59:31,154 --> 00:59:34,116 To mi je svetoval oèe, preden me je izbrisal iz oporoke. 800 00:59:38,453 --> 00:59:40,956 Hotel je, da ga mumificiramo in pokopljemo v piramidi. 801 00:59:41,540 --> 00:59:45,335 Kupili smo zemljo, narisali naèrt, a je nismo zgradili. 802 00:59:46,044 --> 00:59:50,257 Namesto tega smo ga kremirali. Niè ni mogel narediti. 803 00:59:50,424 --> 00:59:51,800 Je to steklo? 804 00:59:51,884 --> 00:59:55,470 Seveda. Zaèasno namesto pravega, ki ga zdaj ne morem plaèati. 805 00:59:55,637 --> 00:59:59,141 Èe bi mi dala predujem, bi z … –Nièesar ne bom plaèala. 806 00:59:59,266 --> 01:00:02,477 Odobrila sem 150-letni najem posesti in vodnih pravic. 807 01:00:02,644 --> 01:00:05,272 Morda bi razmislila o kratkem zakonu s tabo za izkušnjo, 808 01:00:05,439 --> 01:00:08,275 kot poglavje, odvisno od nasveta davènega odvetnika, 809 01:00:08,483 --> 01:00:10,068 ne bom pa ti pomagala pokriti vrzeli. 810 01:00:10,152 --> 01:00:12,988 Ni v skladu z interesi Utopiène postojanke. 811 01:00:13,989 --> 01:00:17,367 Ne prosim te. Pravim ti kot tvoj potencialni bodoèi soprog. 812 01:00:17,618 --> 01:00:18,619 Ne. 813 01:00:21,580 --> 01:00:26,293 Ne prosim te. Rotim te kot tvoj najljubši bratranec v drugem kolenu. 814 01:00:26,376 --> 01:00:27,377 Ne. 815 01:00:28,795 --> 01:00:30,005 Ubogaj me. 816 01:00:32,799 --> 01:00:33,884 Zakaj? 817 01:00:40,516 --> 01:00:42,351 Èe se ne bo poroèila z mano, 818 01:00:42,434 --> 01:00:44,520 je ne moremo prisiliti, da pokrije vrzel, 819 01:00:44,686 --> 01:00:47,105 odvisno od jurisdikcije, v kateri bo poroka. 820 01:00:49,233 --> 01:00:52,736 Verjameš uradni izjavi, da je moja mati umrla zaradi samomora? 821 01:00:56,698 --> 01:00:59,409 Ne. –Kdo jo je pa potem umoril? 822 01:00:59,493 --> 01:01:00,536 Po tvojem mnenju? 823 01:01:01,245 --> 01:01:02,704 Vem le, kar govorijo. 824 01:01:04,414 --> 01:01:05,916 Je moj stric moj oèe? 825 01:01:12,256 --> 01:01:16,260 Škatla za èevlje 3,5 KRIZNA DIREKTIVA 826 01:01:17,344 --> 01:01:20,639 Diplomatska torba je prišla. –Odpri jo. 827 01:01:23,851 --> 01:01:27,729 Seznam vsebine. Prviè, 10 parov svežih nogavic. 828 01:01:27,855 --> 01:01:32,067 Drugiè, knjiga. Bolhe Amerike Karlsena in Voita. 829 01:01:32,985 --> 01:01:37,781 Tretjiè, finanèna poroèila za pregled. Èetrtiè, zapadli raèuni. 830 01:01:37,948 --> 01:01:42,494 Petiè, krizna direktiva, nujno. Šestiè, zavitek svežih robèkov. 831 01:01:42,661 --> 01:01:44,454 Vrni se na petiè. –Pa res. Kaže, 832 01:01:44,538 --> 01:01:46,582 da bi znalo biti pomembno. –Prinesi mi. 833 01:01:54,798 --> 01:01:56,258 Spet sabotaža. 834 01:01:58,093 --> 01:01:59,970 Daj to pilotu. Nov naèrt poleta. 835 01:02:00,053 --> 01:02:01,513 Kam gremo? –Domov. 836 01:02:01,680 --> 01:02:05,184 Parlament je sprejel predlog, ki naj bi me onemogoèil. 837 01:02:05,309 --> 01:02:07,394 Z notarjem moram priti tja do jutri opoldne. 838 01:02:07,519 --> 01:02:09,771 In èe ne boste? –Bom postal angleški podanik. 839 01:02:09,897 --> 01:02:13,483 Zasegli nam bodo premoženje po svetu, me izroèili in zaprli. 840 01:02:14,318 --> 01:02:15,903 Razumem. 841 01:02:22,409 --> 01:02:24,703 To je zate. Vse najboljše. 842 01:02:26,705 --> 01:02:27,998 Koliko si stara? 843 01:02:29,291 --> 01:02:30,292 21. 844 01:02:30,918 --> 01:02:34,630 Ne moreva prebrati rokopisa. Je to ena ali sedem? 845 01:02:34,838 --> 01:02:37,508 Je … Presneto. G je. 846 01:03:00,864 --> 01:03:04,535 Brkljal je. 847 01:03:06,245 --> 01:03:08,664 Kaj? –Morsejevo abecedo tapkaš. 848 01:03:10,249 --> 01:03:12,709 Aja? Res? Nisem opazil. 849 01:03:12,793 --> 01:03:15,254 Kako nenavadno. –Brkljal 850 01:03:17,214 --> 01:03:23,554 je. Morsejevo abecedo govoriš. –Ne, ne tekoèe. V šoli sem se nauèil. 851 01:03:24,680 --> 01:03:28,267 Morsejevo abecedo govoriš. –V samostanu sem knjižnièarka, 852 01:03:28,475 --> 01:03:30,644 zbirka klasiènih zvitkov in rokopisov. 853 01:03:30,894 --> 01:03:33,188 Dešifriram. –Fascinantno. 854 01:03:33,981 --> 01:03:35,774 ALARM 855 01:03:37,067 --> 01:03:38,193 Mašinca. –Ojej. 856 01:03:38,360 --> 01:03:40,696 Pivo so mu zastrupili. –Morali bi ga testirati. 