"The Art of Joy" Episode #1.6

ID13182976
Movie Name"The Art of Joy" Episode #1.6
Release NameL.Arte.della.Gioia.S01E06.Episodio.6.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MeM.GP.mkv
Year2024
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID22914766
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:10,266 --> 00:01:12,000 * 3 00:01:12,000 --> 00:01:13,233 * 4 00:01:23,233 --> 00:01:26,233 * 5 00:01:36,233 --> 00:01:39,233 * 6 00:01:49,233 --> 00:01:52,000 * 7 00:01:52,000 --> 00:01:52,233 * 8 00:02:02,233 --> 00:02:05,233 * 9 00:02:15,233 --> 00:02:16,000 * 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,233 * 11 00:02:27,566 --> 00:02:30,566 (ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ) 12 00:02:48,033 --> 00:02:50,033 (ΚΡΑΥΓΕΣ) 13 00:03:10,500 --> 00:03:12,000 (ΒΗΜΑΤΑ) 14 00:03:12,033 --> 00:03:13,766 (ΚΡΑΥΓΕΣ) 15 00:03:24,633 --> 00:03:25,633 Ε; 16 00:03:30,466 --> 00:03:31,733 (ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 17 00:03:39,533 --> 00:03:40,600 Δεν αντέχω άλλο. 18 00:03:44,800 --> 00:03:47,133 Δεν μπορώ να βρω στάση να ξαπλώσω. 19 00:03:51,500 --> 00:03:52,000 ΓΚΑΪΑ: Δεν μπορώ ούτε αυτό το πλάι να κινήσω, κοίτα. 20 00:03:52,000 --> 00:03:55,200 ΓΚΑΪΑ: Δεν μπορώ ούτε αυτό το πλάι να κινήσω, κοίτα. 21 00:03:56,500 --> 00:03:58,466 Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω. 22 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Τι είπες; 23 00:03:59,533 --> 00:04:00,000 Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω. 24 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 Αν καλύψετε το πρόσωπο, θα σας βοηθήσω. 25 00:04:01,433 --> 00:04:02,733 Μα σταμάτα! 26 00:04:04,133 --> 00:04:07,166 Γίνεσαι γελοία μ’ αυτή σου την εμμονή, Maudit. 27 00:04:07,200 --> 00:04:08,000 Μα... 28 00:04:08,000 --> 00:04:08,500 Μα... 29 00:04:08,533 --> 00:04:13,066 …δεν βλέπεις ότι δεν έχει μπει άνθρωπος σ’ αυτό το σπίτι εδώ και μήνες; 30 00:04:13,100 --> 00:04:16,000 Εσύ καλύτερα τρέξε να φωνάξεις τον γιατρό, 31 00:04:16,000 --> 00:04:17,533 Εσύ καλύτερα τρέξε να φωνάξεις τον γιατρό, 32 00:04:17,566 --> 00:04:21,300 θέλω να φτιαχτείς πριν μεγαλώσει πολύ το παιδί. 33 00:04:21,333 --> 00:04:24,000 Δεν είναι για να φοβάσαι, ε. Δεν... 34 00:04:24,000 --> 00:04:24,266 Δεν είναι για να φοβάσαι, ε. Δεν... 35 00:04:24,733 --> 00:04:28,600 Δεν είναι τίποτα σοβαρό, θα χάσεις λίγο αίμα, τι έγινε; 36 00:04:28,633 --> 00:04:32,000 Με τη γερή σου αγροτική κράση, θα συνέλθεις αμέσως. 37 00:04:32,000 --> 00:04:32,733 Με τη γερή σου αγροτική κράση, θα συνέλθεις αμέσως. 38 00:04:35,033 --> 00:04:38,466 Εσύ αυτά δεν τα ξέρεις, εγώ όμως τα ξέρω. Τα ξέρω. 39 00:04:41,266 --> 00:04:45,366 (Δεν είναι τίποτα σοβαρό, θα χάσεις λίγο αίμα. Τι έγινε;) 40 00:04:50,366 --> 00:04:52,200 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό θα βοηθήσει. 41 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 (ΓΚΑΪΑ ΒΗΧΕΙ) 42 00:05:06,433 --> 00:05:07,600 ΓΚΑΪΑ: Αχ… 43 00:05:13,333 --> 00:05:16,366 Μόλις μπορέσουμε, πρέπει να φωνάξουμε εργάτες. 44 00:05:16,400 --> 00:05:20,000 Από τότε που δεν έρχονται οι κηπουροί, τα δέντρα έχουν χάσει το σχήμα τους. 45 00:05:20,000 --> 00:05:20,700 Από τότε που δεν έρχονται οι κηπουροί, τα δέντρα έχουν χάσει το σχήμα τους. 46 00:05:22,200 --> 00:05:24,333 Και και το σπίτι χρειάζεται επίσης… 47 00:05:24,366 --> 00:05:28,000 ΓΚΑΪΑ: Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτό το μαρτύριο; Φτάνει! 48 00:05:28,000 --> 00:05:28,300 ΓΚΑΪΑ: Μέχρι πότε θα συνεχιστεί αυτό το μαρτύριο; Φτάνει! 49 00:05:29,466 --> 00:05:32,100 Τι σε νοιάζει εσένα; 50 00:05:32,500 --> 00:05:36,000 – Τι σε νοιάζει εσένα, ε; – Λυπάμαι. 51 00:05:36,000 --> 00:05:36,033 – Τι σε νοιάζει εσένα, ε; – Λυπάμαι. 52 00:05:44,533 --> 00:05:45,766 Αχ... 53 00:05:46,733 --> 00:05:49,100 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Είναι τόσο πολύ άρρωστη τελικά; 54 00:05:49,133 --> 00:05:52,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Δυστυχώς ναι. – Φοβάμαι πολύ για εκείνη. 55 00:05:52,000 --> 00:05:52,100 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Δυστυχώς ναι. – Φοβάμαι πολύ για εκείνη. 56 00:05:52,133 --> 00:05:55,033 Θα συνεχίσω να την φροντίζω μόνο εγώ. Μου το ζήτησε η ίδια. 57 00:05:55,066 --> 00:05:59,200 Κανείς, λέω κανείς, δεν πρέπει να μπει στο δωμάτιό της. 58 00:06:01,066 --> 00:06:03,533 Μόνο έτσι θα καταφέρουμε να περιορίσουμε τη μετάδοση. 59 00:06:03,566 --> 00:06:05,133 Μα πώς κόλλησε; 60 00:06:05,166 --> 00:06:08,000 – Είναι ασθένεια ύπουλη. – Ήμασταν τόσο προσεκτικές. 61 00:06:08,000 --> 00:06:08,200 – Είναι ασθένεια ύπουλη. – Ήμασταν τόσο προσεκτικές. 62 00:06:08,233 --> 00:06:10,366 Κρύβεται σε αντικείμενα, σε επιφάνειες. 63 00:06:10,400 --> 00:06:13,166 Δεν θυμάσαι τι είπε ο γιατρός; 64 00:06:14,100 --> 00:06:16,000 Έλα τώρα, έχω πολλά να κάνω. 65 00:06:16,000 --> 00:06:16,333 Έλα τώρα, έχω πολλά να κάνω. 66 00:06:18,600 --> 00:06:22,166 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: «Τα συμπτώματα της δηλητηρίασης είναι: ξηρές βλεννώδεις μεμβράνες,» 67 00:06:22,200 --> 00:06:24,000 «δυσκολία στην κατάποση, ξηρό και κοκκινισμένο δέρμα, πυρετός,» 68 00:06:24,000 --> 00:06:26,233 «δυσκολία στην κατάποση, ξηρό και κοκκινισμένο δέρμα, πυρετός,» 69 00:06:26,266 --> 00:06:29,466 «ταχυκαρδία, υπερδιέγερση, ανησυχία, σύγχυση,» 70 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 «παραισθήσεις και σπασμοί, μετά υπνηλία, κώμα…» 71 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 «παραισθήσεις και σπασμοί, μετά υπνηλία, κώμα…» 72 00:06:35,100 --> 00:06:37,300 «…και αναπνευστική-καρδιακή ανακοπή». 73 00:06:40,666 --> 00:06:43,266 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτό είναι για την κυκλοφορία, πριγκίπισσα. 74 00:06:43,300 --> 00:06:44,533 Οι πόνοι είναι καλύτερα, σωστά; 75 00:06:44,566 --> 00:06:47,800 ΓΚΑΪΑ: Ναι, ναι. Για παράδειγμα, κοίτα, μπορώ να κάνω αυτό. 76 00:06:48,000 --> 00:06:49,433 Πριν δεν μπορούσα να το κάνω. 77 00:06:49,466 --> 00:06:50,766 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ωραία. 78 00:06:51,733 --> 00:06:53,100 ΓΚΑΪΑ: Αχ... 79 00:06:56,000 --> 00:06:59,666 Πάντως αισθάνομαι περίεργα. Μα δεν… δεν έφερες ούτε λίγο κρασί; 80 00:07:00,566 --> 00:07:04,000 Έχει ένα μπουκάλι ροζέ στο αριστερό κομοδίνο. 81 00:07:04,000 --> 00:07:04,200 Έχει ένα μπουκάλι ροζέ στο αριστερό κομοδίνο. 82 00:07:05,000 --> 00:07:06,133 Ξέρεις… 83 00:07:07,033 --> 00:07:09,533 …δεν είναι και τόσο διασκεδαστικό 84 00:07:09,566 --> 00:07:12,000 να κοιμάσαι μόνη σου για τόσο καιρό, 85 00:07:12,000 --> 00:07:13,666 να κοιμάσαι μόνη σου για τόσο καιρό, 86 00:07:13,700 --> 00:07:17,066 πρέπει κάπως να παρηγορηθείς. 87 00:07:17,133 --> 00:07:20,000 Πήγαινε να πάρεις ένα σφηνάκι κι εσύ, άντε, άντε. 88 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Πήγαινε να πάρεις ένα σφηνάκι κι εσύ, άντε, άντε. 89 00:07:22,300 --> 00:07:25,333 Εντάξει, αλλά μετά θα σας δώσω ακόμα λίγο έγχυμα. 90 00:07:29,533 --> 00:07:33,800 Πάντως έχει και κάποιο πλεονέκτημα… το να κοιμάσαι μόνη. 91 00:07:35,133 --> 00:07:36,000 Ειδικά το πρωί. 92 00:07:36,000 --> 00:07:37,333 Ειδικά το πρωί. 93 00:07:38,133 --> 00:07:39,700 Εκείνος, ο πρίγκιπας, 94 00:07:40,700 --> 00:07:42,366 …ήταν ελβετικό ρολόι. 95 00:07:43,533 --> 00:07:44,000 Μόλις ξυπνούσε, έτοιμος... 96 00:07:44,000 --> 00:07:45,566 Μόλις ξυπνούσε, έτοιμος... 97 00:07:46,433 --> 00:07:51,500 Δεν γινόταν, κάθε μέρα… Με καταπονούσε… Μάλλον με κατέστρεφε. 98 00:07:51,533 --> 00:07:52,000 Και βάλε έτσι και βάλε αλλιώς και τσου και τσου και τσου. 99 00:07:52,000 --> 00:07:56,566 Και βάλε έτσι και βάλε αλλιώς και τσου και τσου και τσου. 100 00:07:56,600 --> 00:07:59,800 Καμιά φορά προσπάθησα να του πω όχι, αλλά μου έκανε μούτρα, 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,566 οπότε, για την ησυχία μου, και εγώ βα βα βα... 102 00:08:02,600 --> 00:08:04,233 (ΓΕΛΙΟ) 103 00:08:04,266 --> 00:08:08,000 Να, γιατί θα έπρεπε να ρωτάς πριν παντρευτείς, έτσι; 104 00:08:08,000 --> 00:08:08,533 Να, γιατί θα έπρεπε να ρωτάς πριν παντρευτείς, έτσι; 105 00:08:08,566 --> 00:08:11,466 …για το μέγεθος. 106 00:08:12,233 --> 00:08:15,133 Αυτός τα είχε όλα τεράστια. 107 00:08:17,033 --> 00:08:18,466 Είχε πουλί τόσο. 108 00:08:18,500 --> 00:08:22,100 Μα, δηλαδή… κάτι εξωπραγματικό. 109 00:08:22,466 --> 00:08:24,000 Ήταν… βασικά έτσι. 110 00:08:24,000 --> 00:08:25,566 Ήταν… βασικά έτσι. 111 00:08:25,600 --> 00:08:29,066 Όταν το είδα πρώτη φορά, είπα "Μα εγώ πού θα το βάλω αυτό;" 112 00:08:29,100 --> 00:08:31,266 "Πώς να το χωρέσω;" 113 00:08:32,666 --> 00:08:35,566 Μετά το χώρεσα. Το χώρεσα. 114 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Και μ’ άρεσε κιόλας, κοίτα. 115 00:08:42,400 --> 00:08:44,133 Και η Λεονώρα… 116 00:08:44,533 --> 00:08:47,466 …είχε την ίδια μανία με τον πατέρα της. 117 00:08:48,566 --> 00:08:50,266 Της άρεσε να σαγηνεύει. 118 00:08:51,566 --> 00:08:53,700 Της άρεσε _αυτό_ το πράγμα. 119 00:08:54,500 --> 00:08:56,000 Μα ήταν γυναίκα. 120 00:08:56,000 --> 00:08:56,033 Μα ήταν γυναίκα. 121 00:08:56,533 --> 00:09:00,600 Αν ήταν άντρας, θα ήταν προτέρημα. 122 00:09:02,366 --> 00:09:03,533 Μμ... 123 00:09:04,633 --> 00:09:05,800 Είχε... 124 00:09:06,466 --> 00:09:08,666 …αυτό το δίκοπο κάλλος. 125 00:09:13,233 --> 00:09:14,566 Απαλό… 126 00:09:19,533 --> 00:09:20,000 …και θανάσιμο. 127 00:09:20,000 --> 00:09:20,566 …και θανάσιμο. 128 00:09:34,633 --> 00:09:35,766 Έτσι, φευγαλέα. 129 00:09:45,166 --> 00:09:47,700 Τε-τε-τε-τε-τε. 130 00:09:48,266 --> 00:09:51,100 (ΒΕΛΑΓΜΟΣ) 131 00:09:58,666 --> 00:10:00,000 ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Κοιμάσαι; – Όχι. 132 00:10:00,000 --> 00:10:00,733 ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Κοιμάσαι; – Όχι. 133 00:10:03,300 --> 00:10:06,200 – Πεινάω. – Κι εγώ πεινάω. 134 00:10:11,300 --> 00:10:12,400 Πάμε. 135 00:10:16,333 --> 00:10:17,500 ΙΠΠΟΛΙΤΟΣ: Πού; 136 00:10:19,066 --> 00:10:20,066 Έχε μου εμπιστοσύνη. 137 00:10:30,233 --> 00:10:31,300 Κοίτα. 138 00:10:34,100 --> 00:10:37,033 Αυτή είναι η αίθουσα χορού. 139 00:10:41,100 --> 00:10:43,033 Είδες τι ωραία; Πάμε. 140 00:10:46,100 --> 00:10:48,000 – Αυτό είναι το μικρό σαλόνι. – Ναι, ναι. 141 00:10:48,000 --> 00:10:48,300 – Αυτό είναι το μικρό σαλόνι. – Ναι, ναι. 142 00:10:57,100 --> 00:10:59,200 (γέλια) Αυτή είναι η τραπεζαρία. 143 00:11:01,166 --> 00:11:02,733 Και αυτό είναι το ροζ σαλονάκι. 144 00:11:05,266 --> 00:11:07,233 Και αυτή είναι η αίθουσα με τα παγώνια. 145 00:11:08,733 --> 00:11:10,100 Έλα, έλα. 146 00:11:11,133 --> 00:11:12,000 Αυτό είναι το γαλάζιο σαλονάκι. 147 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Αυτό είναι το γαλάζιο σαλονάκι. 148 00:11:20,433 --> 00:11:21,600 Σσσ... 149 00:11:48,333 --> 00:11:50,766 (ΜΥΡΙΖΕΙ) 150 00:12:03,233 --> 00:12:04,400 Αχ... 151 00:12:14,533 --> 00:12:15,566 Τι κάνεις εδώ; 152 00:12:16,700 --> 00:12:18,633 Θέλω να δω τη μαμά, ανησυχώ. 153 00:12:18,666 --> 00:12:21,133 – Τι; – Θέλω να δω τη μαμά, ανησυχώ. 154 00:12:21,166 --> 00:12:23,766 – Τι σου είχα πει; – Τι μου είχες πει; 155 00:12:23,800 --> 00:12:24,000 – Βάλε τη μάσκα. – Δεν έχω δικαίωμα να τη δω; 156 00:12:24,000 --> 00:12:27,066 – Βάλε τη μάσκα. – Δεν έχω δικαίωμα να τη δω; 157 00:12:27,100 --> 00:12:30,700 Βάλε τη μάσκα. Μα δεν καταλαβαίνεις ότι είναι επικίνδυνο; 158 00:12:32,266 --> 00:12:33,800 Μα τι σου συμβαίνει επιτέλους; 159 00:12:35,433 --> 00:12:39,433 Είδα έναν εφιάλτη. Μου λείπει η μαμά. 160 00:12:39,466 --> 00:12:40,000 Σταμάτα πια με αυτή τη «μαμά»! Είναι η γιαγιά σου. 161 00:12:40,000 --> 00:12:42,666 Σταμάτα πια με αυτή τη «μαμά»! Είναι η γιαγιά σου. 162 00:12:43,500 --> 00:12:46,500 Τότε γιατί δεν τη φροντίζουν οι υπηρέτριες; Ε; 163 00:12:46,533 --> 00:12:48,000 Αν μπορείς να ρισκάρεις να αρρωστήσεις εσύ, 164 00:12:48,000 --> 00:12:49,100 Αν μπορείς να ρισκάρεις να αρρωστήσεις εσύ, 165 00:12:49,133 --> 00:12:52,533 γιατί δεν μπορώ κι εγώ; – Εγώ έχω ήδη βρεθεί μαζί της. 166 00:12:53,666 --> 00:12:56,000 Και προσέχω πάρα πολύ, πίστεψέ με. Είναι για να σε προστατεύσω. 167 00:12:56,000 --> 00:12:58,566 Και προσέχω πάρα πολύ, πίστεψέ με. Είναι για να σε προστατεύσω. 168 00:13:00,800 --> 00:13:02,033 Και είμαι δυνατή εγώ. 169 00:13:04,133 --> 00:13:06,566 Μπεατρίς, σε παρακαλώ… 170 00:13:09,100 --> 00:13:11,033 …γύρνα στο δωμάτιό σου. 171 00:13:28,300 --> 00:13:29,533 Καλημέρα. 172 00:13:32,166 --> 00:13:34,000 ΓΚΑΪΑ: Πονάω χαμηλά στην κοιλιά. 173 00:13:35,466 --> 00:13:36,000 Έχω τον λαιμό ξερό σαν γυαλόχαρτο. Δώσε μου να πιω. 174 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 Έχω τον λαιμό ξερό σαν γυαλόχαρτο. Δώσε μου να πιω. 175 00:13:41,333 --> 00:13:44,000 Μα ήταν κάποιος εδώ μαζί σου, το βράδυ, ε; 176 00:13:44,000 --> 00:13:44,400 Μα ήταν κάποιος εδώ μαζί σου, το βράδυ, ε; 177 00:13:46,066 --> 00:13:50,233 Ήταν παιδί. Μύριζα πούδρα. 178 00:13:51,700 --> 00:13:52,000 Ή μάλλον όχι — ιδρώτα καλυμμένο με πούδρα. 179 00:13:52,000 --> 00:13:56,466 Ή μάλλον όχι — ιδρώτα καλυμμένο με πούδρα. 180 00:13:59,733 --> 00:14:00,000 Δεν ήταν όνειρο. 181 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 Δεν ήταν όνειρο. 182 00:14:02,233 --> 00:14:04,500 Με παρακούς συνέχεια, Μοντέστα. 183 00:14:05,166 --> 00:14:06,566 Μα όχι, τι λέτε; 184 00:14:09,566 --> 00:14:10,733 Αχ... 185 00:14:13,600 --> 00:14:16,000 Πότε φτάνει επιτέλους αυτός ο ευλογημένος γιατρός; 186 00:14:16,000 --> 00:14:16,100 Πότε φτάνει επιτέλους αυτός ο ευλογημένος γιατρός; 187 00:14:16,133 --> 00:14:18,100 Ποτέ δεν ήταν αστραπή, 188 00:14:18,133 --> 00:14:22,233 αλλά αυτή η καθυστέρηση είναι κάπως ύποπτη, όχι; 189 00:14:22,266 --> 00:14:24,000 Με την επιδημία τρέχει διαρκώς, δύσκολο να τον βρεις. 190 00:14:24,000 --> 00:14:25,500 Με την επιδημία τρέχει διαρκώς, δύσκολο να τον βρεις. 191 00:14:25,533 --> 00:14:27,800 Του έστειλα μήνυμα, θα έρθει. 192 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 Μην επιμένεις, Μοντέστα. 193 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Αρκετά τέρατα έχουν ήδη γεννηθεί. 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,700 Αρκετά τέρατα έχουν ήδη γεννηθεί. 195 00:14:33,733 --> 00:14:36,533 Δεν θα υπάρξει κανείς να φέρει το όνομά μας. 196 00:14:36,566 --> 00:14:39,366 Και μην με αντιμιλήσεις. 197 00:14:42,133 --> 00:14:44,633 Γιατί εγώ θα ξέρω να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο, το ξέρεις; 198 00:14:45,800 --> 00:14:48,000 Έχω την δύναμη να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο! 199 00:14:48,000 --> 00:14:49,233 Έχω την δύναμη να σε τιμωρήσω ακόμη κι από τον τάφο! 200 00:14:52,366 --> 00:14:56,000 Το έγραψα στη διαθήκη μου. Δεν θα υπάρχουν κληρονόμοι. 201 00:14:56,000 --> 00:14:56,066 Το έγραψα στη διαθήκη μου. Δεν θα υπάρχουν κληρονόμοι. 202 00:14:57,633 --> 00:14:59,633 Ποινή: να χάσεις τα πάντα. 203 00:15:02,366 --> 00:15:04,000 Μάλιστα, θύμισέ μου ότι πρέπει να το δώσω στον συμβολαιογράφο ιδιοχείρως. 204 00:15:04,000 --> 00:15:07,100 Μάλιστα, θύμισέ μου ότι πρέπει να το δώσω στον συμβολαιογράφο ιδιοχείρως. 205 00:15:08,733 --> 00:15:10,733 Αν μου πείτε πού είναι, μπορώ να το κάνω εγώ. 206 00:15:10,766 --> 00:15:12,000 Εχ, εχ, είπα "ιδιοχείρως", καλή μου. 207 00:15:12,000 --> 00:15:14,766 Εχ, εχ, είπα "ιδιοχείρως", καλή μου. 208 00:15:15,400 --> 00:15:18,433 Όποια κάνει παιδί θα χάσει τα πάντα. 209 00:15:18,466 --> 00:15:20,000 Θα πάνε… όλα σε φιλανθρωπία. 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,533 Θα πάνε… όλα σε φιλανθρωπία. 211 00:15:22,466 --> 00:15:26,000 Θα σου μείνει μόνο ο τίτλος, μα τι χαρά… 212 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 Μια ξεπεσμένη πριγκίπισσα, ίσως και με ένα παραμορφωμένο παιδί. 213 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Μια ξεπεσμένη πριγκίπισσα, ίσως και με ένα παραμορφωμένο παιδί. 214 00:15:32,800 --> 00:15:34,633 (Να ‘μαι πάλι κάτω από την εξουσία της.) 215 00:15:34,700 --> 00:15:36,000 ΓΚΑΪΑ: Και δώσε μου να πιω, άντε. Άντε. 216 00:15:36,000 --> 00:15:38,166 ΓΚΑΪΑ: Και δώσε μου να πιω, άντε. Άντε. 217 00:15:45,300 --> 00:15:47,200 (ΓΕΛΙΟ) 218 00:15:47,233 --> 00:15:48,666 (ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ήμουν σε αδιέξοδο.) 219 00:15:48,700 --> 00:15:51,233 Σκάσε! Σκάσε! 220 00:15:51,733 --> 00:15:52,000 Εκείνη, παράλυτη στο κρεβάτι σαν σε θρόνο, κι εγώ γονατιστή στα πόδια της. 221 00:15:52,000 --> 00:15:57,233 Εκείνη, παράλυτη στο κρεβάτι σαν σε θρόνο, κι εγώ γονατιστή στα πόδια της. 222 00:15:58,033 --> 00:16:00,000 Κατάφερε ακόμη μια φορά να μου επιβάλει τη θέλησή της. 223 00:16:00,000 --> 00:16:01,400 Κατάφερε ακόμη μια φορά να μου επιβάλει τη θέλησή της. 224 00:16:01,433 --> 00:16:02,700 Με συγχωρείτε. 225 00:16:04,066 --> 00:16:07,233 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Και το έγραψε ξεκάθαρα. 226 00:16:07,266 --> 00:16:08,000 Χρειαζόμουν ανακωχή. Είχα ανάγκη από χρόνο. 227 00:16:08,000 --> 00:16:11,100 Χρειαζόμουν ανακωχή. Είχα ανάγκη από χρόνο. 228 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Έπρεπε πάση θυσία να το βρω και να το εξαφανίσω. 229 00:16:16,000 --> 00:16:17,166 Έπρεπε πάση θυσία να το βρω και να το εξαφανίσω. 230 00:16:17,200 --> 00:16:20,133 Δεν μπορούσε ούτε να πεθάνει, ούτε να ζήσει. 231 00:16:20,166 --> 00:16:21,633 Μα τι γυναίκα… 232 00:16:22,766 --> 00:16:24,000 Με τι σιγουριά είχε αποφασίσει. 233 00:16:24,000 --> 00:16:24,766 Με τι σιγουριά είχε αποφασίσει. 234 00:16:26,800 --> 00:16:29,266 Την θαύμαζα, πραγματικά. 235 00:16:34,066 --> 00:16:36,066 (ΒΕΛΑΓΜΟΣ) 236 00:16:40,000 --> 00:16:41,380 Τώρα θα σε πιάσω, άτιμη. 237 00:16:44,700 --> 00:16:46,266 Ορίστε. 238 00:16:46,640 --> 00:16:47,100 Σε έπιασα, κερατά. Σε έπιασα. 239 00:16:47,200 --> 00:16:48,980 ΤΟΥΤΣΟΥ: Μοντέστα! 240 00:16:48,000 --> 00:16:49,100 Σε έπιασα, κερατά. Σε έπιασα. 241 00:16:50,100 --> 00:16:53,000 -Κουνίσου! -Έρχομαι τώρα! Έρχομαι! 242 00:16:55,521 --> 00:16:56,781 Τώρα πρέπει να πάω στη δουλειά. 243 00:17:00,321 --> 00:17:02,060 Μείνε εδώ και θα περάσω να σε πάρω αργότερα. 244 00:17:08,521 --> 00:17:09,780 Περιμένετε 245 00:17:11,460 --> 00:17:13,780 -Περιμένετε! Έλα Μοντέστα. Ανέβα πάνω, έλα. 246 00:17:14,133 --> 00:17:16,366 (ΧΤΥΠΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ) 247 00:17:16,400 --> 00:17:17,433 Περάστε. 248 00:17:17,466 --> 00:17:19,266 Συγγνώμη, ήθελα να καθαρίσω λίγο, 249 00:17:19,300 --> 00:17:20,000 έχει καιρό να μπει κανείς εδώ. – Ναι, κάνε ό,τι χρειάζεται. 250 00:17:20,000 --> 00:17:21,433 έχει καιρό να μπει κανείς εδώ. – Ναι, κάνε ό,τι χρειάζεται. 251 00:17:21,466 --> 00:17:24,300 Και μην πειράξεις τίποτα εκεί — συμβουλεύομαι ένα ιατρικό εγχειρίδιο. 252 00:17:24,333 --> 00:17:26,666 – Όχι. – Συνέχισε απλώς με το καθάρισμα. 253 00:17:26,700 --> 00:17:28,000 Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα, 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα, 255 00:17:29,033 --> 00:17:32,366 αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα. – Τι είπες; 256 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 Ήθελα να έρθω νωρίτερα για καθάρισμα, 257 00:17:34,433 --> 00:17:36,000 αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα. 258 00:17:36,000 --> 00:17:36,300 αλλά μετά με φώναξε η πριγκίπισσα. 259 00:17:36,333 --> 00:17:37,700 Την είδες; 260 00:17:37,733 --> 00:17:41,300 Άκουγα το κουδούνι του δωματίου της να χτυπά, να χτυπά. 261 00:17:41,333 --> 00:17:44,000 Τι να έκανα; Έτρεξα επάνω, φοβήθηκα το χειρότερο. 262 00:17:44,000 --> 00:17:44,100 Τι να έκανα; Έτρεξα επάνω, φοβήθηκα το χειρότερο. 263 00:17:44,666 --> 00:17:47,200 Δηλαδή ούτε πέντε λεπτά δεν μπορώ να λείψω; 264 00:17:47,233 --> 00:17:49,133 Πρόσεξα και δεν άγγιξα τίποτα, 265 00:17:49,166 --> 00:17:50,366 κράτησα απόσταση. 266 00:17:50,400 --> 00:17:52,000 Η πριγκίπισσα ήθελε επειγόντως να δει τον γιατρό, 267 00:17:52,000 --> 00:17:52,533 Η πριγκίπισσα ήθελε επειγόντως να δει τον γιατρό, 268 00:17:52,566 --> 00:17:54,300 οπότε έστειλα τον επιστάτη να τον φέρει. 269 00:17:54,333 --> 00:17:57,500 Φαινόταν πολύ ανήσυχη. Εγώ στο τέλος απλώς υπάκουσα. 270 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Πότε έρχεται ο γιατρός; 271 00:18:08,000 --> 00:18:08,400 Πότε έρχεται ο γιατρός; 272 00:18:08,433 --> 00:18:10,300 Εμμ… φαντάζομαι αύριο. 273 00:19:09,466 --> 00:19:10,633 Εξοχότατη… 274 00:19:15,700 --> 00:19:18,800 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Είναι αλήθεια, έκλεψα. 275 00:19:21,300 --> 00:19:23,666 Πάντα έκλεβα το μερίδιό μου απ’ τη χαρά… 276 00:19:24,633 --> 00:19:27,166 …από τα πάντα και από όλους. 277 00:19:27,200 --> 00:19:28,000 Εκείνοι είχαν τον Θεό. Εγώ ήθελα τη ζωή. 278 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 Εκείνοι είχαν τον Θεό. Εγώ ήθελα τη ζωή. 279 00:19:29,533 --> 00:19:33,133 Κι απέναντι στη ζωή αντιπαρέθεταν λέξεις όπως "κακό", "κόλαση", 280 00:19:33,166 --> 00:19:36,000 "υπακοή", "αμαρτία"… Κι εγώ επαναλάμβανα: "Μισώ! Σε μισώ!" 281 00:19:36,000 --> 00:19:36,266 "υπακοή", "αμαρτία"… Κι εγώ επαναλάμβανα: "Μισώ! Σε μισώ!" 282 00:19:36,300 --> 00:19:38,100 Όσο περισσότερο μισούσα, τόσο καλύτερα ένιωθα. 283 00:19:38,133 --> 00:19:41,533 Έπρεπε να προσέχω περισσότερο — είχα ήδη κάνει αρκετά λάθη. 284 00:19:41,566 --> 00:19:44,000 Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανιέται σε όλο το σπίτι. 285 00:19:44,000 --> 00:19:44,100 Ένιωθα τον θάνατο της Λεονόρα να πλανιέται σε όλο το σπίτι. 286 00:19:44,133 --> 00:19:45,700 Και μου φαινόταν πως εγώ τον έφερα. 287 00:19:45,733 --> 00:19:48,200 Κι ότι μαζί με τη Λεονόρα είχαν έρθει και οι δικοί μου νεκροί. 288 00:19:48,233 --> 00:19:50,700 Είχα κουραστεί να προσποιούμαι υπακοή, πριγκίπισσα. 289 00:19:50,733 --> 00:19:52,000 Ν’ ακούω να μου λένε πάλι: "Θα δεις, δεν είναι τίποτα σοβαρό." 290 00:19:52,000 --> 00:19:55,066 Ν’ ακούω να μου λένε πάλι: "Θα δεις, δεν είναι τίποτα σοβαρό." 291 00:19:55,100 --> 00:19:58,666 "Θα χάσεις λίγο αίμα, αλλά με τη γερή σου κράση σαν χωριάτισσα που είσαι…" 292 00:20:07,100 --> 00:20:08,000 Δεν θα πάει έτσι. 293 00:20:08,000 --> 00:20:08,700 Δεν θα πάει έτσι. 294 00:20:10,200 --> 00:20:12,266 Αυτό το παιδί είναι το πρώτο που μου ανήκει. 295 00:20:14,433 --> 00:20:16,000 Και δεν είναι ελεημοσύνη κανενός. 296 00:20:16,000 --> 00:20:17,166 Και δεν είναι ελεημοσύνη κανενός. 297 00:20:17,533 --> 00:20:19,666 Εγώ είμαι το τελευταίο σου εμπόδιο. 298 00:20:20,733 --> 00:20:22,100 Ναι. 299 00:20:35,200 --> 00:20:37,600 Θα τα χάσεις όλα, το ξέρεις; 300 00:20:38,366 --> 00:20:40,000 Μπορώ να ζήσω χωρίς τα λεφτά σας, τις ανέσεις σας… 301 00:20:40,000 --> 00:20:42,800 Μπορώ να ζήσω χωρίς τα λεφτά σας, τις ανέσεις σας… 302 00:20:44,166 --> 00:20:46,100 Σκέφτομαι τη Μπεατρίς, 303 00:20:46,133 --> 00:20:48,000 τον Ιππολίτο — όχι μόνο το παιδί μου. 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,366 τον Ιππολίτο — όχι μόνο το παιδί μου. 305 00:20:50,333 --> 00:20:51,666 Πρέπει να ζήσουμε. 306 00:20:51,700 --> 00:20:55,066 Να μη μείνουμε κλεισμένοι σ’ αυτά τα δωμάτια των νεκρών. 307 00:20:55,100 --> 00:20:56,000 Αυτή σου η τρέλα… 308 00:20:56,000 --> 00:20:56,600 Αυτή σου η τρέλα… 309 00:20:58,766 --> 00:21:00,033 …θέληση για ζωή. 310 00:21:00,066 --> 00:21:02,466 Απέναντι στη δική της τρέλα, θέληση για θάνατο. 311 00:21:08,366 --> 00:21:10,533 Κι εγώ που νόμιζα ότι μ’ αγαπούσες. 312 00:21:10,566 --> 00:21:12,000 Μα εγώ σας αγαπάω. 313 00:21:12,000 --> 00:21:12,366 Μα εγώ σας αγαπάω. 314 00:21:13,766 --> 00:21:15,266 Το ορκίζομαι. 315 00:21:17,200 --> 00:21:19,233 Θα ήθελα να είμαι σαν κι εσάς. 316 00:21:21,266 --> 00:21:22,566 Σαν ποια; 317 00:21:25,500 --> 00:21:26,766 Ποια είμαι εγώ; 318 00:21:32,700 --> 00:21:36,000 Εδώ, σε αυτά τα δωμάτια έτοιμα να υποδεχτούν τους νεκρούς μου… 319 00:21:36,000 --> 00:21:38,333 Εδώ, σε αυτά τα δωμάτια έτοιμα να υποδεχτούν τους νεκρούς μου… 320 00:21:38,366 --> 00:21:43,100 είμαι… η πριγκίπισσα Brandiforti. 321 00:21:44,766 --> 00:21:46,200 Μα αύριο; 322 00:21:49,400 --> 00:21:51,733 Ήδη ακούω τον θόρυβο. 323 00:21:54,033 --> 00:21:55,400 Τα πλήθη… 324 00:21:58,633 --> 00:22:00,000 …στις πύλες των παλατιών. 325 00:22:00,000 --> 00:22:00,566 …στις πύλες των παλατιών. 326 00:22:03,400 --> 00:22:06,133 Σκυλιά… σαν εσένα. 327 00:22:08,066 --> 00:22:09,500 Άγρια σαν εσένα. 328 00:22:11,033 --> 00:22:12,366 Αλλά πιο δειλά απ’ εσένα. 329 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Που ζητούν, που επικαλούνται… 330 00:22:16,000 --> 00:22:16,533 Που ζητούν, που επικαλούνται… 331 00:22:18,433 --> 00:22:22,800 …μια νέα Σικελία, μια νέα Ιταλία… 332 00:22:25,266 --> 00:22:26,800 …έναν νέο άνθρωπο… 333 00:22:30,700 --> 00:22:32,000 …στο όνομα της δικαιοσύνης. 334 00:22:32,000 --> 00:22:32,733 …στο όνομα της δικαιοσύνης. 335 00:22:34,000 --> 00:22:37,066 Όλη αυτή η κινητοποίηση, αυτός ο πανικός. 336 00:22:38,233 --> 00:22:40,000 Αυτή η προσπάθεια να πιαστεί λίγη ζωή, 337 00:22:40,000 --> 00:22:41,266 Αυτή η προσπάθεια να πιαστεί λίγη ζωή, 338 00:22:41,300 --> 00:22:44,633 να υπερασπιστείς μέχρις εσχάτων. Τι θλιβερό. 339 00:22:46,266 --> 00:22:47,666 (αδύναμα) Τι θλιβερό. 340 00:22:54,466 --> 00:22:56,000 Αυτό το γήρας… 341 00:22:56,000 --> 00:22:56,133 Αυτό το γήρας… 342 00:22:58,466 --> 00:23:00,266 …είναι αληθινή καταστροφή. 343 00:23:05,766 --> 00:23:08,400 Αν ήξερες πόσο χαρούμενη ήμουν παιδί… 344 00:23:11,433 --> 00:23:12,000 Γελούσα, γελούσα, γελούσα. 345 00:23:12,000 --> 00:23:12,766 Γελούσα, γελούσα, γελούσα. 346 00:23:15,033 --> 00:23:16,066 Ήμουν πραγματικά Γκαΐα. 347 00:23:19,500 --> 00:23:20,000 Και εντάξει — δώσε μου να πιω. 348 00:23:20,000 --> 00:23:22,066 Και εντάξει — δώσε μου να πιω. 349 00:23:27,766 --> 00:23:28,000 Έχω κι εγώ δικαίωμα να φύγω. 350 00:23:28,000 --> 00:23:30,100 Έχω κι εγώ δικαίωμα να φύγω. 351 00:24:25,600 --> 00:24:29,233 (ΓΚΑΪΑ ΠΝΕΕΙ ΒΑΡΙΑ) 352 00:24:40,633 --> 00:24:43,200 ΓΚΑΪΑ: Βοήθα με. – Ναι… αμέσως. 353 00:24:43,633 --> 00:24:47,300 Πάω… πάω να ζητήσω βοήθεια. 354 00:25:05,233 --> 00:25:08,266 (ΓΚΑΪΑ ΠΝΕΕΙ ΒΑΡΙΑ) 355 00:25:37,233 --> 00:25:40,233 (ΚΛΑΜΑ) 356 00:25:45,400 --> 00:25:47,533 ΓΥΝΑΙΚΑ: Αυτή η καταραμένη πανούκλα… 357 00:25:49,266 --> 00:25:52,000 ΓΥΝΑΙΚΑ 2: Καημένη πριγκίπισσα, δεν είχε την κηδεία που της άξιζε. 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,200 ΓΥΝΑΙΚΑ 2: Καημένη πριγκίπισσα, δεν είχε την κηδεία που της άξιζε. 359 00:25:56,033 --> 00:25:57,433 (ΚΑΜΠΑΝΕΣ) 360 00:25:59,633 --> 00:26:00,000 – Ντον Αντόνιο. – Κάρμινα. 361 00:26:00,000 --> 00:26:01,266 – Ντον Αντόνιο. – Κάρμινα. 362 00:26:03,700 --> 00:26:05,766 Τι απώλεια, ντον Κάρμινα, τι απώλεια… 363 00:26:05,800 --> 00:26:07,266 Ήταν σπουδαία γυναίκα. 364 00:26:09,466 --> 00:26:11,166 – Σάρο. – Ντον Κάρμινα. 365 00:26:11,200 --> 00:26:15,400 Για τρεις μέρες δεν θα δουλέψει κανείς. Είμαστε σε πένθος. 366 00:26:45,766 --> 00:26:48,000 (κλαίγοντας) Έμεινα μόνη, Μοντέστα. 367 00:26:48,000 --> 00:26:48,333 (κλαίγοντας) Έμεινα μόνη, Μοντέστα. 368 00:26:51,200 --> 00:26:54,566 Ήταν η μόνη μου αληθινή μητέρα, δεν έχω πια κανέναν. 369 00:26:56,133 --> 00:26:57,500 Όλοι πέθαναν. 370 00:26:57,533 --> 00:27:00,733 Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. Ναι, εγώ είμαι εδώ. 371 00:27:02,633 --> 00:27:04,000 Μπεατρίς, ξέρω πώς νιώθεις. 372 00:27:04,000 --> 00:27:04,633 Μπεατρίς, ξέρω πώς νιώθεις. 373 00:27:07,266 --> 00:27:10,300 Ξέρω τι σημαίνει να χάνεις έναν αγαπημένο άνθρωπο. 374 00:27:14,633 --> 00:27:16,300 Αλλά δεν είμαστε μόνες. 375 00:27:45,600 --> 00:27:48,666 (ΚΑΜΠΑΝΕΣ) 376 00:27:50,433 --> 00:27:52,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα, κυρία. 377 00:27:52,000 --> 00:27:52,633 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Καλημέρα, κυρία. 378 00:27:52,882 --> 00:27:52,633 -Που είναι το σπίτι του Ντον Κάρμινα; -Εδώ είναι. 379 00:27:56,242 --> 00:27:59,201 -Από την πύλη εδώ για τον Κάρμινα -Ελάτε, κυρία, θα σας πάω εγώ. 380 00:27:59,533 --> 00:28:00,000 Ευχαριστώ. 381 00:28:00,000 --> 00:28:00,700 Ευχαριστώ. 382 00:28:01,466 --> 00:28:05,366 ΒΙΝΤΣΕΝΤΣΟ: Είναι μέσα με κάποιον, περάστε άφοβα. – Εσείς ποιος είστε; 383 00:28:05,400 --> 00:28:08,000 Με λένε Βιντσέντσο, πριγκίπισσα. Είμαι ο γιος του Κάρμινα. 384 00:28:08,000 --> 00:28:08,700 Με λένε Βιντσέντσο, πριγκίπισσα. Είμαι ο γιος του Κάρμινα. 385 00:28:08,733 --> 00:28:10,166 Ο πατέρας μου έρχεται αμέσως. 386 00:28:10,200 --> 00:28:12,400 Μιλά με έναν συμπολεμιστή του αδελφού μου του Ματία 387 00:28:12,433 --> 00:28:14,566 που μας έφερε επιτέλους ένα γράμμα του. 388 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 Ήμασταν κι οι δύο στο μέτωπο, εγώ γύρισα πριν λίγες εβδομάδες, 389 00:28:16,000 --> 00:28:17,433 Ήμασταν κι οι δύο στο μέτωπο, εγώ γύρισα πριν λίγες εβδομάδες, 390 00:28:17,466 --> 00:28:19,466 μα για τον Ματία δεν ξέραμε τίποτα. 391 00:28:19,500 --> 00:28:21,666 Μα καθίστε. Θέλετε ένα ποτήρι νερό; 392 00:28:21,700 --> 00:28:24,000 – Ναι, ευχαριστώ. – Σας το φέρνω αμέσως. 393 00:28:24,000 --> 00:28:24,300 – Ναι, ευχαριστώ. – Σας το φέρνω αμέσως. 394 00:28:37,066 --> 00:28:39,633 (ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ) 395 00:28:39,666 --> 00:28:40,000 «Διακριθήκατε στο πεδίο της μάχης» 396 00:28:40,000 --> 00:28:42,166 «Διακριθήκατε στο πεδίο της μάχης» 397 00:28:42,200 --> 00:28:44,700 «και δείξατε θάρρος και εμπειρία.» 398 00:28:44,733 --> 00:28:47,233 ΚΑΡΜΙΝΑ: Του έδωσαν και μετάλλιο. 399 00:28:47,266 --> 00:28:48,000 ΚΑΡΜΙΝΑ: Ελάτε, να κάνουμε πρόποση. Βιντσέντσο! 400 00:28:48,000 --> 00:28:50,500 ΚΑΡΜΙΝΑ: Ελάτε, να κάνουμε πρόποση. Βιντσέντσο! 401 00:28:52,050 --> 00:28:50,500 Έφτασε στη Νάπολι και επιστρέφει σπίτι. 402 00:28:55,000 --> 00:28:56,820 Του έδωσαν μάλιστα και μετάλλιο. 403 00:28:57,466 --> 00:28:58,500 Πριγκίπισσα... 404 00:28:59,466 --> 00:28:58,500 Κάθησε. Πρόσφερες κάτι στην Πριγκιπέσσα; 405 00:29:01,333 --> 00:29:03,033 Το νερό, μα… μπράβο. 406 00:29:02,333 --> 00:29:03,033 Πήγαινε στην ταβέρνα, πιές ένα ποτήρι κρασί με αυτόν τον φίλο σου 407 00:29:05,480 --> 00:29:06,982 που έφερε ευτυχία στο σπίτι μας. 408 00:29:07,233 --> 00:29:09,300 Στο καλό, Εξοχότατη. Στο καλό. 409 00:29:09,333 --> 00:29:11,666 Πηγαίνετε, θα σας προφτάσω. Ευχαριστώ, Ντον Κάρμινα. 410 00:29:11,700 --> 00:29:12,000 Και ο Θεός να σας ευλογεί. Νόμιζα πως έχασα αυτό το παιδί. 411 00:29:12,000 --> 00:29:15,633 Και ο Θεός να σας ευλογεί. Νόμιζα πως έχασα αυτό το παιδί. 412 00:29:15,666 --> 00:29:18,766 ΚΑΡΜΙΝΑ: Κι όμως σώθηκαν και οι δύο. 413 00:29:18,800 --> 00:29:20,000 Ξέρω εγώ τι πόνο πέρασα αυτά τα χρόνια… 414 00:29:20,000 --> 00:29:21,233 Ξέρω εγώ τι πόνο πέρασα αυτά τα χρόνια… 415 00:29:22,233 --> 00:29:24,000 Έχεις δύο παιδιά; 416 00:29:24,033 --> 00:29:26,566 Μα φυσικά έχω παιδιά, είμαι άντρας γερός και υγειής. 417 00:29:27,800 --> 00:29:28,000 Δεν μου το είχες πει. 418 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 Δεν μου το είχες πει. 419 00:29:35,166 --> 00:29:36,000 Η γυναίκα σου; 420 00:29:36,000 --> 00:29:36,333 Η γυναίκα σου; 421 00:29:38,733 --> 00:29:40,666 – Ναι, η Λουτσία. – Α… 422 00:29:42,733 --> 00:29:43,421 Είναι εδώ; 423 00:29:44,466 --> 00:29:47,366 Πέθανε πριν δέκα χρόνια, ο Θεός να την αναπαύσει. 424 00:29:51,733 --> 00:29:52,000 Αυτά τα παιδιά τα μεγάλωσα μόνος μου, όπως εκείνη θα ήθελε. 425 00:29:52,000 --> 00:29:56,600 Αυτά τα παιδιά τα μεγάλωσα μόνος μου, όπως εκείνη θα ήθελε. 426 00:30:03,633 --> 00:30:04,766 Κάρμινα... 427 00:30:09,133 --> 00:30:10,733 Ξέρεις ότι περιμένω παιδί από εσένα; 428 00:30:26,566 --> 00:30:28,166 Πες κάτι... 429 00:30:33,333 --> 00:30:35,000 Κι εσύ, χαίρεσαι που είσαι έγκυος; 430 00:30:42,333 --> 00:30:45,466 Θα πει πως η γενιά των Brandiforti θα συνεχιστεί. 431 00:30:46,466 --> 00:30:48,000 Δεν θα πάρει το όνομά μου. 432 00:30:50,733 --> 00:30:53,133 Θα είναι ένα πιο τυχερό πλάσμα. 433 00:30:55,366 --> 00:30:56,000 Μη ξανάρθεις ποτέ σπίτι μου. 434 00:30:56,000 --> 00:30:57,233 Μη ξανάρθεις ποτέ σπίτι μου. 435 00:30:59,766 --> 00:31:02,600 Τα παιδιά μου δεν πρέπει να μάθουν τις αδυναμίες μου. 436 00:31:02,633 --> 00:31:03,700 Αδυναμίες; 437 00:31:04,633 --> 00:31:05,121 Είσαι νέα. 438 00:31:05,200 --> 00:31:07,300 Μόλις λίγα χρόνια σε χωρίζουν απ’ τον γιο μου, τον Βιντσέντσο. 439 00:31:07,333 --> 00:31:09,300 (γελάει) Και τώρα το κατάλαβες; 440 00:31:10,733 --> 00:31:12,000 Να θυμάσαι ότι εκείνο το βράδυ ήρθες εσύ να με βρεις, μην το ξεχνάς. 441 00:31:12,000 --> 00:31:13,700 Να θυμάσαι ότι εκείνο το βράδυ ήρθες εσύ να με βρεις, μην το ξεχνάς. 442 00:31:13,733 --> 00:31:15,200 Τα πράγματα γίνονται από δύο. 443 00:31:17,100 --> 00:31:18,333 Τι θέλεις; 444 00:31:19,600 --> 00:31:20,000 Τη διαθήκη. 445 00:31:20,000 --> 00:31:21,066 Τη διαθήκη. 446 00:31:22,666 --> 00:31:26,600 Εσύ που ξέρεις τα πάντα για τις υποθέσεις της πριγκίπισσας, τι ξέρεις; Πού είναι; 447 00:31:29,066 --> 00:31:33,300 Μπράβο η μικρούλα μου, ποτέ δεν ξεχνά να σκέφτεται τις δουλειές. 448 00:31:34,502 --> 00:31:35,862 Δεν είμαι το κοριτσάκι σου. 449 00:31:38,233 --> 00:31:41,100 Πού είναι; Δεν μπορώ να τη βρω. 450 00:31:42,533 --> 00:31:44,000 Αύριο θα έρθω στη βίλα να τα τακτοποιήσω όλα. 451 00:31:44,000 --> 00:31:45,100 Αύριο θα έρθω στη βίλα να τα τακτοποιήσω όλα. 452 00:31:47,400 --> 00:31:48,633 Εσύ φώναξε τον συμβολαιογράφο. 453 00:31:51,400 --> 00:31:52,000 ΚΑΡΜΙΝΑ: Αλλά και τον ντον Αντόνιο, τον γιατρό… 454 00:31:52,000 --> 00:31:54,466 ΚΑΡΜΙΝΑ: Αλλά και τον ντον Αντόνιο, τον γιατρό… 455 00:31:55,533 --> 00:31:56,800 …και το προσωπικό. 456 00:31:58,333 --> 00:31:59,566 Τώρα φύγε. 457 00:32:00,600 --> 00:32:02,700 Πήγαινε, σκοτεινιάζει. 458 00:32:02,733 --> 00:32:05,433 Και δεν θέλω να σε βρει νύχτα στον δρόμο. 459 00:32:08,561 --> 00:32:09,782 Σε παρακαλώ, φύγε. 460 00:32:14,500 --> 00:32:16,000 ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Η ευλογημένη ψυχή της αξιοσέβαστης μητέρας σου… 461 00:32:16,000 --> 00:32:18,200 ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Η ευλογημένη ψυχή της αξιοσέβαστης μητέρας σου… 462 00:32:18,233 --> 00:32:22,366 Κυρίες και κύριοι, ξέρω πως ακούγεται περίεργο, 463 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 αλλά η πριγκίπισσα ποτέ δεν μου μίλησε για διαθήκη. 464 00:32:24,000 --> 00:32:25,233 αλλά η πριγκίπισσα ποτέ δεν μου μίλησε για διαθήκη. 465 00:32:25,266 --> 00:32:27,700 Μα εγώ την άκουσα με τα ίδια μου τα αυτιά. 466 00:32:27,733 --> 00:32:30,166 Και πάντως δεν άφησε καμία οδηγία. 467 00:32:30,200 --> 00:32:32,000 Δεν το χωράει το μυαλό μου. Τόσο προσεχτική γυναίκα... 468 00:32:32,000 --> 00:32:33,166 Δεν το χωράει το μυαλό μου. Τόσο προσεχτική γυναίκα... 469 00:32:33,200 --> 00:32:34,200 Ακριβώς. 470 00:32:34,233 --> 00:32:37,766 Τώρα, δεν θέλω να φανώ αδιάκριτος, αλλά ψάξατε καλά; 471 00:32:37,800 --> 00:32:40,000 Με κάθε σεβασμό, αλλά γυρίσαμε το σπίτι ανάποδα. 472 00:32:40,000 --> 00:32:41,133 Με κάθε σεβασμό, αλλά γυρίσαμε το σπίτι ανάποδα. 473 00:32:41,166 --> 00:32:42,833 Ακόμα και μέσα στις γλάστρες ψάξαμε. 474 00:32:43,033 --> 00:32:45,733 Δεν υπήρχε ούτε στο δωμάτιο του πρίγκιπα Ιάκωβου, που ξέρουμε 475 00:32:45,766 --> 00:32:47,100 ήταν το αγαπημένο της. 476 00:32:47,133 --> 00:32:48,000 Άρα η πριγκίπισσα δεν έγραψε ποτέ αυτή τη διαθήκη. 477 00:32:48,000 --> 00:32:49,833 Άρα η πριγκίπισσα δεν έγραψε ποτέ αυτή τη διαθήκη. 478 00:32:50,033 --> 00:32:52,366 Άλλωστε, ξέρουμε τι χαρακτήρας ήταν, αγαπούσε τις φάρσες. 479 00:32:52,400 --> 00:32:55,600 Πείτε στο υπόλοιπο προσωπικό να ψάξει παντού — 480 00:32:55,633 --> 00:32:56,000 δεν ξέρω, στον κήπο… 481 00:32:56,000 --> 00:32:57,066 δεν ξέρω, στον κήπο… 482 00:32:57,133 --> 00:33:00,800 ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Εμένα η πριγκίπισσα προσωπικά μού είχε πει πολλές φορές 483 00:33:00,833 --> 00:33:03,366 ότι θα άφηνε ένα σεβαστό ποσό… 484 00:33:03,400 --> 00:33:04,000 Μα φυσικά, φυσικά. 485 00:33:04,000 --> 00:33:04,400 Μα φυσικά, φυσικά. 486 00:33:04,433 --> 00:33:08,200 Και σε μένα είχε πει πως θα μου άφηνε ένα αξιοπρεπές ποσό 487 00:33:08,233 --> 00:33:10,800 το οποίο, προφανώς, εγώ θα έδινα στους πιο άπορους. 488 00:33:10,833 --> 00:33:12,000 Για την αναστήλωση του καμπαναριού του μικρού μας ναού. 489 00:33:12,000 --> 00:33:14,666 Για την αναστήλωση του καμπαναριού του μικρού μας ναού. 490 00:33:14,700 --> 00:33:17,066 – Πριγκίπισσα Μπεατρίς, το θυμάστε; – Βεβαίως. 491 00:33:17,100 --> 00:33:19,166 – Και υπάρχει και το νοσοκομείο… – Κυρίες και κύριοι, αρκετά! 492 00:33:24,166 --> 00:33:27,366 Η διαθήκη δεν υπάρχει. Κύριε συμβολαιογράφε, τι κάνουμε σ’ αυτή την περίπτωση; 493 00:33:27,400 --> 00:33:28,000 Ε, λοιπόν… 494 00:33:28,000 --> 00:33:28,500 Ε, λοιπόν… 495 00:33:29,700 --> 00:33:32,033 …εκτός αν βρεθεί η διαθήκη, 496 00:33:32,066 --> 00:33:35,733 εφόσον ο πρίγκιπας Ιππόλυτος είναι ο μόνος εν ζωή γιος 497 00:33:35,766 --> 00:33:36,000 της πριγκίπισσας Γκαΐα, είναι ο νόμιμος κληρονόμος. 498 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 της πριγκίπισσας Γκαΐα, είναι ο νόμιμος κληρονόμος. 499 00:33:38,833 --> 00:33:41,600 Φυσικά, λόγω της κατάστασης του πρίγκιπα, 500 00:33:41,633 --> 00:33:44,000 η κυρία Μοντέστα θα είναι η διαχειρίστρια της περιουσίας. 501 00:33:44,000 --> 00:33:44,466 η κυρία Μοντέστα θα είναι η διαχειρίστρια της περιουσίας. 502 00:33:47,566 --> 00:33:51,333 ΠΙΕΤΡΟ: Σας θυμίζω ότι ο πρίγκιπας έχει σώας τας φρένας. 503 00:33:51,366 --> 00:33:52,000 Άρα, πριγκίπισσα, ελπίζω να ενημερωθεί για την απόφαση αυτή. 504 00:33:52,000 --> 00:33:56,100 Άρα, πριγκίπισσα, ελπίζω να ενημερωθεί για την απόφαση αυτή. 505 00:33:56,133 --> 00:33:58,033 Φυσικά, Πιέτρο. Θα το κάνουμε μαζί. 506 00:33:58,066 --> 00:34:00,000 Κυρίες και κύριοι, ας είμαστε λογικοί. Η κυρία Μοντέστα ήταν η μόνη 507 00:34:00,000 --> 00:34:00,533 Κυρίες και κύριοι, ας είμαστε λογικοί. Η κυρία Μοντέστα ήταν η μόνη 508 00:34:00,566 --> 00:34:02,833 που έμεινε δίπλα στην πριγκίπισσα ως το τέλος. 509 00:34:03,033 --> 00:34:05,766 Και θα άκουσε προφορικά ποια ήταν η επιθυμία της πεθεράς της. 510 00:34:05,800 --> 00:34:07,300 Ξέρει τι αναλογεί στον καθένα. 511 00:34:07,333 --> 00:34:08,000 – Σωστά. – Καλά τα λέει ο Κάρμινα. 512 00:34:08,000 --> 00:34:09,233 – Σωστά. – Καλά τα λέει ο Κάρμινα. 513 00:34:09,266 --> 00:34:10,633 ΝΤΟΝ ΑΝΤΟΝΙΟ: Σωστά. 514 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 Ναι. 515 00:34:13,833 --> 00:34:16,000 Η πριγκίπισσα Γκαΐα μου είχε μιλήσει για κάποιες δωρεές 516 00:34:16,000 --> 00:34:16,666 Η πριγκίπισσα Γκαΐα μου είχε μιλήσει για κάποιες δωρεές 517 00:34:16,700 --> 00:34:18,066 που θα ήθελε να κάνει... 518 00:34:18,100 --> 00:34:20,500 Συγγνώμη, κυρία Μοντέστα, αλλά δεν ακούω καλά. 519 00:34:25,800 --> 00:34:29,166 Η μακαρίτισσα πριγκίπισσα μού είχε αναφέρει κάποιες δωρεές… 520 00:34:29,200 --> 00:34:32,000 που θα ήθελε να διαθέσει τόσο για την εκκλησία του ντον Αντόνιο, 521 00:34:32,000 --> 00:34:32,300 που θα ήθελε να διαθέσει τόσο για την εκκλησία του ντον Αντόνιο, 522 00:34:32,333 --> 00:34:33,733 όσο και μια προσφορά για το νοσοκομείο. 523 00:34:33,766 --> 00:34:36,400 Και σίγουρα δεν θα ξεχνούσε όλους όσους 524 00:34:36,433 --> 00:34:39,066 στάθηκαν πιστά στο πλευρό της όλα αυτά τα χρόνια. 525 00:34:39,100 --> 00:34:40,000 Μα φυσικά. 526 00:34:40,000 --> 00:34:40,100 Μα φυσικά. 527 00:34:40,133 --> 00:34:42,766 Ντον Γκαετάνο, Ντε Τσούτσεϊς, Πιέτρο, Αρζεντοβίβο, ντον Κάρμινα. 528 00:34:42,800 --> 00:34:44,400 – Εγώ; – Φυσικά. 529 00:34:48,733 --> 00:34:51,666 Και φυσικά στην πριγκίπισσα Μπεατρίς θα αποδοθεί… 530 00:34:52,266 --> 00:34:54,533 …ένα αξιοπρεπές μηνιαίο εισόδημα. 531 00:34:58,300 --> 00:35:00,066 Αξιοπρεπές εισόδημα; 532 00:35:00,100 --> 00:35:01,300 Ναι. 533 00:35:04,833 --> 00:35:06,133 Εντάξει. 534 00:35:09,166 --> 00:35:12,000 Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο από μένα, επιτρέψτε μου να αποχωρήσω. 535 00:35:12,000 --> 00:35:12,466 Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο από μένα, επιτρέψτε μου να αποχωρήσω. 536 00:35:12,500 --> 00:35:14,133 ΜΟΥΣΟΥΜΕΤΣΙ: Μα φυσικά, Μπεατρίς. 537 00:35:17,100 --> 00:35:20,000 ΓΙΑΤΡΟΣ: Και συνεχίστε να καλύπτετε μύτη και στόμα! 538 00:35:20,000 --> 00:35:21,033 ΓΙΑΤΡΟΣ: Και συνεχίστε να καλύπτετε μύτη και στόμα! 539 00:35:21,066 --> 00:35:24,566 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι, τώρα αφήστε με λίγο μόνη με τον Κάρμινα. 540 00:35:25,700 --> 00:35:27,533 Ώστε να τα προετοιμάσουμε όλα 541 00:35:27,566 --> 00:35:28,000 πριν την αναχώρησή μας για Κατάνια. 542 00:35:28,000 --> 00:35:29,533 πριν την αναχώρησή μας για Κατάνια. 543 00:35:29,566 --> 00:35:32,166 ΓΙΑΤΡΟΣ: Παρακαλώ. – ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ευχαριστώ. 544 00:35:32,200 --> 00:35:33,366 ΜΟΥΣΟΥΜΕΤΣΙ: Με την άδειά σας. 545 00:35:33,400 --> 00:35:36,000 Λοιπόν, πώς είναι εκείνη η καρέκλα; 546 00:35:36,000 --> 00:35:36,333 Λοιπόν, πώς είναι εκείνη η καρέκλα; 547 00:35:38,366 --> 00:35:40,466 ΚΑΡΜΙΝΑ: Λίγο άβολη, μου φαίνεται. 548 00:35:41,333 --> 00:35:43,700 Θα χρειαστεί να γυμναστείς γιατί ένας αέρας 549 00:35:43,733 --> 00:35:44,000 μπορεί να σε ρίξει απ’ τη σέλα. 550 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 μπορεί να σε ρίξει απ’ τη σέλα. 551 00:35:46,500 --> 00:35:48,433 Ποτέ δεν λες τίποτα καθαρά, εσύ. 552 00:35:48,833 --> 00:35:52,000 Αν ήμουν στη θέση σου, θα χαλάρωνα αυτή τη φρενίτιδα της πόλης που σε έπιασε. 553 00:35:52,000 --> 00:35:53,833 Αν ήμουν στη θέση σου, θα χαλάρωνα αυτή τη φρενίτιδα της πόλης που σε έπιασε. 554 00:35:54,833 --> 00:35:57,700 Δεν σου κάνει καλό. Και θα σου εξηγήσω το γιατί. 555 00:35:57,733 --> 00:36:00,000 Δύο λόγοι: πρώτον, η Κατάνια είναι ακόμα πιο μολυσμένη από δω. 556 00:36:00,000 --> 00:36:01,566 Δύο λόγοι: πρώτον, η Κατάνια είναι ακόμα πιο μολυσμένη από δω. 557 00:36:01,600 --> 00:36:03,200 Και δεύτερον, θα ήταν καλύτερα 558 00:36:03,233 --> 00:36:06,233 να εμφανιστείς πάνω σε έναν νεαρό Brandiforti. 559 00:36:06,266 --> 00:36:08,000 Ίσως σε ένα αρσενικό, ποιος ξέρει; 560 00:36:08,000 --> 00:36:09,066 Ίσως σε ένα αρσενικό, ποιος ξέρει; 561 00:36:09,100 --> 00:36:12,033 Ο νέος πρίγκιπας θα έκλεινε στόματα. 562 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 Και κανείς δεν θα έψαχνε πια αυτό. 563 00:36:22,733 --> 00:36:24,000 Η πριγκίπισσα μου είχε δώσει τη διαθήκη. 564 00:36:24,000 --> 00:36:25,533 Η πριγκίπισσα μου είχε δώσει τη διαθήκη. 565 00:36:26,533 --> 00:36:28,266 Η καημένη, μου είχε εμπιστοσύνη. 566 00:36:30,433 --> 00:36:32,000 Κι εγώ την δίνω σε σένα, που δεν εμπιστεύεσαι ούτε τη σκιά σου. 567 00:36:32,000 --> 00:36:34,433 Κι εγώ την δίνω σε σένα, που δεν εμπιστεύεσαι ούτε τη σκιά σου. 568 00:36:36,466 --> 00:36:39,066 Τι συμβαίνει, Μοντέστα; Δεν μιλάς; 569 00:36:40,833 --> 00:36:43,533 Με μισείς και δεν θέλεις να μου δώσεις ικανοποίηση. 570 00:36:47,233 --> 00:36:48,000 Ούτε ένα «ευχαριστώ» δεν μου λες. 571 00:36:48,000 --> 00:36:48,433 Ούτε ένα «ευχαριστώ» δεν μου λες. 572 00:36:59,066 --> 00:37:00,200 Για σένα. 573 00:37:06,666 --> 00:37:07,800 Άνοιξε τα παράθυρα… 574 00:37:09,200 --> 00:37:12,000 …και άσε να μπει λίγος αέρας, χρειάζεται σε αυτό το σπίτι. 575 00:37:12,000 --> 00:37:13,200 …και άσε να μπει λίγος αέρας, χρειάζεται σε αυτό το σπίτι. 576 00:37:14,766 --> 00:37:16,700 (ΚΛΕΙΝΕΙ ΠΟΡΤΑ) 577 00:37:39,366 --> 00:37:41,566 ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Πώς φαντάζεσαι την Κατάνια; 578 00:37:42,766 --> 00:37:44,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ο πατέρας μου θα με πήγαινε εκεί. 579 00:37:44,000 --> 00:37:45,366 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ο πατέρας μου θα με πήγαινε εκεί. 580 00:37:46,500 --> 00:37:51,800 Σαν μια πανέμορφη πόλη, μεγάλη, γεμάτη μαγαζιά, 581 00:37:51,833 --> 00:37:52,000 θέατρα, παλάτια, με μεγάλα πλοία να διασχίζουν τη θάλασσα. 582 00:37:52,000 --> 00:37:56,366 θέατρα, παλάτια, με μεγάλα πλοία να διασχίζουν τη θάλασσα. 583 00:37:58,833 --> 00:38:00,000 (Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) Άσε με να δώ τα μάτια σου. 584 00:38:00,000 --> 00:38:03,300 (Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΠΑΙΔΙ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) Έτσι νομίζω ότι μοιάζει η θάλασσα. 585 00:38:22,000 --> 00:38:23,620 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ. 586 00:38:42,500 --> 00:38:44,133 Μπεατρίς; 587 00:38:45,433 --> 00:38:46,733 Πού πας; 588 00:38:48,433 --> 00:38:51,166 Πάω να βάλω λουλούδια στο δωμάτιο της μαμάς. 589 00:38:51,200 --> 00:38:53,066 Ούτε καν με κοιτάς πια. 590 00:38:53,100 --> 00:38:56,000 Τι να κοιτάξω; Το μόνο που κάνεις είναι να τρως και να κοιμάσαι. 591 00:38:56,000 --> 00:38:57,533 Τι να κοιτάξω; Το μόνο που κάνεις είναι να τρως και να κοιμάσαι. 592 00:38:59,666 --> 00:39:02,500 Όλη μέρα την περνάς σ’ αυτή την άτονη απουσία. 593 00:39:04,833 --> 00:39:06,166 Είσαι χοντρή. 594 00:39:07,333 --> 00:39:09,800 Δεν είμαι χοντρή, είμαι έγκυος. 595 00:39:10,033 --> 00:39:12,000 (Ο ΑΡΖΕΝΤΟΒΙΒΟ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 596 00:39:12,000 --> 00:39:13,166 Είτε είσαι άρρεν είτε θήλυ, βγές. 597 00:39:13,200 --> 00:39:16,166 Ο Ιησούς σε καλεί στο φως. Η Παναγία γέννησε τον Σωτήρα χωρίς πόνους. 598 00:39:16,542 --> 00:39:19,381 Ο Χρηστός γεννήθηκε από την Παρθένο, ο Χριστός σας καλεί έρθετε στον κόσμο. 599 00:39:19,481 --> 00:39:22,082 Έξελθε, Έξελθε, Έξελθε τώρα, Έξελθε 600 00:39:22,182 --> 00:39:23,322 Έξελθε, Έξελθε τώρα. 601 00:39:23,322 --> 00:39:25,852 Μικρούλη, Είτε είσαι αγόρι είτε κορίτσι, βγές έξω. 602 00:39:26,200 --> 00:39:29,801 Ο Ιησούς σε καλεί στο φως. Η Παναγία γέννησε τον Σωτήρα χωρίς πόνους. 603 00:39:33,333 --> 00:39:35,500 (ΚΡΑΥΓΗ ΠΟΝΟΥ) 604 00:39:36,301 --> 00:39:40,182 Στείλε με στην κόλλαση και άσε με να καώ! 605 00:39:41,766 --> 00:39:44,000 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 606 00:39:44,000 --> 00:39:44,766 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 607 00:39:59,833 --> 00:40:00,000 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 608 00:40:00,000 --> 00:40:02,033 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 609 00:40:07,166 --> 00:40:08,000 Ε-ρι-πραν-ντο. 610 00:40:08,000 --> 00:40:10,600 Ε-ρι-πραν-ντο. 611 00:40:12,733 --> 00:40:15,166 Μα τι άσχημο όνομα που σου δώσαμε. 612 00:40:16,466 --> 00:40:19,833 # ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Ποιος έχει το παιδί μου 613 00:40:22,166 --> 00:40:24,000 # Που πάντα κλαίει; 614 00:40:24,000 --> 00:40:25,200 # Που πάντα κλαίει; 615 00:40:28,400 --> 00:40:31,233 # Θέλει να του κάνω την κούνια # 616 00:40:35,633 --> 00:40:39,200 (ΠΟΡΤΑ ΚΛΕΙΝΕΙ ΔΥΝΑΤΑ & ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 617 00:40:46,466 --> 00:40:48,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Σταμάτα να χτυπάς τις πόρτες! Τον ξυπνάς! 618 00:40:48,000 --> 00:40:49,633 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Σταμάτα να χτυπάς τις πόρτες! Τον ξυπνάς! 619 00:40:49,666 --> 00:40:53,500 Συνεχίζεις να μην θες να δεις τον ανηψιό σου. Το παιδί μου. 620 00:40:53,533 --> 00:40:54,833 Και συνεχίζεις να με αποφεύγεις. 621 00:41:02,766 --> 00:41:04,000 Ο Αρζεντοβίβο είπε ότι τον θηλάζεις. 622 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 Ο Αρζεντοβίβο είπε ότι τον θηλάζεις. 623 00:41:09,600 --> 00:41:11,133 Είναι ντροπή. 624 00:41:12,066 --> 00:41:14,466 Μια σωστή γυναίκα θα έπρεπε να είχε προσλάβει τροφό. 625 00:41:16,366 --> 00:41:19,633 Αν θέλεις πόλεμο, Μπεατρίς, εγώ είμαι έτοιμη να τον δώσω. 626 00:41:23,733 --> 00:41:28,000 Μα εσύ θες τόσο πολύ να πας στην Κατάνια, τόσο θες να γνωρίσεις την κοινωνία. 627 00:41:28,000 --> 00:41:28,533 Μα εσύ θες τόσο πολύ να πας στην Κατάνια, τόσο θες να γνωρίσεις την κοινωνία. 628 00:41:30,200 --> 00:41:32,566 Μα όλοι ξέρουν ότι έρχεσαι απ’ το τίποτα, Μοντέστα, 629 00:41:32,600 --> 00:41:34,600 ακόμα κι αν τώρα έχεις τίτλο. 630 00:41:35,666 --> 00:41:36,000 Αυτή τη μυρωδιά της φτώχειας θα την κουβαλάς πάντα μαζί σου. 631 00:41:36,000 --> 00:41:38,800 Αυτή τη μυρωδιά της φτώχειας θα την κουβαλάς πάντα μαζί σου. 632 00:41:42,100 --> 00:41:44,000 Ο ίδιος σου ο γάμος είναι σκάνδαλο, ο άντρας σου είναι ανάπηρος. 633 00:41:44,000 --> 00:41:45,833 Ο ίδιος σου ο γάμος είναι σκάνδαλο, ο άντρας σου είναι ανάπηρος. 634 00:41:49,442 --> 00:41:50,402 Μυρίζεις σαν μάγισσα. 635 00:41:51,300 --> 00:41:52,000 Έξω! Έξω απ’ αυτό το δωμάτιο! 636 00:41:52,000 --> 00:41:54,200 Έξω! Έξω απ’ αυτό το δωμάτιο! 637 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Έξω! Έξω! 638 00:42:01,100 --> 00:42:02,600 – Άσε με! – Κουνήσου! 639 00:42:06,100 --> 00:42:07,300 Δεν κλαίει πια. 640 00:42:08,433 --> 00:42:09,700 Βγες έξω! Έξω! 641 00:42:14,600 --> 00:42:15,633 Και κλείσε την πόρτα! 642 00:42:15,666 --> 00:42:16,000 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 643 00:42:16,000 --> 00:42:18,800 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 644 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 Είναι παιδί, Μπεατρίς. 645 00:42:27,066 --> 00:42:29,766 Έχεις ξαναδεί παιδί σ’ αυτό το σπίτι των νεκρών; 646 00:42:30,666 --> 00:42:31,766 Έλα πιο κοντά. 647 00:42:50,266 --> 00:42:52,233 Σε τρομάζει τόσο πολύ η ζωή; 648 00:42:56,066 --> 00:42:57,666 Ποια ζωή, Μοντέστα; 649 00:42:59,833 --> 00:43:01,800 Αυτή δεν είναι η δική μου ζωή, είναι η δική σου. 650 00:43:04,700 --> 00:43:08,100 Είναι το παιδί σου, ο άντρας σου, η κληρονομιά σου. 651 00:43:09,633 --> 00:43:12,000 Κι εμένα με σκέφτεσαι ποτέ; Ε; Με σκέφτεσαι ποτέ; 652 00:43:12,000 --> 00:43:14,333 Κι εμένα με σκέφτεσαι ποτέ; Ε; Με σκέφτεσαι ποτέ; 653 00:43:14,366 --> 00:43:17,533 Που στην Κατάνια θα είμαι απλώς η φτωχή κουτσή κουνιάδα. 654 00:43:17,566 --> 00:43:19,833 Μια γεροντοκόρη βάρος στην οικογένεια. 655 00:43:20,533 --> 00:43:22,366 Και δεν θα έχω πια τίποτα, 656 00:43:22,400 --> 00:43:23,833 ούτε καν τη νιότη. 657 00:43:26,833 --> 00:43:28,000 Ούτε καν την αγάπη σου. 658 00:43:28,000 --> 00:43:28,266 Ούτε καν την αγάπη σου. 659 00:43:30,400 --> 00:43:34,666 Νόμιζα πως μ’ αγαπούσες. Νόμιζα πως μ’ αγαπούσες. 660 00:43:34,700 --> 00:43:36,000 Μα εγώ σ’ αγαπάω. 661 00:43:36,000 --> 00:43:36,166 Μα εγώ σ’ αγαπάω. 662 00:43:43,300 --> 00:43:44,000 Είσαι η χαρά μου, είσαι στην ψυχή μου. 663 00:43:44,000 --> 00:43:47,233 Είσαι η χαρά μου, είσαι στην ψυχή μου. 664 00:43:49,233 --> 00:43:52,000 Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη και να νιώθεις ασφαλής. 665 00:43:52,000 --> 00:43:52,400 Θέλω μόνο να είσαι ευτυχισμένη και να νιώθεις ασφαλής. 666 00:43:54,100 --> 00:43:56,500 Μην μ’ αφήσεις, σε παρακαλώ. 667 00:44:03,600 --> 00:44:07,466 Αγάπη μου, αγάπη, είναι η μαμά. 668 00:44:11,500 --> 00:44:15,066 # Βο’, βο’, βο’ 669 00:44:16,333 --> 00:44:19,200 # Βο’, βο’, βο’ 670 00:44:21,133 --> 00:44:24,000 # Βο’ αλαριβό 671 00:44:24,000 --> 00:44:24,166 # Βο’ αλαριβό 672 00:44:25,633 --> 00:44:28,800 # Τώρα έρχεται ο πατέρας σου 673 00:44:30,500 --> 00:44:32,000 # Και σου φέρνει τη σιμινζίνα 674 00:44:32,000 --> 00:44:34,333 # Και σου φέρνει τη σιμινζίνα 675 00:44:34,366 --> 00:44:38,100 # Ροζαμαρίνα και βασιλικό # 676 00:45:00,600 --> 00:45:03,833 (ΚΛΑΜΑ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ) 677 00:45:09,666 --> 00:45:11,066 Ευχαριστώ. 678 00:45:16,766 --> 00:45:18,433 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Αυτή είναι η Αρζεντοβίβο. 679 00:45:18,466 --> 00:45:20,000 Αυτό το παρατσούκλι του το έδωσε η Γκαΐα, γι’ αυτό όλοι τον λέμε έτσι. 680 00:45:20,000 --> 00:45:22,400 Αυτό το παρατσούκλι του το έδωσε η Γκαΐα, γι’ αυτό όλοι τον λέμε έτσι. 681 00:45:22,433 --> 00:45:24,166 – Καλημέρα. – Καλημέρα. 682 00:45:25,233 --> 00:45:26,566 Πλέον είναι μέλος της οικογένειας. 683 00:45:29,700 --> 00:45:31,466 Αυτές είναι η Βιντσεντσίνα και η Σαντίνα. 684 00:45:31,500 --> 00:45:34,233 – Καλημέρα, πρίγκιπα. – Εξοχότατε. – Καλημέρα. 685 00:45:34,266 --> 00:45:35,633 – Καλημέρα. – Αυτός είναι ο Σάλβο. 686 00:45:35,666 --> 00:45:36,000 – Καλημέρα, πρίγκιπα. – Καλημέρα. Είναι πολλοί. 687 00:45:36,000 --> 00:45:38,533 – Καλημέρα, πρίγκιπα. – Καλημέρα. Είναι πολλοί. 688 00:45:39,300 --> 00:45:43,133 (ψιθυριστά) Έλα, έλα. Όλα καλά. 689 00:45:43,166 --> 00:45:44,000 Αυτός είναι ο Τζουζέπε, που αντικαθιστά τον Αντόνιο μας. 690 00:45:44,000 --> 00:45:46,300 Αυτός είναι ο Τζουζέπε, που αντικαθιστά τον Αντόνιο μας. 691 00:45:46,333 --> 00:45:48,400 – Αυτή είναι η Τερέζα. – Χαίρω πολύ. 692 00:45:48,433 --> 00:45:51,433 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Η αδερφή της είναι στην κουζίνα, θα στη συστήσω μετά. 693 00:45:52,433 --> 00:45:55,100 Τώρα κάνε το φιλί στο χέρι όπως το εξασκήσαμε. 694 00:45:56,033 --> 00:45:58,800 Αυτή είναι η Ινές, που μόλις ήρθε από τον βορρά. 695 00:45:58,833 --> 00:46:00,000 Από το Τορίνο, εξοχότατε. 696 00:46:00,000 --> 00:46:00,400 Από το Τορίνο, εξοχότατε. 697 00:46:00,433 --> 00:46:02,366 Θα περνάτε πολύ χρόνο μαζί. 698 00:46:02,400 --> 00:46:06,100 Θα σου κρατάει συντροφιά όταν εγώ θα είμαι απασχολημένη με το παιδί ή τη δουλειά. 699 00:46:06,133 --> 00:46:08,000 Θα μπορούμε να κάνουμε βόλτες, να διαβάζουμε… 700 00:46:08,000 --> 00:46:08,133 Θα μπορούμε να κάνουμε βόλτες, να διαβάζουμε… 701 00:46:08,166 --> 00:46:10,333 Στο Τορίνο πήρα πτυχίο δασκάλας. 702 00:46:10,366 --> 00:46:12,033 Θα είναι μεγάλη μου χαρά. 703 00:46:12,600 --> 00:46:14,233 Ευχαριστώ. 704 00:46:14,266 --> 00:46:15,566 Έλα. 705 00:46:17,300 --> 00:46:18,466 Σου αρέσει; 706 00:46:22,400 --> 00:46:24,000 Καλημέρα, θείε Ιππόλυτε. Είμαι η Μπεατρίς, η ανιψιά σου. 707 00:46:24,000 --> 00:46:27,133 Καλημέρα, θείε Ιππόλυτε. Είμαι η Μπεατρίς, η ανιψιά σου. 708 00:46:27,166 --> 00:46:31,766 Μπεατρίς, επιτέλους. Έχω ακούσει τόσα για σένα από τη Μοντέστα. 709 00:46:33,166 --> 00:46:36,500 Πάμε τώρα, έχω ετοιμάσει γεύμα στον κήπο για να γιορτάσουμε. 710 00:46:39,133 --> 00:46:40,000 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσες, σας σύστησα τον ανιψιό μου; 711 00:46:40,000 --> 00:46:42,300 ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Πριγκίπισσες, σας σύστησα τον ανιψιό μου; 712 00:46:43,400 --> 00:46:46,033 – Τον ανιψιό σας; – Ναι, τον Γουλιέλμο. 713 00:46:46,066 --> 00:46:48,000 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Μα τι λέξη είναι το «cicisbeo»; – Στο πρωινό; 714 00:46:48,000 --> 00:46:49,066 ΜΟΝΤΕΣΤΑ: Μα τι λέξη είναι το «cicisbeo»; – Στο πρωινό; 715 00:46:49,100 --> 00:46:51,200 Με bagna cauda. 716 00:46:51,233 --> 00:46:52,400 ΠΙΕΤΡΟ: Bagna ca…; 717 00:46:52,433 --> 00:46:53,633 Πώς πάμε; 718 00:46:57,233 --> 00:46:59,566 Κάρμινα! Κάρμινα! 719 00:47:00,200 --> 00:47:03,066 – Ελάτε! – ΝΤΕ ΤΣΟΥΤΣΕΪΣ: Παναγία μου, τι αέρας. Μύγες και αέρας. 720 00:47:03,100 --> 00:47:04,166 Εδώ είμαι. 721 00:47:04,166 --> 00:47:06,800 -Χαιραιτώ αυτή την υπέροχη παρέα. (ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Και κι ένα γλυκάκι από εκείνα.) 722 00:47:06,833 --> 00:47:08,666 ΠΙΕΤΡΟ: Καλημέρα, Κάρμινα. 723 00:47:08,700 --> 00:47:10,400 Ελάτε να γνωρίσετε τον μικρό πρίγκιπα. 724 00:47:10,700 --> 00:47:12,400 Ήρθα οδικώς. Εσύ πώς είσαι; 725 00:47:12,600 --> 00:47:15,600 Ντον Κάρμινα, γνωρίζετε τον ανιψιό μου, τον Γουλιέλμο; 726 00:47:15,633 --> 00:47:17,733 – Είναι πραγματική χαρά. – Χαίρω πολύ. 727 00:47:21,261 --> 00:47:23,002 Πόσο όμορφος και τι χροιά έχει, κοιτάξτε τον. 728 00:47:24,200 --> 00:47:26,066 – Συγχαρητήρια, Εξοχοτάτη. – Ευχαριστώ. 729 00:47:26,100 --> 00:47:28,000 Έφερα ένα μικρό δώρο για τον νεαρό κύριο. 730 00:47:28,000 --> 00:47:29,500 Έφερα ένα μικρό δώρο για τον νεαρό κύριο. 731 00:47:31,100 --> 00:47:34,633 – Λοιπόν, πώς τον ονομάσατε; – Εριπράντο, όπως τον πατέρα της μαμάς. 732 00:47:34,666 --> 00:47:35,666 Σωστά. 733 00:47:39,266 --> 00:47:43,100 – Συγχαρητήρια, κύριε πρίγκιπα. – Σας ευχαριστώ. 734 00:47:43,800 --> 00:47:44,000 Λυπάμαι που πρέπει να αποχαιρετήσω αυτή την όμορφη παρέα, 735 00:47:44,000 --> 00:47:46,133 Λυπάμαι που πρέπει να αποχαιρετήσω αυτή την όμορφη παρέα, 736 00:47:46,166 --> 00:47:49,033 αλλά το καθήκον με καλεί, με περιμένουν στα χωράφια. 737 00:47:49,066 --> 00:47:51,200 – Όχι, μείνετε, Κάρμινα. – Δεν μπορώ, λυπάμαι. 738 00:47:51,233 --> 00:47:52,000 Μα δεν θέλετε να μείνετε; 739 00:47:52,000 --> 00:47:52,700 Μα δεν θέλετε να μείνετε; 740 00:47:56,500 --> 00:47:58,166 Θα μπορούσα να σας συνοδεύσω. 741 00:47:58,200 --> 00:48:00,000 Έχουμε τόσα να συζητήσουμε, λείπετε καιρό. 742 00:48:00,000 --> 00:48:00,633 Έχουμε τόσα να συζητήσουμε, λείπετε καιρό. 743 00:48:00,666 --> 00:48:02,166 Θα ετοιμάσω το άλογο. 744 00:48:02,200 --> 00:48:05,666 Πριγκίπισσα, δεν χρειάζεται να εγκαταλείψετε τους καλεσμένους σας. 745 00:48:06,500 --> 00:48:08,000 Εξάλλου μόλις γεννήσατε, 746 00:48:08,000 --> 00:48:08,633 Εξάλλου μόλις γεννήσατε, 747 00:48:08,646 --> 00:48:10,500 το να ιππεύσετε δεν είναι καλή ιδέα. 748 00:48:10,533 --> 00:48:13,500 – Πράγματι, δεν θα ήταν συνετό. – Ναι, έχει δίκιο ω Mondit. 749 00:48:13,533 --> 00:48:15,733 Είναι επικίνδυνο το άλογο. Ναι, είναι επικίνδυνο. 750 00:48:15,766 --> 00:48:16,000 ΠΙΕΤΡΟ: Μα αλήθεια δεν θέλετε τίποτα, Κάρμινα; 751 00:48:16,000 --> 00:48:18,300 ΠΙΕΤΡΟ: Μα αλήθεια δεν θέλετε τίποτα, Κάρμινα; 752 00:48:18,333 --> 00:48:21,666 Σαν να το δέχτηκα. Καλή διασκέδαση. 753 00:48:21,700 --> 00:48:24,000 ΙΝΕΣ: Καλή δουλειά, κύριε. – Χαιρετισμούς. 754 00:48:24,000 --> 00:48:24,466 ΙΝΕΣ: Καλή δουλειά, κύριε. – Χαιρετισμούς. 755 00:48:26,600 --> 00:48:29,200 ΠΙΕΤΡΟ: Τι όμορφο αλογάκι, ε; 756 00:48:49,300 --> 00:48:50,200 Κύριε Βέντου. 757 00:48:51,020 --> 00:48:52,802 Κύριε Βέντου, έχετε δεί τον Ντον Κάρμινα; 758 00:48:54,533 --> 00:48:56,000 Ντον Κάρμινα! Δεν τον είδατε; 759 00:48:56,000 --> 00:48:57,400 Ντον Κάρμινα! Δεν τον είδατε; 760 00:48:57,433 --> 00:48:59,633 Είναι κουφός, δεν μπορεί να ακούσει. (Ο ΚΑΡΜΙΝΑ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 761 00:49:04,333 --> 00:49:05,533 Τι κάνεις, κρύβεσαι; 762 00:49:06,801 --> 00:49:08,152 Δεν έπρεπε να πας στη δουλειά; 763 00:49:10,250 --> 00:49:12,061 Αυτό που ήθελες να μου πεις πρέπει να είναι σημαντικό. 764 00:49:13,733 --> 00:49:17,300 Φεύγω, Κάρμινα . Φεύγω. Πάω στην Κατάνια. 765 00:49:19,133 --> 00:49:20,000 Αυτό ήθελες. 766 00:49:20,000 --> 00:49:20,366 Αυτό ήθελες. 767 00:49:26,700 --> 00:49:28,000 Και θα επιδείξεις τον πρίγκιπα Ιππόλυτο και στην πόλη, 768 00:49:28,000 --> 00:49:30,400 Θα επιδείξεις τον πρίγκιπα Ιππολύτο και στην πόλη, 769 00:49:30,433 --> 00:49:32,133 μπροστά στους κυρίους; 770 00:49:38,633 --> 00:49:41,733 Θα κουβαλάς το τέρας με λουρί, ώστε όλοι να κοιτούν εκείνον… 771 00:49:42,800 --> 00:49:44,000 …και κανείς να μην καταλάβει ποια είσαι στ’ αλήθεια. 772 00:49:44,000 --> 00:49:45,433 …και κανείς να μην καταλάβει ποια είσαι στ’ αλήθεια. 773 00:49:48,366 --> 00:49:51,500 Ο Ιππόλυτος δεν έχει κανέναν λόγο να ζει απομονωμένος. 774 00:49:51,533 --> 00:49:52,000 Άλλο να φαντάζεσαι, άλλο να βλέπεις. 775 00:49:52,000 --> 00:49:54,166 Άλλο να φαντάζεσαι, άλλο να βλέπεις. 776 00:49:54,200 --> 00:49:57,266 Τώρα που όλοι είδαν πώς είναι στ’ αλήθεια, έχασες την εξουσία σου. 777 00:49:57,300 --> 00:50:00,000 Δεν καταλαβαίνεις, εγώ δεν θέλω να κρατήσω εξουσία. 778 00:50:00,000 --> 00:50:01,033 Δεν καταλαβαίνεις, εγώ δεν θέλω να κρατήσω εξουσία. 779 00:50:01,066 --> 00:50:03,233 Δεν θέλω να είμαι η κυρία κανενός. 780 00:50:03,266 --> 00:50:04,700 Και τι θες να είσαι, υπηρέτρια τώρα; 781 00:50:04,733 --> 00:50:07,266 Όχι, ούτε υπηρέτρια ούτε κυρία. Τι λόγια είναι αυτά; 782 00:50:07,941 --> 00:50:10,481 Η συγχωρεμένη πριγκίπισσα κι εγώ είχαμε εμπιστοσύνη σε σένα. 783 00:50:10,581 --> 00:50:12,941 Αλλά βλέπω ότι παραμένεις μια τεμπέλα γυναίκα. 784 00:50:14,660 --> 00:50:16,200 Τι, έχεις κουραστεί ήδη να δουλεύεις; 785 00:50:16,233 --> 00:50:20,666 Είναι δικά μου θέματα. Δεν μου αρέσει αυτή η δουλειά. Θέλω να σπουδάσω. 786 00:50:22,200 --> 00:50:24,000 – Θα πουλήσω και τα κτήματα. – Να σπουδάσεις, να σπουδάσεις… 787 00:50:24,000 --> 00:50:24,300 – Θα πουλήσω και τα κτήματα. – Να σπουδάσεις, να σπουδάσεις… 788 00:50:24,333 --> 00:50:26,533 Μα τι διάολο είναι αυτό «να σπουδάσεις»; 789 00:50:26,566 --> 00:50:30,466 Τότε είμαι τεμπέλα και γυναίκα, όπως λες εσύ. 790 00:50:30,500 --> 00:50:32,000 Όπως θες πες το, γέρο. 791 00:50:32,000 --> 00:50:32,300 Όπως θες πες το, γέρο. 792 00:50:34,400 --> 00:50:35,401 Δεν λέω τίποτα πια. 793 00:50:42,700 --> 00:50:44,733 Μα όταν μάθουν ότι πουλάς τα κτήματα, 794 00:50:44,766 --> 00:50:48,000 θα κυκλοφορήσει η φήμη και κανείς δεν θα σου προσφέρει την πραγματική αξία. Το καταλαβαίνεις; 795 00:50:48,000 --> 00:50:48,700 θα κυκλοφορήσει η φήμη και κανείς δεν θα σου προσφέρει την πραγματική αξία. Το καταλαβαίνεις; 796 00:50:48,733 --> 00:50:50,833 Τότε αγόρασέ τα εσύ! 797 00:50:51,033 --> 00:50:54,800 Ολοκλήρωσε το σχέδιο που έχεις εδώ και 20 χρόνια. Τα λεφτά τα έχεις, ή κάνω λάθος; 798 00:50:56,333 --> 00:50:57,600 Πονηρή είσαι. 799 00:50:58,133 --> 00:51:00,100 Μα εγώ δεν έκλεψα ποτέ. 800 00:51:00,133 --> 00:51:02,633 Ό,τι έχω το απέκτησα δουλεύοντας. 801 00:51:03,441 --> 00:51:04,881 Ενώ ο πρίγκιπας και οι γιοι του, 802 00:51:05,521 --> 00:51:07,660 να μη μιλάω άσχημα για τους νεκρούς, για όνομα του Θεού, 803 00:51:08,181 --> 00:51:12,100 όσο αυτοί έπαιζαν, μελετούσαν βιβλία και κοίταζαν τα αστέρια, εγώ δούλευα. 804 00:51:12,166 --> 00:51:13,366 Θα έρθεις στην Κατάνια; 805 00:51:15,266 --> 00:51:16,700 Θα έρθεις να με βρεις; 806 00:51:17,421 --> 00:51:19,460 Και τι να κάνω στην πόλη; 807 00:51:21,301 --> 00:51:23,541 Είμαι άνθρωπος της υπαίθρου, η θέση μου είναι εδώ. 808 00:51:25,780 --> 00:51:26,980 Σε αφήνω στις αγωνίες σου. 809 00:51:29,780 --> 00:51:30,980 Σταμάτα, μικρή, σταμάτα. 810 00:51:32,766 --> 00:51:35,266 Τελείωσε η εποχή της ανεμελιάς. 811 00:51:37,600 --> 00:51:39,566 Εγώ θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 812 00:51:41,733 --> 00:51:43,200 Δεν θα σε προδώσω ποτέ. 813 00:51:44,733 --> 00:51:45,660 Αλλά πρέπει να είσαι καλή. 814 00:51:48,261 --> 00:51:49,140 και ξέχασε 815 00:51:53,582 --> 00:51:54,501 Ξέχασε τον Κάρμινα. 816 00:52:14,133 --> 00:52:16,000 Πάντα στην υπηρεσία σας, πριγκίπισσα. 817 00:52:16,000 --> 00:52:16,266 Πάντα στην υπηρεσία σας, πριγκίπισσα. 818 00:52:39,800 --> 00:52:40,000 # ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Alouette 819 00:52:40,000 --> 00:52:41,233 # ΜΠΕΑΤΡΙΣ: Alouette 820 00:52:41,266 --> 00:52:45,433 # Γλυκιά αλκαΐτα, αλκαΐτα, θα σε μαδήσω # 821 00:53:40,133 --> 00:53:43,066 (ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΙ ΦΩΝΕΣ) 822 00:53:43,133 --> 00:53:44,000 Αγάπη μου. 823 00:53:44,000 --> 00:53:44,200 Αγάπη μου. 824 00:53:52,500 --> 00:53:56,233 Κι εσύ; Είσαι χαρούμενος που φτάσαμε επιτέλους στην Κατάνια; 825 00:54:07,266 --> 00:54:08,000 (ΚΟΡΝΑ) 826 00:54:08,000 --> 00:54:09,233 (ΚΟΡΝΑ) 827 00:54:20,066 --> 00:54:21,300 Πριγκίπισσα. 828 00:54:21,333 --> 00:54:23,100 ΓΥΝΑΙΚΑ: Καλημέρα. 829 00:54:23,133 --> 00:54:24,000 ΑΝΤΡΑΣ: Αφήστε, αφήστε, θα σας βοηθήσω εγώ. 830 00:54:24,000 --> 00:54:24,800 ΑΝΤΡΑΣ: Αφήστε, αφήστε, θα σας βοηθήσω εγώ. 831 00:54:24,833 --> 00:54:26,100 Καλώς ήρθατε. 832 00:54:36,166 --> 00:54:38,733 (πνιχτά) Σας παρουσιάζω την πριγκίπισσα Μοντέστα. 833 00:54:38,766 --> 00:54:40,000 Αχ, Μοντέστα, καλωσόρισες. 834 00:54:40,000 --> 00:54:40,700 Αχ, Μοντέστα, καλωσόρισες. 835 00:54:40,733 --> 00:54:42,133 Πώς πήγε το ταξίδι; 836 00:54:42,166 --> 00:54:44,433 (Πνιχτές φωνές) 837 00:54:44,466 --> 00:54:45,600 Ευχαριστώ. 838 00:54:50,266 --> 00:54:51,533 Αγάπη μου, σκέπασέ τον. 839 00:54:52,433 --> 00:54:54,200 Ναι; Ναι. 840 00:54:57,333 --> 00:55:00,466 (Πνιχτές φωνές) 841 00:55:44,333 --> 00:55:46,500 (ΚΟΡΝΑ) 842 00:55:46,533 --> 00:55:48,166 (ΓΕΛΙΑ) 843 00:57:12,700 --> 00:57:15,433 (ΒΑΘΙΑ ΑΝΑΣΑ) 844 00:57:16,233 --> 00:57:20,000 (Ο ΤΟΥΤΣΟΥ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 845 00:57:20,000 --> 00:57:20,400 (Ο ΤΟΥΤΣΟΥ ΜΙΛΑ ΣΤΑ ΣΙΚΕΛΙΩΤΙΚΑ) 846 00:57:41,066 --> 00:57:43,700 (ΗΧΟΣ ΝΕΡΟΥ) 847 00:58:17,033 --> 00:58:20,300 (Η ΜΟΝΤΕΣΤΑ ΓΕΛΑΕΙ) 848 00:58:24,766 --> 00:58:27,766 Υποτιτλισμός: SKY ITALIA 849 00:58:28,305 --> 00:59:28,177 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm