"The Art of Joy" Episode #1.3
ID | 13182973 |
---|---|
Movie Name | "The Art of Joy" Episode #1.3 |
Release Name | L.Arte.della.Gioia.S01E03.Episodio.3.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP.mkv |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 22914656 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:01:08,466 --> 00:01:11,433
*
3
00:01:21,433 --> 00:01:24,433
*
4
00:01:34,433 --> 00:01:36,000
*
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,433
*
6
00:01:47,433 --> 00:01:50,433
*
7
00:02:00,433 --> 00:02:03,433
*
8
00:02:13,433 --> 00:02:16,000
*
9
00:02:16,000 --> 00:02:16,433
*
10
00:02:24,800 --> 00:02:27,800
(ΒΗΜΑΤΑ)
11
00:02:40,166 --> 00:02:43,666
(ΚΟΥΔΟΥΝΙ, ΜΕΛΑΓΜΑ)
12
00:02:47,500 --> 00:02:48,000
Φύγε.
13
00:02:48,000 --> 00:02:49,166
Φύγε.
14
00:02:49,200 --> 00:02:50,333
Φύγε.
15
00:02:51,566 --> 00:02:52,666
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
16
00:02:54,466 --> 00:02:55,533
Φύγε.
17
00:02:59,766 --> 00:03:04,000
(ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ)
18
00:03:04,000 --> 00:03:04,033
(ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ)
19
00:03:12,633 --> 00:03:13,833
Όχι...
20
00:03:14,666 --> 00:03:16,133
Όχι στο δωμάτιό μου.
21
00:03:43,800 --> 00:03:44,000
(ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ)
22
00:03:44,000 --> 00:03:45,633
(ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ)
23
00:03:45,666 --> 00:03:48,766
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανάται σε όλο το σπίτι,
24
00:03:48,800 --> 00:03:50,700
νόμιζα πως τον είχα φέρει εγώ.
25
00:03:50,733 --> 00:03:52,000
Και πως μαζί με τη Λεονόρα ήρθαν και οι δικοί μου νεκροί.
26
00:03:52,000 --> 00:03:53,833
Και πως μαζί με τη Λεονόρα ήρθαν και οι δικοί μου νεκροί.
27
00:03:54,033 --> 00:03:56,066
Εκείνοι που δεν σκεφτόμουν πια.
28
00:03:56,100 --> 00:03:59,566
Τους ένιωθα πάνω μου, με ακολουθούσαν παντού.
29
00:03:59,600 --> 00:04:00,000
Σαν τη σκιά μου.
30
00:04:00,000 --> 00:04:01,433
Σαν τη σκιά μου.
31
00:04:01,466 --> 00:04:02,733
(ΑΝΟΙΓΕΙ ΠΟΡΤΑ)
32
00:04:02,766 --> 00:04:06,333
ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Καλημέρα, δεσποινίς. Κοιμηθήκατε καλά; Μπορώ; – Ναι.
33
00:04:06,366 --> 00:04:08,000
Ορίστε το πρωινό. Οπλά, όπως λένε οι Γάλλοι.
34
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Ορίστε το πρωινό. Οπλά, όπως λένε οι Γάλλοι.
35
00:04:10,633 --> 00:04:13,633
Μα φτιάξατε ήδη το κρεβάτι; Δεν έπρεπε, γι’ αυτό είμαι εγώ εδώ.
36
00:04:13,666 --> 00:04:16,000
Είναι συνήθεια, στο μοναστήρι έτσι κάνουμε.
37
00:04:16,000 --> 00:04:16,200
Είναι συνήθεια, στο μοναστήρι έτσι κάνουμε.
38
00:04:16,233 --> 00:04:18,500
Τι έγινε, κρυώνετε; Να σας ανάψω το τζάκι;
39
00:04:18,533 --> 00:04:20,666
– Όχι. – Θέλετε βοήθεια με τη βαλί...
40
00:04:20,700 --> 00:04:23,066
Μα πήρατε την κούπα μαζί σας;
41
00:04:23,100 --> 00:04:24,000
Δεν ήξερα πού έπρεπε να πάω, οπότε...
42
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
Δεν ήξερα πού έπρεπε να πάω, οπότε...
43
00:04:25,233 --> 00:04:27,133
– Εγώ είμαι η Αρζεντοβίβο. – Μοντέστα.
44
00:04:27,166 --> 00:04:29,833
– Το πρωινό όμως θα σας το σερβίρω εδώ. – Ωραίο όνομα.
45
00:04:30,033 --> 00:04:31,333
Το αληθινό μου είναι Λουίζα,
46
00:04:31,366 --> 00:04:32,000
αλλά η Πριγκίπισσα με φώναξε Αρζεντοβίβο,
47
00:04:32,000 --> 00:04:33,266
αλλά η Πριγκίπισσα με φώναξε Αρζεντοβίβο,
48
00:04:33,300 --> 00:04:36,500
γιατί δεν σταματάω ποτέ να μιλάω και δεν κάθομαι στιγμή. – Πριγκίπισσα;
49
00:04:36,533 --> 00:04:40,000
Η Πριγκίπισσα Μπραντιφόρτι. Δεν την ξέρετε; Το σπίτι είναι δικό της.
50
00:04:40,000 --> 00:04:40,500
Η Πριγκίπισσα Μπραντιφόρτι. Δεν την ξέρετε; Το σπίτι είναι δικό της.
51
00:04:40,533 --> 00:04:44,333
Αυτή είναι η εξοχική βίλα, γιατί το παλάτι, το μεγάλο, είναι στην Κατάνια.
52
00:04:44,366 --> 00:04:46,733
είναι στην Κατάνια. Δυστυχώς, από τότε που ξέσπασε ο πόλεμος,
53
00:04:46,766 --> 00:04:48,000
μετακομίσαμε εδώ. Αχ.
54
00:04:48,000 --> 00:04:48,333
μετακομίσαμε εδώ. Αχ.
55
00:04:48,366 --> 00:04:50,366
Αυτό είναι για εσάς, για να μπορείτε να προσαρμοστείτε.
56
00:04:50,400 --> 00:04:52,466
Αν και η Πριγκίπισσα μού ζήτησε να σας πω
57
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
ότι μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
58
00:04:54,133 --> 00:04:56,000
Μπορείτε να κάνετε βόλτες στον κήπο ή ξέρετε τι άλλο;
59
00:04:56,000 --> 00:04:56,300
Μπορείτε να κάνετε βόλτες στον κήπο ή ξέρετε τι άλλο;
60
00:04:56,333 --> 00:04:58,700
Να σας ετοιμάσω ένα ωραίο ζεστό μπάνιο, το ετοιμάζω εγώ.
61
00:04:58,733 --> 00:05:00,366
Αν ξέρετε πιάνο,
62
00:05:00,400 --> 00:05:02,566
στη μουσική αίθουσα υπάρχει ένα πιάνο με ουρά
63
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
που ξεκινά εδώ και δεν τελειώνει ποτέ.
64
00:05:04,000 --> 00:05:04,333
που ξεκινά εδώ και δεν τελειώνει ποτέ.
65
00:05:04,366 --> 00:05:07,833
Αχ. Αντιθέτως, σας απαγορεύεται να ανεβείτε στον τελευταίο όροφο της βίλας.
66
00:05:08,033 --> 00:05:10,200
Αυτό απαγορεύεται αυστηρά, προσέξτε σας παρακαλώ.
67
00:05:10,233 --> 00:05:12,000
Στην πραγματικότητα, εγώ χθες βράδυ άκουσα θορύβους.
68
00:05:12,000 --> 00:05:12,100
Στην πραγματικότητα, εγώ χθες βράδυ άκουσα θορύβους.
69
00:05:12,133 --> 00:05:14,100
Παραλίγο να ξεχάσω το πιο σημαντικό.
70
00:05:14,133 --> 00:05:17,400
Η πριγκίπισσα θέλει να σας γνωρίσει, θα σας δεχτεί σήμερα το απόγευμα για τσάι.
71
00:05:17,433 --> 00:05:19,700
Παρακαλώ, να της μιλάτε στον πληθυντικό και όχι στον ενικό,
72
00:05:19,733 --> 00:05:20,000
διότι ο ενικός έχει καταργηθεί στο σπίτι. Η μεγαλειότητά της είναι από τον Βορρά.
73
00:05:20,000 --> 00:05:22,533
διότι ο ενικός έχει καταργηθεί στο σπίτι. Η μεγαλειότητά της είναι από τον Βορρά.
74
00:05:22,566 --> 00:05:26,033
Είναι Πιεμοντέζα, η μητέρα της ήταν μάλιστα Γαλλίδα. Τη δυσαρεστεί.
75
00:05:26,066 --> 00:05:28,000
Με την άδειά σας. Σας αφήνω να φάτε πρωινό. – Ναι.
76
00:05:28,000 --> 00:05:29,533
Με την άδειά σας. Σας αφήνω να φάτε πρωινό. – Ναι.
77
00:05:29,566 --> 00:05:32,500
Μετά μου λέτε πώς ήταν. Καλημέρα. – Καλημέρα.
78
00:05:34,266 --> 00:05:36,000
(ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ)
79
00:05:36,000 --> 00:05:37,566
(ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ)
80
00:06:02,600 --> 00:06:05,433
ΓΚΑΪΑ: Πώς είναι; – ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Je ne sais pas.
81
00:06:05,466 --> 00:06:08,000
Λίγο μουντή, αλλά χαριτωμένη.
82
00:06:08,000 --> 00:06:08,266
Λίγο μουντή, αλλά χαριτωμένη.
83
00:06:09,500 --> 00:06:12,600
ΓΚΑΪΑ: «Μουντή»; Τι εννοείς;
84
00:06:12,633 --> 00:06:16,000
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Σου το είπα, μαμά, την είδα μόνο από μακριά.
85
00:06:16,000 --> 00:06:16,200
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Σου το είπα, μαμά, την είδα μόνο από μακριά.
86
00:06:44,366 --> 00:06:45,366
Έλα.
87
00:07:07,733 --> 00:07:11,600
Δόξα τω Θεώ δεν είναι ένα από εκείνα τα τερατάκια που γεμίζουν τα μοναστήρια μας.
88
00:07:14,333 --> 00:07:18,466
Παρά την ενδυμασία σου, γενικά, είσαι αρκετά χαριτωμένη.
89
00:07:19,333 --> 00:07:20,000
ΓΚΑΪΑ: Καβαλλίνα, θα μπορούσες να πεις ότι ήταν φυσιολογική.
90
00:07:20,000 --> 00:07:22,566
ΓΚΑΪΑ: Καβαλλίνα, θα μπορούσες να πεις ότι ήταν φυσιολογική.
91
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
Αν όχι όμορφη, τουλάχιστον φυσιολογική.
92
00:07:24,633 --> 00:07:26,466
Θα μπορούσες να μου το έχεις πει. Ε;
93
00:07:27,333 --> 00:07:28,000
ΓΚΑΪΑ: Αυτή είναι η Μπεατρίς, γνωστή ως Καβαλλίνα.
94
00:07:28,000 --> 00:07:30,233
ΓΚΑΪΑ: Αυτή είναι η Μπεατρίς, γνωστή ως Καβαλλίνα.
95
00:07:32,533 --> 00:07:36,000
ΓΚΑΪΑ: Η Μπεατρίς είναι η μικρότερη αδελφή της Λεονόρα, της Ηγουμένης σου.
96
00:07:36,000 --> 00:07:36,533
ΓΚΑΪΑ: Η Μπεατρίς είναι η μικρότερη αδελφή της Λεονόρα, της Ηγουμένης σου.
97
00:07:41,766 --> 00:07:44,000
– Η Μητέρα Λεονόρα έζησε εδώ; – Ναι, γεννήθηκε εδώ.
98
00:07:44,000 --> 00:07:45,166
– Η Μητέρα Λεονόρα έζησε εδώ; – Ναι, γεννήθηκε εδώ.
99
00:07:45,200 --> 00:07:48,133
Ζήτησα να έρθεις να μείνεις μαζί μας για λίγο
100
00:07:48,166 --> 00:07:50,733
επειδή ήθελα να γνωρίσω το κορίτσι με το οποίο η κόρη μου
101
00:07:50,766 --> 00:07:52,000
είχε δεθεί τόσο πολύ. Μα θύμισέ μου, ποιο είναι το όνομά σου, σε παρακαλώ;
102
00:07:52,000 --> 00:07:54,066
είχε δεθεί τόσο πολύ. Μα θύμισέ μου, ποιο είναι το όνομά σου, σε παρακαλώ;
103
00:07:54,100 --> 00:07:55,166
Μοντέστα.
104
00:07:55,200 --> 00:07:59,766
Ω! Τι άσχημο όνομα. Θεέ μου. Τι καταθλιπτικό επίθετο.
105
00:08:01,366 --> 00:08:04,200
Μην προσβληθείς, αλλά πρέπει να το αλλάξουμε.
106
00:08:04,233 --> 00:08:07,033
Πρέπει να το αλλάξουμε, ναι.
107
00:08:07,066 --> 00:08:08,000
– Δεν προσβάλλομαι καθόλου. ΓΚΑΪΑ: Κάθισε.
108
00:08:08,000 --> 00:08:09,200
– Δεν προσβάλλομαι καθόλου. ΓΚΑΪΑ: Κάθισε.
109
00:08:09,233 --> 00:08:11,133
ΒΙΝΤΣΕΝΤΣΙΝΑ: Να σερβίρω το τσάι, πριγκίπισσα;
110
00:08:11,166 --> 00:08:12,700
ΓΚΑΪΑ: Ε, ναι, είναι ώρα για τσάι.
111
00:08:19,433 --> 00:08:22,233
Και πώς είναι η αδελφή Κοστάντσα;
112
00:08:26,333 --> 00:08:29,600
Ή μάλλον πρέπει να λέω Μητέρα Κοστάντσα, τώρα που η Λεονόρα δεν είναι πια εδώ.
113
00:08:29,633 --> 00:08:31,066
Ε; Είναι ακόμα άσχημη;
114
00:08:31,100 --> 00:08:32,000
Είναι καλά, ευχαριστώ.
115
00:08:32,000 --> 00:08:32,133
Είναι καλά, ευχαριστώ.
116
00:08:32,166 --> 00:08:35,333
Κι εγώ θα είχα γίνει μοναχή αν ήμουν τόσο άσχημη.
117
00:08:45,366 --> 00:08:47,333
Γνώριζες τη Λεονόρα από παλιά;
118
00:08:50,166 --> 00:08:53,100
Ναι, από τότε που πήγα στο μοναστήρι. Ήμουν εννιά χρονών.
119
00:08:53,133 --> 00:08:55,666
Και περνούσες πολύ χρόνο μαζί της;
120
00:08:56,666 --> 00:08:59,600
– Ναι. – Την είχες δει εκείνο το βράδυ;
121
00:09:01,400 --> 00:09:04,000
Όχι. Δηλαδή, μόνο στο δείπνο, στη τραπεζαρία.
122
00:09:04,000 --> 00:09:05,066
Όχι. Δηλαδή, μόνο στο δείπνο, στη τραπεζαρία.
123
00:09:05,100 --> 00:09:09,466
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η Μητέρα Λεονόρα ήταν πολύ σημαντική για όλες μας.
124
00:09:09,500 --> 00:09:12,000
Ήταν πάντα προσεκτική, στοργική, σχεδόν άγια.
125
00:09:12,000 --> 00:09:13,566
Ήταν πάντα προσεκτική, στοργική, σχεδόν άγια.
126
00:09:13,600 --> 00:09:18,133
Μα πώς έγινε το ατύχημα; Έδωσες κάποια εξήγηση;
127
00:09:20,366 --> 00:09:24,666
Λοιπόν, η κουπαστή που υποχώρησε ήταν πολύ φθαρμένη, πριγκίπισσα.
128
00:09:27,366 --> 00:09:28,000
Και η Λεονόρα δεν το ήξερε;
129
00:09:28,000 --> 00:09:29,200
Και η Λεονόρα δεν το ήξερε;
130
00:09:29,233 --> 00:09:33,366
Ο κηπουρός μας της έλεγε πάντα ότι έπρεπε να αλλαχθεί.
131
00:09:33,400 --> 00:09:36,000
Της το είχε πει τόσες φορές, Χριστέ μου.
132
00:09:36,000 --> 00:09:36,333
Της το είχε πει τόσες φορές, Χριστέ μου.
133
00:09:38,400 --> 00:09:40,733
Αλλά εκείνη η παλιά κουπαστή ήταν τόσο όμορφη
134
00:09:40,766 --> 00:09:43,200
και η Μητέρα Λεονόρα αγαπούσε πολύ την ομορφιά.
135
00:09:43,233 --> 00:09:44,000
Ναι... είναι οικογενειακό ελάττωμα.
136
00:09:44,000 --> 00:09:46,133
Ναι... είναι οικογενειακό ελάττωμα.
137
00:09:48,333 --> 00:09:50,400
(ΒΗΧΑΣ)
138
00:09:51,700 --> 00:09:52,000
Πριν φύγεις, θα πρέπει να υπογράψεις εκείνο το έγγραφο.
139
00:09:52,000 --> 00:09:54,233
Πριν φύγεις, θα πρέπει να υπογράψεις εκείνο το έγγραφο.
140
00:09:54,266 --> 00:09:56,233
Τι είδους έγγραφο;
141
00:09:56,266 --> 00:09:59,733
Τι είδους έγγραφο; Θα σου το πει ο συμβολαιογράφος όταν έρθει.
142
00:09:59,766 --> 00:10:00,000
Τώρα πηγαίνετε, κουράστηκα. Με κουράζει η θέα της νιότης.
143
00:10:00,000 --> 00:10:04,833
Τώρα πηγαίνετε, κουράστηκα. Με κουράζει η θέα της νιότης.
144
00:10:05,033 --> 00:10:07,766
Αφού δεν είσαι άσχημη, μπορείς να ξανάρθεις για τσάι
145
00:10:07,800 --> 00:10:08,000
και τις επόμενες μέρες.
146
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
και τις επόμενες μέρες.
147
00:10:09,433 --> 00:10:11,700
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Όλοι αυτοί οι υπαινιγμοί ήταν ξεκάθαροι.
148
00:10:11,733 --> 00:10:14,433
ΓΚΑΪΑ: Είσαι χαρούμενη, Καβαλλίνα; – Θα ήμουν πολύ χαρούμενη.
149
00:10:14,466 --> 00:10:16,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν ύποπτη για τον θάνατο της Λεονόρα.
150
00:10:16,000 --> 00:10:18,166
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν ύποπτη για τον θάνατο της Λεονόρα.
151
00:10:19,666 --> 00:10:22,666
Ποιος ξέρει τι θα σκέφτεσαι για εμάς, εσύ που είσαι τόσο ευσεβής.
152
00:10:22,700 --> 00:10:24,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα πάνω μου τα βλέμματα όλων.
153
00:10:24,000 --> 00:10:25,433
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα πάνω μου τα βλέμματα όλων.
154
00:10:25,466 --> 00:10:27,766
Όταν θα δεις το παρεκκλήσι μας εγκαταλελειμμένο.
155
00:10:27,800 --> 00:10:32,000
Έπρεπε να είμαι πιο προσεκτική, είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη.
156
00:10:32,000 --> 00:10:32,766
Έπρεπε να είμαι πιο προσεκτική, είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη.
157
00:10:35,100 --> 00:10:38,233
Δεν μπορούσα να φύγω. Και πού να πήγαινα;
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,333
Στο μοναστήρι δεν ήθελα να επιστρέψω.
159
00:10:42,366 --> 00:10:43,666
Θέλεις πραγματικά να γίνεις μοναχή;
160
00:10:43,700 --> 00:10:45,566
Προσοχή.
161
00:10:46,500 --> 00:10:48,000
Η μόνη δυνατότητα που είχα για να διώξω τις υποψίες,
162
00:10:48,000 --> 00:10:49,733
Η μόνη δυνατότητα που είχα για να διώξω τις υποψίες,
163
00:10:49,766 --> 00:10:53,433
ήταν να δείξω πως είμαι ευσεβής, πειθαρχημένη...
164
00:10:54,800 --> 00:10:55,833
...και θεοσεβούμενη.
165
00:10:56,033 --> 00:11:01,200
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Μα τι είναι η κλίση; Τι νιώθει κανείς; Τι αισθάνεται;
166
00:11:02,666 --> 00:11:04,000
Είναι σαν... σαν τραγούδι πουλιών.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,300
Είναι σαν... σαν τραγούδι πουλιών.
168
00:11:07,666 --> 00:11:09,266
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Τι όμορφο.
169
00:11:11,233 --> 00:11:12,000
Η μαμά λέει πως για ένα κορίτσι σαν εσένα είναι καλύτερα να έχει αυτή την κλίση.
170
00:11:12,000 --> 00:11:14,600
Η μαμά λέει πως για ένα κορίτσι σαν εσένα είναι καλύτερα να έχει αυτή την κλίση.
171
00:11:14,633 --> 00:11:18,500
Σίγουρα θα είσαι πιο ασφαλής στο μοναστήρι παρά έξω στον κόσμο.
172
00:11:22,200 --> 00:11:24,066
Προσοχή.
173
00:11:25,533 --> 00:11:28,000
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΙΞΙΜΟ)
174
00:11:28,000 --> 00:11:29,200
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΙΞΙΜΟ)
175
00:11:32,733 --> 00:11:36,000
Είναι το δωμάτιο της Λεονόρα. Δεν επιτρέπεται η είσοδος, το ετοιμάζουν.
176
00:11:36,000 --> 00:11:36,800
Είναι το δωμάτιο της Λεονόρα. Δεν επιτρέπεται η είσοδος, το ετοιμάζουν.
177
00:11:40,166 --> 00:11:41,700
Μα το ετοιμάζουν για τι;
178
00:11:42,700 --> 00:11:44,000
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Η μαμά θέλει τα δωμάτια των νεκρών να είναι πάντα έτοιμα
179
00:11:44,000 --> 00:11:45,800
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Η μαμά θέλει τα δωμάτια των νεκρών να είναι πάντα έτοιμα
180
00:11:45,833 --> 00:11:48,166
και καθαρά. Για όταν επιστρέψουν.
181
00:11:49,233 --> 00:11:50,433
Ποιοι νεκροί;
182
00:11:50,466 --> 00:11:52,000
Εδώ όλοι είναι νεκροί.
183
00:11:52,000 --> 00:11:53,100
Εδώ όλοι είναι νεκροί.
184
00:11:53,133 --> 00:11:55,566
Από ζωντανούς είμαστε μόνο εγώ και η μαμά.
185
00:11:55,600 --> 00:11:57,600
(ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
186
00:11:57,633 --> 00:12:00,000
Και φυσικά το προσωπικό.
187
00:12:00,000 --> 00:12:00,100
Και φυσικά το προσωπικό.
188
00:12:00,133 --> 00:12:02,566
Θα σου δείξω τα δωμάτια, παρόλο που απαγορεύεται.
189
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
Με την άδειά σας, συγχωρέστε με.
190
00:12:04,633 --> 00:12:06,733
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα είναι ένα μυστικό μεταξύ μας.
191
00:12:06,766 --> 00:12:08,000
Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν,
192
00:12:08,000 --> 00:12:08,566
Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν,
193
00:12:08,600 --> 00:12:10,633
ούτε στην Αρζεντοβίβο που είναι κατάσκοπος.
194
00:12:13,733 --> 00:12:16,000
Μου επιτρέπεις να μπω ή... θέλεις να μείνεις μόνη για περισυλλογή;
195
00:12:16,000 --> 00:12:18,233
Μου επιτρέπεις να μπω ή... θέλεις να μείνεις μόνη για περισυλλογή;
196
00:12:24,333 --> 00:12:26,266
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Είσαι ορφανή, σωστά;
197
00:12:27,333 --> 00:12:28,566
Ναι.
198
00:12:29,300 --> 00:12:31,633
Άρα, η Λεονόρα σου φέρθηκε σαν μητέρα.
199
00:12:33,300 --> 00:12:35,033
Κατά κάποιον τρόπο, ναι.
200
00:12:39,200 --> 00:12:40,000
Μα είναι αλήθεια ότι η μητέρα σου πέθανε από φωτιά;
201
00:12:40,000 --> 00:12:41,433
Μα είναι αλήθεια ότι η μητέρα σου πέθανε από φωτιά;
202
00:12:42,166 --> 00:12:44,100
Μου φαίνεται πως ήδη ξέρετε τα πάντα για μένα.
203
00:12:48,433 --> 00:12:50,033
Ναι, είναι αλήθεια.
204
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε δω στο δείπνο,
205
00:12:58,733 --> 00:13:01,433
γιατί τρώμε όλοι σε διαφορετικές ώρες
206
00:13:01,466 --> 00:13:04,000
και η μαμά δεν βγαίνει ποτέ από το δωμάτιό της το βράδυ όταν πενθεί.
207
00:13:04,000 --> 00:13:05,400
και η μαμά δεν βγαίνει ποτέ από το δωμάτιό της το βράδυ όταν πενθεί.
208
00:13:08,200 --> 00:13:09,266
Λοιπόν, τα λέμε αύριο.
209
00:13:11,800 --> 00:13:12,000
Au revoir.
210
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
Au revoir.
211
00:13:22,833 --> 00:13:25,766
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ)
212
00:13:48,066 --> 00:13:50,200
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ)
213
00:13:54,433 --> 00:13:56,433
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ)
214
00:14:03,233 --> 00:14:06,766
(ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ)
215
00:14:15,166 --> 00:14:16,000
(ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ)
216
00:14:16,000 --> 00:14:17,700
(ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ)
217
00:14:19,066 --> 00:14:22,233
(ΓΕΛΙΑ)
218
00:14:38,133 --> 00:14:40,000
– Μα είσαι απίστευτη. Σταμάτα. – Τι είπα δηλαδή;
219
00:14:40,000 --> 00:14:41,666
– Μα είσαι απίστευτη. Σταμάτα. – Τι είπα δηλαδή;
220
00:14:42,700 --> 00:14:44,500
(ΓΕΛΙΑ)
221
00:14:50,366 --> 00:14:51,433
Παναγία μου.
222
00:14:51,466 --> 00:14:52,666
ΥΠΗΡΕΤΡΙΑ: Τρέξτε!
223
00:14:52,700 --> 00:14:55,566
ΜΕΝΑ: Τρέξε και ζήτησέ της συγγνώμη, πες ότι απλώς παίζαμε.
224
00:14:59,200 --> 00:15:01,133
(ΒΗΜΑΤΑ)
225
00:15:01,166 --> 00:15:02,566
Δεσπ...
226
00:15:06,533 --> 00:15:09,733
Δεσποινίς, μα σταθείτε επιτέλους.
227
00:15:12,633 --> 00:15:15,666
Ψάχνατε κάτι; Χρειάζεστε βοήθεια;
228
00:15:15,700 --> 00:15:17,300
Όχι, όχι.
229
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
Απλώς άκουσα περίεργους θορύβους από τον επάνω όροφο.
230
00:15:20,000 --> 00:15:20,600
Απλώς άκουσα περίεργους θορύβους από τον επάνω όροφο.