857 01:03:40,863 --> 01:03:44,783 V kabini mu dovoliš piti? –Samo pivo. Umaknita se in se primita. 858 01:03:53,083 --> 01:03:56,795 Zakaj me tu zgoraj zalezuje reaktivni lovec? 859 01:03:56,879 --> 01:03:58,005 Poklicana sem. 860 01:04:08,307 --> 01:04:12,394 Mislim, da poznam tudi tega morilca. Prav tako je vèasih delal zame. 861 01:04:13,103 --> 01:04:15,022 Razdedinjam se od tebe. 862 01:04:16,231 --> 01:04:18,525 Strašno, da to reèeš oèetu. 863 01:04:19,443 --> 01:04:22,321 Zlasti med poskusno dobo. –Zaboga, spet je tukaj. 864 01:04:26,241 --> 01:04:29,828 Ko nas bo naslednjiè obstreljeval, vrzi roèno bombo. 865 01:04:42,633 --> 01:04:47,596 TAJNO SPOROÈILO ZA MIKRO ODDAJANJE 866 01:04:54,770 --> 01:04:56,063 Pa je igra. 867 01:04:58,774 --> 01:05:01,944 Nisem sovražno nastrojen proti tvojemu oèetu ali njegovim interesom. 868 01:05:02,069 --> 01:05:04,571 On pa je vèasih odloèno sovražno nastrojen 869 01:05:04,780 --> 01:05:07,574 do vlade ZDA, njenih zaveznikov in sovražnikov. 870 01:05:07,699 --> 01:05:08,951 Moja naloga je opazovati, 871 01:05:09,076 --> 01:05:10,702 poroèati in ohranjati … –Vohun si. 872 01:05:11,578 --> 01:05:15,582 Saj po svoje je zgodba zanimiva. Po vojni je moje zanimanje 873 01:05:15,707 --> 01:05:18,794 zelo podobno liku, ki vam ga predstavljam kot prof. Bjorna. 874 01:05:18,961 --> 01:05:20,587 Diplomiral sem na Princetonu 875 01:05:20,796 --> 01:05:23,173 in soustanovil izseljenski znanstveni revijo 876 01:05:23,257 --> 01:05:26,009 s poezijo, risbami, ekološko prozo. 877 01:05:26,176 --> 01:05:29,096 Naša vlada je ponudila subvencijo, 878 01:05:29,221 --> 01:05:32,015 da bi promovirala ameriške kulturne interese. 879 01:05:32,182 --> 01:05:35,686 V resnici pa so hoteli le, da vsi postanemo obvešèevalci. 880 01:05:37,020 --> 01:05:38,897 Upam, da se ne poèutita izdana. 881 01:05:39,439 --> 01:05:42,901 Takoj lahko postanem normalni jaz, èe hoèete. 882 01:05:43,026 --> 01:05:46,029 Ni zelo drugaèen od tega, kako me že vidita. 883 01:06:06,717 --> 01:06:09,553 Vidita, kaj mislim? V bistvu ista oseba. 884 01:06:11,346 --> 01:06:12,848 Ne. Drugaèen si. 885 01:06:20,647 --> 01:06:24,234 Nisem res boem, politièno sem zmeren konservativec. 886 01:06:24,443 --> 01:06:27,946 Prav tako nisem iz Osla, ampak iz Wilmingtona v Delawaru. 887 01:06:28,071 --> 01:06:32,951 Prav tako znam piti, èeprav sem manj zadržan, kadar igram pijanost. 888 01:06:33,952 --> 01:06:37,664 Prav tako sem napisal tisto knjigo. Nameraval sem nama jo priporoèiti. 889 01:06:37,873 --> 01:06:40,250 So to lažni brki? –Ne. Ja. 890 01:06:40,334 --> 01:06:42,586 Po mojih pravih, ki jih obièajno imam. 891 01:06:42,753 --> 01:06:44,963 Poèutim se izdano. –Jaz tudi. 892 01:06:46,590 --> 01:06:47,674 Ti blaznež. 893 01:06:55,682 --> 01:06:57,392 Strašno hudo mi je zaradi tega. 894 01:06:57,726 --> 01:07:00,479 Najeli ste me v dobri veri, da vas uèim o žuželkah. 895 01:07:00,687 --> 01:07:02,856 To je èudovito okolje za nadaljnji pouk. 896 01:07:03,398 --> 01:07:05,901 V življenju še nisem videl toliko žužkov. 897 01:07:06,109 --> 01:07:10,072 Morda z izjemo smetišèa blizu Rima, ki je bilo enako dih jemajoèe. 898 01:07:16,495 --> 01:07:20,499 Zakaj si vprašal, ali bi se zaljubila v èloveka, kot si ti? Teoretièno. 899 01:07:20,624 --> 01:07:23,794 Je sodilo k nalogi? –Ne. Del nièesar ni bilo. 900 01:07:23,919 --> 01:07:25,128 Lahko bi upravièil 901 01:07:25,254 --> 01:07:27,214 kot poskus infiltracije v tvoje družinsko podjetje. 902 01:07:27,339 --> 01:07:28,674 A èe sem iskren, 903 01:07:28,757 --> 01:07:30,926 to še vedno mislim kot pristno vprašanje. 904 01:07:31,134 --> 01:07:33,345 Kot prof. Bjorn in kot agent Karlsen 905 01:07:33,428 --> 01:07:35,430 iz Tajne severnoameriške … –Ne pomagaj mi. 906 01:07:43,605 --> 01:07:44,648 Ne pomagajta mi. 907 01:07:47,818 --> 01:07:51,822 Ovij to okrog debla. Lahko se za hip potopim, a ga bom rešil. 908 01:07:51,947 --> 01:07:54,324 Ne, ne boš. Jaz sam se bom rešil. 909 01:08:10,257 --> 01:08:12,050 Blagoslovi nas in te tvoje svete darove … 910 01:08:12,134 --> 01:08:13,177 Kaj je zdaj to? 911 01:08:13,343 --> 01:08:15,721 S tvojim usmiljenim obiljem. Pohlevno se ponižamo … 912 01:08:15,846 --> 01:08:17,055 Se ne bojiš Boga? 913 01:08:17,264 --> 01:08:19,099 Pred tabo v tvojem imenu. Amen. 914 01:08:19,308 --> 01:08:21,560 Amen. –Amen. 915 01:08:23,562 --> 01:08:26,064 Si proti suženjstvu v Bibliji? 916 01:08:27,399 --> 01:08:33,404 Peklensko je, za v pekel. –Mislim, da dobijo majhen dohodek. 917 01:08:44,875 --> 01:08:49,296 Plod Adamovih ledij je križal mojega edinega spoèetega sina. 918 01:08:50,671 --> 01:08:53,383 Vem, vem. Jezusa. 919 01:08:58,721 --> 01:09:00,224 Nisem še mrtev. 920 01:09:04,310 --> 01:09:07,104 Zakaj me nisi pustil potoniti? Odveè je. 921 01:09:07,314 --> 01:09:10,317 Naša naloga je izkljuèno sabotiranje vaših poslov. 922 01:09:10,399 --> 01:09:12,528 Brez nezakonitega nasilja. 923 01:09:12,694 --> 01:09:14,154 Nisem lahkoveren. 924 01:09:14,238 --> 01:09:15,948 Vem. –S kakšnim ciljem? 925 01:09:16,113 --> 01:09:18,825 Unièiti vaše podjetje in ga opleniti. 926 01:09:18,908 --> 01:09:21,203 Grozno. Nikoli ne bom pozabila. 927 01:09:21,328 --> 01:09:23,956 Do smrti bom èutila travmatièni uèinek. 928 01:09:24,247 --> 01:09:25,290 Res? 929 01:09:25,457 --> 01:09:29,044 Ne vem, ali se poèutim grozno ali polaskano ali oboje. 930 01:09:29,127 --> 01:09:31,337 Morda pa le štejem. 931 01:09:33,048 --> 01:09:35,341 Kaj ti je naredila naša družina? 932 01:09:36,218 --> 01:09:38,470 Oprosti, da sem te prestrašil. Ne bo se ponovilo. 933 01:09:43,934 --> 01:09:47,770 Kako si opravil poligraf? –Nauèijo nas. Ni težko. 934 01:09:47,938 --> 01:09:51,441 Znaš karate? –Seveda. Nauèil vas bom, èe hoèete. 935 01:09:51,524 --> 01:09:54,611 Ne, prepozno je. 936 01:09:56,154 --> 01:10:01,159 Ne vem, kolikokrat še lahko umrem. –Te umazane knjige bi morali zažgati. 937 01:10:07,082 --> 01:10:10,752 Razen te. Svetoskrunska je, a mi nekaj pomeni. 938 01:10:11,170 --> 01:10:13,589 Obdrži jo. Tvoja je. Odpri darilo. 939 01:10:25,976 --> 01:10:28,228 Obožujem jo. –Èudovita je. 940 01:10:28,312 --> 01:10:31,690 Kako ti je zares ime, agent Karlsen? 941 01:10:35,777 --> 01:10:37,529 Èisto zadovoljen sem z Bjorn. 942 01:10:44,828 --> 01:10:49,791 Moji edini prijetni spomini iz bednega otroštva so se dogajali spodaj. 943 01:10:49,917 --> 01:10:53,045 Enkrat na teden sem smel obedovati z osebjem. 944 01:10:53,504 --> 01:10:56,715 Pretvarjali so se, da me imajo radi. Saj niso imeli izbire. 945 01:10:57,633 --> 01:11:00,636 Še danes sem zelo dober kuhar in pomivalec posode. 946 01:11:02,429 --> 01:11:05,516 Ob 6.15 petelin zakikirika. 947 01:11:05,724 --> 01:11:08,936 Tašèica prinese èrve mladièem v gnezdo na moji okenski polici. 948 01:11:09,144 --> 01:11:14,066 Sestra Mary ob sedmih naèrpa vodo. Zazvoni za jutranjo molitev. 949 01:11:14,233 --> 01:11:18,654 Oblika dneva je vsak dan enaka. Tako nam je všeè. 950 01:11:19,071 --> 01:11:21,657 Kot otrok sem imel v svoji sobi bolhe v plastiènih vreèkah, 951 01:11:21,865 --> 01:11:24,660 ponoèi sem se uèil morfologijo in mikroskopiral. 952 01:11:24,826 --> 01:11:29,039 Živel sem pri mamini sestri. Starša sta raziskovala v tujini. 953 01:11:29,164 --> 01:11:32,459 Teta Beth je bila zelo dobra, ni pa odobravala mojega dela. 954 01:11:32,668 --> 01:11:36,380 Hišo je redno razkuževala, zato sem izgubil veliko primerkov. 955 01:11:38,257 --> 01:11:43,554 Kasneje sem jih iz zavisti in osamljenosti izdal. Kuhinjsko osebje. 956 01:11:43,679 --> 01:11:48,976 Oèetu sem povedal resnico. Kradejo. Mislil sem, da bom njegov zaveznik, 957 01:11:49,101 --> 01:11:53,480 pa me je strašansko pretepel in 90 dni ni govoril z mano. 958 01:11:54,898 --> 01:11:59,194 Vseeno pa je vse odpustil. –Nazaj k sestram grem. 959 01:12:00,612 --> 01:12:03,031 Ne. Kako? Obtièali smo. 960 01:12:03,115 --> 01:12:05,075 In moja edina dedinja si. –Poskusno. 961 01:12:05,284 --> 01:12:08,787 To je konèano. Dobila si položaj. –V svojo sramoto ti nisem odpustila. 