The Phoenician Scheme
ID | 13182977 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:01,855 --> 00:01:04,941
Višina 1520 metrov
3
00:01:05,149 --> 00:01:12,156
VELIKE BOTANIÈNE ZBIRKE
ZAHODNE EVROPE
4
00:01:55,909 --> 00:01:58,786
PRIROÈNIK ZA ZASILNI PRISTANEK
5
00:01:58,912 --> 00:02:01,998
<i>CO7S, klic v sili potrjen.
Obrnite na nove koordinate.
6
00:02:02,207 --> 00:02:05,043
<i>Smer 230, vektor 230.
Dvignite se.
7
00:02:05,126 --> 00:02:07,336
Ne. Ne. Ne morem.
–Drži smer.
8
00:02:07,503 --> 00:02:10,840
Padava le s 15 m na sekundo.
Preletiva tisti greben in oceniva.
9
00:02:11,007 --> 00:02:13,134
Morda najdeva bolj preživljiv
kraj za pristanek.
10
00:02:13,218 --> 00:02:14,802
Bolj preživljiv?
11
00:02:19,015 --> 00:02:24,312
Posvaril sem vas. Moker asfalt, kratka
steza, boèni veter 25 vozlov, strele.
12
00:02:24,437 --> 00:02:28,149
Nisem smel preveriti varnosti kljub
verodostojni nevarnosti sabotaže.
13
00:02:28,358 --> 00:02:30,360
Prisilili ste me vzleteti,
me zbadali,
14
00:02:30,443 --> 00:02:32,654
dražili in zastraševali,
a sem le vzletel.
15
00:02:32,862 --> 00:02:34,906
In zdaj naju je
razstrelil nekdo,
16
00:02:34,989 --> 00:02:38,159
ki vas hoèe spet ubiti,
in bova strmoglavila.
17
00:02:38,243 --> 00:02:41,746
Èe preživiva, vas bom prijavil
Transevropski letalski upravi.
18
00:02:42,747 --> 00:02:44,874
Odpušèen si.
–Kaj ste rekli?
19
00:02:44,958 --> 00:02:46,042
Da sem odpušèen?
–Odpušèen si.
20
00:02:46,209 --> 00:02:48,837
Sredi zasilnega pristanka?
–Kako izstrelim sedež?
21
00:02:50,255 --> 00:02:53,675
Mayday, mayday. CO7S
prosim za takojšnje dovoljenje.
22
00:02:53,842 --> 00:02:58,346
Koruzno njivo imam in njivo soje,
kot se zdi. Katera bi bila varnejša?
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,851
Negotovo.
–Pusti. Na koruzni njivi bom.
24
00:03:15,113 --> 00:03:18,324
<i>Trenutno se reševalci
trudijo pogasiti
25
00:03:18,408 --> 00:03:21,369
<i>razbitino
nesreènega dvomotornega letala,
26
00:03:21,494 --> 00:03:24,414
<i>v morda brezplodnem poskusu,
da bi našli in identificirali
27
00:03:24,581 --> 00:03:29,419
<i>truplo Anatola Zsa–Zsaja Korda,
mednarodnega poslovneža,
28
00:03:29,586 --> 00:03:34,591
<i>posebneža pri oborožitvi in letalstvu,
enega najbogatejših Evropejcev.
29
00:03:34,799 --> 00:03:37,594
<i>To je Kordova
šesta zabeležena letalska nesreèa.
30
00:03:37,802 --> 00:03:40,638
<i>Leta ga obtožujejo
dobièkarstva, davènih utaj,
31
00:03:40,722 --> 00:03:43,016
<i>dogovarjanja o cenah,
podkupovanja,
32
00:03:43,141 --> 00:03:46,728
<i>bil pa je specialist za mediacijo
tajnih trgovinskih sporazumov.
33
00:03:46,895 --> 00:03:50,440
<i>V finanènih krogih so mu pravili
G. Pet Odstotkov.
34
00:03:51,107 --> 00:03:56,404
<i>Zapustil je deset otrok,
devet fantov in noviciatko hèer Liesl.
35
00:03:56,529 --> 00:04:00,033
<i>Trikratni vdovec
je bil sporna osebnost.
36
00:04:00,241 --> 00:04:05,038
<i>Eni bodo njegovo smrt objokovali,
drugi pa neizogibno proslavljali.
37
00:04:15,130 --> 00:04:19,177
Kdo je bil ta èlovek?
Kako ga prepoznamo?
38
00:04:19,344 --> 00:04:21,638
Sploh ima identiteto?
39
00:04:22,555 --> 00:04:25,350
Poglejmo njegovo življenje
in dejanja.
40
00:04:26,309 --> 00:04:28,770
Rojen brezvestnemu …
–Babica.
41
00:04:31,648 --> 00:04:33,274
Zakaj sva tukaj?
42
00:04:36,986 --> 00:04:39,072
Ne poznam te.
43
00:04:39,697 --> 00:04:44,202
… v hladni hiši, to hladno
življenje pa je prinesel …
44
00:05:15,984 --> 00:05:20,321
Kapitan, kaj bi izkusil g. Korda
v zadnjih sekundah življenja,
45
00:05:20,530 --> 00:05:24,534
preden je zgorel, vi pa ste
privezani na sedež leteli po zraku,
46
00:05:24,701 --> 00:05:28,621
kar je gotovo grozljiv prikaz …
Pravzaprav ne, živ je.
47
00:05:28,830 --> 00:05:30,957
G. Korda.
–Niè mi ni.
48
00:05:31,040 --> 00:05:32,709
Kaj imate v rokah?
49
00:05:32,834 --> 00:05:35,545
Ne vem.
Mislim, da je zakrnel organ.
50
00:05:35,712 --> 00:05:39,132
Hotel sem ga potisniti nazaj,
pa ni tako lahko kot je videti.
51
00:05:42,093 --> 00:05:46,890
KORDA ŽIV
Tajkun odvrnil najnovejšo katastrofo
52
00:08:45,193 --> 00:08:49,280
FENIÈANSKA SPLETKA
53
00:08:53,284 --> 00:08:55,912
Predsedujoèi daje besedo
birokratu iz Baltimora.
54
00:08:55,995 --> 00:08:56,996
Hvala.
55
00:08:57,080 --> 00:08:59,666
Osebek, Zsa–Zsa Korda,
56
00:08:59,749 --> 00:09:02,710
naš skupni sovražnik,
ki stalno in neizprosno deluje
57
00:09:02,877 --> 00:09:05,588
proti interesom
vseh naših konkurenènih držav.
58
00:09:05,797 --> 00:09:09,092
Edina toèka dnevnega reda,
ki nas združuje.
59
00:09:10,009 --> 00:09:13,721
Goljufa naše banke.
Izogiba se našim carinam.
60
00:09:13,888 --> 00:09:16,808
Naša sodišèa obremenjuje
s taktiènimi tožbami.
61
00:09:16,933 --> 00:09:19,102
Izziva vojne in mir
62
00:09:19,185 --> 00:09:21,813
v nasprotju z našimi skupnimi
diplomatskimi nameni.
63
00:09:22,021 --> 00:09:23,481
Njegova nova tvegana naložba
64
00:09:23,731 --> 00:09:26,734
se moèno zanaša na osebni kapital
in daleè presega likvidna sredstva.
65
00:09:27,819 --> 00:09:32,115
Naš namen, èe ga odobrite,
je motiti, ovirati, ogrožati
66
00:09:32,323 --> 00:09:35,243
in onesposobiti Kordovo poslovanje
na vse mogoèe naèine.
67
00:09:35,410 --> 00:09:39,038
Z možnostjo odpovedi, èe pride
do nenadne in verjetne smrti osebka.
68
00:09:39,622 --> 00:09:41,416
Vsi za?
–Ja.
69
00:09:41,624 --> 00:09:45,753
PALAÈA KORDA
Prej CA D'ARGENTO, okrog 1585
70
00:10:00,852 --> 00:10:04,439
Vašo torbo bom pospravil, gdè. Liesl.
–Ne, obdržala jo bom.
71
00:10:04,647 --> 00:10:07,650
Razumem. Sedite.
72
00:10:31,382 --> 00:10:34,010
Liesl, prièakujem,
da si slišala za mojo smrt.
73
00:10:34,177 --> 00:10:39,098
Poroèila so bila seveda zmotna.
Kar zaèel bom z bistvenim.
74
00:10:40,350 --> 00:10:41,976
UVELJAVITEV DEDIŠÈINE
75
00:10:42,185 --> 00:10:46,606
Si edina dedinja moje zapušèine,
ki jo znaš dobiti prej, kakor pa slej.
76
00:10:46,773 --> 00:10:49,567
In zaèasna upraviteljica
vseh mojih zadev
77
00:10:49,651 --> 00:10:52,820
po moji dejanski smrti,
poskusno.
78
00:10:54,197 --> 00:10:55,865
Zakaj?
–Kaj zakaj?
79
00:10:55,990 --> 00:10:58,535
Zakaj prej, kakor pa slej,
ko si spet preživel?
80
00:10:58,701 --> 00:11:01,496
In zakaj sem edina dedinja?
Po zadnjem štetju imaš osem sinov.
81
00:11:01,579 --> 00:11:02,789
Devet. Devet sinov.
82
00:11:02,872 --> 00:11:04,916
Kaj pa oni?
–Niso moji dedièi.
83
00:11:04,999 --> 00:11:06,417
Zakaj?
–Svoje razloge imam.
84
00:11:06,543 --> 00:11:09,337
Kateri so?
–Moji razlogi? Ne bom povedal.
85
00:11:12,715 --> 00:11:14,509
Pravim, da ne bom povedal.
86
00:11:18,847 --> 00:11:21,015
Zadnjiè sva se sreèala
pred šestimi leti.
87
00:11:21,224 --> 00:11:24,644
Opravièujem se.
88
00:11:27,021 --> 00:11:32,026
Odpušèam ti. Umiraš?
–Hvala. Ne.
89
00:11:32,235 --> 00:11:34,946
Ampak kar naprej me morijo,
doslej neuspešno.
90
00:11:35,154 --> 00:11:37,532
Moji sovražniki se ne smejo
okoristiti z mojim umorom.
91
00:11:37,657 --> 00:11:43,663
To je trenutno zame na prvem mestu.
Èe me dobijo, ti dobiš njih.
92
00:11:43,872 --> 00:11:46,374
Zaèasno.
–Kot avdicija.
93
00:11:46,457 --> 00:11:49,377
Poskusna doba.
–Kot tvoja hèi.
94
00:11:49,544 --> 00:11:51,796
Kot moja edina dedinja
in upraviteljica
95
00:11:51,880 --> 00:11:54,257
mojih zadev po moji
dejanski smrti.
96
00:11:54,465 --> 00:11:58,761
Strinjam se, da osebni družinski vidik
terja nadaljnjo razpravo,
97
00:11:58,887 --> 00:12:02,599
za zdaj pa moram veliko pojasniti
in vse je v teh škatlah za èevlje.
98
00:12:04,350 --> 00:12:07,478
Kordov kopenski in pomorski projekt
fenièanske infrastrukture.
99
00:12:07,687 --> 00:12:12,066
Moj najpomembnejši
življenjski projekt. 30 let dela.
100
00:12:12,901 --> 00:12:15,361
Se smem premakniti? Tja?
101
00:12:16,487 --> 00:12:19,616
Kam? Tja? Zakaj?
102
00:12:23,578 --> 00:12:25,288
Pravijo,
da si umoril mojo mater.
103
00:12:26,497 --> 00:12:29,584
Kaj? –Pravijo,
da si umoril mojo mater.
104
00:12:29,792 --> 00:12:33,296
Kdo je to rekel?
–Oni. Tako pravijo.
105
00:12:33,505 --> 00:12:36,382
Moram se pogovoriti o tem.
Zato sem privolila, da pridem.
106
00:12:36,799 --> 00:12:41,596
Oni to pravijo. No, to je …
Oprosti. Vem, da si pobožna.
107
00:12:41,804 --> 00:12:45,934
Preklemana laž je. V življenju
nisem nikomur umoril matere.
108
00:12:48,144 --> 00:12:50,438
Prav.
Verjeti ti moram na besedo.
109
00:12:50,522 --> 00:12:54,526
Osebno sploh nisem
nikogar umoril. Nikoli.
110
00:12:54,734 --> 00:12:57,946
Si morda naroèal umore?
–Ne polagaj mi besed na jezik.
111
00:12:58,029 --> 00:12:59,948
Ne prej ne zdaj nisem.
112
00:13:00,323 --> 00:13:04,953
Obèasno sem nekoè davno
najemal nasilneže za nasilna dejanja.
113
00:13:05,119 --> 00:13:06,663
V tem ne uživam.
114
00:13:07,747 --> 00:13:09,874
Pravijo, da si umoril
vse svoje žene.
115
00:13:09,958 --> 00:13:14,629
Tožil jih bom za klevete.
Kdorkoli že so.
116
00:13:18,341 --> 00:13:20,844
Èe mi lahko poveš, kdo so.
117
00:13:21,344 --> 00:13:23,471
Tvojo mater sem imel zelo rad
118
00:13:23,638 --> 00:13:27,475
in je ne bi nikoli umoril
pod nobenim pogojem.
119
00:13:27,934 --> 00:13:32,188
Nisem je dobro poznal. Mislil sem,
da si prišla, ker sem te poklical.
120
00:13:35,984 --> 00:13:39,988
Moj namen je biti nuna.
–Niè veè, kajne?
121
00:13:42,282 --> 00:13:43,700
Tvoji bratje so tam.
122
00:13:44,951 --> 00:13:48,705
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
123
00:13:48,872 --> 00:13:52,792
Živjo, fantje. Bodo jedli z nama?
–Seveda ne.
124
00:13:53,001 --> 00:13:58,006
Živijo v domu èez cesto. Ne vem, zakaj
so tukaj. Je sobota? To bi pojasnilo.
125
00:14:00,008 --> 00:14:04,888
Jasperju sem kupil samostrel.
Pazi na oèi. Zelo dober strelec je.
126
00:14:06,806 --> 00:14:09,017
Saj razumeš,
da ti to spremeni življenje?
127
00:14:18,026 --> 00:14:19,611
Pozorno poslušaj.
128
00:14:24,407 --> 00:14:28,036
V tej škatli je moja ideja za jez,
ki ga bomo zgradili.
129
00:14:28,203 --> 00:14:31,623
V tej škatli je moja ideja za kanal,
ki ga ravno kopljemo.
130
00:14:31,831 --> 00:14:35,335
V tej škatli je moja ideja za predor,
ki smo ga že izvrtali.
131
00:14:37,545 --> 00:14:40,715
Mislim, da jih naostri.
Prisesek bi morala imeti.
132
00:14:43,009 --> 00:14:47,347
V tej škatli za srajco je moj naèrt
za delovno silo, potrebno za projekt.
133
00:14:47,514 --> 00:14:50,850
Na kratko, potrebovali bomo sužnje,
ampak to nam je na razpolago.
134
00:14:51,017 --> 00:14:53,269
V škatli za klobuke
so moja pogajanja
135
00:14:53,353 --> 00:14:55,355
z baroni transporta,
rudarstva in železnic.
136
00:14:55,438 --> 00:14:57,023
V teh škatlicah za nogavice
137
00:14:57,148 --> 00:15:01,069
so moji dogovori s titani banèništva,
nepremiènin in sindikatov èrnega trga.
138
00:15:07,075 --> 00:15:08,368
Dovoli.
139
00:15:24,759 --> 00:15:25,885
Prosim?
140
00:15:29,597 --> 00:15:30,765
Ja.
141
00:15:32,892 --> 00:15:34,185
Niste moji dedièi.
142
00:15:39,607 --> 00:15:44,112
Kdo, vraga, je to? Prisluškoval je.
–Novi uèitelj sem.
143
00:15:44,696 --> 00:15:49,284
Aja, seveda. Dobrodošel.
Prinesi poligraf.
144
00:15:51,119 --> 00:15:54,622
Vedno zaposlim uèitelja za pouk
v svojem prostem èasu.
145
00:15:54,789 --> 00:15:59,294
Pouèil naju bo o žuželkah in povezanih
temah. Strokovnjak za to podroèje je.
146
00:15:59,502 --> 00:16:03,506
Kmalu se vam bova pridružila.
Moja hèi Liesl. To je profesor …
147
00:16:03,715 --> 00:16:06,134
Bjorn.
–Profesor Bjorn.
148
00:16:15,435 --> 00:16:19,647
Da povzamem, škatle na tej preprogi
skupaj predstavljajo naèrt,
149
00:16:19,814 --> 00:16:22,025
kako spraviti kolesje
trgovine v pogon
150
00:16:22,108 --> 00:16:24,319
preko morda bogate,
zdaj neaktivne regije.
151
00:16:24,444 --> 00:16:29,449
In potem obdržati primernih,
a skrajno dragocenih 5 % prihodka
152
00:16:29,741 --> 00:16:32,035
naslednjih 150 let.
153
00:16:42,170 --> 00:16:45,757
To je noro.
154
00:16:46,257 --> 00:16:50,178
Ja, priznam.
Èe bo delovalo, bo èudež.
155
00:16:50,637 --> 00:16:54,265
Vendar bo.
–Kaj je v škatli za rokavice?
156
00:16:56,851 --> 00:17:00,396
Vrzel.
Kasneje bova govorila o tem.
157
00:17:04,400 --> 00:17:05,652
Še vedno nisi podpisala.
158
00:17:06,109 --> 00:17:07,694
Povedala sem,
da imam zaobljubo konec meseca.
159
00:17:07,862 --> 00:17:08,988
Jaz pa tebi, da žal ne.
160
00:17:09,113 --> 00:17:11,699
Cerkev lahko terja zastavno pravico
na družinsko podjetje.
161
00:17:11,866 --> 00:17:14,493
Še vedno lahko verjameš v boga,
èe želiš.
162
00:17:15,078 --> 00:17:17,372
Golobi so tam.
–Jaz ne bom.
163
00:17:17,454 --> 00:17:19,207
Èez dan pojem
nekaj skorjic kruha.
164
00:17:19,374 --> 00:17:21,667
Pa ti?
–Jaz?
165
00:17:22,001 --> 00:17:26,673
Lahko bi pojedel konja in še goloba.
–V tem primeru si povabljen na kosilo.
166
00:17:26,798 --> 00:17:29,926
Hvala, gospod.
–Iztegni prst.
167
00:17:33,012 --> 00:17:34,347
Polno ime?
–Bjorn Lund.
168
00:17:34,430 --> 00:17:35,473
Rojstni kraj?
–Oslo.
169
00:17:35,557 --> 00:17:37,225
Nosiš metuljèka?
–Ja.
170
00:17:37,934 --> 00:17:41,062
Si zdaj ali si bil kdaj prej zaposlen
za industrijsko vohunstvo?
171
00:17:41,187 --> 00:17:42,188
Ne, ne.
172
00:17:42,397 --> 00:17:45,608
Ali najet kot poklicni morilec?
–Marièka, ne.
173
00:17:50,613 --> 00:17:52,323
Daj mu razkuhanega.
174
00:17:54,450 --> 00:17:56,536
Vaše skorjice, gdè. Liesl.
175
00:17:56,703 --> 00:18:00,707
<i>Mir z vami, èastita mati.
Sporoèam begajoèo novico …
176
00:18:00,832 --> 00:18:02,542
Vidiš, kaj mislim? Zastrupljeno.
177
00:18:02,625 --> 00:18:04,043
Zastrupljeno je.
–Zakaj je poèrnelo?
178
00:18:04,127 --> 00:18:06,379
<i>Oèe me je imenoval
za zaèasno naslednico
179
00:18:06,462 --> 00:18:08,631
<i>in bodoèo upravièenko
svojega bogastva,
180
00:18:08,756 --> 00:18:11,467
<i>ki ga je, kot veste,
pridobil brezbožno krivièno.
181
00:18:11,634 --> 00:18:14,012
Kako bodo tvoji sužnji plaèani?
182
00:18:14,095 --> 00:18:16,139
Mislim, da bodo dobili
majhen dohodek.
183
00:18:16,347 --> 00:18:18,975
O tem odloèa kralj.
Tu se ne moremo vtikati.
184
00:18:19,058 --> 00:18:20,852
Bog bi znal kaj reèi o tem.
185
00:18:21,227 --> 00:18:24,230
V bibliji nasprotuje suženjstvu?
–Jaz mu nasprotujem.
186
00:18:24,355 --> 00:18:26,941
<i>Koliko je vredna
obljuba goljufivega lopova?
187
00:18:27,150 --> 00:18:29,819
V tej regiji imajo strašno lakoto.
Mislim, v tej škatli.
188
00:18:29,903 --> 00:18:31,154
Vem. To smo mi.
189
00:18:31,279 --> 00:18:34,282
<i>Ta osamljeni èlovek me bega.</i>
V kakšnem smislu si to ti?
190
00:18:34,449 --> 00:18:37,952
Mi smo to naredili. Obièajno
bi bila tam obièajna raven revšèine,
191
00:18:38,077 --> 00:18:42,457
trenutno pa mi nadzorujemo žito. Zdaj
bomo hrano ponudili po svojih pogojih.
192
00:18:42,665 --> 00:18:46,377
Kaj takega. Je to etièno?
–Peklensko je, za v pekel.
193
00:18:46,961 --> 00:18:49,088
<i>Ne glede na to
pa predvidevam priložnost,
194
00:18:49,172 --> 00:18:50,882
<i>da po božji milosti opravimo
195
00:18:52,300 --> 00:18:56,804
<i>veliko dobrih del z obsežnimi viri
ki mi jih namerava dati na razpolago.
196
00:18:57,305 --> 00:18:59,974
Zapomni si kombinacijo.
Ne morem ti povedati, kje je sef.
197
00:19:00,058 --> 00:19:01,309
To bo v oporoki.
198
00:19:01,684 --> 00:19:04,479
<i>To bi bil morda lahko
celo njegov globlji namen.
199
00:19:06,189 --> 00:19:08,483
Od kod prihaja?
–Iz Mehike.
200
00:19:08,566 --> 00:19:12,195
Ne kaktus.
Ta neusmiljena surovost.
201
00:19:12,612 --> 00:19:14,656
Mene ne poznaš,
fantje živijo èez cesto.
202
00:19:14,739 --> 00:19:17,033
Kolikor vidim,
v tej hiši ni ljubezni.
203
00:19:17,200 --> 00:19:19,994
Bog je odsoten. Zakaj?
204
00:19:20,119 --> 00:19:22,330
<i>Globoko se mi upira,
da bi zapustila red,
205
00:19:22,413 --> 00:19:24,624
<i>in hrepenim
po vrnitvi v zavetišèe.
206
00:19:24,791 --> 00:19:26,584
Nisem jaz kriv.
207
00:19:26,668 --> 00:19:29,420
Samouresnièujoèa se napoved je,
ki se zaène v otroški sobi.
208
00:19:29,546 --> 00:19:32,090
Zame je skrbela in me imela
rada le moja varuška.
209
00:19:32,173 --> 00:19:33,633
Pa so jo odpustili
in osramotili.
210
00:19:33,925 --> 00:19:36,302
Èemu?
–Prekoraèila je svoj položaj.
211
00:19:36,553 --> 00:19:37,846
Moralo se je zgoditi.
212
00:19:38,012 --> 00:19:42,350
<i>Njegovi ubogi fantje, moji bratje,
so laèni sestrske naklonjenosti.
213
00:19:42,517 --> 00:19:44,978
Na krilih je vonj,
ki se prenese na prste,
214
00:19:45,061 --> 00:19:46,813
èe jih ujamete. Eni dišijo kot limone,
215
00:19:46,938 --> 00:19:53,027
drugi kot èokolada, eni pa kot urin.
–Vas zanimajo metulji?
216
00:19:53,528 --> 00:19:56,072
Je to iskreno vprašanje?
Je to igrano?
217
00:19:56,739 --> 00:20:01,661
Zanima me dobrobit vseh
živih bitij. –Zelo dobro.
218
00:20:04,664 --> 00:20:07,750
<i>Kakšen nasvet lahko daste
svoji ponižni služabnici, meni?
219
00:20:07,959 --> 00:20:11,754
Mimogrede, umorjena je bila.
Ni bil samomor, kot so rekli uradno.
220
00:20:11,963 --> 00:20:13,339
Mislim, da vem, kdo je bil.
221
00:20:13,423 --> 00:20:16,259
Ampak odkrito reèeno,
se nisem hotel vmešavati.
222
00:20:18,386 --> 00:20:22,056
Sin mojega oèeta.
Sumim, da je on morilec.
223
00:20:22,265 --> 00:20:25,476
Sin tvojega oèeta?
Z drugimi besedami, tvoj brat?
224
00:20:25,602 --> 00:20:28,146
Polbrat. –Stric Nubar je
morilec moje matere?
225
00:20:28,521 --> 00:20:29,564
Sumim.
226
00:20:29,981 --> 00:20:31,858
Od nekdaj se seveda sovraživa,
227
00:20:31,941 --> 00:20:35,361
vendar preko posrednika
skupaj poslujeva.
228
00:20:35,486 --> 00:20:37,906
Ker je zelo prebrisan.
–Ne ubijaj.
229
00:20:37,989 --> 00:20:38,990
Strinjam se.
230
00:20:39,073 --> 00:20:41,784
Èe je res, kar praviš,
mu je treba soditi.
231
00:20:43,620 --> 00:20:47,707
Broadcloth, zbudi mojega notarja.
–Ja, gospod.
232
00:20:49,083 --> 00:20:50,710
Podpiši papir pred seboj,
233
00:20:53,129 --> 00:20:58,635
pa ti dam èastno besedo, da se bomo
mašèevali temu hladnokrvnemu mesarju,
234
00:20:58,801 --> 00:21:02,096
stricu Nubarju.
–Dal ga boš aretirati.
235
00:21:03,431 --> 00:21:07,018
Mislim, da. Seveda je eden
naših glavnih partnerjev.
236
00:21:07,101 --> 00:21:08,436
Molila bom o tem.
237
00:21:08,603 --> 00:21:12,649
Nebeški Oèe, prosim,
vodi me pri tej težki odloèitvi. Amen.
238
00:21:13,441 --> 00:21:15,443
Bog me je sem poklical z namenom.
239
00:21:15,735 --> 00:21:20,740
Nobenih sužnjev, lakote, doma.
Ti imaš poskusno dobo.
240
00:21:27,247 --> 00:21:29,249
Razveljavili smo
vašo sveto zavezo.
241
00:21:29,457 --> 00:21:33,962
Popoldne pride od draguljarja posveten
rožni venec. Upam, da vam bo všeè.
242
00:21:35,630 --> 00:21:37,757
<i>PS, kako je z vašo revmo?
243
00:21:39,175 --> 00:21:41,261
<i>Molim za vaše zdravje
in udobje.
244
00:21:46,641 --> 00:21:49,727
Jasper. –Blagoslovi nas
in te svete darove,
245
00:21:49,811 --> 00:21:50,854
ki jih bom prejeli.
246
00:21:50,937 --> 00:21:52,814
Molimo za revne in bolne.
–Kaj je to?
247
00:21:52,939 --> 00:21:54,232
Ne delaj jih verne.
248
00:21:54,440 --> 00:21:56,150
Sem že. Genezo beremo.
249
00:21:56,234 --> 00:21:58,444
Pohlevno se ponižamo pred tabo
v tvojem imenu. Amen.
250
00:21:58,570 --> 00:22:01,281
Zakaj bi kdorkoli naredil nekaj,
kar mu nisem ukazal?
251
00:22:01,447 --> 00:22:06,077
Je ta juha iz naše obièajne kuhinje?
Zdi se mi okusnejša.
252
00:22:06,244 --> 00:22:09,664
Res je okusnejša. Jaz imam
francosko kuharico, vi pa belgijsko.
253
00:22:14,752 --> 00:22:15,753
Ja.
254
00:22:17,255 --> 00:22:18,381
Kaj?
255
00:22:20,049 --> 00:22:21,092
Èesa se bojite?
256
00:22:21,217 --> 00:22:24,387
Brez skrbi.
Jedo samo èrve in èrièke,
257
00:22:24,596 --> 00:22:26,306
vèasih pa svoje partnerje.
258
00:22:26,431 --> 00:22:30,101
Ste možje ali miši?
Levi bi morali biti.
259
00:22:33,062 --> 00:22:36,649
Nobenih žužkov pri mizi.
–Oprostite. Seveda.
260
00:22:37,358 --> 00:22:38,401
Ja, gospod?
261
00:22:39,068 --> 00:22:40,111
Polži so dobri.
262
00:22:41,112 --> 00:22:43,281
Hvala, gospod.
–Dobri so.
263
00:22:43,406 --> 00:22:45,283
In njemu je všeè vaša juha.
264
00:22:48,620 --> 00:22:51,497
Si ti veèerjal s svojim oèetom,
ko si bil fant?
265
00:22:53,124 --> 00:22:55,293
Ne. Novo pravilo.
266
00:22:55,418 --> 00:22:58,880
Odslej smete imeti
najveè dva odobrena prijatelja.
267
00:22:58,963 --> 00:23:01,090
Vsak. Naredili bomo seznam.
268
00:23:01,216 --> 00:23:04,928
Kdor ne bo na seznamu, ne bo smel
nikoli vstopiti v ta kompleks.
269
00:23:05,094 --> 00:23:06,721
In nov moto.
270
00:23:06,930 --> 00:23:10,099
Zlomi, a ne upogni.
271
00:23:15,605 --> 00:23:17,607
Nisem vedel, da živiš v slumu.
272
00:23:20,818 --> 00:23:21,945
Popravi luknjo.
273
00:23:25,657 --> 00:23:29,244
Nikoli ne kupuj dobrih slik.
Mojstrovine kupuj.
274
00:23:30,828 --> 00:23:35,834
Zakaj posvajaš otroke
v to norost? –Kockam.
275
00:23:36,167 --> 00:23:37,502
Seveda imam svoje fante,
276
00:23:37,585 --> 00:23:40,046
a lahko se izkaže,
da so posvojeni boljši.
277
00:23:40,463 --> 00:23:43,633
Koliko vemo, bi bil ta lahko
pametnejši od Einsteina.
278
00:23:45,051 --> 00:23:50,849
To je kovica. Morda najuèinkovitejša
mehanska naprava, kar jih je,
279
00:23:51,057 --> 00:23:54,686
za trajno spajanje dveh tramov,
drogov ali stebrov.
280
00:23:54,853 --> 00:23:57,146
Temelj sodobnega gradbeništva,
281
00:23:57,230 --> 00:23:59,566
èeprav je v uporabi
že od bronaste dobe.
282
00:24:00,066 --> 00:24:02,402
Redna cena 10 kosov za 5 centov.
283
00:24:46,029 --> 00:24:47,655
Zbudi se.
Novo letalo je na stezi.
284
00:24:47,739 --> 00:24:49,115
Èez 10 minut greva.
–Kaj?
285
00:24:49,240 --> 00:24:51,451
Zbudi se.
–Èakaj. Zakaj? Kam greva?
286
00:24:52,035 --> 00:24:53,578
V zraku ti bom povedal.
–Zdaj mi povej.
287
00:24:53,661 --> 00:24:56,039
V avtu ti bom povedal.
–Zdaj mi povej.
288
00:24:56,247 --> 00:24:58,124
Ubogaj me.
–Nazaj spat grem.
289
00:24:58,208 --> 00:24:59,250
Sabotaža je.
290
00:24:59,417 --> 00:25:04,255
Zadnjih 50 let je tržna vrednost kovic
rasla mirno in umirjeno
291
00:25:04,422 --> 00:25:07,926
od 3,75 do 27,5 jenkijskih dolarjev
na sodèek.
292
00:25:08,051 --> 00:25:11,137
Sinoèi so kovice
poskoèile na 900.
293
00:25:11,346 --> 00:25:13,431
Kaj to pomeni za nas?
–Da bo vrzel eksplodirala.
294
00:25:13,640 --> 00:25:15,975
Tudi vijaki in pesek
so se podražili.
295
00:25:16,142 --> 00:25:19,979
Ves gradbeni material po vsem
zahodnem Bližnjem vzhodu.
296
00:25:20,146 --> 00:25:22,398
Moji sovražniki manipulirajo trge,
ki smo jih mi.
297
00:25:22,482 --> 00:25:24,776
Kdo je to?
–Požigalca.
298
00:25:24,984 --> 00:25:28,029
Najel sem ju za požig hiše,
èe bo treba, zaradi zavarovalnice.
299
00:25:28,112 --> 00:25:30,365
Zdaj ocenjujeta.
300
00:25:31,157 --> 00:25:33,743
To ni moj kovèek.
–Novega sem ti nabavil.
301
00:25:33,868 --> 00:25:35,662
Drugi ne bi bil primeren
za to potovanje.
302
00:25:35,745 --> 00:25:37,497
Kot košara za piknik je.
303
00:25:37,664 --> 00:25:39,082
Danes, nocoj in jutri
se bova sreèala
304
00:25:39,207 --> 00:25:41,084
z vsakim titanom
v vsaki škatli za èevlje
305
00:25:41,251 --> 00:25:43,211
in se pretvarjala,
da privoliva v vse,
306
00:25:43,294 --> 00:25:45,296
kar smo že,
v resnici pa se ne. Ne moremo.