231
00:15:20,633 --> 00:15:22,566
Α, μην ανησυχείτε.
232
00:15:24,166 --> 00:15:27,066
Φαντάζομαι πως θα είστε κουρασμένη, χρειάζεστε ξεκούραση.
233
00:15:33,300 --> 00:15:36,000
Αν σας κάνει να νιώθετε πιο ασφαλής... κλειδώστε την πόρτα.
234
00:15:36,000 --> 00:15:37,533
Αν σας κάνει να νιώθετε πιο ασφαλής... κλειδώστε την πόρτα.
235
00:15:43,366 --> 00:15:44,000
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα δεις, στην πομπή της Παναγίας της Ελεήμονος
236
00:15:44,000 --> 00:15:46,400
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα δεις, στην πομπή της Παναγίας της Ελεήμονος
237
00:15:46,433 --> 00:15:49,066
θα είναι οι Μπισκάρι, οι Γκραβίνα, οι Σεραβάλες.
238
00:15:49,100 --> 00:15:50,700
Ακόμα και οι δούκες του Ταρτζάτζι.
239
00:15:50,733 --> 00:15:52,000
Τι βαρεμάρα. Όλοι τους ανυπόφοροι.
240
00:15:52,000 --> 00:15:54,133
Τι βαρεμάρα. Όλοι τους ανυπόφοροι.
241
00:15:55,766 --> 00:15:58,466
Ήδη μετανιώνω που αποφάσισα να πάω.
242
00:15:58,500 --> 00:16:00,000
Θα είναι διασκεδαστικά, όμως. Και φτιάχνουν κάτι υπέροχα γλυκάκια.
243
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Θα είναι διασκεδαστικά, όμως. Και φτιάχνουν κάτι υπέροχα γλυκάκια.
244
00:16:02,366 --> 00:16:03,700
Πώς τα λένε, μαμά;
245
00:16:04,266 --> 00:16:07,033
Τα... Τα δάχτυλα του... κάτι...
246
00:16:08,100 --> 00:16:09,833
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Και τι κάνετε στο μοναστήρι;
247
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
Λοιπόν, μελετάμε...
248
00:16:14,133 --> 00:16:16,000
...κάνουμε κήπο,
249
00:16:16,000 --> 00:16:16,466
...κάνουμε κήπο,
250
00:16:16,500 --> 00:16:20,166
κέντημα, μαθήματα μουσικής. Μα πάνω απ’ όλα προσευχή.
251
00:16:20,200 --> 00:16:21,733
Μοιάζεις πολύ με τη Λεονόρα.
252
00:16:24,200 --> 00:16:26,666
Ο τρόπος που μιλάς, οι κινήσεις σου.
253
00:16:30,300 --> 00:16:31,666
Σαν να την μιμείσαι σχεδόν.
254
00:16:31,700 --> 00:16:32,000
Δεν την γνώρισα ποτέ. Όταν γεννήθηκα ήταν ήδη στο μοναστήρι.
255
00:16:32,000 --> 00:16:35,066
Δεν την γνώρισα ποτέ. Όταν γεννήθηκα ήταν ήδη στο μοναστήρι.
256
00:16:35,100 --> 00:16:36,600
(ΧΤΥΠΗΜΑ)
257
00:16:36,633 --> 00:16:40,000
ΡΟΚΟ: Μα τι συμβαίνει; Συγγνώμη, πριγκίπισσα.
258
00:16:40,000 --> 00:16:40,733
ΡΟΚΟ: Μα τι συμβαίνει; Συγγνώμη, πριγκίπισσα.
259
00:16:45,300 --> 00:16:46,500
Θέλετε να σκουπιστείτε;
260
00:16:47,800 --> 00:16:48,000
Ευχαριστώ.
261
00:16:48,000 --> 00:16:49,666
Ευχαριστώ.
262
00:16:49,700 --> 00:16:52,466
Σε τι στάδιο είμαστε; Λιώνουμε.
263
00:16:52,500 --> 00:16:53,633
Σχεδόν τελείωσα.
264
00:16:58,266 --> 00:17:01,700
Καβαλλίνα, σταμάτα! Μοιάζεις με καρακάξα που πηδάει.
265
00:17:10,233 --> 00:17:12,000
Και στάσου ίσια.
266
00:17:12,000 --> 00:17:12,133
Και στάσου ίσια.
267
00:17:19,833 --> 00:17:20,000
Τρεις καρακάξες.
268
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
Τρεις καρακάξες.
269
00:17:22,300 --> 00:17:23,600
Αυτό είμαστε.
270
00:17:24,833 --> 00:17:28,000
Με αυτά τα μαύρα ρούχα. Τρία πουλιά της κακοτυχίας.
271
00:17:28,000 --> 00:17:28,433
Με αυτά τα μαύρα ρούχα. Τρία πουλιά της κακοτυχίας.
272
00:17:32,600 --> 00:17:34,433
(γελώντας) Τρεις καρακάξες.
273
00:17:35,466 --> 00:17:36,000
Πριγκίπισσα, αν θέλετε να καθίσετε, μπορούμε να συνεχίσουμε το ταξίδι.
274
00:17:36,000 --> 00:17:39,400
Πριγκίπισσα, αν θέλετε να καθίσετε, μπορούμε να συνεχίσουμε το ταξίδι.
275
00:17:41,033 --> 00:17:43,033
Όχι, πάμε πίσω στο σπίτι.
276
00:17:43,066 --> 00:17:44,000
Δεν έχω καμία όρεξη να φτάσω ως το Μπιανκαβίλα τώρα.
277
00:17:44,000 --> 00:17:46,066
Δεν έχω καμία όρεξη να φτάσω ως το Μπιανκαβίλα τώρα.
278
00:17:46,100 --> 00:17:48,466
Μα δεν είναι δίκαιο, είχες πει πως θα πηγαίναμε.
279
00:17:48,500 --> 00:17:50,333
Εντάξει, άλλαξα γνώμη.
280
00:17:50,366 --> 00:17:51,366
Μα μαμά...
281
00:17:51,400 --> 00:17:52,000
Δεν έχω δικαίωμα να αλλάξω γνώμη; Δεν έχω δικαίωμα να φύγω;
282
00:17:52,000 --> 00:17:54,766
Δεν έχω δικαίωμα να αλλάξω γνώμη; Δεν έχω δικαίωμα να φύγω;
283
00:17:54,800 --> 00:17:57,700
Μα από τότε που ξέσπασε ο πόλεμος δεν βλέπουμε πια κανέναν.
284
00:17:57,733 --> 00:18:00,000
Είμαστε φυλακισμένες, σαν μοναχές σε εγκλεισμό.
285
00:18:00,000 --> 00:18:00,733
Είμαστε φυλακισμένες, σαν μοναχές σε εγκλεισμό.
286
00:18:00,766 --> 00:18:04,033
– Και λοιπόν; – Σχεδόν φτάσαμε, ας πάμε τη Μοντέστα να προσευχηθεί,
287
00:18:04,066 --> 00:18:05,500
πρέπει να την πάμε στην εκκλησία.
288
00:18:05,533 --> 00:18:08,000
Η Μοντέστα μπορεί να προσευχηθεί στη βίλα, υπάρχει ένα πανέμορφο παρεκκλήσι,
289
00:18:08,000 --> 00:18:08,100
Η Μοντέστα μπορεί να προσευχηθεί στη βίλα, υπάρχει ένα πανέμορφο παρεκκλήσι,
290
00:18:08,133 --> 00:18:10,366
δεν πάει ποτέ κανείς, αλλά είναι ακόμα καθαγιασμένο.
291
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Τουλάχιστον κάποιος θα το χρησιμοποιήσει. Έλα, έλα. Γρήγορα, γρήγορα. Στο αμάξι.
292
00:18:13,633 --> 00:18:16,000
Allez. Allez! Ρόκο.
293
00:18:16,000 --> 00:18:16,233
Allez. Allez! Ρόκο.
294
00:18:19,100 --> 00:18:20,400
Γρήγορα, είπα!
295
00:18:20,433 --> 00:18:23,600
Στο παρεκκλήσι είναι ήδη... Αχ! Εγώ ήθελα να την πάω στην εκκλησία.
296
00:18:27,633 --> 00:18:30,466
ΡΟΚΟ: Δεν ανεβαίνετε, πριγκίπισσα; – Ηρεμώ!
297
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
Στο μεταξύ, βάλε μπρος αυτό το ευλογημένο μηχάνημα.
298
00:18:32,000 --> 00:18:33,400
Στο μεταξύ, βάλε μπρος αυτό το ευλογημένο μηχάνημα.
299
00:18:36,300 --> 00:18:38,600
(ΚΛΕΙΝΕΙ Η ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ)
300
00:18:38,633 --> 00:18:40,000
(ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΒΗΧΑΣ)
301
00:18:40,000 --> 00:18:42,166
(ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΒΗΧΑΣ)
302
00:18:42,200 --> 00:18:43,433
Δεσποινίς Μοντέστα;
303
00:18:45,133 --> 00:18:48,000
Σε σχέση με αυτό που είδατε χθες, να, δεν θα ήθελα...
304
00:18:48,000 --> 00:18:49,166
Σε σχέση με αυτό που είδατε χθες, να, δεν θα ήθελα...
305
00:18:49,200 --> 00:18:52,600
Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν, αν αυτό σας ανησυχεί.
306
00:18:52,633 --> 00:18:56,000
Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου.
307
00:18:56,000 --> 00:18:56,466
Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου.
308
00:18:58,800 --> 00:19:02,400
Άλλωστε δεν είναι κάτι σοβαρό, απλώς για να κρατάμε παρέα.
309
00:19:02,433 --> 00:19:04,000
Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσετε τίποτα, πράγματι.
310
00:19:04,000 --> 00:19:04,666
Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσετε τίποτα, πράγματι.
311
00:19:05,666 --> 00:19:07,700
Η κοπέλα λέγεται Μένα.
312
00:19:07,733 --> 00:19:11,300
Πριν τον πόλεμο δούλευε σε τσίρκο με τον άντρα της.
313
00:19:11,333 --> 00:19:12,000
Ήταν μεγάλο θέαμα, «Η γυναίκα με τα τατουάζ».
314
00:19:12,000 --> 00:19:14,333
Ήταν μεγάλο θέαμα, «Η γυναίκα με τα τατουάζ».
315
00:19:16,500 --> 00:19:19,366
Μετά κάλεσαν τον άντρα της στον πόλεμο.
316
00:19:20,333 --> 00:19:22,533
Και εκείνη κατάφερε να προσληφθεί εδώ.
317
00:19:25,700 --> 00:19:28,000
Οι άντρες είναι όλοι στο μέτωπο. Εδώ μείναμε λίγοι.
318
00:19:28,000 --> 00:19:29,733
Οι άντρες είναι όλοι στο μέτωπο. Εδώ μείναμε λίγοι.
319
00:19:34,333 --> 00:19:36,000
Κι εσείς... είστε ο Ρόκο, σωστά;
320
00:19:36,000 --> 00:19:37,033
Κι εσείς... είστε ο Ρόκο, σωστά;
321
00:19:37,666 --> 00:19:40,633
– Ναι. – Γιατί δεν είστε στον πόλεμο;
322
00:19:43,533 --> 00:19:44,000
Έχω αδύναμους πνεύμονες,
323
00:19:44,000 --> 00:19:46,133
Έχω αδύναμους πνεύμονες,
324
00:19:46,166 --> 00:19:50,833
όταν ήμουν παιδί είχα φυματίωση και με απέκλεισαν, δυστυχώς.
325
00:19:51,033 --> 00:19:52,000
Λυπάμαι.
326
00:19:52,000 --> 00:19:52,266
Λυπάμαι.
327
00:19:55,333 --> 00:19:57,200
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Φοβάσαι το σκοτάδι;
328
00:19:58,100 --> 00:19:59,200
Οπλά.
329
00:19:59,233 --> 00:20:00,000
(ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ)
330
00:20:00,000 --> 00:20:01,400
(ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ)
331
00:20:01,433 --> 00:20:04,833
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Όταν η θεία Αντελαΐντ ήταν ζωντανή, υπήρχαν πολλά περισσότερα.
332
00:20:05,033 --> 00:20:06,833
Μοιάζουν με καθεδρικούς ναούς.
333
00:20:10,066 --> 00:20:12,566
Μα κοιμόταν εδώ με όλα αυτά τα τραγούδια;
334
00:20:14,733 --> 00:20:16,000
Από τη μέρα που η Λεονόρα πήγε στο μοναστήρι,
335
00:20:16,000 --> 00:20:17,366
Από τη μέρα που η Λεονόρα πήγε στο μοναστήρι,
336
00:20:17,400 --> 00:20:20,200
η θεία Αντελαΐντ δεν ήθελε να βλέπει κανέναν.
337
00:20:20,233 --> 00:20:23,166
Ούτε εμένα. Της τη θύμιζα πολύ.
338
00:20:24,733 --> 00:20:26,300
Μισούσε τη μαμά.
339
00:20:27,333 --> 00:20:29,800
Έλεγε πως ήταν δικό της το φταίξιμο που η Λεονόρα έφυγε.
340
00:20:31,066 --> 00:20:32,000
Φρόντιζε μόνο τα ζωάκια της.
341
00:20:32,000 --> 00:20:33,266
Φρόντιζε μόνο τα ζωάκια της.
342
00:20:40,733 --> 00:20:42,300
Μου είπαν...
343
00:20:44,200 --> 00:20:47,600
...πως όταν η μητέρα ενός από αυτά τα πουλάκια πέθαινε,
344
00:20:47,633 --> 00:20:48,000
αφήνοντας τα αυγά...
345
00:20:48,000 --> 00:20:49,266
αφήνοντας τα αυγά...
346
00:20:52,533 --> 00:20:54,766
(ψιθυριστά) ...εκείνη τα κλωσούσε.
347
00:21:21,133 --> 00:21:24,600
Αυτό είναι το σαλόνι χορού. Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι;
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,000
Όταν στεγνώσει, θα σου το δείξω.
349
00:21:28,000 --> 00:21:28,700
Όταν στεγνώσει, θα σου το δείξω.
350
00:21:31,733 --> 00:21:32,833
Συγγνώμη.
351
00:21:33,033 --> 00:21:36,000
Τίποτα. Δεν έπαθα τίποτα. Είδες; Ούτε καν έπεσα.
352
00:21:36,000 --> 00:21:37,433
Τίποτα. Δεν έπαθα τίποτα. Είδες; Ούτε καν έπεσα.
353
00:21:38,533 --> 00:21:41,800
Τι συμβαίνει; Μου χαμογελάς λυπημένα, λυπημένα.
354
00:21:41,833 --> 00:21:43,700
Το κατάλαβες, έτσι δεν είναι;
355
00:21:46,533 --> 00:21:49,033
Γι’ αυτό η μαμά με φωνάζει Καβαλλίνα.
356
00:21:50,433 --> 00:21:51,566
Σου προκαλώ λύπηση;
357
00:21:52,266 --> 00:21:55,566
Καθόλου λύπηση, είστε πανέμορφη.
358
00:21:55,600 --> 00:21:56,733
Να λοιπόν.
359
00:21:57,600 --> 00:22:00,000
Αν κουτσαίνω μπροστά στη μαμά, αρχίζει να φωνάζει.
360
00:22:00,000 --> 00:22:00,366
Αν κουτσαίνω μπροστά στη μαμά, αρχίζει να φωνάζει.
361
00:22:00,400 --> 00:22:03,166
Μα έχει δίκιο, κανείς δεν θέλει να βλέπει μια κοπέλα να κουτσαίνει.
362
00:22:03,200 --> 00:22:06,700
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Συνέχιζα να παίζω τον ρόλο μου με μεγάλη προσοχή,
363
00:22:06,733 --> 00:22:08,000
αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω αν η ερμηνεία μου ήταν πειστική ή όχι.
364
00:22:08,000 --> 00:22:09,666
αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω αν η ερμηνεία μου ήταν πειστική ή όχι.
365
00:22:09,700 --> 00:22:12,033
Θα σου δείξω το σαλόνι των προγόνων.
366
00:22:12,066 --> 00:22:15,800
Όλα, ακόμα και το αβέβαιο βήμα της...
367
00:22:17,433 --> 00:22:20,800
...μου έλεγαν πως μπορούσα να εμπιστευτώ, να χαμογελάσω.
368
00:22:20,833 --> 00:22:23,400
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η ομορφιά της με μάγευε.
369
00:22:23,433 --> 00:22:24,000
Μα όταν έμενα μόνη, η αμφιβολία με άρπαζε από πίσω.
370
00:22:24,000 --> 00:22:28,266
Μα όταν έμενα μόνη, η αμφιβολία με άρπαζε από πίσω.
371
00:22:29,100 --> 00:22:32,000
(ΜΙΜΗΣΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ)
372
00:22:32,000 --> 00:22:32,133
(ΜΙΜΗΣΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ)
373
00:22:39,033 --> 00:22:40,000
«Η επινόηση του Θεού είναι μια υπερβολικά απλή λύση»
374
00:22:40,000 --> 00:22:41,800
«Η επινόηση του Θεού είναι μια υπερβολικά απλή λύση»
375
00:22:41,833 --> 00:22:45,300
«για να εξηγήσει όλη την ομορφιά και το μυστήριο των πεταλούδων».
376
00:22:45,333 --> 00:22:48,000
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Έτσι έλεγε ο θείος Ιάκωβος. Ήταν ο αγαπημένος γιος της μαμάς.
377
00:22:48,000 --> 00:22:50,066
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Έτσι έλεγε ο θείος Ιάκωβος. Ήταν ο αγαπημένος γιος της μαμάς.
378
00:22:50,100 --> 00:22:53,566
Ο πιο όμορφος από τους Μπραντιφόρτι. Ήταν φιλόσοφος.
379
00:22:55,266 --> 00:22:56,000
Αιρετικός.
380
00:22:56,000 --> 00:22:56,766
Αιρετικός.
381
00:22:56,800 --> 00:22:59,200
Ο θείος Ιάκωβος ήταν και επιστήμονας.
382
00:22:59,233 --> 00:23:03,333
Σχεδίαζε αεροπλάνα και ήταν και πιλότος.
383
00:23:04,533 --> 00:23:06,066
Μετά, στη μάχη,
384
00:23:06,100 --> 00:23:08,766
χτυπήθηκε και γύρισε εδώ μισοπαραλυμένος.
385
00:23:08,800 --> 00:23:10,766
Εγώ ερχόμουν εδώ κάθε απόγευμα.
386
00:23:12,333 --> 00:23:14,033
Μου μιλούσε για τον πόλεμο
387
00:23:14,066 --> 00:23:18,200
και μου έλεγε πως χάρη στα αεροπλάνα ο πόλεμος θα τελείωνε γρήγορα.
388
00:23:20,266 --> 00:23:22,333
Αντίθετα, δεν τελειώνει ποτέ.
389
00:23:22,366 --> 00:23:25,833
(ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ)
390
00:23:30,033 --> 00:23:33,466
(ΑΓΧΩΜΕΝΗ ΑΝΑΠΝΟΗ ΚΑΙ ΡΟΥΦΗΓΜΑ ΜΥΤΗΣ)
391
00:23:40,566 --> 00:23:41,800
Κοιμάσε;
392
00:23:45,400 --> 00:23:49,533
(ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ Η ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ)
393
00:24:01,133 --> 00:24:03,433
(ΧΤΥΠΗΜΑ)
394
00:24:04,800 --> 00:24:08,000
(ΟΙ ΥΠΗΡΕΤΕΣ ΜΙΛΟΥΝ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
395
00:24:04,902 --> 00:24:06,200
Ω, Θεέ μου, είσαι πάντα εσύ.
396
00:24:06,221 --> 00:24:08,200
Περίμενε λίγο...
Τι κάνεις;
397
00:24:08,250 --> 00:24:12,061
Έλα, Σάλβο, σαν να κοιμάσαι σήμερα;
Μα ποιος, εγώ; Για κοίτα τον εαυτό σου.
398
00:24:13,466 --> 00:24:15,466
– Καλημέρα, δεσποινίς. – Καλημέρα.
399
00:24:15,500 --> 00:24:16,000
– Από σήμερα το πένθος τελείωσε. – Μα πώς, τόσο σύντομα;
400
00:24:16,000 --> 00:24:18,233
– Από σήμερα το πένθος τελείωσε. – Μα πώς, τόσο σύντομα;
401
00:24:18,266 --> 00:24:21,733
Διαταγή της πριγκίπισσας. Πάμε, θα σε βοηθήσω εγώ.
402
00:24:21,766 --> 00:24:24,000
Ευχαριστώ. Πάρε από εδώ.
403
00:24:24,000 --> 00:24:24,300
Ευχαριστώ. Πάρε από εδώ.
404
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Καλημέρα.
405
00:24:25,366 --> 00:24:26,700
ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Έτσι;
406
00:24:29,433 --> 00:24:32,000
(ΓΕΛΙΑ ΑΠ’ ΕΞΩ)
407
00:24:32,000 --> 00:24:32,533
(ΓΕΛΙΑ ΑΠ’ ΕΞΩ)
408
00:24:36,133 --> 00:24:37,200
Πάμε.
409
00:24:39,266 --> 00:24:40,000
("El Mirar de la Maja" του Enrique Granados ακούγεται)
410
00:24:40,000 --> 00:24:43,366
("El Mirar de la Maja" του Enrique Granados ακούγεται)
411
00:25:07,433 --> 00:25:10,400
(ΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ)
412
00:25:11,033 --> 00:25:12,000
Μα τι...
413
00:25:12,000 --> 00:25:12,066
Μα τι...
414
00:25:15,266 --> 00:25:18,700
– Πώς γίνεται αυτό; – Δεν έχεις ξαναδεί γραμμόφωνο;
415
00:25:18,733 --> 00:25:20,000
("El Mirar de la Maja" από το γραμμόφωνο)
416
00:25:20,000 --> 00:25:21,666
("El Mirar de la Maja" από το γραμμόφωνο)
417
00:25:21,700 --> 00:25:23,533
(ΤΡΑΓΟΥΔΑ)
418
00:25:23,566 --> 00:25:25,700
(ΣΒΗΝΕΙ ΤΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ)
419
00:25:26,266 --> 00:25:28,000
– Τι διαβολιά είναι αυτή; – Θα σε φάει!
420
00:25:28,000 --> 00:25:28,433
– Τι διαβολιά είναι αυτή; – Θα σε φάει!
421
00:25:30,366 --> 00:25:32,766
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Δεν έχει ξαναδεί γραμμόφωνο.
422
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
Ανοησίες, Καβαλλίνα. Έχεις δει ποτέ γραμμόφωνο σε μοναστήρι;
423
00:25:36,000 --> 00:25:36,366
Ανοησίες, Καβαλλίνα. Έχεις δει ποτέ γραμμόφωνο σε μοναστήρι;
424
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
Πάντως, όταν μπαίνεις σε ένα δωμάτιο,
425
00:25:38,433 --> 00:25:43,333
με αυτά τα ρούχα μου φέρνεις μια θλίψη, σαν χειμωνιάτικο βράδυ.
426
00:25:44,733 --> 00:25:47,800
Όσο είσαι φιλοξενούμενή μας, θα πρέπει να συμβιβαστείς με την ομορφιά.
427
00:25:47,833 --> 00:25:50,300
Φτάνει με αυτά τα ρούχα της μοναχής.
428
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Χρώματα. Θέλω χρώματα, χρειάζομαι χαρά, Maudit.
429
00:25:52,000 --> 00:25:54,800
Χρώματα. Θέλω χρώματα, χρειάζομαι χαρά, Maudit.
430
00:25:54,833 --> 00:25:59,633
Α, δεν σου το είπε; Αποφάσισα να σε λέω Maudit.
431
00:25:59,666 --> 00:26:00,000
Verlaine, Baudelaire, Rimbaud, τους ξέρεις; Les Poètes Maudits.
432
00:26:00,000 --> 00:26:04,633
Verlaine, Baudelaire, Rimbaud, τους ξέρεις; Les Poètes Maudits.
433
00:26:04,666 --> 00:26:07,233
Λυπάμαι, πριγκίπισσα. – Maudit σημαίνει καταραμένος.
434
00:26:07,266 --> 00:26:08,000
(ψιθυριστά) Καταραμένος.
435
00:26:08,000 --> 00:26:09,100
(ψιθυριστά) Καταραμένος.
436
00:26:09,133 --> 00:26:12,433
Το χρησιμοποιώ με την καλύτερη έννοια, και για τον ήχο του.
437
00:26:12,466 --> 00:26:15,166
Maudit, Modesta, Maudit Modesta, Maudit Modesta.
438
00:26:15,200 --> 00:26:16,000
Ω, ω.
439
00:26:16,000 --> 00:26:16,633
Ω, ω.
440
00:26:18,666 --> 00:26:21,133
Θα έπρεπε να γνωρίζω αυτούς τους ποιητές;
441
00:26:21,166 --> 00:26:24,000
Μα φυσικά, πάμε στη βιβλιοθήκη και θα σου τους δανείσω.
442
00:26:24,000 --> 00:26:24,266
Μα φυσικά, πάμε στη βιβλιοθήκη και θα σου τους δανείσω.
443
00:26:24,300 --> 00:26:26,500
Εκείνη δεν ξέρει να τραγουδά, αλλά εγώ ξέρω να παίζω.
444
00:26:26,533 --> 00:26:31,200
(ΠΑΙΖΕΙ "Σονάτα σε Ντο μείζονα, K 545" του Μότσαρτ)
445
00:26:40,200 --> 00:26:43,666
(Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ)
446
00:26:55,133 --> 00:26:56,000
Να έτσι.
447
00:26:56,000 --> 00:26:57,066
Να έτσι.
448
00:26:57,100 --> 00:26:59,833
Κοίτα τι όμορφο. Όλα αυτά τα κουμπιά, Χριστέ μου.
449
00:27:02,941 --> 00:27:03,800
Βγαίνω.
450
00:27:06,000 --> 00:27:08,200
Κοίτα ποσο της ταιριάζει.
451
00:27:08,981 --> 00:27:10,500
Αυτό...
452
00:27:12,000 --> 00:27:14,820
Είναι λίγο σφιχτό, χρειάζεται φτιάξιμο.
453
00:27:17,100 --> 00:27:17,700
Μα τι κάνεις, κλαίς;
454
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Είναι μόνο για λίγες μέρες.
455
00:27:20,000 --> 00:27:20,200
ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Είναι μόνο για λίγες μέρες.
456
00:27:20,233 --> 00:27:22,266
Είναι απλώς για να ευχαριστήσουμε την κυρία Γκάια.
457
00:27:22,300 --> 00:27:24,533
Η στολή της είναι εκεί, δεν φεύγει.
458
00:27:24,700 --> 00:27:27,251
Κοίτα τον εαυτό σου στον καθρέφτη, είσαι πανέμορφη.
459
00:27:27,800 --> 00:27:28,000
(ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ)
460
00:27:28,000 --> 00:27:31,333
(ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ)
461
00:27:33,666 --> 00:27:36,000
Μήπως αυτό το φόρεμα είναι πολύ επιπόλαιο για εκείνη;
462
00:27:36,000 --> 00:27:36,200
Μήπως αυτό το φόρεμα είναι πολύ επιπόλαιο για εκείνη;
463
00:27:36,233 --> 00:27:37,400
Πολύ όμορφα.
464
00:27:37,600 --> 00:27:38,400
Σας αρέσει;
465
00:27:39,366 --> 00:27:40,766
– Ναι. – Είδες;
466
00:27:43,366 --> 00:27:44,000
Προσοχή θα πέσεις.
467
00:27:44,660 --> 00:27:46,101
Κοίτα, τι θα κανουμε τώρα...
468
00:27:48,520 --> 00:27:49,481
Τώρα θα πέσει.
469
00:27:57,266 --> 00:28:00,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Μια τρίχα από τη σάρκα του, ένα νεύρο από το πρόσωπό του».
470
00:28:00,000 --> 00:28:00,233
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Μια τρίχα από τη σάρκα του, ένα νεύρο από το πρόσωπό του».
471
00:28:00,266 --> 00:28:03,466
Σε αυτόν τον τελευταίο στίχο ο Βερλαίν λέει πως νιώθει την έκσταση
472
00:28:03,500 --> 00:28:05,266
του πρώτου χριστιανού.
473
00:28:05,300 --> 00:28:08,000
Ήταν σε ταξίδι στην Ευρώπη με τον νεαρό εραστή του, τον Ρεμπώ,
474
00:28:08,000 --> 00:28:08,166
Ήταν σε ταξίδι στην Ευρώπη με τον νεαρό εραστή του, τον Ρεμπώ,
475
00:28:08,200 --> 00:28:10,166
σαν ένα είδος γαμήλιου ταξιδιού.
476
00:28:10,200 --> 00:28:12,633
Πριγκίπισσα, ήρθε η εφημερίδα.
477
00:28:12,666 --> 00:28:14,200
Και θα μπορούσαμε επίσης...
478
00:28:14,233 --> 00:28:16,000
Σήμερα θα φέρουν τα κεριά και το λάδι για τις λάμπες,
479
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Σήμερα θα φέρουν τα κεριά και το λάδι για τις λάμπες,
480
00:28:17,633 --> 00:28:19,433
αλλά στο ταμείο έχει μείνει πολύ λίγα.
481
00:28:19,466 --> 00:28:22,833
Αντόνιο, όχι τώρα, έλα. Μιλάω με τη Maudit.
482
00:28:23,033 --> 00:28:24,000
Πήγαινε, πήγαινε.
483
00:28:24,000 --> 00:28:24,200
Πήγαινε, πήγαινε.
484
00:28:24,633 --> 00:28:26,500
Βεβαίως, πριγκίπισσα.
485
00:28:26,533 --> 00:28:30,066
Ή μάλλον όχι, κοίτα, Αντόνιο, έλα. Παίξε με τις μαριονέτες.
486
00:28:31,333 --> 00:28:32,000
Έλα.
487
00:28:32,000 --> 00:28:32,333
Έλα.
488
00:28:32,800 --> 00:28:34,633
Ορλάντο ο Παλαντίνος.
489
00:28:34,666 --> 00:28:38,333
Να ’μαι λοιπόν, θέλω να σου δείξω το τρομερό μου σπαθί
490
00:28:38,566 --> 00:28:40,000
και τη δύναμη αυτών των χεριών.
491
00:28:40,000 --> 00:28:40,766
και τη δύναμη αυτών των χεριών.
492
00:28:40,800 --> 00:28:42,666
Εμπρός. Στα όπλα!
493
00:28:42,700 --> 00:28:45,266
(ΔΥΝΑΤΟ ΓΕΛΙΟ)
494
00:28:45,300 --> 00:28:47,766
Τα-τα-τα! Ω!
495
00:28:47,800 --> 00:28:48,000
Τα-τα-τα.
496
00:28:48,000 --> 00:28:49,800
Τα-τα-τα.
497
00:28:54,566 --> 00:28:56,000
– Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. – Τώρα πήγαινε, πήγαινε.
498
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
– Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. – Τώρα πήγαινε, πήγαινε.
499
00:28:57,600 --> 00:28:58,600
Πήγαινε!
500
00:29:02,533 --> 00:29:04,000
Καημένος Αντόνιο, όλη του τη ζωή με κλέβει.
501
00:29:04,000 --> 00:29:06,566
Καημένος Αντόνιο, όλη του τη ζωή με κλέβει.
502
00:29:07,600 --> 00:29:10,100
Ελπίζω τουλάχιστον να τα αξιοποίησε σωστά.
503
00:29:10,133 --> 00:29:12,000
Εξάλλου, εδώ μέσα σχεδόν όλοι με κλέβουν, ε;
504
00:29:12,000 --> 00:29:13,366
Εξάλλου, εδώ μέσα σχεδόν όλοι με κλέβουν, ε;
505
00:29:13,400 --> 00:29:15,500
Δεν με πειράζει κιόλας, αν είναι το τίμημα
506
00:29:15,533 --> 00:29:17,566
για να μην ασχολούμαι με βαρετά πράγματα.
507
00:29:18,733 --> 00:29:20,000
«Les sanglots longs des violons de l’automne»
"Μεγάλοι λυγμοί των βιολιών του φθινοπώρου"
508
00:29:20,000 --> 00:29:22,166
«Les sanglots longs des violons de l’automne»
"Μεγάλοι λυγμοί των βιολιών του φθινοπώρου"
509
00:29:22,200 --> 00:29:25,066
«blessent mon cœur d’une langueur monotone».
"βλάπτουν την καρδιά μου με μια μονότονη γλώσσα".
510
00:29:25,100 --> 00:29:26,800
Θα μπορούσα να το αναλάβω εγώ.
511
00:29:26,833 --> 00:29:28,000
Στο μοναστήρι έμαθα καλά να λογαριάζω.
512
00:29:28,000 --> 00:29:29,666
Στο μοναστήρι έμαθα καλά να λογαριάζω.
513
00:29:31,700 --> 00:29:32,833
Και, με την άδειά σας,
514
00:29:33,033 --> 00:29:36,000
θα μπορούσα να ελέγξω τα έξοδα που ανέφερε ο Αντόνιο.
515
00:29:36,000 --> 00:29:36,133
θα μπορούσα να ελέγξω τα έξοδα που ανέφερε ο Αντόνιο.
516
00:29:37,066 --> 00:29:39,666
Μα τι δραστήρια που είσαι.
517
00:29:39,700 --> 00:29:44,000
Tournez, απαλά, tournez, tournez, tournez.
518
00:29:44,000 --> 00:29:44,300
Tournez, απαλά, tournez, tournez, tournez.
519
00:29:44,333 --> 00:29:46,700
Πιο αγέρωχη, σου σου, πιο αγέρωχη.
520
00:29:46,733 --> 00:29:49,300
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ίσια, μην ξεχνιέσαι.
521
00:29:49,333 --> 00:29:52,000
Tournez, doucement. Et voilà, απαλά.
522
00:29:52,000 --> 00:29:52,733
Tournez, doucement. Et voilà, απαλά.
523
00:29:52,766 --> 00:29:55,733
Γύρνα πίσω, γύρνα πίσω.
524
00:29:55,766 --> 00:29:57,600
Très bien. Ξαναπάμε.
525
00:29:59,233 --> 00:30:00,000
(ΚΛΑΣΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ)
526
00:30:00,000 --> 00:30:02,066
(ΚΛΑΣΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ)
527
00:30:02,133 --> 00:30:05,133
(Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ)
528
00:30:47,200 --> 00:30:48,000
(Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΥΝΑΜΩΝΕΙ)
529
00:30:48,000 --> 00:30:50,666
(Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΥΝΑΜΩΝΕΙ)
530
00:31:03,333 --> 00:31:04,000
Μα επιτέλους. (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ)
531
00:31:04,000 --> 00:31:07,033
Μα επιτέλους. (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ)
532
00:31:08,300 --> 00:31:10,133
Συγγνώμη, Μοντέστα.
533
00:31:10,166 --> 00:31:11,366
Δεν...
534
00:31:13,300 --> 00:31:14,566
Συγγνώμη.
535
00:31:35,533 --> 00:31:36,000
(ΧΤΥΠΗΜΑ)
536
00:31:36,000 --> 00:31:37,366
(ΧΤΥΠΗΜΑ)
537
00:31:39,233 --> 00:31:41,266
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
538
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
Όχι, όχι, δεν με ενοχλείς, δεν προσευχόμουν.
539
00:31:44,000 --> 00:31:44,700
Όχι, όχι, δεν με ενοχλείς, δεν προσευχόμουν.
540
00:31:44,733 --> 00:31:48,566
Και μετά, όταν επιστρέψω στο μοναστήρι, δεν θα κάνω τίποτα άλλο από το να προσεύχομαι.
541
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
– Συγγνώμη. – Όχι.
542
00:31:56,600 --> 00:31:58,466
Δεν έχω πια κανέναν να επισκεφθώ,
543
00:31:58,500 --> 00:32:00,000
το μοναστήρι είναι το μόνο σπίτι που μπόρεσα να έχω.
544
00:32:00,000 --> 00:32:01,433
το μοναστήρι είναι το μόνο σπίτι που μπόρεσα να έχω.
545
00:32:02,633 --> 00:32:06,000
Εμείς δεν μπορούμε να διαλέξουμε τη μοίρα μας όπως κάνουν κάποιοι.
546
00:32:06,033 --> 00:32:08,000
Και τη δική μου την αποφάσισαν άλλοι.
547
00:32:09,600 --> 00:32:11,300
Με έστειλαν στον πόλεμο.
548
00:32:13,266 --> 00:32:16,000
Στα χαρακώματα, όταν έβρεχε, έμενα βρεγμένος για εβδομάδες
549
00:32:16,000 --> 00:32:16,566
Στα χαρακώματα, όταν έβρεχε, έμενα βρεγμένος για εβδομάδες
550
00:32:16,600 --> 00:32:20,366
και όταν έπρεπε να βγάλεις τα παπούτσια, ξεκολλούσε και το δέρμα.
551
00:32:23,233 --> 00:32:24,000
Αν δεν είχα φύγει, θα ήμουν ήδη στον τάφο.
552
00:32:24,000 --> 00:32:25,566
Αν δεν είχα φύγει, θα ήμουν ήδη στον τάφο.
553
00:32:27,333 --> 00:32:28,566
Δηλαδή λιποτάκτησες;
554
00:32:28,600 --> 00:32:31,533
Οι άλλοι στρατιώτες ήταν όλοι φτωχοί σαν κι εμένα.
555
00:32:31,566 --> 00:32:32,000
Φριουλάνιοι, Σαρδηνοί... Και ποιος τους καταλάβαινε;
556
00:32:32,000 --> 00:32:34,400
Φριουλάνιοι, Σαρδηνοί... Και ποιος τους καταλάβαινε;
557
00:32:37,066 --> 00:32:39,033
Και εγώ έπρεπε να πεθάνω για την Ιταλία;
558
00:32:41,233 --> 00:32:44,033
Κρύφτηκα για μήνες.
559
00:32:44,700 --> 00:32:48,000
– Και αν σε έβρισκαν; – Θα με σκότωναν.
560
00:32:48,000 --> 00:32:48,166
– Και αν σε έβρισκαν; – Θα με σκότωναν.
561
00:32:48,200 --> 00:32:51,266
Τους λιποτάκτες τους εκτελούν οι ίδιοι τους οι σύντροφοι.
562
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
Αυτοί οι καταραμένοι.
563
00:32:53,133 --> 00:32:54,400
Συγγνώμη για τη γλώσσα.
564
00:32:54,433 --> 00:32:56,000
Όχι, είναι που μόνο που το σκέφτομαι, μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι.
565
00:32:56,000 --> 00:32:57,466
Όχι, είναι που μόνο που το σκέφτομαι, μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι.
566
00:32:59,466 --> 00:33:02,266
Άρα δεν είναι αλήθεια ότι έχεις αδύναμους πνεύμονες.
567
00:33:04,400 --> 00:33:05,433
Όχι.
568
00:33:07,000 --> 00:33:09,433
Εδώ μέσα κανείς δεν ξέρει ότι λιποτάκτησα.
569
00:33:11,533 --> 00:33:12,000
Δεν ξέρω καν γιατί σου λέω όλα αυτά.
570
00:33:12,000 --> 00:33:15,033
Δεν ξέρω καν γιατί σου λέω όλα αυτά.
571
00:33:16,400 --> 00:33:19,633
Νιώθω πως μπορώ να σε εμπιστευτώ... να σας εμπιστευτώ, συγγνώμη.
572
00:33:21,800 --> 00:33:23,533
Φυσικά και μπορείς να με εμπιστευτείς.
573
00:33:30,400 --> 00:33:33,133
(ΒΗΧΑΣ)
574
00:33:33,166 --> 00:33:35,700
Όχι, όχι, φτάνει.
575
00:33:38,666 --> 00:33:41,066
Κι εγώ θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι.
576
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
Δεν είχα ποτέ κλίση.
577
00:33:44,000 --> 00:33:44,766
Δεν είχα ποτέ κλίση.
578
00:33:45,766 --> 00:33:48,100
Όταν προσεύχομαι δεν απευθύνομαι σε κανέναν.
579
00:33:52,733 --> 00:33:55,566
Μπορείς να μου μιλάς στον ενικό. Εντάξει.
580
00:33:56,133 --> 00:33:58,500
Δεσποινίς Μοντέστα, δεν μπορούσα να σας βρω.
581
00:33:58,533 --> 00:34:00,000
Η πριγκίπισσα σας ψάχνει, σας περιμένει στο γραφείο.
582
00:34:00,000 --> 00:34:01,600
Η πριγκίπισσα σας ψάχνει, σας περιμένει στο γραφείο.
583
00:34:01,733 --> 00:34:06,133
ΚΑΡΜΙΝΕ: Κυρία Γκάια, είναι ώρα να ξανανεβείτε στο άλογο.
584
00:34:06,166 --> 00:34:08,000
ΓΚΑΪΑ: Έχω μαλακώσει κιόλας.
585
00:34:08,000 --> 00:34:08,366
ΓΚΑΪΑ: Έχω μαλακώσει κιόλας.
586
00:34:08,400 --> 00:34:12,700
Ήταν η μόνη που με νίκησε. Πρέπει να ξανανεβούμε στη σέλα.
587
00:34:14,666 --> 00:34:15,733
Αχ. Εμ...
588
00:34:15,766 --> 00:34:16,000
Καρμίνα, αυτή...
589
00:34:16,000 --> 00:34:17,800
Καρμίνα, αυτή...
590
00:34:19,233 --> 00:34:22,366
...είναι η κοπέλα για την οποία σου μίλησα, λέγεται Μοντέστα,
591
00:34:22,400 --> 00:34:24,000
αλλά αμέσως την ξαναβάφτισα Maudit.
592
00:34:24,000 --> 00:34:25,200
αλλά αμέσως την ξαναβάφτισα Maudit.
593
00:34:27,000 --> 00:34:28,200
Καλημέρα.
594
00:34:29,133 --> 00:34:30,133
Καλημέρα.
595
00:34:30,166 --> 00:34:32,000
Ο Καρμίνα είναι στην οικογένειά μας από τότε που ήταν παιδί.
596
00:34:32,000 --> 00:34:33,100
Ο Καρμίνα είναι στην οικογένειά μας από τότε που ήταν παιδί.
597
00:34:33,133 --> 00:34:36,100
Πλέον είναι αυτός που κρατάει τα πάντα εδώ.
598
00:34:36,133 --> 00:34:39,300
Συγκομιδές, εργάτες, ζώα.
599
00:34:39,333 --> 00:34:40,000
Είναι επίσης ενοικιαστής πολλών από τα κτήματά μας,
600
00:34:40,000 --> 00:34:42,566
Είναι επίσης ενοικιαστής πολλών από τα κτήματά μας,
601
00:34:42,600 --> 00:34:45,366
που ήταν βάρος πολύ μεγάλο για μένα.
602
00:34:46,633 --> 00:34:48,000
– Τα κτήματα πάντα δικά σας είναι. – Ναι, εντάξει... – Δικά σας.
603
00:34:48,000 --> 00:34:50,300
– Τα κτήματα πάντα δικά σας είναι. – Ναι, εντάξει... – Δικά σας.
604
00:34:51,200 --> 00:34:53,533
Πάντως, ο συμβολαιογράφος Μουζουμέτσι είναι καθ’ οδόν,
605
00:34:53,566 --> 00:34:56,000
ώστε να υπογράψεις εκείνα τα χαρτιά που σου είχα πει,
606
00:34:56,000 --> 00:34:56,300
ώστε να υπογράψεις εκείνα τα χαρτιά που σου είχα πει,
607
00:34:56,333 --> 00:34:58,500
ξέρεις, πριν φύγεις.
608
00:34:58,533 --> 00:34:59,633
Α, ναι;
609
00:34:59,666 --> 00:35:01,333
Σε δύο μέρες.
610
00:35:01,366 --> 00:35:04,000
– Μα κανείς δεν με είχε ειδοποιήσει. – Ε, εγώ σου το λέω τώρα.
611
00:35:04,000 --> 00:35:04,433
– Μα κανείς δεν με είχε ειδοποιήσει. – Ε, εγώ σου το λέω τώρα.
612
00:35:04,466 --> 00:35:06,666
Τι ήθελες, να σου στείλω τηλεγράφημα;
613
00:35:06,700 --> 00:35:10,800
Καρμίνα, πήγαινε να δεις αν ο Γκαετάνο έχει φτάσει. Ίσως μας περιμένει κάτω.
614
00:35:12,433 --> 00:35:13,766
Κάθισε.
615
00:35:22,500 --> 00:35:26,100
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι τον θάνατο της Λεονόρα.
616
00:35:27,200 --> 00:35:28,000
Πες μου την αλήθεια.
617
00:35:28,000 --> 00:35:28,500
Πες μου την αλήθεια.
618
00:35:30,766 --> 00:35:32,366
Υπέφερε;
619
00:35:32,400 --> 00:35:36,000
Εσύ που ήσουν τόσο κοντά της, τι πιστεύεις;
620
00:35:36,000 --> 00:35:36,466
Εσύ που ήσουν τόσο κοντά της, τι πιστεύεις;
621
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
Ήταν δυστυχισμένη;
622
00:35:42,233 --> 00:35:44,000
Μπορεί να ήταν μια πράξη απελπισίας;
623
00:35:44,000 --> 00:35:44,600
Μπορεί να ήταν μια πράξη απελπισίας;
624
00:35:44,633 --> 00:35:48,200
Πριγκίπισσα, μα πιστεύετε ότι...
625
00:35:49,333 --> 00:35:52,000
Όχι, μην σκέφτεστε... Μην σκέφτεστε αυτό, σας το ορκίζομαι.
626
00:35:52,000 --> 00:35:53,466
Όχι, μην σκέφτεστε... Μην σκέφτεστε αυτό, σας το ορκίζομαι.
627
00:35:54,566 --> 00:35:58,400
Η Λεονόρα στο μοναστήρι είχε βρει την ειρήνη, ήταν γεμάτη ζωή.
628
00:36:00,333 --> 00:36:02,666
Ήταν απλώς ένα τρομερό ατύχημα.
629
00:36:04,100 --> 00:36:06,566
Η κουπαστή ήταν παλιά, έπρεπε να αλλαχθεί.
630
00:36:06,600 --> 00:36:08,000
Της το είχαμε πει πολλές φορές.
631
00:36:08,000 --> 00:36:08,433
Της το είχαμε πει πολλές φορές.
632
00:36:12,133 --> 00:36:14,700
Με παρηγορεί αυτό που λες.
633
00:36:15,433 --> 00:36:16,000
Μου αφαιρεί ένα μεγάλο βάρος από την καρδιά.
634
00:36:16,000 --> 00:36:17,766
Μου αφαιρεί ένα μεγάλο βάρος από την καρδιά.
635
00:36:18,566 --> 00:36:24,000
Λοιπόν. Αχ. Λοιπόν, τότε... Τώρα ας υπογράψουμε αυτά τα χαρτιά, έλα.
636
00:36:24,000 --> 00:36:24,166
Λοιπόν. Αχ. Λοιπόν, τότε... Τώρα ας υπογράψουμε αυτά τα χαρτιά, έλα.
637
00:36:24,200 --> 00:36:25,566
Καλημέρα, πριγκίπισσα.
638
00:36:25,600 --> 00:36:27,666
Καλημέρα Γκαετάνο, πάντα αργοπορημένος.
639
00:36:27,700 --> 00:36:31,066
– Μα είμαι εδώ εδώ και μία ώρα. – Κάθισε, κάθισε στη θέση μου.
640
00:36:31,100 --> 00:36:32,000
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Ευχαριστώ. ΓΚΑΪΑ: Έλα, Καρμίνα.
641
00:36:32,000 --> 00:36:33,233
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Ευχαριστώ. ΓΚΑΪΑ: Έλα, Καρμίνα.
642
00:36:35,266 --> 00:36:37,733
Λοιπόν, Μοντέστα...
643
00:36:37,766 --> 00:36:39,100
Σπατάρο.
644
00:36:39,133 --> 00:36:40,000
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Σπατάρο. Γεννημένη την 1η Ιανουαρίου 1900.
645
00:36:40,000 --> 00:36:43,533
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Σπατάρο. Γεννημένη την 1η Ιανουαρίου 1900.
646
00:36:45,300 --> 00:36:48,000
Την πρώτη μέρα του νέου αιώνα. Τυχερή.
647
00:36:48,000 --> 00:36:48,300
Την πρώτη μέρα του νέου αιώνα. Τυχερή.
648
00:36:48,333 --> 00:36:49,466
Εντάξει, έλα, πάμε.
649
00:36:49,500 --> 00:36:52,500
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Λοιπόν, εδώ είναι η περιοχή, Chiana del Bove,
650
00:36:52,533 --> 00:36:54,533
αλλά λείπει ο δήμος και η διεύθυνση κατοικίας.
651
00:36:54,566 --> 00:36:56,000
Βάλε του μοναστηριού, αφού εκεί θα ζει. Έλα.
652
00:36:56,000 --> 00:36:57,800
Βάλε του μοναστηριού, αφού εκεί θα ζει. Έλα.
653
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Παρουσία της Πριγκίπισσας Γκάια Μπραντιφόρτι,
654
00:37:01,033 --> 00:37:04,000
η προαναφερθείσα Μοντέστα... Λοιπόν, μπορείτε να υπογράψετε εδώ, παρακαλώ.
655
00:37:04,000 --> 00:37:05,533
η προαναφερθείσα Μοντέστα... Λοιπόν, μπορείτε να υπογράψετε εδώ, παρακαλώ.
656
00:37:05,566 --> 00:37:08,566
«Προκειμένου να της εξασφαλιστεί ένα πιο ασφαλές μέλλον,»
657
00:37:08,600 --> 00:37:11,566
«η μακαρίτισσα Μητέρα Λεονόρα Μπραντιφόρτι όρισε»
658
00:37:11,600 --> 00:37:12,000
«για εκείνη μια ετήσια σύνταξη 1.800 λιρών».
659
00:37:12,000 --> 00:37:17,333
«για εκείνη μια ετήσια σύνταξη 1.800 λιρών».
660
00:37:18,200 --> 00:37:19,266
Ε, λοιπόν...
661
00:37:19,300 --> 00:37:20,000
– Εφ’ όρου ζωής; – Ναι.
662
00:37:20,000 --> 00:37:21,266
– Εφ’ όρου ζωής; – Ναι.
663
00:37:21,300 --> 00:37:24,133
«Αν όμως εγκαταλείψει τη θρησκευτική ζωή»
664
00:37:24,166 --> 00:37:26,433
«για την κοσμική, η σύνταξη θα ακυρωθεί».
665
00:37:26,466 --> 00:37:28,000
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, οπότε... Έλα, πάμε παρακάτω.
666
00:37:28,000 --> 00:37:29,766
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, οπότε... Έλα, πάμε παρακάτω.
667
00:37:29,800 --> 00:37:33,100
Τώρα, αν θέλετε να βάλετε άλλη μία υπογραφή εδώ...
668
00:37:33,133 --> 00:37:35,233
ΓΚΑΪΑ: Εγώ χρειάζομαι ακόμα;
669
00:37:35,266 --> 00:37:36,000
Ναι, πριγκίπισσα, αλλά μετά μπορώ να σας βρω εγώ.
670
00:37:36,000 --> 00:37:38,100
Ναι, πριγκίπισσα, αλλά μετά μπορώ να σας βρω εγώ.
671
00:37:38,133 --> 00:37:39,633
Τότε φεύγω, γιατί βαριέμαι.
672
00:37:41,200 --> 00:37:42,333
Πριγκίπισσα.
673
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
Πώς λέγεται εκείνο το πράγμα; Γερμανικό αερόπλοιο.
674
00:37:49,633 --> 00:37:51,733
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ήταν σε όλες τις εφημερίδες.
675
00:37:51,766 --> 00:37:52,000
Η οργή του Θεού των βομβαρδισμών.
676
00:37:52,000 --> 00:37:54,600
Η οργή του Θεού των βομβαρδισμών.
677
00:37:54,633 --> 00:37:57,566
Ξέσπασε πανικός, όλοι τρομαγμένοι.
678
00:37:57,600 --> 00:38:00,000
ΓΚΑΪΑ: Πανικός άχρηστος. (ΓΕΛΙΑ)
679
00:38:00,000 --> 00:38:00,100
ΓΚΑΪΑ: Πανικός άχρηστος. (ΓΕΛΙΑ)
680
00:38:00,133 --> 00:38:03,700
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ούτε καν πέτυχαν τους στόχους.
681
00:38:03,733 --> 00:38:08,000
Κι έτσι κατέβηκα στην Κατάνια και ξανάρχισα να διδάσκω κλασικό χορό
682
00:38:08,000 --> 00:38:09,233
Κι έτσι κατέβηκα στην Κατάνια και ξανάρχισα να διδάσκω κλασικό χορό
683
00:38:09,266 --> 00:38:11,733
στις κόρες του Βαρόνου του Βιλατζογιόζα.
684
00:38:11,766 --> 00:38:13,766
Αχ, Παναγία μου.
685
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
Καημένα πλάσματα, πριγκίπισσα. Είναι χωρίς ελπίδα.
686
00:38:16,000 --> 00:38:18,333
Καημένα πλάσματα, πριγκίπισσα. Είναι χωρίς ελπίδα.
687
00:38:18,366 --> 00:38:20,466
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Χοντρές, κοντές...
688
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
ΓΚΑΪΑ: Κοντά πόδια. ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσα...
689
00:38:24,366 --> 00:38:28,433
Όχι, μα και η μητέρα τους είναι βόδι, ήταν πάντα βόδι.
690
00:38:29,033 --> 00:38:30,533
(ΧΤΥΠΗΜΑ)
691
00:38:31,433 --> 00:38:32,000
Ενώ η δική μας Μπεατρίς κινείται με τόση χάρη,
692
00:38:32,000 --> 00:38:36,333
Ενώ η δική μας Μπεατρίς κινείται με τόση χάρη,
693
00:38:36,366 --> 00:38:38,033
έχει, comme vous dites...
694
00:38:38,066 --> 00:38:39,433
L’attitude.
695
00:38:39,466 --> 00:38:40,000
L’attitude. Voilà.
696
00:38:40,000 --> 00:38:42,133
L’attitude. Voilà.
697
00:38:43,466 --> 00:38:45,766
(ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ)
698
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
Ματίλντε, γιατί δεν μας διασκεδάζεις λίγο;
699
00:38:48,000 --> 00:38:49,333
Ματίλντε, γιατί δεν μας διασκεδάζεις λίγο;
700
00:38:49,366 --> 00:38:52,000
Δάσκαλε, πρέπει να ακούσετε πόσο όμορφα τραγουδάει,
701
00:38:52,033 --> 00:38:53,200
δεν είναι σαν εμένα που προσποιούμαι.
702
00:38:53,233 --> 00:38:56,000
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Α, ναι; Chantez, chantez, piccirì.
703
00:38:56,033 --> 00:38:58,533
ΜΑΤΙΛΝΤΕ: Μαμά, μπορώ; ΜΗΤΕΡΑ: Φυσικά, χαρά μου.
704
00:38:58,566 --> 00:39:02,700
Εντάξει. Θα δείτε πως μόλις αρχίσει, δεν σταματάει.
705
00:39:05,633 --> 00:39:09,133
(ΦΩΝΗΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ)
706
00:39:13,666 --> 00:39:16,466
(ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ ΑΠΟ ΜΑΚΡΙΑ)
707
00:39:16,500 --> 00:39:18,166
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Σαν αηδόνι μοιάζει.
708
00:39:18,200 --> 00:39:19,733
Καβαλλίνα, περίμενε.
709
00:39:21,433 --> 00:39:24,100
– Τι έχεις; – Δηλαδή φεύγεις;
710
00:39:24,133 --> 00:39:27,366
(ΒΗΜΑΤΑ) ΠΙΕΤΡΟ: Εξοχότατη.
711
00:39:29,666 --> 00:39:30,666
Τα σέβη μου.
712
00:39:33,033 --> 00:39:34,433
– Ποιος είναι; – Είναι ο Πιέτρο.
713
00:39:34,466 --> 00:39:36,000
Μόνο αυτός έχει άδεια να ανεβαίνει στον τελευταίο όροφο.
714
00:39:36,000 --> 00:39:37,333
Μόνο αυτός έχει άδεια να ανεβαίνει στον τελευταίο όροφο.
715
00:39:38,500 --> 00:39:41,366
Μπορώ να μάθω τι υπάρχει στον τελευταίο όροφο;
716
00:39:43,400 --> 00:39:44,000
Εκεί ζει το πράγμα.
717
00:39:44,000 --> 00:39:44,633
Εκεί ζει το πράγμα.
718
00:39:46,766 --> 00:39:48,300
Ο Πιέτρο το φροντίζει.
719
00:39:48,366 --> 00:39:50,800
Είναι ο μόνος που μπορεί, γιατί είναι μεγάλος και δυνατός.
720
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Και τι είναι αυτό το πράγμα;
721
00:39:52,000 --> 00:39:52,433
Και τι είναι αυτό το πράγμα;
722
00:39:52,466 --> 00:39:55,600
Ε, δεν ξέρω. Δεν το έχω δει ποτέ.
723
00:39:57,333 --> 00:40:00,000
Θα ήθελα να κατέβω στο δωμάτιό μου. Καληνύχτα.
724
00:40:00,000 --> 00:40:00,733
Θα ήθελα να κατέβω στο δωμάτιό μου. Καληνύχτα.
725
00:40:20,400 --> 00:40:24,000
(ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ)
726
00:40:24,000 --> 00:40:24,233
(ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ)
727
00:40:56,666 --> 00:40:57,766
Μοντέστα.
728
00:41:00,166 --> 00:41:01,566
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα.
729
00:41:03,433 --> 00:41:04,000
Καλημέρα. Είδες τι όμορφη μέρα σήμερα;
730
00:41:04,000 --> 00:41:07,400
Καλημέρα. Είδες τι όμορφη μέρα σήμερα;
731
00:41:07,433 --> 00:41:08,533
Ναι.
732
00:41:09,433 --> 00:41:12,000
Αυτά είναι τα δωμάτια μου, εγώ μένω εδώ.
733
00:41:12,000 --> 00:41:12,166
Αυτά είναι τα δωμάτια μου, εγώ μένω εδώ.
734
00:41:17,733 --> 00:41:20,000
Σκεφτόμουν αυτό που είπαμε... την άλλη μέρα, όταν...
735
00:41:20,000 --> 00:41:22,033
Σκεφτόμουν αυτό που είπαμε... την άλλη μέρα, όταν...
736
00:41:23,633 --> 00:41:27,433
Να, ξανασκέφτηκα τη συζήτησή μας της άλλης μέρας.
737
00:41:27,466 --> 00:41:28,000
Πονέσαμε και οι δύο. Η ζωή ήταν σκληρή μαζί μας.
738
00:41:28,000 --> 00:41:31,066
Πονέσαμε και οι δύο. Η ζωή ήταν σκληρή μαζί μας.
739
00:41:32,533 --> 00:41:34,433
Όμως η καλοσύνη σου,
740
00:41:34,466 --> 00:41:36,000
ο τρόπος που με εμπιστεύτηκες, με έκανε ευτυχισμένο.
741
00:41:36,000 --> 00:41:38,166
ο τρόπος που με εμπιστεύτηκες, με έκανε ευτυχισμένο.
742
00:41:39,700 --> 00:41:43,666
Δηλαδή, δεν νομίζω πως κάνω λάθος αν πω ότι δεν σου είμαι αδιάφορος.
743
00:41:43,700 --> 00:41:44,000
Σου το ομολογώ,
744
00:41:44,000 --> 00:41:44,700
Σου το ομολογώ,
745
00:41:44,733 --> 00:41:47,600
νιώθω κάτι για σένα από την πρώτη μέρα που σε είδα.
746
00:41:47,633 --> 00:41:50,533
– Ρόκο, εγώ δεν... – Περίμενε.
747
00:41:51,133 --> 00:41:52,000
Είπες πως δεν θέλεις να γυρίσεις στο μοναστήρι, σωστά;
748
00:41:52,000 --> 00:41:53,733
Είπες πως δεν θέλεις να γυρίσεις στο μοναστήρι, σωστά;
749
00:41:53,766 --> 00:41:57,200
Ότι δεν έχεις κλίση. Τότε μείνε εδώ.
750
00:41:58,366 --> 00:42:00,000
Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ.
751
00:42:00,000 --> 00:42:00,400
Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ.
752
00:42:03,533 --> 00:42:06,033
Αν δεχτείς, θα το πω εγώ στην πριγκίπισσα,
753
00:42:06,066 --> 00:42:07,400
θα πω ότι ερωτευτήκαμε.
754
00:42:07,433 --> 00:42:08,000
Και σκέφτηκα πως θα μπορούσες να δουλέψεις στο λογιστήριο,
755
00:42:08,000 --> 00:42:10,333
Και σκέφτηκα πως θα μπορούσες να δουλέψεις στο λογιστήριο,
756
00:42:10,366 --> 00:42:13,666
γιατί ξέρεις να διαβάζεις, ξέρεις και να γράφεις, αυτό δεν το έχουν όλοι.
757
00:42:13,700 --> 00:42:15,433
Ναι, αλλά μην βιάζεσαι.
758
00:42:16,066 --> 00:42:18,033
Ρόκο, δεν ξέρω τι να σου απαντήσω.
759
00:42:20,133 --> 00:42:23,300
Δηλαδή, το ξέρεις, μέχρι πριν λίγες εβδομάδες ζούσα στο μοναστήρι.
760
00:42:23,333 --> 00:42:24,000
Και θα πρέπει να επιστρέψω.
761
00:42:24,000 --> 00:42:24,766
Και θα πρέπει να επιστρέψω.
762
00:42:28,433 --> 00:42:30,500
Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ.
763
00:42:33,233 --> 00:42:37,266
Αλλά το καταλαβαίνω. Και δεν... πρέπει να μου απαντήσεις αμέσως.
764
00:42:41,400 --> 00:42:42,700
Και μην φοβάσαι,
765
00:42:42,733 --> 00:42:45,333
ότι το να ερωτεύεσαι σημαίνει απλώς να νοιάζεσαι ο ένας για τον άλλον.
766
00:42:50,533 --> 00:42:54,400
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Να τον παντρευτώ. Ήταν αυτός ο τρόπος για να μείνω στη βίλα;
767
00:42:56,400 --> 00:42:59,566
Αλλά έπρεπε να επιστρέψω στο μοναστήρι για να μην χάσω την κληρονομιά.
768
00:43:01,433 --> 00:43:04,000
Η δωρεά της Λεονόρα δεν ήταν δώρο, ήταν παγίδα.
769
00:43:04,000 --> 00:43:05,566
Η δωρεά της Λεονόρα δεν ήταν δώρο, ήταν παγίδα.
770
00:43:06,666 --> 00:43:09,633
– Καλημέρα, πριγκίπισσα. – Καλημέρα, Maudit.
771
00:43:10,666 --> 00:43:12,000
Ευχαριστώ, τελείωσα κι αυτό.
772
00:43:12,000 --> 00:43:12,700
Ευχαριστώ, τελείωσα κι αυτό.
773
00:43:16,433 --> 00:43:19,066
– Είσαι λαίμαργη στην ανάγνωση, Maudit. – Ναι.
774
00:43:20,633 --> 00:43:24,333
Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να διαβάσω και εκείνα του άλλου ποιητή.
775
00:43:24,366 --> 00:43:26,266
Μπα... Μπαντ... Μπαντελάρ;
776
00:43:27,066 --> 00:43:28,000
– Μπωντλέρ. – Μπωντλέρ.
777
00:43:28,000 --> 00:43:29,266
– Μπωντλέρ. – Μπωντλέρ.
778
00:43:29,300 --> 00:43:33,100
Φυσικά, θα σου τον δανείσω. Έλα. Έλα, έλα.
779
00:43:36,266 --> 00:43:38,000
ΓΚΑΪΑ: Είναι εδώ.
780
00:43:38,033 --> 00:43:41,000
Στην κρυψώνα μου. Έλα, έλα, έλα.
781
00:43:44,100 --> 00:43:45,566
Θα σου τον χάριζα ευχαρίστως,
782
00:43:45,600 --> 00:43:50,433
αλλά ποτέ να μην τον βρουν εκείνες οι θεοφοβούμενες στο μοναστήρι.
783
00:43:51,066 --> 00:43:52,000
Ευχαριστώ.
784
00:43:52,000 --> 00:43:52,166
Ευχαριστώ.
785
00:43:53,633 --> 00:43:55,566
Με λυπεί που φεύγεις.
786
00:43:58,366 --> 00:44:00,000
Όλοι είναι τόσο βαρετοί.
787
00:44:00,000 --> 00:44:00,033
Όλοι είναι τόσο βαρετοί.
788
00:44:01,566 --> 00:44:04,600
Εσύ μιλάς λίγο, αλλά είσαι ενδιαφέρουσα.
789
00:44:06,500 --> 00:44:08,000
Και ξέρεις να ακούς.
790
00:44:08,000 --> 00:44:08,433
Και ξέρεις να ακούς.
791
00:44:14,400 --> 00:44:16,000
Η μοναξιά είναι άσχημη όταν γερνάς.
792
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Η μοναξιά είναι άσχημη όταν γερνάς.
793
00:44:17,033 --> 00:44:20,600
Και εγώ... έχασα σχεδόν όλους τους αγαπημένους μου.
794
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Αλλά δεν πονάς το ίδιο για κάθε απώλεια, πρόσεξε.
795
00:44:24,000 --> 00:44:27,566
Αλλά δεν πονάς το ίδιο για κάθε απώλεια, πρόσεξε.
796
00:44:29,766 --> 00:44:32,000
Χωρίς τον Ιάκωβο έμεινα πραγματικά μόνη, για πάντα.
797
00:44:32,000 --> 00:44:34,100
Χωρίς τον Ιάκωβο έμεινα πραγματικά μόνη, για πάντα.
798
00:44:36,266 --> 00:44:39,033
Εγώ και ο Ιάκωβος... καταλαβαινόμασταν.
799
00:44:40,566 --> 00:44:42,600
Ήταν ο αγαπημένος μου γιος.
800
00:44:42,633 --> 00:44:47,233
Δεν είμαι τόσο υποκρίτρια ώστε να το αρνηθώ. Το ήξεραν όλοι.
801
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
Όχι...
802
00:44:52,466 --> 00:44:55,266
Η κόρη μου... η κόρη μου είναι άλλο πράγμα.
803
00:44:56,300 --> 00:44:59,733
Η κόρη μου ήταν ανόητη.
804
00:44:59,766 --> 00:45:01,566
Κατέστρεψε τον εαυτό της με τα ίδια της τα χέρια.
805
00:45:01,600 --> 00:45:04,000
Όμορφη όπως ήταν, με τον τίτλο που είχε, μπορούσε να έχει όποια ζωή ήθελε.
806
00:45:04,000 --> 00:45:06,366
Όμορφη όπως ήταν, με τον τίτλο που είχε, μπορούσε να έχει όποια ζωή ήθελε.
807
00:45:06,400 --> 00:45:07,633
Αντίθετα...
808
00:45:08,466 --> 00:45:10,466
...άφησε έναν άντρα να την αφήσει έγκυο
809
00:45:10,500 --> 00:45:12,000
που δεν μπορούσε με κανέναν τρόπο να παντρευτεί.
810
00:45:12,000 --> 00:45:13,033
που δεν μπορούσε με κανέναν τρόπο να παντρευτεί.
811
00:45:17,066 --> 00:45:20,000
Εγώ και ο άντρας μου αναγκαστήκαμε να κρύψουμε την εγκυμοσύνη της.
812
00:45:20,000 --> 00:45:20,800
Εγώ και ο άντρας μου αναγκαστήκαμε να κρύψουμε την εγκυμοσύνη της.
813
00:45:22,100 --> 00:45:24,200
Μέχρι που γέννησε την Μπεατρίς.
814
00:45:24,233 --> 00:45:26,366
Δεν... Δεν καταλαβαίνω.
815
00:45:30,166 --> 00:45:33,566
Μιλάω για τη Λεονόρα. Τη μοναδική μου κόρη.
816
00:45:33,600 --> 00:45:36,000
ΓΚΑΪΑ: Όταν γεννήθηκε το κοριτσάκι, το κρατήσαμε μαζί μας,
817
00:45:36,000 --> 00:45:36,366
ΓΚΑΪΑ: Όταν γεννήθηκε το κοριτσάκι, το κρατήσαμε μαζί μας,
818
00:45:36,400 --> 00:45:40,733
αλλά για τη Λεονόρα το μοναστήρι ήταν η μόνη δυνατή επιλογή.
819
00:45:40,766 --> 00:45:43,233
Και φυσικά δεν μας το συγχώρεσε ποτέ,
820
00:45:43,266 --> 00:45:44,000
δεν θέλησε ποτέ ξανά να μας δει, έσκισε όλα μου τα γράμματα.
821
00:45:44,000 --> 00:45:46,800
δεν θέλησε ποτέ ξανά να μας δει, έσκισε όλα μου τα γράμματα.
822
00:45:47,000 --> 00:45:50,600
Αν ήταν στο χέρι μου, θα την είχα κρατήσει εδώ μαζί μας,
823
00:45:50,633 --> 00:45:52,000
αλλά σε αυτή τη χώρα αποφασίζουν οι πατέρες και οι σύζυγοι.
824
00:45:52,000 --> 00:45:54,233
αλλά σε αυτή τη χώρα αποφασίζουν οι πατέρες και οι σύζυγοι.
825
00:45:56,233 --> 00:45:59,100
Ίσως δεν πάλεψα αρκετά.
826
00:47:22,766 --> 00:47:25,133
Μην κάνεις αυτό το άσχημο, άσχημο πρόσωπο.
827
00:47:34,666 --> 00:47:36,000
Πώς μπορεί η μαμά να είναι η μητέρα μου;
828
00:47:36,000 --> 00:47:36,633
Πώς μπορεί η μαμά να είναι η μητέρα μου;
829
00:47:37,566 --> 00:47:39,800
Δεν βλέπεις ότι είναι πολύ γριά;
830
00:47:41,333 --> 00:47:44,000
Όλοι ξέρουν ότι είναι απλώς μια παράσταση για να διατηρηθεί η αξιοπρέπεια,
831
00:47:44,000 --> 00:47:44,433
Όλοι ξέρουν ότι είναι απλώς μια παράσταση για να διατηρηθεί η αξιοπρέπεια,
832
00:47:44,466 --> 00:47:46,000
κανείς δεν το πιστεύει.
833
00:47:47,666 --> 00:47:48,800
Μόνο εσύ.
834
00:48:19,333 --> 00:48:20,333
Και αυτά;
835
00:49:23,166 --> 00:49:27,200
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Κι έτσι, για πρώτη φορά στη ζωή μου,
836
00:49:27,233 --> 00:49:28,000
αγαπήθηκα... αγαπώντας.
837
00:49:28,000 --> 00:49:29,533
αγαπήθηκα... αγαπώντας.
838
00:49:36,466 --> 00:49:38,500
(ΓΕΛΙΑ)
839
00:49:59,433 --> 00:50:00,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι το όμορφο μάτι, αυτός είναι ο αδελφός του.
840
00:50:00,000 --> 00:50:03,533
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι το όμορφο μάτι, αυτός είναι ο αδελφός του.
841
00:50:04,566 --> 00:50:08,000
Αυτό είναι το εκκλησάκι, αυτοί οι μικροί μοναχοί.
842
00:50:08,000 --> 00:50:09,200
Αυτό είναι το εκκλησάκι, αυτοί οι μικροί μοναχοί.
843
00:50:09,233 --> 00:50:13,300
Και αυτή είναι η καμπάνα που κάνει ντιν-ντον, ντιν-ντον, ντιν-ντον.
844
00:50:14,166 --> 00:50:15,733
Η μαμά μου το έκανε πάντα αυτό.
845
00:50:19,100 --> 00:50:20,600
Εσύ πού το έμαθες;
846
00:50:25,666 --> 00:50:27,566
Θα μας λείψετε σε όλους, δεσποινίς.
847
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Αύριο το αυτοκίνητο θα είναι έτοιμο στις έξι.
848
00:50:32,000 --> 00:50:33,466
Αύριο το αυτοκίνητο θα είναι έτοιμο στις έξι.
849
00:50:33,500 --> 00:50:35,033
Ευχαριστώ, Ρόκο.
850
00:50:35,066 --> 00:50:37,566
Ναι, θα μας λείψετε σε όλους, δεσποινίς, κοιτάξτε.
851
00:50:37,600 --> 00:50:40,000
Και ποιος κλαίει, Ρόκο, είναι ανάγκη;
852
00:50:40,000 --> 00:50:40,400
Και ποιος κλαίει, Ρόκο, είναι ανάγκη;
853
00:50:40,433 --> 00:50:42,333
Φεύγει, δεν είναι ότι πεθαίνει.
854
00:50:42,366 --> 00:50:45,100
Χάρισέ μας ένα χαμόγελο, κάτι, Παναγία μου.
855
00:50:46,166 --> 00:50:48,000
– Καληνύχτα. – Καληνύχτα. – Καληνύχτα.
856
00:50:48,000 --> 00:50:48,533
– Καληνύχτα. – Καληνύχτα. – Καληνύχτα.
857
00:50:49,633 --> 00:50:52,766
(Η ΓΚΑΪΑ ΠΑΙΖΕΙ ΠΙΑΝΟ)
858
00:51:06,566 --> 00:51:09,133
Πήγαινε. Μισώ τους αποχαιρετισμούς.
859
00:51:11,400 --> 00:51:12,000
(ΞΑΝΑΡΧΙΖΕΙ ΝΑ ΠΑΙΖΕΙ)
860
00:51:12,000 --> 00:51:14,633
(ΞΑΝΑΡΧΙΖΕΙ ΝΑ ΠΑΙΖΕΙ)
861
00:51:21,633 --> 00:51:24,533
Αυτό γιατί το παίρνεις μαζί σου, αφού δεν μπορείς πια να το φορέσεις;
862
00:51:24,566 --> 00:51:27,066
Ε; Γιατί το παίρνεις αυτό μαζί σου;
863
00:51:33,066 --> 00:51:36,000
Οι αγαπημένες σου γάζες! Θα στις κάψω!
864
00:51:42,466 --> 00:51:44,000
Η καρφίτσα της Λεονόρα, ε;
865
00:51:44,000 --> 00:51:44,666
Η καρφίτσα της Λεονόρα, ε;
866
00:51:44,700 --> 00:51:46,733
Το βιβλίο ποίησης. Είσαι κλέφτρα!
867
00:51:47,666 --> 00:51:48,800
Μα είναι για ενθύμιο.
868
00:51:49,000 --> 00:51:51,366
Μοντέστα, είσαι κλέφτρα. Θα το πω στη μαμά.
869
00:51:51,400 --> 00:51:52,000
Μα γιατί είσαι τόσο σκληρή τώρα; Για ένα βιβλίο; Για μια καρφίτσα;
870
00:51:52,000 --> 00:51:54,233
Μα γιατί είσαι τόσο σκληρή τώρα; Για ένα βιβλίο; Για μια καρφίτσα;
871
00:51:54,266 --> 00:51:57,600
Γιατί είμαι λυπημένη, γιατί είμαι χίλιες φορές λυπημένη που φεύγεις.
872
00:51:58,733 --> 00:52:00,000
Θα έρθω μαζί σου στο μοναστήρι, θα γίνω μοναχή.
873
00:52:00,000 --> 00:52:02,133
Θα έρθω μαζί σου στο μοναστήρι, θα γίνω μοναχή.
874
00:52:04,000 --> 00:52:05,200
Είσαι δική μου.
875
00:52:05,233 --> 00:52:06,733
Κι εσύ είσαι δική μου.
876
00:52:11,066 --> 00:52:12,400
Δεν μπορώ να το αντέξω.
877
00:52:13,266 --> 00:52:14,733
Μείνε μαζί μου, μείνε μαζί μου.
878
00:52:14,766 --> 00:52:16,000
– Περίμενε. – Μείνε μαζί μου.
879
00:52:16,000 --> 00:52:17,100
– Περίμενε. – Μείνε μαζί μου.
880
00:52:36,333 --> 00:52:39,600
(ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ)
881
00:53:11,466 --> 00:53:12,000
Θες να με παντρευτείς;
882
00:53:12,000 --> 00:53:12,666
Θες να με παντρευτείς;
883
00:53:16,133 --> 00:53:18,366
ΠΙΕΤΡΟ: Ρόκο! Ρόκο!
884
00:53:19,133 --> 00:53:20,000
Ρόκο.
885
00:53:20,000 --> 00:53:20,166
Ρόκο.
886
00:53:20,301 --> 00:53:22,300
Τρέξε, δεν αντέχω, έλα πάνω!
887
00:53:22,800 --> 00:53:25,133
ΠΙΕΤΡΟ: Τρέξε, Ρόκο, είναι μανιασμένος!
888
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Μα τι σου έκανε;
889
00:53:29,500 --> 00:53:31,600
Τι μου έκανε; Με σημάδεψε παντού.
890
00:53:32,020 --> 00:53:34,000
-Πως το έκανε; Με δάγκωσε, με γρατσούνισε...
891
00:53:34,441 --> 00:53:35,661
Με νύχια, με δόντια...
892
00:53:40,433 --> 00:53:42,366
(ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ)
893
00:53:42,433 --> 00:53:44,982
Έπρεπε να τον δέσω.
894
00:53:44,000 --> 00:53:44,100
Δεν γινόταν πια.
895
00:53:45,166 --> 00:53:47,433
(ΚΡΑΥΓΕΣ ΚΑΙ ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ)
896
00:53:47,466 --> 00:53:49,766
Ακούστε. Ακούστε πως είναι εδώ.
897
00:53:49,800 --> 00:53:51,500
Μανιασμένος είναι, μανιασμένος.
898
00:53:51,533 --> 00:53:52,000
(ΚΡΑΥΓΕΣ)
899
00:53:52,000 --> 00:53:53,333
(ΚΡΑΥΓΕΣ)
900
00:53:53,366 --> 00:53:55,600
Δεσποινίς, μην μπείτε. Είναι επικίνδυνο.
901
00:53:56,180 --> 00:53:57,481
Φύγετε!
902
00:53:59,766 --> 00:54:00,000
Ήρεμα, ήρεμα. Μείνε ήρεμος, ακίνητος.
903
00:54:00,000 --> 00:54:02,733
Ήρεμα, ήρεμα. Μείνε ήρεμος, ακίνητος.
904
00:54:02,800 --> 00:54:05,366
(ΚΡΑΥΓΕΣ ΚΑΙ ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ)
905
00:54:28,566 --> 00:54:29,700
Ήρεμα.
906
00:54:30,633 --> 00:54:32,000
ΡΟΚΟ: Μην τον αγγίζεις.
907
00:54:32,000 --> 00:54:32,166
ΡΟΚΟ: Μην τον αγγίζεις.
908
00:54:38,100 --> 00:54:40,021
Αφήστε τον. Αφήστε τον.
909
00:55:07,500 --> 00:55:09,033
ΡΟΚΟ: Μοντέστα...
910
00:55:11,300 --> 00:55:12,000
ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα.
911
00:55:12,000 --> 00:55:12,800
ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα.
912
00:55:14,666 --> 00:55:16,000
Ένα θαύμα.
913
00:55:17,442 --> 00:55:19,200
Δεν έχει συμβεί ποτέ κάτι πρόμοιο.
914
00:55:20,442 --> 00:55:22,000
Ξαφνικά ηρέμισε..
915
00:55:25,566 --> 00:55:27,466
Είναι αγία, η δεσποινίς.
916
00:55:30,166 --> 00:55:31,500
ΠΙΕΤΡΟ: Αγία είναι.
917
00:55:31,533 --> 00:55:35,500
("Parola" DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO)
918
00:55:37,700 --> 00:55:40,766
ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα. Ένα θαύμα.
919
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
Ηρέμησε, δεν το πιστεύω. Είναι αγία!
920
00:55:44,000 --> 00:55:45,100
Ηρέμησε, δεν το πιστεύω. Είναι αγία!
921
00:55:47,300 --> 00:55:50,733
("Parola" DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO)
922
00:55:50,766 --> 00:55:52,000
Κλείσε.
923
00:55:52,000 --> 00:55:52,133
Κλείσε.
924
00:56:00,466 --> 00:56:03,066
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Αυτή η οικογένεια αγαπά τα μυστικά...
925
00:56:05,366 --> 00:56:07,366
...όπως αυτό.
926
00:56:11,466 --> 00:56:14,466
Υποτιτλισμός από την SKY ITALIA
927
00:56:15,305 --> 00:57:15,679