"BMF" Bad Religion
ID | 13182994 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Bad Religion |
Release Name | BMF.S04E06.Bad Religion |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 34438043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,599 --> 00:00:16,809
- Oye...
- ¿Es un niño?
3
00:00:16,976 --> 00:00:17,977
Oye, ven aquí.
4
00:00:18,144 --> 00:00:19,144
¿Cómo te llamas?
5
00:00:19,270 --> 00:00:20,314
- ¿Trabajas para los federales?
- ¿Qué haces?
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,524
¡Es solo un niño asustado!
¡Es un niño!
7
00:00:21,564 --> 00:00:23,067
- ¡Puede ser un espía! ¡Camina!
- ¡No me lastimes!
8
00:00:23,107 --> 00:00:25,347
<i>Es más fácil con Luis
y comprar sus entradas ahí.</i>
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,486
Sí, pero creo que el corredor
debe ser reemplazado.
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,655
Creo que deberíamos hablar
de hacer negocios.
11
00:00:29,822 --> 00:00:30,906
Sin Demetri.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,913
Y la gente de Northside
se ve muy extraña, Tee.
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
J-Pusha hizo algo
que no les gustó.
14
00:00:35,202 --> 00:00:36,871
Un error más y esto
será una guerra.
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,414
Sí, sí. Era la bateadora.
16
00:00:38,581 --> 00:00:40,249
Keeya era como una hermana
para nosotros.
17
00:00:40,416 --> 00:00:42,211
<i>¿Por qué te metes con
alguien tan cercano?</i>
18
00:00:42,251 --> 00:00:44,170
<i>- ¿Terry sabe?</i>
- ¡Terry! ¡Basta!
19
00:00:44,295 --> 00:00:45,855
<i>¿Cuándo fue tu último periodo?</i>
20
00:00:45,963 --> 00:00:48,299
¿Y cómo carajo se
lo digo a Breeze?
21
00:00:48,424 --> 00:00:50,384
<i>¿Estás segura
de que Breeze es el padre?</i>
22
00:00:50,468 --> 00:00:53,387
- Aisha, ¿serías mi esposa?
- ¡Sí!
23
00:00:53,554 --> 00:00:54,554
- ¿Sí?
<i>- ¡Sí!</i>
24
00:00:54,638 --> 00:00:57,183
¿No te alegras de verme?
25
00:00:57,308 --> 00:00:59,059
No sabía que ya habías salido.
26
00:00:59,226 --> 00:01:01,645
Tengo noticias.
Me llamó Chuck Cambell.
27
00:01:01,812 --> 00:01:02,813
La gira reanudará.
28
00:01:02,938 --> 00:01:03,606
¡Mierda! ¡Mierda!
29
00:01:03,773 --> 00:01:04,773
¡Yo-yo...! ¡Yo lo siento!
30
00:01:04,899 --> 00:01:05,985
Creo que está rota.
31
00:01:06,025 --> 00:01:08,027
Tuve que invertir dinero
en el negocio de mi padre.
32
00:01:08,194 --> 00:01:09,779
Pero cuida de ti
y de tu papá también.
33
00:01:09,945 --> 00:01:11,489
¡No te muevas! ¡No te muevas!
34
00:01:11,655 --> 00:01:12,865
<i>Arrestaron a Duffy.</i>
35
00:01:12,990 --> 00:01:14,116
Será malo para él.
36
00:01:15,993 --> 00:01:18,496
Meech y yo estamos orgullosos
de lanzar la disquera.
37
00:01:18,621 --> 00:01:19,663
Firmé con ellos.
38
00:01:19,830 --> 00:01:21,630
En serio no saben con
quién se están metiendo.
39
00:01:23,584 --> 00:01:24,752
Le dieron a Purdy.
40
00:01:26,086 --> 00:01:28,299
<i>"La historia que verán
se basa ligeramente en la verdad.</i>
41
00:01:28,339 --> 00:01:30,257
<i>"Se usaron nombres,
personajes, negocios</i>
42
00:01:30,424 --> 00:01:32,343
<i>"y eventos ficticios
con fines dramáticos,</i>
43
00:01:32,510 --> 00:01:34,678
<i>"pero mucho de esto
podría haber sucedido."</i>
44
00:01:35,095 --> 00:01:36,514
<i>"Dirigí con amor y con miedo.</i>
45
00:01:36,680 --> 00:01:39,433
<i>"Mi gente me vio estar
en peleas y ganarlas también.</i>
46
00:01:39,600 --> 00:01:41,644
<i>"Demetrius 'Big Meech' Flenory."</i>
47
00:01:52,488 --> 00:01:53,489
Amigo...
48
00:01:55,282 --> 00:01:56,534
Todo va estar bien, ¿okey?
49
00:01:56,700 --> 00:01:58,160
Quiero estar con mi familia.
50
00:02:00,871 --> 00:02:02,081
Lo sé, escucha...
51
00:02:07,837 --> 00:02:10,756
Lo siento, pero tienes
que esperar por ahora.
52
00:02:11,465 --> 00:02:12,675
Mi papá está enfermo.
53
00:02:16,095 --> 00:02:17,638
Siento lo de tu padre.
54
00:02:17,805 --> 00:02:20,391
¿Sabes?
Yo también extraño a mi familia.
55
00:02:20,641 --> 00:02:21,642
Yo...
56
00:02:22,184 --> 00:02:26,105
tengo una... niña y...
57
00:02:26,939 --> 00:02:28,148
un niño, como tú.
58
00:02:29,275 --> 00:02:31,694
- Y...
- Por favor, déjeme ir.
59
00:02:32,278 --> 00:02:33,821
¡Yo solo quiero
estar con mi familia!
60
00:02:33,988 --> 00:02:34,988
¡Por favor, déjeme ir!
61
00:02:35,865 --> 00:02:36,865
¡No soy espía!
62
00:02:40,578 --> 00:02:42,913
Fue más divertido
que el Duck Hunt.
63
00:02:43,247 --> 00:02:44,874
Traemos comida, Tee.
¿Dónde estás?
64
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
¡Oye, niño!
65
00:02:49,545 --> 00:02:50,545
El niño.
66
00:02:50,588 --> 00:02:51,630
¿Dónde está el niño?
67
00:02:52,047 --> 00:02:53,090
Está en el cuarto.
68
00:02:55,009 --> 00:02:56,343
<i>¿Atraparon conejos?</i>
69
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
¡Se supone que lo vigilarías!
70
00:02:57,970 --> 00:02:59,370
<i>¿Dónde está el niño?</i>
71
00:02:59,430 --> 00:03:00,558
- ¡Aquí no está!
- ¿Dónde está el niño, Tee?
72
00:03:00,598 --> 00:03:01,809
Podría estar con los federales.
73
00:03:01,849 --> 00:03:03,409
Ya no voy a caer
en los cuentos de Loco.
74
00:03:03,517 --> 00:03:05,603
Ese niño necesitaba a su
familia, igual que nosotros.
75
00:03:05,769 --> 00:03:07,314
- ¡Maldito mentiroso de mierda!
- ¡Carajo!
76
00:03:07,354 --> 00:03:10,149
¡Por favor, amigo! ¡Cálmate!
77
00:03:10,441 --> 00:03:11,734
¡Traidor!
78
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
- ¡Jódete!
- ¡Sepárense!
79
00:03:15,946 --> 00:03:17,364
¡Tee, suficiente!
80
00:03:18,324 --> 00:03:19,324
¡Ya basta!
81
00:03:20,326 --> 00:03:21,368
<i>¡Es suficiente!</i>
82
00:03:21,869 --> 00:03:23,954
<i>Tee y yo siempre
estuvimos juntos.</i>
83
00:03:24,455 --> 00:03:25,956
<i>Pero México me estaba abriendo</i>
84
00:03:26,123 --> 00:03:28,000
<i>los ojos de lo peligroso
que era él para mí.</i>
85
00:03:28,167 --> 00:03:29,167
¡Mierda!
86
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
<i>Y perder la fe en mi hermano,</i>
87
00:03:31,545 --> 00:03:33,756
<i>se sintió como si perdiera
una parte de mí.</i>
88
00:03:43,682 --> 00:03:45,517
¡Mierda!
Eres un pozo sin fondo, Tee.
89
00:03:45,684 --> 00:03:47,186
No más que Stomping' Ground.
90
00:03:48,312 --> 00:03:51,400
Después de comprar el contrato de Purdy,
casi nos quedamos en la quiebra.
91
00:03:51,440 --> 00:03:53,192
La firmamos y la lanzamos,
92
00:03:53,359 --> 00:03:55,277
y terminó en una puta
cama de hospital.
93
00:03:55,402 --> 00:03:56,820
Al menos todavía está viva.
94
00:03:56,987 --> 00:03:59,239
- ¡A la mierda con esto!
- ¿Qué hay, Terry?
95
00:03:59,657 --> 00:04:01,617
¿De dónde salió
este negro pueblerino?
96
00:04:01,784 --> 00:04:03,412
<i>Shawn, él es Hoop,
mi mano derecha.</i>
97
00:04:03,452 --> 00:04:05,788
Hoop, Shawn nos ayudará
con lo de J-Pusha.
98
00:04:06,664 --> 00:04:08,250
<i>Si sigue metiéndose
con los moros,</i>
99
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
no va a terminar
bien para nadie.
100
00:04:10,334 --> 00:04:11,669
Habrá guerra en Saint Louis.
101
00:04:11,794 --> 00:04:14,463
Con tu información,
ya puse un plan en marcha.
102
00:04:15,506 --> 00:04:16,715
En cuanto llegues a casa,
103
00:04:16,882 --> 00:04:18,968
J-Pusha queda fuera
y tú tomas su lugar.
104
00:04:19,134 --> 00:04:20,134
Bien para mí.
105
00:04:20,844 --> 00:04:23,013
J-Pusha ha traicionado
a todos sus socios.
106
00:04:23,597 --> 00:04:25,766
Oye, incluso intentó robarse
tu contacto
107
00:04:25,933 --> 00:04:26,933
cuando te fuiste.
108
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
<i>- Y pensé:</i>
- Pero, ¿cómo?
109
00:04:28,686 --> 00:04:30,437
<i>"Es cuestión de tiempo
para que me busque".</i>
110
00:04:30,604 --> 00:04:32,064
Esta es la hora y dirección.
111
00:04:33,065 --> 00:04:35,401
No. No, esta vez
llegaremos antes que él.
112
00:04:35,776 --> 00:04:37,069
<i>Agradezco que me dijeras.</i>
113
00:04:42,491 --> 00:04:44,994
¿Cómo carajos se
enteró ese parásito de Loco?
114
00:04:45,327 --> 00:04:47,037
<i>Tienes que llamarlo, Tee.</i>
115
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
No, que se joda. No, no, no.
116
00:04:49,540 --> 00:04:51,126
No hablaré con Meech.
No quiero lidiar con él.
117
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Estoy harto de que
no me escuche, ¿okey?
118
00:04:53,293 --> 00:04:54,503
Ahora yo estoy a cargo.
119
00:04:54,670 --> 00:04:56,839
<i>Dale esta dirección
a B-Mickie en Saint Louis.</i>
120
00:05:05,639 --> 00:05:08,142
<i>"Votos matrimoniales.
Aisha es mi todo o nada.</i>
121
00:05:08,308 --> 00:05:11,645
<i>"Estaba roto, pero tú fuiste la
luz que me sacó de la oscuridad</i>
122
00:05:11,770 --> 00:05:13,983
<i>"todavía recuerdo el día que me
encontraste en White Castle.</i>
123
00:05:14,023 --> 00:05:16,734
<i>"Me veía horrible, pero
tú viste algo en mí."</i>
124
00:07:30,534 --> 00:07:32,119
¿Papá? ¿Estás bien?
125
00:07:34,746 --> 00:07:37,457
Mi... Mi mano aún duele.
126
00:07:51,722 --> 00:07:53,015
<i>No olvides recoger</i>
127
00:07:53,473 --> 00:07:55,392
tu traje para la boda de Brian.
128
00:07:58,645 --> 00:07:59,885
Tal vez una ducha te ayude a...
129
00:07:59,980 --> 00:08:02,608
Dormiré un poco
más antes de irme.
130
00:08:24,463 --> 00:08:26,548
<i>¡Corre! ¡Vamos tarde!</i>
131
00:08:30,469 --> 00:08:32,149
<i>¿A qué te refieres
con que fallaste?</i>
132
00:08:32,429 --> 00:08:33,805
<i>Que me muera si miento.</i>
133
00:08:34,348 --> 00:08:35,766
En eso te doy la razón.
134
00:08:36,183 --> 00:08:38,060
Si tú disparaste,
¿cómo fue que fallaste?
135
00:08:38,185 --> 00:08:40,270
Tee, yo seguí tus órdenes.
136
00:08:41,188 --> 00:08:42,814
Okey,
en cuanto estaba por disparar,
137
00:08:42,940 --> 00:08:45,442
una sirena sonó
y-y eso me distrajo.
138
00:08:46,151 --> 00:08:47,152
¿Alguien te vio?
139
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
Estuve investigando.
140
00:08:50,030 --> 00:08:53,325
J-Pusha cree que fue ese...
converso de prisión, Money Mook.
141
00:08:54,534 --> 00:08:55,662
Llegué y me fui
como un fantasma.
142
00:08:55,702 --> 00:08:57,454
Y eso es justo
lo que tú eres para mí ahora.
143
00:08:57,621 --> 00:08:59,873
Terry,
¿acaso estás hablando en serio?
144
00:09:00,624 --> 00:09:02,209
La fecha de mi boda
está próxima.
145
00:09:02,334 --> 00:09:04,086
Aun así, me subí
a un vuelo a Saint Louis
146
00:09:04,253 --> 00:09:05,504
porque me lo ordenaste.
147
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
Está bien...
148
00:09:09,758 --> 00:09:11,969
Está bien,
sólo espero verte en la boda.
149
00:09:12,135 --> 00:09:13,345
<i>Espero que vayas.</i>
150
00:09:13,929 --> 00:09:15,305
<i>Vee está viva gracias a ti.</i>
151
00:09:15,806 --> 00:09:18,016
Y siempre seremos
familia gracias a eso.
152
00:09:28,610 --> 00:09:30,362
Shawn dijo que
habría una guerra.
153
00:09:30,696 --> 00:09:32,155
Y B-Mickie le echó
leña al fuego.
154
00:09:32,281 --> 00:09:34,408
<i>Si los moros quieren
a J-Pusha muerto,</i>
155
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
esto podría estar
a nuestro favor.
156
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
¿Quién carajos eres tú?
157
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
¿Cambiaste todas
las cerraduras de mi casa?
158
00:10:00,559 --> 00:10:02,394
Está en terrenos ancestrales.
159
00:10:02,728 --> 00:10:04,021
Es nuestro derecho
160
00:10:04,187 --> 00:10:06,648
y todo lo que
se construya aquí, es nuestro.
161
00:10:06,815 --> 00:10:09,860
¿Sabes qué?
Voy a llamar a la policía.
162
00:10:10,027 --> 00:10:12,529
Los moros del Gran Sello
no reconocen autoridad humana.
163
00:10:12,696 --> 00:10:14,197
Ahora, retírate de mí pórtico
164
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
o serás enterrado bajo él.
165
00:10:20,704 --> 00:10:22,873
¡Eso te sacas
por atacarme, Money Mook!
166
00:10:42,434 --> 00:10:43,810
¡Hijo de puta!
167
00:10:52,402 --> 00:10:54,154
<i>Purdy.</i>
168
00:10:57,574 --> 00:10:58,784
<i>Quería pasar a verte</i>
169
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
<i>antes de irme a Saint Louis.</i>
170
00:11:01,370 --> 00:11:02,579
¿Cómo te sientes?
171
00:11:02,746 --> 00:11:04,915
Me siento como... si me hubiera
atravesado una bala.
172
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
<i>Tengo guardias vigilando afuera,</i>
173
00:11:07,125 --> 00:11:10,754
para asegurarme de que tu única
preocupación sea sentirte mejor.
174
00:11:11,421 --> 00:11:14,132
Estarás cantando otra vez
antes de que lo notes.
175
00:11:14,633 --> 00:11:16,301
No creo pueda volver a cantar.
176
00:11:21,973 --> 00:11:22,808
Escúchame.
177
00:11:22,974 --> 00:11:24,684
Recuerdo cuando estaba
en el mismo lugar,
178
00:11:24,810 --> 00:11:26,311
después de que me dispararon.
179
00:11:26,561 --> 00:11:27,938
No sabía qué hacer.
180
00:11:28,855 --> 00:11:32,984
Pero debes tener fe...
en que podrás superar
181
00:11:33,402 --> 00:11:34,861
cualquier circunstancia.
182
00:11:36,113 --> 00:11:38,365
Necesito que vuelvas
a creer en ti...
183
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
de la forma en que yo lo hago.
184
00:11:45,872 --> 00:11:47,916
- ¡Carajo!
- Lo siento, hermanita.
185
00:11:55,924 --> 00:11:56,924
Gracias, Laz.
186
00:11:57,050 --> 00:11:59,553
- Los jefes también deben comer.
- Es verdad.
187
00:11:59,845 --> 00:12:01,596
Nuestra operación
funciona sola en Atlanta
188
00:12:01,721 --> 00:12:03,306
desde que tomaste el control.
189
00:12:03,890 --> 00:12:05,100
Bueno, creo que ya no.
190
00:12:05,725 --> 00:12:07,896
Saint Louis se puso tan mal
que los conductores volvieron.
191
00:12:07,936 --> 00:12:09,855
- No es culpa tuya.
- Dime qué hago,
192
00:12:10,021 --> 00:12:12,190
- ¿llamo a Tee?
- No, carajo, no llames a Tee.
193
00:12:12,607 --> 00:12:15,193
¿Para qué finja que me está
enseñando algo con su ojo
194
00:12:15,360 --> 00:12:16,445
que todo lo ve?
195
00:12:17,028 --> 00:12:20,031
Además, J-Pusha no es
el único rey en Saint Louis.
196
00:12:20,824 --> 00:12:24,619
Me parece a mí que podríamos
matar dos pájaros de un tiro.
197
00:12:24,744 --> 00:12:26,997
No dejaré que vayas solo
a una zona de guerra, Meech.
198
00:12:27,164 --> 00:12:28,164
Tranquilo.
199
00:12:28,206 --> 00:12:30,625
Tengo a Sterl y a los PA
de Saint Louis conmigo.
200
00:12:30,876 --> 00:12:31,876
Estoy bien.
201
00:12:35,380 --> 00:12:38,717
¡Tengo una sorpresa para
Brian y para su novia,
202
00:12:38,884 --> 00:12:40,886
que los va a volver Locos!
203
00:12:41,052 --> 00:12:43,638
Tal vez me meta a la boda
cuando lancen el ramo.
204
00:12:43,763 --> 00:12:45,807
Mejor diles a las invitadas
que usen protectores
205
00:12:45,974 --> 00:12:48,226
porque yo no mido mis fuerzas.
206
00:12:48,393 --> 00:12:49,686
Tus fuerzas.
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,106
- ¡Yo contestaré!
- ¡No, no!
208
00:12:53,273 --> 00:12:54,484
¡Estelle, espera! ¡No contestes!
209
00:12:54,524 --> 00:12:55,567
¿Por qué?
210
00:12:56,485 --> 00:12:57,569
Son los cobradores.
211
00:12:57,736 --> 00:13:01,531
Esos buitres han estado llamando
todo el día y toda la noche.
212
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Vencido ¡Lucille Flenory!
213
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
¡Sobregiraste
la tarjeta de Nicole!
214
00:13:16,296 --> 00:13:18,089
El divorcio no es barato.
215
00:13:18,423 --> 00:13:21,635
Por Dios... Charles ha
estado intentando pagar,
216
00:13:21,801 --> 00:13:23,220
pero estamos muy atrasados.
217
00:13:23,386 --> 00:13:25,472
Y-y...
y ahora resulta que se lastimó.
218
00:13:25,639 --> 00:13:27,724
¿Qué no puede pedir
una indemnización?
219
00:13:27,891 --> 00:13:29,309
Tomará algún tiempo
que se la den.
220
00:13:29,518 --> 00:13:31,978
Ahora ni siquiera puedo
reclamarlo como dependiente
221
00:13:32,145 --> 00:13:33,188
por el divorcio.
222
00:13:34,898 --> 00:13:39,152
El Señor dice...
que si das generosamente,
223
00:13:39,319 --> 00:13:41,404
- cosecharás las recompensas.
- Mm-jm.
224
00:13:41,571 --> 00:13:45,992
¡Pero yo siento que he estado
esperando durante toda mi vida!
225
00:13:46,618 --> 00:13:48,995
Tal vez sea hora de que
pidas asistencia social.
226
00:13:49,246 --> 00:13:51,623
Pide ayuda por
una vez en tu vida.
227
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
No puedo hacer eso, Estelle.
228
00:13:53,500 --> 00:13:55,627
Con un hombre viviendo
en la casa, eso no se puede.
229
00:13:55,794 --> 00:13:57,587
Lo único que digo es
que lo intentes.
230
00:13:58,338 --> 00:14:00,757
Dios ayuda a quienes se
esfuerzan, ¿no es así?
231
00:14:03,885 --> 00:14:05,428
Recuerda con quién hablas.
232
00:14:06,096 --> 00:14:07,305
Sí, me haré cargo.
233
00:14:09,933 --> 00:14:11,184
Oye, Tee.
234
00:14:11,893 --> 00:14:13,436
El producto en
Saint Louis se acaba,
235
00:14:13,603 --> 00:14:14,854
nos estamos rezagando.
236
00:14:15,146 --> 00:14:17,566
Mierda. Corta lo
que aún nos queda.
237
00:14:17,732 --> 00:14:20,277
Pero el efecto será
el mismo, nos hará ver mal.
238
00:14:20,443 --> 00:14:22,904
Sí, pero es mejor que
no tener nada que vender.
239
00:14:23,071 --> 00:14:24,155
Dios, hermano.
240
00:14:24,322 --> 00:14:26,700
¿Crees que Meech tiene
el mismo problema en Atlanta?
241
00:14:26,866 --> 00:14:27,951
Sí.
242
00:14:28,118 --> 00:14:29,878
Se va a enterar de que
todo se está jodiendo.
243
00:14:30,996 --> 00:14:31,996
Lo llamaré.
244
00:14:32,372 --> 00:14:35,584
Igual debo preguntar por Purdy
y por Duffy, que fue arrestado.
245
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
Espera.
246
00:14:43,466 --> 00:14:46,219
- ¿Qué pasa, Tee?
<i>- Hola, ¿dónde estás?</i>
247
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
En casa.
248
00:14:47,762 --> 00:14:50,015
- ¿Cómo va todo en la oficina?
- Todo bien de mi lado.
249
00:14:50,181 --> 00:14:51,781
- ¿Por qué preguntas?
<i>- No lo sé,</i>
250
00:14:51,850 --> 00:14:53,050
<i>¿porque construí esto contigo?</i>
251
00:14:53,184 --> 00:14:56,021
Y... ¿nuestra amiga, Purdy?
¿Está bien?
252
00:14:56,271 --> 00:14:57,647
<i>Está bien, hermano.</i>
253
00:14:58,023 --> 00:15:00,025
¿Alguna pregunta más, detective?
254
00:15:01,776 --> 00:15:04,487
¿Te ha enviado alguna postal
el que se fue de vacaciones?
255
00:15:04,779 --> 00:15:06,031
No espero ninguna.
256
00:15:07,198 --> 00:15:08,783
Creo que solo compró
viaje de ida.
257
00:15:08,950 --> 00:15:10,910
Mierda. Espero que él no...
258
00:15:11,536 --> 00:15:13,176
ponga quejas con
nuestro agente de viajes.
259
00:15:13,246 --> 00:15:16,333
¿Por qué carajo lo haría?
Ese negro es un cliente fiel.
260
00:15:19,586 --> 00:15:20,586
Maldito imbécil.
261
00:15:27,260 --> 00:15:29,387
¿Por qué necesito
una maldita niñera
262
00:15:30,013 --> 00:15:32,557
mientras me extraditan
con este hijo de puta?
263
00:15:34,726 --> 00:15:35,810
Ya te dije.
264
00:15:36,853 --> 00:15:38,396
No sé nada sobre Meech.
265
00:15:39,272 --> 00:15:42,525
Bueno...
tal vez así cambies de opinión.
266
00:15:49,532 --> 00:15:51,868
- <i>¡Hijo!</i>
- ¿Papá?
267
00:15:52,535 --> 00:15:53,620
Escúchame.
268
00:15:54,496 --> 00:15:56,498
Tu padre está
al borde de la muerte.
269
00:15:57,207 --> 00:15:59,542
Esta es la última vez
que se verán.
270
00:16:00,168 --> 00:16:04,255
Así que...
di lo que tengas que decir.
271
00:16:21,064 --> 00:16:22,148
Papá, ¿estás bien?
272
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
¿Todo está bien, papá?
273
00:16:34,285 --> 00:16:37,038
Los doctores dicen que
no me queda mucho tiempo.
274
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
Escucha, yo no...
275
00:16:40,250 --> 00:16:42,377
no quiero desperdiciar
nuestro tiempo hablando de mí.
276
00:16:44,879 --> 00:16:48,341
El detective dice que irás a
juicio por matar a un inocente.
277
00:16:48,758 --> 00:16:49,759
¿Es cierto?
278
00:16:52,011 --> 00:16:54,723
Papá, yo nunca
he hecho algo así. ¿Okey?
279
00:16:54,889 --> 00:16:56,099
No importa.
280
00:16:57,308 --> 00:16:58,560
Los malditos guardias harán
281
00:16:58,727 --> 00:17:01,604
de tu vida un infierno
por el resto de tus días.
282
00:17:02,105 --> 00:17:04,858
Y sí será por
el resto de tus días.
283
00:17:05,024 --> 00:17:07,652
- Papá, no soy estúpido.
- ¡Hijo, por Dios!
284
00:17:07,777 --> 00:17:10,447
- En serio, no. Yo sé...
- ¡Tú no sabes una mierda!
285
00:17:20,540 --> 00:17:23,376
Maldita sea. Escúchame.
286
00:17:25,754 --> 00:17:28,089
Si hay algo
que tú puedas hacer...
287
00:17:28,506 --> 00:17:30,383
para reducir tus cargos aquí,
288
00:17:30,550 --> 00:17:32,469
tú debes hacerlo. ¿Entendiste?
289
00:17:32,969 --> 00:17:34,387
¿Ese negro cenizo
290
00:17:34,512 --> 00:17:35,972
y calvo te
obligó a decir esto, papá?
291
00:17:36,139 --> 00:17:37,183
No, no, no, no, no.
292
00:17:37,223 --> 00:17:39,434
Escúchame.
¡Me encerraron de por vida
293
00:17:39,601 --> 00:17:43,104
y ni siquiera llevaba...
un kilo de cocaína!
294
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
¿Qué tipo de sentencia
crees que te van a dar?
295
00:17:45,565 --> 00:17:47,245
¡Eso fue una estupidez, papá!
¡Tú lo sabes!
296
00:17:47,400 --> 00:17:50,080
¡Sí, sé que fue una estupidez
porque lo estoy viviendo, maldita sea!
297
00:17:52,781 --> 00:17:55,658
¡Y por eso quiero
más para mi hijo!
298
00:17:58,203 --> 00:17:59,497
Papá... ¡Por favor, hijo!
¡Tienes que...!
299
00:17:59,537 --> 00:18:02,248
¡Tienes que cooperar
con estos hijos de puta!
300
00:18:02,624 --> 00:18:05,126
Si lo haces y sales,
tendrás suficientes años
301
00:18:05,293 --> 00:18:08,213
para encontrar una buena mujer
como tu madre.
302
00:18:09,839 --> 00:18:12,759
¡Constrúyete una vida, hijo!
¡Sé libre!
303
00:18:14,135 --> 00:18:17,305
¿En serio crees
que el tal Meech,
304
00:18:17,472 --> 00:18:21,392
que estás protegiendo,
daría su propia vida por ti?
305
00:18:25,814 --> 00:18:27,565
Hijo, por favor.
306
00:18:27,982 --> 00:18:30,318
Necesito dejar
este mundo sabiendo que...
307
00:18:30,485 --> 00:18:33,279
mi semilla... mi hijo...
308
00:18:34,489 --> 00:18:35,824
¡Tuvo oportunidad!
309
00:18:38,451 --> 00:18:39,786
Hijo, te amo.
310
00:18:47,627 --> 00:18:49,838
Sigue el consejo
de tu papá, niño.
311
00:18:51,756 --> 00:18:53,800
<i>"Iglesia New Cornerstone."</i>
312
00:19:02,767 --> 00:19:05,019
Verte de esmoquin
me trae recuerdos.
313
00:19:06,855 --> 00:19:09,649
Aisha y yo sólo
queremos ser felices, ¿sabes?
314
00:19:12,068 --> 00:19:13,278
¿Tú cómo lo hiciste?
315
00:19:14,696 --> 00:19:15,989
No sé si lo logré.
316
00:19:20,660 --> 00:19:23,496
Si tengo la suerte de ser
la mitad del hombre que eres,
317
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
estaremos bien.
318
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
El tiempo y la edad te
robarán este momento.
319
00:19:30,336 --> 00:19:32,380
Proteger la alegría
que sientes ahora...
320
00:19:34,465 --> 00:19:35,884
será la lucha de tu vida.
321
00:19:37,552 --> 00:19:39,514
¿Te importaría ayudarme
con este moño? Es que quiero...
322
00:19:39,554 --> 00:19:42,390
Sí, déjame
ayudarte con mi mano buena.
323
00:19:42,849 --> 00:19:43,850
Veamos.
324
00:19:44,267 --> 00:19:46,477
Estarás como nuevo
antes de que lo notes.
325
00:19:47,061 --> 00:19:49,564
¿Brian? Llegó la hora.
326
00:19:55,111 --> 00:19:56,696
- Gracias.
- Me enorgulleces.
327
00:19:57,572 --> 00:19:59,157
Nos veremos allá, ¿verdad?
328
00:20:01,826 --> 00:20:02,826
Buena suerte.
329
00:20:14,130 --> 00:20:15,173
¿Qué hay, extraño?
330
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Bateadora, ¿cómo estás?
331
00:20:17,300 --> 00:20:18,468
Jefa bateadora ahora.
332
00:20:18,635 --> 00:20:19,969
¿Ya no eres
la pequeña bateadora?
333
00:20:20,386 --> 00:20:21,638
- No.
- Está bien.
334
00:20:22,722 --> 00:20:23,932
Fui ascendida por Jimmy.
335
00:20:24,098 --> 00:20:26,392
Tengo mi propio equipo,
allá en McRee Town.
336
00:20:26,559 --> 00:20:28,686
¡Vaya!
¡La niña subió de puestos!
337
00:20:29,270 --> 00:20:30,313
Muy bien, te felicito.
338
00:20:30,480 --> 00:20:31,981
No fue fácil, no voy a mentir.
339
00:20:32,106 --> 00:20:34,734
Los demonios y la gente común
tienen miedo del barrio.
340
00:20:34,901 --> 00:20:36,444
Por eso vine a la ciudad.
341
00:20:37,362 --> 00:20:39,530
Intento establecer la paz
con todo el mundo.
342
00:20:39,697 --> 00:20:41,282
A Jimmy no le va a gustará eso.
343
00:20:41,449 --> 00:20:43,201
Te conozco a ti y
a la familia de J-Pusha...
344
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
No busco que se involucren.
345
00:20:45,912 --> 00:20:47,664
Pero necesito conocer
a sus enemigos.
346
00:20:47,830 --> 00:20:49,499
Escucha,
347
00:20:49,666 --> 00:20:52,251
fuiste mi arma secreta
cuando salvamos a Carter.
348
00:20:52,669 --> 00:20:55,338
Necesito ese toque
especial tuyo otra vez, es todo.
349
00:20:57,840 --> 00:20:59,092
Apuesto a que sí.
350
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
Está bien, Meech. Yo te llamaré.
351
00:21:07,433 --> 00:21:09,602
Disculpen,
¿pueden reunirse todos
352
00:21:09,727 --> 00:21:11,604
por un minuto
para el primer baile,
353
00:21:11,771 --> 00:21:14,273
por favor?
Tengo una sorpresa especial.
354
00:21:14,440 --> 00:21:17,819
Y voy a dedicarle algo...
a esta feliz pareja.
355
00:21:42,427 --> 00:21:45,430
Es curioso como tú y mamá nunca
han estado juntos en la música.
356
00:21:45,763 --> 00:21:47,807
En cuanto tú dejaste el negocio,
ella entró directo.
357
00:21:53,604 --> 00:21:54,939
Papá, tú sabes...
358
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
Okey...
359
00:22:23,176 --> 00:22:23,926
Oye, Nicole.
360
00:22:24,052 --> 00:22:25,553
- Vamos a bailar.
- No.
361
00:22:25,720 --> 00:22:28,973
- Por favor, vine desde Atlanta.
- ¿Podemos hablar al menos?
362
00:22:29,932 --> 00:22:32,518
Vamos, sabes que
quieres bailar conmigo.
363
00:22:32,685 --> 00:22:34,479
Sí...
364
00:22:40,068 --> 00:22:43,321
Escucha, te invité aquí...
365
00:22:44,072 --> 00:22:46,324
porque tengo algo
que decirte en persona.
366
00:22:47,408 --> 00:22:48,768
Y necesito que
no hagas una escena.
367
00:22:48,868 --> 00:22:50,788
No te lo puedo prometer,
ni siquiera sé qué vas a decir...
368
00:22:50,828 --> 00:22:51,913
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?
369
00:22:52,080 --> 00:22:53,623
No hagas una escena,
no la hagas.
370
00:22:53,790 --> 00:22:55,333
Intento no hacerlo, pero...
371
00:22:56,000 --> 00:22:57,376
¡Mierda!
372
00:22:59,045 --> 00:23:00,088
¿Vas a...?
373
00:23:00,713 --> 00:23:02,381
¿Para irme al infierno?
374
00:23:03,132 --> 00:23:04,675
Sabes que no hacemos eso.
375
00:23:05,176 --> 00:23:06,302
¿Y qué vamos a hacer?
376
00:23:07,887 --> 00:23:09,388
Un bebé lo cambia todo, Nikki.
377
00:23:09,639 --> 00:23:11,140
No tiene que ser así.
378
00:23:12,016 --> 00:23:13,851
No voy a renunciar a mi beca.
379
00:23:14,435 --> 00:23:16,270
Y tú tampoco debes
dejar de estudiar.
380
00:23:19,357 --> 00:23:22,193
Okey. Tienes razón.
381
00:23:23,653 --> 00:23:24,987
Ya lo resolveremos.
382
00:23:26,572 --> 00:23:27,572
Bien.
383
00:23:42,713 --> 00:23:43,840
¿Qué pasa, hermano?
384
00:23:45,258 --> 00:23:46,467
¿Qué tal, Meech? ¿Cómo te va?
385
00:23:47,343 --> 00:23:49,543
Intentamos recuperarnos después
del ataque de los moros.
386
00:23:49,679 --> 00:23:51,681
¿Qué esta guerra no es
mala para los negocios?
387
00:23:51,848 --> 00:23:53,891
¿Tus bolsillos aún
no se sienten vacíos?
388
00:23:54,559 --> 00:23:55,559
Dime qué hago.
389
00:23:55,685 --> 00:23:57,520
Necesito que hagas entrar
en razón a J-Pusha.
390
00:23:58,271 --> 00:24:01,732
Y que se centre en los negocios
y no en un derrame de sangre.
391
00:24:02,400 --> 00:24:03,234
Como digas, Meech.
392
00:24:03,401 --> 00:24:06,070
Escucha.
Yo soy fiel a BMF, no hay duda.
393
00:24:06,195 --> 00:24:07,655
Y eso es lo que le dije a Tee.
394
00:24:08,364 --> 00:24:10,575
¿Tee? ¿Cuándo hablaste con Tee?
395
00:24:11,409 --> 00:24:12,243
¿No te dijo?
396
00:24:12,410 --> 00:24:13,953
¿Qué carajos tenía que decirme?
397
00:24:16,873 --> 00:24:19,125
Dijo que cuando matara
a J-Pusha, yo estaría a cargo.
398
00:24:19,667 --> 00:24:21,419
Pero su tirador falló
y dejó un desastre.
399
00:24:21,586 --> 00:24:22,670
¿De qué carajo hablas?
400
00:24:22,837 --> 00:24:25,006
¡A la mierda Tee! Yo dirijo BMF.
401
00:24:27,300 --> 00:24:29,468
Más te vale que me cuentes
todo lo que sabes
402
00:24:29,635 --> 00:24:32,346
antes de que acabe
con tu asquerosa vida.
403
00:24:39,145 --> 00:24:42,064
Estuviste increíble.
Esta fue una boda muy dulce.
404
00:24:42,231 --> 00:24:44,984
Lástima que tú no puedas
usar blanco en tu boda.
405
00:24:46,736 --> 00:24:48,362
Nicole,
¿cuándo pensabas decirnos
406
00:24:48,529 --> 00:24:49,864
que quedaste embarazada?
407
00:24:50,239 --> 00:24:53,743
¿Qué? ¿Cómo...? ¿Cómo supiste?
408
00:24:53,910 --> 00:24:55,494
<i>Tengo ojos, Nicole.</i>
409
00:24:55,912 --> 00:24:59,624
Vi a Breeze poner su mano
sobre tu estómago.
410
00:24:59,790 --> 00:25:02,001
Nicole, ¿eso es cierto?
¿Mi niña...?
411
00:25:02,335 --> 00:25:03,415
- No.
- Esperen, un momento.
412
00:25:03,461 --> 00:25:04,501
- ¿Qué puta madre?
- Terry.
413
00:25:04,587 --> 00:25:05,421
Mamá, en verdad lo siento mucho.
414
00:25:05,588 --> 00:25:06,674
- Terry...
- ¿Es...? ¿Es de Werm?
415
00:25:06,714 --> 00:25:07,842
- Cierra la boca.
- ¿Tendrás un hijo de Werm?
416
00:25:07,882 --> 00:25:09,202
<i>¿Quién o qué es un Werm?</i>
417
00:25:09,300 --> 00:25:10,718
- Cállate.
- ¡Santo Dios!
418
00:25:10,885 --> 00:25:12,220
¿En qué me equivoqué con ella?
419
00:25:12,386 --> 00:25:13,638
Breeze es el padre, no Werm.
420
00:25:13,763 --> 00:25:15,348
- ¿En serio?
- ¡Sí!
421
00:25:15,723 --> 00:25:18,351
¿Y por qué actúas como si fuera
diferente de Lawanda o Lori?
422
00:25:18,517 --> 00:25:19,936
No eres diferente, Nicole.
423
00:25:20,228 --> 00:25:22,521
Pero al menos ellas saben
quién es el padre de sus hijos.
424
00:25:22,688 --> 00:25:24,148
- ¡Y yo también!
- ¿Segura, Nicole?
425
00:25:24,565 --> 00:25:27,235
Estuviste con Breeze,
y con un tal Werm.
426
00:25:27,735 --> 00:25:29,737
Y Dios sabe con quién más.
427
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
Necesitas hacerte
una prueba de sida.
428
00:25:32,490 --> 00:25:34,283
- Lucille.
- Charles, no te metas.
429
00:25:34,450 --> 00:25:35,910
¿De dónde crees que lo sacó?
430
00:25:36,494 --> 00:25:37,620
No se trata de nosotros.
431
00:25:38,371 --> 00:25:41,540
Nicole, sus planes, sus sueños,
todo está a punto de cambiar.
432
00:25:41,707 --> 00:25:42,792
Sí, y los nuestros también.
433
00:25:42,959 --> 00:25:45,544
Y no puedo permitirme tener
otra boca que alimentar.
434
00:25:45,711 --> 00:25:47,338
No te preocupes,
porque criaré a mi bebé
435
00:25:47,505 --> 00:25:48,625
en la universidad en Atlanta
436
00:25:48,756 --> 00:25:49,840
- <i>¡Okey!</i>
- ¡Quítate!
437
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
¿Y quién pagará la comida
y el alojamiento?
438
00:25:53,302 --> 00:25:56,138
¡No seré yo!
439
00:25:57,848 --> 00:25:59,642
Escucha, dejarme ver a mi padre
440
00:26:00,226 --> 00:26:02,561
puso muchas cosas
en perspectiva para mí.
441
00:26:03,854 --> 00:26:06,816
Lo encerraron
por la ley de 650 gramos.
442
00:26:07,650 --> 00:26:09,235
Los blancos la
crearon sólo para...
443
00:26:09,402 --> 00:26:10,653
destruir hogares negros.
444
00:26:11,195 --> 00:26:16,200
Después de que papá se fue,
nuestra familia se vino abajo.
445
00:26:18,119 --> 00:26:21,372
Pero encontré
una nueva familia... con Meech.
446
00:26:22,540 --> 00:26:26,419
Me mostró lealtad,
hermandad y respeto.
447
00:26:26,585 --> 00:26:28,754
Tú no sabes nada
de eso, imbécil.
448
00:26:30,172 --> 00:26:31,172
¿Por qué sabrías?
449
00:26:31,716 --> 00:26:34,593
A los negros de casa
les dan todo fácil.
450
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
Sí, exacto.
451
00:26:36,637 --> 00:26:38,347
Duffy no es una maldita rata.
452
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
¡Y nunca voy a
delatar a mi hermano!
453
00:26:40,433 --> 00:26:41,684
¿Me oíste? ¡Jamás!
454
00:26:42,476 --> 00:26:44,770
Bueno...
455
00:26:45,855 --> 00:26:48,441
Me alegra que
pudieras despedirte de tu papá.
456
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
Porque acabaste con su linaje.
457
00:26:51,193 --> 00:26:52,820
No, no soy el único,
hijo de puta.
458
00:26:52,945 --> 00:26:55,239
<i>¡BMF es para toda la vida!
¿Me oíste?</i>
459
00:26:55,614 --> 00:26:57,033
¡BMF de por vida!
460
00:27:03,039 --> 00:27:05,374
Escuchen. Tuvimos dificultades
con el producto.
461
00:27:05,541 --> 00:27:08,753
- Así que esto es lo que haremos.
- ¿Qué está pasando?
462
00:27:08,919 --> 00:27:10,713
Tee les dirá que la corten.
463
00:27:11,297 --> 00:27:13,257
Con Saint Louis fuera,
cree que hará falta.
464
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Yo debería estar allá.
¿No es por eso que estoy aquí?
465
00:27:16,344 --> 00:27:18,304
Oye, oye.
Tranquilo, Esperma González.
466
00:27:18,721 --> 00:27:20,222
Te buscará cuando esté listo.
467
00:27:20,765 --> 00:27:23,434
Sí... ¡Eso es!
468
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
Te dibujé mi gran verga.
469
00:27:25,770 --> 00:27:27,563
Qué infantil eres, ¿eh?
470
00:27:27,688 --> 00:27:29,440
Ya lo sé. Ya lo sé.
471
00:27:34,153 --> 00:27:36,030
Oye, Tee. ¿Estamos bien?
472
00:27:39,492 --> 00:27:41,494
No, Werm. No estamos bien.
473
00:27:41,619 --> 00:27:42,703
¡Espera! ¡Tranquilo! ¡No!
474
00:27:42,870 --> 00:27:44,372
Si esa cosa que tendrá
mi hermana
475
00:27:44,538 --> 00:27:47,249
resulta ser tuyo,
harás lo correcto. ¿Entendiste?
476
00:27:47,416 --> 00:27:48,709
Hablo de matrimonio,
477
00:27:48,834 --> 00:27:50,514
una casa grande con cerca.
Todo el paquete.
478
00:27:50,669 --> 00:27:51,839
- ¿Me escuchaste?
- Espera, espera.
479
00:27:51,879 --> 00:27:53,424
¿Nikki está embarazada?
¿Cómo sabes que es mío?
480
00:27:53,464 --> 00:27:56,092
¡Mierda!
¡Está bien! ¡Yo me encargaré!
481
00:27:56,258 --> 00:27:57,968
Imbécil. ¡Eres un negro imbécil!
482
00:27:58,135 --> 00:28:00,388
"¿Cómo sabes que es mío?"
Lárgate de aquí.
483
00:28:06,227 --> 00:28:08,020
- ¿Qué pasa, negro?
- Teníamos un trato.
484
00:28:08,354 --> 00:28:09,354
<i>Y así es.</i>
485
00:28:09,939 --> 00:28:11,984
Tu hermano no tenía ni puta idea
de que yo tomaría el control.
486
00:28:12,024 --> 00:28:13,901
Espera, ¿qué?
¿Meech está en Saint Louis?
487
00:28:14,026 --> 00:28:16,862
<i>Sí. Y quiere hacer
acuerdos de paz y todo eso.</i>
488
00:28:17,947 --> 00:28:20,658
¿Paz? ¡No...!
489
00:28:20,783 --> 00:28:22,410
Este cabrón pasó
de pensar que es Dios
490
00:28:22,535 --> 00:28:23,869
a creerse Gandhi.
491
00:28:24,161 --> 00:28:26,664
¿Qué quieres que haga?
Sonó como que no me quiere aquí.
492
00:28:26,831 --> 00:28:28,416
Tú ocúpate del
problema de J-Pusha.
493
00:28:28,582 --> 00:28:29,708
<i>Ponle fin a eso.</i>
494
00:28:31,877 --> 00:28:33,921
Meech tiene razón,
¡Tú no eres nada!
495
00:28:37,049 --> 00:28:39,427
<i>Tienes suerte de que mi hermana
se casara con uno de estos.</i>
496
00:28:39,593 --> 00:28:40,970
<i>Ella también busca la paz.</i>
497
00:28:41,137 --> 00:28:43,137
Eso está bien y todo,
pero dime, ¿qué hacemos aquí?
498
00:28:43,264 --> 00:28:46,183
Haces muchas preguntas.
Ven, sígueme.
499
00:28:46,684 --> 00:28:47,684
Jmm.
500
00:28:51,981 --> 00:28:54,150
Mi primo quiere entrar
en su movimiento.
501
00:28:55,317 --> 00:28:57,194
La hermana Jamila quería verlo.
502
00:29:15,963 --> 00:29:17,882
¿Contentos?
503
00:29:19,675 --> 00:29:21,385
Sólo necesitabas tu corona.
504
00:29:22,052 --> 00:29:23,888
Mm-jm. Entremos.
505
00:29:28,559 --> 00:29:31,562
<i>Cuando los encontramos,
la mitad de su población estaba muriendo</i>
506
00:29:31,729 --> 00:29:32,897
<i>y plagada de enfermedades.</i>
507
00:29:33,063 --> 00:29:34,773
- Los limpiamos.
- ¡Islam!
508
00:29:34,940 --> 00:29:36,942
- Les dimos drenaje.
- ¡Cierto!
509
00:29:37,109 --> 00:29:40,821
<i>El álgebra prácticamente
construyó su sociedad.</i>
510
00:29:41,405 --> 00:29:44,116
<i>Y ahora...
Ahora tienen el descaro</i>
511
00:29:44,450 --> 00:29:45,870
- de exigir...
- Díselos fuerte, hermano.
512
00:29:45,910 --> 00:29:47,286
que sigamos sus leyes.
513
00:29:47,703 --> 00:29:50,748
<i>Lo que un hombre
piensa, es lo que es.</i>
514
00:29:51,165 --> 00:29:52,249
<i>¡Islam!</i>
515
00:29:52,416 --> 00:29:55,336
Elijan seguir atrapados
en las cadenas de la sociedad,
516
00:29:55,503 --> 00:29:58,923
adoptando las reglas
de papi Estados Unidos,
517
00:29:59,215 --> 00:30:02,510
y todo lo que van a obtener
será la quiebra y pobreza.
518
00:30:02,676 --> 00:30:04,388
- <i>¡Muy bien!</i>
- Esta mierda no tiene sentido.
519
00:30:04,428 --> 00:30:05,971
<i>¡La vida proviene de Alá!</i>
520
00:30:06,138 --> 00:30:08,599
¿Estás diciendo que la gente
que J-Pusha está matando
521
00:30:08,766 --> 00:30:11,268
- es del templo morisco?
- No exactamente.
522
00:30:11,602 --> 00:30:15,564
Ese grupo tiene como objetivo la
paz, la verdad, y la justicia.
523
00:30:15,731 --> 00:30:19,443
Este grupo...
está en cosas muy diferentes.
524
00:30:20,027 --> 00:30:21,904
<i>Muchos involucrados
en el narcotráfico</i>
525
00:30:22,029 --> 00:30:25,493
<i>afirman ser miembros de la secta conocida
como el Templo de la Ciencia Morisca.</i>
526
00:30:25,533 --> 00:30:27,076
<i>Los moros del Gran Sello</i>
527
00:30:27,243 --> 00:30:29,995
<i>le dieron mala reputación al
Templo de la Ciencia Morisca.</i>
528
00:30:30,162 --> 00:30:31,705
<i>Hicieron que sus seguidores
le dijeran</i>
529
00:30:31,872 --> 00:30:35,334
<i>al Tío Sam que se fuera a la mierda,
declarándose nacionales soberanos.</i>
530
00:30:35,501 --> 00:30:36,502
<i>En un punto,</i>
531
00:30:36,669 --> 00:30:38,749
<i>la secta de Saint Louis
reunió una docena de hombres.</i>
532
00:30:38,796 --> 00:30:40,923
<i>Y controló la mitad
del mercado de drogas.</i>
533
00:30:41,090 --> 00:30:42,925
<i>Era otro negocio en Saint Louis.</i>
534
00:30:43,050 --> 00:30:45,010
<i>El templo era una fachada.</i>
535
00:30:45,344 --> 00:30:48,347
<i>Y el jeque no era más que
un gánster con un púlpito.</i>
536
00:30:48,514 --> 00:30:50,516
<i>"Cómo solicitar beneficios"</i>
537
00:30:52,601 --> 00:30:54,144
¡Pero por Dios!
538
00:30:54,687 --> 00:30:58,232
¿Estabas ganando $4.25
la hora en Wendy's?
539
00:30:58,357 --> 00:30:59,400
Sí, señora.
540
00:30:59,567 --> 00:31:03,279
¿Ganabas 10, tal vez
$11,000 con horas extras?
541
00:31:04,029 --> 00:31:05,906
Sí, pero-
pero ahora soy pastora.
542
00:31:06,073 --> 00:31:09,201
Está bien. Está bien.
Entonces ya ganas un poco más.
543
00:31:09,493 --> 00:31:13,831
Apenas, eh... E-en especial
por ser mujer pastora, ¿sabe?
544
00:31:13,998 --> 00:31:16,542
Am... Los hombres ganan
todo el dinero.
545
00:31:16,709 --> 00:31:19,336
Lo sé. Y sé
que eso no está bien, pastora.
546
00:31:20,713 --> 00:31:25,342
Estoy viendo aquí y creo
que justo estás en el límite.
547
00:31:26,093 --> 00:31:28,345
Déjame hacer unos pequeños
ajustes aquí
548
00:31:28,512 --> 00:31:31,473
para ver si podemos darte
esos beneficios, ¿de acuerdo?
549
00:31:31,640 --> 00:31:33,934
Gracias.
550
00:31:35,185 --> 00:31:36,854
Ha sido una verdadera lucha.
551
00:31:37,021 --> 00:31:38,856
- Muchas gracias.
- Definitivamente.
552
00:31:38,981 --> 00:31:40,983
Veamos aquí...
553
00:31:42,985 --> 00:31:44,153
Un minuto,
554
00:31:44,278 --> 00:31:47,323
usted anotó
aquí que vive con su esposo.
555
00:31:47,573 --> 00:31:49,241
Es mi exesposo.
556
00:31:49,366 --> 00:31:51,869
Esto no funciona así, ¿okey?
557
00:31:52,244 --> 00:31:55,706
Para nada.
Cambia las cosas por completo.
558
00:31:56,040 --> 00:31:57,625
Ahora, tenemos que tener
en cuenta
559
00:31:57,791 --> 00:31:59,293
sus ingresos en la ecuación.
560
00:31:59,918 --> 00:32:02,338
Y eso la pone
en riesgo de ser denegada.
561
00:32:02,504 --> 00:32:05,466
Está lesionado.
El no puede aportar nada.
562
00:32:05,591 --> 00:32:07,343
- Mis manos están atadas.
- Por favor.
563
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
¿Puede hacer una excepción? Por
favor. En serio necesito ayuda.
564
00:32:10,346 --> 00:32:12,973
Escucha, lo siento.
Yo no hago las reglas.
565
00:32:13,140 --> 00:32:14,725
Sólo las sigo, ¿okey?
566
00:32:19,813 --> 00:32:21,899
¿Quiénes se creen
ustedes que son
567
00:32:23,359 --> 00:32:27,821
para solo decidir quién
vive y quién muere?
568
00:32:29,406 --> 00:32:31,992
Y podría haber mentido, ¿sabe?
569
00:32:32,785 --> 00:32:34,119
Pero no lo hiciste.
570
00:32:34,745 --> 00:32:36,997
Que esto te sirva de lección,
¿okey?
571
00:32:38,957 --> 00:32:39,625
¡Siguiente!
572
00:32:39,792 --> 00:32:40,792
<i>"Denegado"</i>
573
00:32:45,172 --> 00:32:47,174
¿Sabes?
No me molesta ir a tu casa.
574
00:32:47,883 --> 00:32:49,385
Tenía cosas que hacer.
575
00:32:50,010 --> 00:32:51,595
¿Qué es de lo
que querías hablarme?
576
00:32:51,929 --> 00:32:53,263
Muy bien, ¿sabes...?
577
00:32:54,306 --> 00:32:57,101
Yo le he estado ocultando
un montón de cosas a Meech
578
00:32:57,267 --> 00:33:00,062
y... cuando se entere
de lo que hice, él...
579
00:33:00,229 --> 00:33:02,481
Lo que hiciste fue mantener
el negocio en marcha
580
00:33:02,648 --> 00:33:04,608
mientras estaba
haciendo quién sabe qué.
581
00:33:05,025 --> 00:33:06,360
¡Al carajo con Meech!
582
00:33:06,527 --> 00:33:07,778
<i>Sí, pero estaba pensando</i>
583
00:33:07,945 --> 00:33:09,154
que debería confesárselo.
584
00:33:09,488 --> 00:33:12,157
Sí, creo que es mejor
que lo escuche de mí primero.
585
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
¿Y qué lograrás con eso?
586
00:33:14,785 --> 00:33:15,911
Siempre te lo he dicho,
587
00:33:16,078 --> 00:33:18,497
tú puedes hacer todo
esto por ti solo.
588
00:33:20,499 --> 00:33:21,499
Sí.
589
00:33:22,668 --> 00:33:23,668
Tal vez sí.
590
00:33:24,086 --> 00:33:26,672
Sabes que siempre
te digo la verdad, Tee.
591
00:33:29,842 --> 00:33:32,511
Y ya que somos sinceros
el uno con el otro,
592
00:33:32,886 --> 00:33:34,722
hay algo que debo decirte.
593
00:33:34,888 --> 00:33:36,181
Dime.
594
00:33:38,058 --> 00:33:40,728
B-Boom salió de la cárcel
y está en mi casa.
595
00:33:40,978 --> 00:33:42,058
- ¿Qué carajo?
- Yo... yo sé
596
00:33:42,187 --> 00:33:43,772
que suena loco,
pero tengo un plan.
597
00:33:43,939 --> 00:33:44,940
Sólo escúchame.
598
00:33:45,107 --> 00:33:46,400
El va a darme
todos los contactos
599
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
y podremos expandirnos
como querías.
600
00:33:49,153 --> 00:33:50,553
¿Duerme en la cama
que yo te compré?
601
00:33:51,071 --> 00:33:52,197
Mierda.
602
00:33:52,364 --> 00:33:53,866
- ¡Al carajo!
- Tee.
603
00:33:54,575 --> 00:33:56,869
¡Tee, sólo necesito
un poco más de tiempo!
604
00:33:57,411 --> 00:34:00,205
¡Carajo!
605
00:34:00,873 --> 00:34:02,791
Islam. Hermano Demetrius.
606
00:34:03,709 --> 00:34:04,793
Gracias por esperar.
607
00:34:04,960 --> 00:34:07,337
Deja de lado tus estupideces
santurronas, Mook.
608
00:34:07,796 --> 00:34:09,590
Alá les dio aliento
a las alimañas,
609
00:34:09,757 --> 00:34:11,675
- déjalo que hable.
- Soy Big Meech.
610
00:34:11,842 --> 00:34:13,510
<i>Ya aprenderás.</i>
611
00:34:13,886 --> 00:34:17,014
Verán, no son los únicos
cuyas manos llegan el cielo.
612
00:34:17,222 --> 00:34:20,184
Quiero construir una nación
dentro de una nación.
613
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
Y te ofrezco el boleto dorado.
614
00:34:22,227 --> 00:34:23,312
¿Y en esta nación...
615
00:34:23,771 --> 00:34:25,814
te nombraste Jesús,
el señor salvador?
616
00:34:25,981 --> 00:34:27,941
Hermano, mi producto es tan puro
617
00:34:28,108 --> 00:34:30,235
que tendrás que abrir otra sede.
618
00:34:31,111 --> 00:34:32,946
La biblia dice
que tengas cuidado
619
00:34:33,071 --> 00:34:35,199
con tus compañías, ¿no es así?
620
00:34:36,325 --> 00:34:37,826
No es tu producto.
621
00:34:37,993 --> 00:34:39,953
El problema es tu profeta.
622
00:34:40,287 --> 00:34:41,540
<i>Los seguidores de J-Pusha</i>
623
00:34:41,580 --> 00:34:43,457
<i>ya se están escondiendo
como ratas.</i>
624
00:34:44,041 --> 00:34:46,960
Cuando te dé su trabajo,
en el juicio,
625
00:34:47,878 --> 00:34:50,005
él no tendrá más opción
que retroceder.
626
00:34:50,172 --> 00:34:52,382
- Eso no basta.
- Tendrá que bastar.
627
00:34:53,675 --> 00:34:56,386
¿Derramar sangre innecesaria
en mi nación?
628
00:34:56,929 --> 00:34:58,138
Eso es blasfemia, hermano.
629
00:34:58,430 --> 00:35:00,724
Construir una nación
requiere sacrificio.
630
00:35:02,184 --> 00:35:04,269
La cabeza de ese Judas
en una estaca,
631
00:35:05,354 --> 00:35:06,605
eso quiero.
632
00:35:07,856 --> 00:35:09,149
Islam, hermano.
633
00:35:18,325 --> 00:35:19,159
Lucille.
634
00:35:19,284 --> 00:35:21,495
- Tranquilo, estaré bien.
- ¡Oye! ¡No, no, no!
635
00:35:21,662 --> 00:35:24,289
Espera, respira hondo.
¿Qué ocurre?
636
00:35:24,456 --> 00:35:26,667
Ya no puedo hacer esto.
637
00:35:27,501 --> 00:35:29,294
Tengo que pagar la tarjeta
de crédito.
638
00:35:29,461 --> 00:35:31,547
Tengo que pagar el alojamiento
y la comida de Nicole,
639
00:35:31,672 --> 00:35:33,549
¿y ahora va a tener un bebé?
640
00:35:34,299 --> 00:35:35,926
Yo ya crie a mis hijos.
641
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
Ya no quiero hacerlo más.
¡Estoy cansada!
642
00:35:39,847 --> 00:35:40,847
Oye, está bien.
643
00:35:41,306 --> 00:35:43,433
Nos las arreglaremos,
como siempre.
644
00:35:45,310 --> 00:35:46,311
¿"Nos"?
645
00:35:48,063 --> 00:35:50,858
Lo siento, Charles,
pero tú eres el problema.
646
00:35:51,441 --> 00:35:55,779
No puedo ni siquiera conseguir
un centavo contigo aquí.
647
00:35:57,030 --> 00:36:00,242
¡Y desde que te lastimaste,
no haces una mierda!
648
00:36:00,409 --> 00:36:02,119
¡No haces más que quejarte
649
00:36:02,286 --> 00:36:05,205
por haberte perdido
de tu maldita gira estúpida!
650
00:36:08,166 --> 00:36:09,585
Ya se me ocurrirá algo.
651
00:36:10,294 --> 00:36:11,837
Es muy tarde, Charles.
652
00:36:14,923 --> 00:36:17,801
25 años muy tarde.
653
00:36:20,304 --> 00:36:21,805
Si quieres ayudar...
654
00:36:25,100 --> 00:36:26,100
vete.
655
00:36:44,161 --> 00:36:45,871
El puto Terry Flenory.
656
00:36:47,414 --> 00:36:49,166
¿Ya te cambió la voz, Pee-wee?
657
00:36:50,042 --> 00:36:52,419
Te romperé la cabeza
si no sales de mi casa.
658
00:36:55,547 --> 00:36:56,590
¿Esto es tuyo?
659
00:36:57,883 --> 00:37:00,260
¿El lugar en el que he
estado toda la semana?
660
00:37:01,261 --> 00:37:02,304
<i>Sí, perra.</i>
661
00:37:02,763 --> 00:37:04,640
Así es como
huele un negro de verdad.
662
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
¿Qué, negrito? ¿Qué pasa?
663
00:37:14,399 --> 00:37:17,152
¿Por qué no te defiendes?
¿Qué pasa, negro?
664
00:37:26,620 --> 00:37:29,122
¡Tee! ¡Tee, basta!
665
00:37:29,456 --> 00:37:31,541
¿Qué demonios haces?
¡Qué estás haciendo!
666
00:37:33,460 --> 00:37:35,170
<i>Qué estúpido eres, negro.</i>
667
00:37:36,630 --> 00:37:40,217
Está jugando contigo...
Como jugó conmigo.
668
00:37:41,468 --> 00:37:44,429
Este negro ni siquiera entiende.
669
00:37:45,013 --> 00:37:46,056
Escucha,
670
00:37:46,890 --> 00:37:48,558
ya perdiste, negro.
671
00:37:50,227 --> 00:37:52,187
Ella siempre será mía, perra.
672
00:37:54,064 --> 00:37:55,148
¡Lárgate de aquí!
673
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
¿Qué?
674
00:38:05,409 --> 00:38:07,287
- Te dije que yo me encargaría.
- ¡Vete a la mierda!
675
00:38:07,327 --> 00:38:08,620
¿Creíste que dejaría pasar esto?
676
00:38:08,745 --> 00:38:12,207
Tee, él sigue siendo el padre
de uno de mis hijos y mi esposo.
677
00:38:12,374 --> 00:38:13,750
Aquí vas con esa mierda.
678
00:38:14,251 --> 00:38:15,585
Kisha, dime la verdad.
679
00:38:16,253 --> 00:38:18,797
¿Prefieres a ese cabrón que
se parece O. J. Simpson?
680
00:38:18,922 --> 00:38:21,591
¡Por supuesto que no! Pero...
681
00:38:22,884 --> 00:38:23,885
"Pero."
682
00:38:24,052 --> 00:38:26,346
No me equivoqué en darle
mi dinero a LaWanda.
683
00:38:26,805 --> 00:38:28,932
Es la mujer más
leal que conozco.
684
00:38:29,182 --> 00:38:30,517
A diferencia de ti.
685
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Frenchie murió.
686
00:38:46,408 --> 00:38:48,952
¡Mierda!
687
00:38:49,578 --> 00:38:51,955
Prepara la avenida
Delmar para una guerra.
688
00:38:52,247 --> 00:38:54,249
Si uno de esos botones aparece,
689
00:38:54,750 --> 00:38:56,376
envíenlo a la siguiente vida.
690
00:38:56,918 --> 00:38:58,920
No se adelanten a las cosas.
691
00:39:00,005 --> 00:39:02,799
¡Miren quién aparece!
El Señor Música.
692
00:39:03,216 --> 00:39:05,802
Te fuiste tanto tiempo
que olvidaste cómo jugar.
693
00:39:08,055 --> 00:39:09,723
Sólo los cobardes escapan.
694
00:39:10,348 --> 00:39:12,059
Bienvenido al infierno, Meech.
695
00:39:12,559 --> 00:39:13,769
Exterminando a los moros,
696
00:39:13,935 --> 00:39:17,647
uniríamos al norte con el sur.
Con nuestra gente.
697
00:39:17,814 --> 00:39:19,941
Si trabajáramos juntos,
habría funcionado.
698
00:39:20,108 --> 00:39:21,985
Pero los voy a dejar, negros.
699
00:39:23,695 --> 00:39:27,032
En serio te quería, amigo,
pero lo arruinaste.
700
00:39:27,699 --> 00:39:30,827
Sólo regresé al almacén
para cerrar la tienda.
701
00:39:31,536 --> 00:39:33,538
Y en cuanto a
tu escandaloso amigo,
702
00:39:33,830 --> 00:39:36,792
no lo quiero cerca de mi casa
ni de mi familia nunca más.
703
00:39:49,471 --> 00:39:50,889
Mamá me dijo cosas muy feas,
704
00:39:51,056 --> 00:39:54,184
pero me hizo darme cuenta
de que no la necesito.
705
00:39:54,768 --> 00:39:55,936
Breeze y yo podemos.
706
00:39:56,269 --> 00:39:59,064
Escucha, entiendo que
pienses que pueden solos.
707
00:39:59,231 --> 00:40:02,025
Pero, créeme, ustedes
necesitarán ayuda.
708
00:40:02,442 --> 00:40:03,442
¿De qué hablas?
709
00:40:03,527 --> 00:40:04,861
Hablo de que tener un hijo
710
00:40:04,986 --> 00:40:07,656
significa no dormir,
cero tiempo libre...
711
00:40:07,823 --> 00:40:08,949
No serás estudiante,
712
00:40:09,116 --> 00:40:11,827
serás mamá primero.
Siempre, ¿okey?
713
00:40:12,619 --> 00:40:14,379
Escucha, no estoy diciendo
que sea imposible.
714
00:40:14,454 --> 00:40:16,456
<i>Sólo lo digo que no será fácil.</i>
715
00:40:16,832 --> 00:40:19,084
- ¿Qué pasa, Wanda?
- Hola.
716
00:40:19,918 --> 00:40:22,003
¿Puedes decirle a Nikki
que yo la llevaré a casa?
717
00:40:22,129 --> 00:40:23,380
- Por favor.
- ¿Es en serio?
718
00:40:23,922 --> 00:40:25,082
¿Me aplicas la ley del hielo?
719
00:40:25,215 --> 00:40:27,008
- ¿Por qué no maduras?
- ¡Lo siento!
720
00:40:27,175 --> 00:40:29,010
¿Acaso la que se
acostó con mi colega,
721
00:40:29,136 --> 00:40:31,296
y luego quedó embarazada,
me está diciendo cómo actuar?
722
00:40:31,388 --> 00:40:32,973
¿Y cuántos bebés
tuvieron tú y Meech
723
00:40:33,140 --> 00:40:34,460
- fuera del matrimonio?
- Cállate.
724
00:40:34,516 --> 00:40:36,797
Tienes suerte de que te deje
trabajar en este restaurante.
725
00:40:36,893 --> 00:40:38,812
¿Sabes qué?
Pueden irse a la mierda
726
00:40:38,979 --> 00:40:42,149
tú y tu lavado de dinero
sin clientes, Terry.
727
00:40:42,774 --> 00:40:43,774
Puedo irme con Wanda.
728
00:40:43,817 --> 00:40:44,651
¿Qué? Claro que no.
729
00:40:44,818 --> 00:40:46,945
Tengo dos hijos que atender.
Lo siento.
730
00:40:48,071 --> 00:40:49,951
Okey, entonces caminaré.
No quiero irme contigo.
731
00:40:50,031 --> 00:40:51,658
Honestamente, no me interesa.
732
00:40:55,954 --> 00:40:56,997
Te recomiendo...
733
00:40:58,206 --> 00:40:59,207
¡Está bien!
734
00:41:15,348 --> 00:41:17,893
<i>"Restaurante
y cafetería Darnell."</i>
735
00:41:23,106 --> 00:41:25,025
<i>¿Te encontraste un obstáculo?</i>
736
00:41:25,817 --> 00:41:27,485
Yo diría que con una pared.
737
00:41:29,196 --> 00:41:31,907
Oye, después de que nuestros
líderes en el ayuntamiento
738
00:41:32,073 --> 00:41:35,493
derribaron Techwood,
no nos dieron ni las gracias.
739
00:41:35,660 --> 00:41:38,705
Estaba tan furioso.
740
00:41:39,414 --> 00:41:40,790
Pero Dios me concedió
la serenidad
741
00:41:40,916 --> 00:41:43,126
para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
742
00:41:43,585 --> 00:41:46,755
Y el valor para ayudar a cambiar
las cosas que sí puedo.
743
00:41:46,922 --> 00:41:48,715
¿Hablas de mi investigación?
744
00:41:50,091 --> 00:41:53,094
¿Incluso después de que no
reconociste a nadie en las fotografías?
745
00:41:53,261 --> 00:41:54,721
Y es por eso...
746
00:41:55,722 --> 00:41:57,140
que tomé las mías.
747
00:41:57,515 --> 00:41:59,434
Solía ver a ese tipo
en Techwood.
748
00:41:59,601 --> 00:42:01,311
Creo que ahora
es una clase de líder.
749
00:42:02,979 --> 00:42:06,024
Por favor,
verse sospechoso no es delito.
750
00:42:10,862 --> 00:42:12,447
No puede ser...
751
00:42:15,283 --> 00:42:16,576
Buen trabajo, Abe.
752
00:42:18,203 --> 00:42:19,579
Muy buen trabajo.
753
00:42:29,631 --> 00:42:30,757
¿Charles?
754
00:42:33,301 --> 00:42:34,344
<i>¿Charles?</i>
755
00:42:38,974 --> 00:42:39,974
¡Oye!
756
00:42:43,019 --> 00:42:44,562
¿Alguna vez me amaste?
757
00:42:45,730 --> 00:42:47,983
¿O fue sólo un matrimonio
por conveniencia?
758
00:42:48,233 --> 00:42:51,987
Charles... ¿de qué es
de lo que estás hablando?
759
00:42:53,530 --> 00:42:54,739
De que todo acabó.
760
00:42:56,449 --> 00:42:57,492
Mi matrimonio,
761
00:43:00,537 --> 00:43:01,663
mi música.
762
00:43:04,165 --> 00:43:05,417
No puedo trabajar.
763
00:43:08,837 --> 00:43:10,505
No puedo proveer.
764
00:43:14,175 --> 00:43:16,011
Le fallé a mi familia.
765
00:43:16,803 --> 00:43:18,263
<i>Me fallé a mí mismo.</i>
766
00:43:18,388 --> 00:43:21,057
- Escúchame.
- ¡Hola! ¿Qué...?
767
00:43:27,814 --> 00:43:29,065
Charles...
768
00:43:29,649 --> 00:43:31,067
Charles, escúchame.
769
00:43:32,527 --> 00:43:33,820
Dios te ama.
770
00:43:34,571 --> 00:43:36,364
Yo sólo no quiero ser una carga.
771
00:43:36,781 --> 00:43:37,866
Escucha.
772
00:43:38,408 --> 00:43:39,617
Lo lamento.
773
00:43:41,286 --> 00:43:42,537
Lo siento. Yo...
774
00:43:43,163 --> 00:43:45,373
no quise ser tan dura contigo.
775
00:43:45,874 --> 00:43:47,042
Soy un inútil.
776
00:43:47,542 --> 00:43:48,662
<i>Charles, por favor.</i>
777
00:43:48,752 --> 00:43:50,962
Yo... yo... yo no valgo la pena.
778
00:43:51,713 --> 00:43:54,799
No... no digas eso, papá.
779
00:43:56,801 --> 00:43:59,387
Yo te amo. Y te necesito.
780
00:44:00,305 --> 00:44:02,307
<i>Incluso mi bebé
te va a necesitar.</i>
781
00:44:03,933 --> 00:44:05,643
<i>Todos te necesitamos, papá.</i>
782
00:44:09,939 --> 00:44:11,691
Ya no quiero seguir viviendo.
783
00:44:12,650 --> 00:44:14,819
Charles, no digas... Por favor.
784
00:44:15,320 --> 00:44:16,880
- Charles, escúchame...
- Oye, oye, oye.
785
00:44:16,946 --> 00:44:17,991
- Oye.
- Mamá, por favor.
786
00:44:18,031 --> 00:44:20,450
¿Pueden tú y Nikki ir arriba?
Por favor.
787
00:44:20,617 --> 00:44:21,617
Sólo... sólo suban.
788
00:44:21,868 --> 00:44:24,871
Oye... Hola. Hola, papá.
789
00:44:26,039 --> 00:44:27,999
¿Aún tienes ese revolver...
790
00:44:28,708 --> 00:44:30,502
que tomaste de
nuestra habitación?
791
00:44:37,801 --> 00:44:40,303
Por favor, dime dónde
dejaste el arma.
792
00:44:54,943 --> 00:44:55,985
¿Qué hay, hermanos?
793
00:44:58,154 --> 00:45:00,407
Sé que ustedes no me conocen
desde hace mucho,
794
00:45:00,782 --> 00:45:02,700
pero hay tres cosas
con las que no juego.
795
00:45:03,618 --> 00:45:06,413
Ganancias, paz, y sexo.
796
00:45:07,080 --> 00:45:09,916
Ahora, las ganancias
siempre conllevan sexo.
797
00:45:10,500 --> 00:45:13,253
Pero sin paz, se pierde todo.
798
00:45:13,420 --> 00:45:14,587
La vida de J-Pusha
799
00:45:15,880 --> 00:45:16,923
ya cruzó el límite.
800
00:45:17,090 --> 00:45:19,259
Por eso los compensaré
con el precio.
801
00:45:32,439 --> 00:45:35,066
- ¿Y qué con J-Pusha?
<i>- Ya me encargué de él.</i>
802
00:45:35,233 --> 00:45:37,360
J-Pusha irá al
almacén con mi gente,
803
00:45:37,527 --> 00:45:39,404
<i>pero no tomará mi producto.</i>
804
00:45:40,196 --> 00:45:43,908
Recuerden, Meech dijo que
sólo disparemos si hace falta.
805
00:45:47,287 --> 00:45:49,164
Y en serio espero que debamos.
806
00:45:50,290 --> 00:45:52,333
<i>Si eso no es
intervención divina,</i>
807
00:45:52,500 --> 00:45:54,127
entonces no sé qué es.
808
00:45:58,631 --> 00:46:00,510
¿Creíste que podrías engañar
a un embustero, Meech?
809
00:46:00,550 --> 00:46:01,550
¡Mierda!
810
00:46:01,634 --> 00:46:03,636
- ¡Esta es mi puta ciudad!
- ¡Sí, carajo!
811
00:46:07,015 --> 00:46:08,766
¡Se escapa! ¡Dale!
812
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Es lo que pasa por traicionarte.
813
00:46:14,230 --> 00:46:14,856
Sí.
814
00:46:15,023 --> 00:46:16,024
Debiste estar ahí ese día
815
00:46:16,191 --> 00:46:17,591
en vez de decirles
mis putos planes.
816
00:46:23,615 --> 00:46:25,450
Tendrás un funeral increíble.
817
00:46:29,662 --> 00:46:31,206
Me mearé en tu tumba, negro.
818
00:47:18,086 --> 00:47:19,879
Sé del intento en Saint Louis.
819
00:47:21,923 --> 00:47:22,674
¿De qué hablas?
820
00:47:22,840 --> 00:47:24,801
¡No juegues este
puto juego conmigo!
821
00:47:25,051 --> 00:47:26,469
¿A quién carajo enviaste?
822
00:47:29,305 --> 00:47:30,305
Está bien.
823
00:47:31,766 --> 00:47:33,351
Fue alguien
local de Saint Louis.
824
00:47:33,935 --> 00:47:35,770
Pero puedes dejar
de hacerte el santo.
825
00:47:35,895 --> 00:47:37,455
No actúes
como si no me hubieras mentido
826
00:47:37,564 --> 00:47:39,400
de ir a allá para tomar
decisiones a mis espaldas.
827
00:47:39,440 --> 00:47:41,484
No tengo que
rendirle cuentas a nadie.
828
00:47:41,609 --> 00:47:43,278
Especialmente no a ti.
829
00:47:43,403 --> 00:47:44,862
¿Entonces ahora trabajas sólo?
830
00:47:45,029 --> 00:47:46,029
Eso sería más fácil.
831
00:47:46,239 --> 00:47:48,575
He estado corriendo como
un loco tratando de mantener
832
00:47:48,741 --> 00:47:49,826
a nuestra familia unida,
833
00:47:50,243 --> 00:47:52,996
¿para que seas un egoísta
y puedas quedarte aquí a coger?
834
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
¿Egoísta? ¡De verdad no tienes
idea de lo que hablas!
835
00:47:56,791 --> 00:47:59,711
¿De qué familia, Meech?
¡Nikki está embarazada!
836
00:47:59,877 --> 00:48:02,422
¡Papá está hablando
de que no quiere vivir más!
837
00:48:02,839 --> 00:48:03,841
¿Dónde mierda estabas?
838
00:48:03,881 --> 00:48:04,966
¿Qué dijo papá?
839
00:48:05,717 --> 00:48:07,635
¡Lo único que te importa
son las putas drogas!
840
00:48:07,802 --> 00:48:08,882
Sólo me metí a este negocio
841
00:48:08,970 --> 00:48:10,930
para mantener a
nuestra familia unida.
842
00:48:12,682 --> 00:48:14,726
Esta familia
estaba mejor sin ti, negro.
843
00:48:14,892 --> 00:48:16,603
- ¿Qué?
- ¡Vete a la mierda!
844
00:48:16,978 --> 00:48:19,147
¿Me oíste, negro?
¡Vete a la mierda!
845
00:48:21,649 --> 00:48:23,526
Tee,
tú sólo entraste a este negocio
846
00:48:23,693 --> 00:48:25,820
porque me seguiste
hasta el auto de Pat.
847
00:48:27,071 --> 00:48:28,448
No eres nadie sin mí.
848
00:48:29,574 --> 00:48:30,825
Recuerda eso.
849
00:48:33,036 --> 00:48:35,156
<i>Nuestra hermandad
solía ser una religión</i>
850
00:48:35,204 --> 00:48:36,289
<i>en la que ambos creíamos.</i>
851
00:48:36,456 --> 00:48:39,459
<i>Pero ahora, la fe estaba
en su punto más bajo.</i>
852
00:48:39,792 --> 00:48:40,832
<i>Los secretos, las mentiras</i>
853
00:48:40,960 --> 00:48:43,171
<i>y la desconfianza
nos dejaron vulnerables.</i>
854
00:48:55,808 --> 00:48:57,226
¿Estás bien?
855
00:48:59,479 --> 00:49:00,897
Estamos bendecidos.
856
00:49:01,481 --> 00:49:02,641
<i>Todo está saliendo</i>
857
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
<i>justo como te dije.</i>
858
00:49:04,192 --> 00:49:06,486
En serio no creí
que fueras capaz de convencer
859
00:49:06,653 --> 00:49:08,404
a ese hombre loco
de la rehabilitación.
860
00:49:08,571 --> 00:49:10,657
<i>Lamar, tienes otra visita.</i>
861
00:49:10,990 --> 00:49:11,993
<i>No necesité 12 pasos</i>
862
00:49:12,033 --> 00:49:13,076
<i>para convencerlo de nada.</i>
863
00:49:13,242 --> 00:49:15,328
Sólo tuve que mencionar
la emboscada a Meech y Tee,
864
00:49:15,495 --> 00:49:16,829
y Lamar aceptó.
865
00:49:17,872 --> 00:49:19,957
Nos íbamos a la cama
todas las noches,
866
00:49:20,208 --> 00:49:22,001
rezando porque Vee
pudiera ver otro amanecer.
867
00:49:22,168 --> 00:49:23,628
Y fuimos escuchados.
868
00:49:25,380 --> 00:49:27,507
Hay más amaneceres por venir.
869
00:49:28,091 --> 00:49:30,259
Lamar se fue, Tee
mordió el anzuelo.
870
00:49:31,511 --> 00:49:34,013
Conseguimos suficiente
dinero para la cirugía
871
00:49:34,180 --> 00:49:36,766
- y la nueva vida que queríamos.
- Sí.
872
00:49:38,434 --> 00:49:40,186
Sólo quedan los hermanos.
873
00:49:45,983 --> 00:49:47,026
Escucha, yo...
874
00:49:47,610 --> 00:49:49,862
Dijimos que llevaríamos
esto hasta el final.
875
00:49:50,488 --> 00:49:52,240
Pero Dios nos bendijo
en todo que...
876
00:49:52,407 --> 00:49:54,617
Me reconciliaré
con Dios cuando lo vea.
877
00:49:56,077 --> 00:49:59,539
Por ahora, me aseguraré de que
Meech y Tee nunca jodan a nadie más.
878
00:50:02,667 --> 00:50:03,667
¿Sí?
879
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
880
00:00:01,305 --> 00:01:01,361