962 01:12:08,996 --> 01:12:10,831 In mašèevati se morava stricu Nubarju. 963 01:12:10,914 --> 01:12:12,583 Ali ga izroèiti pravici, èe bi raje to. 964 01:12:12,791 --> 01:12:14,418 To bom prepustila tebi in tvoji vesti. 965 01:12:14,543 --> 01:12:17,796 Nimam je. Kaj pa ubogi sužnji in lakota? 966 01:12:18,005 --> 01:12:19,381 Nazaj k sestram grem. 967 01:12:19,506 --> 01:12:22,926 Molit, študirat in marljivo delat, da premagam šibkost znaèaja, 968 01:12:23,093 --> 01:12:24,761 ki je verjetno genska. 969 01:12:25,429 --> 01:12:27,431 Z drugimi besedami, spet sem vsega kriv jaz. 970 01:12:28,724 --> 01:12:30,934 Èe preživimo, lahko požgeš hišo. 971 01:12:38,108 --> 01:12:39,109 Tukaj ste. 972 01:12:39,902 --> 01:12:42,237 Pa se spet vidimo tu sredi džungle. Izjemno, 973 01:12:42,321 --> 01:12:46,533 da naletimo na vašo razbitino. Živjo, živjo. 974 01:12:50,829 --> 01:12:52,206 Nisem poslovnež. 975 01:12:52,289 --> 01:12:55,459 Nasprotno, komunistièni revolucionar sem, moèno oborožen, 976 01:12:55,626 --> 01:12:58,754 in živim v skritem taboru v džungli z borci za svobodo. 977 01:12:58,921 --> 01:13:01,131 A celo jaz vidim, da tvoj naèrt na površju 978 01:13:01,256 --> 01:13:02,966 kljubuje osnovnim zakonom ekonomije. 979 01:13:03,550 --> 01:13:07,554 Zato tega ni še nihèe naredil. Moj naèrt kljubuje vsemu. 980 01:13:12,976 --> 01:13:15,062 Kako si ti povezan s podjetjem? –Jaz? 981 01:13:15,646 --> 01:13:17,606 Pretvarjam se, da sem njegov upravni tajnik, 982 01:13:17,689 --> 01:13:18,690 v resnici pa sem uèitelj. 983 01:13:18,774 --> 01:13:21,777 Dejansko pa sem vohun vlade ZDA. 984 01:13:22,486 --> 01:13:23,487 Hudo. 985 01:13:24,571 --> 01:13:28,200 Religija je vzdih zatiranega bitja. Protest proti trpljenju je. 986 01:13:28,325 --> 01:13:29,368 Strinjam se. 987 01:13:29,451 --> 01:13:32,120 Nisi ateist. –Seveda sem. 988 01:13:32,204 --> 01:13:34,456 Nekateri moji kolegi pa samo trdijo, da so. 989 01:13:37,709 --> 01:13:40,003 Nekoè sem imel zasebno vojsko. Hud glavobol. 990 01:13:45,175 --> 01:13:48,679 Še 15 minut. Kje je moj notar? –Potrebujemo prstne odtise in podpise. 991 01:13:48,887 --> 01:13:50,013 Vsi ste uradne prièe. 992 01:13:50,097 --> 01:13:51,390 Mati prednica. –Tudi teroristi. 993 01:13:51,515 --> 01:13:52,808 Mir s teboj, otrok moj. 994 01:13:52,891 --> 01:13:54,393 V džungli nas je sestrelil reaktivni lovec. 995 01:13:54,518 --> 01:13:57,688 Po božji milosti smo preživeli. Ste dobili moje pismo? 996 01:13:57,896 --> 01:14:01,400 Ja. Odgovorila sem ti. –Pripravljena sem za zaobljubo. 997 01:14:01,859 --> 01:14:03,610 Najprej preberi pismo. 998 01:14:04,528 --> 01:14:06,822 Dobili smo poroèno dovoljenje in predporoèno pogodbo. 999 01:14:07,030 --> 01:14:11,702 Domnevam, da veste za snubitev. –Nisem vedel, da je sprejela. 1000 01:14:13,829 --> 01:14:17,249 Zelo pobožna si, sestra Liesl, nisi pa preprosta. 1001 01:14:17,416 --> 01:14:19,918 Recimo kamni na tvoji pipi. 1002 01:14:20,002 --> 01:14:22,921 Da razkošnega rožnega venca ne omenjam. 1003 01:14:23,046 --> 01:14:26,925 Pa to osupljivo bodalo. –Darilo princa. 1004 01:14:27,050 --> 01:14:31,138 Mati prednica, grajate me, ko najbolj potrebujem vaše zaupanje in vodenje. 1005 01:14:36,226 --> 01:14:40,147 Posvetno okrasje doloèenim dobrim ljudem služi za dobro. 1006 01:14:40,355 --> 01:14:44,067 Ni nam vsem usojeno, da se odreèemo èlovekovim posvetnim užitkom. 1007 01:14:44,234 --> 01:14:46,361 Eni uspevajo v spokojni preprostosti. 1008 01:14:46,570 --> 01:14:50,282 Drugi najdejo lepoto v barvi, blišèu in slavju. 1009 01:14:50,866 --> 01:14:55,954 To ni graja, otrok moj. Bogata si. Od nekdaj. 1010 01:14:56,163 --> 01:15:00,542 Seveda bi še naprej cenili tvoje pokroviteljstvo opatije. 1011 01:15:00,667 --> 01:15:02,878 Samo nuna ne boš veè. 1012 01:15:03,086 --> 01:15:05,297 Boga bolj zanima moj denar ali moja duša? 1013 01:15:06,340 --> 01:15:07,758 Ne morem govoriti zanj. 1014 01:15:08,717 --> 01:15:13,222 Morda lahko pri tem pomagam kot oèe in izkušen mediator. 1015 01:15:13,639 --> 01:15:15,182 Menda jo meèete ven. 1016 01:15:15,390 --> 01:15:19,102 Liesl spodbujam, da se vrne k družini in v širšo družbo. 1017 01:15:19,269 --> 01:15:21,063 Mati prednica še vedno hoèe, 1018 01:15:21,146 --> 01:15:23,106 da financiramo gradnjo novega refektorija. 1019 01:15:23,273 --> 01:15:25,275 S hvaležnostjo. –Seveda. 1020 01:15:29,112 --> 01:15:34,618 Ste pooblašèeni za kršèevanje, èe hoèe biti nekdo katolik? Jaz. 1021 01:15:34,785 --> 01:15:37,996 Ateist si. –Zdaj èutim versko prebujenje, 1022 01:15:38,080 --> 01:15:39,414 èe temu tako reèemo. 1023 01:15:40,207 --> 01:15:42,709 In kako je prišlo do tega prebujenja? 1024 01:15:43,126 --> 01:15:47,297 Rekel bi, da deloma zaradi mojih bližnjih sreèanj s smrtjo. 1025 01:15:47,422 --> 01:15:51,009 Nekakšne vizije imam. Podrobnosti niso pomembne. 1026 01:15:51,134 --> 01:15:53,178 Potem deloma fiduciarne koristi. 1027 01:15:53,637 --> 01:15:57,224 Predvsem pa, in ta dejavnik znese do 75 %, 1028 01:15:57,432 --> 01:16:01,937 vpliv hèerinega vpliva, ki moèno uèinkuje name. 1029 01:16:02,104 --> 01:16:07,526 In pri mojih letih je navsezadnje bolje, da grem na njeno stran. 1030 01:16:13,323 --> 01:16:16,076 Gre za to, da si odrešen greha in oèišèen. 1031 01:16:16,159 --> 01:16:17,536 Èe lažeš, ne deluje. 1032 01:16:18,537 --> 01:16:22,249 Ne lažem. Zmožen in voljan sem iskreno verjeti 1033 01:16:22,457 --> 01:16:24,251 v nasprotje svojega osebnega preprièanja. 1034 01:16:24,835 --> 01:16:27,337 V doloèenih situacijah to zmorem. 1035 01:16:32,050 --> 01:16:33,552 Se spomniš kombinacije? 1036 01:16:46,690 --> 01:16:50,068 Še ena škatla za èevlje? –Ta je starejša. 1037 01:16:52,863 --> 01:16:55,240 Kaj je v njej? –Ne vem. 1038 01:16:55,324 --> 01:16:57,367 Menda relikviarij naše družinske zgodovine, 1039 01:16:57,492 --> 01:17:00,495 ki ga je pred pol veka zapeèatil oèetov notar. 1040 01:17:00,704 --> 01:17:05,375 Zapustil sem ti jo, ker pa sva že tukaj … Vzemi jo. 1041 01:17:07,503 --> 01:17:08,712 Kasneje bom odprla. 1042 01:17:11,715 --> 01:17:12,758 STANJE VRZELI 1043 01:17:12,841 --> 01:17:14,510 Sacramentski konzorcij 10 % (+ kralj Fenicije 5 %) 1044 01:17:14,676 --> 01:17:16,720 Marsejski Bob 15 % Newarški sindikat 20 % 1045 01:17:16,887 --> 01:17:19,014 Sestrièna Hilda 0 % Stric Nubar - CILJ 50 % 1046 01:17:19,181 --> 01:17:20,599 VELIÈASTNA KRALJEVSKA CESARSKA PUŠÈAVSKA 1047 01:17:20,724 --> 01:17:22,226 OAZNA PALAÈA Calouste Korda (SLUMBERLUXE) 1048 01:17:22,392 --> 01:17:26,730 Moj praded je zgradil hotel. Liesl bi bila lasnica pete generacije, 1049 01:17:26,897 --> 01:17:30,901 ampak moj oèe ga je prodal ameriškemu konglomeratu, ki ga je seveda unièil. 1050 01:17:31,109 --> 01:17:33,111 Sveèano podpisovanje za združenje filantropov infrastrukture 1051 01:17:36,823 --> 01:17:40,244 Prizorišèe stoji na sporni meji treh fevdov, 1052 01:17:40,410 --> 01:17:43,747 v dveh po vojaškem udaru še velja obsedno stanje. 1053 01:17:43,914 --> 01:17:47,918 V zameno za to, da ti dovolim ukrasti sliko, zvito v tistem tulcu, 1054 01:17:48,043 --> 01:17:50,045 boš s svojimi teroristi varoval 1055 01:17:50,128 --> 01:17:52,464 vse udeležence ves èas trajanja dogodka. 1056 01:17:52,631 --> 01:17:55,092 Oni so ukradli sliko. –Vi boste matièar. 1057 01:17:55,175 --> 01:17:56,844 Èas je v poslovnem smislu primeren. 1058 01:17:56,969 --> 01:17:58,595 Dvorano št. 5 so v skladu z zakoni 1059 01:17:58,679 --> 01:18:00,722 tega ozemlja odobrili za civilni obred. 1060 01:18:00,848 --> 01:18:03,141 Celo takojšnja loèitev zna biti dobièkonosna. 1061 01:18:05,644 --> 01:18:06,645 Ste ga dobili? 1062 01:18:06,728 --> 01:18:09,273 Ja. Njegova svetost noèe pokriti vrzeli. Nobenega dela. 1063 01:18:09,439 --> 01:18:12,484 Felixa poznam. Trmast je. Ponudba mora biti vabljivejša. 1064 01:18:15,153 --> 01:18:17,781 Recite mu, da ponujam še devet duš. 1065 01:18:17,948 --> 01:18:20,617 Si še sovražni vohun? –Trenutno ne. 1066 01:18:20,701 --> 01:18:22,661 Kot dvojni agent bom koristnejši. 1067 01:18:22,870 --> 01:18:24,121 Ne morem ti plaèati veè. 1068 01:18:24,204 --> 01:18:27,249 Ne. Seveda je vkljuèeno v moj uèiteljski honorar. 1069 01:18:28,083 --> 01:18:30,460 Moj operativni nadzornik, šifra Excalibur. 1070 01:18:30,794 --> 01:18:32,379 Agent Karlsen. –Excalibur. 1071 01:18:32,588 --> 01:18:36,508 Vem za kovice in vijake, osti in tudi pesek. 1072 01:18:36,675 --> 01:18:39,303 Ta urad ne more ne potrditi ne zanikati, da kaj ve o tem. 1073 01:18:39,469 --> 01:18:42,181 Niti ne bi priznal, da to ve, èe bi … –Sabotaža je! 1074 01:18:42,681 --> 01:18:46,602 Èastno besedo dajem, da vam ne bom nikoli dovolil zmagati. 1075 01:18:49,271 --> 01:18:52,441 Uredil sem, da boš strica Nubarja obtožila osebno. 1076 01:18:52,524 --> 01:18:53,609 Res? –Seveda. 1077 01:18:53,817 --> 01:18:57,279 Nujno je, da se sooèiva s tem neizrekljivim zlom. Amen. 1078 01:18:57,404 --> 01:18:59,239 Še bolj nujno pa je, da zagotoviva 1079 01:18:59,323 --> 01:19:00,407 njegovo finanèno naložbo. 1080 01:19:00,532 --> 01:19:02,034 Stric NUBAR 1081 01:19:02,201 --> 01:19:05,078 Kot veste, ne bi nikoli priznal možnost neuspeha. 1082 01:19:05,162 --> 01:19:06,830 Celo besedi se izogibam. 1083 01:19:06,997 --> 01:19:08,373 Morda je to slabost. 1084 01:19:08,665 --> 01:19:12,336 Po drugi strani pa nam manjka le en kos pite, prevelike za … 1085 01:19:16,006 --> 01:19:17,716 Samo slep naboj je. 1086 01:19:19,635 --> 01:19:21,637 Jaz se poèutim zelo varnega. 1087 01:19:27,059 --> 01:19:28,519 Sir Nubar je prispel. 1088 01:19:32,439 --> 01:19:33,440 Škatla za èevlje 4 STRIC NUBAR in KORDOV RELIKVIARIJ 1089 01:19:33,565 --> 01:19:36,527 Neuradno, vrzel zna biti brezdanja, bliže breznu. 1090 01:19:37,361 --> 01:19:42,866 Zdaj je tu še veè, dodatna dimenzija, ki je nisem prièakoval. 1091 01:19:43,033 --> 01:19:45,744 Èustvena vrzel. Èe se iz … 1092 01:19:47,871 --> 01:19:49,581 Vèasih si delal zame. 1093 01:19:49,665 --> 01:19:52,543 Kdo? On? –Prosim? Jaz? Ne. 1094 01:19:52,668 --> 01:19:53,877 Preobleèen sem bil. 1095 01:19:54,002 --> 01:19:57,047 Dr. Lanzmann. –Tega morilca prepoznam. 1096 01:19:59,883 --> 01:20:01,552 Kdo te je najel, da me ubiješ? 1097 01:20:04,054 --> 01:20:05,055 O, ne. 1098 01:20:06,890 --> 01:20:08,350 Samomorilska tableta. 1099 01:20:10,269 --> 01:20:11,562 Oèe … 1100 01:20:24,658 --> 01:20:27,286 SLUMBERLUXE direktorski apartma 1101 01:20:28,912 --> 01:20:31,373 Èe se izkaže, da nisi moja hèi, 1102 01:20:31,456 --> 01:20:34,293 te lahko posvojim? S tvojim dovoljenjem. 1103 01:20:36,086 --> 01:20:37,296 Ja. 1104 01:20:38,922 --> 01:20:42,509 V tem primeru bova, naj se zgodi karkoli, v redu. 1105 01:20:47,973 --> 01:20:51,685 Žensko našli mrtvo v hiši DOSJE UMORA 1106 01:21:00,319 --> 01:21:02,070 Ponovi namen tega obiska. 1107 01:21:02,571 --> 01:21:04,615 Kot sva se dogovorila, moj dragi Nubar, 1108 01:21:04,823 --> 01:21:08,118 potrditev tvojih lastniških deležev po 55-odstotnem predujmu 1109 01:21:08,243 --> 01:21:12,539 zaradi vmesnega primanjkljaja. Sestanek je simbolièen. Formalnost je. 1110 01:21:13,957 --> 01:21:16,752 Seveda ima Liesl, kot veš, dodaten cilj. 1111 01:21:16,960 --> 01:21:18,837 Oèe mi je obljubil, da bo uredil, 1112 01:21:18,921 --> 01:21:20,964 da te lahko osebno obtožim. Zato sem tukaj. 1113 01:21:22,466 --> 01:21:26,136 Zakaj bi jo jaz umoril? Ni bila moja žena. 1114 01:21:27,179 --> 01:21:30,682 Postrezi si z roèno bombo. –Zelo si prijazen. Svojo imam. 1115 01:21:37,564 --> 01:21:39,566 Katero krvno skupino imaš, Liesl? 1116 01:21:40,984 --> 01:21:43,946 Ne vem. Koliko vem, tega niso testirali. 1117 01:21:44,488 --> 01:21:47,699 Moje oèi imaš. Ti tega ne povedo? 1118 01:21:47,866 --> 01:21:50,786 Nihèe ji ni nikoli rekel, da ima karkoli od kogarkoli. 1119 01:21:52,871 --> 01:21:54,164 Zunaj bom poèakal. 1120 01:21:57,292 --> 01:21:58,961 Ni tvoja hèi. 1121 01:22:00,796 --> 01:22:02,005 Ni mi mar. 1122 01:22:07,886 --> 01:22:10,597 Ene stvari ne boš nikoli vedel, ker ne moreš. 1123 01:22:11,723 --> 01:22:12,766 Resnice. 1124 01:22:13,433 --> 01:22:16,520 Èeprav menim, da je bil najbrž tvoj takratni upravni tajnik. 1125 01:22:16,687 --> 01:22:20,899 On je oèe. Pravzaprav sem preprièan. Osupel sem, da nisi že opazil. 1126 01:22:21,108 --> 01:22:25,904 In èe bi ga ubil, tega ne bi priznal. –Jaz sem si izmislil to laž, 1127 01:22:26,113 --> 01:22:28,657 da bi te ukanil. –Jasno. A je bilo res. 1128 01:22:29,366 --> 01:22:31,326 Krvne skupine dokazujejo. Verjetno. 1129 01:22:31,535 --> 01:22:35,706 Mojo kri imaš? In njeno? –Kri vseh imam. 1130 01:22:35,831 --> 01:22:37,416 Ne, nimaš. –Imam. 1131 01:22:37,499 --> 01:22:39,001 Nimaš. –Seveda imam. 1132 01:22:40,043 --> 01:22:41,336 Ne, nimaš. 1133 01:22:41,461 --> 01:22:44,339 Pravijo, da si umoril vse svoje žene. –Poèakaj. 1134 01:22:45,841 --> 01:22:48,343 Tole bom nataknil, da ne bom lagal. 1135 01:22:49,553 --> 01:22:54,349 Nisem umoril tiste žene, tvoje matere ali katerekoli druge. 1136 01:22:54,558 --> 01:22:57,144 Rekel bi celo, da tega nisem zmožen. 1137 01:22:57,269 --> 01:23:01,523 Karkoli mi oni govorijo za hrbtom, kdorkoli že so … 1138 01:23:01,648 --> 01:23:04,234 In niso me nauèili ukaniti poligrafa. 1139 01:23:11,366 --> 01:23:12,451 Od kod je prišel? 1140 01:23:15,162 --> 01:23:16,455 Ne spomnim se. 1141 01:23:18,582 --> 01:23:20,042 Odprla bom škatlo. 1142 01:23:32,095 --> 01:23:34,598 Moj oèe na svoj rojstni dan. 1143 01:23:36,099 --> 01:23:38,268 Moj stric. Same petice. 1144 01:23:40,270 --> 01:23:42,606 Moja mati na poroèni dan. 1145 01:23:45,275 --> 01:23:47,277 Škatlica šestih ampul strupenega plina. 1146 01:23:47,402 --> 01:23:52,616 Redka znamka, zlatnik, univerzalni kljuè, tajna pisma. 1147 01:23:55,077 --> 01:23:59,122 Moj ded. Deloma. Samo pepel. 1148 01:24:01,583 --> 01:24:02,835 Eno bom vzel. 1149 01:24:03,001 --> 01:24:04,795 STRELIVO KORDA Smrtno nevaren aerosol 1150 01:24:05,295 --> 01:24:07,256 Osupljivo ambiciozen projekt, 1151 01:24:07,631 --> 01:24:10,175 a postavljen na trajnem vojnem obmoèju. 1152 01:24:11,134 --> 01:24:15,305 Naslednjih 150 let bi raje prodajal puške, bombe in strelivo. 1153 01:24:15,514 --> 01:24:18,725 Naš družinski posel je. Moja zavrnitev je dokonèna. 1154 01:24:19,810 --> 01:24:25,357 Hudo, umaknil boš vso svojo naložbo in prelomil obljubo meni. 1155 01:24:25,524 --> 01:24:28,819 Hkrati boš vsem naenkrat zabil nož v hrbet. 1156 01:24:28,902 --> 01:24:29,987 Ja. 1157 01:24:30,153 --> 01:24:32,072 Zakaj si potem prišel sem? 1158 01:24:36,952 --> 01:24:38,161 Nisem se mogel upreti. 1159 01:24:46,170 --> 01:24:48,839 Jaz sem. Jaz bom pokril vrzel. 1160 01:24:49,840 --> 01:24:53,552 Vse, kar imamo, vse naše bogastvo in še malo veè. 1161 01:24:53,677 --> 01:24:57,139 Tihi partner bom, izgubil bom vse svoje premoženje 1162 01:24:57,264 --> 01:24:59,183 brez možnosti za okrevanje. 1163 01:24:59,349 --> 01:25:02,144 In še vedno odgovoren za neomejene dolgove in deficite. 1164 01:25:02,269 --> 01:25:06,148 Prav. Pa bom. Prav, naredil bom to. 1165 01:25:06,857 --> 01:25:10,277 Sužnji bodo plaèani. 1166 01:25:10,402 --> 01:25:13,572 Lakota bo konèana. 1167 01:25:13,697 --> 01:25:16,783 Premagali bomo birokrate. 1168 01:25:16,909 --> 01:25:20,495 In najpomembnejši projekt mojega življenja bo uresnièen. 1169 01:25:22,372 --> 01:25:23,498 Brez naju. 1170 01:25:26,585 --> 01:25:27,794 Noèem bogastva. 1171 01:25:30,464 --> 01:25:33,133 KORDOV KOPENSKI IN POMORSKI PROJEKT FENIÈANSKE INFRASTRUKTURE 1172 01:26:16,635 --> 01:26:23,642 (KONCEPTUALNA SESTAVLJENA MAKETA VEÈ PROJEKTOV) 1173 01:26:24,560 --> 01:26:26,645 Zdaj vam predstavljam 1174 01:26:26,770 --> 01:26:30,774 prvi simbolièni prikaz naše obilne pušèavske žetve, 1175 01:26:30,941 --> 01:26:34,152 porojene iz globin Zemljinih bogatih elementarnih … 1176 01:26:35,571 --> 01:26:38,782 Sir Nubar prosi za nov pogovor. –Sranje. 1177 01:26:40,158 --> 01:26:41,285 Takoj se vrnem. 1178 01:26:52,087 --> 01:26:54,298 Ja, dragi Nubar, kako ti lahko pomagam? 1179 01:26:54,381 --> 01:26:56,800 Premislil sem si. Sam bom to naredil. 1180 01:26:56,967 --> 01:26:58,594 Èudovito. Saj sem vedel. 1181 01:26:58,760 --> 01:27:03,307 Ne, ne posel. Moja zavrnitev je dokonèna. Tvoj umor mislim. 1182 01:27:23,911 --> 01:27:26,788 Ti si ves èas sovražnik, ki me hoèe umoriti. 1183 01:27:26,872 --> 01:27:27,915 Ja. 1184 01:27:28,624 --> 01:27:31,502 Sin mojega oèeta, lastni polbrat. –Ja. 1185 01:27:40,010 --> 01:27:41,303 Kri vseh imam. 1186 01:27:41,428 --> 01:27:42,638 Ne, nimaš. –Imam. 1187 01:27:42,721 --> 01:27:43,764 Nimaš. –Imam. 1188 01:27:56,443 --> 01:27:59,363 Ne bom umrl. Nikoli ne umrem. 1189 01:28:10,541 --> 01:28:14,837 Hujši si od mene. –Ti nisi èlovek. Biblijski si. 1190 01:28:33,397 --> 01:28:35,899 Ne moreš nehati? Me ne moreš pustiti pri miru? 1191 01:28:37,067 --> 01:28:40,362 Zakaj me moraš kar naprej ubijati? 1192 01:28:42,990 --> 01:28:46,201 Odgovor poznaš. Ni mi treba povedati. 1193 01:28:48,787 --> 01:28:50,706 Kdo lahko liže komu. 1194 01:30:12,663 --> 01:30:13,789 Komunicirajva. 1195 01:31:48,300 --> 01:31:52,179 Ko molim, nihèe ne odgovori. Le pretvarjam se, da je. 1196 01:31:52,304 --> 01:31:55,599 Potem naredim, kar mislim, da bi Bog najbrž predlagal. 1197 01:31:57,184 --> 01:31:58,977 Obièajno je oèitno. 1198 01:32:03,607 --> 01:32:04,608 Amen 1199 01:32:05,859 --> 01:32:08,403 Škatla za èevlje 5 PRI ZSA–ZSAJU 1200 01:32:08,612 --> 01:32:11,406 (Epilog) 1201 01:32:12,783 --> 01:32:16,787 <i>Mir z vami, èastita mati.</i> Prvo poglavje. Cedric ni vedel … 1202 01:32:16,912 --> 01:32:19,331 <i>Naši novi prostori so skromni, utesnjeni, 1203 01:32:19,414 --> 01:32:20,791 <i>pièli in oguljeni, kljub temu 1204 01:32:20,999 --> 01:32:24,419 <i>pa oèarljivi in vsestranski.</i> Njegov oèka je umrl, ko je bil majhen. 1205 01:32:24,586 --> 01:32:29,216 <i>Fantje so konèno zaèeli rasti in napredovati. Tu imam svoj namen. 1206 01:32:29,424 --> 01:32:32,010 Po atovi smrti je Cedric ugotovil, da je bilo najbolje … 1207 01:32:32,135 --> 01:32:36,723 <i>Agent Karlsen je odstopil kot dvojni agent in uèi na naši osnovni šoli. 1208 01:32:36,849 --> 01:32:40,477 Plenilci, kot tale naš hrošè, ki ima podoben oklep 1209 01:32:40,561 --> 01:32:42,229 in ga plenilci ne motijo. 1210 01:32:43,939 --> 01:32:46,525 <i>Moja maèeha je razveljavila kratki zakon z mojim oèetom. 1211 01:32:46,733 --> 01:32:51,154 In ena in dve in tri in štiri. 1212 01:32:52,114 --> 01:32:57,160 <i>Oèetovo podjetniško energijo krepko podžiga pomanjkanje v naši revšèini. 1213 01:32:57,327 --> 01:32:59,329 Dobrodošel je, a ne pusti mu oditi. 1214 01:32:59,413 --> 01:33:01,331 <i>Obèudujem njegovo odpornost in ambicije. 1215 01:33:02,749 --> 01:33:04,668 <i>Èeprav ne verjamem, da so od Boga. 1216 01:33:06,253 --> 01:33:09,173 <i>Fenièanski naèrt se poglablja in širi. 1217 01:33:11,675 --> 01:33:14,261 <i>Res je velik korak nazaj za civilizacijo. 1218 01:33:14,386 --> 01:33:16,263 Sužnji plaèani / Lakota konèana 1219 01:33:16,388 --> 01:33:19,975 <i>Vendar sem preprièana, da bo dal nekaj dobrih del. 1220 01:33:20,184 --> 01:33:21,894 PRI ZSA–ZSAJU 1221 01:33:22,060 --> 01:33:24,479 Si lahko predstavljaš poroko s èlovekom, kot sem jaz? 1222 01:33:24,563 --> 01:33:26,356 Iskreno sprašujem. 1223 01:33:28,692 --> 01:33:30,569 Je steklo? –Ne. Ja. 1224 01:33:30,861 --> 01:33:33,906 Mislim, da. Ne vem. Isti je. Sestrièna Hilda ga je vrnila. 1225 01:33:34,072 --> 01:33:37,284 Tvoj oèe mi ga je posodil zate, ko sem prosil za odobritev. 1226 01:33:41,705 --> 01:33:44,583 <i>PS: Še danes je zelo dober kuhar. 1227 01:33:47,503 --> 01:33:48,795 <i>In pomivalec posode. 1228 01:34:31,255 --> 01:34:32,422 Dva viskija. 1229 01:35:08,292 --> 01:35:09,459 Si sprejela? 1230 01:35:11,670 --> 01:35:13,172 Poskusno. 1231 01:35:22,181 --> 01:35:23,182 Srca. 1232 01:35:54,213 --> 01:35:58,342 V spomin Fouada Mikhaela Maaloufa Rojen v Betlehemu, umrl v Londonu 1233 01:35:58,509 --> 01:36:00,761 V življenju so mu nudile senco libanonske cedre 1234 01:36:02,012 --> 01:36:06,012 Prevedla Tanja Borozan 1235 01:36:06,513 --> 01:36:10,213 Priredil in uredil metalcamp 1236 01:36:10,614 --> 01:36:14,414 Tehnièna obdelava DrSi INFiRE.si 1237 01:36:15,305 --> 01:37:15,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-