"The Art of Joy" Episode #1.6
ID | 13182976 |
---|---|
Movie Name | "The Art of Joy" Episode #1.6 |
Release Name | L.Arte.della.Gioia.S01E06.Episodio.6.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP.mkv |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 22914766 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:10,266 --> 00:01:12,000
*
3
00:01:12,000 --> 00:01:13,233
*
4
00:01:23,233 --> 00:01:26,233
*
5
00:01:36,233 --> 00:01:39,233
*
6
00:01:49,233 --> 00:01:52,000
*
7
00:01:52,000 --> 00:01:52,233
*
8
00:02:02,233 --> 00:02:05,233
*
9
00:02:15,233 --> 00:02:16,000
*
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,233
*
11
00:02:27,566 --> 00:02:30,566
(ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ)
12
00:02:48,033 --> 00:02:50,033
(ΚΡΑΥΓΕΣ)
13
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
(ΒΗΜΑΤΑ)
14
00:03:12,033 --> 00:03:13,766
(ΚΡΑΥΓΕΣ)
15
00:03:24,633 --> 00:03:25,633
Ε;
16
00:03:30,466 --> 00:03:31,733
(ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
17
00:03:39,533 --> 00:03:40,600
Δεν αντέχω άλλο.
18
00:03:44,800 --> 00:03:47,133
Δεν μπορώ να βρω στάση να ξαπλώσω.
19
00:03:51,500 --> 00:03:52,000
ΓΚΑΪΑ: Δεν μπορώ ούτε αυτό το πλάι να κινήσω, κοίτα.
20
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
ΓΚΑΪΑ: Δεν μπορώ ούτε αυτό το πλάι να κινήσω, κοίτα.
21
00:03:56,500 --> 00:03:58,466
Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω.
22
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Τι είπες;
23
00:03:59,533 --> 00:04:00,000
Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω.
24
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω.
25
00:04:01,433 --> 00:04:02,733
Μα σταμάτα!
26
00:04:04,133 --> 00:04:07,166
Γίνεσαι γελοία μ’ αυτή σου την εμμονή, Maudit.
27
00:04:07,200 --> 00:04:08,000
Μα...
28
00:04:08,000 --> 00:04:08,500
Μα...
29
00:04:08,533 --> 00:04:13,066
…δεν βλέπεις ότι δεν έχει μπει άνθρωπος σ’ αυτό το σπίτι εδώ και μήνες;
30
00:04:13,100 --> 00:04:16,000
Εσύ καλύτερα τρέξε να φωνάξεις τον γιατρό,
31
00:04:16,000 --> 00:04:17,533
Εσύ καλύτερα τρέξε να φωνάξεις τον γιατρό,
32
00:04:17,566 --> 00:04:21,300
θέλω να φτιαχτείς πριν μεγαλώσει πολύ το παιδί.
33
00:04:21,333 --> 00:04:24,000
Δεν είναι για να φοβάσαι, ε. Δεν...
34
00:04:24,000 --> 00:04:24,266
Δεν είναι για να φοβάσαι, ε. Δεν...
35
00:04:24,733 --> 00:04:28,600
Δεν είναι τίποτα σοβαρό, θα χάσεις λίγο αίμα, τι έγινε;
36
00:04:28,633 --> 00:04:32,000
Με τη γερή σου αγροτική κράση, θα συνέλθεις αμέσως.
37
00:04:32,000 --> 00:04:32,733
Με τη γερή σου αγροτική κράση, θα συνέλθεις αμέσως.
38
00:04:35,033 --> 00:04:38,466
Εσύ αυτά δεν τα ξέρεις, εγώ όμως τα ξέρω. Τα ξέρω.
39
00:04:41,266 --> 00:04:45,366
(Δεν είναι τίποτα σοβαρό, θα χάσεις λίγο αίμα. Τι έγινε;)
40
00:04:50,366 --> 00:04:52,200
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό θα βοηθήσει.
41
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
(ΓΚΑΪΑ ΒΗΧΕΙ)
42
00:05:06,433 --> 00:05:07,600
ΓΚΑΪΑ: Αχ…
43
00:05:13,333 --> 00:05:16,366
Μόλις μπορέσουμε, πρέπει να φωνάξουμε εργάτες.
44
00:05:16,400 --> 00:05:20,000
Από τότε που δεν έρχονται οι κηπουροί, τα δέντρα έχουν χάσει το σχήμα τους.
45
00:05:20,000 --> 00:05:20,700
Από τότε που δεν έρχονται οι κηπουροί, τα δέντρα έχουν χάσει το σχήμα τους.
46
00:05:22,200 --> 00:05:24,333
Και και το σπίτι χρειάζεται επίσης…
47
00:05:24,366 --> 00:05:28,000
ΓΚΑΪΑ: Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτό το μαρτύριο; Φτάνει!
48
00:05:28,000 --> 00:05:28,300
ΓΚΑΪΑ: Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτό το μαρτύριο; Φτάνει!
49
00:05:29,466 --> 00:05:32,100
Τι σε νοιάζει εσένα;
50
00:05:32,500 --> 00:05:36,000
– Τι σε νοιάζει εσένα, ε; – Λυπάμαι.
51
00:05:36,000 --> 00:05:36,033
– Τι σε νοιάζει εσένα, ε; – Λυπάμαι.
52
00:05:44,533 --> 00:05:45,766
Αχ...
53
00:05:46,733 --> 00:05:49,100
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Είναι τόσο πολύ άρρωστη τελικά;
54
00:05:49,133 --> 00:05:52,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Δυστυχώς ναι. – Φοβάμαι πολύ για εκείνη.
55
00:05:52,000 --> 00:05:52,100
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Δυστυχώς ναι. – Φοβάμαι πολύ για εκείνη.
56
00:05:52,133 --> 00:05:55,033
Θα συνεχίσω να την φροντίζω μόνο εγώ. Μου το ζήτησε η ίδια.
57
00:05:55,066 --> 00:05:59,200
Κανείς, λέω κανείς, δεν πρέπει να μπει στο δωμάτιό της.
58
00:06:01,066 --> 00:06:03,533
Μόνο έτσι θα καταφέρουμε να περιορίσουμε τη μετάδοση.
59
00:06:03,566 --> 00:06:05,133
Μα πώς κόλλησε;
60
00:06:05,166 --> 00:06:08,000
– Είναι ασθένεια ύπουλη. – Ήμασταν τόσο προσεκτικές.
61
00:06:08,000 --> 00:06:08,200
– Είναι ασθένεια ύπουλη. – Ήμασταν τόσο προσεκτικές.
62
00:06:08,233 --> 00:06:10,366
Κρύβεται σε αντικείμενα, σε επιφάνειες.
63
00:06:10,400 --> 00:06:13,166
Δεν θυμάσαι τι είπε ο γιατρός;
64
00:06:14,100 --> 00:06:16,000
Έλα τώρα, έχω πολλά να κάνω.
65
00:06:16,000 --> 00:06:16,333
Έλα τώρα, έχω πολλά να κάνω.
66
00:06:18,600 --> 00:06:22,166
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Τα συμπτώματα της δηλητηρίασης είναι: ξηρές βλεννώδεις μεμβράνες,»
67
00:06:22,200 --> 00:06:24,000
«δυσκολία στην κατάποση, ξηρό και κοκκινισμένο δέρμα, πυρετός,»
68
00:06:24,000 --> 00:06:26,233
«δυσκολία στην κατάποση, ξηρό και κοκκινισμένο δέρμα, πυρετός,»
69
00:06:26,266 --> 00:06:29,466
«ταχυκαρδία, υπερδιέγερση, ανησυχία, σύγχυση,»
70
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
«παραισθήσεις και σπασμοί, μετά υπνηλία, κώμα…»
71
00:06:32,000 --> 00:06:33,333
«παραισθήσεις και σπασμοί, μετά υπνηλία, κώμα…»
72
00:06:35,100 --> 00:06:37,300
«…και αναπνευστική-καρδιακή ανακοπή».
73
00:06:40,666 --> 00:06:43,266
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι για την κυκλοφορία, πριγκίπισσα.
74
00:06:43,300 --> 00:06:44,533
Οι πόνοι είναι καλύτερα, σωστά;
75
00:06:44,566 --> 00:06:47,800
ΓΚΑΪΑ: Ναι, ναι. Για παράδειγμα, κοίτα, μπορώ να κάνω αυτό.
76
00:06:48,000 --> 00:06:49,433
Πριν δεν μπορούσα να το κάνω.
77
00:06:49,466 --> 00:06:50,766
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ωραία.
78
00:06:51,733 --> 00:06:53,100
ΓΚΑΪΑ: Αχ...
79
00:06:56,000 --> 00:06:59,666
Πάντως αισθάνομαι περίεργα. Μα δεν… δεν έφερες ούτε λίγο κρασί;
80
00:07:00,566 --> 00:07:04,000
Έχει ένα μπουκάλι ροζέ στο αριστερό κομοδίνο.
81
00:07:04,000 --> 00:07:04,200
Έχει ένα μπουκάλι ροζέ στο αριστερό κομοδίνο.
82
00:07:05,000 --> 00:07:06,133
Ξέρεις…
83
00:07:07,033 --> 00:07:09,533
…δεν είναι και τόσο διασκεδαστικό
84
00:07:09,566 --> 00:07:12,000
να κοιμάσαι μόνη σου για τόσο καιρό,
85
00:07:12,000 --> 00:07:13,666
να κοιμάσαι μόνη σου για τόσο καιρό,
86
00:07:13,700 --> 00:07:17,066
πρέπει κάπως να παρηγορηθείς.
87
00:07:17,133 --> 00:07:20,000
Πήγαινε να πάρεις ένα σφηνάκι κι εσύ, άντε, άντε.
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Πήγαινε να πάρεις ένα σφηνάκι κι εσύ, άντε, άντε.
89
00:07:22,300 --> 00:07:25,333
Εντάξει, αλλά μετά θα σας δώσω ακόμα λίγο έγχυμα.
90
00:07:29,533 --> 00:07:33,800
Πάντως έχει και κάποιο πλεονέκτημα… το να κοιμάσαι μόνη.
91
00:07:35,133 --> 00:07:36,000
Ειδικά το πρωί.
92
00:07:36,000 --> 00:07:37,333
Ειδικά το πρωί.
93
00:07:38,133 --> 00:07:39,700
Εκείνος, ο πρίγκιπας,
94
00:07:40,700 --> 00:07:42,366
…ήταν ελβετικό ρολόι.
95
00:07:43,533 --> 00:07:44,000
Μόλις ξυπνούσε, έτοιμος...
96
00:07:44,000 --> 00:07:45,566
Μόλις ξυπνούσε, έτοιμος...
97
00:07:46,433 --> 00:07:51,500
Δεν γινόταν, κάθε μέρα… Με καταπονούσε… Μάλλον με κατέστρεφε.
98
00:07:51,533 --> 00:07:52,000
Και βάλε έτσι και βάλε αλλιώς και τσου και τσου και τσου.
99
00:07:52,000 --> 00:07:56,566
Και βάλε έτσι και βάλε αλλιώς και τσου και τσου και τσου.
100
00:07:56,600 --> 00:07:59,800
Καμιά φορά προσπάθησα να του πω όχι, αλλά μου έκανε μούτρα,
101
00:08:00,000 --> 00:08:02,566
οπότε, για την ησυχία μου, και εγώ βα βα βα...
102
00:08:02,600 --> 00:08:04,233
(ΓΕΛΙΟ)
103
00:08:04,266 --> 00:08:08,000
Να, γιατί θα έπρεπε να ρωτάς πριν παντρευτείς, έτσι;
104
00:08:08,000 --> 00:08:08,533
Να, γιατί θα έπρεπε να ρωτάς πριν παντρευτείς, έτσι;
105
00:08:08,566 --> 00:08:11,466
…για το μέγεθος.
106
00:08:12,233 --> 00:08:15,133
Αυτός τα είχε όλα τεράστια.
107
00:08:17,033 --> 00:08:18,466
Είχε πουλί τόσο.
108
00:08:18,500 --> 00:08:22,100
Μα, δηλαδή… κάτι εξωπραγματικό.
109
00:08:22,466 --> 00:08:24,000
Ήταν… βασικά έτσι.
110
00:08:24,000 --> 00:08:25,566
Ήταν… βασικά έτσι.
111
00:08:25,600 --> 00:08:29,066
Όταν το είδα πρώτη φορά, είπα "Μα εγώ πού θα το βάλω αυτό;"
112
00:08:29,100 --> 00:08:31,266
"Πώς να το χωρέσω;"
113
00:08:32,666 --> 00:08:35,566
Μετά το χώρεσα. Το χώρεσα.
114
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
Και μ’ άρεσε κιόλας, κοίτα.
115
00:08:42,400 --> 00:08:44,133
Και η Λεονώρα…
116
00:08:44,533 --> 00:08:47,466
…είχε την ίδια μανία με τον πατέρα της.
117
00:08:48,566 --> 00:08:50,266
Της άρεσε να σαγηνεύει.
118
00:08:51,566 --> 00:08:53,700
Της άρεσε _αυτό_ το πράγμα.
119
00:08:54,500 --> 00:08:56,000
Μα ήταν γυναίκα.
120
00:08:56,000 --> 00:08:56,033
Μα ήταν γυναίκα.
121
00:08:56,533 --> 00:09:00,600
Αν ήταν άντρας, θα ήταν προτέρημα.
122
00:09:02,366 --> 00:09:03,533
Μμ...
123
00:09:04,633 --> 00:09:05,800
Είχε...
124
00:09:06,466 --> 00:09:08,666
…αυτό το δίκοπο κάλλος.
125
00:09:13,233 --> 00:09:14,566
Απαλό…
126
00:09:19,533 --> 00:09:20,000
…και θανάσιμο.
127
00:09:20,000 --> 00:09:20,566
…και θανάσιμο.
128
00:09:34,633 --> 00:09:35,766
Έτσι, φευγαλέα.
129
00:09:45,166 --> 00:09:47,700
Τε-τε-τε-τε-τε.
130
00:09:48,266 --> 00:09:51,100
(ΒΕΛΑΓΜΟΣ)
131
00:09:58,666 --> 00:10:00,000
ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Κοιμάσαι; – Όχι.
132
00:10:00,000 --> 00:10:00,733
ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Κοιμάσαι; – Όχι.
133
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
– Πεινάω. – Κι εγώ πεινάω.
134
00:10:11,300 --> 00:10:12,400
Πάμε.
135
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Πού;
136
00:10:19,066 --> 00:10:20,066
Έχε μου εμπιστοσύνη.
137
00:10:30,233 --> 00:10:31,300
Κοίτα.
138
00:10:34,100 --> 00:10:37,033
Αυτή είναι η αίθουσα χορού.
139
00:10:41,100 --> 00:10:43,033
Είδες τι ωραία; Πάμε.
140
00:10:46,100 --> 00:10:48,000
– Αυτό είναι το μικρό σαλόνι. – Ναι, ναι.
141
00:10:48,000 --> 00:10:48,300
– Αυτό είναι το μικρό σαλόνι. – Ναι, ναι.
142
00:10:57,100 --> 00:10:59,200
(γέλια) Αυτή είναι η τραπεζαρία.
143
00:11:01,166 --> 00:11:02,733
Και αυτό είναι το ροζ σαλονάκι.
144
00:11:05,266 --> 00:11:07,233
Και αυτή είναι η αίθουσα με τα παγώνια.
145
00:11:08,733 --> 00:11:10,100
Έλα, έλα.
146
00:11:11,133 --> 00:11:12,000
Αυτό είναι το γαλάζιο σαλονάκι.
147
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Αυτό είναι το γαλάζιο σαλονάκι.
148
00:11:20,433 --> 00:11:21,600
Σσσ...
149
00:11:48,333 --> 00:11:50,766
(ΜΥΡΙΖΕΙ)
150
00:12:03,233 --> 00:12:04,400
Αχ...
151
00:12:14,533 --> 00:12:15,566
Τι κάνεις εδώ;
152
00:12:16,700 --> 00:12:18,633
Θέλω να δω τη μαμά, ανησυχώ.
153
00:12:18,666 --> 00:12:21,133
– Τι; – Θέλω να δω τη μαμά, ανησυχώ.
154
00:12:21,166 --> 00:12:23,766
– Τι σου είχα πει; – Τι μου είχες πει;
155
00:12:23,800 --> 00:12:24,000
– Βάλε τη μάσκα. – Δεν έχω δικαίωμα να τη δω;
156
00:12:24,000 --> 00:12:27,066
– Βάλε τη μάσκα. – Δεν έχω δικαίωμα να τη δω;
157
00:12:27,100 --> 00:12:30,700
Βάλε τη μάσκα. Μα δεν καταλαβαίνεις ότι είναι επικίνδυνο;
158
00:12:32,266 --> 00:12:33,800
Μα τι σου συμβαίνει επιτέλους;
159
00:12:35,433 --> 00:12:39,433
Είδα έναν εφιάλτη. Μου λείπει η μαμά.
160
00:12:39,466 --> 00:12:40,000
Σταμάτα πια με αυτή τη «μαμά»! Είναι η γιαγιά σου.
161
00:12:40,000 --> 00:12:42,666
Σταμάτα πια με αυτή τη «μαμά»! Είναι η γιαγιά σου.
162
00:12:43,500 --> 00:12:46,500
Τότε γιατί δεν τη φροντίζουν οι υπηρέτριες; Ε;
163
00:12:46,533 --> 00:12:48,000
Αν μπορείς να ρισκάρεις να αρρωστήσεις εσύ,
164
00:12:48,000 --> 00:12:49,100
Αν μπορείς να ρισκάρεις να αρρωστήσεις εσύ,
165
00:12:49,133 --> 00:12:52,533
γιατί δεν μπορώ κι εγώ; – Εγώ έχω ήδη βρεθεί μαζί της.
166
00:12:53,666 --> 00:12:56,000
Και προσέχω πάρα πολύ, πίστεψέ με. Είναι για να σε προστατεύσω.
167
00:12:56,000 --> 00:12:58,566
Και προσέχω πάρα πολύ, πίστεψέ με. Είναι για να σε προστατεύσω.
168
00:13:00,800 --> 00:13:02,033
Και είμαι δυνατή εγώ.
169
00:13:04,133 --> 00:13:06,566
Μπεατρίς, σε παρακαλώ…
170
00:13:09,100 --> 00:13:11,033
…γύρνα στο δωμάτιό σου.
171
00:13:28,300 --> 00:13:29,533
Καλημέρα.
172
00:13:32,166 --> 00:13:34,000
ΓΚΑΪΑ: Πονάω χαμηλά στην κοιλιά.
173
00:13:35,466 --> 00:13:36,000
Έχω τον λαιμό ξερό σαν γυαλόχαρτο. Δώσε μου να πιω.
174
00:13:36,000 --> 00:13:39,200
Έχω τον λαιμό ξερό σαν γυαλόχαρτο. Δώσε μου να πιω.
175
00:13:41,333 --> 00:13:44,000
Μα ήταν κάποιος εδώ μαζί σου, το βράδυ, ε;
176
00:13:44,000 --> 00:13:44,400
Μα ήταν κάποιος εδώ μαζί σου, το βράδυ, ε;
177
00:13:46,066 --> 00:13:50,233
Ήταν παιδί. Μύριζα πούδρα.
178
00:13:51,700 --> 00:13:52,000
Ή μάλλον όχι — ιδρώτα καλυμμένο με πούδρα.
179
00:13:52,000 --> 00:13:56,466
Ή μάλλον όχι — ιδρώτα καλυμμένο με πούδρα.
180
00:13:59,733 --> 00:14:00,000
Δεν ήταν όνειρο.
181
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
Δεν ήταν όνειρο.
182
00:14:02,233 --> 00:14:04,500
Με παρακούς συνέχεια, Μοντέστα.
183
00:14:05,166 --> 00:14:06,566
Μα όχι, τι λέτε;
184
00:14:09,566 --> 00:14:10,733
Αχ...
185
00:14:13,600 --> 00:14:16,000
Πότε φτάνει επιτέλους αυτός ο ευλογημένος γιατρός;
186
00:14:16,000 --> 00:14:16,100
Πότε φτάνει επιτέλους αυτός ο ευλογημένος γιατρός;
187
00:14:16,133 --> 00:14:18,100
Ποτέ δεν ήταν αστραπή,
188
00:14:18,133 --> 00:14:22,233
αλλά αυτή η καθυστέρηση είναι κάπως ύποπτη, όχι;
189
00:14:22,266 --> 00:14:24,000
Με την επιδημία τρέχει διαρκώς, δύσκολο να τον βρεις.
190
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
Με την επιδημία τρέχει διαρκώς, δύσκολο να τον βρεις.
191
00:14:25,533 --> 00:14:27,800
Του έστειλα μήνυμα, θα έρθει.
192
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Μην επιμένεις, Μοντέστα.
193
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Αρκετά τέρατα έχουν ήδη γεννηθεί.
194
00:14:32,000 --> 00:14:33,700
Αρκετά τέρατα έχουν ήδη γεννηθεί.
195
00:14:33,733 --> 00:14:36,533
Δεν θα υπάρξει κανείς να φέρει το όνομά μας.
196
00:14:36,566 --> 00:14:39,366
Και μην με αντιμιλήσεις.
197
00:14:42,133 --> 00:14:44,633
Γιατί εγώ θα ξέρω να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο, το ξέρεις;
198
00:14:45,800 --> 00:14:48,000
Έχω την δύναμη να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο!
199
00:14:48,000 --> 00:14:49,233
Έχω την δύναμη να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο!
200
00:14:52,366 --> 00:14:56,000
Το έγραψα στη διαθήκη μου. Δεν θα υπάρχουν κληρονόμοι.
201
00:14:56,000 --> 00:14:56,066
Το έγραψα στη διαθήκη μου. Δεν θα υπάρχουν κληρονόμοι.
202
00:14:57,633 --> 00:14:59,633
Ποινή: να χάσεις τα πάντα.
203
00:15:02,366 --> 00:15:04,000
Μάλιστα, θύμισέ μου ότι πρέπει να το δώσω στον συμβολαιογράφο ιδιοχείρως.
204
00:15:04,000 --> 00:15:07,100
Μάλιστα, θύμισέ μου ότι πρέπει να το δώσω στον συμβολαιογράφο ιδιοχείρως.
205
00:15:08,733 --> 00:15:10,733
Αν μου πείτε πού είναι, μπορώ να το κάνω εγώ.
206
00:15:10,766 --> 00:15:12,000
Εχ, εχ, είπα "ιδιοχείρως", καλή μου.
207
00:15:12,000 --> 00:15:14,766
Εχ, εχ, είπα "ιδιοχείρως", καλή μου.
208
00:15:15,400 --> 00:15:18,433
Όποια κάνει παιδί θα χάσει τα πάντα.
209
00:15:18,466 --> 00:15:20,000
Θα πάνε… όλα σε φιλανθρωπία.
210
00:15:20,000 --> 00:15:21,533
Θα πάνε… όλα σε φιλανθρωπία.
211
00:15:22,466 --> 00:15:26,000
Θα σου μείνει μόνο ο τίτλος, μα τι χαρά…
212
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Μια ξεπεσμένη πριγκίπισσα, ίσως και με ένα παραμορφωμένο παιδί.
213
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Μια ξεπεσμένη πριγκίπισσα, ίσως και με ένα παραμορφωμένο παιδί.
214
00:15:32,800 --> 00:15:34,633
(Να ‘μαι πάλι κάτω από την εξουσία της.)
215
00:15:34,700 --> 00:15:36,000
ΓΚΑΪΑ: Και δώσε μου να πιω, άντε. Άντε.
216
00:15:36,000 --> 00:15:38,166
ΓΚΑΪΑ: Και δώσε μου να πιω, άντε. Άντε.
217
00:15:45,300 --> 00:15:47,200
(ΓΕΛΙΟ)
218
00:15:47,233 --> 00:15:48,666
(ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν σε αδιέξοδο.)
219
00:15:48,700 --> 00:15:51,233
Σκάσε! Σκάσε!
220
00:15:51,733 --> 00:15:52,000
Εκείνη, παράλυτη στο κρεβάτι σαν σε θρόνο, κι εγώ γονατιστή στα πόδια της.
221
00:15:52,000 --> 00:15:57,233
Εκείνη, παράλυτη στο κρεβάτι σαν σε θρόνο, κι εγώ γονατιστή στα πόδια της.
222
00:15:58,033 --> 00:16:00,000
Κατάφερε ακόμη μια φορά να μου επιβάλει τη θέλησή της.
223
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
Κατάφερε ακόμη μια φορά να μου επιβάλει τη θέλησή της.
224
00:16:01,433 --> 00:16:02,700
Με συγχωρείτε.
225
00:16:04,066 --> 00:16:07,233
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Και το έγραψε ξεκάθαρα.
226
00:16:07,266 --> 00:16:08,000
Χρειαζόμουν ανακωχή. Είχα ανάγκη από χρόνο.
227
00:16:08,000 --> 00:16:11,100
Χρειαζόμουν ανακωχή. Είχα ανάγκη από χρόνο.
228
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
Έπρεπε πάση θυσία να το βρω και να το εξαφανίσω.
229
00:16:16,000 --> 00:16:17,166
Έπρεπε πάση θυσία να το βρω και να το εξαφανίσω.
230
00:16:17,200 --> 00:16:20,133
Δεν μπορούσε ούτε να πεθάνει, ούτε να ζήσει.
231
00:16:20,166 --> 00:16:21,633
Μα τι γυναίκα…
232
00:16:22,766 --> 00:16:24,000
Με τι σιγουριά είχε αποφασίσει.
233
00:16:24,000 --> 00:16:24,766
Με τι σιγουριά είχε αποφασίσει.
234
00:16:26,800 --> 00:16:29,266
Την θαύμαζα, πραγματικά.
235
00:16:34,066 --> 00:16:36,066
(ΒΕΛΑΓΜΟΣ)
236
00:16:40,000 --> 00:16:41,380
Τώρα θα σε πιάσω, άτιμη.
237
00:16:44,700 --> 00:16:46,266
Ορίστε.
238
00:16:46,640 --> 00:16:47,100
Σε έπιασα, κερατά. Σε έπιασα.
239
00:16:47,200 --> 00:16:48,980
ΤΟΥΤΣΟΥ: Μοντέστα!
240
00:16:48,000 --> 00:16:49,100
Σε έπιασα, κερατά. Σε έπιασα.
241
00:16:50,100 --> 00:16:53,000
-Κουνίσου!
-Έρχομαι τώρα! Έρχομαι!
242
00:16:55,521 --> 00:16:56,781
Τώρα πρέπει να πάω στη δουλειά.
243
00:17:00,321 --> 00:17:02,060
Μείνε εδώ και θα περάσω να σε πάρω αργότερα.
244
00:17:08,521 --> 00:17:09,780
Περιμένετε
245
00:17:11,460 --> 00:17:13,780
-Περιμένετε!
Έλα Μοντέστα. Ανέβα πάνω, έλα.
246
00:17:14,133 --> 00:17:16,366
(ΧΤΥΠΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ)
247
00:17:16,400 --> 00:17:17,433
Περάστε.
248
00:17:17,466 --> 00:17:19,266
Συγγνώμη, ήθελα να καθαρίσω λίγο,
249
00:17:19,300 --> 00:17:20,000
έχει καιρό να μπει κανείς εδώ. – Ναι, κάνε ό,τι χρειάζεται.
250
00:17:20,000 --> 00:17:21,433
έχει καιρό να μπει κανείς εδώ. – Ναι, κάνε ό,τι χρειάζεται.
251
00:17:21,466 --> 00:17:24,300
Και μην πειράξεις τίποτα εκεί — συμβουλεύομαι ένα ιατρικό εγχειρίδιο.
252
00:17:24,333 --> 00:17:26,666
– Όχι. – Συνέχισε απλώς με το καθάρισμα.
253
00:17:26,700 --> 00:17:28,000
Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα,
254
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα,
255
00:17:29,033 --> 00:17:32,366
αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα. – Τι είπες;
256
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα,
257
00:17:34,433 --> 00:17:36,000
αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα.
258
00:17:36,000 --> 00:17:36,300
αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα.
259
00:17:36,333 --> 00:17:37,700
Την είδες;
260
00:17:37,733 --> 00:17:41,300
Άκουγα το κουδούνι του δωματίου της να χτυπά, να χτυπά.
261
00:17:41,333 --> 00:17:44,000
Τι να έκανα; Έτρεξα επάνω, φοβήθηκα το χειρότερο.
262
00:17:44,000 --> 00:17:44,100
Τι να έκανα; Έτρεξα επάνω, φοβήθηκα το χειρότερο.
263
00:17:44,666 --> 00:17:47,200
Δηλαδή ούτε πέντε λεπτά δεν μπορώ να λείψω;
264
00:17:47,233 --> 00:17:49,133
Πρόσεξα και δεν άγγιξα τίποτα,
265
00:17:49,166 --> 00:17:50,366
κράτησα απόσταση.
266
00:17:50,400 --> 00:17:52,000
Η πριγκίπισσα ήθελε επειγόντως να δει τον γιατρό,
267
00:17:52,000 --> 00:17:52,533
Η πριγκίπισσα ήθελε επειγόντως να δει τον γιατρό,
268
00:17:52,566 --> 00:17:54,300
οπότε έστειλα τον επιστάτη να τον φέρει.
269
00:17:54,333 --> 00:17:57,500
Φαινόταν πολύ ανήσυχη. Εγώ στο τέλος απλώς υπάκουσα.
270
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Πότε έρχεται ο γιατρός;
271
00:18:08,000 --> 00:18:08,400
Πότε έρχεται ο γιατρός;
272
00:18:08,433 --> 00:18:10,300
Εμμ… φαντάζομαι αύριο.
273
00:19:09,466 --> 00:19:10,633
Εξοχότατη…
274
00:19:15,700 --> 00:19:18,800
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Είναι αλήθεια, έκλεψα.
275
00:19:21,300 --> 00:19:23,666
Πάντα έκλεβα το μερίδιό μου απ’ τη χαρά…
276
00:19:24,633 --> 00:19:27,166
…από τα πάντα και από όλους.
277
00:19:27,200 --> 00:19:28,000
Εκείνοι είχαν τον Θεό. Εγώ ήθελα τη ζωή.
278
00:19:28,000 --> 00:19:29,500
Εκείνοι είχαν τον Θεό. Εγώ ήθελα τη ζωή.
279
00:19:29,533 --> 00:19:33,133
Κι απέναντι στη ζωή αντιπαρέθεταν λέξεις όπως "κακό", "κόλαση",
280
00:19:33,166 --> 00:19:36,000
"υπακοή", "αμαρτία"… Κι εγώ επαναλάμβανα: "Μισώ! Σε μισώ!"
281
00:19:36,000 --> 00:19:36,266
"υπακοή", "αμαρτία"… Κι εγώ επαναλάμβανα: "Μισώ! Σε μισώ!"
282
00:19:36,300 --> 00:19:38,100
Όσο περισσότερο μισούσα, τόσο καλύτερα ένιωθα.
283
00:19:38,133 --> 00:19:41,533
Έπρεπε να προσέχω περισσότερο — είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη.
284
00:19:41,566 --> 00:19:44,000
Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανιέται σε όλο το σπίτι.
285
00:19:44,000 --> 00:19:44,100
Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανιέται σε όλο το σπίτι.
286
00:19:44,133 --> 00:19:45,700
Και μου φαινόταν πως εγώ τον έφερα.
287
00:19:45,733 --> 00:19:48,200
Κι ότι μαζί με τη Λεονόρα είχαν έρθει και οι δικοί μου νεκροί.
288
00:19:48,233 --> 00:19:50,700
Είχα κουραστεί να προσποιούμαι υπακοή, πριγκίπισσα.
289
00:19:50,733 --> 00:19:52,000
Ν’ ακούω να μου λένε πάλι: "Θα δεις, δεν είναι τίποτα σοβαρό."
290
00:19:52,000 --> 00:19:55,066
Ν’ ακούω να μου λένε πάλι: "Θα δεις, δεν είναι τίποτα σοβαρό."
291
00:19:55,100 --> 00:19:58,666
"Θα χάσεις λίγο αίμα, αλλά με τη γερή σου κράση σαν χωριάτισσα που είσαι…"
292
00:20:07,100 --> 00:20:08,000
Δεν θα πάει έτσι.
293
00:20:08,000 --> 00:20:08,700
Δεν θα πάει έτσι.
294
00:20:10,200 --> 00:20:12,266
Αυτό το παιδί είναι το πρώτο που μου ανήκει.
295
00:20:14,433 --> 00:20:16,000
Και δεν είναι ελεημοσύνη κανενός.
296
00:20:16,000 --> 00:20:17,166
Και δεν είναι ελεημοσύνη κανενός.
297
00:20:17,533 --> 00:20:19,666
Εγώ είμαι το τελευταίο σου εμπόδιο.
298
00:20:20,733 --> 00:20:22,100
Ναι.
299
00:20:35,200 --> 00:20:37,600
Θα τα χάσεις όλα, το ξέρεις;
300
00:20:38,366 --> 00:20:40,000
Μπορώ να ζήσω χωρίς τα λεφτά σας, τις ανέσεις σας…
301
00:20:40,000 --> 00:20:42,800
Μπορώ να ζήσω χωρίς τα λεφτά σας, τις ανέσεις σας…
302
00:20:44,166 --> 00:20:46,100
Σκέφτομαι τη Μπεατρίς,
303
00:20:46,133 --> 00:20:48,000
τον Ιππολίτο — όχι μόνο το παιδί μου.
304
00:20:48,000 --> 00:20:49,366
τον Ιππολίτο — όχι μόνο το παιδί μου.
305
00:20:50,333 --> 00:20:51,666
Πρέπει να ζήσουμε.
306
00:20:51,700 --> 00:20:55,066
Να μη μείνουμε κλεισμένοι σ’ αυτά τα δωμάτια των νεκρών.
307
00:20:55,100 --> 00:20:56,000
Αυτή σου η τρέλα…
308
00:20:56,000 --> 00:20:56,600
Αυτή σου η τρέλα…
309
00:20:58,766 --> 00:21:00,033
…θέληση για ζωή.
310
00:21:00,066 --> 00:21:02,466
Απέναντι στη δική της τρέλα, θέληση για θάνατο.
311
00:21:08,366 --> 00:21:10,533
Κι εγώ που νόμιζα ότι μ’ αγαπούσες.
312
00:21:10,566 --> 00:21:12,000
Μα εγώ σας αγαπάω.
313
00:21:12,000 --> 00:21:12,366
Μα εγώ σας αγαπάω.
314
00:21:13,766 --> 00:21:15,266
Το ορκίζομαι.
315
00:21:17,200 --> 00:21:19,233
Θα ήθελα να είμαι σαν κι εσάς.
316
00:21:21,266 --> 00:21:22,566
Σαν ποια;
317
00:21:25,500 --> 00:21:26,766
Ποια είμαι εγώ;
318
00:21:32,700 --> 00:21:36,000
Εδώ, σε αυτά τα δωμάτια έτοιμα να υποδεχτούν τους νεκρούς μου…
319
00:21:36,000 --> 00:21:38,333
Εδώ, σε αυτά τα δωμάτια έτοιμα να υποδεχτούν τους νεκρούς μου…
320
00:21:38,366 --> 00:21:43,100
είμαι… η πριγκίπισσα Brandiforti.
321
00:21:44,766 --> 00:21:46,200
Μα αύριο;
322
00:21:49,400 --> 00:21:51,733
Ήδη ακούω τον θόρυβο.
323
00:21:54,033 --> 00:21:55,400
Τα πλήθη…
324
00:21:58,633 --> 00:22:00,000
…στις πύλες των παλατιών.
325
00:22:00,000 --> 00:22:00,566
…στις πύλες των παλατιών.
326
00:22:03,400 --> 00:22:06,133
Σκυλιά… σαν εσένα.
327
00:22:08,066 --> 00:22:09,500
Άγρια σαν εσένα.
328
00:22:11,033 --> 00:22:12,366
Αλλά πιο δειλά απ’ εσένα.
329
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Που ζητούν, που επικαλούνται…
330
00:22:16,000 --> 00:22:16,533
Που ζητούν, που επικαλούνται…
331
00:22:18,433 --> 00:22:22,800
…μια νέα Σικελία, μια νέα Ιταλία…
332
00:22:25,266 --> 00:22:26,800
…έναν νέο άνθρωπο…
333
00:22:30,700 --> 00:22:32,000
…στο όνομα της δικαιοσύνης.
334
00:22:32,000 --> 00:22:32,733
…στο όνομα της δικαιοσύνης.
335
00:22:34,000 --> 00:22:37,066
Όλη αυτή η κινητοποίηση, αυτός ο πανικός.
336
00:22:38,233 --> 00:22:40,000
Αυτή η προσπάθεια να πιαστεί λίγη ζωή,
337
00:22:40,000 --> 00:22:41,266
Αυτή η προσπάθεια να πιαστεί λίγη ζωή,
338
00:22:41,300 --> 00:22:44,633
να υπερασπιστείς μέχρις εσχάτων. Τι θλιβερό.
339
00:22:46,266 --> 00:22:47,666
(αδύναμα) Τι θλιβερό.
340
00:22:54,466 --> 00:22:56,000
Αυτό το γήρας…
341
00:22:56,000 --> 00:22:56,133
Αυτό το γήρας…
342
00:22:58,466 --> 00:23:00,266
…είναι αληθινή καταστροφή.
343
00:23:05,766 --> 00:23:08,400
Αν ήξερες πόσο χαρούμενη ήμουν παιδί…
344
00:23:11,433 --> 00:23:12,000
Γελούσα, γελούσα, γελούσα.
345
00:23:12,000 --> 00:23:12,766
Γελούσα, γελούσα, γελούσα.
346
00:23:15,033 --> 00:23:16,066
Ήμουν πραγματικά Γκαΐα.
347
00:23:19,500 --> 00:23:20,000
Και εντάξει — δώσε μου να πιω.
348
00:23:20,000 --> 00:23:22,066
Και εντάξει — δώσε μου να πιω.
349
00:23:27,766 --> 00:23:28,000
Έχω κι εγώ δικαίωμα να φύγω.
350
00:23:28,000 --> 00:23:30,100
Έχω κι εγώ δικαίωμα να φύγω.
351
00:24:25,600 --> 00:24:29,233
(ΓΚΑΪΑ ΠΝΕΕΙ ΒΑΡΙΑ)
352
00:24:40,633 --> 00:24:43,200
ΓΚΑΪΑ: Βοήθα με. – Ναι… αμέσως.
353
00:24:43,633 --> 00:24:47,300
Πάω… πάω να ζητήσω βοήθεια.
354
00:25:05,233 --> 00:25:08,266
(ΓΚΑΪΑ ΠΝΕΕΙ ΒΑΡΙΑ)
355
00:25:37,233 --> 00:25:40,233
(ΚΛΑΜΑ)
356
00:25:45,400 --> 00:25:47,533
ΓΥΝΑΙΚΑ: Αυτή η καταραμένη πανούκλα…
357
00:25:49,266 --> 00:25:52,000
ΓΥΝΑΙΚΑ 2: Καημένη πριγκίπισσα, δεν είχε την κηδεία που της άξιζε.
358
00:25:52,000 --> 00:25:53,200
ΓΥΝΑΙΚΑ 2: Καημένη πριγκίπισσα, δεν είχε την κηδεία που της άξιζε.
359
00:25:56,033 --> 00:25:57,433
(ΚΑΜΠΑΝΕΣ)
360
00:25:59,633 --> 00:26:00,000
– Ντον Αντόνιο. – Κάρμινα.
361
00:26:00,000 --> 00:26:01,266
– Ντον Αντόνιο. – Κάρμινα.
362
00:26:03,700 --> 00:26:05,766
Τι απώλεια, ντον Κάρμινα, τι απώλεια…
363
00:26:05,800 --> 00:26:07,266
Ήταν σπουδαία γυναίκα.
364
00:26:09,466 --> 00:26:11,166
– Σάρο. – Ντον Κάρμινα.
365
00:26:11,200 --> 00:26:15,400
Για τρεις μέρες δεν θα δουλέψει κανείς. Είμαστε σε πένθος.
366
00:26:45,766 --> 00:26:48,000
(κλαίγοντας) Έμεινα μόνη, Μοντέστα.
367
00:26:48,000 --> 00:26:48,333
(κλαίγοντας) Έμεινα μόνη, Μοντέστα.
368
00:26:51,200 --> 00:26:54,566
Ήταν η μόνη μου αληθινή μητέρα, δεν έχω πια κανέναν.
369
00:26:56,133 --> 00:26:57,500
Όλοι πέθαναν.
370
00:26:57,533 --> 00:27:00,733
Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. Ναι, εγώ είμαι εδώ.
371
00:27:02,633 --> 00:27:04,000
Μπεατρίς, ξέρω πώς νιώθεις.
372
00:27:04,000 --> 00:27:04,633
Μπεατρίς, ξέρω πώς νιώθεις.
373
00:27:07,266 --> 00:27:10,300
Ξέρω τι σημαίνει να χάνεις έναν αγαπημένο άνθρωπο.
374
00:27:14,633 --> 00:27:16,300
Αλλά δεν είμαστε μόνες.
375
00:27:45,600 --> 00:27:48,666
(ΚΑΜΠΑΝΕΣ)
376
00:27:50,433 --> 00:27:52,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα, κυρία.
377
00:27:52,000 --> 00:27:52,633
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα, κυρία.
378
00:27:52,882 --> 00:27:52,633
-Που είναι το σπίτι του Ντον Κάρμινα;
-Εδώ είναι.
379
00:27:56,242 --> 00:27:59,201
-Από την πύλη εδώ για τον Κάρμινα
-Ελάτε, κυρία, θα σας πάω εγώ.
380
00:27:59,533 --> 00:28:00,000
Ευχαριστώ.
381
00:28:00,000 --> 00:28:00,700
Ευχαριστώ.
382
00:28:01,466 --> 00:28:05,366
ΒΙΝΤΣΕΝΤΣΟ: Είναι μέσα με κάποιον, περάστε άφοβα. – Εσείς ποιος είστε;
383
00:28:05,400 --> 00:28:08,000
Με λένε Βιντσέντσο, πριγκίπισσα. Είμαι ο γιος του Κάρμινα.
384
00:28:08,000 --> 00:28:08,700
Με λένε Βιντσέντσο, πριγκίπισσα. Είμαι ο γιος του Κάρμινα.
385
00:28:08,733 --> 00:28:10,166
Ο πατέρας μου έρχεται αμέσως.
386
00:28:10,200 --> 00:28:12,400
Μιλά με έναν συμπολεμιστή του αδελφού μου του Ματία
387
00:28:12,433 --> 00:28:14,566
που μας έφερε επιτέλους ένα γράμμα του.
388
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
Ήμασταν κι οι δύο στο μέτωπο, εγώ γύρισα πριν λίγες εβδομάδες,
389
00:28:16,000 --> 00:28:17,433
Ήμασταν κι οι δύο στο μέτωπο, εγώ γύρισα πριν λίγες εβδομάδες,
390
00:28:17,466 --> 00:28:19,466
μα για τον Ματία δεν ξέραμε τίποτα.
391
00:28:19,500 --> 00:28:21,666
Μα καθίστε. Θέλετε ένα ποτήρι νερό;
392
00:28:21,700 --> 00:28:24,000
– Ναι, ευχαριστώ. – Σας το φέρνω αμέσως.
393
00:28:24,000 --> 00:28:24,300
– Ναι, ευχαριστώ. – Σας το φέρνω αμέσως.
394
00:28:37,066 --> 00:28:39,633
(ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ)
395
00:28:39,666 --> 00:28:40,000
«Διακριθήκατε στο πεδίο της μάχης»
396
00:28:40,000 --> 00:28:42,166
«Διακριθήκατε στο πεδίο της μάχης»
397
00:28:42,200 --> 00:28:44,700
«και δείξατε θάρρος και εμπειρία.»
398
00:28:44,733 --> 00:28:47,233
ΚΑΡΜΙΝΑ: Του έδωσαν και μετάλλιο.
399
00:28:47,266 --> 00:28:48,000
ΚΑΡΜΙΝΑ: Ελάτε, να κάνουμε πρόποση. Βιντσέντσο!
400
00:28:48,000 --> 00:28:50,500
ΚΑΡΜΙΝΑ: Ελάτε, να κάνουμε πρόποση. Βιντσέντσο!
401
00:28:52,050 --> 00:28:50,500
Έφτασε στη Νάπολι και επιστρέφει σπίτι.
402
00:28:55,000 --> 00:28:56,820
Του έδωσαν μάλιστα και μετάλλιο.
403
00:28:57,466 --> 00:28:58,500
Πριγκίπισσα...
404
00:28:59,466 --> 00:28:58,500
Κάθησε.
Πρόσφερες κάτι στην Πριγκιπέσσα;
405
00:29:01,333 --> 00:29:03,033
Το νερό, μα… μπράβο.
406
00:29:02,333 --> 00:29:03,033
Πήγαινε στην ταβέρνα, πιές ένα
ποτήρι κρασί με αυτόν τον φίλο σου
407
00:29:05,480 --> 00:29:06,982
που έφερε ευτυχία στο σπίτι μας.
408
00:29:07,233 --> 00:29:09,300
Στο καλό, Εξοχότατη. Στο καλό.
409
00:29:09,333 --> 00:29:11,666
Πηγαίνετε, θα σας προφτάσω. Ευχαριστώ, Ντον Κάρμινα.
410
00:29:11,700 --> 00:29:12,000
Και ο Θεός να σας ευλογεί. Νόμιζα πως έχασα αυτό το παιδί.
411
00:29:12,000 --> 00:29:15,633
Και ο Θεός να σας ευλογεί. Νόμιζα πως έχασα αυτό το παιδί.
412
00:29:15,666 --> 00:29:18,766
ΚΑΡΜΙΝΑ: Κι όμως σώθηκαν και οι δύο.
413
00:29:18,800 --> 00:29:20,000
Ξέρω εγώ τι πόνο πέρασα αυτά τα χρόνια…
414
00:29:20,000 --> 00:29:21,233
Ξέρω εγώ τι πόνο πέρασα αυτά τα χρόνια…
415
00:29:22,233 --> 00:29:24,000
Έχεις δύο παιδιά;
416
00:29:24,033 --> 00:29:26,566
Μα φυσικά έχω παιδιά, είμαι άντρας γερός και υγειής.
417
00:29:27,800 --> 00:29:28,000
Δεν μου το είχες πει.
418
00:29:28,000 --> 00:29:29,400
Δεν μου το είχες πει.
419
00:29:35,166 --> 00:29:36,000
Η γυναίκα σου;
420
00:29:36,000 --> 00:29:36,333
Η γυναίκα σου;
421
00:29:38,733 --> 00:29:40,666
– Ναι, η Λουτσία. – Α…
422
00:29:42,733 --> 00:29:43,421
Είναι εδώ;
423
00:29:44,466 --> 00:29:47,366
Πέθανε πριν δέκα χρόνια, ο Θεός να την αναπαύσει.
424
00:29:51,733 --> 00:29:52,000
Αυτά τα παιδιά τα μεγάλωσα μόνος μου, όπως εκείνη θα ήθελε.
425
00:29:52,000 --> 00:29:56,600
Αυτά τα παιδιά τα μεγάλωσα μόνος μου, όπως εκείνη θα ήθελε.
426
00:30:03,633 --> 00:30:04,766
Κάρμινα...
427
00:30:09,133 --> 00:30:10,733
Ξέρεις ότι περιμένω παιδί από εσένα;
428
00:30:26,566 --> 00:30:28,166
Πες κάτι...
429
00:30:33,333 --> 00:30:35,000
Κι εσύ, χαίρεσαι που είσαι έγκυος;
430
00:30:42,333 --> 00:30:45,466
Θα πει πως η γενιά των Brandiforti θα συνεχιστεί.
431
00:30:46,466 --> 00:30:48,000
Δεν θα πάρει το όνομά μου.
432
00:30:50,733 --> 00:30:53,133
Θα είναι ένα πιο τυχερό πλάσμα.
433
00:30:55,366 --> 00:30:56,000
Μη ξανάρθεις ποτέ σπίτι μου.
434
00:30:56,000 --> 00:30:57,233
Μη ξανάρθεις ποτέ σπίτι μου.
435
00:30:59,766 --> 00:31:02,600
Τα παιδιά μου δεν πρέπει να μάθουν τις αδυναμίες μου.
436
00:31:02,633 --> 00:31:03,700
Αδυναμίες;
437
00:31:04,633 --> 00:31:05,121
Είσαι νέα.
438
00:31:05,200 --> 00:31:07,300
Μόλις λίγα χρόνια σε χωρίζουν απ’ τον γιο μου, τον Βιντσέντσο.
439
00:31:07,333 --> 00:31:09,300
(γελάει) Και τώρα το κατάλαβες;
440
00:31:10,733 --> 00:31:12,000
Να θυμάσαι ότι εκείνο το βράδυ ήρθες εσύ να με βρεις, μην το ξεχνάς.
441
00:31:12,000 --> 00:31:13,700
Να θυμάσαι ότι εκείνο το βράδυ ήρθες εσύ να με βρεις, μην το ξεχνάς.
442
00:31:13,733 --> 00:31:15,200
Τα πράγματα γίνονται από δύο.
443
00:31:17,100 --> 00:31:18,333
Τι θέλεις;
444
00:31:19,600 --> 00:31:20,000
Τη διαθήκη.
445
00:31:20,000 --> 00:31:21,066
Τη διαθήκη.
446
00:31:22,666 --> 00:31:26,600
Εσύ που ξέρεις τα πάντα για τις υποθέσεις της πριγκίπισσας, τι ξέρεις; Πού είναι;
447
00:31:29,066 --> 00:31:33,300
Μπράβο η μικρούλα μου, ποτέ δεν ξεχνά να σκέφτεται τις δουλειές.
448
00:31:34,502 --> 00:31:35,862
Δεν είμαι το κοριτσάκι σου.
449
00:31:38,233 --> 00:31:41,100
Πού είναι; Δεν μπορώ να τη βρω.
450
00:31:42,533 --> 00:31:44,000
Αύριο θα έρθω στη βίλα να τα τακτοποιήσω όλα.
451
00:31:44,000 --> 00:31:45,100
Αύριο θα έρθω στη βίλα να τα τακτοποιήσω όλα.
452
00:31:47,400 --> 00:31:48,633
Εσύ φώναξε τον συμβολαιογράφο.
453
00:31:51,400 --> 00:31:52,000
ΚΑΡΜΙΝΑ: Αλλά και τον ντον Αντόνιο, τον γιατρό…
454
00:31:52,000 --> 00:31:54,466
ΚΑΡΜΙΝΑ: Αλλά και τον ντον Αντόνιο, τον γιατρό…
455
00:31:55,533 --> 00:31:56,800
…και το προσωπικό.
456
00:31:58,333 --> 00:31:59,566
Τώρα φύγε.
457
00:32:00,600 --> 00:32:02,700
Πήγαινε, σκοτεινιάζει.
458
00:32:02,733 --> 00:32:05,433
Και δεν θέλω να σε βρει νύχτα στον δρόμο.
459
00:32:08,561 --> 00:32:09,782
Σε παρακαλώ, φύγε.
460
00:32:14,500 --> 00:32:16,000
ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Η ευλογημένη ψυχή της αξιοσέβαστης μητέρας σου…
461
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Η ευλογημένη ψυχή της αξιοσέβαστης μητέρας σου…
462
00:32:18,233 --> 00:32:22,366
Κυρίες και κύριοι, ξέρω πως ακούγεται περίεργο,
463
00:32:22,400 --> 00:32:24,000
αλλά η πριγκίπισσα ποτέ δεν μου μίλησε για διαθήκη.
464
00:32:24,000 --> 00:32:25,233
αλλά η πριγκίπισσα ποτέ δεν μου μίλησε για διαθήκη.
465
00:32:25,266 --> 00:32:27,700
Μα εγώ την άκουσα με τα ίδια μου τα αυτιά.
466
00:32:27,733 --> 00:32:30,166
Και πάντως δεν άφησε καμία οδηγία.
467
00:32:30,200 --> 00:32:32,000
Δεν το χωράει το μυαλό μου. Τόσο προσεχτική γυναίκα...
468
00:32:32,000 --> 00:32:33,166
Δεν το χωράει το μυαλό μου. Τόσο προσεχτική γυναίκα...
469
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
Ακριβώς.
470
00:32:34,233 --> 00:32:37,766
Τώρα, δεν θέλω να φανώ αδιάκριτος, αλλά ψάξατε καλά;
471
00:32:37,800 --> 00:32:40,000
Με κάθε σεβασμό, αλλά γυρίσαμε το σπίτι ανάποδα.
472
00:32:40,000 --> 00:32:41,133
Με κάθε σεβασμό, αλλά γυρίσαμε το σπίτι ανάποδα.
473
00:32:41,166 --> 00:32:42,833
Ακόμα και μέσα στις γλάστρες ψάξαμε.
474
00:32:43,033 --> 00:32:45,733
Δεν υπήρχε ούτε στο δωμάτιο του πρίγκιπα Ιάκωβου, που ξέρουμε
475
00:32:45,766 --> 00:32:47,100
ήταν το αγαπημένο της.
476
00:32:47,133 --> 00:32:48,000
Άρα η πριγκίπισσα δεν έγραψε ποτέ αυτή τη διαθήκη.
477
00:32:48,000 --> 00:32:49,833
Άρα η πριγκίπισσα δεν έγραψε ποτέ αυτή τη διαθήκη.
478
00:32:50,033 --> 00:32:52,366
Άλλωστε, ξέρουμε τι χαρακτήρας ήταν, αγαπούσε τις φάρσες.
479
00:32:52,400 --> 00:32:55,600
Πείτε στο υπόλοιπο προσωπικό να ψάξει παντού —
480
00:32:55,633 --> 00:32:56,000
δεν ξέρω, στον κήπο…
481
00:32:56,000 --> 00:32:57,066
δεν ξέρω, στον κήπο…
482
00:32:57,133 --> 00:33:00,800
ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Εμένα η πριγκίπισσα προσωπικά μού είχε πει πολλές φορές
483
00:33:00,833 --> 00:33:03,366
ότι θα άφηνε ένα σεβαστό ποσό…
484
00:33:03,400 --> 00:33:04,000
Μα φυσικά, φυσικά.
485
00:33:04,000 --> 00:33:04,400
Μα φυσικά, φυσικά.
486
00:33:04,433 --> 00:33:08,200
Και σε μένα είχε πει πως θα μου άφηνε ένα αξιοπρεπές ποσό
487
00:33:08,233 --> 00:33:10,800
το οποίο, προφανώς, εγώ θα έδινα στους πιο άπορους.
488
00:33:10,833 --> 00:33:12,000
Για την αναστήλωση του καμπαναριού του μικρού μας ναού.
489
00:33:12,000 --> 00:33:14,666
Για την αναστήλωση του καμπαναριού του μικρού μας ναού.
490
00:33:14,700 --> 00:33:17,066
– Πριγκίπισσα Μπεατρίς, το θυμάστε; – Βεβαίως.
491
00:33:17,100 --> 00:33:19,166
– Και υπάρχει και το νοσοκομείο… – Κυρίες και κύριοι, αρκετά!
492
00:33:24,166 --> 00:33:27,366
Η διαθήκη δεν υπάρχει. Κύριε συμβολαιογράφε, τι κάνουμε σ’ αυτή την περίπτωση;
493
00:33:27,400 --> 00:33:28,000
Ε, λοιπόν…
494
00:33:28,000 --> 00:33:28,500
Ε, λοιπόν…
495
00:33:29,700 --> 00:33:32,033
…εκτός αν βρεθεί η διαθήκη,
496
00:33:32,066 --> 00:33:35,733
εφόσον ο πρίγκιπας Ιππόλυτος είναι ο μόνος εν ζωή γιος
497
00:33:35,766 --> 00:33:36,000
της πριγκίπισσας Γκαΐα, είναι ο νόμιμος κληρονόμος.
498
00:33:36,000 --> 00:33:38,800
της πριγκίπισσας Γκαΐα, είναι ο νόμιμος κληρονόμος.
499
00:33:38,833 --> 00:33:41,600
Φυσικά, λόγω της κατάστασης του πρίγκιπα,
500
00:33:41,633 --> 00:33:44,000
η κυρία Μοντέστα θα είναι η διαχειρίστρια της περιουσίας.
501
00:33:44,000 --> 00:33:44,466
η κυρία Μοντέστα θα είναι η διαχειρίστρια της περιουσίας.
502
00:33:47,566 --> 00:33:51,333
ΠΙΕΤΡΟ: Σας θυμίζω ότι ο πρίγκιπας έχει σώας τας φρένας.
503
00:33:51,366 --> 00:33:52,000
Άρα, πριγκίπισσα, ελπίζω να ενημερωθεί για την απόφαση αυτή.
504
00:33:52,000 --> 00:33:56,100
Άρα, πριγκίπισσα, ελπίζω να ενημερωθεί για την απόφαση αυτή.
505
00:33:56,133 --> 00:33:58,033
Φυσικά, Πιέτρο. Θα το κάνουμε μαζί.
506
00:33:58,066 --> 00:34:00,000
Κυρίες και κύριοι, ας είμαστε λογικοί. Η κυρία Μοντέστα ήταν η μόνη
507
00:34:00,000 --> 00:34:00,533
Κυρίες και κύριοι, ας είμαστε λογικοί. Η κυρία Μοντέστα ήταν η μόνη
508
00:34:00,566 --> 00:34:02,833
που έμεινε δίπλα στην πριγκίπισσα ως το τέλος.
509
00:34:03,033 --> 00:34:05,766
Και θα άκουσε προφορικά ποια ήταν η επιθυμία της πεθεράς της.
510
00:34:05,800 --> 00:34:07,300
Ξέρει τι αναλογεί στον καθένα.
511
00:34:07,333 --> 00:34:08,000
– Σωστά. – Καλά τα λέει ο Κάρμινα.
512
00:34:08,000 --> 00:34:09,233
– Σωστά. – Καλά τα λέει ο Κάρμινα.
513
00:34:09,266 --> 00:34:10,633
ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Σωστά.
514
00:34:11,600 --> 00:34:12,600
Ναι.
515
00:34:13,833 --> 00:34:16,000
Η πριγκίπισσα Γκαΐα μου είχε μιλήσει για κάποιες δωρεές
516
00:34:16,000 --> 00:34:16,666
Η πριγκίπισσα Γκαΐα μου είχε μιλήσει για κάποιες δωρεές
517
00:34:16,700 --> 00:34:18,066
που θα ήθελε να κάνει...
518
00:34:18,100 --> 00:34:20,500
Συγγνώμη, κυρία Μοντέστα, αλλά δεν ακούω καλά.
519
00:34:25,800 --> 00:34:29,166
Η μακαρίτισσα πριγκίπισσα μού είχε αναφέρει κάποιες δωρεές…
520
00:34:29,200 --> 00:34:32,000
που θα ήθελε να διαθέσει τόσο για την εκκλησία του ντον Αντόνιο,
521
00:34:32,000 --> 00:34:32,300
που θα ήθελε να διαθέσει τόσο για την εκκλησία του ντον Αντόνιο,
522
00:34:32,333 --> 00:34:33,733
όσο και μια προσφορά για το νοσοκομείο.
523
00:34:33,766 --> 00:34:36,400
Και σίγουρα δεν θα ξεχνούσε όλους όσους
524
00:34:36,433 --> 00:34:39,066
στάθηκαν πιστά στο πλευρό της όλα αυτά τα χρόνια.
525
00:34:39,100 --> 00:34:40,000
Μα φυσικά.
526
00:34:40,000 --> 00:34:40,100
Μα φυσικά.
527
00:34:40,133 --> 00:34:42,766
Ντον Γκαετάνο, Ντε Τσούτσεϊς, Πιέτρο, Αρζεντοβίβο, ντον Κάρμινα.
528
00:34:42,800 --> 00:34:44,400
– Εγώ; – Φυσικά.
529
00:34:48,733 --> 00:34:51,666
Και φυσικά στην πριγκίπισσα Μπεατρίς θα αποδοθεί…
530
00:34:52,266 --> 00:34:54,533
…ένα αξιοπρεπές μηνιαίο εισόδημα.
531
00:34:58,300 --> 00:35:00,066
Αξιοπρεπές εισόδημα;
532
00:35:00,100 --> 00:35:01,300
Ναι.
533
00:35:04,833 --> 00:35:06,133
Εντάξει.
534
00:35:09,166 --> 00:35:12,000
Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο από μένα, επιτρέψτε μου να αποχωρήσω.
535
00:35:12,000 --> 00:35:12,466
Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο από μένα, επιτρέψτε μου να αποχωρήσω.
536
00:35:12,500 --> 00:35:14,133
ΜΟΥΣΟΥΜΕΤΣΙ: Μα φυσικά, Μπεατρίς.
537
00:35:17,100 --> 00:35:20,000
ΓΙΑΤΡΟΣ: Και συνεχίστε να καλύπτετε μύτη και στόμα!
538
00:35:20,000 --> 00:35:21,033
ΓΙΑΤΡΟΣ: Και συνεχίστε να καλύπτετε μύτη και στόμα!
539
00:35:21,066 --> 00:35:24,566
Λοιπόν, κυρίες και κύριοι, τώρα αφήστε με λίγο μόνη με τον Κάρμινα.
540
00:35:25,700 --> 00:35:27,533
Ώστε να τα προετοιμάσουμε όλα
541
00:35:27,566 --> 00:35:28,000
πριν την αναχώρησή μας για Κατάνια.
542
00:35:28,000 --> 00:35:29,533
πριν την αναχώρησή μας για Κατάνια.
543
00:35:29,566 --> 00:35:32,166
ΓΙΑΤΡΟΣ: Παρακαλώ. – ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ευχαριστώ.
544
00:35:32,200 --> 00:35:33,366
ΜΟΥΣΟΥΜΕΤΣΙ: Με την άδειά σας.
545
00:35:33,400 --> 00:35:36,000
Λοιπόν, πώς είναι εκείνη η καρέκλα;
546
00:35:36,000 --> 00:35:36,333
Λοιπόν, πώς είναι εκείνη η καρέκλα;
547
00:35:38,366 --> 00:35:40,466
ΚΑΡΜΙΝΑ: Λίγο άβολη, μου φαίνεται.
548
00:35:41,333 --> 00:35:43,700
Θα χρειαστεί να γυμναστείς γιατί ένας αέρας
549
00:35:43,733 --> 00:35:44,000
μπορεί να σε ρίξει απ’ τη σέλα.
550
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
μπορεί να σε ρίξει απ’ τη σέλα.
551
00:35:46,500 --> 00:35:48,433
Ποτέ δεν λες τίποτα καθαρά, εσύ.
552
00:35:48,833 --> 00:35:52,000
Αν ήμουν στη θέση σου, θα χαλάρωνα αυτή τη φρενίτιδα της πόλης που σε έπιασε.
553
00:35:52,000 --> 00:35:53,833
Αν ήμουν στη θέση σου, θα χαλάρωνα αυτή τη φρενίτιδα της πόλης που σε έπιασε.
554
00:35:54,833 --> 00:35:57,700
Δεν σου κάνει καλό. Και θα σου εξηγήσω το γιατί.
555
00:35:57,733 --> 00:36:00,000
Δύο λόγοι: πρώτον, η Κατάνια είναι ακόμα πιο μολυσμένη από δω.
556
00:36:00,000 --> 00:36:01,566
Δύο λόγοι: πρώτον, η Κατάνια είναι ακόμα πιο μολυσμένη από δω.
557
00:36:01,600 --> 00:36:03,200
Και δεύτερον, θα ήταν καλύτερα
558
00:36:03,233 --> 00:36:06,233
να εμφανιστείς πάνω σε έναν νεαρό Brandiforti.
559
00:36:06,266 --> 00:36:08,000
Ίσως σε ένα αρσενικό, ποιος ξέρει;
560
00:36:08,000 --> 00:36:09,066
Ίσως σε ένα αρσενικό, ποιος ξέρει;
561
00:36:09,100 --> 00:36:12,033
Ο νέος πρίγκιπας θα έκλεινε στόματα.
562
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Και κανείς δεν θα έψαχνε πια αυτό.
563
00:36:22,733 --> 00:36:24,000
Η πριγκίπισσα μου είχε δώσει τη διαθήκη.
564
00:36:24,000 --> 00:36:25,533
Η πριγκίπισσα μου είχε δώσει τη διαθήκη.
565
00:36:26,533 --> 00:36:28,266
Η καημένη, μου είχε εμπιστοσύνη.
566
00:36:30,433 --> 00:36:32,000
Κι εγώ την δίνω σε σένα, που δεν εμπιστεύεσαι ούτε τη σκιά σου.
567
00:36:32,000 --> 00:36:34,433
Κι εγώ την δίνω σε σένα, που δεν εμπιστεύεσαι ούτε τη σκιά σου.
568
00:36:36,466 --> 00:36:39,066
Τι συμβαίνει, Μοντέστα; Δεν μιλάς;
569
00:36:40,833 --> 00:36:43,533
Με μισείς και δεν θέλεις να μου δώσεις ικανοποίηση.
570
00:36:47,233 --> 00:36:48,000
Ούτε ένα «ευχαριστώ» δεν μου λες.
571
00:36:48,000 --> 00:36:48,433
Ούτε ένα «ευχαριστώ» δεν μου λες.
572
00:36:59,066 --> 00:37:00,200
Για σένα.
573
00:37:06,666 --> 00:37:07,800
Άνοιξε τα παράθυρα…
574
00:37:09,200 --> 00:37:12,000
…και άσε να μπει λίγος αέρας, χρειάζεται σε αυτό το σπίτι.
575
00:37:12,000 --> 00:37:13,200
…και άσε να μπει λίγος αέρας, χρειάζεται σε αυτό το σπίτι.
576
00:37:14,766 --> 00:37:16,700
(ΚΛΕΙΝΕΙ ΠΟΡΤΑ)
577
00:37:39,366 --> 00:37:41,566
ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Πώς φαντάζεσαι την Κατάνια;
578
00:37:42,766 --> 00:37:44,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ο πατέρας μου θα με πήγαινε εκεί.
579
00:37:44,000 --> 00:37:45,366
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ο πατέρας μου θα με πήγαινε εκεί.
580
00:37:46,500 --> 00:37:51,800
Σαν μια πανέμορφη πόλη, μεγάλη, γεμάτη μαγαζιά,
581
00:37:51,833 --> 00:37:52,000
θέατρα, παλάτια, με μεγάλα πλοία να διασχίζουν τη θάλασσα.
582
00:37:52,000 --> 00:37:56,366
θέατρα, παλάτια, με μεγάλα πλοία να διασχίζουν τη θάλασσα.
583
00:37:58,833 --> 00:38:00,000
(Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
Άσε με να δώ τα μάτια σου.
584
00:38:00,000 --> 00:38:03,300
(Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
Έτσι νομίζω ότι μοιάζει η θάλασσα.
585
00:38:22,000 --> 00:38:23,620
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ.
586
00:38:42,500 --> 00:38:44,133
Μπεατρίς;
587
00:38:45,433 --> 00:38:46,733
Πού πας;
588
00:38:48,433 --> 00:38:51,166
Πάω να βάλω λουλούδια στο δωμάτιο της μαμάς.
589
00:38:51,200 --> 00:38:53,066
Ούτε καν με κοιτάς πια.
590
00:38:53,100 --> 00:38:56,000
Τι να κοιτάξω; Το μόνο που κάνεις είναι να τρως και να κοιμάσαι.
591
00:38:56,000 --> 00:38:57,533
Τι να κοιτάξω; Το μόνο που κάνεις είναι να τρως και να κοιμάσαι.
592
00:38:59,666 --> 00:39:02,500
Όλη μέρα την περνάς σ’ αυτή την άτονη απουσία.
593
00:39:04,833 --> 00:39:06,166
Είσαι χοντρή.
594
00:39:07,333 --> 00:39:09,800
Δεν είμαι χοντρή, είμαι έγκυος.
595
00:39:10,033 --> 00:39:12,000
(Ο ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
596
00:39:12,000 --> 00:39:13,166
Είτε είσαι άρρεν είτε θήλυ, βγές.
597
00:39:13,200 --> 00:39:16,166
Ο Ιησούς σε καλεί στο φως.
Η Παναγία γέννησε τον Σωτήρα χωρίς πόνους.
598
00:39:16,542 --> 00:39:19,381
Ο Χρηστός γεννήθηκε από την Παρθένο,
ο Χριστός σας καλεί έρθετε στον κόσμο.
599
00:39:19,481 --> 00:39:22,082
Έξελθε, Έξελθε, Έξελθε τώρα, Έξελθε
600
00:39:22,182 --> 00:39:23,322
Έξελθε, Έξελθε τώρα.
601
00:39:23,322 --> 00:39:25,852
Μικρούλη,
Είτε είσαι αγόρι είτε κορίτσι, βγές έξω.
602
00:39:26,200 --> 00:39:29,801
Ο Ιησούς σε καλεί στο φως.
Η Παναγία γέννησε τον Σωτήρα χωρίς πόνους.
603
00:39:33,333 --> 00:39:35,500
(ΚΡΑΥΓΗ ΠΟΝΟΥ)
604
00:39:36,301 --> 00:39:40,182
Στείλε με στην κόλλαση και άσε με να καώ!
605
00:39:41,766 --> 00:39:44,000
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
606
00:39:44,000 --> 00:39:44,766
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
607
00:39:59,833 --> 00:40:00,000
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
608
00:40:00,000 --> 00:40:02,033
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
609
00:40:07,166 --> 00:40:08,000
Ε-ρι-πραν-ντο.
610
00:40:08,000 --> 00:40:10,600
Ε-ρι-πραν-ντο.
611
00:40:12,733 --> 00:40:15,166
Μα τι άσχημο όνομα που σου δώσαμε.
612
00:40:16,466 --> 00:40:19,833
# ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ποιος έχει το παιδί μου
613
00:40:22,166 --> 00:40:24,000
# Που πάντα κλαίει;
614
00:40:24,000 --> 00:40:25,200
# Που πάντα κλαίει;
615
00:40:28,400 --> 00:40:31,233
# Θέλει να του κάνω την κούνια #
616
00:40:35,633 --> 00:40:39,200
(ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ ΔΥΝΑΤΑ & ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
617
00:40:46,466 --> 00:40:48,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Σταμάτα να χτυπάς τις πόρτες! Τον ξυπνάς!
618
00:40:48,000 --> 00:40:49,633
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Σταμάτα να χτυπάς τις πόρτες! Τον ξυπνάς!
619
00:40:49,666 --> 00:40:53,500
Συνεχίζεις να μην θες να δεις τον ανηψιό σου. Το παιδί μου.
620
00:40:53,533 --> 00:40:54,833
Και συνεχίζεις να με αποφεύγεις.
621
00:41:02,766 --> 00:41:04,000
Ο Αρζεντοβίβο είπε ότι τον θηλάζεις.
622
00:41:04,000 --> 00:41:05,200
Ο Αρζεντοβίβο είπε ότι τον θηλάζεις.
623
00:41:09,600 --> 00:41:11,133
Είναι ντροπή.
624
00:41:12,066 --> 00:41:14,466
Μια σωστή γυναίκα θα έπρεπε να είχε προσλάβει τροφό.
625
00:41:16,366 --> 00:41:19,633
Αν θέλεις πόλεμο, Μπεατρίς, εγώ είμαι έτοιμη να τον δώσω.
626
00:41:23,733 --> 00:41:28,000
Μα εσύ θες τόσο πολύ να πας στην Κατάνια, τόσο θες να γνωρίσεις την κοινωνία.
627
00:41:28,000 --> 00:41:28,533
Μα εσύ θες τόσο πολύ να πας στην Κατάνια, τόσο θες να γνωρίσεις την κοινωνία.
628
00:41:30,200 --> 00:41:32,566
Μα όλοι ξέρουν ότι έρχεσαι απ’ το τίποτα, Μοντέστα,
629
00:41:32,600 --> 00:41:34,600
ακόμα κι αν τώρα έχεις τίτλο.
630
00:41:35,666 --> 00:41:36,000
Αυτή τη μυρωδιά της φτώχειας θα την κουβαλάς πάντα μαζί σου.
631
00:41:36,000 --> 00:41:38,800
Αυτή τη μυρωδιά της φτώχειας θα την κουβαλάς πάντα μαζί σου.
632
00:41:42,100 --> 00:41:44,000
Ο ίδιος σου ο γάμος είναι σκάνδαλο, ο άντρας σου είναι ανάπηρος.
633
00:41:44,000 --> 00:41:45,833
Ο ίδιος σου ο γάμος είναι σκάνδαλο, ο άντρας σου είναι ανάπηρος.
634
00:41:49,442 --> 00:41:50,402
Μυρίζεις σαν μάγισσα.
635
00:41:51,300 --> 00:41:52,000
Έξω! Έξω απ’ αυτό το δωμάτιο!
636
00:41:52,000 --> 00:41:54,200
Έξω! Έξω απ’ αυτό το δωμάτιο!
637
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Έξω! Έξω!
638
00:42:01,100 --> 00:42:02,600
– Άσε με! – Κουνήσου!
639
00:42:06,100 --> 00:42:07,300
Δεν κλαίει πια.
640
00:42:08,433 --> 00:42:09,700
Βγες έξω! Έξω!
641
00:42:14,600 --> 00:42:15,633
Και κλείσε την πόρτα!
642
00:42:15,666 --> 00:42:16,000
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
643
00:42:16,000 --> 00:42:18,800
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
644
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
Είναι παιδί, Μπεατρίς.
645
00:42:27,066 --> 00:42:29,766
Έχεις ξαναδεί παιδί σ’ αυτό το σπίτι των νεκρών;
646
00:42:30,666 --> 00:42:31,766
Έλα πιο κοντά.
647
00:42:50,266 --> 00:42:52,233
Σε τρομάζει τόσο πολύ η ζωή;
648
00:42:56,066 --> 00:42:57,666
Ποια ζωή, Μοντέστα;
649
00:42:59,833 --> 00:43:01,800
Αυτή δεν είναι η δική μου ζωή, είναι η δική σου.
650
00:43:04,700 --> 00:43:08,100
Είναι το παιδί σου, ο άντρας σου, η κληρονομιά σου.
651
00:43:09,633 --> 00:43:12,000
Κι εμένα με σκέφτεσαι ποτέ; Ε; Με σκέφτεσαι ποτέ;
652
00:43:12,000 --> 00:43:14,333
Κι εμένα με σκέφτεσαι ποτέ; Ε; Με σκέφτεσαι ποτέ;
653
00:43:14,366 --> 00:43:17,533
Που στην Κατάνια θα είμαι απλώς η φτωχή κουτσή κουνιάδα.
654
00:43:17,566 --> 00:43:19,833
Μια γεροντοκόρη βάρος στην οικογένεια.
655
00:43:20,533 --> 00:43:22,366
Και δεν θα έχω πια τίποτα,
656
00:43:22,400 --> 00:43:23,833
ούτε καν τη νιότη.
657
00:43:26,833 --> 00:43:28,000
Ούτε καν την αγάπη σου.
658
00:43:28,000 --> 00:43:28,266
Ούτε καν την αγάπη σου.
659
00:43:30,400 --> 00:43:34,666
Νόμιζα πως μ’ αγαπούσες. Νόμιζα πως μ’ αγαπούσες.
660
00:43:34,700 --> 00:43:36,000
Μα εγώ σ’ αγαπάω.
661
00:43:36,000 --> 00:43:36,166
Μα εγώ σ’ αγαπάω.
662
00:43:43,300 --> 00:43:44,000
Είσαι η χαρά μου, είσαι στην ψυχή μου.
663
00:43:44,000 --> 00:43:47,233
Είσαι η χαρά μου, είσαι στην ψυχή μου.
664
00:43:49,233 --> 00:43:52,000
Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη και να νιώθεις ασφαλής.
665
00:43:52,000 --> 00:43:52,400
Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη και να νιώθεις ασφαλής.
666
00:43:54,100 --> 00:43:56,500
Μην μ’ αφήσεις, σε παρακαλώ.
667
00:44:03,600 --> 00:44:07,466
Αγάπη μου, αγάπη, είναι η μαμά.
668
00:44:11,500 --> 00:44:15,066
# Βο’, βο’, βο’
669
00:44:16,333 --> 00:44:19,200
# Βο’, βο’, βο’
670
00:44:21,133 --> 00:44:24,000
# Βο’ αλαριβό
671
00:44:24,000 --> 00:44:24,166
# Βο’ αλαριβό
672
00:44:25,633 --> 00:44:28,800
# Τώρα έρχεται ο πατέρας σου
673
00:44:30,500 --> 00:44:32,000
# Και σου φέρνει τη σιμινζίνα
674
00:44:32,000 --> 00:44:34,333
# Και σου φέρνει τη σιμινζίνα
675
00:44:34,366 --> 00:44:38,100
# Ροζαμαρίνα και βασιλικό #
676
00:45:00,600 --> 00:45:03,833
(ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ)
677
00:45:09,666 --> 00:45:11,066
Ευχαριστώ.
678
00:45:16,766 --> 00:45:18,433
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτή είναι η Αρζεντοβίβο.
679
00:45:18,466 --> 00:45:20,000
Αυτό το παρατσούκλι του το έδωσε η Γκαΐα, γι’ αυτό όλοι τον λέμε έτσι.
680
00:45:20,000 --> 00:45:22,400
Αυτό το παρατσούκλι του το έδωσε η Γκαΐα, γι’ αυτό όλοι τον λέμε έτσι.
681
00:45:22,433 --> 00:45:24,166
– Καλημέρα. – Καλημέρα.
682
00:45:25,233 --> 00:45:26,566
Πλέον είναι μέλος της οικογένειας.
683
00:45:29,700 --> 00:45:31,466
Αυτές είναι η Βιντσεντσίνα και η Σαντίνα.
684
00:45:31,500 --> 00:45:34,233
– Καλημέρα, πρίγκιπα. – Εξοχότατε. – Καλημέρα.
685
00:45:34,266 --> 00:45:35,633
– Καλημέρα. – Αυτός είναι ο Σάλβο.
686
00:45:35,666 --> 00:45:36,000
– Καλημέρα, πρίγκιπα. – Καλημέρα. Είναι πολλοί.
687
00:45:36,000 --> 00:45:38,533
– Καλημέρα, πρίγκιπα. – Καλημέρα. Είναι πολλοί.
688
00:45:39,300 --> 00:45:43,133
(ψιθυριστά) Έλα, έλα. Όλα καλά.
689
00:45:43,166 --> 00:45:44,000
Αυτός είναι ο Τζουζέπε, που αντικαθιστά τον Αντόνιο μας.
690
00:45:44,000 --> 00:45:46,300
Αυτός είναι ο Τζουζέπε, που αντικαθιστά τον Αντόνιο μας.
691
00:45:46,333 --> 00:45:48,400
– Αυτή είναι η Τερέζα. – Χαίρω πολύ.
692
00:45:48,433 --> 00:45:51,433
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η αδερφή της είναι στην κουζίνα, θα στη συστήσω μετά.
693
00:45:52,433 --> 00:45:55,100
Τώρα κάνε το φιλί στο χέρι όπως το εξασκήσαμε.
694
00:45:56,033 --> 00:45:58,800
Αυτή είναι η Ινές, που μόλις ήρθε από τον βορρά.
695
00:45:58,833 --> 00:46:00,000
Από το Τορίνο, εξοχότατε.
696
00:46:00,000 --> 00:46:00,400
Από το Τορίνο, εξοχότατε.
697
00:46:00,433 --> 00:46:02,366
Θα περνάτε πολύ χρόνο μαζί.
698
00:46:02,400 --> 00:46:06,100
Θα σου κρατάει συντροφιά όταν εγώ θα είμαι απασχολημένη με το παιδί ή τη δουλειά.
699
00:46:06,133 --> 00:46:08,000
Θα μπορούμε να κάνουμε βόλτες, να διαβάζουμε…
700
00:46:08,000 --> 00:46:08,133
Θα μπορούμε να κάνουμε βόλτες, να διαβάζουμε…
701
00:46:08,166 --> 00:46:10,333
Στο Τορίνο πήρα πτυχίο δασκάλας.
702
00:46:10,366 --> 00:46:12,033
Θα είναι μεγάλη μου χαρά.
703
00:46:12,600 --> 00:46:14,233
Ευχαριστώ.
704
00:46:14,266 --> 00:46:15,566
Έλα.
705
00:46:17,300 --> 00:46:18,466
Σου αρέσει;
706
00:46:22,400 --> 00:46:24,000
Καλημέρα, θείε Ιππόλυτε. Είμαι η Μπεατρίς, η ανιψιά σου.
707
00:46:24,000 --> 00:46:27,133
Καλημέρα, θείε Ιππόλυτε. Είμαι η Μπεατρίς, η ανιψιά σου.
708
00:46:27,166 --> 00:46:31,766
Μπεατρίς, επιτέλους. Έχω ακούσει τόσα για σένα από τη Μοντέστα.
709
00:46:33,166 --> 00:46:36,500
Πάμε τώρα, έχω ετοιμάσει γεύμα στον κήπο για να γιορτάσουμε.
710
00:46:39,133 --> 00:46:40,000
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσες, σας σύστησα τον ανιψιό μου;
711
00:46:40,000 --> 00:46:42,300
ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσες, σας σύστησα τον ανιψιό μου;
712
00:46:43,400 --> 00:46:46,033
– Τον ανιψιό σας; – Ναι, τον Γουλιέλμο.
713
00:46:46,066 --> 00:46:48,000
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Μα τι λέξη είναι το «cicisbeo»; – Στο πρωινό;
714
00:46:48,000 --> 00:46:49,066
ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Μα τι λέξη είναι το «cicisbeo»; – Στο πρωινό;
715
00:46:49,100 --> 00:46:51,200
Με bagna cauda.
716
00:46:51,233 --> 00:46:52,400
ΠΙΕΤΡΟ: Bagna ca…;
717
00:46:52,433 --> 00:46:53,633
Πώς πάμε;
718
00:46:57,233 --> 00:46:59,566
Κάρμινα! Κάρμινα!
719
00:47:00,200 --> 00:47:03,066
– Ελάτε! – ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Παναγία μου, τι αέρας. Μύγες και αέρας.
720
00:47:03,100 --> 00:47:04,166
Εδώ είμαι.
721
00:47:04,166 --> 00:47:06,800
-Χαιραιτώ αυτή την υπέροχη παρέα.
(ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Και κι ένα γλυκάκι από εκείνα.)
722
00:47:06,833 --> 00:47:08,666
ΠΙΕΤΡΟ: Καλημέρα, Κάρμινα.
723
00:47:08,700 --> 00:47:10,400
Ελάτε να γνωρίσετε τον μικρό πρίγκιπα.
724
00:47:10,700 --> 00:47:12,400
Ήρθα οδικώς. Εσύ πώς είσαι;
725
00:47:12,600 --> 00:47:15,600
Ντον Κάρμινα, γνωρίζετε τον ανιψιό μου, τον Γουλιέλμο;
726
00:47:15,633 --> 00:47:17,733
– Είναι πραγματική χαρά. – Χαίρω πολύ.
727
00:47:21,261 --> 00:47:23,002
Πόσο όμορφος
και τι χροιά έχει, κοιτάξτε τον.
728
00:47:24,200 --> 00:47:26,066
– Συγχαρητήρια, Εξοχοτάτη. – Ευχαριστώ.
729
00:47:26,100 --> 00:47:28,000
Έφερα ένα μικρό δώρο για τον νεαρό κύριο.
730
00:47:28,000 --> 00:47:29,500
Έφερα ένα μικρό δώρο για τον νεαρό κύριο.
731
00:47:31,100 --> 00:47:34,633
– Λοιπόν, πώς τον ονομάσατε; – Εριπράντο, όπως τον πατέρα της μαμάς.
732
00:47:34,666 --> 00:47:35,666
Σωστά.
733
00:47:39,266 --> 00:47:43,100
– Συγχαρητήρια, κύριε πρίγκιπα. – Σας ευχαριστώ.
734
00:47:43,800 --> 00:47:44,000
Λυπάμαι που πρέπει να αποχαιρετήσω αυτή την όμορφη παρέα,
735
00:47:44,000 --> 00:47:46,133
Λυπάμαι που πρέπει να αποχαιρετήσω αυτή την όμορφη παρέα,
736
00:47:46,166 --> 00:47:49,033
αλλά το καθήκον με καλεί, με περιμένουν στα χωράφια.
737
00:47:49,066 --> 00:47:51,200
– Όχι, μείνετε, Κάρμινα. – Δεν μπορώ, λυπάμαι.
738
00:47:51,233 --> 00:47:52,000
Μα δεν θέλετε να μείνετε;
739
00:47:52,000 --> 00:47:52,700
Μα δεν θέλετε να μείνετε;
740
00:47:56,500 --> 00:47:58,166
Θα μπορούσα να σας συνοδεύσω.
741
00:47:58,200 --> 00:48:00,000
Έχουμε τόσα να συζητήσουμε, λείπετε καιρό.
742
00:48:00,000 --> 00:48:00,633
Έχουμε τόσα να συζητήσουμε, λείπετε καιρό.
743
00:48:00,666 --> 00:48:02,166
Θα ετοιμάσω το άλογο.
744
00:48:02,200 --> 00:48:05,666
Πριγκίπισσα, δεν χρειάζεται να εγκαταλείψετε τους καλεσμένους σας.
745
00:48:06,500 --> 00:48:08,000
Εξάλλου μόλις γεννήσατε,
746
00:48:08,000 --> 00:48:08,633
Εξάλλου μόλις γεννήσατε,
747
00:48:08,646 --> 00:48:10,500
το να ιππεύσετε δεν είναι καλή ιδέα.
748
00:48:10,533 --> 00:48:13,500
– Πράγματι, δεν θα ήταν συνετό. – Ναι, έχει δίκιο ω Mondit.
749
00:48:13,533 --> 00:48:15,733
Είναι επικίνδυνο το άλογο. Ναι, είναι επικίνδυνο.
750
00:48:15,766 --> 00:48:16,000
ΠΙΕΤΡΟ: Μα αλήθεια δεν θέλετε τίποτα, Κάρμινα;
751
00:48:16,000 --> 00:48:18,300
ΠΙΕΤΡΟ: Μα αλήθεια δεν θέλετε τίποτα, Κάρμινα;
752
00:48:18,333 --> 00:48:21,666
Σαν να το δέχτηκα. Καλή διασκέδαση.
753
00:48:21,700 --> 00:48:24,000
ΙΝΕΣ: Καλή δουλειά, κύριε. – Χαιρετισμούς.
754
00:48:24,000 --> 00:48:24,466
ΙΝΕΣ: Καλή δουλειά, κύριε. – Χαιρετισμούς.
755
00:48:26,600 --> 00:48:29,200
ΠΙΕΤΡΟ: Τι όμορφο αλογάκι, ε;
756
00:48:49,300 --> 00:48:50,200
Κύριε Βέντου.
757
00:48:51,020 --> 00:48:52,802
Κύριε Βέντου, έχετε δεί τον Ντον Κάρμινα;
758
00:48:54,533 --> 00:48:56,000
Ντον Κάρμινα! Δεν τον είδατε;
759
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
Ντον Κάρμινα! Δεν τον είδατε;
760
00:48:57,433 --> 00:48:59,633
Είναι κουφός, δεν μπορεί να ακούσει.
(Ο ΚΑΡΜΙΝΑ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
761
00:49:04,333 --> 00:49:05,533
Τι κάνεις, κρύβεσαι;
762
00:49:06,801 --> 00:49:08,152
Δεν έπρεπε να πας στη δουλειά;
763
00:49:10,250 --> 00:49:12,061
Αυτό που ήθελες να μου πεις
πρέπει να είναι σημαντικό.
764
00:49:13,733 --> 00:49:17,300
Φεύγω, Κάρμινα . Φεύγω. Πάω στην Κατάνια.
765
00:49:19,133 --> 00:49:20,000
Αυτό ήθελες.
766
00:49:20,000 --> 00:49:20,366
Αυτό ήθελες.
767
00:49:26,700 --> 00:49:28,000
Και θα επιδείξεις τον πρίγκιπα Ιππόλυτο και στην πόλη,
768
00:49:28,000 --> 00:49:30,400
Θα επιδείξεις τον πρίγκιπα Ιππολύτο και στην πόλη,
769
00:49:30,433 --> 00:49:32,133
μπροστά στους κυρίους;
770
00:49:38,633 --> 00:49:41,733
Θα κουβαλάς το τέρας με λουρί, ώστε όλοι να κοιτούν εκείνον…
771
00:49:42,800 --> 00:49:44,000
…και κανείς να μην καταλάβει ποια είσαι στ’ αλήθεια.
772
00:49:44,000 --> 00:49:45,433
…και κανείς να μην καταλάβει ποια είσαι στ’ αλήθεια.
773
00:49:48,366 --> 00:49:51,500
Ο Ιππόλυτος δεν έχει κανέναν λόγο να ζει απομονωμένος.
774
00:49:51,533 --> 00:49:52,000
Άλλο να φαντάζεσαι, άλλο να βλέπεις.
775
00:49:52,000 --> 00:49:54,166
Άλλο να φαντάζεσαι, άλλο να βλέπεις.
776
00:49:54,200 --> 00:49:57,266
Τώρα που όλοι είδαν πώς είναι στ’ αλήθεια, έχασες την εξουσία σου.
777
00:49:57,300 --> 00:50:00,000
Δεν καταλαβαίνεις, εγώ δεν θέλω να κρατήσω εξουσία.
778
00:50:00,000 --> 00:50:01,033
Δεν καταλαβαίνεις, εγώ δεν θέλω να κρατήσω εξουσία.
779
00:50:01,066 --> 00:50:03,233
Δεν θέλω να είμαι η κυρία κανενός.
780
00:50:03,266 --> 00:50:04,700
Και τι θες να είσαι, υπηρέτρια τώρα;
781
00:50:04,733 --> 00:50:07,266
Όχι, ούτε υπηρέτρια ούτε κυρία. Τι λόγια είναι αυτά;
782
00:50:07,941 --> 00:50:10,481
Η συγχωρεμένη πριγκίπισσα κι εγώ
είχαμε εμπιστοσύνη σε σένα.
783
00:50:10,581 --> 00:50:12,941
Αλλά βλέπω ότι παραμένεις μια τεμπέλα γυναίκα.
784
00:50:14,660 --> 00:50:16,200
Τι, έχεις κουραστεί ήδη να δουλεύεις;
785
00:50:16,233 --> 00:50:20,666
Είναι δικά μου θέματα. Δεν μου αρέσει αυτή η δουλειά. Θέλω να σπουδάσω.
786
00:50:22,200 --> 00:50:24,000
– Θα πουλήσω και τα κτήματα. – Να σπουδάσεις, να σπουδάσεις…
787
00:50:24,000 --> 00:50:24,300
– Θα πουλήσω και τα κτήματα. – Να σπουδάσεις, να σπουδάσεις…
788
00:50:24,333 --> 00:50:26,533
Μα τι διάολο είναι αυτό «να σπουδάσεις»;
789
00:50:26,566 --> 00:50:30,466
Τότε είμαι τεμπέλα και γυναίκα, όπως λες εσύ.
790
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Όπως θες πες το, γέρο.
791
00:50:32,000 --> 00:50:32,300
Όπως θες πες το, γέρο.
792
00:50:34,400 --> 00:50:35,401
Δεν λέω τίποτα πια.
793
00:50:42,700 --> 00:50:44,733
Μα όταν μάθουν ότι πουλάς τα κτήματα,
794
00:50:44,766 --> 00:50:48,000
θα κυκλοφορήσει η φήμη και κανείς δεν θα σου προσφέρει την πραγματική αξία. Το καταλαβαίνεις;
795
00:50:48,000 --> 00:50:48,700
θα κυκλοφορήσει η φήμη και κανείς δεν θα σου προσφέρει την πραγματική αξία. Το καταλαβαίνεις;
796
00:50:48,733 --> 00:50:50,833
Τότε αγόρασέ τα εσύ!
797
00:50:51,033 --> 00:50:54,800
Ολοκλήρωσε το σχέδιο που έχεις εδώ και 20 χρόνια. Τα λεφτά τα έχεις, ή κάνω λάθος;
798
00:50:56,333 --> 00:50:57,600
Πονηρή είσαι.
799
00:50:58,133 --> 00:51:00,100
Μα εγώ δεν έκλεψα ποτέ.
800
00:51:00,133 --> 00:51:02,633
Ό,τι έχω το απέκτησα δουλεύοντας.
801
00:51:03,441 --> 00:51:04,881
Ενώ ο πρίγκιπας και οι γιοι του,
802
00:51:05,521 --> 00:51:07,660
να μη μιλάω άσχημα για τους
νεκρούς, για όνομα του Θεού,
803
00:51:08,181 --> 00:51:12,100
όσο αυτοί έπαιζαν, μελετούσαν βιβλία
και κοίταζαν τα αστέρια, εγώ δούλευα.
804
00:51:12,166 --> 00:51:13,366
Θα έρθεις στην Κατάνια;
805
00:51:15,266 --> 00:51:16,700
Θα έρθεις να με βρεις;
806
00:51:17,421 --> 00:51:19,460
Και τι να κάνω στην πόλη;
807
00:51:21,301 --> 00:51:23,541
Είμαι άνθρωπος της υπαίθρου, η θέση
μου είναι εδώ.
808
00:51:25,780 --> 00:51:26,980
Σε αφήνω στις αγωνίες σου.
809
00:51:29,780 --> 00:51:30,980
Σταμάτα, μικρή, σταμάτα.
810
00:51:32,766 --> 00:51:35,266
Τελείωσε η εποχή της ανεμελιάς.
811
00:51:37,600 --> 00:51:39,566
Εγώ θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
812
00:51:41,733 --> 00:51:43,200
Δεν θα σε προδώσω ποτέ.
813
00:51:44,733 --> 00:51:45,660
Αλλά πρέπει να είσαι καλή.
814
00:51:48,261 --> 00:51:49,140
και ξέχασε
815
00:51:53,582 --> 00:51:54,501
Ξέχασε τον Κάρμινα.
816
00:52:14,133 --> 00:52:16,000
Πάντα στην υπηρεσία σας, πριγκίπισσα.
817
00:52:16,000 --> 00:52:16,266
Πάντα στην υπηρεσία σας, πριγκίπισσα.
818
00:52:39,800 --> 00:52:40,000
# ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Alouette
819
00:52:40,000 --> 00:52:41,233
# ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Alouette
820
00:52:41,266 --> 00:52:45,433
# Γλυκιά αλκαΐτα, αλκαΐτα, θα σε μαδήσω #
821
00:53:40,133 --> 00:53:43,066
(ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ)
822
00:53:43,133 --> 00:53:44,000
Αγάπη μου.
823
00:53:44,000 --> 00:53:44,200
Αγάπη μου.
824
00:53:52,500 --> 00:53:56,233
Κι εσύ; Είσαι χαρούμενος που φτάσαμε επιτέλους στην Κατάνια;
825
00:54:07,266 --> 00:54:08,000
(ΚΟΡΝΑ)
826
00:54:08,000 --> 00:54:09,233
(ΚΟΡΝΑ)
827
00:54:20,066 --> 00:54:21,300
Πριγκίπισσα.
828
00:54:21,333 --> 00:54:23,100
ΓΥΝΑΙΚΑ: Καλημέρα.
829
00:54:23,133 --> 00:54:24,000
ΑΝΤΡΑΣ: Αφήστε, αφήστε, θα σας βοηθήσω εγώ.
830
00:54:24,000 --> 00:54:24,800
ΑΝΤΡΑΣ: Αφήστε, αφήστε, θα σας βοηθήσω εγώ.
831
00:54:24,833 --> 00:54:26,100
Καλώς ήρθατε.
832
00:54:36,166 --> 00:54:38,733
(πνιχτά) Σας παρουσιάζω την πριγκίπισσα Μοντέστα.
833
00:54:38,766 --> 00:54:40,000
Αχ, Μοντέστα, καλωσόρισες.
834
00:54:40,000 --> 00:54:40,700
Αχ, Μοντέστα, καλωσόρισες.
835
00:54:40,733 --> 00:54:42,133
Πώς πήγε το ταξίδι;
836
00:54:42,166 --> 00:54:44,433
(Πνιχτές φωνές)
837
00:54:44,466 --> 00:54:45,600
Ευχαριστώ.
838
00:54:50,266 --> 00:54:51,533
Αγάπη μου, σκέπασέ τον.
839
00:54:52,433 --> 00:54:54,200
Ναι; Ναι.
840
00:54:57,333 --> 00:55:00,466
(Πνιχτές φωνές)
841
00:55:44,333 --> 00:55:46,500
(ΚΟΡΝΑ)
842
00:55:46,533 --> 00:55:48,166
(ΓΕΛΙΑ)
843
00:57:12,700 --> 00:57:15,433
(ΒΑΘΙΑ ΑΝΑΣΑ)
844
00:57:16,233 --> 00:57:20,000
(Ο ΤΟΥΤΣΟΥ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
845
00:57:20,000 --> 00:57:20,400
(Ο ΤΟΥΤΣΟΥ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ)
846
00:57:41,066 --> 00:57:43,700
(ΗΧΟΣ ΝΕΡΟΥ)
847
00:58:17,033 --> 00:58:20,300
(Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΓΕΛΑΕΙ)
848
00:58:24,766 --> 00:58:27,766
Υποτιτλισμός: SKY ITALIA
849
00:58:28,305 --> 00:59:28,177
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm