The Phoenician Scheme

ID13182977
Movie NameThe Phoenician Scheme
Release Name The.Phoenician.Scheme.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID30840798
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:01,855 --> 00:01:04,941 Višina 1520 metrov 3 00:01:05,149 --> 00:01:12,156 VELIKE BOTANIÈNE ZBIRKE ZAHODNE EVROPE 4 00:01:55,909 --> 00:01:58,786 PRIROÈNIK ZA ZASILNI PRISTANEK 5 00:01:58,912 --> 00:02:01,998 <i>CO7S, klic v sili potrjen. Obrnite na nove koordinate. 6 00:02:02,207 --> 00:02:05,043 <i>Smer 230, vektor 230. Dvignite se. 7 00:02:05,126 --> 00:02:07,336 Ne. Ne. Ne morem. –Drži smer. 8 00:02:07,503 --> 00:02:10,840 Padava le s 15 m na sekundo. Preletiva tisti greben in oceniva. 9 00:02:11,007 --> 00:02:13,134 Morda najdeva bolj preživljiv kraj za pristanek. 10 00:02:13,218 --> 00:02:14,802 Bolj preživljiv? 11 00:02:19,015 --> 00:02:24,312 Posvaril sem vas. Moker asfalt, kratka steza, boèni veter 25 vozlov, strele. 12 00:02:24,437 --> 00:02:28,149 Nisem smel preveriti varnosti kljub verodostojni nevarnosti sabotaže. 13 00:02:28,358 --> 00:02:30,360 Prisilili ste me vzleteti, me zbadali, 14 00:02:30,443 --> 00:02:32,654 dražili in zastraševali, a sem le vzletel. 15 00:02:32,862 --> 00:02:34,906 In zdaj naju je razstrelil nekdo, 16 00:02:34,989 --> 00:02:38,159 ki vas hoèe spet ubiti, in bova strmoglavila. 17 00:02:38,243 --> 00:02:41,746 Èe preživiva, vas bom prijavil Transevropski letalski upravi. 18 00:02:42,747 --> 00:02:44,874 Odpušèen si. –Kaj ste rekli? 19 00:02:44,958 --> 00:02:46,042 Da sem odpušèen? –Odpušèen si. 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,837 Sredi zasilnega pristanka? –Kako izstrelim sedež? 21 00:02:50,255 --> 00:02:53,675 Mayday, mayday. CO7S prosim za takojšnje dovoljenje. 22 00:02:53,842 --> 00:02:58,346 Koruzno njivo imam in njivo soje, kot se zdi. Katera bi bila varnejša? 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,851 Negotovo. –Pusti. Na koruzni njivi bom. 24 00:03:15,113 --> 00:03:18,324 <i>Trenutno se reševalci trudijo pogasiti 25 00:03:18,408 --> 00:03:21,369 <i>razbitino nesreènega dvomotornega letala, 26 00:03:21,494 --> 00:03:24,414 <i>v morda brezplodnem poskusu, da bi našli in identificirali 27 00:03:24,581 --> 00:03:29,419 <i>truplo Anatola Zsa–Zsaja Korda, mednarodnega poslovneža, 28 00:03:29,586 --> 00:03:34,591 <i>posebneža pri oborožitvi in letalstvu, enega najbogatejših Evropejcev. 29 00:03:34,799 --> 00:03:37,594 <i>To je Kordova šesta zabeležena letalska nesreèa. 30 00:03:37,802 --> 00:03:40,638 <i>Leta ga obtožujejo dobièkarstva, davènih utaj, 31 00:03:40,722 --> 00:03:43,016 <i>dogovarjanja o cenah, podkupovanja, 32 00:03:43,141 --> 00:03:46,728 <i>bil pa je specialist za mediacijo tajnih trgovinskih sporazumov. 33 00:03:46,895 --> 00:03:50,440 <i>V finanènih krogih so mu pravili G. Pet Odstotkov. 34 00:03:51,107 --> 00:03:56,404 <i>Zapustil je deset otrok, devet fantov in noviciatko hèer Liesl. 35 00:03:56,529 --> 00:04:00,033 <i>Trikratni vdovec je bil sporna osebnost. 36 00:04:00,241 --> 00:04:05,038 <i>Eni bodo njegovo smrt objokovali, drugi pa neizogibno proslavljali. 37 00:04:15,130 --> 00:04:19,177 Kdo je bil ta èlovek? Kako ga prepoznamo? 38 00:04:19,344 --> 00:04:21,638 Sploh ima identiteto? 39 00:04:22,555 --> 00:04:25,350 Poglejmo njegovo življenje in dejanja. 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,770 Rojen brezvestnemu … –Babica. 41 00:04:31,648 --> 00:04:33,274 Zakaj sva tukaj? 42 00:04:36,986 --> 00:04:39,072 Ne poznam te. 43 00:04:39,697 --> 00:04:44,202 … v hladni hiši, to hladno življenje pa je prinesel … 44 00:05:15,984 --> 00:05:20,321 Kapitan, kaj bi izkusil g. Korda v zadnjih sekundah življenja, 45 00:05:20,530 --> 00:05:24,534 preden je zgorel, vi pa ste privezani na sedež leteli po zraku, 46 00:05:24,701 --> 00:05:28,621 kar je gotovo grozljiv prikaz … Pravzaprav ne, živ je. 47 00:05:28,830 --> 00:05:30,957 G. Korda. –Niè mi ni. 48 00:05:31,040 --> 00:05:32,709 Kaj imate v rokah? 49 00:05:32,834 --> 00:05:35,545 Ne vem. Mislim, da je zakrnel organ. 50 00:05:35,712 --> 00:05:39,132 Hotel sem ga potisniti nazaj, pa ni tako lahko kot je videti. 51 00:05:42,093 --> 00:05:46,890 KORDA ŽIV Tajkun odvrnil najnovejšo katastrofo 52 00:08:45,193 --> 00:08:49,280 FENIÈANSKA SPLETKA 53 00:08:53,284 --> 00:08:55,912 Predsedujoèi daje besedo birokratu iz Baltimora. 54 00:08:55,995 --> 00:08:56,996 Hvala. 55 00:08:57,080 --> 00:08:59,666 Osebek, Zsa–Zsa Korda, 56 00:08:59,749 --> 00:09:02,710 naš skupni sovražnik, ki stalno in neizprosno deluje 57 00:09:02,877 --> 00:09:05,588 proti interesom vseh naših konkurenènih držav. 58 00:09:05,797 --> 00:09:09,092 Edina toèka dnevnega reda, ki nas združuje. 59 00:09:10,009 --> 00:09:13,721 Goljufa naše banke. Izogiba se našim carinam. 60 00:09:13,888 --> 00:09:16,808 Naša sodišèa obremenjuje s taktiènimi tožbami. 61 00:09:16,933 --> 00:09:19,102 Izziva vojne in mir 62 00:09:19,185 --> 00:09:21,813 v nasprotju z našimi skupnimi diplomatskimi nameni. 63 00:09:22,021 --> 00:09:23,481 Njegova nova tvegana naložba 64 00:09:23,731 --> 00:09:26,734 se moèno zanaša na osebni kapital in daleè presega likvidna sredstva. 65 00:09:27,819 --> 00:09:32,115 Naš namen, èe ga odobrite, je motiti, ovirati, ogrožati 66 00:09:32,323 --> 00:09:35,243 in onesposobiti Kordovo poslovanje na vse mogoèe naèine. 67 00:09:35,410 --> 00:09:39,038 Z možnostjo odpovedi, èe pride do nenadne in verjetne smrti osebka. 68 00:09:39,622 --> 00:09:41,416 Vsi za? –Ja. 69 00:09:41,624 --> 00:09:45,753 PALAÈA KORDA Prej CA D'ARGENTO, okrog 1585 70 00:10:00,852 --> 00:10:04,439 Vašo torbo bom pospravil, gdè. Liesl. –Ne, obdržala jo bom. 71 00:10:04,647 --> 00:10:07,650 Razumem. Sedite. 72 00:10:31,382 --> 00:10:34,010 Liesl, prièakujem, da si slišala za mojo smrt. 73 00:10:34,177 --> 00:10:39,098 Poroèila so bila seveda zmotna. Kar zaèel bom z bistvenim. 74 00:10:40,350 --> 00:10:41,976 UVELJAVITEV DEDIŠÈINE 75 00:10:42,185 --> 00:10:46,606 Si edina dedinja moje zapušèine, ki jo znaš dobiti prej, kakor pa slej. 76 00:10:46,773 --> 00:10:49,567 In zaèasna upraviteljica vseh mojih zadev 77 00:10:49,651 --> 00:10:52,820 po moji dejanski smrti, poskusno. 78 00:10:54,197 --> 00:10:55,865 Zakaj? –Kaj zakaj? 79 00:10:55,990 --> 00:10:58,535 Zakaj prej, kakor pa slej, ko si spet preživel? 80 00:10:58,701 --> 00:11:01,496 In zakaj sem edina dedinja? Po zadnjem štetju imaš osem sinov. 81 00:11:01,579 --> 00:11:02,789 Devet. Devet sinov. 82 00:11:02,872 --> 00:11:04,916 Kaj pa oni? –Niso moji dedièi. 83 00:11:04,999 --> 00:11:06,417 Zakaj? –Svoje razloge imam. 84 00:11:06,543 --> 00:11:09,337 Kateri so? –Moji razlogi? Ne bom povedal. 85 00:11:12,715 --> 00:11:14,509 Pravim, da ne bom povedal. 86 00:11:18,847 --> 00:11:21,015 Zadnjiè sva se sreèala pred šestimi leti. 87 00:11:21,224 --> 00:11:24,644 Opravièujem se. 88 00:11:27,021 --> 00:11:32,026 Odpušèam ti. Umiraš? –Hvala. Ne. 89 00:11:32,235 --> 00:11:34,946 Ampak kar naprej me morijo, doslej neuspešno. 90 00:11:35,154 --> 00:11:37,532 Moji sovražniki se ne smejo okoristiti z mojim umorom. 91 00:11:37,657 --> 00:11:43,663 To je trenutno zame na prvem mestu. Èe me dobijo, ti dobiš njih. 92 00:11:43,872 --> 00:11:46,374 Zaèasno. –Kot avdicija. 93 00:11:46,457 --> 00:11:49,377 Poskusna doba. –Kot tvoja hèi. 94 00:11:49,544 --> 00:11:51,796 Kot moja edina dedinja in upraviteljica 95 00:11:51,880 --> 00:11:54,257 mojih zadev po moji dejanski smrti. 96 00:11:54,465 --> 00:11:58,761 Strinjam se, da osebni družinski vidik terja nadaljnjo razpravo, 97 00:11:58,887 --> 00:12:02,599 za zdaj pa moram veliko pojasniti in vse je v teh škatlah za èevlje. 98 00:12:04,350 --> 00:12:07,478 Kordov kopenski in pomorski projekt fenièanske infrastrukture. 99 00:12:07,687 --> 00:12:12,066 Moj najpomembnejši življenjski projekt. 30 let dela. 100 00:12:12,901 --> 00:12:15,361 Se smem premakniti? Tja? 101 00:12:16,487 --> 00:12:19,616 Kam? Tja? Zakaj? 102 00:12:23,578 --> 00:12:25,288 Pravijo, da si umoril mojo mater. 103 00:12:26,497 --> 00:12:29,584 Kaj? –Pravijo, da si umoril mojo mater. 104 00:12:29,792 --> 00:12:33,296 Kdo je to rekel? –Oni. Tako pravijo. 105 00:12:33,505 --> 00:12:36,382 Moram se pogovoriti o tem. Zato sem privolila, da pridem. 106 00:12:36,799 --> 00:12:41,596 Oni to pravijo. No, to je … Oprosti. Vem, da si pobožna. 107 00:12:41,804 --> 00:12:45,934 Preklemana laž je. V življenju nisem nikomur umoril matere. 108 00:12:48,144 --> 00:12:50,438 Prav. Verjeti ti moram na besedo. 109 00:12:50,522 --> 00:12:54,526 Osebno sploh nisem nikogar umoril. Nikoli. 110 00:12:54,734 --> 00:12:57,946 Si morda naroèal umore? –Ne polagaj mi besed na jezik. 111 00:12:58,029 --> 00:12:59,948 Ne prej ne zdaj nisem. 112 00:13:00,323 --> 00:13:04,953 Obèasno sem nekoè davno najemal nasilneže za nasilna dejanja. 113 00:13:05,119 --> 00:13:06,663 V tem ne uživam. 114 00:13:07,747 --> 00:13:09,874 Pravijo, da si umoril vse svoje žene. 115 00:13:09,958 --> 00:13:14,629 Tožil jih bom za klevete. Kdorkoli že so. 116 00:13:18,341 --> 00:13:20,844 Èe mi lahko poveš, kdo so. 117 00:13:21,344 --> 00:13:23,471 Tvojo mater sem imel zelo rad 118 00:13:23,638 --> 00:13:27,475 in je ne bi nikoli umoril pod nobenim pogojem. 119 00:13:27,934 --> 00:13:32,188 Nisem je dobro poznal. Mislil sem, da si prišla, ker sem te poklical. 120 00:13:35,984 --> 00:13:39,988 Moj namen je biti nuna. –Niè veè, kajne? 121 00:13:42,282 --> 00:13:43,700 Tvoji bratje so tam. 122 00:13:44,951 --> 00:13:48,705 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 123 00:13:48,872 --> 00:13:52,792 Živjo, fantje. Bodo jedli z nama? –Seveda ne. 124 00:13:53,001 --> 00:13:58,006 Živijo v domu èez cesto. Ne vem, zakaj so tukaj. Je sobota? To bi pojasnilo. 125 00:14:00,008 --> 00:14:04,888 Jasperju sem kupil samostrel. Pazi na oèi. Zelo dober strelec je. 126 00:14:06,806 --> 00:14:09,017 Saj razumeš, da ti to spremeni življenje? 127 00:14:18,026 --> 00:14:19,611 Pozorno poslušaj. 128 00:14:24,407 --> 00:14:28,036 V tej škatli je moja ideja za jez, ki ga bomo zgradili. 129 00:14:28,203 --> 00:14:31,623 V tej škatli je moja ideja za kanal, ki ga ravno kopljemo. 130 00:14:31,831 --> 00:14:35,335 V tej škatli je moja ideja za predor, ki smo ga že izvrtali. 131 00:14:37,545 --> 00:14:40,715 Mislim, da jih naostri. Prisesek bi morala imeti. 132 00:14:43,009 --> 00:14:47,347 V tej škatli za srajco je moj naèrt za delovno silo, potrebno za projekt. 133 00:14:47,514 --> 00:14:50,850 Na kratko, potrebovali bomo sužnje, ampak to nam je na razpolago. 134 00:14:51,017 --> 00:14:53,269 V škatli za klobuke so moja pogajanja 135 00:14:53,353 --> 00:14:55,355 z baroni transporta, rudarstva in železnic. 136 00:14:55,438 --> 00:14:57,023 V teh škatlicah za nogavice 137 00:14:57,148 --> 00:15:01,069 so moji dogovori s titani banèništva, nepremiènin in sindikatov èrnega trga. 138 00:15:07,075 --> 00:15:08,368 Dovoli. 139 00:15:24,759 --> 00:15:25,885 Prosim? 140 00:15:29,597 --> 00:15:30,765 Ja. 141 00:15:32,892 --> 00:15:34,185 Niste moji dedièi. 142 00:15:39,607 --> 00:15:44,112 Kdo, vraga, je to? Prisluškoval je. –Novi uèitelj sem. 143 00:15:44,696 --> 00:15:49,284 Aja, seveda. Dobrodošel. Prinesi poligraf. 144 00:15:51,119 --> 00:15:54,622 Vedno zaposlim uèitelja za pouk v svojem prostem èasu. 145 00:15:54,789 --> 00:15:59,294 Pouèil naju bo o žuželkah in povezanih temah. Strokovnjak za to podroèje je. 146 00:15:59,502 --> 00:16:03,506 Kmalu se vam bova pridružila. Moja hèi Liesl. To je profesor … 147 00:16:03,715 --> 00:16:06,134 Bjorn. –Profesor Bjorn. 