307
00:25:45,463 --> 00:25:46,923
Nekdo mora pokriti vrzel.
308
00:25:47,006 --> 00:25:49,092
Kolikšna je?
–Vrzel? Ni taka.
309
00:25:49,259 --> 00:25:51,678
Ja, delno je deficit sredstev
310
00:25:51,761 --> 00:25:54,097
glede na ves prièakovani
prihodek, bolj koèljiv
311
00:25:54,264 --> 00:25:57,100
pa je manjkajoèi kos pite,
ki je prevelika za pekaè.
312
00:25:57,183 --> 00:25:58,393
Mislim, znesek.
313
00:26:00,603 --> 00:26:04,190
Vse, kar imamo. Vse naše
bogastvo in še malo veè.
314
00:26:05,316 --> 00:26:06,484
Zbudi uèitelja.
315
00:26:07,610 --> 00:26:11,281
ŠKATLA ZA ÈEVLJE 1
PRINC FARUK IN SACRAMENTSKI KONZORCIJ
316
00:26:11,698 --> 00:26:13,992
KOVICE POSKOÈILE,
VRZEL EKSPLODIRALA, SABOTAŽA USPEŠNA
317
00:26:14,200 --> 00:26:17,620
Prvotni protiukrepi so dali
zelo uèinkovite rezultate, kot vidite.
318
00:26:17,787 --> 00:26:21,332
Osebek se je v obupu
podal na tajne obiske krajev.
319
00:26:21,666 --> 00:26:22,834
SODOBNA ŠIRŠA
NEODVISNA FENICIJA
320
00:26:23,001 --> 00:26:25,628
Po vsej regiji
obiskuje glavne partnerje,
321
00:26:25,837 --> 00:26:29,549
da bi izpogajal nove pogoje
pogodbe in rešil podjetje
322
00:26:29,716 --> 00:26:32,510
pred uradnim sveèanim
podpisovanjem konec meseca.
323
00:26:33,344 --> 00:26:38,808
In novo zdravniško poroèilo kaže,
da je osebek utrpel poškodbo glave.
324
00:26:39,851 --> 00:26:42,562
So vijaki navadni ali z matico?
–Morda oboji.
325
00:26:42,729 --> 00:26:45,064
Verjetno nabrani
v veè incidentih.
326
00:26:46,733 --> 00:26:49,569
DOSJE UMORA
Magdalene Korda - NEREŠENO
327
00:26:53,740 --> 00:26:57,869
Kaj je v zaboju za sadje?
–Pusti ga. Krhek je.
328
00:26:58,036 --> 00:27:00,496
Kaj je?
–Tisto? Krhko je.
329
00:27:00,580 --> 00:27:03,333
Pusti zaboj za sadje pri miru.
–Kaj pa je?
330
00:27:04,083 --> 00:27:06,169
Roène bombe. Zadovoljna?
331
00:27:06,377 --> 00:27:10,673
Lahko zdaj sprejmeš, da boš previdna?
–Zakaj potujeva z zabojem roènih bomb?
332
00:27:10,882 --> 00:27:16,262
Višek imam. Zelo velik. Ta hip je zame
roèna bomba cenejša od krogle.
333
00:27:17,972 --> 00:27:19,390
Jih uporabljaš?
334
00:27:20,767 --> 00:27:22,393
Ne gre za to.
335
00:27:26,606 --> 00:27:27,607
Iztegni prst.
336
00:27:32,111 --> 00:27:35,281
Zaèasno boš moj upravni tajnik.
337
00:27:35,365 --> 00:27:37,700
Prejšnjega je razneslo.
–Krasno.
338
00:27:37,909 --> 00:27:39,744
V nahrbtniku,
za katerega si odgovoren,
339
00:27:39,869 --> 00:27:42,330
so vsa moja likvidna sredstva.
340
00:27:42,413 --> 00:27:44,874
Ves èas ga imej pri sebi
in ne izgubi ga.
341
00:27:44,958 --> 00:27:46,125
Potrudil se bom.
342
00:27:46,209 --> 00:27:48,086
Mašinca. Poglejte tega.
343
00:27:48,211 --> 00:27:53,591
Ni osupljivo, kako se lahko drži
pri tej hitrosti? Kako mu to uspeva?
344
00:27:53,800 --> 00:27:57,804
Bova imela zdaj pouk ali pogovor?
Najbrž poznate tarzalne segmente,
345
00:27:58,012 --> 00:27:59,722
drobne dlaèice s krempeljci,
346
00:27:59,931 --> 00:28:01,933
ki se oprimejo
mikroskopskih nepravilnosti
347
00:28:02,016 --> 00:28:03,434
na dozdevno gladki površni.
348
00:28:03,601 --> 00:28:06,437
Kaèji pastir pa ima
tudi blazinice …
349
00:28:06,521 --> 00:28:09,148
Poèakajte.
–Imenovane pulvili.
350
00:28:12,735 --> 00:28:14,237
Kdaj ste bili zadnjiè pri spovedi?
351
00:28:15,655 --> 00:28:19,117
Mislim, da pri štirinajstih.
–Ojej. Še verjamete v Boga?
352
00:28:20,118 --> 00:28:22,453
Žal ne.
–Ste ateist?
353
00:28:22,537 --> 00:28:24,956
Znanstvenik sem.
–Ateist ste.
354
00:28:25,123 --> 00:28:29,669
Ste krepostni?
–Ne ravno. Je to pomembno?
355
00:28:31,754 --> 00:28:32,922
Pravzaprav ne vem.
356
00:28:33,965 --> 00:28:37,427
Ste vi strašansko èisti?
–Seveda.
357
00:28:37,552 --> 00:28:40,471
Kako me lahko to vprašate?
Poglejte me.
358
00:28:40,638 --> 00:28:43,433
Èisto vseeno bi bilo,
celo èe bi bili najcenejša punca
359
00:28:43,558 --> 00:28:45,101
v najbolj umazanem bordelu
360
00:28:45,185 --> 00:28:46,853
v najbolj zanikrni èetrti
rdeèih luèi …
361
00:28:46,978 --> 00:28:49,022
Ojej.
–Na tej krožeèi krogli.
362
00:28:49,105 --> 00:28:51,566
Niè ne bi zmanjšalo vaše lepote.
363
00:28:54,986 --> 00:28:57,989
Hvala.
–Z veseljem. Iz srca govorim.
364
00:28:58,156 --> 00:29:01,659
Iz boemstva izhajam.
–Ne iz Osla?
365
00:29:01,868 --> 00:29:05,955
Nisem zares boem.
Samo v enem bordelu sem bil.
366
00:29:06,080 --> 00:29:09,792
Pustil me je hladnega.
–Zaèenjamo se spušèati.
367
00:29:10,668 --> 00:29:12,837
Pripravita dokumente,
preden se izkrcamo,
368
00:29:12,921 --> 00:29:15,882
da ne bom zamujal. Potna lista.
369
00:29:23,890 --> 00:29:25,016
Kje je tvoj?
370
00:29:27,393 --> 00:29:28,895
Nimam potnega lista.
371
00:29:30,480 --> 00:29:32,232
Normalni ljudje hoèejo
osnovne pravice,
372
00:29:32,315 --> 00:29:34,817
ki jih ima državljan
vsake suverene države.
373
00:29:35,527 --> 00:29:39,197
Jaz pa ne. Moje uradno bivališèe
je baraka na Portugalskem.
374
00:29:39,322 --> 00:29:42,033
Moj uradni domicil
je koliba na Èrnem morju.
375
00:29:42,200 --> 00:29:45,203
Moje certificirano domovanje
je koèa na robu peèine
376
00:29:45,328 --> 00:29:48,915
nad podsaharskim deževnim gozdom,
dostopna le po kozji stezi.
377
00:29:49,541 --> 00:29:52,710
Nikjer ne živim.
Sploh nisem državljan.
378
00:29:54,087 --> 00:29:55,922
Ne potrebujem
državljanskih pravic.
379
00:30:08,351 --> 00:30:11,938
Kaj je bilo to?
–Mislim, da niè.
380
00:30:12,063 --> 00:30:17,652
Isti zvok sem slišal zadnjiè, preden
je letalo razneslo. Tokrat ga pa ni.
381
00:30:17,777 --> 00:30:20,029
Zato smo lahko brez skrbi.
382
00:30:21,948 --> 00:30:23,783
Jaz se poèutim zelo varnega.
383
00:30:28,955 --> 00:30:31,249
STATUS VRZELI
Sacramentski konzorcij - CILJ 25 %
384
00:30:31,374 --> 00:30:33,793
Marsejski Bob - CILJ 25 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
385
00:30:33,960 --> 00:30:36,296
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar – cilj še ni doloèen
386
00:30:36,462 --> 00:30:39,257
TRANSGORSKI železniški predor
KMALU
387
00:30:39,465 --> 00:30:43,469
Šir./Dolž. 33°S 36°V
Zgornja neodvisna FENICIJA
388
00:30:43,595 --> 00:30:48,766
Dobrodošli pri
TRANSGORSKEM ŽELEZNIŠKEM PREDORU
389
00:30:59,777 --> 00:31:04,115
Dolga pot te èaka, kajne? Najti
moraš primerno mesto, da ga zakoplješ.
390
00:31:04,908 --> 00:31:08,703
Ja. –Nikoli nisem
izgubil zanimanja zate.
391
00:31:08,828 --> 00:31:11,080
Vedno sem z zanimanjem
sledil tvojemu napredku.
392
00:31:11,539 --> 00:31:12,707
Kako?
–Bjorn.
393
00:31:13,917 --> 00:31:15,627
Kje je nahrbtnik?
–V avtu.
394
00:31:16,586 --> 00:31:17,670
Kako si sledil?
395
00:31:17,754 --> 00:31:21,925
Razlièni operativci
so opazovali tvoje dejavnosti,
396
00:31:22,091 --> 00:31:24,719
sprièevala, zdravstveno stanje,
osebno korespondenco itd.
397
00:31:24,844 --> 00:31:29,641
Vse življenje si vohunil za mano?
–Ni vohunjenje, kadar si starš.
398
00:31:29,807 --> 00:31:33,228
Ampak vzgoja.
Ali vsaj zanimanje.
399
00:31:38,650 --> 00:31:39,651
Tamle je princ.
400
00:31:43,738 --> 00:31:48,743
Dejansko so neki drugi možakarji.
Mislim, da so morilci.
401
00:31:49,327 --> 00:31:53,039
Voznik, prinesi roène bombe.
Voznik.
402
00:32:08,263 --> 00:32:09,973
Oborožila si se. Pridna.
403
00:32:10,682 --> 00:32:14,894
O, ne, vašega voznika so ubili.
Družini bo povrnjeno v imenu kralja,
404
00:32:15,061 --> 00:32:17,397
ki obžaluje prisotnost
vražjih roparjev v cesarstvu.
405
00:32:17,480 --> 00:32:19,983
Mislim, da morilca poznam.
406
00:32:20,149 --> 00:32:21,860
Mogoèe je delal zame.
407
00:32:24,195 --> 00:32:25,238
Kdo je to?
408
00:32:25,321 --> 00:32:27,073
Moja hèi Liesl.
–Pozdravljeni, velièanstvo.
409
00:32:27,282 --> 00:32:30,410
Kristusova nevesta je. Kakšna škoda.
–Neposredno me smete nagovoriti.
410
00:32:30,577 --> 00:32:32,704
Oprostite. Osupljivi ste.
–Hvala.
411
00:32:32,787 --> 00:32:34,789
Naravnost v pumpo je dobil.
Voznik.
412
00:32:34,998 --> 00:32:37,834
Revež. Ni trpel.
–Mislim, da je.
413
00:32:37,917 --> 00:32:40,086
Prinesel sem skromen
simbol hvaležnosti ljudstva
414
00:32:40,170 --> 00:32:42,297
za vaš junaški trud za napredek
415
00:32:42,380 --> 00:32:44,090
naše skupnosti.
–Še en nož.
416
00:32:44,299 --> 00:32:46,467
Tudi ona ga ima, pod habitom.
Pokaži mu.
417
00:32:46,551 --> 00:32:48,887
Madonca.
–Na letališèu sem ga kupila.
418
00:32:49,012 --> 00:32:51,806
Postrezite si z roèno bombo.
–Zelo ste prijazni.
419
00:33:01,316 --> 00:33:04,944
Kako preprièani smo o tem predoru?
–V tej fazi gradnje?
420
00:33:05,111 --> 00:33:07,488
Stoodstotno.
Ne bojte se tresljajev.
421
00:33:07,572 --> 00:33:09,324
Gdè. Liesl …
–Bi me prijeli za roko?
422
00:33:09,532 --> 00:33:12,744
Ravno to sem hotel predlagati.
–Hvala obema.
423
00:33:12,911 --> 00:33:15,538
Zelo dober predor je.
Jaz se poèutim zelo varnega.
424
00:33:15,747 --> 00:33:18,416
Že, ampak ti imaš
navado preživeti. –Stoj.
425
00:33:24,047 --> 00:33:25,340
Oprostite.
426
00:33:29,135 --> 00:33:30,345
Toèno po voznem redu.
427
00:33:50,281 --> 00:33:53,451
To ni dokument,
ki smo ga privolili podpisati.
428
00:33:54,077 --> 00:33:57,372
Kaj? Seveda je.
–Brkljal si po njem.
429
00:33:57,497 --> 00:33:58,998
Dogovor je sklenjen.
430
00:33:59,082 --> 00:34:01,084
To je le simbolièno sreèanje,
da povežemo tire.
431
00:34:01,167 --> 00:34:03,670
Formalnost je.
–Niè veè.
432
00:34:04,462 --> 00:34:07,465
Postrezita si z roèno bombo.
–Ste brkljali po njem?
433
00:34:08,174 --> 00:34:10,051
Komajda.
–Lažnivec. Kako si drzneš?
434
00:34:10,134 --> 00:34:11,969
Kaj pa misliš, da si …
–Nisem jaz kriv.
435
00:34:16,599 --> 00:34:19,393
Preklemani lažnivec.
–Vrzel je treba pokriti.
436
00:34:19,476 --> 00:34:20,687
Nekdo drug.
437
00:34:20,895 --> 00:34:22,772
Popravil bom nazaj.
Priznavamo to toèko.
438
00:34:22,856 --> 00:34:23,898
Odstopamo.
439
00:34:24,023 --> 00:34:27,150
Naša bogata zakladnica se je
izpraznila za vrtanje tega …
440
00:34:27,235 --> 00:34:30,989
To ni naš problem.
–Njegov je. In vaš. –Zbogom.
441
00:34:33,992 --> 00:34:37,495
Stojte.
Rešimo to, kot smo v Koloradu
442
00:34:37,704 --> 00:34:42,333
spor okrog Fourth Junctiona.
Dva na dva, prvi do pet.
443
00:34:50,925 --> 00:34:56,139
Strašansko na slabšem sva. V življenju
nisem igral. Niti pravil ne poznam.
444
00:34:56,347 --> 00:34:59,642
Res sva na slabšem,
a možnosti so mi še vedno všeè.
445
00:34:59,851 --> 00:35:02,395
Mimogrede, košarka je njihova
najveèja moè,
446
00:35:02,478 --> 00:35:04,022
pa tudi najveèja šibkost.
447
00:35:04,147 --> 00:35:06,733
Dve pivi, prosim.
–Zame ne.
448
00:35:06,941 --> 00:35:09,652
V življenju nisem poskusila
žgane pijaèe, razen mašnega vina.
449
00:35:09,736 --> 00:35:11,613
Mašno … To ni žgana pijaèa.
No, na vroè
450
00:35:11,696 --> 00:35:15,658
dan v temnem predoru
je pivo slastno.
451
00:35:15,825 --> 00:35:18,578
To bi morali piti.
–Prav. Dve pivi.
452
00:35:30,173 --> 00:35:31,174
Izberita.
453
00:35:31,299 --> 00:35:32,717
Mož.
–Mož.
454
00:35:51,986 --> 00:35:55,365
Ena, niè.
–Spoštovanja vreden poskus.
455
00:35:57,075 --> 00:35:58,576
Klasièno bekend polaganje.
456
00:36:04,707 --> 00:36:06,709
Naredi to za svojo mater, sinko.
Ne skrbi zame.
457
00:36:06,793 --> 00:36:08,628
Prosim?
–Niè nisem rekel.
458
00:36:08,795 --> 00:36:10,797
Ste slišali,
kaj mi je g. Reagan rekel?
459
00:36:10,880 --> 00:36:11,923
Ko omenja mojo mater …
460
00:36:12,090 --> 00:36:15,134
omenja suvereno kraljico
10 milijonov zvestih podanikov.
461
00:36:15,218 --> 00:36:17,303
Kraljice ni omenil.
462
00:36:17,428 --> 00:36:20,515
Ne poslušajte tega. Zmesti vas hoèe.
Svojo igro igrajte, Farouk,
463
00:36:20,640 --> 00:36:21,808
èe vam smem tako reèi, visokost.
464
00:36:21,891 --> 00:36:24,602
Ne znam igrati svoje igre.
Èisto tuja mi je.
465
00:36:24,811 --> 00:36:26,938
Dobri ste.
–Nisem.
466
00:36:35,029 --> 00:36:36,072
Dva, niè.
467
00:36:36,739 --> 00:36:41,119
To šteje?
–Ne. Sem pa prviè videl.
468
00:36:41,244 --> 00:36:45,456
Ko se premikaš, moraš tapkati.
To pravilo bi moral omeniti.
469
00:36:45,623 --> 00:36:47,250
Kako dobro ga poznate?
470
00:36:48,042 --> 00:36:50,003
Koga?
–Anatola Korda,
471
00:36:50,086 --> 00:36:51,838
Zsa–Zsaja. Svojega oèeta.
472
00:36:51,963 --> 00:36:55,133
Ne dobro. Veèinoma po slovesu.
–A tako.
473
00:36:55,341 --> 00:36:57,468
Kakšna je v tem primeru
vaša direktiva tukaj?
474
00:36:57,594 --> 00:36:59,137
Direktiva?
–Èe jo imate.
475
00:36:59,971 --> 00:37:04,058
Rekla bi,
da se mi mora dokazati.
476
00:37:05,059 --> 00:37:07,312
In obratno.
–Vohljam?
477
00:37:07,395 --> 00:37:10,190
Vohljate?
–Mogoèe. Ja in ne.
478
00:37:10,356 --> 00:37:14,444
Vohljam, in iz sebiènih razlogov
me iskreno skrbi za vašo dobrobit.
479
00:37:14,569 --> 00:37:16,196
Met iz skoka z dvojnim poskokom.
480
00:37:22,869 --> 00:37:24,287
Kako je …
–Sprašujem se.
481
00:37:24,370 --> 00:37:25,663
V plamenih padati na Zemljo?
482
00:37:25,788 --> 00:37:27,498
Kolikokrat?
–Doslej šestkrat.
483
00:37:27,582 --> 00:37:30,001
Športno.
–Del igre.
484
00:37:30,084 --> 00:37:31,127
Ni osebnega.
485
00:37:32,170 --> 00:37:34,797
Tokrat opravi,
kot je treba, vol.
486
00:37:40,094 --> 00:37:45,016
Bi se lahko zaljubila v èloveka,
kot sem jaz? Teoretièno.
487
00:37:45,183 --> 00:37:49,812
Pijan si. Po treh pivih.
–Mislim, da je vprašanje iskreno.
488
00:37:50,021 --> 00:37:53,107
Nune se ne spušèajo v romantiko.
489
00:37:53,233 --> 00:37:54,442
Res?
–Zaobljuba je.
490
00:37:54,526 --> 00:37:56,110
Potem se pa ne
spogleduj s princem.
491
00:37:58,029 --> 00:38:02,617
Sploh sem pa mislil, da nisi veè nuna.
Poslovna ženska si.
492
00:38:05,620 --> 00:38:06,621
Je to igra?
493
00:38:07,622 --> 00:38:10,542
To si me že vprašala.
Ne vem, o èem govoriš.
494
00:38:13,336 --> 00:38:15,713
Z levo roko na slepo èez ramo.
495
00:38:26,850 --> 00:38:30,270
To je bila najhujša letalska nesreèa,
kar sem jih preživel.
496
00:38:31,271 --> 00:38:35,859
Mislim,
da sem za minuto in pol umrl.
497
00:38:36,025 --> 00:38:37,360
Zdaj se vraèa.
498
00:38:40,238 --> 00:38:41,614
Kaj se dogaja?
–Ne vem.
499
00:38:41,698 --> 00:38:42,866
Sva se vdala?
500
00:38:44,742 --> 00:38:47,078
G. Zsa–Zsa, kot pravite,
igrajte svojo igro.
501
00:38:48,329 --> 00:38:50,081
Nisem ravno športnik.
502
00:38:50,790 --> 00:38:55,461
Bolj me recimo zanima vrtnarjenje.
Moji sovražniki so povsod.
503
00:38:56,254 --> 00:38:57,755
Naj moja hèi pride k meni.
504
00:38:57,881 --> 00:39:02,093
V jedilnem vagonu pije pivo
z vašim tajnikom. Pripelji nuno.
505
00:39:03,052 --> 00:39:06,181
V resnici je uèitelj.
Žuželke in povezane teme.
506
00:39:06,389 --> 00:39:08,224
Oprostite za nevljudnost.
507
00:39:08,308 --> 00:39:10,476
Pivo je bilo premoèno.
–Tiho.
508
00:39:14,189 --> 00:39:19,110
Bil sem pri tvojem rojstvu.
Babica je bila posušena stara vešèa.
509
00:39:19,402 --> 00:39:22,405
Popkovino sem prerezal
z vrtnimi škarjami moje zasnove.
510
00:39:23,114 --> 00:39:27,493
Tvojo mamo sem imel zelo rad. Nikoli
je ne bi umoril, pod nobenim pogojem.
511
00:39:28,119 --> 00:39:29,162
Kako, da si tako verna?
512
00:39:29,412 --> 00:39:32,415
Preživeli starš me je
petletno poslal živet v samostan.
513
00:39:32,582 --> 00:39:36,127
Da bi bila stran od fantov. Nisem
prièakoval, da ti bodo oprali možgane.
514
00:39:36,920 --> 00:39:42,634
Edini otrok si, za katerega sem želel
biti primeren oèe. Pa ni bilo mogoèe.
515
00:39:43,927 --> 00:39:48,139
Ime si dobila po moji babici.
Ni me prepoznala.
516
00:39:49,307 --> 00:39:51,643
Je to znaèilno zanj?
–Po mojih izkušnjah sploh ne.
517
00:39:51,809 --> 00:39:55,313
Obièajno je najbolj pronicljiv
in iznajdljiv poslovnež našega èasa.
518
00:39:57,023 --> 00:40:01,027
Zadnji met. S konca tirov.
519
00:40:02,654 --> 00:40:06,741
Èe Farouku uspe, gre posel v skladu
s prvotno pogodbo, preden sem brkljal.
520
00:40:06,950 --> 00:40:08,451
Ampak vi pokrijete 10 % vrzeli,
521
00:40:08,535 --> 00:40:10,203
jaz pa dam èastno besedo …
–Nehaj.
522
00:40:10,286 --> 00:40:11,329
Jaz?
–Ti.
523
00:40:11,996 --> 00:40:14,958
Èe zgreši, je v nahrbtniku
pol milijona švicarskih frankov.
524
00:40:15,166 --> 00:40:18,044
Vajin je.
–Nahrbtnik.
525
00:40:23,883 --> 00:40:28,179
Dobro, Farouk, èe vas smem
tako klicati, visokost, vrzite.
526
00:40:54,581 --> 00:40:57,375
Je sprejemljivo,
da tako poženem žogo?
527
00:41:04,257 --> 00:41:05,466
Poznala sva tvojo mater.
528
00:41:07,844 --> 00:41:08,845
Trenutek.
529
00:41:11,723 --> 00:41:13,933
Usmiljeni nebeški Oèe,
prosim, daj nam
530
00:41:14,017 --> 00:41:16,811
sreèo pri oèetovih poslih
s Sacramentom.
531
00:41:16,895 --> 00:41:20,940
Škatla za èevlje 2
MARSEJSKI BOB in NEWARŠKI SINDIKAT
532
00:41:52,847 --> 00:41:53,848
Dobri soprog,
533
00:41:55,475 --> 00:41:57,185
kakšen dar je to?
534
00:41:59,896 --> 00:42:01,064
Denar.
535
00:42:07,904 --> 00:42:09,572
Ni tvoja hèi.
536
00:42:10,615 --> 00:42:11,616
DVOMLJIVA PRISTNOST
537
00:42:22,585 --> 00:42:26,798
Res imaš moje oèi.
Ti tega ne povedo?
538
00:42:27,799 --> 00:42:30,510
Nihèe mi ni nikoli rekel,
da imam karkoli od kogarkoli.
539
00:42:30,593 --> 00:42:32,095
Mislim, da vidim.
540
00:42:33,930 --> 00:42:35,640
Le da vaše niso modre.
541
00:42:36,224 --> 00:42:39,310
Kaj je to?
–Ne vem. Pojdi ugotovit.
542
00:42:44,566 --> 00:42:49,821
Stric Nubar KORDA
GLAVNI PARTNER ŠT. 6
543
00:42:50,405 --> 00:42:53,741
Tudi on ima moje oèi.
Stric Nubar.
544
00:42:55,326 --> 00:42:58,746
Ni èlovek. Biblièen je.
545
00:43:00,415 --> 00:43:05,044
Za kaj si molila? Da bi princ Farouk
zadel tisti nemogoèi babièji met?
546
00:43:05,253 --> 00:43:08,548
Celo kot ateist brez božje volje
bi zamoèil.
547
00:43:09,048 --> 00:43:13,052
Ni coprnija. Toène besede,
ki se jih ne spomnim, niso pomembne.
548
00:43:13,261 --> 00:43:15,346
Pomembna je
iskrenost pobožnosti.
549
00:43:19,767 --> 00:43:22,645
To je to.
–Kaj?
550
00:43:22,729 --> 00:43:24,772
Ne, to je to.
–Kaj?
551
00:43:26,482 --> 00:43:27,483
To je to.
552
00:43:28,693 --> 00:43:30,528
Pilot pravi, da imate
telefonski klic.
553
00:43:30,612 --> 00:43:32,280
Na letalu.
–Kdo je?
554
00:43:32,447 --> 00:43:36,284
Neki g. Savarin–Montrachet.
–Marsejski Bob.
555
00:43:46,002 --> 00:43:50,006
Pozdravljen, Robert.
Halo. Dober dan, Robert.
556
00:43:50,173 --> 00:43:54,594
Ja, vse gre v redu.
Predor? Odlièen je.
557
00:43:54,719 --> 00:43:59,098
Ja, brata bosta pokrila vrzel.
Ja, v celoti.
558
00:43:59,307 --> 00:44:04,729
Vsi so veseli.
Nocoj se vidiva. Poljubèek.
559
00:44:09,692 --> 00:44:10,818
Si Marsejskemu Bobu rekel,
560
00:44:10,944 --> 00:44:12,820
da bo Sacramentski konzorcij
pokril vrzel?
561
00:44:13,029 --> 00:44:14,280
Ne.
–V celoti, si rekel.
562
00:44:14,364 --> 00:44:16,324
Znam francosko.
Seveda spet brkljaš.
563
00:44:16,491 --> 00:44:18,910
Ja, prav, ampak to je strategija.
Pozorno poslušaj.
564
00:44:19,410 --> 00:44:22,789
To spada sem?
Pod vozièkom s hrano je bilo.
565
00:44:22,872 --> 00:44:24,541
Ojej.
–Koliko èasa kaže?
566
00:44:25,917 --> 00:44:26,918
18 minut.
567
00:44:28,545 --> 00:44:32,549
Èisto v redu. Èez 10 pristanemo.
Jaz se poèutim zelo varnega.
568
00:44:39,681 --> 00:44:41,599
STATUS VRZELI
Sacramentski konzorcij 10 %
569
00:44:41,724 --> 00:44:44,269
Marsejski Bob - CILJ 25 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
570
00:44:44,352 --> 00:44:46,938
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %;
Stric Nubar - CILJ 15 %
571
00:44:47,146 --> 00:44:52,569
Pri Marsejskem Bobu
572
00:44:52,735 --> 00:44:53,778
Ena, dve, tri.
573
00:45:12,172 --> 00:45:15,466
Tovorni pomol ob plimi.
Sreèanje je ob polnoèi.
574
00:45:15,675 --> 00:45:19,679
Bi dva taksija? Dva taksija.
Medtem sem naroèil lahko veèerjo.
575
00:45:19,804 --> 00:45:21,890
Postrezi si z roèno bombo.
–Zelo si prijazen.
576
00:45:22,098 --> 00:45:24,100
Vam smem ponuditi
šampanjski koktajl?
577
00:45:24,184 --> 00:45:26,978
Ne zame.
Nisem še okusila žgane pijaèe,
578
00:45:27,103 --> 00:45:29,606
razen piva in mašnega vina.
–Ni žganje.
579
00:45:29,689 --> 00:45:32,775
Slasten zvarek s èešnjami
in sladkorjem.
580
00:45:33,610 --> 00:45:35,111
Prav. Dva šampanjska koktajla.
581
00:45:36,613 --> 00:45:37,614
Poznal sem vašo mater.
582
00:45:58,218 --> 00:45:59,928
Za koga je to? Kaj je to?
583
00:46:00,011 --> 00:46:01,054
Ne veš.
–Ne.
584
00:46:03,181 --> 00:46:06,726
NUJNO
585
00:46:21,241 --> 00:46:22,825
Prepoznam tvoj rokopis.
586
00:46:25,036 --> 00:46:26,079
Si to ti?
587
00:46:26,663 --> 00:46:29,541
Oèitno Sacramentski konzorcij
ne bo pokril vrzeli,
588
00:46:29,666 --> 00:46:32,961
ti pa me hoèeš skrivaj izsiljevati,
da bi rešil dogovor.
589
00:46:33,127 --> 00:46:35,797
Zastraševanje je.
Kako neotesano.
590
00:46:35,880 --> 00:46:37,882
Brkljal si po njem.
–To je smešno.
591
00:46:38,049 --> 00:46:42,470
Za lase je privleèeno. Od kot ti
tako nezaupanje. Zelo francosko je.
592
00:46:42,637 --> 00:46:44,722
Kako naj bi vedeli,
da boš dobil anonimko sredi …
593
00:46:44,806 --> 00:46:46,391
Ne boš me preprièal.
594
00:46:46,558 --> 00:46:49,143
Popolnoma neomajno
sem preprièan,
595
00:46:49,269 --> 00:46:51,187
da si ti odgovoren za to,
kot praviš, anonimko.
596
00:46:51,354 --> 00:46:53,356
Èe boš spet zanikal,
te bom nagnal.
597
00:46:55,191 --> 00:46:57,318
Je to grožnja?
Nekdo mora pokriti vrzel.
598
00:46:57,402 --> 00:46:59,779
Sabotaža je.
Nisem jaz kriv za kovice.
599
00:46:59,988 --> 00:47:02,156
Nekdo je zmanipuliral trge.
600
00:47:02,991 --> 00:47:05,994
Sploh se pa motiš o mojem rokopisu.
Bjorn ga je prepisal.
601
00:47:06,077 --> 00:47:07,495
Zakaj si to naredil?
602
00:47:07,662 --> 00:47:10,665
Priznal si, od naju pa terjal prisego,
da niti v mukah
603
00:47:10,790 --> 00:47:12,667
ne razkrijeva
tvojega sleparstva.
604
00:47:12,750 --> 00:47:14,711
Temu praviš strategija?
–Ne naseda.
605
00:47:14,878 --> 00:47:18,673
Oni pokrijejo 10 %, Farouk pa še 5 %.
–Kaj je nastalo iz tebe?
606
00:47:18,798 --> 00:47:23,094
Preveè letalskih nesreè, bi rekel.
Odstopam. En taksi.
607
00:47:23,219 --> 00:47:25,346
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
608
00:47:25,430 --> 00:47:26,472
Prepozno.
–Ne, ne.
609
00:47:27,098 --> 00:47:28,933
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
610
00:47:29,017 --> 00:47:30,935
Še vedno prepozno.
–Ne, ne.
611
00:47:31,936 --> 00:47:35,398
Popravil bom.
Priznavamo to toèko.
612
00:47:38,526 --> 00:47:39,527
Kaj je bilo to?
613
00:47:42,906 --> 00:47:45,825
To je rop v imenu
džungelske enote
614
00:47:45,909 --> 00:47:48,703
Medcelinske
radikalne osvobodilne milice.
615
00:47:48,786 --> 00:47:51,039
Denar, nakit in ure
v vreèe, prosim.
616
00:47:52,248 --> 00:47:54,000
Prekašajo nas.
–Kdo so?
617
00:47:54,083 --> 00:47:56,252
Teh teroristov ne poznam.
Gotovo niso iz mesta.
618
00:47:57,420 --> 00:47:59,797
Izkupièek te zaplembe ne bo šel
619
00:47:59,881 --> 00:48:01,633
le za administracijo
naše organizacije,
620
00:48:01,841 --> 00:48:05,553
ampak tudi sirotam, vdovam, slepim,
bolnim, ranjenim, kmetom, uèiteljem,
621
00:48:05,637 --> 00:48:08,139
in gradnjo èistilnih naprav.
622
00:48:10,558 --> 00:48:14,020
Zakaj strelja v moj strop?
Oropaj stranke in pobegni.
623
00:48:14,103 --> 00:48:15,355
Bjorn, roène bombe.
–Ne.
624
00:48:17,440 --> 00:48:20,485
Sredstev od prodaje vaše lastnine
ne bomo potratili.
625
00:48:20,568 --> 00:48:22,862
Letaki so naša politika.
626
00:48:24,489 --> 00:48:25,657
Preveè je.
627
00:48:26,741 --> 00:48:28,243
Zakaj streljaš v moj strop?
628
00:48:29,452 --> 00:48:32,622
To je rop v imenu džungelske enote …
–Ne, to razumem.
629
00:48:32,705 --> 00:48:34,040
Za svoj strop sprašujem.
630
00:48:34,249 --> 00:48:36,709
Bedaki unièujete
velièasten noèni klub.
631
00:48:36,793 --> 00:48:38,461
Vzemite plen in se poberite.
632
00:48:39,587 --> 00:48:40,588
Pogovorimo se.
633
00:48:43,800 --> 00:48:44,968
Nastavil se je krogli zame.
634
00:48:46,302 --> 00:48:49,472
Nastavil sem se krogli zate.
–Vem. Prièa dogodka sem bil.
635
00:48:49,597 --> 00:48:52,225
Kje je rana?
–Tukaj, kjer kri lije iz mene.
636
00:48:52,308 --> 00:48:53,810
Dobro.
637
00:48:56,479 --> 00:48:58,106
Ni prehudo.
638
00:49:00,108 --> 00:49:02,944
Diplomatske poverilnice
so jo upoèasnile.
639
00:49:03,027 --> 00:49:05,780
Oprostite za nepotrebno nasilje.
640
00:49:06,990 --> 00:49:10,368
So te ustrelili?
–Mene so, a tvoj oèe
641
00:49:10,451 --> 00:49:13,037
je naredil nekaj junaškega.
On bi moral biti.
642
00:49:14,330 --> 00:49:16,040
Odstrani jo.
643
00:49:16,833 --> 00:49:19,419
Jaz?
–No, daj.
644
00:49:35,226 --> 00:49:40,857
Obdrži jo. Tista je, ki te ni zadela.
Zadovoljen sem.
645
00:49:41,649 --> 00:49:44,485
Sestanek je ob polnoèi.
Še vedno odstopaš?
646
00:49:44,569 --> 00:49:46,946
Kako bi zdaj mogel?
647
00:49:48,323 --> 00:49:49,449
Dva taksija.
648
00:49:51,367 --> 00:49:53,578
STANJE VRZELI
Sacramentski konzorcij 10 %
649
00:49:53,828 --> 00:49:56,164
Marsejski Bob 12,5 %
Newarški sindikat - CILJ 25 %
650
00:49:56,372 --> 00:49:58,666
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar - CILJ 27,5 %
651
00:49:58,833 --> 00:50:01,669
ÈEZPUŠÈAVSKI celinski kanal
KMALU
652
00:50:01,836 --> 00:50:05,840
Šir./dolž. 26°S 36°V
Spodnja neodvisna FENICIJA
653
00:50:05,965 --> 00:50:08,551
Dobrodošli pri
ÈEZPUŠÈAVSKEM CELINSKEM KANALU
654
00:50:08,676 --> 00:50:10,803
Martyju ne omenjaj vrzeli.
655
00:50:10,887 --> 00:50:15,058
Pretvarjaj se, da gradimo
zaupanje in ga utrjujemo.
656
00:50:15,183 --> 00:50:20,688
Bjorn. Kje je nahrbtnik?
–Ne bi ga smel pustiti v taksiju.
657
00:50:31,074 --> 00:50:33,451
Je kdo alergièen
na insekticid v prahu?
658
00:50:33,535 --> 00:50:34,577
Seveda ne.
659
00:50:34,702 --> 00:50:36,621
Ima kdo pri sebi strelno
ali drugo orožje?
660
00:50:36,704 --> 00:50:37,705
Jaz imam bodalo.
661
00:50:37,789 --> 00:50:40,166
Èemu pa roène bombe,
ki ste jih prinesli?
662
00:50:40,250 --> 00:50:42,293
Mislim, da so darilo. Višek ima.
663
00:50:51,219 --> 00:50:53,221
LASTNIKOV APARTMA
NE MOTI (nikoli)
664
00:50:53,930 --> 00:50:55,515
Potrebujem transfuzijo krvi?
665
00:50:57,225 --> 00:50:59,519
Živ, živ. Kar noter.
Lepo te je videti.
666
00:50:59,602 --> 00:51:00,937
Kar noter. Živ. Kako se imaš?
667
00:51:01,104 --> 00:51:03,731
Kar noter. Živ. Živ. Kar noter.
668
00:51:03,940 --> 00:51:05,817
Ustrelili so me,
a diplomatske poverilnice
669
00:51:05,900 --> 00:51:07,694
so jo upoèasnile.
Moja hèi Liesl.
670
00:51:07,819 --> 00:51:09,279
Potrebuješ transfuzijo?
671
00:51:09,362 --> 00:51:11,239
O negativen sem,
darovalec za vse, èe to išèeš.
672
00:51:11,322 --> 00:51:13,366
Kdo ga je ustrelil?
–Teroristi od drugod.
673
00:51:13,449 --> 00:51:14,742
Si streljal nazaj?
–Ne še.
674
00:51:14,951 --> 00:51:19,247
Prof. Bjorn, moj upravni tajnik.
–Dobrodošel. Kar po domaèe. Sedi.
675
00:51:19,455 --> 00:51:22,542
Ti sediš tam, ti tam, ti tam,
ti tam, jaz sedim tukaj.
676
00:51:24,544 --> 00:51:26,963
Ne zahtevaj, da pokrijem vrzel.
Vem za kovice.
677
00:51:27,130 --> 00:51:30,675
Kje pa, to je le simbolièen sestanek,
formalnost. Daj mi presto.
678
00:51:30,842 --> 00:51:32,677
Seveda.
–Postrezi si z roèno bombo.
679
00:51:32,760 --> 00:51:33,761
Zelo si prijazen.
680
00:51:36,431 --> 00:51:38,266
Presneto.
–Ojej.
681
00:51:40,852 --> 00:51:43,938
Sredi noèi sem se zbudila
zaradi hrupa spodaj.
682
00:51:44,063 --> 00:51:48,776
Vpitje, loputanje, razbijanje stekla.
Vrešèanje, kot v omaro zaprta maèka.
683
00:51:48,943 --> 00:51:52,197
Vstala sem in se splazila ven
skozi loputo v zgornji pomivalnici.
684
00:51:52,363 --> 00:51:56,075
Zveèer so me zaklenili.
Zadrsala sem se po zaviti ograji.
685
00:51:56,201 --> 00:51:58,661
Deadstock me ni opazil,
takratni pomoènik butlerja.
686
00:51:58,912 --> 00:52:00,997
Šla sem po dolgi galeriji
687
00:52:01,164 --> 00:52:03,208
z Bun–Bunom v eni in Mouseyjem
v drugi roki.
688
00:52:03,291 --> 00:52:06,085
Stojeèa ura je odbila tri.
689
00:52:06,294 --> 00:52:09,172
Vrata so se odprla
in moj oèe je stopil ven v svetlobo.
690
00:52:09,255 --> 00:52:11,508
V beli pižami in halji.
691
00:52:11,883 --> 00:52:14,677
Obraz je imel porezan
od letalske nesreèe kot obièajno.
692
00:52:14,761 --> 00:52:16,471
Razmršen je bil.
693
00:52:18,806 --> 00:52:23,186
"Pojdi v posteljo," si rekel.
"Kje je mama," sem rekla jaz.
694
00:52:23,311 --> 00:52:27,607
"Spi," si rekel.
Pa ni bilo res. Tam je bila.
695
00:52:28,191 --> 00:52:29,943
Stala je v odsevu v ogledalu,
696
00:52:30,068 --> 00:52:32,028
na vratih za tabo
na zadnji strani sobe.
697
00:52:33,530 --> 00:52:35,323
Rokavice in plašè je nosila.
698
00:52:35,406 --> 00:52:38,493
Bluza je bila odpeta,
njene prsi so bile gole.
699
00:52:39,619 --> 00:52:43,248
"Tvoja mati ne bo veè živela z nama,"
si rekel. "Pojdi v posteljo."
700
00:52:44,332 --> 00:52:46,334
Hrbtno sem šla
do stopnic in stekla.
701
00:52:48,127 --> 00:52:51,422
Na pomlad so me poslali stran.
–Ugovor, vaše milosti.
702
00:52:51,923 --> 00:52:56,052
Tako popaèena razlièica zgodbe je.
Povedana s stališèa otroka,
703
00:52:56,219 --> 00:53:00,640
kar je odpustljivo, a vseeno jezi.
–Nikoli veè je nisem videla.
704
00:53:03,351 --> 00:53:05,019
Saj ne sodite meni, ne?
705
00:53:14,279 --> 00:53:17,740
Priznal bom nekaj strašnega,
èesar mi morda ne boš odpustila.
706
00:53:20,076 --> 00:53:21,077
Vzemi si odmor.
707
00:53:24,789 --> 00:53:27,750
Kdo je ubil tvojo mater,
ki je jaz nisem, vem,
708
00:53:27,876 --> 00:53:31,045
ker sem naredil nekaj drugega,
kar je morda povzroèilo ta dogodek.
709
00:53:32,881 --> 00:53:36,676
Tvoja mati ni bila nuna kot ti.
Ljubimce je imela.
710
00:53:36,801 --> 00:53:40,388
Eden je bil tvoj stric Nubar.
711
00:53:40,597 --> 00:53:44,184
Kljub svoji nezvestobi sem to
žalitev zameril. Ukanil sem ga,
712
00:53:44,475 --> 00:53:48,771
ne s svojim rokopisom, da je mislil,
da ga je tvoja mati izdala
713
00:53:48,897 --> 00:53:51,274
z mojim takratnim
upravnim tajnikom.
714
00:53:52,275 --> 00:53:55,695
Rezultat je bil,
da je umoril oba, se mi zdi.
715
00:53:59,490 --> 00:54:00,575
Si jo ljubil?
716
00:54:02,911 --> 00:54:04,913
Zelo rad sem jo imel. Ne.
717
00:54:08,625 --> 00:54:10,084
Doseèi ga mora pravica.
718
00:54:10,168 --> 00:54:11,920
Torej aretacija,
èe je res, kar praviš.
719
00:54:12,128 --> 00:54:14,088
Èastno besedo ti dam …
720
00:54:14,214 --> 00:54:16,132
Nehaj.
–Opravièujem se.
721
00:54:18,510 --> 00:54:19,636
Odpušèam ti.
722
00:54:21,513 --> 00:54:26,601
Kar tako? Priznal sem nekaj strašnega.
Lagal sem in tvoja mati je mrtva.
723
00:54:28,311 --> 00:54:33,024
Od tebe vedno prièakujem najslabše.
Odpušèam ti. Tako nas uèijo.
724
00:54:38,738 --> 00:54:42,450
Ne moremo veè izpolniti
dogovorjenih pogojev.
725
00:54:43,243 --> 00:54:45,870
Tu je naš spremenjeni predlog.
726
00:54:51,459 --> 00:54:52,627
Dovolj krvi je.
727
00:55:11,187 --> 00:55:12,689
Kako si drzneš?
–Lažnivec.
728
00:55:12,772 --> 00:55:14,566
Nekdo mora pokriti vrzel.
–Misliš,
729
00:55:14,691 --> 00:55:16,568
da imaš pogum,
da se izmažeš z vsem.
730
00:55:16,651 --> 00:55:19,487
Èakaj, ne.
–Sabotaža je. Nisem jaz kriv.
731
00:55:19,654 --> 00:55:21,865
Vem za kovice. Saj sem rekel.
–Kovice so.
732
00:55:23,491 --> 00:55:26,870
Princ Farouk in njegov oèe
sta pokrila 5 %, Sacramento 10,
733
00:55:26,995 --> 00:55:29,873
Marsejski Bob je privolil v 15.
Ti si najbogatejši, 25.
734
00:55:29,956 --> 00:55:31,291
Zakaj bi to naredil?
735
00:55:31,499 --> 00:55:33,626
Sklenila sva
pravno zavezujoèo pogodbo.
736
00:55:33,710 --> 00:55:35,086
Rekel sem 12,5.
737
00:55:35,211 --> 00:55:36,671
15, ker sem prestregel kroglo.
738
00:55:37,714 --> 00:55:43,178
Zakaj? Èe ne boš,
ne bom vstavil varovala.
739
00:55:44,012 --> 00:55:47,432
Zelo živa roèna bomba.
–Naèrt je odlièen. Èe bo uspel,
740
00:55:47,599 --> 00:55:50,185
bo vsem partnerjem
koristil dolge rodove,
741
00:55:50,268 --> 00:55:52,187
tebi pa hvala za sodelovanje.
742
00:55:52,437 --> 00:55:54,564
Liesl, ven.
Ne grem, da se boš lahko
743
00:55:54,689 --> 00:55:56,191
za poslovno taktiko razstrelil.
744
00:55:56,316 --> 00:55:57,817
Vprašala si po moji strategiji.
745
00:55:57,901 --> 00:56:00,111
To je moja strategija.
–Bo vžgala?
746
00:56:00,320 --> 00:56:03,156
Z mojo hèerjo v dosegu
šrapnelov ne. Liesl, ven.
747
00:56:03,239 --> 00:56:04,908
Morala bi iti.
–Ti bi moral.
748
00:56:05,116 --> 00:56:07,577
Zakaj ne bi zdaj privolil
in te kasneje izdal?
749
00:56:07,660 --> 00:56:09,412
Z roèno bombo mi groziš.
750
00:56:10,914 --> 00:56:12,207
Zaupam ti.
751
00:56:30,350 --> 00:56:32,519
Mislim, da tudi jaz zaupam tebi.
752
00:56:32,602 --> 00:56:35,355
Ne, da boš povedal resnico
ali držal besedo,
753
00:56:35,563 --> 00:56:39,150
mislim pa, da me je ganila
ta absurdna predstava.
754
00:56:39,859 --> 00:56:44,489
Prispeval bom 20 %.
In zelo omejil možnost dobièka
755
00:56:44,656 --> 00:56:47,033
že tako skrajno tveganem poslu.
756
00:56:47,116 --> 00:56:50,662
Da te bom gledal dirigirati
veliki finale.
757
00:56:53,164 --> 00:56:56,584
Hvala za kri.
–Z veseljem.
758
00:57:01,881 --> 00:57:05,802
Škatla za èevlje 3
SESTRIÈNA HILDA in UTOPIÈNA POSTOJANKA
759
00:57:05,969 --> 00:57:08,680
Prestreženo sporoèilo
osebka v tranzitu kaže
760
00:57:08,805 --> 00:57:11,891
možno strateško združitev
s Hišo Sussman–Korda.
761
00:57:12,016 --> 00:57:16,813
Šifrirano sporoèilo agenta
pod krinko pravi takole …
762
00:57:16,980 --> 00:57:18,898
Viri tarèe še naprej usihajo,
763
00:57:18,982 --> 00:57:21,025
saj so partnerji
nezaupljivi in zbegani.
764
00:57:22,402 --> 00:57:27,615
<i>Tarèa stalno izroèa
veliko gotovine v roke agenta.
765
00:57:27,782 --> 00:57:32,203
<i>Skušal založiti, toda agent
nima srca, da bi ukradel ali unièil.
766
00:57:32,328 --> 00:57:35,540
<i>V teh okolišèinah preveè kruto.
O tem bom razpravljal z njim.
767
00:57:36,624 --> 00:57:39,836
<i>Nadalje, tarèa je imenoval hèer
za uradno naslednico.
768
00:57:40,003 --> 00:57:43,506
<i>Trenutno nuna.
Upam, da ne za dolgo.
769
00:57:47,969 --> 00:57:48,970
STANJE VRZELI
770
00:57:49,095 --> 00:57:50,722
Sacramentski konzorcij
10 % (+kralj Fenicije 5 %)
771
00:57:50,847 --> 00:57:53,141
Marsejski Bob 15 %
Newarški sindikat 20 %
772
00:57:53,349 --> 00:57:55,226
Sestrièna Hilda - CILJ 25 %
Stric Nubar - CILJ 25 %
773
00:57:55,435 --> 00:57:58,229
Jez hidroelektrarne TRANS–BASIN
KMALU
774
00:57:58,438 --> 00:58:02,442
Šir./dolž. 29°S 47°V
Vzhodna neodvisna FENICIJA
775
00:58:02,567 --> 00:58:05,737
Dobrodošli pri
JEZU HIDROELEKTRARNE TRANS–BASIN
776
00:58:05,862 --> 00:58:07,447
Bi moral poklekniti?
777
00:58:10,325 --> 00:58:11,951
Moj edini pogoj je,
da bi moral biti najin zakon
778
00:58:12,160 --> 00:58:15,538
pravno gledano
izkljuèno romantièna združitev.
779
00:58:15,747 --> 00:58:18,333
Prisiljen sem obdržati hèer
kot edino dedinjo.
780
00:58:30,386 --> 00:58:32,597
Moj oèe in njegov oèe,
mislim, tvoj ded,
781
00:58:33,223 --> 00:58:34,599
sta se skoraj pobila med sabo.
782
00:58:34,766 --> 00:58:38,186
Mogoèe to veš?
–Ne. V svoji družini sem nova.
783
00:58:39,062 --> 00:58:41,481
Najboljša prijatelja,
karkoli že zanju to pomeni,
784
00:58:41,689 --> 00:58:45,693
sta ustanovila podjetje,
sestavila zelo uèinkovit strupen plin
785
00:58:45,860 --> 00:58:47,111
pobila veè 10.000 vojakov
786
00:58:47,237 --> 00:58:49,072
in zaslužila
desetine milijonov dolarjev.
787
00:58:49,197 --> 00:58:54,202
Nekega dne je prepir v laboratoriju
izbruhnil v pretep. Napadla sta se
788
00:58:54,410 --> 00:58:58,206
s smrtnim odmerkom eksperimentalne
nove razlièice svojega aerosola,
789
00:58:58,414 --> 00:59:01,584
ki se je na sreèo izkazal
za manj uèinkovitega od originala.
790
00:59:01,709 --> 00:59:04,712
Preživela sta,
a to je bil konec partnerstva.
791
00:59:04,879 --> 00:59:06,714
Oèeta sem vprašala
40 let kasneje,
792
00:59:06,881 --> 00:59:10,510
skoraj na smrtni postelji, še vedno
z blažjimi posledicami incidenta,
793
00:59:10,635 --> 00:59:13,596
o èem sta se prepirala.
Veš, kaj je rekel?
794
00:59:14,597 --> 00:59:17,934
"Kdo bi lahko lizal koga,
ali komu."
795
00:59:19,227 --> 00:59:20,937
To je morda vir
veèine naših težav
796
00:59:21,020 --> 00:59:23,022
na tej jalovi zemlji.
797
00:59:23,231 --> 00:59:25,733
"Kdo lahko liže koga, ali komu."
798
00:59:26,734 --> 00:59:29,237
Èe ti je kaj v napoto, povozi.
799
00:59:30,154 --> 00:59:33,116
To mi je svetoval oèe,
preden me je izbrisal iz oporoke.
800
00:59:37,453 --> 00:59:39,956
Hotel je, da ga mumificiramo
in pokopljemo v piramidi.
801
00:59:40,540 --> 00:59:44,335
Kupili smo zemljo,
narisali naèrt, a je nismo zgradili.
802
00:59:45,044 --> 00:59:49,257
Namesto tega smo ga kremirali.
Niè ni mogel narediti.
803
00:59:49,424 --> 00:59:50,800
Je to steklo?
804
00:59:50,884 --> 00:59:54,470
Seveda. Zaèasno namesto pravega,
ki ga zdaj ne morem plaèati.
805
00:59:54,637 --> 00:59:58,141
Èe bi mi dala predujem, bi z …
–Nièesar ne bom plaèala.
806
00:59:58,266 --> 01:00:01,477
Odobrila sem 150-letni najem
posesti in vodnih pravic.
807
01:00:01,644 --> 01:00:04,272
Morda bi razmislila
o kratkem zakonu s tabo za izkušnjo,
808
01:00:04,439 --> 01:00:07,275
kot poglavje,
odvisno od nasveta davènega odvetnika,
809
01:00:07,483 --> 01:00:09,068
ne bom pa ti
pomagala pokriti vrzeli.
810
01:00:09,152 --> 01:00:11,988
Ni v skladu z interesi
Utopiène postojanke.
811
01:00:12,989 --> 01:00:16,367
Ne prosim te. Pravim ti
kot tvoj potencialni bodoèi soprog.
812
01:00:16,618 --> 01:00:17,619
Ne.
813
01:00:20,580 --> 01:00:25,293
Ne prosim te. Rotim te kot tvoj
najljubši bratranec v drugem kolenu.
814
01:00:25,376 --> 01:00:26,377
Ne.
815
01:00:27,795 --> 01:00:29,005
Ubogaj me.
816
01:00:31,799 --> 01:00:32,884
Zakaj?
817
01:00:39,516 --> 01:00:41,351
Èe se ne bo poroèila z mano,
818
01:00:41,434 --> 01:00:43,520
je ne moremo prisiliti,
da pokrije vrzel,
819
01:00:43,686 --> 01:00:46,105
odvisno od jurisdikcije,
v kateri bo poroka.
820
01:00:48,233 --> 01:00:51,736
Verjameš uradni izjavi, da je moja
mati umrla zaradi samomora?
821
01:00:55,698 --> 01:00:58,409
Ne.
–Kdo jo je pa potem umoril?
822
01:00:58,493 --> 01:00:59,536
Po tvojem mnenju?
823
01:01:00,245 --> 01:01:01,704
Vem le, kar govorijo.
824
01:01:03,414 --> 01:01:04,916
Je moj stric moj oèe?
825
01:01:11,256 --> 01:01:15,260
Škatla za èevlje 3,5
KRIZNA DIREKTIVA
826
01:01:16,344 --> 01:01:19,639
Diplomatska torba je prišla.
–Odpri jo.
827
01:01:22,851 --> 01:01:26,729
Seznam vsebine.
Prviè, 10 parov svežih nogavic.
828
01:01:26,855 --> 01:01:31,067
Drugiè, knjiga.
Bolhe Amerike Karlsena in Voita.
829
01:01:31,985 --> 01:01:36,781
Tretjiè, finanèna poroèila za pregled.
Èetrtiè, zapadli raèuni.
830
01:01:36,948 --> 01:01:41,494
Petiè, krizna direktiva, nujno.
Šestiè, zavitek svežih robèkov.
831
01:01:41,661 --> 01:01:43,454
Vrni se na petiè.
–Pa res. Kaže,
832
01:01:43,538 --> 01:01:45,582
da bi znalo biti pomembno.
–Prinesi mi.
833
01:01:53,798 --> 01:01:55,258
Spet sabotaža.
834
01:01:57,093 --> 01:01:58,970
Daj to pilotu. Nov naèrt poleta.
835
01:01:59,053 --> 01:02:00,513
Kam gremo?
–Domov.
836
01:02:00,680 --> 01:02:04,184
Parlament je sprejel predlog,
ki naj bi me onemogoèil.
837
01:02:04,309 --> 01:02:06,394
Z notarjem moram priti tja
do jutri opoldne.
838
01:02:06,519 --> 01:02:08,771
In èe ne boste?
–Bom postal angleški podanik.
839
01:02:08,897 --> 01:02:12,483
Zasegli nam bodo premoženje
po svetu, me izroèili in zaprli.
840
01:02:13,318 --> 01:02:14,903
Razumem.
841
01:02:21,409 --> 01:02:23,703
To je zate. Vse najboljše.
842
01:02:25,705 --> 01:02:26,998
Koliko si stara?
843
01:02:28,291 --> 01:02:29,292
21.
844
01:02:29,918 --> 01:02:33,630
Ne moreva prebrati rokopisa.
Je to ena ali sedem?
845
01:02:33,838 --> 01:02:36,508
Je … Presneto. G je.
846
01:02:59,864 --> 01:03:03,535
Brkljal je.
847
01:03:05,245 --> 01:03:07,664
Kaj?
–Morsejevo abecedo tapkaš.
848
01:03:09,249 --> 01:03:11,709
Aja? Res? Nisem opazil.
849
01:03:11,793 --> 01:03:14,254
Kako nenavadno.
–Brkljal
850
01:03:16,214 --> 01:03:22,554
je. Morsejevo abecedo govoriš.
–Ne, ne tekoèe. V šoli sem se nauèil.
851
01:03:23,680 --> 01:03:27,267
Morsejevo abecedo govoriš.
–V samostanu sem knjižnièarka,
852
01:03:27,475 --> 01:03:29,644
zbirka klasiènih zvitkov
in rokopisov.
853
01:03:29,894 --> 01:03:32,188
Dešifriram.
–Fascinantno.
854
01:03:32,981 --> 01:03:34,774
ALARM
855
01:03:36,067 --> 01:03:37,193
Mašinca.
–Ojej.
856
01:03:37,360 --> 01:03:39,696
Pivo so mu zastrupili.
–Morali bi ga testirati.
857
01:03:39,863 --> 01:03:43,783
V kabini mu dovoliš piti?
–Samo pivo. Umaknita se in se primita.
858
01:03:52,083 --> 01:03:55,795
Zakaj me tu zgoraj
zalezuje reaktivni lovec?
859
01:03:55,879 --> 01:03:57,005
Poklicana sem.
860
01:04:07,307 --> 01:04:11,394
Mislim, da poznam tudi tega morilca.
Prav tako je vèasih delal zame.
861
01:04:12,103 --> 01:04:14,022
Razdedinjam se od tebe.
862
01:04:15,231 --> 01:04:17,525
Strašno, da to reèeš oèetu.
863
01:04:18,443 --> 01:04:21,321
Zlasti med poskusno dobo.
–Zaboga, spet je tukaj.
864
01:04:25,241 --> 01:04:28,828
Ko nas bo naslednjiè obstreljeval,
vrzi roèno bombo.
865
01:04:41,633 --> 01:04:46,596
TAJNO SPOROÈILO
ZA MIKRO ODDAJANJE
866
01:04:53,770 --> 01:04:55,063
Pa je igra.
867
01:04:57,774 --> 01:05:00,944
Nisem sovražno nastrojen proti
tvojemu oèetu ali njegovim interesom.
868
01:05:01,069 --> 01:05:03,571
On pa je vèasih
odloèno sovražno nastrojen
869
01:05:03,780 --> 01:05:06,574
do vlade ZDA,
njenih zaveznikov in sovražnikov.
870
01:05:06,699 --> 01:05:07,951
Moja naloga je opazovati,
871
01:05:08,076 --> 01:05:09,702
poroèati in ohranjati …
–Vohun si.
872
01:05:10,578 --> 01:05:14,582
Saj po svoje je zgodba zanimiva.
Po vojni je moje zanimanje
873
01:05:14,707 --> 01:05:17,794
zelo podobno liku, ki vam ga
predstavljam kot prof. Bjorna.
874
01:05:17,961 --> 01:05:19,587
Diplomiral sem na Princetonu
875
01:05:19,796 --> 01:05:22,173
in soustanovil
izseljenski znanstveni revijo
876
01:05:22,257 --> 01:05:25,009
s poezijo, risbami,
ekološko prozo.
877
01:05:25,176 --> 01:05:28,096
Naša vlada je ponudila
subvencijo,
878
01:05:28,221 --> 01:05:31,015
da bi promovirala
ameriške kulturne interese.
879
01:05:31,182 --> 01:05:34,686
V resnici pa so hoteli le,
da vsi postanemo obvešèevalci.
880
01:05:36,020 --> 01:05:37,897
Upam, da se ne poèutita izdana.
881
01:05:38,439 --> 01:05:41,901
Takoj lahko postanem
normalni jaz, èe hoèete.
882
01:05:42,026 --> 01:05:45,029
Ni zelo drugaèen od tega,
kako me že vidita.
883
01:06:05,717 --> 01:06:08,553
Vidita, kaj mislim?
V bistvu ista oseba.
884
01:06:10,346 --> 01:06:11,848
Ne. Drugaèen si.
885
01:06:19,647 --> 01:06:23,234
Nisem res boem, politièno sem
zmeren konservativec.
886
01:06:23,443 --> 01:06:26,946
Prav tako nisem iz Osla,
ampak iz Wilmingtona v Delawaru.
887
01:06:27,071 --> 01:06:31,951
Prav tako znam piti, èeprav sem
manj zadržan, kadar igram pijanost.
888
01:06:32,952 --> 01:06:36,664
Prav tako sem napisal tisto knjigo.
Nameraval sem nama jo priporoèiti.
889
01:06:36,873 --> 01:06:39,250
So to lažni brki?
–Ne. Ja.
890
01:06:39,334 --> 01:06:41,586
Po mojih pravih,
ki jih obièajno imam.
891
01:06:41,753 --> 01:06:43,963
Poèutim se izdano.
–Jaz tudi.
892
01:06:45,590 --> 01:06:46,674
Ti blaznež.
893
01:06:54,682 --> 01:06:56,392
Strašno hudo mi je zaradi tega.
894
01:06:56,726 --> 01:06:59,479
Najeli ste me v dobri veri,
da vas uèim o žuželkah.
895
01:06:59,687 --> 01:07:01,856
To je èudovito okolje
za nadaljnji pouk.
896
01:07:02,398 --> 01:07:04,901
V življenju še nisem videl
toliko žužkov.
897
01:07:05,109 --> 01:07:09,072
Morda z izjemo smetišèa blizu Rima,
ki je bilo enako dih jemajoèe.
898
01:07:15,495 --> 01:07:19,499
Zakaj si vprašal, ali bi se zaljubila
v èloveka, kot si ti? Teoretièno.
899
01:07:19,624 --> 01:07:22,794
Je sodilo k nalogi?
–Ne. Del nièesar ni bilo.
900
01:07:22,919 --> 01:07:24,128
Lahko bi upravièil
901
01:07:24,254 --> 01:07:26,214
kot poskus infiltracije
v tvoje družinsko podjetje.
902
01:07:26,339 --> 01:07:27,674
A èe sem iskren,
903
01:07:27,757 --> 01:07:29,926
to še vedno mislim
kot pristno vprašanje.
904
01:07:30,134 --> 01:07:32,345
Kot prof. Bjorn
in kot agent Karlsen
905
01:07:32,428 --> 01:07:34,430
iz Tajne severnoameriške …
–Ne pomagaj mi.
906
01:07:42,605 --> 01:07:43,648
Ne pomagajta mi.
907
01:07:46,818 --> 01:07:50,822
Ovij to okrog debla. Lahko
se za hip potopim, a ga bom rešil.
908
01:07:50,947 --> 01:07:53,324
Ne, ne boš.
Jaz sam se bom rešil.
909
01:08:09,257 --> 01:08:11,050
Blagoslovi nas
in te tvoje svete darove …
910
01:08:11,134 --> 01:08:12,177
Kaj je zdaj to?
911
01:08:12,343 --> 01:08:14,721
S tvojim usmiljenim obiljem.
Pohlevno se ponižamo …
912
01:08:14,846 --> 01:08:16,055
Se ne bojiš Boga?
913
01:08:16,264 --> 01:08:18,099
Pred tabo v tvojem imenu. Amen.
914
01:08:18,308 --> 01:08:20,560
Amen.
–Amen.
915
01:08:22,562 --> 01:08:25,064
Si proti suženjstvu v Bibliji?
916
01:08:26,399 --> 01:08:32,404
Peklensko je, za v pekel.
–Mislim, da dobijo majhen dohodek.
917
01:08:43,875 --> 01:08:48,296
Plod Adamovih ledij je križal
mojega edinega spoèetega sina.
918
01:08:49,671 --> 01:08:52,383
Vem, vem. Jezusa.
919
01:08:57,721 --> 01:08:59,224
Nisem še mrtev.
920
01:09:03,310 --> 01:09:06,104
Zakaj me nisi pustil potoniti?
Odveè je.
921
01:09:06,314 --> 01:09:09,317
Naša naloga je izkljuèno
sabotiranje vaših poslov.
922
01:09:09,399 --> 01:09:11,528
Brez nezakonitega nasilja.
923
01:09:11,694 --> 01:09:13,154
Nisem lahkoveren.
924
01:09:13,238 --> 01:09:14,948
Vem.
–S kakšnim ciljem?
925
01:09:15,113 --> 01:09:17,825
Unièiti vaše podjetje
in ga opleniti.
926
01:09:17,908 --> 01:09:20,203
Grozno. Nikoli ne bom pozabila.
927
01:09:20,328 --> 01:09:22,956
Do smrti bom èutila
travmatièni uèinek.
928
01:09:23,247 --> 01:09:24,290
Res?
929
01:09:24,457 --> 01:09:28,044
Ne vem, ali se poèutim grozno
ali polaskano ali oboje.
930
01:09:28,127 --> 01:09:30,337
Morda pa le štejem.
931
01:09:32,048 --> 01:09:34,341
Kaj ti je naredila naša družina?
932
01:09:35,218 --> 01:09:37,470
Oprosti, da sem te prestrašil.
Ne bo se ponovilo.
933
01:09:42,934 --> 01:09:46,770
Kako si opravil poligraf?
–Nauèijo nas. Ni težko.
934
01:09:46,938 --> 01:09:50,441
Znaš karate? –Seveda.
Nauèil vas bom, èe hoèete.
935
01:09:50,524 --> 01:09:53,611
Ne, prepozno je.
936
01:09:55,154 --> 01:10:00,159
Ne vem, kolikokrat še lahko umrem.
–Te umazane knjige bi morali zažgati.
937
01:10:06,082 --> 01:10:09,752
Razen te. Svetoskrunska je,
a mi nekaj pomeni.
938
01:10:10,170 --> 01:10:12,589
Obdrži jo. Tvoja je.
Odpri darilo.
939
01:10:24,976 --> 01:10:27,228
Obožujem jo.
–Èudovita je.
940
01:10:27,312 --> 01:10:30,690
Kako ti je zares ime,
agent Karlsen?
941
01:10:34,777 --> 01:10:36,529
Èisto zadovoljen sem z Bjorn.
942
01:10:43,828 --> 01:10:48,791
Moji edini prijetni spomini iz bednega
otroštva so se dogajali spodaj.
943
01:10:48,917 --> 01:10:52,045
Enkrat na teden
sem smel obedovati z osebjem.
944
01:10:52,504 --> 01:10:55,715
Pretvarjali so se, da me imajo radi.
Saj niso imeli izbire.
945
01:10:56,633 --> 01:10:59,636
Še danes sem zelo dober kuhar
in pomivalec posode.
946
01:11:01,429 --> 01:11:04,516
Ob 6.15 petelin zakikirika.
947
01:11:04,724 --> 01:11:07,936
Tašèica prinese èrve mladièem
v gnezdo na moji okenski polici.
948
01:11:08,144 --> 01:11:13,066
Sestra Mary ob sedmih naèrpa vodo.
Zazvoni za jutranjo molitev.
949
01:11:13,233 --> 01:11:17,654
Oblika dneva je vsak dan enaka.
Tako nam je všeè.
950
01:11:18,071 --> 01:11:20,657
Kot otrok sem imel v svoji sobi
bolhe v plastiènih vreèkah,
951
01:11:20,865 --> 01:11:23,660
ponoèi sem se uèil morfologijo
in mikroskopiral.
952
01:11:23,826 --> 01:11:28,039
Živel sem pri mamini sestri.
Starša sta raziskovala v tujini.
953
01:11:28,164 --> 01:11:31,459
Teta Beth je bila zelo dobra,
ni pa odobravala mojega dela.
954
01:11:31,668 --> 01:11:35,380
Hišo je redno razkuževala,
zato sem izgubil veliko primerkov.
955
01:11:37,257 --> 01:11:42,554
Kasneje sem jih iz zavisti in
osamljenosti izdal. Kuhinjsko osebje.
956
01:11:42,679 --> 01:11:47,976
Oèetu sem povedal resnico. Kradejo.
Mislil sem, da bom njegov zaveznik,
957
01:11:48,101 --> 01:11:52,480
pa me je strašansko pretepel
in 90 dni ni govoril z mano.
958
01:11:53,898 --> 01:11:58,194
Vseeno pa je vse odpustil.
–Nazaj k sestram grem.
959
01:11:59,612 --> 01:12:02,031
Ne. Kako? Obtièali smo.
960
01:12:02,115 --> 01:12:04,075
In moja edina dedinja si.
–Poskusno.
961
01:12:04,284 --> 01:12:07,787
To je konèano. Dobila si položaj.
–V svojo sramoto ti nisem odpustila.
962
01:12:07,996 --> 01:12:09,831
In mašèevati se morava
stricu Nubarju.
963
01:12:09,914 --> 01:12:11,583
Ali ga izroèiti pravici,
èe bi raje to.
964
01:12:11,791 --> 01:12:13,418
To bom prepustila tebi
in tvoji vesti.
965
01:12:13,543 --> 01:12:16,796
Nimam je.
Kaj pa ubogi sužnji in lakota?
966
01:12:17,005 --> 01:12:18,381
Nazaj k sestram grem.
967
01:12:18,506 --> 01:12:21,926
Molit, študirat in marljivo delat,
da premagam šibkost znaèaja,
968
01:12:22,093 --> 01:12:23,761
ki je verjetno genska.
969
01:12:24,429 --> 01:12:26,431
Z drugimi besedami,
spet sem vsega kriv jaz.
970
01:12:27,724 --> 01:12:29,934
Èe preživimo, lahko požgeš hišo.
971
01:12:37,108 --> 01:12:38,109
Tukaj ste.
972
01:12:38,902 --> 01:12:41,237
Pa se spet vidimo tu
sredi džungle. Izjemno,
973
01:12:41,321 --> 01:12:45,533
da naletimo na vašo razbitino.
Živjo, živjo.
974
01:12:49,829 --> 01:12:51,206
Nisem poslovnež.
975
01:12:51,289 --> 01:12:54,459
Nasprotno, komunistièni
revolucionar sem, moèno oborožen,
976
01:12:54,626 --> 01:12:57,754
in živim v skritem taboru
v džungli z borci za svobodo.
977
01:12:57,921 --> 01:13:00,131
A celo jaz vidim,
da tvoj naèrt na površju
978
01:13:00,256 --> 01:13:01,966
kljubuje osnovnim
zakonom ekonomije.
979
01:13:02,550 --> 01:13:06,554
Zato tega ni še nihèe naredil.
Moj naèrt kljubuje vsemu.
980
01:13:11,976 --> 01:13:14,062
Kako si ti povezan s podjetjem?
–Jaz?
981
01:13:14,646 --> 01:13:16,606
Pretvarjam se,
da sem njegov upravni tajnik,
982
01:13:16,689 --> 01:13:17,690
v resnici pa sem uèitelj.
983
01:13:17,774 --> 01:13:20,777
Dejansko pa sem vohun vlade ZDA.
984
01:13:21,486 --> 01:13:22,487
Hudo.
985
01:13:23,571 --> 01:13:27,200
Religija je vzdih zatiranega bitja.
Protest proti trpljenju je.
986
01:13:27,325 --> 01:13:28,368
Strinjam se.
987
01:13:28,451 --> 01:13:31,120
Nisi ateist.
–Seveda sem.
988
01:13:31,204 --> 01:13:33,456
Nekateri moji kolegi
pa samo trdijo, da so.
989
01:13:36,709 --> 01:13:39,003
Nekoè sem imel zasebno vojsko.
Hud glavobol.
990
01:13:44,175 --> 01:13:47,679
Še 15 minut. Kje je moj notar?
–Potrebujemo prstne odtise in podpise.
991
01:13:47,887 --> 01:13:49,013
Vsi ste uradne prièe.
992
01:13:49,097 --> 01:13:50,390
Mati prednica.
–Tudi teroristi.
993
01:13:50,515 --> 01:13:51,808
Mir s teboj, otrok moj.
994
01:13:51,891 --> 01:13:53,393
V džungli nas je
sestrelil reaktivni lovec.
995
01:13:53,518 --> 01:13:56,688
Po božji milosti smo preživeli.
Ste dobili moje pismo?
996
01:13:56,896 --> 01:14:00,400
Ja. Odgovorila sem ti.
–Pripravljena sem za zaobljubo.
997
01:14:00,859 --> 01:14:02,610
Najprej preberi pismo.
998
01:14:03,528 --> 01:14:05,822
Dobili smo poroèno dovoljenje
in predporoèno pogodbo.
999
01:14:06,030 --> 01:14:10,702
Domnevam, da veste za snubitev.
–Nisem vedel, da je sprejela.
1000
01:14:12,829 --> 01:14:16,249
Zelo pobožna si, sestra Liesl,
nisi pa preprosta.
1001
01:14:16,416 --> 01:14:18,918
Recimo kamni na tvoji pipi.
1002
01:14:19,002 --> 01:14:21,921
Da razkošnega rožnega venca
ne omenjam.
1003
01:14:22,046 --> 01:14:25,925
Pa to osupljivo bodalo.
–Darilo princa.
1004
01:14:26,050 --> 01:14:30,138
Mati prednica, grajate me, ko najbolj
potrebujem vaše zaupanje in vodenje.
1005
01:14:35,226 --> 01:14:39,147
Posvetno okrasje doloèenim dobrim
ljudem služi za dobro.
1006
01:14:39,355 --> 01:14:43,067
Ni nam vsem usojeno, da se odreèemo
èlovekovim posvetnim užitkom.
1007
01:14:43,234 --> 01:14:45,361
Eni uspevajo v
spokojni preprostosti.
1008
01:14:45,570 --> 01:14:49,282
Drugi najdejo lepoto v barvi,
blišèu in slavju.
1009
01:14:49,866 --> 01:14:54,954
To ni graja, otrok moj.
Bogata si. Od nekdaj.
1010
01:14:55,163 --> 01:14:59,542
Seveda bi še naprej cenili
tvoje pokroviteljstvo opatije.
1011
01:14:59,667 --> 01:15:01,878
Samo nuna ne boš veè.
1012
01:15:02,086 --> 01:15:04,297
Boga bolj zanima moj denar
ali moja duša?
1013
01:15:05,340 --> 01:15:06,758
Ne morem govoriti zanj.
1014
01:15:07,717 --> 01:15:12,222
Morda lahko pri tem pomagam
kot oèe in izkušen mediator.
1015
01:15:12,639 --> 01:15:14,182
Menda jo meèete ven.
1016
01:15:14,390 --> 01:15:18,102
Liesl spodbujam, da se vrne
k družini in v širšo družbo.
1017
01:15:18,269 --> 01:15:20,063
Mati prednica še vedno hoèe,
1018
01:15:20,146 --> 01:15:22,106
da financiramo
gradnjo novega refektorija.
1019
01:15:22,273 --> 01:15:24,275
S hvaležnostjo.
–Seveda.
1020
01:15:28,112 --> 01:15:33,618
Ste pooblašèeni za kršèevanje,
èe hoèe biti nekdo katolik? Jaz.
1021
01:15:33,785 --> 01:15:36,996
Ateist si.
–Zdaj èutim versko prebujenje,
1022
01:15:37,080 --> 01:15:38,414
èe temu tako reèemo.
1023
01:15:39,207 --> 01:15:41,709
In kako je prišlo
do tega prebujenja?
1024
01:15:42,126 --> 01:15:46,297
Rekel bi, da deloma zaradi mojih
bližnjih sreèanj s smrtjo.
1025
01:15:46,422 --> 01:15:50,009
Nekakšne vizije imam.
Podrobnosti niso pomembne.
1026
01:15:50,134 --> 01:15:52,178
Potem deloma fiduciarne koristi.
1027
01:15:52,637 --> 01:15:56,224
Predvsem pa,
in ta dejavnik znese do 75 %,
1028
01:15:56,432 --> 01:16:00,937
vpliv hèerinega vpliva,
ki moèno uèinkuje name.
1029
01:16:01,104 --> 01:16:06,526
In pri mojih letih je navsezadnje
bolje, da grem na njeno stran.
1030
01:16:12,323 --> 01:16:15,076
Gre za to,
da si odrešen greha in oèišèen.
1031
01:16:15,159 --> 01:16:16,536
Èe lažeš, ne deluje.
1032
01:16:17,537 --> 01:16:21,249
Ne lažem. Zmožen in
voljan sem iskreno verjeti
1033
01:16:21,457 --> 01:16:23,251
v nasprotje
svojega osebnega preprièanja.
1034
01:16:23,835 --> 01:16:26,337
V doloèenih situacijah
to zmorem.
1035
01:16:31,050 --> 01:16:32,552
Se spomniš kombinacije?
1036
01:16:45,690 --> 01:16:49,068
Še ena škatla za èevlje?
–Ta je starejša.
1037
01:16:51,863 --> 01:16:54,240
Kaj je v njej?
–Ne vem.
1038
01:16:54,324 --> 01:16:56,367
Menda relikviarij
naše družinske zgodovine,
1039
01:16:56,492 --> 01:16:59,495
ki ga je pred pol veka
zapeèatil oèetov notar.
1040
01:16:59,704 --> 01:17:04,375
Zapustil sem ti jo,
ker pa sva že tukaj … Vzemi jo.
1041
01:17:06,503 --> 01:17:07,712
Kasneje bom odprla.
1042
01:17:10,715 --> 01:17:11,758
STANJE VRZELI
1043
01:17:11,841 --> 01:17:13,510
Sacramentski konzorcij 10 %
(+ kralj Fenicije 5 %)
1044
01:17:13,676 --> 01:17:15,720
Marsejski Bob 15 %
Newarški sindikat 20 %
1045
01:17:15,887 --> 01:17:18,014
Sestrièna Hilda 0 %
Stric Nubar - CILJ 50 %
1046
01:17:18,181 --> 01:17:19,599
VELIÈASTNA
KRALJEVSKA CESARSKA PUŠÈAVSKA
1047
01:17:19,724 --> 01:17:21,226
OAZNA PALAÈA Calouste Korda
(SLUMBERLUXE)
1048
01:17:21,392 --> 01:17:25,730
Moj praded je zgradil hotel.
Liesl bi bila lasnica pete generacije,
1049
01:17:25,897 --> 01:17:29,901
ampak moj oèe ga je prodal ameriškemu
konglomeratu, ki ga je seveda unièil.
1050
01:17:30,109 --> 01:17:32,111
Sveèano podpisovanje za
združenje filantropov infrastrukture
1051
01:17:35,823 --> 01:17:39,244
Prizorišèe stoji
na sporni meji treh fevdov,
1052
01:17:39,410 --> 01:17:42,747
v dveh po vojaškem udaru
še velja obsedno stanje.
1053
01:17:42,914 --> 01:17:46,918
V zameno za to, da ti dovolim
ukrasti sliko, zvito v tistem tulcu,
1054
01:17:47,043 --> 01:17:49,045
boš s svojimi teroristi varoval
1055
01:17:49,128 --> 01:17:51,464
vse udeležence
ves èas trajanja dogodka.
1056
01:17:51,631 --> 01:17:54,092
Oni so ukradli sliko.
–Vi boste matièar.
1057
01:17:54,175 --> 01:17:55,844
Èas je v poslovnem
smislu primeren.
1058
01:17:55,969 --> 01:17:57,595
Dvorano št. 5
so v skladu z zakoni
1059
01:17:57,679 --> 01:17:59,722
tega ozemlja odobrili
za civilni obred.
1060
01:17:59,848 --> 01:18:02,141
Celo takojšnja loèitev
zna biti dobièkonosna.
1061
01:18:04,644 --> 01:18:05,645
Ste ga dobili?
1062
01:18:05,728 --> 01:18:08,273
Ja. Njegova svetost
noèe pokriti vrzeli. Nobenega dela.
1063
01:18:08,439 --> 01:18:11,484
Felixa poznam. Trmast je.
Ponudba mora biti vabljivejša.
1064
01:18:14,153 --> 01:18:16,781
Recite mu,
da ponujam še devet duš.
1065
01:18:16,948 --> 01:18:19,617
Si še sovražni vohun?
–Trenutno ne.
1066
01:18:19,701 --> 01:18:21,661
Kot dvojni agent
bom koristnejši.
1067
01:18:21,870 --> 01:18:23,121
Ne morem ti plaèati veè.
1068
01:18:23,204 --> 01:18:26,249
Ne. Seveda je vkljuèeno
v moj uèiteljski honorar.
1069
01:18:27,083 --> 01:18:29,460
Moj operativni nadzornik,
šifra Excalibur.
1070
01:18:29,794 --> 01:18:31,379
Agent Karlsen.
–Excalibur.
1071
01:18:31,588 --> 01:18:35,508
Vem za kovice in vijake,
osti in tudi pesek.
1072
01:18:35,675 --> 01:18:38,303
Ta urad ne more ne potrditi
ne zanikati, da kaj ve o tem.
1073
01:18:38,469 --> 01:18:41,181
Niti ne bi priznal, da to ve,
èe bi … –Sabotaža je!
1074
01:18:41,681 --> 01:18:45,602
Èastno besedo dajem, da vam
ne bom nikoli dovolil zmagati.
1075
01:18:48,271 --> 01:18:51,441
Uredil sem, da boš
strica Nubarja obtožila osebno.
1076
01:18:51,524 --> 01:18:52,609
Res?
–Seveda.
1077
01:18:52,817 --> 01:18:56,279
Nujno je, da se sooèiva
s tem neizrekljivim zlom. Amen.
1078
01:18:56,404 --> 01:18:58,239
Še bolj nujno pa je,
da zagotoviva
1079
01:18:58,323 --> 01:18:59,407
njegovo finanèno naložbo.
1080
01:18:59,532 --> 01:19:01,034
Stric NUBAR
1081
01:19:01,201 --> 01:19:04,078
Kot veste, ne bi nikoli
priznal možnost neuspeha.
1082
01:19:04,162 --> 01:19:05,830
Celo besedi se izogibam.
1083
01:19:05,997 --> 01:19:07,373
Morda je to slabost.
1084
01:19:07,665 --> 01:19:11,336
Po drugi strani pa nam manjka
le en kos pite, prevelike za …
1085
01:19:15,006 --> 01:19:16,716
Samo slep naboj je.
1086
01:19:18,635 --> 01:19:20,637
Jaz se poèutim zelo varnega.
1087
01:19:26,059 --> 01:19:27,519
Sir Nubar je prispel.
1088
01:19:31,439 --> 01:19:32,440
Škatla za èevlje 4
STRIC NUBAR in KORDOV RELIKVIARIJ
1089
01:19:32,565 --> 01:19:35,527
Neuradno, vrzel zna biti
brezdanja, bliže breznu.
1090
01:19:36,361 --> 01:19:41,866
Zdaj je tu še veè, dodatna dimenzija,
ki je nisem prièakoval.
1091
01:19:42,033 --> 01:19:44,744
Èustvena vrzel. Èe se iz …
1092
01:19:46,871 --> 01:19:48,581
Vèasih si delal zame.
1093
01:19:48,665 --> 01:19:51,543
Kdo? On?
–Prosim? Jaz? Ne.
1094
01:19:51,668 --> 01:19:52,877
Preobleèen sem bil.
1095
01:19:53,002 --> 01:19:56,047
Dr. Lanzmann.
–Tega morilca prepoznam.
1096
01:19:58,883 --> 01:20:00,552
Kdo te je najel, da me ubiješ?
1097
01:20:03,054 --> 01:20:04,055
O, ne.
1098
01:20:05,890 --> 01:20:07,350
Samomorilska tableta.
1099
01:20:09,269 --> 01:20:10,562
Oèe …
1100
01:20:23,658 --> 01:20:26,286
SLUMBERLUXE
direktorski apartma
1101
01:20:27,912 --> 01:20:30,373
Èe se izkaže, da nisi moja hèi,
1102
01:20:30,456 --> 01:20:33,293
te lahko posvojim?
S tvojim dovoljenjem.
1103
01:20:35,086 --> 01:20:36,296
Ja.
1104
01:20:37,922 --> 01:20:41,509
V tem primeru bova,
naj se zgodi karkoli, v redu.
1105
01:20:46,973 --> 01:20:50,685
Žensko našli mrtvo v hiši
DOSJE UMORA
1106
01:20:59,319 --> 01:21:01,070
Ponovi namen tega obiska.
1107
01:21:01,571 --> 01:21:03,615
Kot sva se dogovorila,
moj dragi Nubar,
1108
01:21:03,823 --> 01:21:07,118
potrditev tvojih lastniških deležev
po 55-odstotnem predujmu
1109
01:21:07,243 --> 01:21:11,539
zaradi vmesnega primanjkljaja.
Sestanek je simbolièen. Formalnost je.
1110
01:21:12,957 --> 01:21:15,752
Seveda ima Liesl,
kot veš, dodaten cilj.
1111
01:21:15,960 --> 01:21:17,837
Oèe mi je obljubil,
da bo uredil,
1112
01:21:17,921 --> 01:21:19,964
da te lahko osebno obtožim.
Zato sem tukaj.
1113
01:21:21,466 --> 01:21:25,136
Zakaj bi jo jaz umoril?
Ni bila moja žena.
1114
01:21:26,179 --> 01:21:29,682
Postrezi si z roèno bombo.
–Zelo si prijazen. Svojo imam.
1115
01:21:36,564 --> 01:21:38,566
Katero krvno skupino
imaš, Liesl?
1116
01:21:39,984 --> 01:21:42,946
Ne vem.
Koliko vem, tega niso testirali.
1117
01:21:43,488 --> 01:21:46,699
Moje oèi imaš.
Ti tega ne povedo?
1118
01:21:46,866 --> 01:21:49,786
Nihèe ji ni nikoli rekel,
da ima karkoli od kogarkoli.
1119
01:21:51,871 --> 01:21:53,164
Zunaj bom poèakal.
1120
01:21:56,292 --> 01:21:57,961
Ni tvoja hèi.
1121
01:21:59,796 --> 01:22:01,005
Ni mi mar.
1122
01:22:06,886 --> 01:22:09,597
Ene stvari ne boš nikoli vedel,
ker ne moreš.
1123
01:22:10,723 --> 01:22:11,766
Resnice.
1124
01:22:12,433 --> 01:22:15,520
Èeprav menim, da je bil najbrž
tvoj takratni upravni tajnik.
1125
01:22:15,687 --> 01:22:19,899
On je oèe. Pravzaprav sem preprièan.
Osupel sem, da nisi že opazil.
1126
01:22:20,108 --> 01:22:24,904
In èe bi ga ubil, tega ne bi priznal.
–Jaz sem si izmislil to laž,
1127
01:22:25,113 --> 01:22:27,657
da bi te ukanil.
–Jasno. A je bilo res.
1128
01:22:28,366 --> 01:22:30,326
Krvne skupine dokazujejo.
Verjetno.
1129
01:22:30,535 --> 01:22:34,706
Mojo kri imaš? In njeno?
–Kri vseh imam.
1130
01:22:34,831 --> 01:22:36,416
Ne, nimaš.
–Imam.
1131
01:22:36,499 --> 01:22:38,001
Nimaš.
–Seveda imam.
1132
01:22:39,043 --> 01:22:40,336
Ne, nimaš.
1133
01:22:40,461 --> 01:22:43,339
Pravijo, da si umoril
vse svoje žene. –Poèakaj.
1134
01:22:44,841 --> 01:22:47,343
Tole bom nataknil,
da ne bom lagal.
1135
01:22:48,553 --> 01:22:53,349
Nisem umoril tiste žene,
tvoje matere ali katerekoli druge.
1136
01:22:53,558 --> 01:22:56,144
Rekel bi celo,
da tega nisem zmožen.
1137
01:22:56,269 --> 01:23:00,523
Karkoli mi oni govorijo
za hrbtom, kdorkoli že so …
1138
01:23:00,648 --> 01:23:03,234
In niso me nauèili
ukaniti poligrafa.
1139
01:23:10,366 --> 01:23:11,451
Od kod je prišel?
1140
01:23:14,162 --> 01:23:15,455
Ne spomnim se.
1141
01:23:17,582 --> 01:23:19,042
Odprla bom škatlo.
1142
01:23:31,095 --> 01:23:33,598
Moj oèe na svoj rojstni dan.
1143
01:23:35,099 --> 01:23:37,268
Moj stric. Same petice.
1144
01:23:39,270 --> 01:23:41,606
Moja mati na poroèni dan.
1145
01:23:44,275 --> 01:23:46,277
Škatlica šestih ampul
strupenega plina.
1146
01:23:46,402 --> 01:23:51,616
Redka znamka, zlatnik,
univerzalni kljuè, tajna pisma.
1147
01:23:54,077 --> 01:23:58,122
Moj ded.
Deloma. Samo pepel.
1148
01:24:00,583 --> 01:24:01,835
Eno bom vzel.
1149
01:24:02,001 --> 01:24:03,795
STRELIVO KORDA
Smrtno nevaren aerosol
1150
01:24:04,295 --> 01:24:06,256
Osupljivo ambiciozen projekt,
1151
01:24:06,631 --> 01:24:09,175
a postavljen
na trajnem vojnem obmoèju.
1152
01:24:10,134 --> 01:24:14,305
Naslednjih 150 let bi raje prodajal
puške, bombe in strelivo.
1153
01:24:14,514 --> 01:24:17,725
Naš družinski posel je.
Moja zavrnitev je dokonèna.
1154
01:24:18,810 --> 01:24:24,357
Hudo, umaknil boš vso svojo naložbo
in prelomil obljubo meni.
1155
01:24:24,524 --> 01:24:27,819
Hkrati boš vsem naenkrat
zabil nož v hrbet.
1156
01:24:27,902 --> 01:24:28,987
Ja.
1157
01:24:29,153 --> 01:24:31,072
Zakaj si potem prišel sem?
1158
01:24:35,952 --> 01:24:37,161
Nisem se mogel upreti.
1159
01:24:45,170 --> 01:24:47,839
Jaz sem. Jaz bom pokril vrzel.
1160
01:24:48,840 --> 01:24:52,552
Vse, kar imamo, vse naše
bogastvo in še malo veè.
1161
01:24:52,677 --> 01:24:56,139
Tihi partner bom,
izgubil bom vse svoje premoženje
1162
01:24:56,264 --> 01:24:58,183
brez možnosti za okrevanje.
1163
01:24:58,349 --> 01:25:01,144
In še vedno odgovoren
za neomejene dolgove in deficite.
1164
01:25:01,269 --> 01:25:05,148
Prav. Pa bom.
Prav, naredil bom to.
1165
01:25:05,857 --> 01:25:09,277
Sužnji bodo plaèani.
1166
01:25:09,402 --> 01:25:12,572
Lakota bo konèana.
1167
01:25:12,697 --> 01:25:15,783
Premagali bomo birokrate.
1168
01:25:15,909 --> 01:25:19,495
In najpomembnejši projekt
mojega življenja bo uresnièen.
1169
01:25:21,372 --> 01:25:22,498
Brez naju.
1170
01:25:25,585 --> 01:25:26,794
Noèem bogastva.
1171
01:25:29,464 --> 01:25:32,133
KORDOV KOPENSKI IN POMORSKI PROJEKT
FENIÈANSKE INFRASTRUKTURE
1172
01:26:15,635 --> 01:26:22,642
(KONCEPTUALNA SESTAVLJENA MAKETA
VEÈ PROJEKTOV)
1173
01:26:23,560 --> 01:26:25,645
Zdaj vam predstavljam
1174
01:26:25,770 --> 01:26:29,774
prvi simbolièni prikaz
naše obilne pušèavske žetve,
1175
01:26:29,941 --> 01:26:33,152
porojene iz globin
Zemljinih bogatih elementarnih …
1176
01:26:34,571 --> 01:26:37,782
Sir Nubar prosi za nov pogovor.
–Sranje.
1177
01:26:39,158 --> 01:26:40,285
Takoj se vrnem.
1178
01:26:51,087 --> 01:26:53,298
Ja, dragi Nubar,
kako ti lahko pomagam?
1179
01:26:53,381 --> 01:26:55,800
Premislil sem si.
Sam bom to naredil.
1180
01:26:55,967 --> 01:26:57,594
Èudovito. Saj sem vedel.
1181
01:26:57,760 --> 01:27:02,307
Ne, ne posel. Moja zavrnitev
je dokonèna. Tvoj umor mislim.
1182
01:27:22,911 --> 01:27:25,788
Ti si ves èas sovražnik,
ki me hoèe umoriti.
1183
01:27:25,872 --> 01:27:26,915
Ja.
1184
01:27:27,624 --> 01:27:30,502
Sin mojega oèeta,
lastni polbrat. –Ja.
1185
01:27:39,010 --> 01:27:40,303
Kri vseh imam.
1186
01:27:40,428 --> 01:27:41,638
Ne, nimaš.
–Imam.
1187
01:27:41,721 --> 01:27:42,764
Nimaš.
–Imam.
1188
01:27:55,443 --> 01:27:58,363
Ne bom umrl. Nikoli ne umrem.
1189
01:28:09,541 --> 01:28:13,837
Hujši si od mene.
–Ti nisi èlovek. Biblijski si.
1190
01:28:32,397 --> 01:28:34,899
Ne moreš nehati?
Me ne moreš pustiti pri miru?
1191
01:28:36,067 --> 01:28:39,362
Zakaj me moraš
kar naprej ubijati?
1192
01:28:41,990 --> 01:28:45,201
Odgovor poznaš.
Ni mi treba povedati.
1193
01:28:47,787 --> 01:28:49,706
Kdo lahko liže komu.
1194
01:30:11,663 --> 01:30:12,789
Komunicirajva.
1195
01:31:47,300 --> 01:31:51,179
Ko molim, nihèe ne odgovori.
Le pretvarjam se, da je.
1196
01:31:51,304 --> 01:31:54,599
Potem naredim, kar mislim,
da bi Bog najbrž predlagal.
1197
01:31:56,184 --> 01:31:57,977
Obièajno je oèitno.
1198
01:32:02,607 --> 01:32:03,608
Amen
1199
01:32:04,859 --> 01:32:07,403
Škatla za èevlje 5
PRI ZSA–ZSAJU
1200
01:32:07,612 --> 01:32:10,406
(Epilog)
1201
01:32:11,783 --> 01:32:15,787
<i>Mir z vami, èastita mati.</i>
Prvo poglavje. Cedric ni vedel …
1202
01:32:15,912 --> 01:32:18,331
<i>Naši novi prostori
so skromni, utesnjeni,
1203
01:32:18,414 --> 01:32:19,791
<i>pièli in oguljeni, kljub temu
1204
01:32:19,999 --> 01:32:23,419
<i>pa oèarljivi in vsestranski.</i>
Njegov oèka je umrl, ko je bil majhen.
1205
01:32:23,586 --> 01:32:28,216
<i>Fantje so konèno zaèeli rasti
in napredovati. Tu imam svoj namen.
1206
01:32:28,424 --> 01:32:31,010
Po atovi smrti je Cedric ugotovil,
da je bilo najbolje …
1207
01:32:31,135 --> 01:32:35,723
<i>Agent Karlsen je odstopil kot dvojni
agent in uèi na naši osnovni šoli.
1208
01:32:35,849 --> 01:32:39,477
Plenilci, kot tale naš hrošè,
ki ima podoben oklep
1209
01:32:39,561 --> 01:32:41,229
in ga plenilci ne motijo.
1210
01:32:42,939 --> 01:32:45,525
<i>Moja maèeha je razveljavila
kratki zakon z mojim oèetom.
1211
01:32:45,733 --> 01:32:50,154
In ena in dve in tri in štiri.
1212
01:32:51,114 --> 01:32:56,160
<i>Oèetovo podjetniško energijo krepko
podžiga pomanjkanje v naši revšèini.
1213
01:32:56,327 --> 01:32:58,329
Dobrodošel je,
a ne pusti mu oditi.
1214
01:32:58,413 --> 01:33:00,331
<i>Obèudujem njegovo
odpornost in ambicije.
1215
01:33:01,749 --> 01:33:03,668
<i>Èeprav ne verjamem,
da so od Boga.
1216
01:33:05,253 --> 01:33:08,173
<i>Fenièanski naèrt
se poglablja in širi.
1217
01:33:10,675 --> 01:33:13,261
<i>Res je velik korak
nazaj za civilizacijo.
1218
01:33:13,386 --> 01:33:15,263
Sužnji plaèani /
Lakota konèana
1219
01:33:15,388 --> 01:33:18,975
<i>Vendar sem preprièana,
da bo dal nekaj dobrih del.
1220
01:33:19,184 --> 01:33:20,894
PRI ZSA–ZSAJU
1221
01:33:21,060 --> 01:33:23,479
Si lahko predstavljaš poroko
s èlovekom, kot sem jaz?
1222
01:33:23,563 --> 01:33:25,356
Iskreno sprašujem.
1223
01:33:27,692 --> 01:33:29,569
Je steklo?
–Ne. Ja.
1224
01:33:29,861 --> 01:33:32,906
Mislim, da. Ne vem. Isti je.
Sestrièna Hilda ga je vrnila.
1225
01:33:33,072 --> 01:33:36,284
Tvoj oèe mi ga je posodil zate,
ko sem prosil za odobritev.
1226
01:33:40,705 --> 01:33:43,583
<i>PS: Še danes je zelo dober kuhar.
1227
01:33:46,503 --> 01:33:47,795
<i>In pomivalec posode.
1228
01:34:30,255 --> 01:34:31,422
Dva viskija.
1229
01:35:07,292 --> 01:35:08,459
Si sprejela?
1230
01:35:10,670 --> 01:35:12,172
Poskusno.
1231
01:35:21,181 --> 01:35:22,182
Srca.
1232
01:35:53,213 --> 01:35:57,342
V spomin Fouada Mikhaela Maaloufa
Rojen v Betlehemu, umrl v Londonu
1233
01:35:57,509 --> 01:35:59,761
V življenju so mu nudile senco
libanonske cedre
1234
01:36:01,012 --> 01:36:05,012
Prevedla
Tanja Borozan
1235
01:36:05,513 --> 01:36:09,213
Priredil in uredil
metalcamp
1236
01:36:09,614 --> 01:36:13,414
Tehnièna obdelava
DrSi INFiRE.si
1237
01:36:14,305 --> 01:37:14,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm