"The Art of Joy" Episode #1.3

ID13182973
Movie Name"The Art of Joy" Episode #1.3
Release NameL.Arte.della.Gioia.S01E03.Episodio.3.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP.mkv
Year2024
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID22914656
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,466 --> 00:01:11,433 * 3 00:01:21,433 --> 00:01:24,433 * 4 00:01:34,433 --> 00:01:36,000 * 5 00:01:36,000 --> 00:01:37,433 * 6 00:01:47,433 --> 00:01:50,433 * 7 00:02:00,433 --> 00:02:03,433 * 8 00:02:13,433 --> 00:02:16,000 * 9 00:02:16,000 --> 00:02:16,433 * 10 00:02:24,800 --> 00:02:27,800 (ΒΗΜΑΤΑ) 11 00:02:40,166 --> 00:02:43,666 (ΚΟΥΔΟΥΝΙ, ΜΕΛΑΓΜΑ) 12 00:02:47,500 --> 00:02:48,000 Φύγε. 13 00:02:48,000 --> 00:02:49,166 Φύγε. 14 00:02:49,200 --> 00:02:50,333 Φύγε. 15 00:02:51,566 --> 00:02:52,666 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 16 00:02:54,466 --> 00:02:55,533 Φύγε. 17 00:02:59,766 --> 00:03:04,000 (ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ) 18 00:03:04,000 --> 00:03:04,033 (ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ) 19 00:03:12,633 --> 00:03:13,833 Όχι... 20 00:03:14,666 --> 00:03:16,133 Όχι στο δωμάτιό μου. 21 00:03:43,800 --> 00:03:44,000 (ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ) 22 00:03:44,000 --> 00:03:45,633 (ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ) 23 00:03:45,666 --> 00:03:48,766 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανάται σε όλο το σπίτι, 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,700 νόμιζα πως τον είχα φέρει εγώ. 25 00:03:50,733 --> 00:03:52,000 Και πως μαζί με τη Λεονόρα ήρθαν και οι δικοί μου νεκροί. 26 00:03:52,000 --> 00:03:53,833 Και πως μαζί με τη Λεονόρα ήρθαν και οι δικοί μου νεκροί. 27 00:03:54,033 --> 00:03:56,066 Εκείνοι που δεν σκεφτόμουν πια. 28 00:03:56,100 --> 00:03:59,566 Τους ένιωθα πάνω μου, με ακολουθούσαν παντού. 29 00:03:59,600 --> 00:04:00,000 Σαν τη σκιά μου. 30 00:04:00,000 --> 00:04:01,433 Σαν τη σκιά μου. 31 00:04:01,466 --> 00:04:02,733 (ΑΝΟΙΓΕΙ ΠΟΡΤΑ) 32 00:04:02,766 --> 00:04:06,333 ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Καλημέρα, δεσποινίς. Κοιμηθήκατε καλά; Μπορώ; – Ναι. 33 00:04:06,366 --> 00:04:08,000 Ορίστε το πρωινό. Οπλά, όπως λένε οι Γάλλοι. 34 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Ορίστε το πρωινό. Οπλά, όπως λένε οι Γάλλοι. 35 00:04:10,633 --> 00:04:13,633 Μα φτιάξατε ήδη το κρεβάτι; Δεν έπρεπε, γι’ αυτό είμαι εγώ εδώ. 36 00:04:13,666 --> 00:04:16,000 Είναι συνήθεια, στο μοναστήρι έτσι κάνουμε. 37 00:04:16,000 --> 00:04:16,200 Είναι συνήθεια, στο μοναστήρι έτσι κάνουμε. 38 00:04:16,233 --> 00:04:18,500 Τι έγινε, κρυώνετε; Να σας ανάψω το τζάκι; 39 00:04:18,533 --> 00:04:20,666 – Όχι. – Θέλετε βοήθεια με τη βαλί... 40 00:04:20,700 --> 00:04:23,066 Μα πήρατε την κούπα μαζί σας; 41 00:04:23,100 --> 00:04:24,000 Δεν ήξερα πού έπρεπε να πάω, οπότε... 42 00:04:24,000 --> 00:04:25,200 Δεν ήξερα πού έπρεπε να πάω, οπότε... 43 00:04:25,233 --> 00:04:27,133 – Εγώ είμαι η Αρζεντοβίβο. – Μοντέστα. 44 00:04:27,166 --> 00:04:29,833 – Το πρωινό όμως θα σας το σερβίρω εδώ. – Ωραίο όνομα. 45 00:04:30,033 --> 00:04:31,333 Το αληθινό μου είναι Λουίζα, 46 00:04:31,366 --> 00:04:32,000 αλλά η Πριγκίπισσα με φώναξε Αρζεντοβίβο, 47 00:04:32,000 --> 00:04:33,266 αλλά η Πριγκίπισσα με φώναξε Αρζεντοβίβο, 48 00:04:33,300 --> 00:04:36,500 γιατί δεν σταματάω ποτέ να μιλάω και δεν κάθομαι στιγμή. – Πριγκίπισσα; 49 00:04:36,533 --> 00:04:40,000 Η Πριγκίπισσα Μπραντιφόρτι. Δεν την ξέρετε; Το σπίτι είναι δικό της. 50 00:04:40,000 --> 00:04:40,500 Η Πριγκίπισσα Μπραντιφόρτι. Δεν την ξέρετε; Το σπίτι είναι δικό της. 51 00:04:40,533 --> 00:04:44,333 Αυτή είναι η εξοχική βίλα, γιατί το παλάτι, το μεγάλο, είναι στην Κατάνια. 52 00:04:44,366 --> 00:04:46,733 είναι στην Κατάνια. Δυστυχώς, από τότε που ξέσπασε ο πόλεμος, 53 00:04:46,766 --> 00:04:48,000 μετακομίσαμε εδώ. Αχ. 54 00:04:48,000 --> 00:04:48,333 μετακομίσαμε εδώ. Αχ. 55 00:04:48,366 --> 00:04:50,366 Αυτό είναι για εσάς, για να μπορείτε να προσαρμοστείτε. 56 00:04:50,400 --> 00:04:52,466 Αν και η Πριγκίπισσα μού ζήτησε να σας πω 57 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 ότι μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 58 00:04:54,133 --> 00:04:56,000 Μπορείτε να κάνετε βόλτες στον κήπο ή ξέρετε τι άλλο; 59 00:04:56,000 --> 00:04:56,300 Μπορείτε να κάνετε βόλτες στον κήπο ή ξέρετε τι άλλο; 60 00:04:56,333 --> 00:04:58,700 Να σας ετοιμάσω ένα ωραίο ζεστό μπάνιο, το ετοιμάζω εγώ. 61 00:04:58,733 --> 00:05:00,366 Αν ξέρετε πιάνο, 62 00:05:00,400 --> 00:05:02,566 στη μουσική αίθουσα υπάρχει ένα πιάνο με ουρά 63 00:05:02,600 --> 00:05:04,000 που ξεκινά εδώ και δεν τελειώνει ποτέ. 64 00:05:04,000 --> 00:05:04,333 που ξεκινά εδώ και δεν τελειώνει ποτέ. 65 00:05:04,366 --> 00:05:07,833 Αχ. Αντιθέτως, σας απαγορεύεται να ανεβείτε στον τελευταίο όροφο της βίλας. 66 00:05:08,033 --> 00:05:10,200 Αυτό απαγορεύεται αυστηρά, προσέξτε σας παρακαλώ. 67 00:05:10,233 --> 00:05:12,000 Στην πραγματικότητα, εγώ χθες βράδυ άκουσα θορύβους. 68 00:05:12,000 --> 00:05:12,100 Στην πραγματικότητα, εγώ χθες βράδυ άκουσα θορύβους. 69 00:05:12,133 --> 00:05:14,100 Παραλίγο να ξεχάσω το πιο σημαντικό. 70 00:05:14,133 --> 00:05:17,400 Η πριγκίπισσα θέλει να σας γνωρίσει, θα σας δεχτεί σήμερα το απόγευμα για τσάι. 71 00:05:17,433 --> 00:05:19,700 Παρακαλώ, να της μιλάτε στον πληθυντικό και όχι στον ενικό, 72 00:05:19,733 --> 00:05:20,000 διότι ο ενικός έχει καταργηθεί στο σπίτι. Η μεγαλειότητά της είναι από τον Βορρά. 73 00:05:20,000 --> 00:05:22,533 διότι ο ενικός έχει καταργηθεί στο σπίτι. Η μεγαλειότητά της είναι από τον Βορρά. 74 00:05:22,566 --> 00:05:26,033 Είναι Πιεμοντέζα, η μητέρα της ήταν μάλιστα Γαλλίδα. Τη δυσαρεστεί. 75 00:05:26,066 --> 00:05:28,000 Με την άδειά σας. Σας αφήνω να φάτε πρωινό. – Ναι. 76 00:05:28,000 --> 00:05:29,533 Με την άδειά σας. Σας αφήνω να φάτε πρωινό. – Ναι. 77 00:05:29,566 --> 00:05:32,500 Μετά μου λέτε πώς ήταν. Καλημέρα. – Καλημέρα. 78 00:05:34,266 --> 00:05:36,000 (ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 79 00:05:36,000 --> 00:05:37,566 (ΣΚΟΤΕΙΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 80 00:06:02,600 --> 00:06:05,433 ΓΚΑΪΑ: Πώς είναι; – ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Je ne sais pas. 81 00:06:05,466 --> 00:06:08,000 Λίγο μουντή, αλλά χαριτωμένη. 82 00:06:08,000 --> 00:06:08,266 Λίγο μουντή, αλλά χαριτωμένη. 83 00:06:09,500 --> 00:06:12,600 ΓΚΑΪΑ: «Μουντή»; Τι εννοείς; 84 00:06:12,633 --> 00:06:16,000 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Σου το είπα, μαμά, την είδα μόνο από μακριά. 85 00:06:16,000 --> 00:06:16,200 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Σου το είπα, μαμά, την είδα μόνο από μακριά. 86 00:06:44,366 --> 00:06:45,366 Έλα. 87 00:07:07,733 --> 00:07:11,600 Δόξα τω Θεώ δεν είναι ένα από εκείνα τα τερατάκια που γεμίζουν τα μοναστήρια μας. 88 00:07:14,333 --> 00:07:18,466 Παρά την ενδυμασία σου, γενικά, είσαι αρκετά χαριτωμένη. 89 00:07:19,333 --> 00:07:20,000 ΓΚΑΪΑ: Καβαλλίνα, θα μπορούσες να πεις ότι ήταν φυσιολογική. 90 00:07:20,000 --> 00:07:22,566 ΓΚΑΪΑ: Καβαλλίνα, θα μπορούσες να πεις ότι ήταν φυσιολογική. 91 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 Αν όχι όμορφη, τουλάχιστον φυσιολογική. 92 00:07:24,633 --> 00:07:26,466 Θα μπορούσες να μου το έχεις πει. Ε; 93 00:07:27,333 --> 00:07:28,000 ΓΚΑΪΑ: Αυτή είναι η Μπεατρίς, γνωστή ως Καβαλλίνα. 94 00:07:28,000 --> 00:07:30,233 ΓΚΑΪΑ: Αυτή είναι η Μπεατρίς, γνωστή ως Καβαλλίνα. 95 00:07:32,533 --> 00:07:36,000 ΓΚΑΪΑ: Η Μπεατρίς είναι η μικρότερη αδελφή της Λεονόρα, της Ηγουμένης σου. 96 00:07:36,000 --> 00:07:36,533 ΓΚΑΪΑ: Η Μπεατρίς είναι η μικρότερη αδελφή της Λεονόρα, της Ηγουμένης σου. 97 00:07:41,766 --> 00:07:44,000 – Η Μητέρα Λεονόρα έζησε εδώ; – Ναι, γεννήθηκε εδώ. 98 00:07:44,000 --> 00:07:45,166 – Η Μητέρα Λεονόρα έζησε εδώ; – Ναι, γεννήθηκε εδώ. 99 00:07:45,200 --> 00:07:48,133 Ζήτησα να έρθεις να μείνεις μαζί μας για λίγο 100 00:07:48,166 --> 00:07:50,733 επειδή ήθελα να γνωρίσω το κορίτσι με το οποίο η κόρη μου 101 00:07:50,766 --> 00:07:52,000 είχε δεθεί τόσο πολύ. Μα θύμισέ μου, ποιο είναι το όνομά σου, σε παρακαλώ; 102 00:07:52,000 --> 00:07:54,066 είχε δεθεί τόσο πολύ. Μα θύμισέ μου, ποιο είναι το όνομά σου, σε παρακαλώ; 103 00:07:54,100 --> 00:07:55,166 Μοντέστα. 104 00:07:55,200 --> 00:07:59,766 Ω! Τι άσχημο όνομα. Θεέ μου. Τι καταθλιπτικό επίθετο. 105 00:08:01,366 --> 00:08:04,200 Μην προσβληθείς, αλλά πρέπει να το αλλάξουμε. 106 00:08:04,233 --> 00:08:07,033 Πρέπει να το αλλάξουμε, ναι. 107 00:08:07,066 --> 00:08:08,000 – Δεν προσβάλλομαι καθόλου. ΓΚΑΪΑ: Κάθισε. 108 00:08:08,000 --> 00:08:09,200 – Δεν προσβάλλομαι καθόλου. ΓΚΑΪΑ: Κάθισε. 109 00:08:09,233 --> 00:08:11,133 ΒΙΝΤΣΕΝΤΣΙΝΑ: Να σερβίρω το τσάι, πριγκίπισσα; 110 00:08:11,166 --> 00:08:12,700 ΓΚΑΪΑ: Ε, ναι, είναι ώρα για τσάι. 111 00:08:19,433 --> 00:08:22,233 Και πώς είναι η αδελφή Κοστάντσα; 112 00:08:26,333 --> 00:08:29,600 Ή μάλλον πρέπει να λέω Μητέρα Κοστάντσα, τώρα που η Λεονόρα δεν είναι πια εδώ. 113 00:08:29,633 --> 00:08:31,066 Ε; Είναι ακόμα άσχημη; 114 00:08:31,100 --> 00:08:32,000 Είναι καλά, ευχαριστώ. 115 00:08:32,000 --> 00:08:32,133 Είναι καλά, ευχαριστώ. 116 00:08:32,166 --> 00:08:35,333 Κι εγώ θα είχα γίνει μοναχή αν ήμουν τόσο άσχημη. 117 00:08:45,366 --> 00:08:47,333 Γνώριζες τη Λεονόρα από παλιά; 118 00:08:50,166 --> 00:08:53,100 Ναι, από τότε που πήγα στο μοναστήρι. Ήμουν εννιά χρονών. 119 00:08:53,133 --> 00:08:55,666 Και περνούσες πολύ χρόνο μαζί της; 120 00:08:56,666 --> 00:08:59,600 – Ναι. – Την είχες δει εκείνο το βράδυ; 121 00:09:01,400 --> 00:09:04,000 Όχι. Δηλαδή, μόνο στο δείπνο, στη τραπεζαρία. 122 00:09:04,000 --> 00:09:05,066 Όχι. Δηλαδή, μόνο στο δείπνο, στη τραπεζαρία. 123 00:09:05,100 --> 00:09:09,466 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η Μητέρα Λεονόρα ήταν πολύ σημαντική για όλες μας. 124 00:09:09,500 --> 00:09:12,000 Ήταν πάντα προσεκτική, στοργική, σχεδόν άγια. 125 00:09:12,000 --> 00:09:13,566 Ήταν πάντα προσεκτική, στοργική, σχεδόν άγια. 126 00:09:13,600 --> 00:09:18,133 Μα πώς έγινε το ατύχημα; Έδωσες κάποια εξήγηση; 127 00:09:20,366 --> 00:09:24,666 Λοιπόν, η κουπαστή που υποχώρησε ήταν πολύ φθαρμένη, πριγκίπισσα. 128 00:09:27,366 --> 00:09:28,000 Και η Λεονόρα δεν το ήξερε; 129 00:09:28,000 --> 00:09:29,200 Και η Λεονόρα δεν το ήξερε; 130 00:09:29,233 --> 00:09:33,366 Ο κηπουρός μας της έλεγε πάντα ότι έπρεπε να αλλαχθεί. 131 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 Της το είχε πει τόσες φορές, Χριστέ μου. 132 00:09:36,000 --> 00:09:36,333 Της το είχε πει τόσες φορές, Χριστέ μου. 133 00:09:38,400 --> 00:09:40,733 Αλλά εκείνη η παλιά κουπαστή ήταν τόσο όμορφη 134 00:09:40,766 --> 00:09:43,200 και η Μητέρα Λεονόρα αγαπούσε πολύ την ομορφιά. 135 00:09:43,233 --> 00:09:44,000 Ναι... είναι οικογενειακό ελάττωμα. 136 00:09:44,000 --> 00:09:46,133 Ναι... είναι οικογενειακό ελάττωμα. 137 00:09:48,333 --> 00:09:50,400 (ΒΗΧΑΣ) 138 00:09:51,700 --> 00:09:52,000 Πριν φύγεις, θα πρέπει να υπογράψεις εκείνο το έγγραφο. 139 00:09:52,000 --> 00:09:54,233 Πριν φύγεις, θα πρέπει να υπογράψεις εκείνο το έγγραφο. 140 00:09:54,266 --> 00:09:56,233 Τι είδους έγγραφο; 141 00:09:56,266 --> 00:09:59,733 Τι είδους έγγραφο; Θα σου το πει ο συμβολαιογράφος όταν έρθει. 142 00:09:59,766 --> 00:10:00,000 Τώρα πηγαίνετε, κουράστηκα. Με κουράζει η θέα της νιότης. 143 00:10:00,000 --> 00:10:04,833 Τώρα πηγαίνετε, κουράστηκα. Με κουράζει η θέα της νιότης. 144 00:10:05,033 --> 00:10:07,766 Αφού δεν είσαι άσχημη, μπορείς να ξανάρθεις για τσάι 145 00:10:07,800 --> 00:10:08,000 και τις επόμενες μέρες. 146 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 και τις επόμενες μέρες. 147 00:10:09,433 --> 00:10:11,700 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Όλοι αυτοί οι υπαινιγμοί ήταν ξεκάθαροι. 148 00:10:11,733 --> 00:10:14,433 ΓΚΑΪΑ: Είσαι χαρούμενη, Καβαλλίνα; – Θα ήμουν πολύ χαρούμενη. 149 00:10:14,466 --> 00:10:16,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν ύποπτη για τον θάνατο της Λεονόρα. 150 00:10:16,000 --> 00:10:18,166 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν ύποπτη για τον θάνατο της Λεονόρα. 151 00:10:19,666 --> 00:10:22,666 Ποιος ξέρει τι θα σκέφτεσαι για εμάς, εσύ που είσαι τόσο ευσεβής. 152 00:10:22,700 --> 00:10:24,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα πάνω μου τα βλέμματα όλων. 153 00:10:24,000 --> 00:10:25,433 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ένιωθα πάνω μου τα βλέμματα όλων. 154 00:10:25,466 --> 00:10:27,766 Όταν θα δεις το παρεκκλήσι μας εγκαταλελειμμένο. 155 00:10:27,800 --> 00:10:32,000 Έπρεπε να είμαι πιο προσεκτική, είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη. 156 00:10:32,000 --> 00:10:32,766 Έπρεπε να είμαι πιο προσεκτική, είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη. 157 00:10:35,100 --> 00:10:38,233 Δεν μπορούσα να φύγω. Και πού να πήγαινα; 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,333 Στο μοναστήρι δεν ήθελα να επιστρέψω. 159 00:10:42,366 --> 00:10:43,666 Θέλεις πραγματικά να γίνεις μοναχή; 160 00:10:43,700 --> 00:10:45,566 Προσοχή. 161 00:10:46,500 --> 00:10:48,000 Η μόνη δυνατότητα που είχα για να διώξω τις υποψίες, 162 00:10:48,000 --> 00:10:49,733 Η μόνη δυνατότητα που είχα για να διώξω τις υποψίες, 163 00:10:49,766 --> 00:10:53,433 ήταν να δείξω πως είμαι ευσεβής, πειθαρχημένη... 164 00:10:54,800 --> 00:10:55,833 ...και θεοσεβούμενη. 165 00:10:56,033 --> 00:11:01,200 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Μα τι είναι η κλίση; Τι νιώθει κανείς; Τι αισθάνεται; 166 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 Είναι σαν... σαν τραγούδι πουλιών. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,300 Είναι σαν... σαν τραγούδι πουλιών. 168 00:11:07,666 --> 00:11:09,266 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Τι όμορφο. 169 00:11:11,233 --> 00:11:12,000 Η μαμά λέει πως για ένα κορίτσι σαν εσένα είναι καλύτερα να έχει αυτή την κλίση. 170 00:11:12,000 --> 00:11:14,600 Η μαμά λέει πως για ένα κορίτσι σαν εσένα είναι καλύτερα να έχει αυτή την κλίση. 171 00:11:14,633 --> 00:11:18,500 Σίγουρα θα είσαι πιο ασφαλής στο μοναστήρι παρά έξω στον κόσμο. 172 00:11:22,200 --> 00:11:24,066 Προσοχή. 173 00:11:25,533 --> 00:11:28,000 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΙΞΙΜΟ) 174 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΙΞΙΜΟ) 175 00:11:32,733 --> 00:11:36,000 Είναι το δωμάτιο της Λεονόρα. Δεν επιτρέπεται η είσοδος, το ετοιμάζουν. 176 00:11:36,000 --> 00:11:36,800 Είναι το δωμάτιο της Λεονόρα. Δεν επιτρέπεται η είσοδος, το ετοιμάζουν. 177 00:11:40,166 --> 00:11:41,700 Μα το ετοιμάζουν για τι; 178 00:11:42,700 --> 00:11:44,000 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Η μαμά θέλει τα δωμάτια των νεκρών να είναι πάντα έτοιμα 179 00:11:44,000 --> 00:11:45,800 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Η μαμά θέλει τα δωμάτια των νεκρών να είναι πάντα έτοιμα 180 00:11:45,833 --> 00:11:48,166 και καθαρά. Για όταν επιστρέψουν. 181 00:11:49,233 --> 00:11:50,433 Ποιοι νεκροί; 182 00:11:50,466 --> 00:11:52,000 Εδώ όλοι είναι νεκροί. 183 00:11:52,000 --> 00:11:53,100 Εδώ όλοι είναι νεκροί. 184 00:11:53,133 --> 00:11:55,566 Από ζωντανούς είμαστε μόνο εγώ και η μαμά. 185 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 (ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 186 00:11:57,633 --> 00:12:00,000 Και φυσικά το προσωπικό. 187 00:12:00,000 --> 00:12:00,100 Και φυσικά το προσωπικό. 188 00:12:00,133 --> 00:12:02,566 Θα σου δείξω τα δωμάτια, παρόλο που απαγορεύεται. 189 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Με την άδειά σας, συγχωρέστε με. 190 00:12:04,633 --> 00:12:06,733 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα είναι ένα μυστικό μεταξύ μας. 191 00:12:06,766 --> 00:12:08,000 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν, 192 00:12:08,000 --> 00:12:08,566 Δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν, 193 00:12:08,600 --> 00:12:10,633 ούτε στην Αρζεντοβίβο που είναι κατάσκοπος. 194 00:12:13,733 --> 00:12:16,000 Μου επιτρέπεις να μπω ή... θέλεις να μείνεις μόνη για περισυλλογή; 195 00:12:16,000 --> 00:12:18,233 Μου επιτρέπεις να μπω ή... θέλεις να μείνεις μόνη για περισυλλογή; 196 00:12:24,333 --> 00:12:26,266 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Είσαι ορφανή, σωστά; 197 00:12:27,333 --> 00:12:28,566 Ναι. 198 00:12:29,300 --> 00:12:31,633 Άρα, η Λεονόρα σου φέρθηκε σαν μητέρα. 199 00:12:33,300 --> 00:12:35,033 Κατά κάποιον τρόπο, ναι. 200 00:12:39,200 --> 00:12:40,000 Μα είναι αλήθεια ότι η μητέρα σου πέθανε από φωτιά; 201 00:12:40,000 --> 00:12:41,433 Μα είναι αλήθεια ότι η μητέρα σου πέθανε από φωτιά; 202 00:12:42,166 --> 00:12:44,100 Μου φαίνεται πως ήδη ξέρετε τα πάντα για μένα. 203 00:12:48,433 --> 00:12:50,033 Ναι, είναι αλήθεια. 204 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε δω στο δείπνο, 205 00:12:58,733 --> 00:13:01,433 γιατί τρώμε όλοι σε διαφορετικές ώρες 206 00:13:01,466 --> 00:13:04,000 και η μαμά δεν βγαίνει ποτέ από το δωμάτιό της το βράδυ όταν πενθεί. 207 00:13:04,000 --> 00:13:05,400 και η μαμά δεν βγαίνει ποτέ από το δωμάτιό της το βράδυ όταν πενθεί. 208 00:13:08,200 --> 00:13:09,266 Λοιπόν, τα λέμε αύριο. 209 00:13:11,800 --> 00:13:12,000 Au revoir. 210 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 Au revoir. 211 00:13:22,833 --> 00:13:25,766 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ) 212 00:13:48,066 --> 00:13:50,200 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ) 213 00:13:54,433 --> 00:13:56,433 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ) 214 00:14:03,233 --> 00:14:06,766 (ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗΣ ΜΟΥΣΙΚΗ) 215 00:14:15,166 --> 00:14:16,000 (ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ) 216 00:14:16,000 --> 00:14:17,700 (ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ) 217 00:14:19,066 --> 00:14:22,233 (ΓΕΛΙΑ) 218 00:14:38,133 --> 00:14:40,000 – Μα είσαι απίστευτη. Σταμάτα. – Τι είπα δηλαδή; 219 00:14:40,000 --> 00:14:41,666 – Μα είσαι απίστευτη. Σταμάτα. – Τι είπα δηλαδή; 220 00:14:42,700 --> 00:14:44,500 (ΓΕΛΙΑ) 221 00:14:50,366 --> 00:14:51,433 Παναγία μου. 222 00:14:51,466 --> 00:14:52,666 ΥΠΗΡΕΤΡΙΑ: Τρέξτε! 223 00:14:52,700 --> 00:14:55,566 ΜΕΝΑ: Τρέξε και ζήτησέ της συγγνώμη, πες ότι απλώς παίζαμε. 224 00:14:59,200 --> 00:15:01,133 (ΒΗΜΑΤΑ) 225 00:15:01,166 --> 00:15:02,566 Δεσπ... 226 00:15:06,533 --> 00:15:09,733 Δεσποινίς, μα σταθείτε επιτέλους. 227 00:15:12,633 --> 00:15:15,666 Ψάχνατε κάτι; Χρειάζεστε βοήθεια; 228 00:15:15,700 --> 00:15:17,300 Όχι, όχι. 229 00:15:17,333 --> 00:15:20,000 Απλώς άκουσα περίεργους θορύβους από τον επάνω όροφο. 230 00:15:20,000 --> 00:15:20,600 Απλώς άκουσα περίεργους θορύβους από τον επάνω όροφο. 231 00:15:20,633 --> 00:15:22,566 Α, μην ανησυχείτε. 232 00:15:24,166 --> 00:15:27,066 Φαντάζομαι πως θα είστε κουρασμένη, χρειάζεστε ξεκούραση. 233 00:15:33,300 --> 00:15:36,000 Αν σας κάνει να νιώθετε πιο ασφαλής... κλειδώστε την πόρτα. 234 00:15:36,000 --> 00:15:37,533 Αν σας κάνει να νιώθετε πιο ασφαλής... κλειδώστε την πόρτα. 235 00:15:43,366 --> 00:15:44,000 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα δεις, στην πομπή της Παναγίας της Ελεήμονος 236 00:15:44,000 --> 00:15:46,400 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Θα δεις, στην πομπή της Παναγίας της Ελεήμονος 237 00:15:46,433 --> 00:15:49,066 θα είναι οι Μπισκάρι, οι Γκραβίνα, οι Σεραβάλες. 238 00:15:49,100 --> 00:15:50,700 Ακόμα και οι δούκες του Ταρτζάτζι. 239 00:15:50,733 --> 00:15:52,000 Τι βαρεμάρα. Όλοι τους ανυπόφοροι. 240 00:15:52,000 --> 00:15:54,133 Τι βαρεμάρα. Όλοι τους ανυπόφοροι. 241 00:15:55,766 --> 00:15:58,466 Ήδη μετανιώνω που αποφάσισα να πάω. 242 00:15:58,500 --> 00:16:00,000 Θα είναι διασκεδαστικά, όμως. Και φτιάχνουν κάτι υπέροχα γλυκάκια. 243 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Θα είναι διασκεδαστικά, όμως. Και φτιάχνουν κάτι υπέροχα γλυκάκια. 244 00:16:02,366 --> 00:16:03,700 Πώς τα λένε, μαμά; 245 00:16:04,266 --> 00:16:07,033 Τα... Τα δάχτυλα του... κάτι... 246 00:16:08,100 --> 00:16:09,833 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Και τι κάνετε στο μοναστήρι; 247 00:16:10,700 --> 00:16:13,100 Λοιπόν, μελετάμε... 248 00:16:14,133 --> 00:16:16,000 ...κάνουμε κήπο, 249 00:16:16,000 --> 00:16:16,466 ...κάνουμε κήπο, 250 00:16:16,500 --> 00:16:20,166 κέντημα, μαθήματα μουσικής. Μα πάνω απ’ όλα προσευχή. 251 00:16:20,200 --> 00:16:21,733 Μοιάζεις πολύ με τη Λεονόρα. 252 00:16:24,200 --> 00:16:26,666 Ο τρόπος που μιλάς, οι κινήσεις σου. 253 00:16:30,300 --> 00:16:31,666 Σαν να την μιμείσαι σχεδόν. 254 00:16:31,700 --> 00:16:32,000 Δεν την γνώρισα ποτέ. Όταν γεννήθηκα ήταν ήδη στο μοναστήρι. 255 00:16:32,000 --> 00:16:35,066 Δεν την γνώρισα ποτέ. Όταν γεννήθηκα ήταν ήδη στο μοναστήρι. 256 00:16:35,100 --> 00:16:36,600 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 257 00:16:36,633 --> 00:16:40,000 ΡΟΚΟ: Μα τι συμβαίνει; Συγγνώμη, πριγκίπισσα. 258 00:16:40,000 --> 00:16:40,733 ΡΟΚΟ: Μα τι συμβαίνει; Συγγνώμη, πριγκίπισσα. 259 00:16:45,300 --> 00:16:46,500 Θέλετε να σκουπιστείτε; 260 00:16:47,800 --> 00:16:48,000 Ευχαριστώ. 261 00:16:48,000 --> 00:16:49,666 Ευχαριστώ. 262 00:16:49,700 --> 00:16:52,466 Σε τι στάδιο είμαστε; Λιώνουμε. 263 00:16:52,500 --> 00:16:53,633 Σχεδόν τελείωσα. 264 00:16:58,266 --> 00:17:01,700 Καβαλλίνα, σταμάτα! Μοιάζεις με καρακάξα που πηδάει. 265 00:17:10,233 --> 00:17:12,000 Και στάσου ίσια. 266 00:17:12,000 --> 00:17:12,133 Και στάσου ίσια. 267 00:17:19,833 --> 00:17:20,000 Τρεις καρακάξες. 268 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 Τρεις καρακάξες. 269 00:17:22,300 --> 00:17:23,600 Αυτό είμαστε. 270 00:17:24,833 --> 00:17:28,000 Με αυτά τα μαύρα ρούχα. Τρία πουλιά της κακοτυχίας. 271 00:17:28,000 --> 00:17:28,433 Με αυτά τα μαύρα ρούχα. Τρία πουλιά της κακοτυχίας. 272 00:17:32,600 --> 00:17:34,433 (γελώντας) Τρεις καρακάξες. 273 00:17:35,466 --> 00:17:36,000 Πριγκίπισσα, αν θέλετε να καθίσετε, μπορούμε να συνεχίσουμε το ταξίδι. 274 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 Πριγκίπισσα, αν θέλετε να καθίσετε, μπορούμε να συνεχίσουμε το ταξίδι. 275 00:17:41,033 --> 00:17:43,033 Όχι, πάμε πίσω στο σπίτι. 276 00:17:43,066 --> 00:17:44,000 Δεν έχω καμία όρεξη να φτάσω ως το Μπιανκαβίλα τώρα. 277 00:17:44,000 --> 00:17:46,066 Δεν έχω καμία όρεξη να φτάσω ως το Μπιανκαβίλα τώρα. 278 00:17:46,100 --> 00:17:48,466 Μα δεν είναι δίκαιο, είχες πει πως θα πηγαίναμε. 279 00:17:48,500 --> 00:17:50,333 Εντάξει, άλλαξα γνώμη. 280 00:17:50,366 --> 00:17:51,366 Μα μαμά... 281 00:17:51,400 --> 00:17:52,000 Δεν έχω δικαίωμα να αλλάξω γνώμη; Δεν έχω δικαίωμα να φύγω; 282 00:17:52,000 --> 00:17:54,766 Δεν έχω δικαίωμα να αλλάξω γνώμη; Δεν έχω δικαίωμα να φύγω; 283 00:17:54,800 --> 00:17:57,700 Μα από τότε που ξέσπασε ο πόλεμος δεν βλέπουμε πια κανέναν. 284 00:17:57,733 --> 00:18:00,000 Είμαστε φυλακισμένες, σαν μοναχές σε εγκλεισμό. 285 00:18:00,000 --> 00:18:00,733 Είμαστε φυλακισμένες, σαν μοναχές σε εγκλεισμό. 286 00:18:00,766 --> 00:18:04,033 – Και λοιπόν; – Σχεδόν φτάσαμε, ας πάμε τη Μοντέστα να προσευχηθεί, 287 00:18:04,066 --> 00:18:05,500 πρέπει να την πάμε στην εκκλησία. 288 00:18:05,533 --> 00:18:08,000 Η Μοντέστα μπορεί να προσευχηθεί στη βίλα, υπάρχει ένα πανέμορφο παρεκκλήσι, 289 00:18:08,000 --> 00:18:08,100 Η Μοντέστα μπορεί να προσευχηθεί στη βίλα, υπάρχει ένα πανέμορφο παρεκκλήσι, 290 00:18:08,133 --> 00:18:10,366 δεν πάει ποτέ κανείς, αλλά είναι ακόμα καθαγιασμένο. 291 00:18:10,400 --> 00:18:13,600 Τουλάχιστον κάποιος θα το χρησιμοποιήσει. Έλα, έλα. Γρήγορα, γρήγορα. Στο αμάξι. 292 00:18:13,633 --> 00:18:16,000 Allez. Allez! Ρόκο. 293 00:18:16,000 --> 00:18:16,233 Allez. Allez! Ρόκο. 294 00:18:19,100 --> 00:18:20,400 Γρήγορα, είπα! 295 00:18:20,433 --> 00:18:23,600 Στο παρεκκλήσι είναι ήδη... Αχ! Εγώ ήθελα να την πάω στην εκκλησία. 296 00:18:27,633 --> 00:18:30,466 ΡΟΚΟ: Δεν ανεβαίνετε, πριγκίπισσα; – Ηρεμώ! 297 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 Στο μεταξύ, βάλε μπρος αυτό το ευλογημένο μηχάνημα. 298 00:18:32,000 --> 00:18:33,400 Στο μεταξύ, βάλε μπρος αυτό το ευλογημένο μηχάνημα. 299 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 (ΚΛΕΙΝΕΙ Η ΠΟΡΤΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ) 300 00:18:38,633 --> 00:18:40,000 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΒΗΧΑΣ) 301 00:18:40,000 --> 00:18:42,166 (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΒΗΧΑΣ) 302 00:18:42,200 --> 00:18:43,433 Δεσποινίς Μοντέστα; 303 00:18:45,133 --> 00:18:48,000 Σε σχέση με αυτό που είδατε χθες, να, δεν θα ήθελα... 304 00:18:48,000 --> 00:18:49,166 Σε σχέση με αυτό που είδατε χθες, να, δεν θα ήθελα... 305 00:18:49,200 --> 00:18:52,600 Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν, αν αυτό σας ανησυχεί. 306 00:18:52,633 --> 00:18:56,000 Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου. 307 00:18:56,000 --> 00:18:56,466 Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου. 308 00:18:58,800 --> 00:19:02,400 Άλλωστε δεν είναι κάτι σοβαρό, απλώς για να κρατάμε παρέα. 309 00:19:02,433 --> 00:19:04,000 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσετε τίποτα, πράγματι. 310 00:19:04,000 --> 00:19:04,666 Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσετε τίποτα, πράγματι. 311 00:19:05,666 --> 00:19:07,700 Η κοπέλα λέγεται Μένα. 312 00:19:07,733 --> 00:19:11,300 Πριν τον πόλεμο δούλευε σε τσίρκο με τον άντρα της. 313 00:19:11,333 --> 00:19:12,000 Ήταν μεγάλο θέαμα, «Η γυναίκα με τα τατουάζ». 314 00:19:12,000 --> 00:19:14,333 Ήταν μεγάλο θέαμα, «Η γυναίκα με τα τατουάζ». 315 00:19:16,500 --> 00:19:19,366 Μετά κάλεσαν τον άντρα της στον πόλεμο. 316 00:19:20,333 --> 00:19:22,533 Και εκείνη κατάφερε να προσληφθεί εδώ. 317 00:19:25,700 --> 00:19:28,000 Οι άντρες είναι όλοι στο μέτωπο. Εδώ μείναμε λίγοι. 318 00:19:28,000 --> 00:19:29,733 Οι άντρες είναι όλοι στο μέτωπο. Εδώ μείναμε λίγοι. 319 00:19:34,333 --> 00:19:36,000 Κι εσείς... είστε ο Ρόκο, σωστά; 320 00:19:36,000 --> 00:19:37,033 Κι εσείς... είστε ο Ρόκο, σωστά; 321 00:19:37,666 --> 00:19:40,633 – Ναι. – Γιατί δεν είστε στον πόλεμο; 322 00:19:43,533 --> 00:19:44,000 Έχω αδύναμους πνεύμονες, 323 00:19:44,000 --> 00:19:46,133 Έχω αδύναμους πνεύμονες, 324 00:19:46,166 --> 00:19:50,833 όταν ήμουν παιδί είχα φυματίωση και με απέκλεισαν, δυστυχώς. 325 00:19:51,033 --> 00:19:52,000 Λυπάμαι. 326 00:19:52,000 --> 00:19:52,266 Λυπάμαι. 327 00:19:55,333 --> 00:19:57,200 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Φοβάσαι το σκοτάδι; 328 00:19:58,100 --> 00:19:59,200 Οπλά. 329 00:19:59,233 --> 00:20:00,000 (ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ) 330 00:20:00,000 --> 00:20:01,400 (ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ) 331 00:20:01,433 --> 00:20:04,833 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Όταν η θεία Αντελαΐντ ήταν ζωντανή, υπήρχαν πολλά περισσότερα. 332 00:20:05,033 --> 00:20:06,833 Μοιάζουν με καθεδρικούς ναούς. 333 00:20:10,066 --> 00:20:12,566 Μα κοιμόταν εδώ με όλα αυτά τα τραγούδια; 334 00:20:14,733 --> 00:20:16,000 Από τη μέρα που η Λεονόρα πήγε στο μοναστήρι, 335 00:20:16,000 --> 00:20:17,366 Από τη μέρα που η Λεονόρα πήγε στο μοναστήρι, 336 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 η θεία Αντελαΐντ δεν ήθελε να βλέπει κανέναν. 337 00:20:20,233 --> 00:20:23,166 Ούτε εμένα. Της τη θύμιζα πολύ. 338 00:20:24,733 --> 00:20:26,300 Μισούσε τη μαμά. 339 00:20:27,333 --> 00:20:29,800 Έλεγε πως ήταν δικό της το φταίξιμο που η Λεονόρα έφυγε. 340 00:20:31,066 --> 00:20:32,000 Φρόντιζε μόνο τα ζωάκια της. 341 00:20:32,000 --> 00:20:33,266 Φρόντιζε μόνο τα ζωάκια της. 342 00:20:40,733 --> 00:20:42,300 Μου είπαν... 343 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 ...πως όταν η μητέρα ενός από αυτά τα πουλάκια πέθαινε, 344 00:20:47,633 --> 00:20:48,000 αφήνοντας τα αυγά... 345 00:20:48,000 --> 00:20:49,266 αφήνοντας τα αυγά... 346 00:20:52,533 --> 00:20:54,766 (ψιθυριστά) ...εκείνη τα κλωσούσε. 347 00:21:21,133 --> 00:21:24,600 Αυτό είναι το σαλόνι χορού. Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι; 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,000 Όταν στεγνώσει, θα σου το δείξω. 349 00:21:28,000 --> 00:21:28,700 Όταν στεγνώσει, θα σου το δείξω. 350 00:21:31,733 --> 00:21:32,833 Συγγνώμη. 351 00:21:33,033 --> 00:21:36,000 Τίποτα. Δεν έπαθα τίποτα. Είδες; Ούτε καν έπεσα. 352 00:21:36,000 --> 00:21:37,433 Τίποτα. Δεν έπαθα τίποτα. Είδες; Ούτε καν έπεσα. 353 00:21:38,533 --> 00:21:41,800 Τι συμβαίνει; Μου χαμογελάς λυπημένα, λυπημένα. 354 00:21:41,833 --> 00:21:43,700 Το κατάλαβες, έτσι δεν είναι; 355 00:21:46,533 --> 00:21:49,033 Γι’ αυτό η μαμά με φωνάζει Καβαλλίνα. 356 00:21:50,433 --> 00:21:51,566 Σου προκαλώ λύπηση; 357 00:21:52,266 --> 00:21:55,566 Καθόλου λύπηση, είστε πανέμορφη. 358 00:21:55,600 --> 00:21:56,733 Να λοιπόν. 359 00:21:57,600 --> 00:22:00,000 Αν κουτσαίνω μπροστά στη μαμά, αρχίζει να φωνάζει. 360 00:22:00,000 --> 00:22:00,366 Αν κουτσαίνω μπροστά στη μαμά, αρχίζει να φωνάζει. 361 00:22:00,400 --> 00:22:03,166 Μα έχει δίκιο, κανείς δεν θέλει να βλέπει μια κοπέλα να κουτσαίνει. 362 00:22:03,200 --> 00:22:06,700 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Συνέχιζα να παίζω τον ρόλο μου με μεγάλη προσοχή, 363 00:22:06,733 --> 00:22:08,000 αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω αν η ερμηνεία μου ήταν πειστική ή όχι. 364 00:22:08,000 --> 00:22:09,666 αλλά δεν μπορούσα να καταλάβω αν η ερμηνεία μου ήταν πειστική ή όχι. 365 00:22:09,700 --> 00:22:12,033 Θα σου δείξω το σαλόνι των προγόνων. 366 00:22:12,066 --> 00:22:15,800 Όλα, ακόμα και το αβέβαιο βήμα της... 367 00:22:17,433 --> 00:22:20,800 ...μου έλεγαν πως μπορούσα να εμπιστευτώ, να χαμογελάσω. 368 00:22:20,833 --> 00:22:23,400 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η ομορφιά της με μάγευε. 369 00:22:23,433 --> 00:22:24,000 Μα όταν έμενα μόνη, η αμφιβολία με άρπαζε από πίσω. 370 00:22:24,000 --> 00:22:28,266 Μα όταν έμενα μόνη, η αμφιβολία με άρπαζε από πίσω. 371 00:22:29,100 --> 00:22:32,000 (ΜΙΜΗΣΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ) 372 00:22:32,000 --> 00:22:32,133 (ΜΙΜΗΣΗ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟΥ) 373 00:22:39,033 --> 00:22:40,000 «Η επινόηση του Θεού είναι μια υπερβολικά απλή λύση» 374 00:22:40,000 --> 00:22:41,800 «Η επινόηση του Θεού είναι μια υπερβολικά απλή λύση» 375 00:22:41,833 --> 00:22:45,300 «για να εξηγήσει όλη την ομορφιά και το μυστήριο των πεταλούδων». 376 00:22:45,333 --> 00:22:48,000 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Έτσι έλεγε ο θείος Ιάκωβος. Ήταν ο αγαπημένος γιος της μαμάς. 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,066 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Έτσι έλεγε ο θείος Ιάκωβος. Ήταν ο αγαπημένος γιος της μαμάς. 378 00:22:50,100 --> 00:22:53,566 Ο πιο όμορφος από τους Μπραντιφόρτι. Ήταν φιλόσοφος. 379 00:22:55,266 --> 00:22:56,000 Αιρετικός. 380 00:22:56,000 --> 00:22:56,766 Αιρετικός. 381 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 Ο θείος Ιάκωβος ήταν και επιστήμονας. 382 00:22:59,233 --> 00:23:03,333 Σχεδίαζε αεροπλάνα και ήταν και πιλότος. 383 00:23:04,533 --> 00:23:06,066 Μετά, στη μάχη, 384 00:23:06,100 --> 00:23:08,766 χτυπήθηκε και γύρισε εδώ μισοπαραλυμένος. 385 00:23:08,800 --> 00:23:10,766 Εγώ ερχόμουν εδώ κάθε απόγευμα. 386 00:23:12,333 --> 00:23:14,033 Μου μιλούσε για τον πόλεμο 387 00:23:14,066 --> 00:23:18,200 και μου έλεγε πως χάρη στα αεροπλάνα ο πόλεμος θα τελείωνε γρήγορα. 388 00:23:20,266 --> 00:23:22,333 Αντίθετα, δεν τελειώνει ποτέ. 389 00:23:22,366 --> 00:23:25,833 (ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 390 00:23:30,033 --> 00:23:33,466 (ΑΓΧΩΜΕΝΗ ΑΝΑΠΝΟΗ ΚΑΙ ΡΟΥΦΗΓΜΑ ΜΥΤΗΣ) 391 00:23:40,566 --> 00:23:41,800 Κοιμάσε; 392 00:23:45,400 --> 00:23:49,533 (ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ Η ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 393 00:24:01,133 --> 00:24:03,433 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 394 00:24:04,800 --> 00:24:08,000 (ΟΙ ΥΠΗΡΕΤΕΣ ΜΙΛΟΥΝ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 395 00:24:04,902 --> 00:24:06,200 Ω, Θεέ μου, είσαι πάντα εσύ. 396 00:24:06,221 --> 00:24:08,200 Περίμενε λίγο... Τι κάνεις; 397 00:24:08,250 --> 00:24:12,061 Έλα, Σάλβο, σαν να κοιμάσαι σήμερα; Μα ποιος, εγώ; Για κοίτα τον εαυτό σου. 398 00:24:13,466 --> 00:24:15,466 – Καλημέρα, δεσποινίς. – Καλημέρα. 399 00:24:15,500 --> 00:24:16,000 – Από σήμερα το πένθος τελείωσε. – Μα πώς, τόσο σύντομα; 400 00:24:16,000 --> 00:24:18,233 – Από σήμερα το πένθος τελείωσε. – Μα πώς, τόσο σύντομα; 401 00:24:18,266 --> 00:24:21,733 Διαταγή της πριγκίπισσας. Πάμε, θα σε βοηθήσω εγώ. 402 00:24:21,766 --> 00:24:24,000 Ευχαριστώ. Πάρε από εδώ. 403 00:24:24,000 --> 00:24:24,300 Ευχαριστώ. Πάρε από εδώ. 404 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Καλημέρα. 405 00:24:25,366 --> 00:24:26,700 ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Έτσι; 406 00:24:29,433 --> 00:24:32,000 (ΓΕΛΙΑ ΑΠ’ ΕΞΩ) 407 00:24:32,000 --> 00:24:32,533 (ΓΕΛΙΑ ΑΠ’ ΕΞΩ) 408 00:24:36,133 --> 00:24:37,200 Πάμε. 409 00:24:39,266 --> 00:24:40,000 ("El Mirar de la Maja" του Enrique Granados ακούγεται) 410 00:24:40,000 --> 00:24:43,366 ("El Mirar de la Maja" του Enrique Granados ακούγεται) 411 00:25:07,433 --> 00:25:10,400 (ΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ) 412 00:25:11,033 --> 00:25:12,000 Μα τι... 413 00:25:12,000 --> 00:25:12,066 Μα τι... 414 00:25:15,266 --> 00:25:18,700 – Πώς γίνεται αυτό; – Δεν έχεις ξαναδεί γραμμόφωνο; 415 00:25:18,733 --> 00:25:20,000 ("El Mirar de la Maja" από το γραμμόφωνο) 416 00:25:20,000 --> 00:25:21,666 ("El Mirar de la Maja" από το γραμμόφωνο) 417 00:25:21,700 --> 00:25:23,533 (ΤΡΑΓΟΥΔΑ) 418 00:25:23,566 --> 00:25:25,700 (ΣΒΗΝΕΙ ΤΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ) 419 00:25:26,266 --> 00:25:28,000 – Τι διαβολιά είναι αυτή; – Θα σε φάει! 420 00:25:28,000 --> 00:25:28,433 – Τι διαβολιά είναι αυτή; – Θα σε φάει! 421 00:25:30,366 --> 00:25:32,766 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Δεν έχει ξαναδεί γραμμόφωνο. 422 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 Ανοησίες, Καβαλλίνα. Έχεις δει ποτέ γραμμόφωνο σε μοναστήρι; 423 00:25:36,000 --> 00:25:36,366 Ανοησίες, Καβαλλίνα. Έχεις δει ποτέ γραμμόφωνο σε μοναστήρι; 424 00:25:36,400 --> 00:25:38,400 Πάντως, όταν μπαίνεις σε ένα δωμάτιο, 425 00:25:38,433 --> 00:25:43,333 με αυτά τα ρούχα μου φέρνεις μια θλίψη, σαν χειμωνιάτικο βράδυ. 426 00:25:44,733 --> 00:25:47,800 Όσο είσαι φιλοξενούμενή μας, θα πρέπει να συμβιβαστείς με την ομορφιά. 427 00:25:47,833 --> 00:25:50,300 Φτάνει με αυτά τα ρούχα της μοναχής. 428 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Χρώματα. Θέλω χρώματα, χρειάζομαι χαρά, Maudit. 429 00:25:52,000 --> 00:25:54,800 Χρώματα. Θέλω χρώματα, χρειάζομαι χαρά, Maudit. 430 00:25:54,833 --> 00:25:59,633 Α, δεν σου το είπε; Αποφάσισα να σε λέω Maudit. 431 00:25:59,666 --> 00:26:00,000 Verlaine, Baudelaire, Rimbaud, τους ξέρεις; Les Poètes Maudits. 432 00:26:00,000 --> 00:26:04,633 Verlaine, Baudelaire, Rimbaud, τους ξέρεις; Les Poètes Maudits. 433 00:26:04,666 --> 00:26:07,233 Λυπάμαι, πριγκίπισσα. – Maudit σημαίνει καταραμένος. 434 00:26:07,266 --> 00:26:08,000 (ψιθυριστά) Καταραμένος. 435 00:26:08,000 --> 00:26:09,100 (ψιθυριστά) Καταραμένος. 436 00:26:09,133 --> 00:26:12,433 Το χρησιμοποιώ με την καλύτερη έννοια, και για τον ήχο του. 437 00:26:12,466 --> 00:26:15,166 Maudit, Modesta, Maudit Modesta, Maudit Modesta. 438 00:26:15,200 --> 00:26:16,000 Ω, ω. 439 00:26:16,000 --> 00:26:16,633 Ω, ω. 440 00:26:18,666 --> 00:26:21,133 Θα έπρεπε να γνωρίζω αυτούς τους ποιητές; 441 00:26:21,166 --> 00:26:24,000 Μα φυσικά, πάμε στη βιβλιοθήκη και θα σου τους δανείσω. 442 00:26:24,000 --> 00:26:24,266 Μα φυσικά, πάμε στη βιβλιοθήκη και θα σου τους δανείσω. 443 00:26:24,300 --> 00:26:26,500 Εκείνη δεν ξέρει να τραγουδά, αλλά εγώ ξέρω να παίζω. 444 00:26:26,533 --> 00:26:31,200 (ΠΑΙΖΕΙ "Σονάτα σε Ντο μείζονα, K 545" του Μότσαρτ) 445 00:26:40,200 --> 00:26:43,666 (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ) 446 00:26:55,133 --> 00:26:56,000 Να έτσι. 447 00:26:56,000 --> 00:26:57,066 Να έτσι. 448 00:26:57,100 --> 00:26:59,833 Κοίτα τι όμορφο. Όλα αυτά τα κουμπιά, Χριστέ μου. 449 00:27:02,941 --> 00:27:03,800 Βγαίνω. 450 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Κοίτα ποσο της ταιριάζει. 451 00:27:08,981 --> 00:27:10,500 Αυτό... 452 00:27:12,000 --> 00:27:14,820 Είναι λίγο σφιχτό, χρειάζεται φτιάξιμο. 453 00:27:17,100 --> 00:27:17,700 Μα τι κάνεις, κλαίς; 454 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Είναι μόνο για λίγες μέρες. 455 00:27:20,000 --> 00:27:20,200 ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ: Είναι μόνο για λίγες μέρες. 456 00:27:20,233 --> 00:27:22,266 Είναι απλώς για να ευχαριστήσουμε την κυρία Γκάια. 457 00:27:22,300 --> 00:27:24,533 Η στολή της είναι εκεί, δεν φεύγει. 458 00:27:24,700 --> 00:27:27,251 Κοίτα τον εαυτό σου στον καθρέφτη, είσαι πανέμορφη. 459 00:27:27,800 --> 00:27:28,000 (ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ) 460 00:27:28,000 --> 00:27:31,333 (ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ) 461 00:27:33,666 --> 00:27:36,000 Μήπως αυτό το φόρεμα είναι πολύ επιπόλαιο για εκείνη; 462 00:27:36,000 --> 00:27:36,200 Μήπως αυτό το φόρεμα είναι πολύ επιπόλαιο για εκείνη; 463 00:27:36,233 --> 00:27:37,400 Πολύ όμορφα. 464 00:27:37,600 --> 00:27:38,400 Σας αρέσει; 465 00:27:39,366 --> 00:27:40,766 – Ναι. – Είδες; 466 00:27:43,366 --> 00:27:44,000 Προσοχή θα πέσεις. 467 00:27:44,660 --> 00:27:46,101 Κοίτα, τι θα κανουμε τώρα... 468 00:27:48,520 --> 00:27:49,481 Τώρα θα πέσει. 469 00:27:57,266 --> 00:28:00,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Μια τρίχα από τη σάρκα του, ένα νεύρο από το πρόσωπό του». 470 00:28:00,000 --> 00:28:00,233 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Μια τρίχα από τη σάρκα του, ένα νεύρο από το πρόσωπό του». 471 00:28:00,266 --> 00:28:03,466 Σε αυτόν τον τελευταίο στίχο ο Βερλαίν λέει πως νιώθει την έκσταση 472 00:28:03,500 --> 00:28:05,266 του πρώτου χριστιανού. 473 00:28:05,300 --> 00:28:08,000 Ήταν σε ταξίδι στην Ευρώπη με τον νεαρό εραστή του, τον Ρεμπώ, 474 00:28:08,000 --> 00:28:08,166 Ήταν σε ταξίδι στην Ευρώπη με τον νεαρό εραστή του, τον Ρεμπώ, 475 00:28:08,200 --> 00:28:10,166 σαν ένα είδος γαμήλιου ταξιδιού. 476 00:28:10,200 --> 00:28:12,633 Πριγκίπισσα, ήρθε η εφημερίδα. 477 00:28:12,666 --> 00:28:14,200 Και θα μπορούσαμε επίσης... 478 00:28:14,233 --> 00:28:16,000 Σήμερα θα φέρουν τα κεριά και το λάδι για τις λάμπες, 479 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Σήμερα θα φέρουν τα κεριά και το λάδι για τις λάμπες, 480 00:28:17,633 --> 00:28:19,433 αλλά στο ταμείο έχει μείνει πολύ λίγα. 481 00:28:19,466 --> 00:28:22,833 Αντόνιο, όχι τώρα, έλα. Μιλάω με τη Maudit. 482 00:28:23,033 --> 00:28:24,000 Πήγαινε, πήγαινε. 483 00:28:24,000 --> 00:28:24,200 Πήγαινε, πήγαινε. 484 00:28:24,633 --> 00:28:26,500 Βεβαίως, πριγκίπισσα. 485 00:28:26,533 --> 00:28:30,066 Ή μάλλον όχι, κοίτα, Αντόνιο, έλα. Παίξε με τις μαριονέτες. 486 00:28:31,333 --> 00:28:32,000 Έλα. 487 00:28:32,000 --> 00:28:32,333 Έλα. 488 00:28:32,800 --> 00:28:34,633 Ορλάντο ο Παλαντίνος. 489 00:28:34,666 --> 00:28:38,333 Να ’μαι λοιπόν, θέλω να σου δείξω το τρομερό μου σπαθί 490 00:28:38,566 --> 00:28:40,000 και τη δύναμη αυτών των χεριών. 491 00:28:40,000 --> 00:28:40,766 και τη δύναμη αυτών των χεριών. 492 00:28:40,800 --> 00:28:42,666 Εμπρός. Στα όπλα! 493 00:28:42,700 --> 00:28:45,266 (ΔΥΝΑΤΟ ΓΕΛΙΟ) 494 00:28:45,300 --> 00:28:47,766 Τα-τα-τα! Ω! 495 00:28:47,800 --> 00:28:48,000 Τα-τα-τα. 496 00:28:48,000 --> 00:28:49,800 Τα-τα-τα. 497 00:28:54,566 --> 00:28:56,000 – Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. – Τώρα πήγαινε, πήγαινε. 498 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 – Ευχαριστώ, πριγκίπισσα. – Τώρα πήγαινε, πήγαινε. 499 00:28:57,600 --> 00:28:58,600 Πήγαινε! 500 00:29:02,533 --> 00:29:04,000 Καημένος Αντόνιο, όλη του τη ζωή με κλέβει. 501 00:29:04,000 --> 00:29:06,566 Καημένος Αντόνιο, όλη του τη ζωή με κλέβει. 502 00:29:07,600 --> 00:29:10,100 Ελπίζω τουλάχιστον να τα αξιοποίησε σωστά. 503 00:29:10,133 --> 00:29:12,000 Εξάλλου, εδώ μέσα σχεδόν όλοι με κλέβουν, ε; 504 00:29:12,000 --> 00:29:13,366 Εξάλλου, εδώ μέσα σχεδόν όλοι με κλέβουν, ε; 505 00:29:13,400 --> 00:29:15,500 Δεν με πειράζει κιόλας, αν είναι το τίμημα 506 00:29:15,533 --> 00:29:17,566 για να μην ασχολούμαι με βαρετά πράγματα. 507 00:29:18,733 --> 00:29:20,000 «Les sanglots longs des violons de l’automne» "Μεγάλοι λυγμοί των βιολιών του φθινοπώρου" 508 00:29:20,000 --> 00:29:22,166 «Les sanglots longs des violons de l’automne» "Μεγάλοι λυγμοί των βιολιών του φθινοπώρου" 509 00:29:22,200 --> 00:29:25,066 «blessent mon cœur d’une langueur monotone». "βλάπτουν την καρδιά μου με μια μονότονη γλώσσα". 510 00:29:25,100 --> 00:29:26,800 Θα μπορούσα να το αναλάβω εγώ. 511 00:29:26,833 --> 00:29:28,000 Στο μοναστήρι έμαθα καλά να λογαριάζω. 512 00:29:28,000 --> 00:29:29,666 Στο μοναστήρι έμαθα καλά να λογαριάζω. 513 00:29:31,700 --> 00:29:32,833 Και, με την άδειά σας, 514 00:29:33,033 --> 00:29:36,000 θα μπορούσα να ελέγξω τα έξοδα που ανέφερε ο Αντόνιο. 515 00:29:36,000 --> 00:29:36,133 θα μπορούσα να ελέγξω τα έξοδα που ανέφερε ο Αντόνιο. 516 00:29:37,066 --> 00:29:39,666 Μα τι δραστήρια που είσαι. 517 00:29:39,700 --> 00:29:44,000 Tournez, απαλά, tournez, tournez, tournez. 518 00:29:44,000 --> 00:29:44,300 Tournez, απαλά, tournez, tournez, tournez. 519 00:29:44,333 --> 00:29:46,700 Πιο αγέρωχη, σου σου, πιο αγέρωχη. 520 00:29:46,733 --> 00:29:49,300 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ίσια, μην ξεχνιέσαι. 521 00:29:49,333 --> 00:29:52,000 Tournez, doucement. Et voilà, απαλά. 522 00:29:52,000 --> 00:29:52,733 Tournez, doucement. Et voilà, απαλά. 523 00:29:52,766 --> 00:29:55,733 Γύρνα πίσω, γύρνα πίσω. 524 00:29:55,766 --> 00:29:57,600 Très bien. Ξαναπάμε. 525 00:29:59,233 --> 00:30:00,000 (ΚΛΑΣΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ) 526 00:30:00,000 --> 00:30:02,066 (ΚΛΑΣΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΟ ΓΡΑΜΜΟΦΩΝΟ) 527 00:30:02,133 --> 00:30:05,133 (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ) 528 00:30:47,200 --> 00:30:48,000 (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΥΝΑΜΩΝΕΙ) 529 00:30:48,000 --> 00:30:50,666 (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΥΝΑΜΩΝΕΙ) 530 00:31:03,333 --> 00:31:04,000 Μα επιτέλους. (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ) 531 00:31:04,000 --> 00:31:07,033 Μα επιτέλους. (Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΔΙΑΚΟΠΤΕΤΑΙ) 532 00:31:08,300 --> 00:31:10,133 Συγγνώμη, Μοντέστα. 533 00:31:10,166 --> 00:31:11,366 Δεν... 534 00:31:13,300 --> 00:31:14,566 Συγγνώμη. 535 00:31:35,533 --> 00:31:36,000 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 536 00:31:36,000 --> 00:31:37,366 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 537 00:31:39,233 --> 00:31:41,266 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 538 00:31:41,300 --> 00:31:44,000 Όχι, όχι, δεν με ενοχλείς, δεν προσευχόμουν. 539 00:31:44,000 --> 00:31:44,700 Όχι, όχι, δεν με ενοχλείς, δεν προσευχόμουν. 540 00:31:44,733 --> 00:31:48,566 Και μετά, όταν επιστρέψω στο μοναστήρι, δεν θα κάνω τίποτα άλλο από το να προσεύχομαι. 541 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 – Συγγνώμη. – Όχι. 542 00:31:56,600 --> 00:31:58,466 Δεν έχω πια κανέναν να επισκεφθώ, 543 00:31:58,500 --> 00:32:00,000 το μοναστήρι είναι το μόνο σπίτι που μπόρεσα να έχω. 544 00:32:00,000 --> 00:32:01,433 το μοναστήρι είναι το μόνο σπίτι που μπόρεσα να έχω. 545 00:32:02,633 --> 00:32:06,000 Εμείς δεν μπορούμε να διαλέξουμε τη μοίρα μας όπως κάνουν κάποιοι. 546 00:32:06,033 --> 00:32:08,000 Και τη δική μου την αποφάσισαν άλλοι. 547 00:32:09,600 --> 00:32:11,300 Με έστειλαν στον πόλεμο. 548 00:32:13,266 --> 00:32:16,000 Στα χαρακώματα, όταν έβρεχε, έμενα βρεγμένος για εβδομάδες 549 00:32:16,000 --> 00:32:16,566 Στα χαρακώματα, όταν έβρεχε, έμενα βρεγμένος για εβδομάδες 550 00:32:16,600 --> 00:32:20,366 και όταν έπρεπε να βγάλεις τα παπούτσια, ξεκολλούσε και το δέρμα. 551 00:32:23,233 --> 00:32:24,000 Αν δεν είχα φύγει, θα ήμουν ήδη στον τάφο. 552 00:32:24,000 --> 00:32:25,566 Αν δεν είχα φύγει, θα ήμουν ήδη στον τάφο. 553 00:32:27,333 --> 00:32:28,566 Δηλαδή λιποτάκτησες; 554 00:32:28,600 --> 00:32:31,533 Οι άλλοι στρατιώτες ήταν όλοι φτωχοί σαν κι εμένα. 555 00:32:31,566 --> 00:32:32,000 Φριουλάνιοι, Σαρδηνοί... Και ποιος τους καταλάβαινε; 556 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 Φριουλάνιοι, Σαρδηνοί... Και ποιος τους καταλάβαινε; 557 00:32:37,066 --> 00:32:39,033 Και εγώ έπρεπε να πεθάνω για την Ιταλία; 558 00:32:41,233 --> 00:32:44,033 Κρύφτηκα για μήνες. 559 00:32:44,700 --> 00:32:48,000 – Και αν σε έβρισκαν; – Θα με σκότωναν. 560 00:32:48,000 --> 00:32:48,166 – Και αν σε έβρισκαν; – Θα με σκότωναν. 561 00:32:48,200 --> 00:32:51,266 Τους λιποτάκτες τους εκτελούν οι ίδιοι τους οι σύντροφοι. 562 00:32:51,500 --> 00:32:52,500 Αυτοί οι καταραμένοι. 563 00:32:53,133 --> 00:32:54,400 Συγγνώμη για τη γλώσσα. 564 00:32:54,433 --> 00:32:56,000 Όχι, είναι που μόνο που το σκέφτομαι, μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. 565 00:32:56,000 --> 00:32:57,466 Όχι, είναι που μόνο που το σκέφτομαι, μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι. 566 00:32:59,466 --> 00:33:02,266 Άρα δεν είναι αλήθεια ότι έχεις αδύναμους πνεύμονες. 567 00:33:04,400 --> 00:33:05,433 Όχι. 568 00:33:07,000 --> 00:33:09,433 Εδώ μέσα κανείς δεν ξέρει ότι λιποτάκτησα. 569 00:33:11,533 --> 00:33:12,000 Δεν ξέρω καν γιατί σου λέω όλα αυτά. 570 00:33:12,000 --> 00:33:15,033 Δεν ξέρω καν γιατί σου λέω όλα αυτά. 571 00:33:16,400 --> 00:33:19,633 Νιώθω πως μπορώ να σε εμπιστευτώ... να σας εμπιστευτώ, συγγνώμη. 572 00:33:21,800 --> 00:33:23,533 Φυσικά και μπορείς να με εμπιστευτείς. 573 00:33:30,400 --> 00:33:33,133 (ΒΗΧΑΣ) 574 00:33:33,166 --> 00:33:35,700 Όχι, όχι, φτάνει. 575 00:33:38,666 --> 00:33:41,066 Κι εγώ θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι. 576 00:33:42,500 --> 00:33:44,000 Δεν είχα ποτέ κλίση. 577 00:33:44,000 --> 00:33:44,766 Δεν είχα ποτέ κλίση. 578 00:33:45,766 --> 00:33:48,100 Όταν προσεύχομαι δεν απευθύνομαι σε κανέναν. 579 00:33:52,733 --> 00:33:55,566 Μπορείς να μου μιλάς στον ενικό. Εντάξει. 580 00:33:56,133 --> 00:33:58,500 Δεσποινίς Μοντέστα, δεν μπορούσα να σας βρω. 581 00:33:58,533 --> 00:34:00,000 Η πριγκίπισσα σας ψάχνει, σας περιμένει στο γραφείο. 582 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 Η πριγκίπισσα σας ψάχνει, σας περιμένει στο γραφείο. 583 00:34:01,733 --> 00:34:06,133 ΚΑΡΜΙΝΕ: Κυρία Γκάια, είναι ώρα να ξανανεβείτε στο άλογο. 584 00:34:06,166 --> 00:34:08,000 ΓΚΑΪΑ: Έχω μαλακώσει κιόλας. 585 00:34:08,000 --> 00:34:08,366 ΓΚΑΪΑ: Έχω μαλακώσει κιόλας. 586 00:34:08,400 --> 00:34:12,700 Ήταν η μόνη που με νίκησε. Πρέπει να ξανανεβούμε στη σέλα. 587 00:34:14,666 --> 00:34:15,733 Αχ. Εμ... 588 00:34:15,766 --> 00:34:16,000 Καρμίνα, αυτή... 589 00:34:16,000 --> 00:34:17,800 Καρμίνα, αυτή... 590 00:34:19,233 --> 00:34:22,366 ...είναι η κοπέλα για την οποία σου μίλησα, λέγεται Μοντέστα, 591 00:34:22,400 --> 00:34:24,000 αλλά αμέσως την ξαναβάφτισα Maudit. 592 00:34:24,000 --> 00:34:25,200 αλλά αμέσως την ξαναβάφτισα Maudit. 593 00:34:27,000 --> 00:34:28,200 Καλημέρα. 594 00:34:29,133 --> 00:34:30,133 Καλημέρα. 595 00:34:30,166 --> 00:34:32,000 Ο Καρμίνα είναι στην οικογένειά μας από τότε που ήταν παιδί. 596 00:34:32,000 --> 00:34:33,100 Ο Καρμίνα είναι στην οικογένειά μας από τότε που ήταν παιδί. 597 00:34:33,133 --> 00:34:36,100 Πλέον είναι αυτός που κρατάει τα πάντα εδώ. 598 00:34:36,133 --> 00:34:39,300 Συγκομιδές, εργάτες, ζώα. 599 00:34:39,333 --> 00:34:40,000 Είναι επίσης ενοικιαστής πολλών από τα κτήματά μας, 600 00:34:40,000 --> 00:34:42,566 Είναι επίσης ενοικιαστής πολλών από τα κτήματά μας, 601 00:34:42,600 --> 00:34:45,366 που ήταν βάρος πολύ μεγάλο για μένα. 602 00:34:46,633 --> 00:34:48,000 – Τα κτήματα πάντα δικά σας είναι. – Ναι, εντάξει... – Δικά σας. 603 00:34:48,000 --> 00:34:50,300 – Τα κτήματα πάντα δικά σας είναι. – Ναι, εντάξει... – Δικά σας. 604 00:34:51,200 --> 00:34:53,533 Πάντως, ο συμβολαιογράφος Μουζουμέτσι είναι καθ’ οδόν, 605 00:34:53,566 --> 00:34:56,000 ώστε να υπογράψεις εκείνα τα χαρτιά που σου είχα πει, 606 00:34:56,000 --> 00:34:56,300 ώστε να υπογράψεις εκείνα τα χαρτιά που σου είχα πει, 607 00:34:56,333 --> 00:34:58,500 ξέρεις, πριν φύγεις. 608 00:34:58,533 --> 00:34:59,633 Α, ναι; 609 00:34:59,666 --> 00:35:01,333 Σε δύο μέρες. 610 00:35:01,366 --> 00:35:04,000 – Μα κανείς δεν με είχε ειδοποιήσει. – Ε, εγώ σου το λέω τώρα. 611 00:35:04,000 --> 00:35:04,433 – Μα κανείς δεν με είχε ειδοποιήσει. – Ε, εγώ σου το λέω τώρα. 612 00:35:04,466 --> 00:35:06,666 Τι ήθελες, να σου στείλω τηλεγράφημα; 613 00:35:06,700 --> 00:35:10,800 Καρμίνα, πήγαινε να δεις αν ο Γκαετάνο έχει φτάσει. Ίσως μας περιμένει κάτω. 614 00:35:12,433 --> 00:35:13,766 Κάθισε. 615 00:35:22,500 --> 00:35:26,100 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι τον θάνατο της Λεονόρα. 616 00:35:27,200 --> 00:35:28,000 Πες μου την αλήθεια. 617 00:35:28,000 --> 00:35:28,500 Πες μου την αλήθεια. 618 00:35:30,766 --> 00:35:32,366 Υπέφερε; 619 00:35:32,400 --> 00:35:36,000 Εσύ που ήσουν τόσο κοντά της, τι πιστεύεις; 620 00:35:36,000 --> 00:35:36,466 Εσύ που ήσουν τόσο κοντά της, τι πιστεύεις; 621 00:35:39,600 --> 00:35:41,000 Ήταν δυστυχισμένη; 622 00:35:42,233 --> 00:35:44,000 Μπορεί να ήταν μια πράξη απελπισίας; 623 00:35:44,000 --> 00:35:44,600 Μπορεί να ήταν μια πράξη απελπισίας; 624 00:35:44,633 --> 00:35:48,200 Πριγκίπισσα, μα πιστεύετε ότι... 625 00:35:49,333 --> 00:35:52,000 Όχι, μην σκέφτεστε... Μην σκέφτεστε αυτό, σας το ορκίζομαι. 626 00:35:52,000 --> 00:35:53,466 Όχι, μην σκέφτεστε... Μην σκέφτεστε αυτό, σας το ορκίζομαι. 627 00:35:54,566 --> 00:35:58,400 Η Λεονόρα στο μοναστήρι είχε βρει την ειρήνη, ήταν γεμάτη ζωή. 628 00:36:00,333 --> 00:36:02,666 Ήταν απλώς ένα τρομερό ατύχημα. 629 00:36:04,100 --> 00:36:06,566 Η κουπαστή ήταν παλιά, έπρεπε να αλλαχθεί. 630 00:36:06,600 --> 00:36:08,000 Της το είχαμε πει πολλές φορές. 631 00:36:08,000 --> 00:36:08,433 Της το είχαμε πει πολλές φορές. 632 00:36:12,133 --> 00:36:14,700 Με παρηγορεί αυτό που λες. 633 00:36:15,433 --> 00:36:16,000 Μου αφαιρεί ένα μεγάλο βάρος από την καρδιά. 634 00:36:16,000 --> 00:36:17,766 Μου αφαιρεί ένα μεγάλο βάρος από την καρδιά. 635 00:36:18,566 --> 00:36:24,000 Λοιπόν. Αχ. Λοιπόν, τότε... Τώρα ας υπογράψουμε αυτά τα χαρτιά, έλα. 636 00:36:24,000 --> 00:36:24,166 Λοιπόν. Αχ. Λοιπόν, τότε... Τώρα ας υπογράψουμε αυτά τα χαρτιά, έλα. 637 00:36:24,200 --> 00:36:25,566 Καλημέρα, πριγκίπισσα. 638 00:36:25,600 --> 00:36:27,666 Καλημέρα Γκαετάνο, πάντα αργοπορημένος. 639 00:36:27,700 --> 00:36:31,066 – Μα είμαι εδώ εδώ και μία ώρα. – Κάθισε, κάθισε στη θέση μου. 640 00:36:31,100 --> 00:36:32,000 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Ευχαριστώ. ΓΚΑΪΑ: Έλα, Καρμίνα. 641 00:36:32,000 --> 00:36:33,233 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Ευχαριστώ. ΓΚΑΪΑ: Έλα, Καρμίνα. 642 00:36:35,266 --> 00:36:37,733 Λοιπόν, Μοντέστα... 643 00:36:37,766 --> 00:36:39,100 Σπατάρο. 644 00:36:39,133 --> 00:36:40,000 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Σπατάρο. Γεννημένη την 1η Ιανουαρίου 1900. 645 00:36:40,000 --> 00:36:43,533 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Σπατάρο. Γεννημένη την 1η Ιανουαρίου 1900. 646 00:36:45,300 --> 00:36:48,000 Την πρώτη μέρα του νέου αιώνα. Τυχερή. 647 00:36:48,000 --> 00:36:48,300 Την πρώτη μέρα του νέου αιώνα. Τυχερή. 648 00:36:48,333 --> 00:36:49,466 Εντάξει, έλα, πάμε. 649 00:36:49,500 --> 00:36:52,500 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Λοιπόν, εδώ είναι η περιοχή, Chiana del Bove, 650 00:36:52,533 --> 00:36:54,533 αλλά λείπει ο δήμος και η διεύθυνση κατοικίας. 651 00:36:54,566 --> 00:36:56,000 Βάλε του μοναστηριού, αφού εκεί θα ζει. Έλα. 652 00:36:56,000 --> 00:36:57,800 Βάλε του μοναστηριού, αφού εκεί θα ζει. Έλα. 653 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 ΜΟΥΖΟΥΜΕΤΣΙ: Παρουσία της Πριγκίπισσας Γκάια Μπραντιφόρτι, 654 00:37:01,033 --> 00:37:04,000 η προαναφερθείσα Μοντέστα... Λοιπόν, μπορείτε να υπογράψετε εδώ, παρακαλώ. 655 00:37:04,000 --> 00:37:05,533 η προαναφερθείσα Μοντέστα... Λοιπόν, μπορείτε να υπογράψετε εδώ, παρακαλώ. 656 00:37:05,566 --> 00:37:08,566 «Προκειμένου να της εξασφαλιστεί ένα πιο ασφαλές μέλλον,» 657 00:37:08,600 --> 00:37:11,566 «η μακαρίτισσα Μητέρα Λεονόρα Μπραντιφόρτι όρισε» 658 00:37:11,600 --> 00:37:12,000 «για εκείνη μια ετήσια σύνταξη 1.800 λιρών». 659 00:37:12,000 --> 00:37:17,333 «για εκείνη μια ετήσια σύνταξη 1.800 λιρών». 660 00:37:18,200 --> 00:37:19,266 Ε, λοιπόν... 661 00:37:19,300 --> 00:37:20,000 – Εφ’ όρου ζωής; – Ναι. 662 00:37:20,000 --> 00:37:21,266 – Εφ’ όρου ζωής; – Ναι. 663 00:37:21,300 --> 00:37:24,133 «Αν όμως εγκαταλείψει τη θρησκευτική ζωή» 664 00:37:24,166 --> 00:37:26,433 «για την κοσμική, η σύνταξη θα ακυρωθεί». 665 00:37:26,466 --> 00:37:28,000 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, οπότε... Έλα, πάμε παρακάτω. 666 00:37:28,000 --> 00:37:29,766 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί, οπότε... Έλα, πάμε παρακάτω. 667 00:37:29,800 --> 00:37:33,100 Τώρα, αν θέλετε να βάλετε άλλη μία υπογραφή εδώ... 668 00:37:33,133 --> 00:37:35,233 ΓΚΑΪΑ: Εγώ χρειάζομαι ακόμα; 669 00:37:35,266 --> 00:37:36,000 Ναι, πριγκίπισσα, αλλά μετά μπορώ να σας βρω εγώ. 670 00:37:36,000 --> 00:37:38,100 Ναι, πριγκίπισσα, αλλά μετά μπορώ να σας βρω εγώ. 671 00:37:38,133 --> 00:37:39,633 Τότε φεύγω, γιατί βαριέμαι. 672 00:37:41,200 --> 00:37:42,333 Πριγκίπισσα. 673 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 Πώς λέγεται εκείνο το πράγμα; Γερμανικό αερόπλοιο. 674 00:37:49,633 --> 00:37:51,733 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ήταν σε όλες τις εφημερίδες. 675 00:37:51,766 --> 00:37:52,000 Η οργή του Θεού των βομβαρδισμών. 676 00:37:52,000 --> 00:37:54,600 Η οργή του Θεού των βομβαρδισμών. 677 00:37:54,633 --> 00:37:57,566 Ξέσπασε πανικός, όλοι τρομαγμένοι. 678 00:37:57,600 --> 00:38:00,000 ΓΚΑΪΑ: Πανικός άχρηστος. (ΓΕΛΙΑ) 679 00:38:00,000 --> 00:38:00,100 ΓΚΑΪΑ: Πανικός άχρηστος. (ΓΕΛΙΑ) 680 00:38:00,133 --> 00:38:03,700 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Ούτε καν πέτυχαν τους στόχους. 681 00:38:03,733 --> 00:38:08,000 Κι έτσι κατέβηκα στην Κατάνια και ξανάρχισα να διδάσκω κλασικό χορό 682 00:38:08,000 --> 00:38:09,233 Κι έτσι κατέβηκα στην Κατάνια και ξανάρχισα να διδάσκω κλασικό χορό 683 00:38:09,266 --> 00:38:11,733 στις κόρες του Βαρόνου του Βιλατζογιόζα. 684 00:38:11,766 --> 00:38:13,766 Αχ, Παναγία μου. 685 00:38:13,800 --> 00:38:16,000 Καημένα πλάσματα, πριγκίπισσα. Είναι χωρίς ελπίδα. 686 00:38:16,000 --> 00:38:18,333 Καημένα πλάσματα, πριγκίπισσα. Είναι χωρίς ελπίδα. 687 00:38:18,366 --> 00:38:20,466 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Χοντρές, κοντές... 688 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 ΓΚΑΪΑ: Κοντά πόδια. ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσα... 689 00:38:24,366 --> 00:38:28,433 Όχι, μα και η μητέρα τους είναι βόδι, ήταν πάντα βόδι. 690 00:38:29,033 --> 00:38:30,533 (ΧΤΥΠΗΜΑ) 691 00:38:31,433 --> 00:38:32,000 Ενώ η δική μας Μπεατρίς κινείται με τόση χάρη, 692 00:38:32,000 --> 00:38:36,333 Ενώ η δική μας Μπεατρίς κινείται με τόση χάρη, 693 00:38:36,366 --> 00:38:38,033 έχει, comme vous dites... 694 00:38:38,066 --> 00:38:39,433 L’attitude. 695 00:38:39,466 --> 00:38:40,000 L’attitude. Voilà. 696 00:38:40,000 --> 00:38:42,133 L’attitude. Voilà. 697 00:38:43,466 --> 00:38:45,766 (ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ) 698 00:38:46,800 --> 00:38:48,000 Ματίλντε, γιατί δεν μας διασκεδάζεις λίγο; 699 00:38:48,000 --> 00:38:49,333 Ματίλντε, γιατί δεν μας διασκεδάζεις λίγο; 700 00:38:49,366 --> 00:38:52,000 Δάσκαλε, πρέπει να ακούσετε πόσο όμορφα τραγουδάει, 701 00:38:52,033 --> 00:38:53,200 δεν είναι σαν εμένα που προσποιούμαι. 702 00:38:53,233 --> 00:38:56,000 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Α, ναι; Chantez, chantez, piccirì. 703 00:38:56,033 --> 00:38:58,533 ΜΑΤΙΛΝΤΕ: Μαμά, μπορώ; ΜΗΤΕΡΑ: Φυσικά, χαρά μου. 704 00:38:58,566 --> 00:39:02,700 Εντάξει. Θα δείτε πως μόλις αρχίσει, δεν σταματάει. 705 00:39:05,633 --> 00:39:09,133 (ΦΩΝΗΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ) 706 00:39:13,666 --> 00:39:16,466 (ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ ΑΠΟ ΜΑΚΡΙΑ) 707 00:39:16,500 --> 00:39:18,166 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Σαν αηδόνι μοιάζει. 708 00:39:18,200 --> 00:39:19,733 Καβαλλίνα, περίμενε. 709 00:39:21,433 --> 00:39:24,100 – Τι έχεις; – Δηλαδή φεύγεις; 710 00:39:24,133 --> 00:39:27,366 (ΒΗΜΑΤΑ) ΠΙΕΤΡΟ: Εξοχότατη. 711 00:39:29,666 --> 00:39:30,666 Τα σέβη μου. 712 00:39:33,033 --> 00:39:34,433 – Ποιος είναι; – Είναι ο Πιέτρο. 713 00:39:34,466 --> 00:39:36,000 Μόνο αυτός έχει άδεια να ανεβαίνει στον τελευταίο όροφο. 714 00:39:36,000 --> 00:39:37,333 Μόνο αυτός έχει άδεια να ανεβαίνει στον τελευταίο όροφο. 715 00:39:38,500 --> 00:39:41,366 Μπορώ να μάθω τι υπάρχει στον τελευταίο όροφο; 716 00:39:43,400 --> 00:39:44,000 Εκεί ζει το πράγμα. 717 00:39:44,000 --> 00:39:44,633 Εκεί ζει το πράγμα. 718 00:39:46,766 --> 00:39:48,300 Ο Πιέτρο το φροντίζει. 719 00:39:48,366 --> 00:39:50,800 Είναι ο μόνος που μπορεί, γιατί είναι μεγάλος και δυνατός. 720 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Και τι είναι αυτό το πράγμα; 721 00:39:52,000 --> 00:39:52,433 Και τι είναι αυτό το πράγμα; 722 00:39:52,466 --> 00:39:55,600 Ε, δεν ξέρω. Δεν το έχω δει ποτέ. 723 00:39:57,333 --> 00:40:00,000 Θα ήθελα να κατέβω στο δωμάτιό μου. Καληνύχτα. 724 00:40:00,000 --> 00:40:00,733 Θα ήθελα να κατέβω στο δωμάτιό μου. Καληνύχτα. 725 00:40:20,400 --> 00:40:24,000 (ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ) 726 00:40:24,000 --> 00:40:24,233 (ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ) 727 00:40:56,666 --> 00:40:57,766 Μοντέστα. 728 00:41:00,166 --> 00:41:01,566 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα. 729 00:41:03,433 --> 00:41:04,000 Καλημέρα. Είδες τι όμορφη μέρα σήμερα; 730 00:41:04,000 --> 00:41:07,400 Καλημέρα. Είδες τι όμορφη μέρα σήμερα; 731 00:41:07,433 --> 00:41:08,533 Ναι. 732 00:41:09,433 --> 00:41:12,000 Αυτά είναι τα δωμάτια μου, εγώ μένω εδώ. 733 00:41:12,000 --> 00:41:12,166 Αυτά είναι τα δωμάτια μου, εγώ μένω εδώ. 734 00:41:17,733 --> 00:41:20,000 Σκεφτόμουν αυτό που είπαμε... την άλλη μέρα, όταν... 735 00:41:20,000 --> 00:41:22,033 Σκεφτόμουν αυτό που είπαμε... την άλλη μέρα, όταν... 736 00:41:23,633 --> 00:41:27,433 Να, ξανασκέφτηκα τη συζήτησή μας της άλλης μέρας. 737 00:41:27,466 --> 00:41:28,000 Πονέσαμε και οι δύο. Η ζωή ήταν σκληρή μαζί μας. 738 00:41:28,000 --> 00:41:31,066 Πονέσαμε και οι δύο. Η ζωή ήταν σκληρή μαζί μας. 739 00:41:32,533 --> 00:41:34,433 Όμως η καλοσύνη σου, 740 00:41:34,466 --> 00:41:36,000 ο τρόπος που με εμπιστεύτηκες, με έκανε ευτυχισμένο. 741 00:41:36,000 --> 00:41:38,166 ο τρόπος που με εμπιστεύτηκες, με έκανε ευτυχισμένο. 742 00:41:39,700 --> 00:41:43,666 Δηλαδή, δεν νομίζω πως κάνω λάθος αν πω ότι δεν σου είμαι αδιάφορος. 743 00:41:43,700 --> 00:41:44,000 Σου το ομολογώ, 744 00:41:44,000 --> 00:41:44,700 Σου το ομολογώ, 745 00:41:44,733 --> 00:41:47,600 νιώθω κάτι για σένα από την πρώτη μέρα που σε είδα. 746 00:41:47,633 --> 00:41:50,533 – Ρόκο, εγώ δεν... – Περίμενε. 747 00:41:51,133 --> 00:41:52,000 Είπες πως δεν θέλεις να γυρίσεις στο μοναστήρι, σωστά; 748 00:41:52,000 --> 00:41:53,733 Είπες πως δεν θέλεις να γυρίσεις στο μοναστήρι, σωστά; 749 00:41:53,766 --> 00:41:57,200 Ότι δεν έχεις κλίση. Τότε μείνε εδώ. 750 00:41:58,366 --> 00:42:00,000 Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ. 751 00:42:00,000 --> 00:42:00,400 Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ. 752 00:42:03,533 --> 00:42:06,033 Αν δεχτείς, θα το πω εγώ στην πριγκίπισσα, 753 00:42:06,066 --> 00:42:07,400 θα πω ότι ερωτευτήκαμε. 754 00:42:07,433 --> 00:42:08,000 Και σκέφτηκα πως θα μπορούσες να δουλέψεις στο λογιστήριο, 755 00:42:08,000 --> 00:42:10,333 Και σκέφτηκα πως θα μπορούσες να δουλέψεις στο λογιστήριο, 756 00:42:10,366 --> 00:42:13,666 γιατί ξέρεις να διαβάζεις, ξέρεις και να γράφεις, αυτό δεν το έχουν όλοι. 757 00:42:13,700 --> 00:42:15,433 Ναι, αλλά μην βιάζεσαι. 758 00:42:16,066 --> 00:42:18,033 Ρόκο, δεν ξέρω τι να σου απαντήσω. 759 00:42:20,133 --> 00:42:23,300 Δηλαδή, το ξέρεις, μέχρι πριν λίγες εβδομάδες ζούσα στο μοναστήρι. 760 00:42:23,333 --> 00:42:24,000 Και θα πρέπει να επιστρέψω. 761 00:42:24,000 --> 00:42:24,766 Και θα πρέπει να επιστρέψω. 762 00:42:28,433 --> 00:42:30,500 Εγώ είμαι έτοιμος να σε παντρευτώ. 763 00:42:33,233 --> 00:42:37,266 Αλλά το καταλαβαίνω. Και δεν... πρέπει να μου απαντήσεις αμέσως. 764 00:42:41,400 --> 00:42:42,700 Και μην φοβάσαι, 765 00:42:42,733 --> 00:42:45,333 ότι το να ερωτεύεσαι σημαίνει απλώς να νοιάζεσαι ο ένας για τον άλλον. 766 00:42:50,533 --> 00:42:54,400 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Να τον παντρευτώ. Ήταν αυτός ο τρόπος για να μείνω στη βίλα; 767 00:42:56,400 --> 00:42:59,566 Αλλά έπρεπε να επιστρέψω στο μοναστήρι για να μην χάσω την κληρονομιά. 768 00:43:01,433 --> 00:43:04,000 Η δωρεά της Λεονόρα δεν ήταν δώρο, ήταν παγίδα. 769 00:43:04,000 --> 00:43:05,566 Η δωρεά της Λεονόρα δεν ήταν δώρο, ήταν παγίδα. 770 00:43:06,666 --> 00:43:09,633 – Καλημέρα, πριγκίπισσα. – Καλημέρα, Maudit. 771 00:43:10,666 --> 00:43:12,000 Ευχαριστώ, τελείωσα κι αυτό. 772 00:43:12,000 --> 00:43:12,700 Ευχαριστώ, τελείωσα κι αυτό. 773 00:43:16,433 --> 00:43:19,066 – Είσαι λαίμαργη στην ανάγνωση, Maudit. – Ναι. 774 00:43:20,633 --> 00:43:24,333 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να διαβάσω και εκείνα του άλλου ποιητή. 775 00:43:24,366 --> 00:43:26,266 Μπα... Μπαντ... Μπαντελάρ; 776 00:43:27,066 --> 00:43:28,000 – Μπωντλέρ. – Μπωντλέρ. 777 00:43:28,000 --> 00:43:29,266 – Μπωντλέρ. – Μπωντλέρ. 778 00:43:29,300 --> 00:43:33,100 Φυσικά, θα σου τον δανείσω. Έλα. Έλα, έλα. 779 00:43:36,266 --> 00:43:38,000 ΓΚΑΪΑ: Είναι εδώ. 780 00:43:38,033 --> 00:43:41,000 Στην κρυψώνα μου. Έλα, έλα, έλα. 781 00:43:44,100 --> 00:43:45,566 Θα σου τον χάριζα ευχαρίστως, 782 00:43:45,600 --> 00:43:50,433 αλλά ποτέ να μην τον βρουν εκείνες οι θεοφοβούμενες στο μοναστήρι. 783 00:43:51,066 --> 00:43:52,000 Ευχαριστώ. 784 00:43:52,000 --> 00:43:52,166 Ευχαριστώ. 785 00:43:53,633 --> 00:43:55,566 Με λυπεί που φεύγεις. 786 00:43:58,366 --> 00:44:00,000 Όλοι είναι τόσο βαρετοί. 787 00:44:00,000 --> 00:44:00,033 Όλοι είναι τόσο βαρετοί. 788 00:44:01,566 --> 00:44:04,600 Εσύ μιλάς λίγο, αλλά είσαι ενδιαφέρουσα. 789 00:44:06,500 --> 00:44:08,000 Και ξέρεις να ακούς. 790 00:44:08,000 --> 00:44:08,433 Και ξέρεις να ακούς. 791 00:44:14,400 --> 00:44:16,000 Η μοναξιά είναι άσχημη όταν γερνάς. 792 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Η μοναξιά είναι άσχημη όταν γερνάς. 793 00:44:17,033 --> 00:44:20,600 Και εγώ... έχασα σχεδόν όλους τους αγαπημένους μου. 794 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Αλλά δεν πονάς το ίδιο για κάθε απώλεια, πρόσεξε. 795 00:44:24,000 --> 00:44:27,566 Αλλά δεν πονάς το ίδιο για κάθε απώλεια, πρόσεξε. 796 00:44:29,766 --> 00:44:32,000 Χωρίς τον Ιάκωβο έμεινα πραγματικά μόνη, για πάντα. 797 00:44:32,000 --> 00:44:34,100 Χωρίς τον Ιάκωβο έμεινα πραγματικά μόνη, για πάντα. 798 00:44:36,266 --> 00:44:39,033 Εγώ και ο Ιάκωβος... καταλαβαινόμασταν. 799 00:44:40,566 --> 00:44:42,600 Ήταν ο αγαπημένος μου γιος. 800 00:44:42,633 --> 00:44:47,233 Δεν είμαι τόσο υποκρίτρια ώστε να το αρνηθώ. Το ήξεραν όλοι. 801 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 Όχι... 802 00:44:52,466 --> 00:44:55,266 Η κόρη μου... η κόρη μου είναι άλλο πράγμα. 803 00:44:56,300 --> 00:44:59,733 Η κόρη μου ήταν ανόητη. 804 00:44:59,766 --> 00:45:01,566 Κατέστρεψε τον εαυτό της με τα ίδια της τα χέρια. 805 00:45:01,600 --> 00:45:04,000 Όμορφη όπως ήταν, με τον τίτλο που είχε, μπορούσε να έχει όποια ζωή ήθελε. 806 00:45:04,000 --> 00:45:06,366 Όμορφη όπως ήταν, με τον τίτλο που είχε, μπορούσε να έχει όποια ζωή ήθελε. 807 00:45:06,400 --> 00:45:07,633 Αντίθετα... 808 00:45:08,466 --> 00:45:10,466 ...άφησε έναν άντρα να την αφήσει έγκυο 809 00:45:10,500 --> 00:45:12,000 που δεν μπορούσε με κανέναν τρόπο να παντρευτεί. 810 00:45:12,000 --> 00:45:13,033 που δεν μπορούσε με κανέναν τρόπο να παντρευτεί. 811 00:45:17,066 --> 00:45:20,000 Εγώ και ο άντρας μου αναγκαστήκαμε να κρύψουμε την εγκυμοσύνη της. 812 00:45:20,000 --> 00:45:20,800 Εγώ και ο άντρας μου αναγκαστήκαμε να κρύψουμε την εγκυμοσύνη της. 813 00:45:22,100 --> 00:45:24,200 Μέχρι που γέννησε την Μπεατρίς. 814 00:45:24,233 --> 00:45:26,366 Δεν... Δεν καταλαβαίνω. 815 00:45:30,166 --> 00:45:33,566 Μιλάω για τη Λεονόρα. Τη μοναδική μου κόρη. 816 00:45:33,600 --> 00:45:36,000 ΓΚΑΪΑ: Όταν γεννήθηκε το κοριτσάκι, το κρατήσαμε μαζί μας, 817 00:45:36,000 --> 00:45:36,366 ΓΚΑΪΑ: Όταν γεννήθηκε το κοριτσάκι, το κρατήσαμε μαζί μας, 818 00:45:36,400 --> 00:45:40,733 αλλά για τη Λεονόρα το μοναστήρι ήταν η μόνη δυνατή επιλογή. 819 00:45:40,766 --> 00:45:43,233 Και φυσικά δεν μας το συγχώρεσε ποτέ, 820 00:45:43,266 --> 00:45:44,000 δεν θέλησε ποτέ ξανά να μας δει, έσκισε όλα μου τα γράμματα. 821 00:45:44,000 --> 00:45:46,800 δεν θέλησε ποτέ ξανά να μας δει, έσκισε όλα μου τα γράμματα. 822 00:45:47,000 --> 00:45:50,600 Αν ήταν στο χέρι μου, θα την είχα κρατήσει εδώ μαζί μας, 823 00:45:50,633 --> 00:45:52,000 αλλά σε αυτή τη χώρα αποφασίζουν οι πατέρες και οι σύζυγοι. 824 00:45:52,000 --> 00:45:54,233 αλλά σε αυτή τη χώρα αποφασίζουν οι πατέρες και οι σύζυγοι. 825 00:45:56,233 --> 00:45:59,100 Ίσως δεν πάλεψα αρκετά. 826 00:47:22,766 --> 00:47:25,133 Μην κάνεις αυτό το άσχημο, άσχημο πρόσωπο. 827 00:47:34,666 --> 00:47:36,000 Πώς μπορεί η μαμά να είναι η μητέρα μου; 828 00:47:36,000 --> 00:47:36,633 Πώς μπορεί η μαμά να είναι η μητέρα μου; 829 00:47:37,566 --> 00:47:39,800 Δεν βλέπεις ότι είναι πολύ γριά; 830 00:47:41,333 --> 00:47:44,000 Όλοι ξέρουν ότι είναι απλώς μια παράσταση για να διατηρηθεί η αξιοπρέπεια, 831 00:47:44,000 --> 00:47:44,433 Όλοι ξέρουν ότι είναι απλώς μια παράσταση για να διατηρηθεί η αξιοπρέπεια, 832 00:47:44,466 --> 00:47:46,000 κανείς δεν το πιστεύει. 833 00:47:47,666 --> 00:47:48,800 Μόνο εσύ. 834 00:48:19,333 --> 00:48:20,333 Και αυτά; 835 00:49:23,166 --> 00:49:27,200 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Κι έτσι, για πρώτη φορά στη ζωή μου, 836 00:49:27,233 --> 00:49:28,000 αγαπήθηκα... αγαπώντας. 837 00:49:28,000 --> 00:49:29,533 αγαπήθηκα... αγαπώντας. 838 00:49:36,466 --> 00:49:38,500 (ΓΕΛΙΑ) 839 00:49:59,433 --> 00:50:00,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι το όμορφο μάτι, αυτός είναι ο αδελφός του. 840 00:50:00,000 --> 00:50:03,533 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι το όμορφο μάτι, αυτός είναι ο αδελφός του. 841 00:50:04,566 --> 00:50:08,000 Αυτό είναι το εκκλησάκι, αυτοί οι μικροί μοναχοί. 842 00:50:08,000 --> 00:50:09,200 Αυτό είναι το εκκλησάκι, αυτοί οι μικροί μοναχοί. 843 00:50:09,233 --> 00:50:13,300 Και αυτή είναι η καμπάνα που κάνει ντιν-ντον, ντιν-ντον, ντιν-ντον. 844 00:50:14,166 --> 00:50:15,733 Η μαμά μου το έκανε πάντα αυτό. 845 00:50:19,100 --> 00:50:20,600 Εσύ πού το έμαθες; 846 00:50:25,666 --> 00:50:27,566 Θα μας λείψετε σε όλους, δεσποινίς. 847 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Αύριο το αυτοκίνητο θα είναι έτοιμο στις έξι. 848 00:50:32,000 --> 00:50:33,466 Αύριο το αυτοκίνητο θα είναι έτοιμο στις έξι. 849 00:50:33,500 --> 00:50:35,033 Ευχαριστώ, Ρόκο. 850 00:50:35,066 --> 00:50:37,566 Ναι, θα μας λείψετε σε όλους, δεσποινίς, κοιτάξτε. 851 00:50:37,600 --> 00:50:40,000 Και ποιος κλαίει, Ρόκο, είναι ανάγκη; 852 00:50:40,000 --> 00:50:40,400 Και ποιος κλαίει, Ρόκο, είναι ανάγκη; 853 00:50:40,433 --> 00:50:42,333 Φεύγει, δεν είναι ότι πεθαίνει. 854 00:50:42,366 --> 00:50:45,100 Χάρισέ μας ένα χαμόγελο, κάτι, Παναγία μου. 855 00:50:46,166 --> 00:50:48,000 – Καληνύχτα. – Καληνύχτα. – Καληνύχτα. 856 00:50:48,000 --> 00:50:48,533 – Καληνύχτα. – Καληνύχτα. – Καληνύχτα. 857 00:50:49,633 --> 00:50:52,766 (Η ΓΚΑΪΑ ΠΑΙΖΕΙ ΠΙΑΝΟ) 858 00:51:06,566 --> 00:51:09,133 Πήγαινε. Μισώ τους αποχαιρετισμούς. 859 00:51:11,400 --> 00:51:12,000 (ΞΑΝΑΡΧΙΖΕΙ ΝΑ ΠΑΙΖΕΙ) 860 00:51:12,000 --> 00:51:14,633 (ΞΑΝΑΡΧΙΖΕΙ ΝΑ ΠΑΙΖΕΙ) 861 00:51:21,633 --> 00:51:24,533 Αυτό γιατί το παίρνεις μαζί σου, αφού δεν μπορείς πια να το φορέσεις; 862 00:51:24,566 --> 00:51:27,066 Ε; Γιατί το παίρνεις αυτό μαζί σου; 863 00:51:33,066 --> 00:51:36,000 Οι αγαπημένες σου γάζες! Θα στις κάψω! 864 00:51:42,466 --> 00:51:44,000 Η καρφίτσα της Λεονόρα, ε; 865 00:51:44,000 --> 00:51:44,666 Η καρφίτσα της Λεονόρα, ε; 866 00:51:44,700 --> 00:51:46,733 Το βιβλίο ποίησης. Είσαι κλέφτρα! 867 00:51:47,666 --> 00:51:48,800 Μα είναι για ενθύμιο. 868 00:51:49,000 --> 00:51:51,366 Μοντέστα, είσαι κλέφτρα. Θα το πω στη μαμά. 869 00:51:51,400 --> 00:51:52,000 Μα γιατί είσαι τόσο σκληρή τώρα; Για ένα βιβλίο; Για μια καρφίτσα; 870 00:51:52,000 --> 00:51:54,233 Μα γιατί είσαι τόσο σκληρή τώρα; Για ένα βιβλίο; Για μια καρφίτσα; 871 00:51:54,266 --> 00:51:57,600 Γιατί είμαι λυπημένη, γιατί είμαι χίλιες φορές λυπημένη που φεύγεις. 872 00:51:58,733 --> 00:52:00,000 Θα έρθω μαζί σου στο μοναστήρι, θα γίνω μοναχή. 873 00:52:00,000 --> 00:52:02,133 Θα έρθω μαζί σου στο μοναστήρι, θα γίνω μοναχή. 874 00:52:04,000 --> 00:52:05,200 Είσαι δική μου. 875 00:52:05,233 --> 00:52:06,733 Κι εσύ είσαι δική μου. 876 00:52:11,066 --> 00:52:12,400 Δεν μπορώ να το αντέξω. 877 00:52:13,266 --> 00:52:14,733 Μείνε μαζί μου, μείνε μαζί μου. 878 00:52:14,766 --> 00:52:16,000 – Περίμενε. – Μείνε μαζί μου. 879 00:52:16,000 --> 00:52:17,100 – Περίμενε. – Μείνε μαζί μου. 880 00:52:36,333 --> 00:52:39,600 (ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ) 881 00:53:11,466 --> 00:53:12,000 Θες να με παντρευτείς; 882 00:53:12,000 --> 00:53:12,666 Θες να με παντρευτείς; 883 00:53:16,133 --> 00:53:18,366 ΠΙΕΤΡΟ: Ρόκο! Ρόκο! 884 00:53:19,133 --> 00:53:20,000 Ρόκο. 885 00:53:20,000 --> 00:53:20,166 Ρόκο. 886 00:53:20,301 --> 00:53:22,300 Τρέξε, δεν αντέχω, έλα πάνω! 887 00:53:22,800 --> 00:53:25,133 ΠΙΕΤΡΟ: Τρέξε, Ρόκο, είναι μανιασμένος! 888 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Μα τι σου έκανε; 889 00:53:29,500 --> 00:53:31,600 Τι μου έκανε; Με σημάδεψε παντού. 890 00:53:32,020 --> 00:53:34,000 -Πως το έκανε; Με δάγκωσε, με γρατσούνισε... 891 00:53:34,441 --> 00:53:35,661 Με νύχια, με δόντια... 892 00:53:40,433 --> 00:53:42,366 (ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ) 893 00:53:42,433 --> 00:53:44,982 Έπρεπε να τον δέσω. 894 00:53:44,000 --> 00:53:44,100 Δεν γινόταν πια. 895 00:53:45,166 --> 00:53:47,433 (ΚΡΑΥΓΕΣ ΚΑΙ ΣΤΕΝΑΓΜΟΙ) 896 00:53:47,466 --> 00:53:49,766 Ακούστε. Ακούστε πως είναι εδώ. 897 00:53:49,800 --> 00:53:51,500 Μανιασμένος είναι, μανιασμένος. 898 00:53:51,533 --> 00:53:52,000 (ΚΡΑΥΓΕΣ) 899 00:53:52,000 --> 00:53:53,333 (ΚΡΑΥΓΕΣ) 900 00:53:53,366 --> 00:53:55,600 Δεσποινίς, μην μπείτε. Είναι επικίνδυνο. 901 00:53:56,180 --> 00:53:57,481 Φύγετε! 902 00:53:59,766 --> 00:54:00,000 Ήρεμα, ήρεμα. Μείνε ήρεμος, ακίνητος. 903 00:54:00,000 --> 00:54:02,733 Ήρεμα, ήρεμα. Μείνε ήρεμος, ακίνητος. 904 00:54:02,800 --> 00:54:05,366 (ΚΡΑΥΓΕΣ ΚΑΙ ΧΤΥΠΗΜΑΤΑ) 905 00:54:28,566 --> 00:54:29,700 Ήρεμα. 906 00:54:30,633 --> 00:54:32,000 ΡΟΚΟ: Μην τον αγγίζεις. 907 00:54:32,000 --> 00:54:32,166 ΡΟΚΟ: Μην τον αγγίζεις. 908 00:54:38,100 --> 00:54:40,021 Αφήστε τον. Αφήστε τον. 909 00:55:07,500 --> 00:55:09,033 ΡΟΚΟ: Μοντέστα... 910 00:55:11,300 --> 00:55:12,000 ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα. 911 00:55:12,000 --> 00:55:12,800 ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα. 912 00:55:14,666 --> 00:55:16,000 Ένα θαύμα. 913 00:55:17,442 --> 00:55:19,200 Δεν έχει συμβεί ποτέ κάτι πρόμοιο. 914 00:55:20,442 --> 00:55:22,000 Ξαφνικά ηρέμισε.. 915 00:55:25,566 --> 00:55:27,466 Είναι αγία, η δεσποινίς. 916 00:55:30,166 --> 00:55:31,500 ΠΙΕΤΡΟ: Αγία είναι. 917 00:55:31,533 --> 00:55:35,500 ("Parola" DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO) 918 00:55:37,700 --> 00:55:40,766 ΠΙΕΤΡΟ: Ένα θαύμα. Ένα θαύμα. 919 00:55:40,800 --> 00:55:44,000 Ηρέμησε, δεν το πιστεύω. Είναι αγία! 920 00:55:44,000 --> 00:55:45,100 Ηρέμησε, δεν το πιστεύω. Είναι αγία! 921 00:55:47,300 --> 00:55:50,733 ("Parola" DONATO DOZZY, ANNA CARAGNANO) 922 00:55:50,766 --> 00:55:52,000 Κλείσε. 923 00:55:52,000 --> 00:55:52,133 Κλείσε. 924 00:56:00,466 --> 00:56:03,066 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Αυτή η οικογένεια αγαπά τα μυστικά... 925 00:56:05,366 --> 00:56:07,366 ...όπως αυτό. 926 00:56:11,466 --> 00:56:14,466 Υποτιτλισμός από την SKY ITALIA 927 00:56:15,305 --> 00:57:15,679