148 00:16:15,435 --> 00:16:19,647 Da povzamem, škatle na tej preprogi skupaj predstavljajo naèrt, 149 00:16:19,814 --> 00:16:22,025 kako spraviti kolesje trgovine v pogon 150 00:16:22,108 --> 00:16:24,319 preko morda bogate, zdaj neaktivne regije. 151 00:16:24,444 --> 00:16:29,449 In potem obdržati primernih, a skrajno dragocenih 5 % prihodka 152 00:16:29,741 --> 00:16:32,035 naslednjih 150 let. 153 00:16:42,170 --> 00:16:45,757 To je noro. 154 00:16:46,257 --> 00:16:50,178 Ja, priznam. Èe bo delovalo, bo èudež. 155 00:16:50,637 --> 00:16:54,265 Vendar bo. –Kaj je v škatli za rokavice? 156 00:16:56,851 --> 00:17:00,396 Vrzel. Kasneje bova govorila o tem. 157 00:17:04,400 --> 00:17:05,652 Še vedno nisi podpisala. 158 00:17:06,109 --> 00:17:07,694 Povedala sem, da imam zaobljubo konec meseca. 159 00:17:07,862 --> 00:17:08,988 Jaz pa tebi, da žal ne. 160 00:17:09,113 --> 00:17:11,699 Cerkev lahko terja zastavno pravico na družinsko podjetje. 161 00:17:11,866 --> 00:17:14,493 Še vedno lahko verjameš v boga, èe želiš. 162 00:17:15,078 --> 00:17:17,372 Golobi so tam. –Jaz ne bom. 163 00:17:17,454 --> 00:17:19,207 Èez dan pojem nekaj skorjic kruha. 164 00:17:19,374 --> 00:17:21,667 Pa ti? –Jaz? 165 00:17:22,001 --> 00:17:26,673 Lahko bi pojedel konja in še goloba. –V tem primeru si povabljen na kosilo. 166 00:17:26,798 --> 00:17:29,926 Hvala, gospod. –Iztegni prst. 167 00:17:33,012 --> 00:17:34,347 Polno ime? –Bjorn Lund. 168 00:17:34,430 --> 00:17:35,473 Rojstni kraj? –Oslo. 169 00:17:35,557 --> 00:17:37,225 Nosiš metuljèka? –Ja. 170 00:17:37,934 --> 00:17:41,062 Si zdaj ali si bil kdaj prej zaposlen za industrijsko vohunstvo? 171 00:17:41,187 --> 00:17:42,188 Ne, ne. 172 00:17:42,397 --> 00:17:45,608 Ali najet kot poklicni morilec? –Marièka, ne. 173 00:17:50,613 --> 00:17:52,323 Daj mu razkuhanega. 174 00:17:54,450 --> 00:17:56,536 Vaše skorjice, gdè. Liesl. 175 00:17:56,703 --> 00:18:00,707 <i>Mir z vami, èastita mati. Sporoèam begajoèo novico … 176 00:18:00,832 --> 00:18:02,542 Vidiš, kaj mislim? Zastrupljeno. 177 00:18:02,625 --> 00:18:04,043 Zastrupljeno je. –Zakaj je poèrnelo? 178 00:18:04,127 --> 00:18:06,379 <i>Oèe me je imenoval za zaèasno naslednico 179 00:18:06,462 --> 00:18:08,631 <i>in bodoèo upravièenko svojega bogastva, 180 00:18:08,756 --> 00:18:11,467 <i>ki ga je, kot veste, pridobil brezbožno krivièno. 181 00:18:11,634 --> 00:18:14,012 Kako bodo tvoji sužnji plaèani? 182 00:18:14,095 --> 00:18:16,139 Mislim, da bodo dobili majhen dohodek. 183 00:18:16,347 --> 00:18:18,975 O tem odloèa kralj. Tu se ne moremo vtikati. 184 00:18:19,058 --> 00:18:20,852 Bog bi znal kaj reèi o tem. 185 00:18:21,227 --> 00:18:24,230 V bibliji nasprotuje suženjstvu? –Jaz mu nasprotujem. 186 00:18:24,355 --> 00:18:26,941 <i>Koliko je vredna obljuba goljufivega lopova? 187 00:18:27,150 --> 00:18:29,819 V tej regiji imajo strašno lakoto. Mislim, v tej škatli. 188 00:18:29,903 --> 00:18:31,154 Vem. To smo mi. 189 00:18:31,279 --> 00:18:34,282 <i>Ta osamljeni èlovek me bega.</i> V kakšnem smislu si to ti? 190 00:18:34,449 --> 00:18:37,952 Mi smo to naredili. Obièajno bi bila tam obièajna raven revšèine, 191 00:18:38,077 --> 00:18:42,457 trenutno pa mi nadzorujemo žito. Zdaj bomo hrano ponudili po svojih pogojih. 192 00:18:42,665 --> 00:18:46,377 Kaj takega. Je to etièno? –Peklensko je, za v pekel. 193 00:18:46,961 --> 00:18:49,088 <i>Ne glede na to pa predvidevam priložnost, 194 00:18:49,172 --> 00:18:50,882 <i>da po božji milosti opravimo 195 00:18:52,300 --> 00:18:56,804 <i>veliko dobrih del z obsežnimi viri ki mi jih namerava dati na razpolago. 196 00:18:57,305 --> 00:18:59,974 Zapomni si kombinacijo. Ne morem ti povedati, kje je sef. 197 00:19:00,058 --> 00:19:01,309 To bo v oporoki. 198 00:19:01,684 --> 00:19:04,479 <i>To bi bil morda lahko celo njegov globlji namen. 199 00:19:06,189 --> 00:19:08,483 Od kod prihaja? –Iz Mehike. 200 00:19:08,566 --> 00:19:12,195 Ne kaktus. Ta neusmiljena surovost. 201 00:19:12,612 --> 00:19:14,656 Mene ne poznaš, fantje živijo èez cesto. 202 00:19:14,739 --> 00:19:17,033 Kolikor vidim, v tej hiši ni ljubezni. 203 00:19:17,200 --> 00:19:19,994 Bog je odsoten. Zakaj? 204 00:19:20,119 --> 00:19:22,330 <i>Globoko se mi upira, da bi zapustila red, 205 00:19:22,413 --> 00:19:24,624 <i>in hrepenim po vrnitvi v zavetišèe. 206 00:19:24,791 --> 00:19:26,584 Nisem jaz kriv. 207 00:19:26,668 --> 00:19:29,420 Samouresnièujoèa se napoved je, ki se zaène v otroški sobi. 208 00:19:29,546 --> 00:19:32,090 Zame je skrbela in me imela rada le moja varuška. 209 00:19:32,173 --> 00:19:33,633 Pa so jo odpustili in osramotili. 210 00:19:33,925 --> 00:19:36,302 Èemu? –Prekoraèila je svoj položaj. 211 00:19:36,553 --> 00:19:37,846 Moralo se je zgoditi. 212 00:19:38,012 --> 00:19:42,350 <i>Njegovi ubogi fantje, moji bratje, so laèni sestrske naklonjenosti. 213 00:19:42,517 --> 00:19:44,978 Na krilih je vonj, ki se prenese na prste, 214 00:19:45,061 --> 00:19:46,813 èe jih ujamete. Eni dišijo kot limone, 215 00:19:46,938 --> 00:19:53,027 drugi kot èokolada, eni pa kot urin. –Vas zanimajo metulji? 216 00:19:53,528 --> 00:19:56,072 Je to iskreno vprašanje? Je to igrano? 217 00:19:56,739 --> 00:20:01,661 Zanima me dobrobit vseh živih bitij. –Zelo dobro. 218 00:20:04,664 --> 00:20:07,750 <i>Kakšen nasvet lahko daste svoji ponižni služabnici, meni? 219 00:20:07,959 --> 00:20:11,754 Mimogrede, umorjena je bila. Ni bil samomor, kot so rekli uradno. 220 00:20:11,963 --> 00:20:13,339 Mislim, da vem, kdo je bil. 221 00:20:13,423 --> 00:20:16,259 Ampak odkrito reèeno, se nisem hotel vmešavati. 222 00:20:18,386 --> 00:20:22,056 Sin mojega oèeta. Sumim, da je on morilec. 223 00:20:22,265 --> 00:20:25,476 Sin tvojega oèeta? Z drugimi besedami, tvoj brat? 224 00:20:25,602 --> 00:20:28,146 Polbrat. –Stric Nubar je morilec moje matere? 225 00:20:28,521 --> 00:20:29,564 Sumim. 226 00:20:29,981 --> 00:20:31,858 Od nekdaj se seveda sovraživa, 227 00:20:31,941 --> 00:20:35,361 vendar preko posrednika skupaj poslujeva. 228 00:20:35,486 --> 00:20:37,906 Ker je zelo prebrisan. –Ne ubijaj. 229 00:20:37,989 --> 00:20:38,990 Strinjam se. 230 00:20:39,073 --> 00:20:41,784 Èe je res, kar praviš, mu je treba soditi. 231 00:20:43,620 --> 00:20:47,707 Broadcloth, zbudi mojega notarja. –Ja, gospod. 232 00:20:49,083 --> 00:20:50,710 Podpiši papir pred seboj, 233 00:20:53,129 --> 00:20:58,635 pa ti dam èastno besedo, da se bomo mašèevali temu hladnokrvnemu mesarju, 234 00:20:58,801 --> 00:21:02,096 stricu Nubarju. –Dal ga boš aretirati. 235 00:21:03,431 --> 00:21:07,018 Mislim, da. Seveda je eden naših glavnih partnerjev. 236 00:21:07,101 --> 00:21:08,436 Molila bom o tem. 237 00:21:08,603 --> 00:21:12,649 Nebeški Oèe, prosim, vodi me pri tej težki odloèitvi. Amen. 238 00:21:13,441 --> 00:21:15,443 Bog me je sem poklical z namenom. 239 00:21:15,735 --> 00:21:20,740 Nobenih sužnjev, lakote, doma. Ti imaš poskusno dobo. 240 00:21:27,247 --> 00:21:29,249 Razveljavili smo vašo sveto zavezo. 241 00:21:29,457 --> 00:21:33,962 Popoldne pride od draguljarja posveten rožni venec. Upam, da vam bo všeè. 242 00:21:35,630 --> 00:21:37,757 <i>PS, kako je z vašo revmo? 243 00:21:39,175 --> 00:21:41,261 <i>Molim za vaše zdravje in udobje. 244 00:21:46,641 --> 00:21:49,727 Jasper. –Blagoslovi nas in te svete darove, 245 00:21:49,811 --> 00:21:50,854 ki jih bom prejeli. 246 00:21:50,937 --> 00:21:52,814 Molimo za revne in bolne. –Kaj je to? 247 00:21:52,939 --> 00:21:54,232 Ne delaj jih verne. 248 00:21:54,440 --> 00:21:56,150 Sem že. Genezo beremo. 249 00:21:56,234 --> 00:21:58,444 Pohlevno se ponižamo pred tabo v tvojem imenu. Amen. 250 00:21:58,570 --> 00:22:01,281 Zakaj bi kdorkoli naredil nekaj, kar mu nisem ukazal? 251 00:22:01,447 --> 00:22:06,077 Je ta juha iz naše obièajne kuhinje? Zdi se mi okusnejša. 252 00:22:06,244 --> 00:22:09,664 Res je okusnejša. Jaz imam francosko kuharico, vi pa belgijsko. 253 00:22:14,752 --> 00:22:15,753 Ja. 254 00:22:17,255 --> 00:22:18,381 Kaj? 255 00:22:20,049 --> 00:22:21,092 Èesa se bojite? 256 00:22:21,217 --> 00:22:24,387 Brez skrbi. Jedo samo èrve in èrièke, 257 00:22:24,596 --> 00:22:26,306 vèasih pa svoje partnerje. 258 00:22:26,431 --> 00:22:30,101 Ste možje ali miši? Levi bi morali biti. 259 00:22:33,062 --> 00:22:36,649 Nobenih žužkov pri mizi. –Oprostite. Seveda. 260 00:22:37,358 --> 00:22:38,401 Ja, gospod? 261 00:22:39,068 --> 00:22:40,111 Polži so dobri. 262 00:22:41,112 --> 00:22:43,281 Hvala, gospod. –Dobri so. 263 00:22:43,406 --> 00:22:45,283 In njemu je všeè vaša juha. 264 00:22:48,620 --> 00:22:51,497 Si ti veèerjal s svojim oèetom, ko si bil fant? 265 00:22:53,124 --> 00:22:55,293 Ne. Novo pravilo. 266 00:22:55,418 --> 00:22:58,880 Odslej smete imeti najveè dva odobrena prijatelja. 267 00:22:58,963 --> 00:23:01,090 Vsak. Naredili bomo seznam. 268 00:23:01,216 --> 00:23:04,928 Kdor ne bo na seznamu, ne bo smel nikoli vstopiti v ta kompleks. 269 00:23:05,094 --> 00:23:06,721 In nov moto. 270 00:23:06,930 --> 00:23:10,099 Zlomi, a ne upogni. 271 00:23:15,605 --> 00:23:17,607 Nisem vedel, da živiš v slumu. 272 00:23:20,818 --> 00:23:21,945 Popravi luknjo. 273 00:23:25,657 --> 00:23:29,244 Nikoli ne kupuj dobrih slik. Mojstrovine kupuj. 274 00:23:30,828 --> 00:23:35,834 Zakaj posvajaš otroke v to norost? –Kockam. 275 00:23:36,167 --> 00:23:37,502 Seveda imam svoje fante, 276 00:23:37,585 --> 00:23:40,046 a lahko se izkaže, da so posvojeni boljši. 277 00:23:40,463 --> 00:23:43,633 Koliko vemo, bi bil ta lahko pametnejši od Einsteina. 278 00:23:45,051 --> 00:23:50,849 To je kovica. Morda najuèinkovitejša mehanska naprava, kar jih je, 279 00:23:51,057 --> 00:23:54,686 za trajno spajanje dveh tramov, drogov ali stebrov. 280 00:23:54,853 --> 00:23:57,146 Temelj sodobnega gradbeništva, 281 00:23:57,230 --> 00:23:59,566 èeprav je v uporabi že od bronaste dobe. 282 00:24:00,066 --> 00:24:02,402 Redna cena 10 kosov za 5 centov. 283 00:24:46,029 --> 00:24:47,655 Zbudi se. Novo letalo je na stezi. 284 00:24:47,739 --> 00:24:49,115 Èez 10 minut greva. –Kaj? 285 00:24:49,240 --> 00:24:51,451 Zbudi se. –Èakaj. Zakaj? Kam greva? 286 00:24:52,035 --> 00:24:53,578 V zraku ti bom povedal. –Zdaj mi povej. 287 00:24:53,661 --> 00:24:56,039 V avtu ti bom povedal. –Zdaj mi povej. 288 00:24:56,247 --> 00:24:58,124 Ubogaj me. –Nazaj spat grem. 289 00:24:58,208 --> 00:24:59,250 Sabotaža je. 290 00:24:59,417 --> 00:25:04,255 Zadnjih 50 let je tržna vrednost kovic rasla mirno in umirjeno 291 00:25:04,422 --> 00:25:07,926 od 3,75 do 27,5 jenkijskih dolarjev na sodèek. 292 00:25:08,051 --> 00:25:11,137 Sinoèi so kovice poskoèile na 900. 293 00:25:11,346 --> 00:25:13,431 Kaj to pomeni za nas? –Da bo vrzel eksplodirala. 294 00:25:13,640 --> 00:25:15,975 Tudi vijaki in pesek so se podražili. 295 00:25:16,142 --> 00:25:19,979 Ves gradbeni material po vsem zahodnem Bližnjem vzhodu. 296 00:25:20,146 --> 00:25:22,398 Moji sovražniki manipulirajo trge, ki smo jih mi. 297 00:25:22,482 --> 00:25:24,776 Kdo je to? –Požigalca. 298 00:25:24,984 --> 00:25:28,029 Najel sem ju za požig hiše, èe bo treba, zaradi zavarovalnice. 299 00:25:28,112 --> 00:25:30,365 Zdaj ocenjujeta. 300 00:25:31,157 --> 00:25:33,743 To ni moj kovèek. –Novega sem ti nabavil. 301 00:25:33,868 --> 00:25:35,662 Drugi ne bi bil primeren za to potovanje. 302 00:25:35,745 --> 00:25:37,497 Kot košara za piknik je. 303 00:25:37,664 --> 00:25:39,082 Danes, nocoj in jutri se bova sreèala 304 00:25:39,207 --> 00:25:41,084 z vsakim titanom v vsaki škatli za èevlje 305 00:25:41,251 --> 00:25:43,211 in se pretvarjala, da privoliva v vse, 306 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 kar smo že, v resnici pa se ne. Ne moremo. 307 00:25:45,463 --> 00:25:46,923 Nekdo mora pokriti vrzel. 308 00:25:47,006 --> 00:25:49,092 Kolikšna je? –Vrzel? Ni taka. 309 00:25:49,259 --> 00:25:51,678 Ja, delno je deficit sredstev 310 00:25:51,761 --> 00:25:54,097 glede na ves prièakovani prihodek, bolj koèljiv 311 00:25:54,264 --> 00:25:57,100 pa je manjkajoèi kos pite, ki je prevelika za pekaè. 312 00:25:57,183 --> 00:25:58,393 Mislim, znesek. 313 00:26:00,603 --> 00:26:04,190 Vse, kar imamo. Vse naše bogastvo in še malo veè. 314 00:26:05,316 --> 00:26:06,484 Zbudi uèitelja. 315 00:26:07,610 --> 00:26:11,281 ŠKATLA ZA ÈEVLJE 1 PRINC FARUK IN SACRAMENTSKI KONZORCIJ 316 00:26:11,698 --> 00:26:13,992 KOVICE POSKOÈILE, VRZEL EKSPLODIRALA, SABOTAŽA USPEŠNA 317 00:26:14,200 --> 00:26:17,620 Prvotni protiukrepi so dali zelo uèinkovite rezultate, kot vidite. 318 00:26:17,787 --> 00:26:21,332 Osebek se je v obupu podal na tajne obiske krajev. 319 00:26:21,666 --> 00:26:22,834 SODOBNA ŠIRŠA NEODVISNA FENICIJA 320 00:26:23,001 --> 00:26:25,628 Po vsej regiji obiskuje glavne partnerje, 321 00:26:25,837 --> 00:26:29,549 da bi izpogajal nove pogoje pogodbe in rešil podjetje 322 00:26:29,716 --> 00:26:32,510 pred uradnim sveèanim podpisovanjem konec meseca. 323 00:26:33,344 --> 00:26:38,808 In novo zdravniško poroèilo kaže, da je osebek utrpel poškodbo glave. 324 00:26:39,851 --> 00:26:42,562 So vijaki navadni ali z matico? –Morda oboji. 325 00:26:42,729 --> 00:26:45,064 Verjetno nabrani v veè incidentih. 326 00:26:46,733 --> 00:26:49,569 DOSJE UMORA Magdalene Korda - NEREŠENO 327 00:26:53,740 --> 00:26:57,869 Kaj je v zaboju za sadje? –Pusti ga. Krhek je. 328 00:26:58,036 --> 00:27:00,496 Kaj je? –Tisto? Krhko je. 329 00:27:00,580 --> 00:27:03,333 Pusti zaboj za sadje pri miru. –Kaj pa je? 330 00:27:04,083 --> 00:27:06,169 Roène bombe. Zadovoljna? 331 00:27:06,377 --> 00:27:10,673 Lahko zdaj sprejmeš, da boš previdna? –Zakaj potujeva z zabojem roènih bomb? 332 00:27:10,882 --> 00:27:16,262 Višek imam. Zelo velik. Ta hip je zame roèna bomba cenejša od krogle. 333 00:27:17,972 --> 00:27:19,390 Jih uporabljaš? 334 00:27:20,767 --> 00:27:22,393 Ne gre za to. 335 00:27:26,606 --> 00:27:27,607 Iztegni prst. 336 00:27:32,111 --> 00:27:35,281 Zaèasno boš moj upravni tajnik. 337 00:27:35,365 --> 00:27:37,700 Prejšnjega je razneslo. –Krasno. 338 00:27:37,909 --> 00:27:39,744 V nahrbtniku, za katerega si odgovoren, 339 00:27:39,869 --> 00:27:42,330 so vsa moja likvidna sredstva. 340 00:27:42,413 --> 00:27:44,874 Ves èas ga imej pri sebi in ne izgubi ga. 341 00:27:44,958 --> 00:27:46,125 Potrudil se bom. 342 00:27:46,209 --> 00:27:48,086 Mašinca. Poglejte tega. 343 00:27:48,211 --> 00:27:53,591 Ni osupljivo, kako se lahko drži pri tej hitrosti? Kako mu to uspeva? 344 00:27:53,800 --> 00:27:57,804 Bova imela zdaj pouk ali pogovor? Najbrž poznate tarzalne segmente, 345 00:27:58,012 --> 00:27:59,722 drobne dlaèice s krempeljci, 346 00:27:59,931 --> 00:28:01,933 ki se oprimejo mikroskopskih nepravilnosti 347 00:28:02,016 --> 00:28:03,434 na dozdevno gladki površni. 348 00:28:03,601 --> 00:28:06,437 Kaèji pastir pa ima tudi blazinice … 349 00:28:06,521 --> 00:28:09,148 Poèakajte. –Imenovane pulvili. 350 00:28:12,735 --> 00:28:14,237 Kdaj ste bili zadnjiè pri spovedi? 351 00:28:15,655 --> 00:28:19,117 Mislim, da pri štirinajstih. –Ojej. Še verjamete v Boga? 352 00:28:20,118 --> 00:28:22,453 Žal ne. –Ste ateist? 353 00:28:22,537 --> 00:28:24,956 Znanstvenik sem. –Ateist ste. 354 00:28:25,123 --> 00:28:29,669 Ste krepostni? –Ne ravno. Je to pomembno? 355 00:28:31,754 --> 00:28:32,922 Pravzaprav ne vem. 356 00:28:33,965 --> 00:28:37,427 Ste vi strašansko èisti? –Seveda. 357 00:28:37,552 --> 00:28:40,471 Kako me lahko to vprašate? Poglejte me. 358 00:28:40,638 --> 00:28:43,433 Èisto vseeno bi bilo, celo èe bi bili najcenejša punca 359 00:28:43,558 --> 00:28:45,101 v najbolj umazanem bordelu 360 00:28:45,185 --> 00:28:46,853 v najbolj zanikrni èetrti rdeèih luèi … 361 00:28:46,978 --> 00:28:49,022 Ojej. –Na tej krožeèi krogli. 362 00:28:49,105 --> 00:28:51,566 Niè ne bi zmanjšalo vaše lepote. 363 00:28:54,986 --> 00:28:57,989 Hvala. –Z veseljem. Iz srca govorim. 364 00:28:58,156 --> 00:29:01,659 Iz boemstva izhajam. –Ne iz Osla? 365 00:29:01,868 --> 00:29:05,955 Nisem zares boem. Samo v enem bordelu sem bil. 366 00:29:06,080 --> 00:29:09,792 Pustil me je hladnega. –Zaèenjamo se spušèati. 367 00:29:10,668 --> 00:29:12,837 Pripravita dokumente, preden se izkrcamo, 368 00:29:12,921 --> 00:29:15,882 da ne bom zamujal. Potna lista. 369 00:29:23,890 --> 00:29:25,016 Kje je tvoj? 370 00:29:27,393 --> 00:29:28,895 Nimam potnega lista. 371 00:29:30,480 --> 00:29:32,232 Normalni ljudje hoèejo osnovne pravice, 372 00:29:32,315 --> 00:29:34,817 ki jih ima državljan vsake suverene države. 373 00:29:35,527 --> 00:29:39,197 Jaz pa ne. Moje uradno bivališèe je baraka na Portugalskem. 374 00:29:39,322 --> 00:29:42,033 Moj uradni domicil je koliba na Èrnem morju. 375 00:29:42,200 --> 00:29:45,203 Moje certificirano domovanje je koèa na robu peèine 376 00:29:45,328 --> 00:29:48,915 nad podsaharskim deževnim gozdom, dostopna le po kozji stezi. 377 00:29:49,541 --> 00:29:52,710 Nikjer ne živim. Sploh nisem državljan. 378 00:29:54,087 --> 00:29:55,922 Ne potrebujem državljanskih pravic. 379 00:30:08,351 --> 00:30:11,938 Kaj je bilo to? –Mislim, da niè. 380 00:30:12,063 --> 00:30:17,652 Isti zvok sem slišal zadnjiè, preden je letalo razneslo. Tokrat ga pa ni. 381 00:30:17,777 --> 00:30:20,029 Zato smo lahko brez skrbi. 382 00:30:21,948 --> 00:30:23,783 Jaz se poèutim zelo varnega. 383 00:30:28,955 --> 00:30:31,249 STATUS VRZELI Sacramentski konzorcij - CILJ 25 % 384 00:30:31,374 --> 00:30:33,793 Marsejski Bob - CILJ 25 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 385 00:30:33,960 --> 00:30:36,296 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar – cilj še ni doloèen 386 00:30:36,462 --> 00:30:39,257 TRANSGORSKI železniški predor KMALU 387 00:30:39,465 --> 00:30:43,469 Šir./Dolž. 33°S 36°V Zgornja neodvisna FENICIJA 388 00:30:43,595 --> 00:30:48,766 Dobrodošli pri TRANSGORSKEM ŽELEZNIŠKEM PREDORU 389 00:30:59,777 --> 00:31:04,115 Dolga pot te èaka, kajne? Najti moraš primerno mesto, da ga zakoplješ. 390 00:31:04,908 --> 00:31:08,703 Ja. –Nikoli nisem izgubil zanimanja zate. 391 00:31:08,828 --> 00:31:11,080 Vedno sem z zanimanjem sledil tvojemu napredku. 392 00:31:11,539 --> 00:31:12,707 Kako? –Bjorn. 393 00:31:13,917 --> 00:31:15,627 Kje je nahrbtnik? –V avtu. 394 00:31:16,586 --> 00:31:17,670 Kako si sledil? 395 00:31:17,754 --> 00:31:21,925 Razlièni operativci so opazovali tvoje dejavnosti, 396 00:31:22,091 --> 00:31:24,719 sprièevala, zdravstveno stanje, osebno korespondenco itd. 397 00:31:24,844 --> 00:31:29,641 Vse življenje si vohunil za mano? –Ni vohunjenje, kadar si starš. 398 00:31:29,807 --> 00:31:33,228 Ampak vzgoja. Ali vsaj zanimanje. 399 00:31:38,650 --> 00:31:39,651 Tamle je princ. 400 00:31:43,738 --> 00:31:48,743 Dejansko so neki drugi možakarji. Mislim, da so morilci. 401 00:31:49,327 --> 00:31:53,039 Voznik, prinesi roène bombe. Voznik. 402 00:32:08,263 --> 00:32:09,973 Oborožila si se. Pridna. 403 00:32:10,682 --> 00:32:14,894 O, ne, vašega voznika so ubili. Družini bo povrnjeno v imenu kralja, 404 00:32:15,061 --> 00:32:17,397 ki obžaluje prisotnost vražjih roparjev v cesarstvu. 405 00:32:17,480 --> 00:32:19,983 Mislim, da morilca poznam. 406 00:32:20,149 --> 00:32:21,860 Mogoèe je delal zame. 407 00:32:24,195 --> 00:32:25,238 Kdo je to? 408 00:32:25,321 --> 00:32:27,073 Moja hèi Liesl. –Pozdravljeni, velièanstvo. 409 00:32:27,282 --> 00:32:30,410 Kristusova nevesta je. Kakšna škoda. –Neposredno me smete nagovoriti. 410 00:32:30,577 --> 00:32:32,704 Oprostite. Osupljivi ste. –Hvala. 411 00:32:32,787 --> 00:32:34,789 Naravnost v pumpo je dobil. Voznik. 412 00:32:34,998 --> 00:32:37,834 Revež. Ni trpel. –Mislim, da je. 413 00:32:37,917 --> 00:32:40,086 Prinesel sem skromen simbol hvaležnosti ljudstva 414 00:32:40,170 --> 00:32:42,297 za vaš junaški trud za napredek 415 00:32:42,380 --> 00:32:44,090 naše skupnosti. –Še en nož. 416 00:32:44,299 --> 00:32:46,467 Tudi ona ga ima, pod habitom. Pokaži mu. 417 00:32:46,551 --> 00:32:48,887 Madonca. –Na letališèu sem ga kupila. 418 00:32:49,012 --> 00:32:51,806 Postrezite si z roèno bombo. –Zelo ste prijazni. 419 00:33:01,316 --> 00:33:04,944 Kako preprièani smo o tem predoru? –V tej fazi gradnje? 420 00:33:05,111 --> 00:33:07,488 Stoodstotno. Ne bojte se tresljajev. 421 00:33:07,572 --> 00:33:09,324 Gdè. Liesl … –Bi me prijeli za roko? 422 00:33:09,532 --> 00:33:12,744 Ravno to sem hotel predlagati. –Hvala obema. 423 00:33:12,911 --> 00:33:15,538 Zelo dober predor je. Jaz se poèutim zelo varnega. 424 00:33:15,747 --> 00:33:18,416 Že, ampak ti imaš navado preživeti. –Stoj. 425 00:33:24,047 --> 00:33:25,340 Oprostite. 426 00:33:29,135 --> 00:33:30,345 Toèno po voznem redu. 427 00:33:50,281 --> 00:33:53,451 To ni dokument, ki smo ga privolili podpisati. 428 00:33:54,077 --> 00:33:57,372 Kaj? Seveda je. –Brkljal si po njem. 429 00:33:57,497 --> 00:33:58,998 Dogovor je sklenjen. 430 00:33:59,082 --> 00:34:01,084 To je le simbolièno sreèanje, da povežemo tire. 431 00:34:01,167 --> 00:34:03,670 Formalnost je. –Niè veè. 432 00:34:04,462 --> 00:34:07,465 Postrezita si z roèno bombo. –Ste brkljali po njem? 433 00:34:08,174 --> 00:34:10,051 Komajda. –Lažnivec. Kako si drzneš? 434 00:34:10,134 --> 00:34:11,969 Kaj pa misliš, da si … –Nisem jaz kriv. 435 00:34:16,599 --> 00:34:19,393 Preklemani lažnivec. –Vrzel je treba pokriti. 436 00:34:19,476 --> 00:34:20,687 Nekdo drug. 437 00:34:20,895 --> 00:34:22,772 Popravil bom nazaj. Priznavamo to toèko. 438 00:34:22,856 --> 00:34:23,898 Odstopamo. 439 00:34:24,023 --> 00:34:27,150 Naša bogata zakladnica se je izpraznila za vrtanje tega … 440 00:34:27,235 --> 00:34:30,989 To ni naš problem. –Njegov je. In vaš. –Zbogom. 441 00:34:33,992 --> 00:34:37,495 Stojte. Rešimo to, kot smo v Koloradu 442 00:34:37,704 --> 00:34:42,333 spor okrog Fourth Junctiona. Dva na dva, prvi do pet. 443 00:34:50,925 --> 00:34:56,139 Strašansko na slabšem sva. V življenju nisem igral. Niti pravil ne poznam. 444 00:34:56,347 --> 00:34:59,642 Res sva na slabšem, a možnosti so mi še vedno všeè. 445 00:34:59,851 --> 00:35:02,395 Mimogrede, košarka je njihova najveèja moè, 446 00:35:02,478 --> 00:35:04,022 pa tudi najveèja šibkost. 447 00:35:04,147 --> 00:35:06,733 Dve pivi, prosim. –Zame ne. 448 00:35:06,941 --> 00:35:09,652 V življenju nisem poskusila žgane pijaèe, razen mašnega vina. 449 00:35:09,736 --> 00:35:11,613 Mašno … To ni žgana pijaèa. No, na vroè 450 00:35:11,696 --> 00:35:15,658 dan v temnem predoru je pivo slastno. 451 00:35:15,825 --> 00:35:18,578 To bi morali piti. –Prav. Dve pivi. 452 00:35:30,173 --> 00:35:31,174 Izberita. 453 00:35:31,299 --> 00:35:32,717 Mož. –Mož. 454 00:35:51,986 --> 00:35:55,365 Ena, niè. –Spoštovanja vreden poskus. 455 00:35:57,075 --> 00:35:58,576 Klasièno bekend polaganje. 456 00:36:04,707 --> 00:36:06,709 Naredi to za svojo mater, sinko. Ne skrbi zame. 457 00:36:06,793 --> 00:36:08,628 Prosim? –Niè nisem rekel. 458 00:36:08,795 --> 00:36:10,797 Ste slišali, kaj mi je g. Reagan rekel? 459 00:36:10,880 --> 00:36:11,923 Ko omenja mojo mater … 460 00:36:12,090 --> 00:36:15,134 omenja suvereno kraljico 10 milijonov zvestih podanikov. 461 00:36:15,218 --> 00:36:17,303 Kraljice ni omenil. 462 00:36:17,428 --> 00:36:20,515 Ne poslušajte tega. Zmesti vas hoèe. Svojo igro igrajte, Farouk, 463 00:36:20,640 --> 00:36:21,808 èe vam smem tako reèi, visokost. 464 00:36:21,891 --> 00:36:24,602 Ne znam igrati svoje igre. Èisto tuja mi je. 465 00:36:24,811 --> 00:36:26,938 Dobri ste. –Nisem. 466 00:36:35,029 --> 00:36:36,072 Dva, niè. 467 00:36:36,739 --> 00:36:41,119 To šteje? –Ne. Sem pa prviè videl. 468 00:36:41,244 --> 00:36:45,456 Ko se premikaš, moraš tapkati. To pravilo bi moral omeniti. 469 00:36:45,623 --> 00:36:47,250 Kako dobro ga poznate? 470 00:36:48,042 --> 00:36:50,003 Koga? –Anatola Korda, 471 00:36:50,086 --> 00:36:51,838 Zsa–Zsaja. Svojega oèeta. 472 00:36:51,963 --> 00:36:55,133 Ne dobro. Veèinoma po slovesu. –A tako. 473 00:36:55,341 --> 00:36:57,468 Kakšna je v tem primeru vaša direktiva tukaj? 474 00:36:57,594 --> 00:36:59,137 Direktiva? –Èe jo imate. 475 00:36:59,971 --> 00:37:04,058 Rekla bi, da se mi mora dokazati. 476 00:37:05,059 --> 00:37:07,312 In obratno. –Vohljam? 477 00:37:07,395 --> 00:37:10,190 Vohljate? –Mogoèe. Ja in ne. 478 00:37:10,356 --> 00:37:14,444 Vohljam, in iz sebiènih razlogov me iskreno skrbi za vašo dobrobit. 479 00:37:14,569 --> 00:37:16,196 Met iz skoka z dvojnim poskokom. 480 00:37:22,869 --> 00:37:24,287 Kako je … –Sprašujem se. 481 00:37:24,370 --> 00:37:25,663 V plamenih padati na Zemljo? 482 00:37:25,788 --> 00:37:27,498 Kolikokrat? –Doslej šestkrat. 483 00:37:27,582 --> 00:37:30,001 Športno. –Del igre. 484 00:37:30,084 --> 00:37:31,127 Ni osebnega. 485 00:37:32,170 --> 00:37:34,797 Tokrat opravi, kot je treba, vol. 486 00:37:40,094 --> 00:37:45,016 Bi se lahko zaljubila v èloveka, kot sem jaz? Teoretièno. 487 00:37:45,183 --> 00:37:49,812 Pijan si. Po treh pivih. –Mislim, da je vprašanje iskreno. 488 00:37:50,021 --> 00:37:53,107 Nune se ne spušèajo v romantiko. 489 00:37:53,233 --> 00:37:54,442 Res? –Zaobljuba je. 490 00:37:54,526 --> 00:37:56,110 Potem se pa ne spogleduj s princem. 491 00:37:58,029 --> 00:38:02,617 Sploh sem pa mislil, da nisi veè nuna. Poslovna ženska si. 492 00:38:05,620 --> 00:38:06,621 Je to igra? 493 00:38:07,622 --> 00:38:10,542 To si me že vprašala. Ne vem, o èem govoriš. 494 00:38:13,336 --> 00:38:15,713 Z levo roko na slepo èez ramo. 495 00:38:26,850 --> 00:38:30,270 To je bila najhujša letalska nesreèa, kar sem jih preživel. 496 00:38:31,271 --> 00:38:35,859 Mislim, da sem za minuto in pol umrl. 497 00:38:36,025 --> 00:38:37,360 Zdaj se vraèa. 498 00:38:40,238 --> 00:38:41,614 Kaj se dogaja? –Ne vem. 499 00:38:41,698 --> 00:38:42,866 Sva se vdala? 500 00:38:44,742 --> 00:38:47,078 G. Zsa–Zsa, kot pravite, igrajte svojo igro. 501 00:38:48,329 --> 00:38:50,081 Nisem ravno športnik. 502 00:38:50,790 --> 00:38:55,461 Bolj me recimo zanima vrtnarjenje. Moji sovražniki so povsod. 503 00:38:56,254 --> 00:38:57,755 Naj moja hèi pride k meni. 504 00:38:57,881 --> 00:39:02,093 V jedilnem vagonu pije pivo z vašim tajnikom. Pripelji nuno. 505 00:39:03,052 --> 00:39:06,181 V resnici je uèitelj. Žuželke in povezane teme. 506 00:39:06,389 --> 00:39:08,224 Oprostite za nevljudnost. 507 00:39:08,308 --> 00:39:10,476 Pivo je bilo premoèno. –Tiho. 508 00:39:14,189 --> 00:39:19,110 Bil sem pri tvojem rojstvu. Babica je bila posušena stara vešèa. 509 00:39:19,402 --> 00:39:22,405 Popkovino sem prerezal z vrtnimi škarjami moje zasnove. 510 00:39:23,114 --> 00:39:27,493 Tvojo mamo sem imel zelo rad. Nikoli je ne bi umoril, pod nobenim pogojem. 511 00:39:28,119 --> 00:39:29,162 Kako, da si tako verna? 512 00:39:29,412 --> 00:39:32,415 Preživeli starš me je petletno poslal živet v samostan. 513 00:39:32,582 --> 00:39:36,127 Da bi bila stran od fantov. Nisem prièakoval, da ti bodo oprali možgane. 514 00:39:36,920 --> 00:39:42,634 Edini otrok si, za katerega sem želel biti primeren oèe. Pa ni bilo mogoèe. 515 00:39:43,927 --> 00:39:48,139 Ime si dobila po moji babici. Ni me prepoznala. 516 00:39:49,307 --> 00:39:51,643 Je to znaèilno zanj? –Po mojih izkušnjah sploh ne. 517 00:39:51,809 --> 00:39:55,313 Obièajno je najbolj pronicljiv in iznajdljiv poslovnež našega èasa. 518 00:39:57,023 --> 00:40:01,027 Zadnji met. S konca tirov. 519 00:40:02,654 --> 00:40:06,741 Èe Farouku uspe, gre posel v skladu s prvotno pogodbo, preden sem brkljal. 520 00:40:06,950 --> 00:40:08,451 Ampak vi pokrijete 10 % vrzeli, 521 00:40:08,535 --> 00:40:10,203 jaz pa dam èastno besedo … –Nehaj. 522 00:40:10,286 --> 00:40:11,329 Jaz? –Ti. 523 00:40:11,996 --> 00:40:14,958 Èe zgreši, je v nahrbtniku pol milijona švicarskih frankov. 524 00:40:15,166 --> 00:40:18,044 Vajin je. –Nahrbtnik. 525 00:40:23,883 --> 00:40:28,179 Dobro, Farouk, èe vas smem tako klicati, visokost, vrzite. 526 00:40:54,581 --> 00:40:57,375 Je sprejemljivo, da tako poženem žogo? 527 00:41:04,257 --> 00:41:05,466 Poznala sva tvojo mater. 528 00:41:07,844 --> 00:41:08,845 Trenutek. 529 00:41:11,723 --> 00:41:13,933 Usmiljeni nebeški Oèe, prosim, daj nam 530 00:41:14,017 --> 00:41:16,811 sreèo pri oèetovih poslih s Sacramentom. 531 00:41:16,895 --> 00:41:20,940 Škatla za èevlje 2 MARSEJSKI BOB in NEWARŠKI SINDIKAT 532 00:41:52,847 --> 00:41:53,848 Dobri soprog, 533 00:41:55,475 --> 00:41:57,185 kakšen dar je to? 534 00:41:59,896 --> 00:42:01,064 Denar. 535 00:42:07,904 --> 00:42:09,572 Ni tvoja hèi. 536 00:42:10,615 --> 00:42:11,616 DVOMLJIVA PRISTNOST 537 00:42:22,585 --> 00:42:26,798 Res imaš moje oèi. Ti tega ne povedo? 538 00:42:27,799 --> 00:42:30,510 Nihèe mi ni nikoli rekel, da imam karkoli od kogarkoli. 539 00:42:30,593 --> 00:42:32,095 Mislim, da vidim. 540 00:42:33,930 --> 00:42:35,640 Le da vaše niso modre. 541 00:42:36,224 --> 00:42:39,310 Kaj je to? –Ne vem. Pojdi ugotovit. 542 00:42:44,566 --> 00:42:49,821 Stric Nubar KORDA GLAVNI PARTNER ŠT. 6 543 00:42:50,405 --> 00:42:53,741 Tudi on ima moje oèi. Stric Nubar. 544 00:42:55,326 --> 00:42:58,746 Ni èlovek. Biblièen je. 545 00:43:00,415 --> 00:43:05,044 Za kaj si molila? Da bi princ Farouk zadel tisti nemogoèi babièji met? 546 00:43:05,253 --> 00:43:08,548 Celo kot ateist brez božje volje bi zamoèil. 547 00:43:09,048 --> 00:43:13,052 Ni coprnija. Toène besede, ki se jih ne spomnim, niso pomembne. 548 00:43:13,261 --> 00:43:15,346 Pomembna je iskrenost pobožnosti. 549 00:43:19,767 --> 00:43:22,645 To je to. –Kaj? 550 00:43:22,729 --> 00:43:24,772 Ne, to je to. –Kaj? 551 00:43:26,482 --> 00:43:27,483 To je to. 552 00:43:28,693 --> 00:43:30,528 Pilot pravi, da imate telefonski klic. 553 00:43:30,612 --> 00:43:32,280 Na letalu. –Kdo je? 554 00:43:32,447 --> 00:43:36,284 Neki g. Savarin–Montrachet. –Marsejski Bob. 555 00:43:46,002 --> 00:43:50,006 Pozdravljen, Robert. Halo. Dober dan, Robert. 556 00:43:50,173 --> 00:43:54,594 Ja, vse gre v redu. Predor? Odlièen je. 557 00:43:54,719 --> 00:43:59,098 Ja, brata bosta pokrila vrzel. Ja, v celoti. 558 00:43:59,307 --> 00:44:04,729 Vsi so veseli. Nocoj se vidiva. Poljubèek. 559 00:44:09,692 --> 00:44:10,818 Si Marsejskemu Bobu rekel, 560 00:44:10,944 --> 00:44:12,820 da bo Sacramentski konzorcij pokril vrzel? 561 00:44:13,029 --> 00:44:14,280 Ne. –V celoti, si rekel. 562 00:44:14,364 --> 00:44:16,324 Znam francosko. Seveda spet brkljaš. 563 00:44:16,491 --> 00:44:18,910 Ja, prav, ampak to je strategija. Pozorno poslušaj. 564 00:44:19,410 --> 00:44:22,789 To spada sem? Pod vozièkom s hrano je bilo. 565 00:44:22,872 --> 00:44:24,541 Ojej. –Koliko èasa kaže? 566 00:44:25,917 --> 00:44:26,918 18 minut. 567 00:44:28,545 --> 00:44:32,549 Èisto v redu. Èez 10 pristanemo. Jaz se poèutim zelo varnega. 568 00:44:39,681 --> 00:44:41,599 STATUS VRZELI Sacramentski konzorcij 10 % 569 00:44:41,724 --> 00:44:44,269 Marsejski Bob - CILJ 25 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 570 00:44:44,352 --> 00:44:46,938 Sestrièna Hilda - CILJ 25 %; Stric Nubar - CILJ 15 % 571 00:44:47,146 --> 00:44:52,569 Pri Marsejskem Bobu 572 00:44:52,735 --> 00:44:53,778 Ena, dve, tri. 573 00:45:12,172 --> 00:45:15,466 Tovorni pomol ob plimi. Sreèanje je ob polnoèi. 574 00:45:15,675 --> 00:45:19,679 Bi dva taksija? Dva taksija. Medtem sem naroèil lahko veèerjo. 575 00:45:19,804 --> 00:45:21,890 Postrezi si z roèno bombo. –Zelo si prijazen. 576 00:45:22,098 --> 00:45:24,100 Vam smem ponuditi šampanjski koktajl? 577 00:45:24,184 --> 00:45:26,978 Ne zame. Nisem še okusila žgane pijaèe, 578 00:45:27,103 --> 00:45:29,606 razen piva in mašnega vina. –Ni žganje. 579 00:45:29,689 --> 00:45:32,775 Slasten zvarek s èešnjami in sladkorjem. 580 00:45:33,610 --> 00:45:35,111 Prav. Dva šampanjska koktajla. 581 00:45:36,613 --> 00:45:37,614 Poznal sem vašo mater. 582 00:45:58,218 --> 00:45:59,928 Za koga je to? Kaj je to? 583 00:46:00,011 --> 00:46:01,054 Ne veš. –Ne. 584 00:46:03,181 --> 00:46:06,726 NUJNO 585 00:46:21,241 --> 00:46:22,825 Prepoznam tvoj rokopis. 586 00:46:25,036 --> 00:46:26,079 Si to ti? 587 00:46:26,663 --> 00:46:29,541 Oèitno Sacramentski konzorcij ne bo pokril vrzeli, 588 00:46:29,666 --> 00:46:32,961 ti pa me hoèeš skrivaj izsiljevati, da bi rešil dogovor. 589 00:46:33,127 --> 00:46:35,797 Zastraševanje je. Kako neotesano. 590 00:46:35,880 --> 00:46:37,882 Brkljal si po njem. –To je smešno. 591 00:46:38,049 --> 00:46:42,470 Za lase je privleèeno. Od kot ti tako nezaupanje. Zelo francosko je. 592 00:46:42,637 --> 00:46:44,722 Kako naj bi vedeli, da boš dobil anonimko sredi … 593 00:46:44,806 --> 00:46:46,391 Ne boš me preprièal. 594 00:46:46,558 --> 00:46:49,143 Popolnoma neomajno sem preprièan, 595 00:46:49,269 --> 00:46:51,187 da si ti odgovoren za to, kot praviš, anonimko. 596 00:46:51,354 --> 00:46:53,356 Èe boš spet zanikal, te bom nagnal. 597 00:46:55,191 --> 00:46:57,318 Je to grožnja? Nekdo mora pokriti vrzel. 598 00:46:57,402 --> 00:46:59,779 Sabotaža je. Nisem jaz kriv za kovice. 599 00:46:59,988 --> 00:47:02,156 Nekdo je zmanipuliral trge. 600 00:47:02,991 --> 00:47:05,994 Sploh se pa motiš o mojem rokopisu. Bjorn ga je prepisal. 601 00:47:06,077 --> 00:47:07,495 Zakaj si to naredil? 602 00:47:07,662 --> 00:47:10,665 Priznal si, od naju pa terjal prisego, da niti v mukah 603 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 ne razkrijeva tvojega sleparstva. 604 00:47:12,750 --> 00:47:14,711 Temu praviš strategija? –Ne naseda. 605 00:47:14,878 --> 00:47:18,673 Oni pokrijejo 10 %, Farouk pa še 5 %. –Kaj je nastalo iz tebe? 606 00:47:18,798 --> 00:47:23,094 Preveè letalskih nesreè, bi rekel. Odstopam. En taksi. 607 00:47:23,219 --> 00:47:25,346 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 608 00:47:25,430 --> 00:47:26,472 Prepozno. –Ne, ne. 609 00:47:27,098 --> 00:47:28,933 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 610 00:47:29,017 --> 00:47:30,935 Še vedno prepozno. –Ne, ne. 611 00:47:31,936 --> 00:47:35,398 Popravil bom. Priznavamo to toèko. 612 00:47:38,526 --> 00:47:39,527 Kaj je bilo to? 613 00:47:42,906 --> 00:47:45,825 To je rop v imenu džungelske enote 614 00:47:45,909 --> 00:47:48,703 Medcelinske radikalne osvobodilne milice. 615 00:47:48,786 --> 00:47:51,039 Denar, nakit in ure v vreèe, prosim. 616 00:47:52,248 --> 00:47:54,000 Prekašajo nas. –Kdo so? 617 00:47:54,083 --> 00:47:56,252 Teh teroristov ne poznam. Gotovo niso iz mesta. 618 00:47:57,420 --> 00:47:59,797 Izkupièek te zaplembe ne bo šel 619 00:47:59,881 --> 00:48:01,633 le za administracijo naše organizacije, 620 00:48:01,841 --> 00:48:05,553 ampak tudi sirotam, vdovam, slepim, bolnim, ranjenim, kmetom, uèiteljem, 621 00:48:05,637 --> 00:48:08,139 in gradnjo èistilnih naprav. 622 00:48:10,558 --> 00:48:14,020 Zakaj strelja v moj strop? Oropaj stranke in pobegni. 623 00:48:14,103 --> 00:48:15,355 Bjorn, roène bombe. –Ne. 624 00:48:17,440 --> 00:48:20,485 Sredstev od prodaje vaše lastnine ne bomo potratili. 625 00:48:20,568 --> 00:48:22,862 Letaki so naša politika. 626 00:48:24,489 --> 00:48:25,657 Preveè je. 627 00:48:26,741 --> 00:48:28,243 Zakaj streljaš v moj strop? 628 00:48:29,452 --> 00:48:32,622 To je rop v imenu džungelske enote … –Ne, to razumem. 629 00:48:32,705 --> 00:48:34,040 Za svoj strop sprašujem. 630 00:48:34,249 --> 00:48:36,709 Bedaki unièujete velièasten noèni klub. 631 00:48:36,793 --> 00:48:38,461 Vzemite plen in se poberite. 632 00:48:39,587 --> 00:48:40,588 Pogovorimo se. 633 00:48:43,800 --> 00:48:44,968 Nastavil se je krogli zame. 634 00:48:46,302 --> 00:48:49,472 Nastavil sem se krogli zate. –Vem. Prièa dogodka sem bil. 635 00:48:49,597 --> 00:48:52,225 Kje je rana? –Tukaj, kjer kri lije iz mene. 636 00:48:52,308 --> 00:48:53,810 Dobro. 637 00:48:56,479 --> 00:48:58,106 Ni prehudo. 638 00:49:00,108 --> 00:49:02,944 Diplomatske poverilnice so jo upoèasnile. 639 00:49:03,027 --> 00:49:05,780 Oprostite za nepotrebno nasilje. 640 00:49:06,990 --> 00:49:10,368 So te ustrelili? –Mene so, a tvoj oèe 641 00:49:10,451 --> 00:49:13,037 je naredil nekaj junaškega. On bi moral biti. 642 00:49:14,330 --> 00:49:16,040 Odstrani jo. 643 00:49:16,833 --> 00:49:19,419 Jaz? –No, daj. 644 00:49:35,226 --> 00:49:40,857 Obdrži jo. Tista je, ki te ni zadela. Zadovoljen sem. 645 00:49:41,649 --> 00:49:44,485 Sestanek je ob polnoèi. Še vedno odstopaš? 646 00:49:44,569 --> 00:49:46,946 Kako bi zdaj mogel? 647 00:49:48,323 --> 00:49:49,449 Dva taksija. 648 00:49:51,367 --> 00:49:53,578 STANJE VRZELI Sacramentski konzorcij 10 % 649 00:49:53,828 --> 00:49:56,164 Marsejski Bob 12,5 % Newarški sindikat - CILJ 25 % 650 00:49:56,372 --> 00:49:58,666 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar - CILJ 27,5 % 651 00:49:58,833 --> 00:50:01,669 ÈEZPUŠÈAVSKI celinski kanal KMALU 652 00:50:01,836 --> 00:50:05,840 Šir./dolž. 26°S 36°V Spodnja neodvisna FENICIJA 653 00:50:05,965 --> 00:50:08,551 Dobrodošli pri ÈEZPUŠÈAVSKEM CELINSKEM KANALU 654 00:50:08,676 --> 00:50:10,803 Martyju ne omenjaj vrzeli. 655 00:50:10,887 --> 00:50:15,058 Pretvarjaj se, da gradimo zaupanje in ga utrjujemo. 656 00:50:15,183 --> 00:50:20,688 Bjorn. Kje je nahrbtnik? –Ne bi ga smel pustiti v taksiju. 657 00:50:31,074 --> 00:50:33,451 Je kdo alergièen na insekticid v prahu? 658 00:50:33,535 --> 00:50:34,577 Seveda ne. 659 00:50:34,702 --> 00:50:36,621 Ima kdo pri sebi strelno ali drugo orožje? 660 00:50:36,704 --> 00:50:37,705 Jaz imam bodalo. 661 00:50:37,789 --> 00:50:40,166 Èemu pa roène bombe, ki ste jih prinesli? 662 00:50:40,250 --> 00:50:42,293 Mislim, da so darilo. Višek ima. 663 00:50:51,219 --> 00:50:53,221 LASTNIKOV APARTMA NE MOTI (nikoli) 664 00:50:53,930 --> 00:50:55,515 Potrebujem transfuzijo krvi? 665 00:50:57,225 --> 00:50:59,519 Živ, živ. Kar noter. Lepo te je videti. 666 00:50:59,602 --> 00:51:00,937 Kar noter. Živ. Kako se imaš? 667 00:51:01,104 --> 00:51:03,731 Kar noter. Živ. Živ. Kar noter. 668 00:51:03,940 --> 00:51:05,817 Ustrelili so me, a diplomatske poverilnice 669 00:51:05,900 --> 00:51:07,694 so jo upoèasnile. Moja hèi Liesl. 670 00:51:07,819 --> 00:51:09,279 Potrebuješ transfuzijo? 671 00:51:09,362 --> 00:51:11,239 O negativen sem, darovalec za vse, èe to išèeš. 672 00:51:11,322 --> 00:51:13,366 Kdo ga je ustrelil? –Teroristi od drugod. 673 00:51:13,449 --> 00:51:14,742 Si streljal nazaj? –Ne še. 674 00:51:14,951 --> 00:51:19,247 Prof. Bjorn, moj upravni tajnik. –Dobrodošel. Kar po domaèe. Sedi. 675 00:51:19,455 --> 00:51:22,542 Ti sediš tam, ti tam, ti tam, ti tam, jaz sedim tukaj. 676 00:51:24,544 --> 00:51:26,963 Ne zahtevaj, da pokrijem vrzel. Vem za kovice. 677 00:51:27,130 --> 00:51:30,675 Kje pa, to je le simbolièen sestanek, formalnost. Daj mi presto. 678 00:51:30,842 --> 00:51:32,677 Seveda. –Postrezi si z roèno bombo. 679 00:51:32,760 --> 00:51:33,761 Zelo si prijazen. 680 00:51:36,431 --> 00:51:38,266 Presneto. –Ojej. 681 00:51:40,852 --> 00:51:43,938 Sredi noèi sem se zbudila zaradi hrupa spodaj. 682 00:51:44,063 --> 00:51:48,776 Vpitje, loputanje, razbijanje stekla. Vrešèanje, kot v omaro zaprta maèka. 683 00:51:48,943 --> 00:51:52,197 Vstala sem in se splazila ven skozi loputo v zgornji pomivalnici. 684 00:51:52,363 --> 00:51:56,075 Zveèer so me zaklenili. Zadrsala sem se po zaviti ograji. 685 00:51:56,201 --> 00:51:58,661 Deadstock me ni opazil, takratni pomoènik butlerja. 686 00:51:58,912 --> 00:52:00,997 Šla sem po dolgi galeriji 687 00:52:01,164 --> 00:52:03,208 z Bun–Bunom v eni in Mouseyjem v drugi roki. 688 00:52:03,291 --> 00:52:06,085 Stojeèa ura je odbila tri. 689 00:52:06,294 --> 00:52:09,172 Vrata so se odprla in moj oèe je stopil ven v svetlobo. 690 00:52:09,255 --> 00:52:11,508 V beli pižami in halji. 691 00:52:11,883 --> 00:52:14,677 Obraz je imel porezan od letalske nesreèe kot obièajno. 692 00:52:14,761 --> 00:52:16,471 Razmršen je bil. 693 00:52:18,806 --> 00:52:23,186 "Pojdi v posteljo," si rekel. "Kje je mama," sem rekla jaz. 694 00:52:23,311 --> 00:52:27,607 "Spi," si rekel. Pa ni bilo res. Tam je bila. 695 00:52:28,191 --> 00:52:29,943 Stala je v odsevu v ogledalu, 696 00:52:30,068 --> 00:52:32,028 na vratih za tabo na zadnji strani sobe. 697 00:52:33,530 --> 00:52:35,323 Rokavice in plašè je nosila. 698 00:52:35,406 --> 00:52:38,493 Bluza je bila odpeta, njene prsi so bile gole. 699 00:52:39,619 --> 00:52:43,248 "Tvoja mati ne bo veè živela z nama," si rekel. "Pojdi v posteljo." 700 00:52:44,332 --> 00:52:46,334 Hrbtno sem šla do stopnic in stekla. 701 00:52:48,127 --> 00:52:51,422 Na pomlad so me poslali stran. –Ugovor, vaše milosti. 702 00:52:51,923 --> 00:52:56,052 Tako popaèena razlièica zgodbe je. Povedana s stališèa otroka, 703 00:52:56,219 --> 00:53:00,640 kar je odpustljivo, a vseeno jezi. –Nikoli veè je nisem videla. 704 00:53:03,351 --> 00:53:05,019 Saj ne sodite meni, ne? 705 00:53:14,279 --> 00:53:17,740 Priznal bom nekaj strašnega, èesar mi morda ne boš odpustila. 706 00:53:20,076 --> 00:53:21,077 Vzemi si odmor. 707 00:53:24,789 --> 00:53:27,750 Kdo je ubil tvojo mater, ki je jaz nisem, vem, 708 00:53:27,876 --> 00:53:31,045 ker sem naredil nekaj drugega, kar je morda povzroèilo ta dogodek. 709 00:53:32,881 --> 00:53:36,676 Tvoja mati ni bila nuna kot ti. Ljubimce je imela. 710 00:53:36,801 --> 00:53:40,388 Eden je bil tvoj stric Nubar. 711 00:53:40,597 --> 00:53:44,184 Kljub svoji nezvestobi sem to žalitev zameril. Ukanil sem ga, 712 00:53:44,475 --> 00:53:48,771 ne s svojim rokopisom, da je mislil, da ga je tvoja mati izdala 713 00:53:48,897 --> 00:53:51,274 z mojim takratnim upravnim tajnikom. 714 00:53:52,275 --> 00:53:55,695 Rezultat je bil, da je umoril oba, se mi zdi. 715 00:53:59,490 --> 00:54:00,575 Si jo ljubil? 716 00:54:02,911 --> 00:54:04,913 Zelo rad sem jo imel. Ne. 717 00:54:08,625 --> 00:54:10,084 Doseèi ga mora pravica. 718 00:54:10,168 --> 00:54:11,920 Torej aretacija, èe je res, kar praviš. 719 00:54:12,128 --> 00:54:14,088 Èastno besedo ti dam … 720 00:54:14,214 --> 00:54:16,132 Nehaj. –Opravièujem se. 721 00:54:18,510 --> 00:54:19,636 Odpušèam ti. 722 00:54:21,513 --> 00:54:26,601 Kar tako? Priznal sem nekaj strašnega. Lagal sem in tvoja mati je mrtva. 723 00:54:28,311 --> 00:54:33,024 Od tebe vedno prièakujem najslabše. Odpušèam ti. Tako nas uèijo. 724 00:54:38,738 --> 00:54:42,450 Ne moremo veè izpolniti dogovorjenih pogojev. 725 00:54:43,243 --> 00:54:45,870 Tu je naš spremenjeni predlog. 726 00:54:51,459 --> 00:54:52,627 Dovolj krvi je. 727 00:55:11,187 --> 00:55:12,689 Kako si drzneš? –Lažnivec. 728 00:55:12,772 --> 00:55:14,566 Nekdo mora pokriti vrzel. –Misliš, 729 00:55:14,691 --> 00:55:16,568 da imaš pogum, da se izmažeš z vsem. 730 00:55:16,651 --> 00:55:19,487 Èakaj, ne. –Sabotaža je. Nisem jaz kriv. 731 00:55:19,654 --> 00:55:21,865 Vem za kovice. Saj sem rekel. –Kovice so. 732 00:55:23,491 --> 00:55:26,870 Princ Farouk in njegov oèe sta pokrila 5 %, Sacramento 10, 733 00:55:26,995 --> 00:55:29,873 Marsejski Bob je privolil v 15. Ti si najbogatejši, 25. 734 00:55:29,956 --> 00:55:31,291 Zakaj bi to naredil? 735 00:55:31,499 --> 00:55:33,626 Sklenila sva pravno zavezujoèo pogodbo. 736 00:55:33,710 --> 00:55:35,086 Rekel sem 12,5. 737 00:55:35,211 --> 00:55:36,671 15, ker sem prestregel kroglo. 738 00:55:37,714 --> 00:55:43,178 Zakaj? Èe ne boš, ne bom vstavil varovala. 739 00:55:44,012 --> 00:55:47,432 Zelo živa roèna bomba. –Naèrt je odlièen. Èe bo uspel, 740 00:55:47,599 --> 00:55:50,185 bo vsem partnerjem koristil dolge rodove, 741 00:55:50,268 --> 00:55:52,187 tebi pa hvala za sodelovanje. 742 00:55:52,437 --> 00:55:54,564 Liesl, ven. Ne grem, da se boš lahko 743 00:55:54,689 --> 00:55:56,191 za poslovno taktiko razstrelil. 744 00:55:56,316 --> 00:55:57,817 Vprašala si po moji strategiji. 745 00:55:57,901 --> 00:56:00,111 To je moja strategija. –Bo vžgala? 746 00:56:00,320 --> 00:56:03,156 Z mojo hèerjo v dosegu šrapnelov ne. Liesl, ven. 747 00:56:03,239 --> 00:56:04,908 Morala bi iti. –Ti bi moral. 748 00:56:05,116 --> 00:56:07,577 Zakaj ne bi zdaj privolil in te kasneje izdal? 749 00:56:07,660 --> 00:56:09,412 Z roèno bombo mi groziš. 750 00:56:10,914 --> 00:56:12,207 Zaupam ti. 751 00:56:30,350 --> 00:56:32,519 Mislim, da tudi jaz zaupam tebi. 752 00:56:32,602 --> 00:56:35,355 Ne, da boš povedal resnico ali držal besedo, 753 00:56:35,563 --> 00:56:39,150 mislim pa, da me je ganila ta absurdna predstava. 754 00:56:39,859 --> 00:56:44,489 Prispeval bom 20 %. In zelo omejil možnost dobièka 755 00:56:44,656 --> 00:56:47,033 že tako skrajno tveganem poslu. 756 00:56:47,116 --> 00:56:50,662 Da te bom gledal dirigirati veliki finale. 757 00:56:53,164 --> 00:56:56,584 Hvala za kri. –Z veseljem. 758 00:57:01,881 --> 00:57:05,802 Škatla za èevlje 3 SESTRIÈNA HILDA in UTOPIÈNA POSTOJANKA 759 00:57:05,969 --> 00:57:08,680 Prestreženo sporoèilo osebka v tranzitu kaže 760 00:57:08,805 --> 00:57:11,891 možno strateško združitev s Hišo Sussman–Korda. 761 00:57:12,016 --> 00:57:16,813 Šifrirano sporoèilo agenta pod krinko pravi takole … 762 00:57:16,980 --> 00:57:18,898 Viri tarèe še naprej usihajo, 763 00:57:18,982 --> 00:57:21,025 saj so partnerji nezaupljivi in zbegani. 764 00:57:22,402 --> 00:57:27,615 <i>Tarèa stalno izroèa veliko gotovine v roke agenta. 765 00:57:27,782 --> 00:57:32,203 <i>Skušal založiti, toda agent nima srca, da bi ukradel ali unièil. 766 00:57:32,328 --> 00:57:35,540 <i>V teh okolišèinah preveè kruto. O tem bom razpravljal z njim. 767 00:57:36,624 --> 00:57:39,836 <i>Nadalje, tarèa je imenoval hèer za uradno naslednico. 768 00:57:40,003 --> 00:57:43,506 <i>Trenutno nuna. Upam, da ne za dolgo. 769 00:57:47,969 --> 00:57:48,970 STANJE VRZELI 770 00:57:49,095 --> 00:57:50,722 Sacramentski konzorcij 10 % (+kralj Fenicije 5 %) 771 00:57:50,847 --> 00:57:53,141 Marsejski Bob 15 % Newarški sindikat 20 % 772 00:57:53,349 --> 00:57:55,226 Sestrièna Hilda - CILJ 25 % Stric Nubar - CILJ 25 % 773 00:57:55,435 --> 00:57:58,229 Jez hidroelektrarne TRANS–BASIN KMALU 774 00:57:58,438 --> 00:58:02,442 Šir./dolž. 29°S 47°V Vzhodna neodvisna FENICIJA 775 00:58:02,567 --> 00:58:05,737 Dobrodošli pri JEZU HIDROELEKTRARNE TRANS–BASIN 776 00:58:05,862 --> 00:58:07,447 Bi moral poklekniti? 777 00:58:10,325 --> 00:58:11,951 Moj edini pogoj je, da bi moral biti najin zakon 778 00:58:12,160 --> 00:58:15,538 pravno gledano izkljuèno romantièna združitev. 779 00:58:15,747 --> 00:58:18,333 Prisiljen sem obdržati hèer kot edino dedinjo. 780 00:58:30,386 --> 00:58:32,597 Moj oèe in njegov oèe, mislim, tvoj ded, 781 00:58:33,223 --> 00:58:34,599 sta se skoraj pobila med sabo. 782 00:58:34,766 --> 00:58:38,186 Mogoèe to veš? –Ne. V svoji družini sem nova. 783 00:58:39,062 --> 00:58:41,481 Najboljša prijatelja, karkoli že zanju to pomeni, 784 00:58:41,689 --> 00:58:45,693 sta ustanovila podjetje, sestavila zelo uèinkovit strupen plin 785 00:58:45,860 --> 00:58:47,111 pobila veè 10.000 vojakov 786 00:58:47,237 --> 00:58:49,072 in zaslužila desetine milijonov dolarjev. 787 00:58:49,197 --> 00:58:54,202 Nekega dne je prepir v laboratoriju izbruhnil v pretep. Napadla sta se 788 00:58:54,410 --> 00:58:58,206 s smrtnim odmerkom eksperimentalne nove razlièice svojega aerosola, 789 00:58:58,414 --> 00:59:01,584 ki se je na sreèo izkazal za manj uèinkovitega od originala. 790 00:59:01,709 --> 00:59:04,712 Preživela sta, a to je bil konec partnerstva. 791 00:59:04,879 --> 00:59:06,714 Oèeta sem vprašala 40 let kasneje, 792 00:59:06,881 --> 00:59:10,510 skoraj na smrtni postelji, še vedno z blažjimi posledicami incidenta, 793 00:59:10,635 --> 00:59:13,596 o èem sta se prepirala. Veš, kaj je rekel? 794 00:59:14,597 --> 00:59:17,934 "Kdo bi lahko lizal koga, ali komu." 795 00:59:19,227 --> 00:59:20,937 To je morda vir veèine naših težav 796 00:59:21,020 --> 00:59:23,022 na tej jalovi zemlji. 797 00:59:23,231 --> 00:59:25,733 "Kdo lahko liže koga, ali komu." 798 00:59:26,734 --> 00:59:29,237 Èe ti je kaj v napoto, povozi. 799 00:59:30,154 --> 00:59:33,116 To mi je svetoval oèe, preden me je izbrisal iz oporoke. 800 00:59:37,453 --> 00:59:39,956 Hotel je, da ga mumificiramo in pokopljemo v piramidi. 801 00:59:40,540 --> 00:59:44,335 Kupili smo zemljo, narisali naèrt, a je nismo zgradili. 802 00:59:45,044 --> 00:59:49,257 Namesto tega smo ga kremirali. Niè ni mogel narediti. 803 00:59:49,424 --> 00:59:50,800 Je to steklo? 804 00:59:50,884 --> 00:59:54,470 Seveda. Zaèasno namesto pravega, ki ga zdaj ne morem plaèati. 805 00:59:54,637 --> 00:59:58,141 Èe bi mi dala predujem, bi z … –Nièesar ne bom plaèala. 806 00:59:58,266 --> 01:00:01,477 Odobrila sem 150-letni najem posesti in vodnih pravic. 807 01:00:01,644 --> 01:00:04,272 Morda bi razmislila o kratkem zakonu s tabo za izkušnjo, 808 01:00:04,439 --> 01:00:07,275 kot poglavje, odvisno od nasveta davènega odvetnika, 809 01:00:07,483 --> 01:00:09,068 ne bom pa ti pomagala pokriti vrzeli. 810 01:00:09,152 --> 01:00:11,988 Ni v skladu z interesi Utopiène postojanke. 811 01:00:12,989 --> 01:00:16,367 Ne prosim te. Pravim ti kot tvoj potencialni bodoèi soprog. 812 01:00:16,618 --> 01:00:17,619 Ne. 813 01:00:20,580 --> 01:00:25,293 Ne prosim te. Rotim te kot tvoj najljubši bratranec v drugem kolenu. 814 01:00:25,376 --> 01:00:26,377 Ne. 815 01:00:27,795 --> 01:00:29,005 Ubogaj me. 816 01:00:31,799 --> 01:00:32,884 Zakaj? 817 01:00:39,516 --> 01:00:41,351 Èe se ne bo poroèila z mano, 818 01:00:41,434 --> 01:00:43,520 je ne moremo prisiliti, da pokrije vrzel, 819 01:00:43,686 --> 01:00:46,105 odvisno od jurisdikcije, v kateri bo poroka. 820 01:00:48,233 --> 01:00:51,736 Verjameš uradni izjavi, da je moja mati umrla zaradi samomora? 821 01:00:55,698 --> 01:00:58,409 Ne. –Kdo jo je pa potem umoril? 822 01:00:58,493 --> 01:00:59,536 Po tvojem mnenju? 823 01:01:00,245 --> 01:01:01,704 Vem le, kar govorijo. 824 01:01:03,414 --> 01:01:04,916 Je moj stric moj oèe? 825 01:01:11,256 --> 01:01:15,260 Škatla za èevlje 3,5 KRIZNA DIREKTIVA 826 01:01:16,344 --> 01:01:19,639 Diplomatska torba je prišla. –Odpri jo. 827 01:01:22,851 --> 01:01:26,729 Seznam vsebine. Prviè, 10 parov svežih nogavic. 828 01:01:26,855 --> 01:01:31,067 Drugiè, knjiga. Bolhe Amerike Karlsena in Voita. 829 01:01:31,985 --> 01:01:36,781 Tretjiè, finanèna poroèila za pregled. Èetrtiè, zapadli raèuni. 830 01:01:36,948 --> 01:01:41,494 Petiè, krizna direktiva, nujno. Šestiè, zavitek svežih robèkov. 831 01:01:41,661 --> 01:01:43,454 Vrni se na petiè. –Pa res. Kaže, 832 01:01:43,538 --> 01:01:45,582 da bi znalo biti pomembno. –Prinesi mi. 833 01:01:53,798 --> 01:01:55,258 Spet sabotaža. 834 01:01:57,093 --> 01:01:58,970 Daj to pilotu. Nov naèrt poleta. 835 01:01:59,053 --> 01:02:00,513 Kam gremo? –Domov. 836 01:02:00,680 --> 01:02:04,184 Parlament je sprejel predlog, ki naj bi me onemogoèil. 837 01:02:04,309 --> 01:02:06,394 Z notarjem moram priti tja do jutri opoldne. 838 01:02:06,519 --> 01:02:08,771 In èe ne boste? –Bom postal angleški podanik. 839 01:02:08,897 --> 01:02:12,483 Zasegli nam bodo premoženje po svetu, me izroèili in zaprli. 840 01:02:13,318 --> 01:02:14,903 Razumem. 841 01:02:21,409 --> 01:02:23,703 To je zate. Vse najboljše. 842 01:02:25,705 --> 01:02:26,998 Koliko si stara? 843 01:02:28,291 --> 01:02:29,292 21. 844 01:02:29,918 --> 01:02:33,630 Ne moreva prebrati rokopisa. Je to ena ali sedem? 845 01:02:33,838 --> 01:02:36,508 Je … Presneto. G je. 846 01:02:59,864 --> 01:03:03,535 Brkljal je. 847 01:03:05,245 --> 01:03:07,664 Kaj? –Morsejevo abecedo tapkaš. 848 01:03:09,249 --> 01:03:11,709 Aja? Res? Nisem opazil. 849 01:03:11,793 --> 01:03:14,254 Kako nenavadno. –Brkljal 850 01:03:16,214 --> 01:03:22,554 je. Morsejevo abecedo govoriš. –Ne, ne tekoèe. V šoli sem se nauèil. 851 01:03:23,680 --> 01:03:27,267 Morsejevo abecedo govoriš. –V samostanu sem knjižnièarka, 852 01:03:27,475 --> 01:03:29,644 zbirka klasiènih zvitkov in rokopisov. 853 01:03:29,894 --> 01:03:32,188 Dešifriram. –Fascinantno. 854 01:03:32,981 --> 01:03:34,774 ALARM 855 01:03:36,067 --> 01:03:37,193 Mašinca. –Ojej. 856 01:03:37,360 --> 01:03:39,696 Pivo so mu zastrupili. –Morali bi ga testirati. 857 01:03:39,863 --> 01:03:43,783 V kabini mu dovoliš piti? –Samo pivo. Umaknita se in se primita. 858 01:03:52,083 --> 01:03:55,795 Zakaj me tu zgoraj zalezuje reaktivni lovec? 859 01:03:55,879 --> 01:03:57,005 Poklicana sem. 860 01:04:07,307 --> 01:04:11,394 Mislim, da poznam tudi tega morilca. Prav tako je vèasih delal zame. 861 01:04:12,103 --> 01:04:14,022 Razdedinjam se od tebe. 862 01:04:15,231 --> 01:04:17,525 Strašno, da to reèeš oèetu. 863 01:04:18,443 --> 01:04:21,321 Zlasti med poskusno dobo. –Zaboga, spet je tukaj. 864 01:04:25,241 --> 01:04:28,828 Ko nas bo naslednjiè obstreljeval, vrzi roèno bombo. 865 01:04:41,633 --> 01:04:46,596 TAJNO SPOROÈILO ZA MIKRO ODDAJANJE 866 01:04:53,770 --> 01:04:55,063 Pa je igra. 867 01:04:57,774 --> 01:05:00,944 Nisem sovražno nastrojen proti tvojemu oèetu ali njegovim interesom. 868 01:05:01,069 --> 01:05:03,571 On pa je vèasih odloèno sovražno nastrojen 869 01:05:03,780 --> 01:05:06,574 do vlade ZDA, njenih zaveznikov in sovražnikov. 870 01:05:06,699 --> 01:05:07,951 Moja naloga je opazovati, 871 01:05:08,076 --> 01:05:09,702 poroèati in ohranjati … –Vohun si. 872 01:05:10,578 --> 01:05:14,582 Saj po svoje je zgodba zanimiva. Po vojni je moje zanimanje 873 01:05:14,707 --> 01:05:17,794 zelo podobno liku, ki vam ga predstavljam kot prof. Bjorna. 874 01:05:17,961 --> 01:05:19,587 Diplomiral sem na Princetonu 875 01:05:19,796 --> 01:05:22,173 in soustanovil izseljenski znanstveni revijo 876 01:05:22,257 --> 01:05:25,009 s poezijo, risbami, ekološko prozo. 877 01:05:25,176 --> 01:05:28,096 Naša vlada je ponudila subvencijo, 878 01:05:28,221 --> 01:05:31,015 da bi promovirala ameriške kulturne interese. 879 01:05:31,182 --> 01:05:34,686 V resnici pa so hoteli le, da vsi postanemo obvešèevalci. 880 01:05:36,020 --> 01:05:37,897 Upam, da se ne poèutita izdana. 881 01:05:38,439 --> 01:05:41,901 Takoj lahko postanem normalni jaz, èe hoèete. 882 01:05:42,026 --> 01:05:45,029 Ni zelo drugaèen od tega, kako me že vidita. 883 01:06:05,717 --> 01:06:08,553 Vidita, kaj mislim? V bistvu ista oseba. 884 01:06:10,346 --> 01:06:11,848 Ne. Drugaèen si. 885 01:06:19,647 --> 01:06:23,234 Nisem res boem, politièno sem zmeren konservativec. 886 01:06:23,443 --> 01:06:26,946 Prav tako nisem iz Osla, ampak iz Wilmingtona v Delawaru. 887 01:06:27,071 --> 01:06:31,951 Prav tako znam piti, èeprav sem manj zadržan, kadar igram pijanost. 888 01:06:32,952 --> 01:06:36,664 Prav tako sem napisal tisto knjigo. Nameraval sem nama jo priporoèiti. 889 01:06:36,873 --> 01:06:39,250 So to lažni brki? –Ne. Ja. 890 01:06:39,334 --> 01:06:41,586 Po mojih pravih, ki jih obièajno imam. 891 01:06:41,753 --> 01:06:43,963 Poèutim se izdano. –Jaz tudi. 892 01:06:45,590 --> 01:06:46,674 Ti blaznež. 893 01:06:54,682 --> 01:06:56,392 Strašno hudo mi je zaradi tega. 894 01:06:56,726 --> 01:06:59,479 Najeli ste me v dobri veri, da vas uèim o žuželkah. 895 01:06:59,687 --> 01:07:01,856 To je èudovito okolje za nadaljnji pouk. 896 01:07:02,398 --> 01:07:04,901 V življenju še nisem videl toliko žužkov. 897 01:07:05,109 --> 01:07:09,072 Morda z izjemo smetišèa blizu Rima, ki je bilo enako dih jemajoèe. 898 01:07:15,495 --> 01:07:19,499 Zakaj si vprašal, ali bi se zaljubila v èloveka, kot si ti? Teoretièno. 899 01:07:19,624 --> 01:07:22,794 Je sodilo k nalogi? –Ne. Del nièesar ni bilo. 900 01:07:22,919 --> 01:07:24,128 Lahko bi upravièil 901 01:07:24,254 --> 01:07:26,214 kot poskus infiltracije v tvoje družinsko podjetje. 902 01:07:26,339 --> 01:07:27,674 A èe sem iskren, 903 01:07:27,757 --> 01:07:29,926 to še vedno mislim kot pristno vprašanje. 904 01:07:30,134 --> 01:07:32,345 Kot prof. Bjorn in kot agent Karlsen 905 01:07:32,428 --> 01:07:34,430 iz Tajne severnoameriške … –Ne pomagaj mi. 906 01:07:42,605 --> 01:07:43,648 Ne pomagajta mi. 907 01:07:46,818 --> 01:07:50,822 Ovij to okrog debla. Lahko se za hip potopim, a ga bom rešil. 908 01:07:50,947 --> 01:07:53,324 Ne, ne boš. Jaz sam se bom rešil. 909 01:08:09,257 --> 01:08:11,050 Blagoslovi nas in te tvoje svete darove … 910 01:08:11,134 --> 01:08:12,177 Kaj je zdaj to? 911 01:08:12,343 --> 01:08:14,721 S tvojim usmiljenim obiljem. Pohlevno se ponižamo … 912 01:08:14,846 --> 01:08:16,055 Se ne bojiš Boga? 913 01:08:16,264 --> 01:08:18,099 Pred tabo v tvojem imenu. Amen. 914 01:08:18,308 --> 01:08:20,560 Amen. –Amen. 915 01:08:22,562 --> 01:08:25,064 Si proti suženjstvu v Bibliji? 916 01:08:26,399 --> 01:08:32,404 Peklensko je, za v pekel. –Mislim, da dobijo majhen dohodek. 917 01:08:43,875 --> 01:08:48,296 Plod Adamovih ledij je križal mojega edinega spoèetega sina. 918 01:08:49,671 --> 01:08:52,383 Vem, vem. Jezusa. 919 01:08:57,721 --> 01:08:59,224 Nisem še mrtev. 920 01:09:03,310 --> 01:09:06,104 Zakaj me nisi pustil potoniti? Odveè je. 921 01:09:06,314 --> 01:09:09,317 Naša naloga je izkljuèno sabotiranje vaših poslov. 922 01:09:09,399 --> 01:09:11,528 Brez nezakonitega nasilja. 923 01:09:11,694 --> 01:09:13,154 Nisem lahkoveren. 924 01:09:13,238 --> 01:09:14,948 Vem. –S kakšnim ciljem? 925 01:09:15,113 --> 01:09:17,825 Unièiti vaše podjetje in ga opleniti. 926 01:09:17,908 --> 01:09:20,203 Grozno. Nikoli ne bom pozabila. 927 01:09:20,328 --> 01:09:22,956 Do smrti bom èutila travmatièni uèinek. 928 01:09:23,247 --> 01:09:24,290 Res? 929 01:09:24,457 --> 01:09:28,044 Ne vem, ali se poèutim grozno ali polaskano ali oboje. 930 01:09:28,127 --> 01:09:30,337 Morda pa le štejem. 931 01:09:32,048 --> 01:09:34,341 Kaj ti je naredila naša družina? 932 01:09:35,218 --> 01:09:37,470 Oprosti, da sem te prestrašil. Ne bo se ponovilo. 933 01:09:42,934 --> 01:09:46,770 Kako si opravil poligraf? –Nauèijo nas. Ni težko. 934 01:09:46,938 --> 01:09:50,441 Znaš karate? –Seveda. Nauèil vas bom, èe hoèete. 935 01:09:50,524 --> 01:09:53,611 Ne, prepozno je. 936 01:09:55,154 --> 01:10:00,159 Ne vem, kolikokrat še lahko umrem. –Te umazane knjige bi morali zažgati. 937 01:10:06,082 --> 01:10:09,752 Razen te. Svetoskrunska je, a mi nekaj pomeni. 938 01:10:10,170 --> 01:10:12,589 Obdrži jo. Tvoja je. Odpri darilo. 939 01:10:24,976 --> 01:10:27,228 Obožujem jo. –Èudovita je. 940 01:10:27,312 --> 01:10:30,690 Kako ti je zares ime, agent Karlsen? 941 01:10:34,777 --> 01:10:36,529 Èisto zadovoljen sem z Bjorn. 942 01:10:43,828 --> 01:10:48,791 Moji edini prijetni spomini iz bednega otroštva so se dogajali spodaj. 943 01:10:48,917 --> 01:10:52,045 Enkrat na teden sem smel obedovati z osebjem. 944 01:10:52,504 --> 01:10:55,715 Pretvarjali so se, da me imajo radi. Saj niso imeli izbire. 945 01:10:56,633 --> 01:10:59,636 Še danes sem zelo dober kuhar in pomivalec posode. 946 01:11:01,429 --> 01:11:04,516 Ob 6.15 petelin zakikirika. 947 01:11:04,724 --> 01:11:07,936 Tašèica prinese èrve mladièem v gnezdo na moji okenski polici. 948 01:11:08,144 --> 01:11:13,066 Sestra Mary ob sedmih naèrpa vodo. Zazvoni za jutranjo molitev. 949 01:11:13,233 --> 01:11:17,654 Oblika dneva je vsak dan enaka. Tako nam je všeè. 950 01:11:18,071 --> 01:11:20,657 Kot otrok sem imel v svoji sobi bolhe v plastiènih vreèkah, 951 01:11:20,865 --> 01:11:23,660 ponoèi sem se uèil morfologijo in mikroskopiral. 952 01:11:23,826 --> 01:11:28,039 Živel sem pri mamini sestri. Starša sta raziskovala v tujini. 953 01:11:28,164 --> 01:11:31,459 Teta Beth je bila zelo dobra, ni pa odobravala mojega dela. 954 01:11:31,668 --> 01:11:35,380 Hišo je redno razkuževala, zato sem izgubil veliko primerkov. 955 01:11:37,257 --> 01:11:42,554 Kasneje sem jih iz zavisti in osamljenosti izdal. Kuhinjsko osebje. 956 01:11:42,679 --> 01:11:47,976 Oèetu sem povedal resnico. Kradejo. Mislil sem, da bom njegov zaveznik, 957 01:11:48,101 --> 01:11:52,480 pa me je strašansko pretepel in 90 dni ni govoril z mano. 958 01:11:53,898 --> 01:11:58,194 Vseeno pa je vse odpustil. –Nazaj k sestram grem. 959 01:11:59,612 --> 01:12:02,031 Ne. Kako? Obtièali smo. 960 01:12:02,115 --> 01:12:04,075 In moja edina dedinja si. –Poskusno. 961 01:12:04,284 --> 01:12:07,787 To je konèano. Dobila si položaj. –V svojo sramoto ti nisem odpustila. 962 01:12:07,996 --> 01:12:09,831 In mašèevati se morava stricu Nubarju. 963 01:12:09,914 --> 01:12:11,583 Ali ga izroèiti pravici, èe bi raje to. 964 01:12:11,791 --> 01:12:13,418 To bom prepustila tebi in tvoji vesti. 965 01:12:13,543 --> 01:12:16,796 Nimam je. Kaj pa ubogi sužnji in lakota? 966 01:12:17,005 --> 01:12:18,381 Nazaj k sestram grem. 967 01:12:18,506 --> 01:12:21,926 Molit, študirat in marljivo delat, da premagam šibkost znaèaja, 968 01:12:22,093 --> 01:12:23,761 ki je verjetno genska. 969 01:12:24,429 --> 01:12:26,431 Z drugimi besedami, spet sem vsega kriv jaz. 970 01:12:27,724 --> 01:12:29,934 Èe preživimo, lahko požgeš hišo. 971 01:12:37,108 --> 01:12:38,109 Tukaj ste. 972 01:12:38,902 --> 01:12:41,237 Pa se spet vidimo tu sredi džungle. Izjemno, 973 01:12:41,321 --> 01:12:45,533 da naletimo na vašo razbitino. Živjo, živjo. 974 01:12:49,829 --> 01:12:51,206 Nisem poslovnež. 975 01:12:51,289 --> 01:12:54,459 Nasprotno, komunistièni revolucionar sem, moèno oborožen, 976 01:12:54,626 --> 01:12:57,754 in živim v skritem taboru v džungli z borci za svobodo. 977 01:12:57,921 --> 01:13:00,131 A celo jaz vidim, da tvoj naèrt na površju 978 01:13:00,256 --> 01:13:01,966 kljubuje osnovnim zakonom ekonomije. 979 01:13:02,550 --> 01:13:06,554 Zato tega ni še nihèe naredil. Moj naèrt kljubuje vsemu. 980 01:13:11,976 --> 01:13:14,062 Kako si ti povezan s podjetjem? –Jaz? 981 01:13:14,646 --> 01:13:16,606 Pretvarjam se, da sem njegov upravni tajnik, 982 01:13:16,689 --> 01:13:17,690 v resnici pa sem uèitelj. 983 01:13:17,774 --> 01:13:20,777 Dejansko pa sem vohun vlade ZDA. 984 01:13:21,486 --> 01:13:22,487 Hudo. 985 01:13:23,571 --> 01:13:27,200 Religija je vzdih zatiranega bitja. Protest proti trpljenju je. 986 01:13:27,325 --> 01:13:28,368 Strinjam se. 987 01:13:28,451 --> 01:13:31,120 Nisi ateist. –Seveda sem. 988 01:13:31,204 --> 01:13:33,456 Nekateri moji kolegi pa samo trdijo, da so. 989 01:13:36,709 --> 01:13:39,003 Nekoè sem imel zasebno vojsko. Hud glavobol. 990 01:13:44,175 --> 01:13:47,679 Še 15 minut. Kje je moj notar? –Potrebujemo prstne odtise in podpise. 991 01:13:47,887 --> 01:13:49,013 Vsi ste uradne prièe. 992 01:13:49,097 --> 01:13:50,390 Mati prednica. –Tudi teroristi. 993 01:13:50,515 --> 01:13:51,808 Mir s teboj, otrok moj. 994 01:13:51,891 --> 01:13:53,393 V džungli nas je sestrelil reaktivni lovec. 995 01:13:53,518 --> 01:13:56,688 Po božji milosti smo preživeli. Ste dobili moje pismo? 996 01:13:56,896 --> 01:14:00,400 Ja. Odgovorila sem ti. –Pripravljena sem za zaobljubo. 997 01:14:00,859 --> 01:14:02,610 Najprej preberi pismo. 998 01:14:03,528 --> 01:14:05,822 Dobili smo poroèno dovoljenje in predporoèno pogodbo. 999 01:14:06,030 --> 01:14:10,702 Domnevam, da veste za snubitev. –Nisem vedel, da je sprejela. 1000 01:14:12,829 --> 01:14:16,249 Zelo pobožna si, sestra Liesl, nisi pa preprosta. 1001 01:14:16,416 --> 01:14:18,918 Recimo kamni na tvoji pipi. 1002 01:14:19,002 --> 01:14:21,921 Da razkošnega rožnega venca ne omenjam. 1003 01:14:22,046 --> 01:14:25,925 Pa to osupljivo bodalo. –Darilo princa. 1004 01:14:26,050 --> 01:14:30,138 Mati prednica, grajate me, ko najbolj potrebujem vaše zaupanje in vodenje. 1005 01:14:35,226 --> 01:14:39,147 Posvetno okrasje doloèenim dobrim ljudem služi za dobro. 1006 01:14:39,355 --> 01:14:43,067 Ni nam vsem usojeno, da se odreèemo èlovekovim posvetnim užitkom. 1007 01:14:43,234 --> 01:14:45,361 Eni uspevajo v spokojni preprostosti. 1008 01:14:45,570 --> 01:14:49,282 Drugi najdejo lepoto v barvi, blišèu in slavju. 1009 01:14:49,866 --> 01:14:54,954 To ni graja, otrok moj. Bogata si. Od nekdaj. 1010 01:14:55,163 --> 01:14:59,542 Seveda bi še naprej cenili tvoje pokroviteljstvo opatije. 1011 01:14:59,667 --> 01:15:01,878 Samo nuna ne boš veè. 1012 01:15:02,086 --> 01:15:04,297 Boga bolj zanima moj denar ali moja duša? 1013 01:15:05,340 --> 01:15:06,758 Ne morem govoriti zanj. 1014 01:15:07,717 --> 01:15:12,222 Morda lahko pri tem pomagam kot oèe in izkušen mediator. 1015 01:15:12,639 --> 01:15:14,182 Menda jo meèete ven. 1016 01:15:14,390 --> 01:15:18,102 Liesl spodbujam, da se vrne k družini in v širšo družbo. 1017 01:15:18,269 --> 01:15:20,063 Mati prednica še vedno hoèe, 1018 01:15:20,146 --> 01:15:22,106 da financiramo gradnjo novega refektorija. 1019 01:15:22,273 --> 01:15:24,275 S hvaležnostjo. –Seveda. 1020 01:15:28,112 --> 01:15:33,618 Ste pooblašèeni za kršèevanje, èe hoèe biti nekdo katolik? Jaz. 1021 01:15:33,785 --> 01:15:36,996 Ateist si. –Zdaj èutim versko prebujenje, 1022 01:15:37,080 --> 01:15:38,414 èe temu tako reèemo. 1023 01:15:39,207 --> 01:15:41,709 In kako je prišlo do tega prebujenja? 1024 01:15:42,126 --> 01:15:46,297 Rekel bi, da deloma zaradi mojih bližnjih sreèanj s smrtjo. 1025 01:15:46,422 --> 01:15:50,009 Nekakšne vizije imam. Podrobnosti niso pomembne. 1026 01:15:50,134 --> 01:15:52,178 Potem deloma fiduciarne koristi. 1027 01:15:52,637 --> 01:15:56,224 Predvsem pa, in ta dejavnik znese do 75 %, 1028 01:15:56,432 --> 01:16:00,937 vpliv hèerinega vpliva, ki moèno uèinkuje name. 1029 01:16:01,104 --> 01:16:06,526 In pri mojih letih je navsezadnje bolje, da grem na njeno stran. 1030 01:16:12,323 --> 01:16:15,076 Gre za to, da si odrešen greha in oèišèen. 1031 01:16:15,159 --> 01:16:16,536 Èe lažeš, ne deluje. 1032 01:16:17,537 --> 01:16:21,249 Ne lažem. Zmožen in voljan sem iskreno verjeti 1033 01:16:21,457 --> 01:16:23,251 v nasprotje svojega osebnega preprièanja. 1034 01:16:23,835 --> 01:16:26,337 V doloèenih situacijah to zmorem. 1035 01:16:31,050 --> 01:16:32,552 Se spomniš kombinacije? 1036 01:16:45,690 --> 01:16:49,068 Še ena škatla za èevlje? –Ta je starejša. 1037 01:16:51,863 --> 01:16:54,240 Kaj je v njej? –Ne vem. 1038 01:16:54,324 --> 01:16:56,367 Menda relikviarij naše družinske zgodovine, 1039 01:16:56,492 --> 01:16:59,495 ki ga je pred pol veka zapeèatil oèetov notar. 1040 01:16:59,704 --> 01:17:04,375 Zapustil sem ti jo, ker pa sva že tukaj … Vzemi jo. 1041 01:17:06,503 --> 01:17:07,712 Kasneje bom odprla. 1042 01:17:10,715 --> 01:17:11,758 STANJE VRZELI 1043 01:17:11,841 --> 01:17:13,510 Sacramentski konzorcij 10 % (+ kralj Fenicije 5 %) 1044 01:17:13,676 --> 01:17:15,720 Marsejski Bob 15 % Newarški sindikat 20 % 1045 01:17:15,887 --> 01:17:18,014 Sestrièna Hilda 0 % Stric Nubar - CILJ 50 % 1046 01:17:18,181 --> 01:17:19,599 VELIÈASTNA KRALJEVSKA CESARSKA PUŠÈAVSKA 1047 01:17:19,724 --> 01:17:21,226 OAZNA PALAÈA Calouste Korda (SLUMBERLUXE) 1048 01:17:21,392 --> 01:17:25,730 Moj praded je zgradil hotel. Liesl bi bila lasnica pete generacije, 1049 01:17:25,897 --> 01:17:29,901 ampak moj oèe ga je prodal ameriškemu konglomeratu, ki ga je seveda unièil. 1050 01:17:30,109 --> 01:17:32,111 Sveèano podpisovanje za združenje filantropov infrastrukture 1051 01:17:35,823 --> 01:17:39,244 Prizorišèe stoji na sporni meji treh fevdov, 1052 01:17:39,410 --> 01:17:42,747 v dveh po vojaškem udaru še velja obsedno stanje. 1053 01:17:42,914 --> 01:17:46,918 V zameno za to, da ti dovolim ukrasti sliko, zvito v tistem tulcu, 1054 01:17:47,043 --> 01:17:49,045 boš s svojimi teroristi varoval 1055 01:17:49,128 --> 01:17:51,464 vse udeležence ves èas trajanja dogodka. 1056 01:17:51,631 --> 01:17:54,092 Oni so ukradli sliko. –Vi boste matièar. 1057 01:17:54,175 --> 01:17:55,844 Èas je v poslovnem smislu primeren. 1058 01:17:55,969 --> 01:17:57,595 Dvorano št. 5 so v skladu z zakoni 1059 01:17:57,679 --> 01:17:59,722 tega ozemlja odobrili za civilni obred. 1060 01:17:59,848 --> 01:18:02,141 Celo takojšnja loèitev zna biti dobièkonosna. 1061 01:18:04,644 --> 01:18:05,645 Ste ga dobili? 1062 01:18:05,728 --> 01:18:08,273 Ja. Njegova svetost noèe pokriti vrzeli. Nobenega dela. 1063 01:18:08,439 --> 01:18:11,484 Felixa poznam. Trmast je. Ponudba mora biti vabljivejša. 1064 01:18:14,153 --> 01:18:16,781 Recite mu, da ponujam še devet duš. 1065 01:18:16,948 --> 01:18:19,617 Si še sovražni vohun? –Trenutno ne. 1066 01:18:19,701 --> 01:18:21,661 Kot dvojni agent bom koristnejši. 1067 01:18:21,870 --> 01:18:23,121 Ne morem ti plaèati veè. 1068 01:18:23,204 --> 01:18:26,249 Ne. Seveda je vkljuèeno v moj uèiteljski honorar. 1069 01:18:27,083 --> 01:18:29,460 Moj operativni nadzornik, šifra Excalibur. 1070 01:18:29,794 --> 01:18:31,379 Agent Karlsen. –Excalibur. 1071 01:18:31,588 --> 01:18:35,508 Vem za kovice in vijake, osti in tudi pesek. 1072 01:18:35,675 --> 01:18:38,303 Ta urad ne more ne potrditi ne zanikati, da kaj ve o tem. 1073 01:18:38,469 --> 01:18:41,181 Niti ne bi priznal, da to ve, èe bi … –Sabotaža je! 1074 01:18:41,681 --> 01:18:45,602 Èastno besedo dajem, da vam ne bom nikoli dovolil zmagati. 1075 01:18:48,271 --> 01:18:51,441 Uredil sem, da boš strica Nubarja obtožila osebno. 1076 01:18:51,524 --> 01:18:52,609 Res? –Seveda. 1077 01:18:52,817 --> 01:18:56,279 Nujno je, da se sooèiva s tem neizrekljivim zlom. Amen. 1078 01:18:56,404 --> 01:18:58,239 Še bolj nujno pa je, da zagotoviva 1079 01:18:58,323 --> 01:18:59,407 njegovo finanèno naložbo. 1080 01:18:59,532 --> 01:19:01,034 Stric NUBAR 1081 01:19:01,201 --> 01:19:04,078 Kot veste, ne bi nikoli priznal možnost neuspeha. 1082 01:19:04,162 --> 01:19:05,830 Celo besedi se izogibam. 1083 01:19:05,997 --> 01:19:07,373 Morda je to slabost. 1084 01:19:07,665 --> 01:19:11,336 Po drugi strani pa nam manjka le en kos pite, prevelike za … 1085 01:19:15,006 --> 01:19:16,716 Samo slep naboj je. 1086 01:19:18,635 --> 01:19:20,637 Jaz se poèutim zelo varnega. 1087 01:19:26,059 --> 01:19:27,519 Sir Nubar je prispel. 1088 01:19:31,439 --> 01:19:32,440 Škatla za èevlje 4 STRIC NUBAR in KORDOV RELIKVIARIJ 1089 01:19:32,565 --> 01:19:35,527 Neuradno, vrzel zna biti brezdanja, bliže breznu. 1090 01:19:36,361 --> 01:19:41,866 Zdaj je tu še veè, dodatna dimenzija, ki je nisem prièakoval. 1091 01:19:42,033 --> 01:19:44,744 Èustvena vrzel. Èe se iz … 1092 01:19:46,871 --> 01:19:48,581 Vèasih si delal zame. 1093 01:19:48,665 --> 01:19:51,543 Kdo? On? –Prosim? Jaz? Ne. 1094 01:19:51,668 --> 01:19:52,877 Preobleèen sem bil. 1095 01:19:53,002 --> 01:19:56,047 Dr. Lanzmann. –Tega morilca prepoznam. 1096 01:19:58,883 --> 01:20:00,552 Kdo te je najel, da me ubiješ? 1097 01:20:03,054 --> 01:20:04,055 O, ne. 1098 01:20:05,890 --> 01:20:07,350 Samomorilska tableta. 1099 01:20:09,269 --> 01:20:10,562 Oèe … 1100 01:20:23,658 --> 01:20:26,286 SLUMBERLUXE direktorski apartma 1101 01:20:27,912 --> 01:20:30,373 Èe se izkaže, da nisi moja hèi, 1102 01:20:30,456 --> 01:20:33,293 te lahko posvojim? S tvojim dovoljenjem. 1103 01:20:35,086 --> 01:20:36,296 Ja. 1104 01:20:37,922 --> 01:20:41,509 V tem primeru bova, naj se zgodi karkoli, v redu. 1105 01:20:46,973 --> 01:20:50,685 Žensko našli mrtvo v hiši DOSJE UMORA 1106 01:20:59,319 --> 01:21:01,070 Ponovi namen tega obiska. 1107 01:21:01,571 --> 01:21:03,615 Kot sva se dogovorila, moj dragi Nubar, 1108 01:21:03,823 --> 01:21:07,118 potrditev tvojih lastniških deležev po 55-odstotnem predujmu 1109 01:21:07,243 --> 01:21:11,539 zaradi vmesnega primanjkljaja. Sestanek je simbolièen. Formalnost je. 1110 01:21:12,957 --> 01:21:15,752 Seveda ima Liesl, kot veš, dodaten cilj. 1111 01:21:15,960 --> 01:21:17,837 Oèe mi je obljubil, da bo uredil, 1112 01:21:17,921 --> 01:21:19,964 da te lahko osebno obtožim. Zato sem tukaj. 1113 01:21:21,466 --> 01:21:25,136 Zakaj bi jo jaz umoril? Ni bila moja žena. 1114 01:21:26,179 --> 01:21:29,682 Postrezi si z roèno bombo. –Zelo si prijazen. Svojo imam. 1115 01:21:36,564 --> 01:21:38,566 Katero krvno skupino imaš, Liesl? 1116 01:21:39,984 --> 01:21:42,946 Ne vem. Koliko vem, tega niso testirali. 1117 01:21:43,488 --> 01:21:46,699 Moje oèi imaš. Ti tega ne povedo? 1118 01:21:46,866 --> 01:21:49,786 Nihèe ji ni nikoli rekel, da ima karkoli od kogarkoli. 1119 01:21:51,871 --> 01:21:53,164 Zunaj bom poèakal. 1120 01:21:56,292 --> 01:21:57,961 Ni tvoja hèi. 1121 01:21:59,796 --> 01:22:01,005 Ni mi mar. 1122 01:22:06,886 --> 01:22:09,597 Ene stvari ne boš nikoli vedel, ker ne moreš. 1123 01:22:10,723 --> 01:22:11,766 Resnice. 1124 01:22:12,433 --> 01:22:15,520 Èeprav menim, da je bil najbrž tvoj takratni upravni tajnik. 1125 01:22:15,687 --> 01:22:19,899 On je oèe. Pravzaprav sem preprièan. Osupel sem, da nisi že opazil. 1126 01:22:20,108 --> 01:22:24,904 In èe bi ga ubil, tega ne bi priznal. –Jaz sem si izmislil to laž, 1127 01:22:25,113 --> 01:22:27,657 da bi te ukanil. –Jasno. A je bilo res. 1128 01:22:28,366 --> 01:22:30,326 Krvne skupine dokazujejo. Verjetno. 1129 01:22:30,535 --> 01:22:34,706 Mojo kri imaš? In njeno? –Kri vseh imam. 1130 01:22:34,831 --> 01:22:36,416 Ne, nimaš. –Imam. 1131 01:22:36,499 --> 01:22:38,001 Nimaš. –Seveda imam. 1132 01:22:39,043 --> 01:22:40,336 Ne, nimaš. 1133 01:22:40,461 --> 01:22:43,339 Pravijo, da si umoril vse svoje žene. –Poèakaj. 1134 01:22:44,841 --> 01:22:47,343 Tole bom nataknil, da ne bom lagal. 1135 01:22:48,553 --> 01:22:53,349 Nisem umoril tiste žene, tvoje matere ali katerekoli druge. 1136 01:22:53,558 --> 01:22:56,144 Rekel bi celo, da tega nisem zmožen. 1137 01:22:56,269 --> 01:23:00,523 Karkoli mi oni govorijo za hrbtom, kdorkoli že so … 1138 01:23:00,648 --> 01:23:03,234 In niso me nauèili ukaniti poligrafa. 1139 01:23:10,366 --> 01:23:11,451 Od kod je prišel? 1140 01:23:14,162 --> 01:23:15,455 Ne spomnim se. 1141 01:23:17,582 --> 01:23:19,042 Odprla bom škatlo. 1142 01:23:31,095 --> 01:23:33,598 Moj oèe na svoj rojstni dan. 1143 01:23:35,099 --> 01:23:37,268 Moj stric. Same petice. 1144 01:23:39,270 --> 01:23:41,606 Moja mati na poroèni dan. 1145 01:23:44,275 --> 01:23:46,277 Škatlica šestih ampul strupenega plina. 1146 01:23:46,402 --> 01:23:51,616 Redka znamka, zlatnik, univerzalni kljuè, tajna pisma. 1147 01:23:54,077 --> 01:23:58,122 Moj ded. Deloma. Samo pepel. 1148 01:24:00,583 --> 01:24:01,835 Eno bom vzel. 1149 01:24:02,001 --> 01:24:03,795 STRELIVO KORDA Smrtno nevaren aerosol 1150 01:24:04,295 --> 01:24:06,256 Osupljivo ambiciozen projekt, 1151 01:24:06,631 --> 01:24:09,175 a postavljen na trajnem vojnem obmoèju. 1152 01:24:10,134 --> 01:24:14,305 Naslednjih 150 let bi raje prodajal puške, bombe in strelivo. 1153 01:24:14,514 --> 01:24:17,725 Naš družinski posel je. Moja zavrnitev je dokonèna. 1154 01:24:18,810 --> 01:24:24,357 Hudo, umaknil boš vso svojo naložbo in prelomil obljubo meni. 1155 01:24:24,524 --> 01:24:27,819 Hkrati boš vsem naenkrat zabil nož v hrbet. 1156 01:24:27,902 --> 01:24:28,987 Ja. 1157 01:24:29,153 --> 01:24:31,072 Zakaj si potem prišel sem? 1158 01:24:35,952 --> 01:24:37,161 Nisem se mogel upreti. 1159 01:24:45,170 --> 01:24:47,839 Jaz sem. Jaz bom pokril vrzel. 1160 01:24:48,840 --> 01:24:52,552 Vse, kar imamo, vse naše bogastvo in še malo veè. 1161 01:24:52,677 --> 01:24:56,139 Tihi partner bom, izgubil bom vse svoje premoženje 1162 01:24:56,264 --> 01:24:58,183 brez možnosti za okrevanje. 1163 01:24:58,349 --> 01:25:01,144 In še vedno odgovoren za neomejene dolgove in deficite. 1164 01:25:01,269 --> 01:25:05,148 Prav. Pa bom. Prav, naredil bom to. 1165 01:25:05,857 --> 01:25:09,277 Sužnji bodo plaèani. 1166 01:25:09,402 --> 01:25:12,572 Lakota bo konèana. 1167 01:25:12,697 --> 01:25:15,783 Premagali bomo birokrate. 1168 01:25:15,909 --> 01:25:19,495 In najpomembnejši projekt mojega življenja bo uresnièen. 1169 01:25:21,372 --> 01:25:22,498 Brez naju. 1170 01:25:25,585 --> 01:25:26,794 Noèem bogastva. 1171 01:25:29,464 --> 01:25:32,133 KORDOV KOPENSKI IN POMORSKI PROJEKT FENIÈANSKE INFRASTRUKTURE 1172 01:26:15,635 --> 01:26:22,642 (KONCEPTUALNA SESTAVLJENA MAKETA VEÈ PROJEKTOV) 1173 01:26:23,560 --> 01:26:25,645 Zdaj vam predstavljam 1174 01:26:25,770 --> 01:26:29,774 prvi simbolièni prikaz naše obilne pušèavske žetve, 1175 01:26:29,941 --> 01:26:33,152 porojene iz globin Zemljinih bogatih elementarnih … 1176 01:26:34,571 --> 01:26:37,782 Sir Nubar prosi za nov pogovor. –Sranje. 1177 01:26:39,158 --> 01:26:40,285 Takoj se vrnem. 1178 01:26:51,087 --> 01:26:53,298 Ja, dragi Nubar, kako ti lahko pomagam? 1179 01:26:53,381 --> 01:26:55,800 Premislil sem si. Sam bom to naredil. 1180 01:26:55,967 --> 01:26:57,594 Èudovito. Saj sem vedel. 1181 01:26:57,760 --> 01:27:02,307 Ne, ne posel. Moja zavrnitev je dokonèna. Tvoj umor mislim. 1182 01:27:22,911 --> 01:27:25,788 Ti si ves èas sovražnik, ki me hoèe umoriti. 1183 01:27:25,872 --> 01:27:26,915 Ja. 1184 01:27:27,624 --> 01:27:30,502 Sin mojega oèeta, lastni polbrat. –Ja. 1185 01:27:39,010 --> 01:27:40,303 Kri vseh imam. 1186 01:27:40,428 --> 01:27:41,638 Ne, nimaš. –Imam. 1187 01:27:41,721 --> 01:27:42,764 Nimaš. –Imam. 1188 01:27:55,443 --> 01:27:58,363 Ne bom umrl. Nikoli ne umrem. 1189 01:28:09,541 --> 01:28:13,837 Hujši si od mene. –Ti nisi èlovek. Biblijski si. 1190 01:28:32,397 --> 01:28:34,899 Ne moreš nehati? Me ne moreš pustiti pri miru? 1191 01:28:36,067 --> 01:28:39,362 Zakaj me moraš kar naprej ubijati? 1192 01:28:41,990 --> 01:28:45,201 Odgovor poznaš. Ni mi treba povedati. 1193 01:28:47,787 --> 01:28:49,706 Kdo lahko liže komu. 1194 01:30:11,663 --> 01:30:12,789 Komunicirajva. 1195 01:31:47,300 --> 01:31:51,179 Ko molim, nihèe ne odgovori. Le pretvarjam se, da je. 1196 01:31:51,304 --> 01:31:54,599 Potem naredim, kar mislim, da bi Bog najbrž predlagal. 1197 01:31:56,184 --> 01:31:57,977 Obièajno je oèitno. 1198 01:32:02,607 --> 01:32:03,608 Amen 1199 01:32:04,859 --> 01:32:07,403 Škatla za èevlje 5 PRI ZSA–ZSAJU 1200 01:32:07,612 --> 01:32:10,406 (Epilog) 1201 01:32:11,783 --> 01:32:15,787 <i>Mir z vami, èastita mati.</i> Prvo poglavje. Cedric ni vedel … 1202 01:32:15,912 --> 01:32:18,331 <i>Naši novi prostori so skromni, utesnjeni, 1203 01:32:18,414 --> 01:32:19,791 <i>pièli in oguljeni, kljub temu 1204 01:32:19,999 --> 01:32:23,419 <i>pa oèarljivi in vsestranski.</i> Njegov oèka je umrl, ko je bil majhen. 1205 01:32:23,586 --> 01:32:28,216 <i>Fantje so konèno zaèeli rasti in napredovati. Tu imam svoj namen. 1206 01:32:28,424 --> 01:32:31,010 Po atovi smrti je Cedric ugotovil, da je bilo najbolje … 1207 01:32:31,135 --> 01:32:35,723 <i>Agent Karlsen je odstopil kot dvojni agent in uèi na naši osnovni šoli. 1208 01:32:35,849 --> 01:32:39,477 Plenilci, kot tale naš hrošè, ki ima podoben oklep 1209 01:32:39,561 --> 01:32:41,229 in ga plenilci ne motijo. 1210 01:32:42,939 --> 01:32:45,525 <i>Moja maèeha je razveljavila kratki zakon z mojim oèetom. 1211 01:32:45,733 --> 01:32:50,154 In ena in dve in tri in štiri. 1212 01:32:51,114 --> 01:32:56,160 <i>Oèetovo podjetniško energijo krepko podžiga pomanjkanje v naši revšèini. 1213 01:32:56,327 --> 01:32:58,329 Dobrodošel je, a ne pusti mu oditi. 1214 01:32:58,413 --> 01:33:00,331 <i>Obèudujem njegovo odpornost in ambicije. 1215 01:33:01,749 --> 01:33:03,668 <i>Èeprav ne verjamem, da so od Boga. 1216 01:33:05,253 --> 01:33:08,173 <i>Fenièanski naèrt se poglablja in širi. 1217 01:33:10,675 --> 01:33:13,261 <i>Res je velik korak nazaj za civilizacijo. 1218 01:33:13,386 --> 01:33:15,263 Sužnji plaèani / Lakota konèana 1219 01:33:15,388 --> 01:33:18,975 <i>Vendar sem preprièana, da bo dal nekaj dobrih del. 1220 01:33:19,184 --> 01:33:20,894 PRI ZSA–ZSAJU 1221 01:33:21,060 --> 01:33:23,479 Si lahko predstavljaš poroko s èlovekom, kot sem jaz? 1222 01:33:23,563 --> 01:33:25,356 Iskreno sprašujem. 1223 01:33:27,692 --> 01:33:29,569 Je steklo? –Ne. Ja. 1224 01:33:29,861 --> 01:33:32,906 Mislim, da. Ne vem. Isti je. Sestrièna Hilda ga je vrnila. 1225 01:33:33,072 --> 01:33:36,284 Tvoj oèe mi ga je posodil zate, ko sem prosil za odobritev. 1226 01:33:40,705 --> 01:33:43,583 <i>PS: Še danes je zelo dober kuhar. 1227 01:33:46,503 --> 01:33:47,795 <i>In pomivalec posode. 1228 01:34:30,255 --> 01:34:31,422 Dva viskija. 1229 01:35:07,292 --> 01:35:08,459 Si sprejela? 1230 01:35:10,670 --> 01:35:12,172 Poskusno. 1231 01:35:21,181 --> 01:35:22,182 Srca. 1232 01:35:53,213 --> 01:35:57,342 V spomin Fouada Mikhaela Maaloufa Rojen v Betlehemu, umrl v Londonu 1233 01:35:57,509 --> 01:35:59,761 V življenju so mu nudile senco libanonske cedre 1234 01:36:01,012 --> 01:36:05,012 Prevedla Tanja Borozan 1235 01:36:05,513 --> 01:36:09,213 Priredil in uredil metalcamp 1236 01:36:09,614 --> 01:36:13,414 Tehnièna obdelava DrSi INFiRE.si 1237 01:36:14,305 --> 01:37:14,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm