"BMF" Bad Religion

ID13182994
Movie Name"BMF" Bad Religion
Release Name BMF.S04E06.Bad Religion
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID34438043
Formatsrt
Download ZIP
Download BMF.S04E06.Bad Religion.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,599 --> 00:00:16,809 - Oye... - ¿Es un niño? 3 00:00:16,976 --> 00:00:17,977 Oye, ven aquí. 4 00:00:18,144 --> 00:00:19,144 ¿Cómo te llamas? 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,314 - ¿Trabajas para los federales? - ¿Qué haces? 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 ¡Es solo un niño asustado! ¡Es un niño! 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,067 - ¡Puede ser un espía! ¡Camina! - ¡No me lastimes! 8 00:00:23,107 --> 00:00:25,347 <i>Es más fácil con Luis y comprar sus entradas ahí.</i> 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,486 Sí, pero creo que el corredor debe ser reemplazado. 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,655 Creo que deberíamos hablar de hacer negocios. 11 00:00:29,822 --> 00:00:30,906 Sin Demetri. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,913 Y la gente de Northside se ve muy extraña, Tee. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 J-Pusha hizo algo que no les gustó. 14 00:00:35,202 --> 00:00:36,871 Un error más y esto será una guerra. 15 00:00:37,037 --> 00:00:38,414 Sí, sí. Era la bateadora. 16 00:00:38,581 --> 00:00:40,249 Keeya era como una hermana para nosotros. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,211 <i>¿Por qué te metes con alguien tan cercano?</i> 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,170 <i>- ¿Terry sabe?</i> - ¡Terry! ¡Basta! 19 00:00:44,295 --> 00:00:45,855 <i>¿Cuándo fue tu último periodo?</i> 20 00:00:45,963 --> 00:00:48,299 ¿Y cómo carajo se lo digo a Breeze? 21 00:00:48,424 --> 00:00:50,384 <i>¿Estás segura de que Breeze es el padre?</i> 22 00:00:50,468 --> 00:00:53,387 - Aisha, ¿serías mi esposa? - ¡Sí! 23 00:00:53,554 --> 00:00:54,554 - ¿Sí? <i>- ¡Sí!</i> 24 00:00:54,638 --> 00:00:57,183 ¿No te alegras de verme? 25 00:00:57,308 --> 00:00:59,059 No sabía que ya habías salido. 26 00:00:59,226 --> 00:01:01,645 Tengo noticias. Me llamó Chuck Cambell. 27 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 La gira reanudará. 28 00:01:02,938 --> 00:01:03,606 ¡Mierda! ¡Mierda! 29 00:01:03,773 --> 00:01:04,773 ¡Yo-yo...! ¡Yo lo siento! 30 00:01:04,899 --> 00:01:05,985 Creo que está rota. 31 00:01:06,025 --> 00:01:08,027 Tuve que invertir dinero en el negocio de mi padre. 32 00:01:08,194 --> 00:01:09,779 Pero cuida de ti y de tu papá también. 33 00:01:09,945 --> 00:01:11,489 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 34 00:01:11,655 --> 00:01:12,865 <i>Arrestaron a Duffy.</i> 35 00:01:12,990 --> 00:01:14,116 Será malo para él. 36 00:01:15,993 --> 00:01:18,496 Meech y yo estamos orgullosos de lanzar la disquera. 37 00:01:18,621 --> 00:01:19,663 Firmé con ellos. 38 00:01:19,830 --> 00:01:21,630 En serio no saben con quién se están metiendo. 39 00:01:23,584 --> 00:01:24,752 Le dieron a Purdy. 40 00:01:26,086 --> 00:01:28,299 <i>"La historia que verán se basa ligeramente en la verdad.</i> 41 00:01:28,339 --> 00:01:30,257 <i>"Se usaron nombres, personajes, negocios</i> 42 00:01:30,424 --> 00:01:32,343 <i>"y eventos ficticios con fines dramáticos,</i> 43 00:01:32,510 --> 00:01:34,678 <i>"pero mucho de esto podría haber sucedido."</i> 44 00:01:35,095 --> 00:01:36,514 <i>"Dirigí con amor y con miedo.</i> 45 00:01:36,680 --> 00:01:39,433 <i>"Mi gente me vio estar en peleas y ganarlas también.</i> 46 00:01:39,600 --> 00:01:41,644 <i>"Demetrius 'Big Meech' Flenory."</i> 47 00:01:52,488 --> 00:01:53,489 Amigo... 48 00:01:55,282 --> 00:01:56,534 Todo va estar bien, ¿okey? 49 00:01:56,700 --> 00:01:58,160 Quiero estar con mi familia. 50 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 Lo sé, escucha... 51 00:02:07,837 --> 00:02:10,756 Lo siento, pero tienes que esperar por ahora. 52 00:02:11,465 --> 00:02:12,675 Mi papá está enfermo. 53 00:02:16,095 --> 00:02:17,638 Siento lo de tu padre. 54 00:02:17,805 --> 00:02:20,391 ¿Sabes? Yo también extraño a mi familia. 55 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 Yo... 56 00:02:22,184 --> 00:02:26,105 tengo una... niña y... 57 00:02:26,939 --> 00:02:28,148 un niño, como tú. 58 00:02:29,275 --> 00:02:31,694 - Y... - Por favor, déjeme ir. 59 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 ¡Yo solo quiero estar con mi familia! 60 00:02:33,988 --> 00:02:34,988 ¡Por favor, déjeme ir! 61 00:02:35,865 --> 00:02:36,865 ¡No soy espía! 62 00:02:40,578 --> 00:02:42,913 Fue más divertido que el Duck Hunt. 63 00:02:43,247 --> 00:02:44,874 Traemos comida, Tee. ¿Dónde estás? 64 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 ¡Oye, niño! 65 00:02:49,545 --> 00:02:50,545 El niño. 66 00:02:50,588 --> 00:02:51,630 ¿Dónde está el niño? 67 00:02:52,047 --> 00:02:53,090 Está en el cuarto. 68 00:02:55,009 --> 00:02:56,343 <i>¿Atraparon conejos?</i> 69 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 ¡Se supone que lo vigilarías! 70 00:02:57,970 --> 00:02:59,370 <i>¿Dónde está el niño?</i> 71 00:02:59,430 --> 00:03:00,558 - ¡Aquí no está! - ¿Dónde está el niño, Tee? 72 00:03:00,598 --> 00:03:01,809 Podría estar con los federales. 73 00:03:01,849 --> 00:03:03,409 Ya no voy a caer en los cuentos de Loco. 74 00:03:03,517 --> 00:03:05,603 Ese niño necesitaba a su familia, igual que nosotros. 75 00:03:05,769 --> 00:03:07,314 - ¡Maldito mentiroso de mierda! - ¡Carajo! 76 00:03:07,354 --> 00:03:10,149 ¡Por favor, amigo! ¡Cálmate! 77 00:03:10,441 --> 00:03:11,734 ¡Traidor! 78 00:03:12,192 --> 00:03:14,194 - ¡Jódete! - ¡Sepárense! 79 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 ¡Tee, suficiente! 80 00:03:18,324 --> 00:03:19,324 ¡Ya basta! 81 00:03:20,326 --> 00:03:21,368 <i>¡Es suficiente!</i> 82 00:03:21,869 --> 00:03:23,954 <i>Tee y yo siempre estuvimos juntos.</i> 83 00:03:24,455 --> 00:03:25,956 <i>Pero México me estaba abriendo</i> 84 00:03:26,123 --> 00:03:28,000 <i>los ojos de lo peligroso que era él para mí.</i> 85 00:03:28,167 --> 00:03:29,167 ¡Mierda! 86 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 <i>Y perder la fe en mi hermano,</i> 87 00:03:31,545 --> 00:03:33,756 <i>se sintió como si perdiera una parte de mí.</i> 88 00:03:43,682 --> 00:03:45,517 ¡Mierda! Eres un pozo sin fondo, Tee. 89 00:03:45,684 --> 00:03:47,186 No más que Stomping' Ground. 90 00:03:48,312 --> 00:03:51,400 Después de comprar el contrato de Purdy, casi nos quedamos en la quiebra. 91 00:03:51,440 --> 00:03:53,192 La firmamos y la lanzamos, 92 00:03:53,359 --> 00:03:55,277 y terminó en una puta cama de hospital. 93 00:03:55,402 --> 00:03:56,820 Al menos todavía está viva. 94 00:03:56,987 --> 00:03:59,239 - ¡A la mierda con esto! - ¿Qué hay, Terry? 95 00:03:59,657 --> 00:04:01,617 ¿De dónde salió este negro pueblerino? 96 00:04:01,784 --> 00:04:03,412 <i>Shawn, él es Hoop, mi mano derecha.</i> 97 00:04:03,452 --> 00:04:05,788 Hoop, Shawn nos ayudará con lo de J-Pusha. 98 00:04:06,664 --> 00:04:08,250 <i>Si sigue metiéndose con los moros,</i> 99 00:04:08,290 --> 00:04:09,833 no va a terminar bien para nadie. 100 00:04:10,334 --> 00:04:11,669 Habrá guerra en Saint Louis. 101 00:04:11,794 --> 00:04:14,463 Con tu información, ya puse un plan en marcha. 102 00:04:15,506 --> 00:04:16,715 En cuanto llegues a casa, 103 00:04:16,882 --> 00:04:18,968 J-Pusha queda fuera y tú tomas su lugar. 104 00:04:19,134 --> 00:04:20,134 Bien para mí. 105 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 J-Pusha ha traicionado a todos sus socios. 106 00:04:23,597 --> 00:04:25,766 Oye, incluso intentó robarse tu contacto 107 00:04:25,933 --> 00:04:26,933 cuando te fuiste. 108 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 <i>- Y pensé:</i> - Pero, ¿cómo? 109 00:04:28,686 --> 00:04:30,437 <i>"Es cuestión de tiempo para que me busque".</i> 110 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Esta es la hora y dirección. 111 00:04:33,065 --> 00:04:35,401 No. No, esta vez llegaremos antes que él. 112 00:04:35,776 --> 00:04:37,069 <i>Agradezco que me dijeras.</i> 113 00:04:42,491 --> 00:04:44,994 ¿Cómo carajos se enteró ese parásito de Loco? 114 00:04:45,327 --> 00:04:47,037 <i>Tienes que llamarlo, Tee.</i> 115 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 No, que se joda. No, no, no. 116 00:04:49,540 --> 00:04:51,126 No hablaré con Meech. No quiero lidiar con él. 117 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Estoy harto de que no me escuche, ¿okey? 118 00:04:53,293 --> 00:04:54,503 Ahora yo estoy a cargo. 119 00:04:54,670 --> 00:04:56,839 <i>Dale esta dirección a B-Mickie en Saint Louis.</i> 120 00:05:05,639 --> 00:05:08,142 <i>"Votos matrimoniales. Aisha es mi todo o nada.</i> 121 00:05:08,308 --> 00:05:11,645 <i>"Estaba roto, pero tú fuiste la luz que me sacó de la oscuridad</i> 122 00:05:11,770 --> 00:05:13,983 <i>"todavía recuerdo el día que me encontraste en White Castle.</i> 123 00:05:14,023 --> 00:05:16,734 <i>"Me veía horrible, pero tú viste algo en mí."</i> 124 00:07:30,534 --> 00:07:32,119 ¿Papá? ¿Estás bien? 125 00:07:34,746 --> 00:07:37,457 Mi... Mi mano aún duele. 126 00:07:51,722 --> 00:07:53,015 <i>No olvides recoger</i> 127 00:07:53,473 --> 00:07:55,392 tu traje para la boda de Brian. 128 00:07:58,645 --> 00:07:59,885 Tal vez una ducha te ayude a... 129 00:07:59,980 --> 00:08:02,608 Dormiré un poco más antes de irme. 130 00:08:24,463 --> 00:08:26,548 <i>¡Corre! ¡Vamos tarde!</i> 131 00:08:30,469 --> 00:08:32,149 <i>¿A qué te refieres con que fallaste?</i> 132 00:08:32,429 --> 00:08:33,805 <i>Que me muera si miento.</i> 133 00:08:34,348 --> 00:08:35,766 En eso te doy la razón. 134 00:08:36,183 --> 00:08:38,060 Si tú disparaste, ¿cómo fue que fallaste? 135 00:08:38,185 --> 00:08:40,270 Tee, yo seguí tus órdenes. 136 00:08:41,188 --> 00:08:42,814 Okey, en cuanto estaba por disparar, 137 00:08:42,940 --> 00:08:45,442 una sirena sonó y-y eso me distrajo. 138 00:08:46,151 --> 00:08:47,152 ¿Alguien te vio? 139 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 Estuve investigando. 140 00:08:50,030 --> 00:08:53,325 J-Pusha cree que fue ese... converso de prisión, Money Mook. 141 00:08:54,534 --> 00:08:55,662 Llegué y me fui como un fantasma. 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,454 Y eso es justo lo que tú eres para mí ahora. 143 00:08:57,621 --> 00:08:59,873 Terry, ¿acaso estás hablando en serio? 144 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 La fecha de mi boda está próxima. 145 00:09:02,334 --> 00:09:04,086 Aun así, me subí a un vuelo a Saint Louis 146 00:09:04,253 --> 00:09:05,504 porque me lo ordenaste. 147 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Está bien... 148 00:09:09,758 --> 00:09:11,969 Está bien, sólo espero verte en la boda. 149 00:09:12,135 --> 00:09:13,345 <i>Espero que vayas.</i> 150 00:09:13,929 --> 00:09:15,305 <i>Vee está viva gracias a ti.</i> 151 00:09:15,806 --> 00:09:18,016 Y siempre seremos familia gracias a eso. 152 00:09:28,610 --> 00:09:30,362 Shawn dijo que habría una guerra. 153 00:09:30,696 --> 00:09:32,155 Y B-Mickie le echó leña al fuego. 154 00:09:32,281 --> 00:09:34,408 <i>Si los moros quieren a J-Pusha muerto,</i> 155 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 esto podría estar a nuestro favor. 156 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 ¿Quién carajos eres tú? 157 00:09:57,806 --> 00:10:00,392 ¿Cambiaste todas las cerraduras de mi casa? 158 00:10:00,559 --> 00:10:02,394 Está en terrenos ancestrales. 159 00:10:02,728 --> 00:10:04,021 Es nuestro derecho 160 00:10:04,187 --> 00:10:06,648 y todo lo que se construya aquí, es nuestro. 161 00:10:06,815 --> 00:10:09,860 ¿Sabes qué? Voy a llamar a la policía. 162 00:10:10,027 --> 00:10:12,529 Los moros del Gran Sello no reconocen autoridad humana. 163 00:10:12,696 --> 00:10:14,197 Ahora, retírate de mí pórtico 164 00:10:14,323 --> 00:10:15,532 o serás enterrado bajo él. 165 00:10:20,704 --> 00:10:22,873 ¡Eso te sacas por atacarme, Money Mook! 166 00:10:42,434 --> 00:10:43,810 ¡Hijo de puta! 167 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 <i>Purdy.</i> 168 00:10:57,574 --> 00:10:58,784 <i>Quería pasar a verte</i> 169 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 <i>antes de irme a Saint Louis.</i> 170 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 ¿Cómo te sientes? 171 00:11:02,746 --> 00:11:04,915 Me siento como... si me hubiera atravesado una bala. 172 00:11:05,290 --> 00:11:06,958 <i>Tengo guardias vigilando afuera,</i> 173 00:11:07,125 --> 00:11:10,754 para asegurarme de que tu única preocupación sea sentirte mejor. 174 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 Estarás cantando otra vez antes de que lo notes. 175 00:11:14,633 --> 00:11:16,301 No creo pueda volver a cantar. 176 00:11:21,973 --> 00:11:22,808 Escúchame. 177 00:11:22,974 --> 00:11:24,684 Recuerdo cuando estaba en el mismo lugar, 178 00:11:24,810 --> 00:11:26,311 después de que me dispararon. 179 00:11:26,561 --> 00:11:27,938 No sabía qué hacer. 180 00:11:28,855 --> 00:11:32,984 Pero debes tener fe... en que podrás superar 181 00:11:33,402 --> 00:11:34,861 cualquier circunstancia. 182 00:11:36,113 --> 00:11:38,365 Necesito que vuelvas a creer en ti... 183 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 de la forma en que yo lo hago. 184 00:11:45,872 --> 00:11:47,916 - ¡Carajo! - Lo siento, hermanita. 185 00:11:55,924 --> 00:11:56,924 Gracias, Laz. 186 00:11:57,050 --> 00:11:59,553 - Los jefes también deben comer. - Es verdad. 187 00:11:59,845 --> 00:12:01,596 Nuestra operación funciona sola en Atlanta 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,306 desde que tomaste el control. 189 00:12:03,890 --> 00:12:05,100 Bueno, creo que ya no. 190 00:12:05,725 --> 00:12:07,896 Saint Louis se puso tan mal que los conductores volvieron. 191 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 - No es culpa tuya. - Dime qué hago, 192 00:12:10,021 --> 00:12:12,190 - ¿llamo a Tee? - No, carajo, no llames a Tee. 193 00:12:12,607 --> 00:12:15,193 ¿Para qué finja que me está enseñando algo con su ojo 194 00:12:15,360 --> 00:12:16,445 que todo lo ve? 195 00:12:17,028 --> 00:12:20,031 Además, J-Pusha no es el único rey en Saint Louis. 196 00:12:20,824 --> 00:12:24,619 Me parece a mí que podríamos matar dos pájaros de un tiro. 197 00:12:24,744 --> 00:12:26,997 No dejaré que vayas solo a una zona de guerra, Meech. 198 00:12:27,164 --> 00:12:28,164 Tranquilo. 199 00:12:28,206 --> 00:12:30,625 Tengo a Sterl y a los PA de Saint Louis conmigo. 200 00:12:30,876 --> 00:12:31,876 Estoy bien. 201 00:12:35,380 --> 00:12:38,717 ¡Tengo una sorpresa para Brian y para su novia, 202 00:12:38,884 --> 00:12:40,886 que los va a volver Locos! 203 00:12:41,052 --> 00:12:43,638 Tal vez me meta a la boda cuando lancen el ramo. 204 00:12:43,763 --> 00:12:45,807 Mejor diles a las invitadas que usen protectores 205 00:12:45,974 --> 00:12:48,226 porque yo no mido mis fuerzas. 206 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Tus fuerzas. 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 - ¡Yo contestaré! - ¡No, no! 208 00:12:53,273 --> 00:12:54,484 ¡Estelle, espera! ¡No contestes! 209 00:12:54,524 --> 00:12:55,567 ¿Por qué? 210 00:12:56,485 --> 00:12:57,569 Son los cobradores. 211 00:12:57,736 --> 00:13:01,531 Esos buitres han estado llamando todo el día y toda la noche. 212 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Vencido ¡Lucille Flenory! 213 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 ¡Sobregiraste la tarjeta de Nicole! 214 00:13:16,296 --> 00:13:18,089 El divorcio no es barato. 215 00:13:18,423 --> 00:13:21,635 Por Dios... Charles ha estado intentando pagar, 216 00:13:21,801 --> 00:13:23,220 pero estamos muy atrasados. 217 00:13:23,386 --> 00:13:25,472 Y-y... y ahora resulta que se lastimó. 218 00:13:25,639 --> 00:13:27,724 ¿Qué no puede pedir una indemnización? 219 00:13:27,891 --> 00:13:29,309 Tomará algún tiempo que se la den. 220 00:13:29,518 --> 00:13:31,978 Ahora ni siquiera puedo reclamarlo como dependiente 221 00:13:32,145 --> 00:13:33,188 por el divorcio. 222 00:13:34,898 --> 00:13:39,152 El Señor dice... que si das generosamente, 223 00:13:39,319 --> 00:13:41,404 - cosecharás las recompensas. - Mm-jm. 224 00:13:41,571 --> 00:13:45,992 ¡Pero yo siento que he estado esperando durante toda mi vida! 225 00:13:46,618 --> 00:13:48,995 Tal vez sea hora de que pidas asistencia social. 226 00:13:49,246 --> 00:13:51,623 Pide ayuda por una vez en tu vida. 227 00:13:51,790 --> 00:13:53,208 No puedo hacer eso, Estelle. 228 00:13:53,500 --> 00:13:55,627 Con un hombre viviendo en la casa, eso no se puede. 229 00:13:55,794 --> 00:13:57,587 Lo único que digo es que lo intentes. 230 00:13:58,338 --> 00:14:00,757 Dios ayuda a quienes se esfuerzan, ¿no es así? 231 00:14:03,885 --> 00:14:05,428 Recuerda con quién hablas. 232 00:14:06,096 --> 00:14:07,305 Sí, me haré cargo. 233 00:14:09,933 --> 00:14:11,184 Oye, Tee. 234 00:14:11,893 --> 00:14:13,436 El producto en Saint Louis se acaba, 235 00:14:13,603 --> 00:14:14,854 nos estamos rezagando. 236 00:14:15,146 --> 00:14:17,566 Mierda. Corta lo que aún nos queda. 237 00:14:17,732 --> 00:14:20,277 Pero el efecto será el mismo, nos hará ver mal. 238 00:14:20,443 --> 00:14:22,904 Sí, pero es mejor que no tener nada que vender. 239 00:14:23,071 --> 00:14:24,155 Dios, hermano. 240 00:14:24,322 --> 00:14:26,700 ¿Crees que Meech tiene el mismo problema en Atlanta? 241 00:14:26,866 --> 00:14:27,951 Sí. 242 00:14:28,118 --> 00:14:29,878 Se va a enterar de que todo se está jodiendo. 243 00:14:30,996 --> 00:14:31,996 Lo llamaré. 244 00:14:32,372 --> 00:14:35,584 Igual debo preguntar por Purdy y por Duffy, que fue arrestado. 245 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Espera. 246 00:14:43,466 --> 00:14:46,219 - ¿Qué pasa, Tee? <i>- Hola, ¿dónde estás?</i> 247 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 En casa. 248 00:14:47,762 --> 00:14:50,015 - ¿Cómo va todo en la oficina? - Todo bien de mi lado. 249 00:14:50,181 --> 00:14:51,781 - ¿Por qué preguntas? <i>- No lo sé,</i> 250 00:14:51,850 --> 00:14:53,050 <i>¿porque construí esto contigo?</i> 251 00:14:53,184 --> 00:14:56,021 Y... ¿nuestra amiga, Purdy? ¿Está bien? 252 00:14:56,271 --> 00:14:57,647 <i>Está bien, hermano.</i> 253 00:14:58,023 --> 00:15:00,025 ¿Alguna pregunta más, detective? 254 00:15:01,776 --> 00:15:04,487 ¿Te ha enviado alguna postal el que se fue de vacaciones? 255 00:15:04,779 --> 00:15:06,031 No espero ninguna. 256 00:15:07,198 --> 00:15:08,783 Creo que solo compró viaje de ida. 257 00:15:08,950 --> 00:15:10,910 Mierda. Espero que él no... 258 00:15:11,536 --> 00:15:13,176 ponga quejas con nuestro agente de viajes. 259 00:15:13,246 --> 00:15:16,333 ¿Por qué carajo lo haría? Ese negro es un cliente fiel. 260 00:15:19,586 --> 00:15:20,586 Maldito imbécil. 261 00:15:27,260 --> 00:15:29,387 ¿Por qué necesito una maldita niñera 262 00:15:30,013 --> 00:15:32,557 mientras me extraditan con este hijo de puta? 263 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 Ya te dije. 264 00:15:36,853 --> 00:15:38,396 No sé nada sobre Meech. 265 00:15:39,272 --> 00:15:42,525 Bueno... tal vez así cambies de opinión. 266 00:15:49,532 --> 00:15:51,868 - <i>¡Hijo!</i> - ¿Papá? 267 00:15:52,535 --> 00:15:53,620 Escúchame. 268 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 Tu padre está al borde de la muerte. 269 00:15:57,207 --> 00:15:59,542 Esta es la última vez que se verán. 270 00:16:00,168 --> 00:16:04,255 Así que... di lo que tengas que decir. 271 00:16:21,064 --> 00:16:22,148 Papá, ¿estás bien? 272 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 ¿Todo está bien, papá? 273 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 Los doctores dicen que no me queda mucho tiempo. 274 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Escucha, yo no... 275 00:16:40,250 --> 00:16:42,377 no quiero desperdiciar nuestro tiempo hablando de mí. 276 00:16:44,879 --> 00:16:48,341 El detective dice que irás a juicio por matar a un inocente. 277 00:16:48,758 --> 00:16:49,759 ¿Es cierto? 278 00:16:52,011 --> 00:16:54,723 Papá, yo nunca he hecho algo así. ¿Okey? 279 00:16:54,889 --> 00:16:56,099 No importa. 280 00:16:57,308 --> 00:16:58,560 Los malditos guardias harán 281 00:16:58,727 --> 00:17:01,604 de tu vida un infierno por el resto de tus días. 282 00:17:02,105 --> 00:17:04,858 Y sí será por el resto de tus días. 283 00:17:05,024 --> 00:17:07,652 - Papá, no soy estúpido. - ¡Hijo, por Dios! 284 00:17:07,777 --> 00:17:10,447 - En serio, no. Yo sé... - ¡Tú no sabes una mierda! 285 00:17:20,540 --> 00:17:23,376 Maldita sea. Escúchame. 286 00:17:25,754 --> 00:17:28,089 Si hay algo que tú puedas hacer... 287 00:17:28,506 --> 00:17:30,383 para reducir tus cargos aquí, 288 00:17:30,550 --> 00:17:32,469 tú debes hacerlo. ¿Entendiste? 289 00:17:32,969 --> 00:17:34,387 ¿Ese negro cenizo 290 00:17:34,512 --> 00:17:35,972 y calvo te obligó a decir esto, papá? 291 00:17:36,139 --> 00:17:37,183 No, no, no, no, no. 292 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 Escúchame. ¡Me encerraron de por vida 293 00:17:39,601 --> 00:17:43,104 y ni siquiera llevaba... un kilo de cocaína! 294 00:17:43,354 --> 00:17:45,398 ¿Qué tipo de sentencia crees que te van a dar? 295 00:17:45,565 --> 00:17:47,245 ¡Eso fue una estupidez, papá! ¡Tú lo sabes! 296 00:17:47,400 --> 00:17:50,080 ¡Sí, sé que fue una estupidez porque lo estoy viviendo, maldita sea! 297 00:17:52,781 --> 00:17:55,658 ¡Y por eso quiero más para mi hijo! 298 00:17:58,203 --> 00:17:59,497 Papá... ¡Por favor, hijo! ¡Tienes que...! 299 00:17:59,537 --> 00:18:02,248 ¡Tienes que cooperar con estos hijos de puta! 300 00:18:02,624 --> 00:18:05,126 Si lo haces y sales, tendrás suficientes años 301 00:18:05,293 --> 00:18:08,213 para encontrar una buena mujer como tu madre. 302 00:18:09,839 --> 00:18:12,759 ¡Constrúyete una vida, hijo! ¡Sé libre! 303 00:18:14,135 --> 00:18:17,305 ¿En serio crees que el tal Meech, 304 00:18:17,472 --> 00:18:21,392 que estás protegiendo, daría su propia vida por ti? 305 00:18:25,814 --> 00:18:27,565 Hijo, por favor. 306 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Necesito dejar este mundo sabiendo que... 307 00:18:30,485 --> 00:18:33,279 mi semilla... mi hijo... 308 00:18:34,489 --> 00:18:35,824 ¡Tuvo oportunidad! 309 00:18:38,451 --> 00:18:39,786 Hijo, te amo. 310 00:18:47,627 --> 00:18:49,838 Sigue el consejo de tu papá, niño. 311 00:18:51,756 --> 00:18:53,800 <i>"Iglesia New Cornerstone."</i> 312 00:19:02,767 --> 00:19:05,019 Verte de esmoquin me trae recuerdos. 313 00:19:06,855 --> 00:19:09,649 Aisha y yo sólo queremos ser felices, ¿sabes? 314 00:19:12,068 --> 00:19:13,278 ¿Tú cómo lo hiciste? 315 00:19:14,696 --> 00:19:15,989 No sé si lo logré. 316 00:19:20,660 --> 00:19:23,496 Si tengo la suerte de ser la mitad del hombre que eres, 317 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 estaremos bien. 318 00:19:26,749 --> 00:19:29,085 El tiempo y la edad te robarán este momento. 319 00:19:30,336 --> 00:19:32,380 Proteger la alegría que sientes ahora... 320 00:19:34,465 --> 00:19:35,884 será la lucha de tu vida. 321 00:19:37,552 --> 00:19:39,514 ¿Te importaría ayudarme con este moño? Es que quiero... 322 00:19:39,554 --> 00:19:42,390 Sí, déjame ayudarte con mi mano buena. 323 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 Veamos. 324 00:19:44,267 --> 00:19:46,477 Estarás como nuevo antes de que lo notes. 325 00:19:47,061 --> 00:19:49,564 ¿Brian? Llegó la hora. 326 00:19:55,111 --> 00:19:56,696 - Gracias. - Me enorgulleces. 327 00:19:57,572 --> 00:19:59,157 Nos veremos allá, ¿verdad? 328 00:20:01,826 --> 00:20:02,826 Buena suerte. 329 00:20:14,130 --> 00:20:15,173 ¿Qué hay, extraño? 330 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Bateadora, ¿cómo estás? 331 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 Jefa bateadora ahora. 332 00:20:18,635 --> 00:20:19,969 ¿Ya no eres la pequeña bateadora? 333 00:20:20,386 --> 00:20:21,638 - No. - Está bien. 334 00:20:22,722 --> 00:20:23,932 Fui ascendida por Jimmy. 335 00:20:24,098 --> 00:20:26,392 Tengo mi propio equipo, allá en McRee Town. 336 00:20:26,559 --> 00:20:28,686 ¡Vaya! ¡La niña subió de puestos! 337 00:20:29,270 --> 00:20:30,313 Muy bien, te felicito. 338 00:20:30,480 --> 00:20:31,981 No fue fácil, no voy a mentir. 339 00:20:32,106 --> 00:20:34,734 Los demonios y la gente común tienen miedo del barrio. 340 00:20:34,901 --> 00:20:36,444 Por eso vine a la ciudad. 341 00:20:37,362 --> 00:20:39,530 Intento establecer la paz con todo el mundo. 342 00:20:39,697 --> 00:20:41,282 A Jimmy no le va a gustará eso. 343 00:20:41,449 --> 00:20:43,201 Te conozco a ti y a la familia de J-Pusha... 344 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 No busco que se involucren. 345 00:20:45,912 --> 00:20:47,664 Pero necesito conocer a sus enemigos. 346 00:20:47,830 --> 00:20:49,499 Escucha, 347 00:20:49,666 --> 00:20:52,251 fuiste mi arma secreta cuando salvamos a Carter. 348 00:20:52,669 --> 00:20:55,338 Necesito ese toque especial tuyo otra vez, es todo. 349 00:20:57,840 --> 00:20:59,092 Apuesto a que sí. 350 00:20:59,676 --> 00:21:02,053 Está bien, Meech. Yo te llamaré. 351 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 Disculpen, ¿pueden reunirse todos 352 00:21:09,727 --> 00:21:11,604 por un minuto para el primer baile, 353 00:21:11,771 --> 00:21:14,273 por favor? Tengo una sorpresa especial. 354 00:21:14,440 --> 00:21:17,819 Y voy a dedicarle algo... a esta feliz pareja. 355 00:21:42,427 --> 00:21:45,430 Es curioso como tú y mamá nunca han estado juntos en la música. 356 00:21:45,763 --> 00:21:47,807 En cuanto tú dejaste el negocio, ella entró directo. 357 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Papá, tú sabes... 358 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Okey... 359 00:22:23,176 --> 00:22:23,926 Oye, Nicole. 360 00:22:24,052 --> 00:22:25,553 - Vamos a bailar. - No. 361 00:22:25,720 --> 00:22:28,973 - Por favor, vine desde Atlanta. - ¿Podemos hablar al menos? 362 00:22:29,932 --> 00:22:32,518 Vamos, sabes que quieres bailar conmigo. 363 00:22:32,685 --> 00:22:34,479 Sí... 364 00:22:40,068 --> 00:22:43,321 Escucha, te invité aquí... 365 00:22:44,072 --> 00:22:46,324 porque tengo algo que decirte en persona. 366 00:22:47,408 --> 00:22:48,768 Y necesito que no hagas una escena. 367 00:22:48,868 --> 00:22:50,788 No te lo puedo prometer, ni siquiera sé qué vas a decir... 368 00:22:50,828 --> 00:22:51,913 - Estoy embarazada. - ¿Qué? 369 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 No hagas una escena, no la hagas. 370 00:22:53,790 --> 00:22:55,333 Intento no hacerlo, pero... 371 00:22:56,000 --> 00:22:57,376 ¡Mierda! 372 00:22:59,045 --> 00:23:00,088 ¿Vas a...? 373 00:23:00,713 --> 00:23:02,381 ¿Para irme al infierno? 374 00:23:03,132 --> 00:23:04,675 Sabes que no hacemos eso. 375 00:23:05,176 --> 00:23:06,302 ¿Y qué vamos a hacer? 376 00:23:07,887 --> 00:23:09,388 Un bebé lo cambia todo, Nikki. 377 00:23:09,639 --> 00:23:11,140 No tiene que ser así. 378 00:23:12,016 --> 00:23:13,851 No voy a renunciar a mi beca. 379 00:23:14,435 --> 00:23:16,270 Y tú tampoco debes dejar de estudiar. 380 00:23:19,357 --> 00:23:22,193 Okey. Tienes razón. 381 00:23:23,653 --> 00:23:24,987 Ya lo resolveremos. 382 00:23:26,572 --> 00:23:27,572 Bien. 383 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 ¿Qué pasa, hermano? 384 00:23:45,258 --> 00:23:46,467 ¿Qué tal, Meech? ¿Cómo te va? 385 00:23:47,343 --> 00:23:49,543 Intentamos recuperarnos después del ataque de los moros. 386 00:23:49,679 --> 00:23:51,681 ¿Qué esta guerra no es mala para los negocios? 387 00:23:51,848 --> 00:23:53,891 ¿Tus bolsillos aún no se sienten vacíos? 388 00:23:54,559 --> 00:23:55,559 Dime qué hago. 389 00:23:55,685 --> 00:23:57,520 Necesito que hagas entrar en razón a J-Pusha. 390 00:23:58,271 --> 00:24:01,732 Y que se centre en los negocios y no en un derrame de sangre. 391 00:24:02,400 --> 00:24:03,234 Como digas, Meech. 392 00:24:03,401 --> 00:24:06,070 Escucha. Yo soy fiel a BMF, no hay duda. 393 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 Y eso es lo que le dije a Tee. 394 00:24:08,364 --> 00:24:10,575 ¿Tee? ¿Cuándo hablaste con Tee? 395 00:24:11,409 --> 00:24:12,243 ¿No te dijo? 396 00:24:12,410 --> 00:24:13,953 ¿Qué carajos tenía que decirme? 397 00:24:16,873 --> 00:24:19,125 Dijo que cuando matara a J-Pusha, yo estaría a cargo. 398 00:24:19,667 --> 00:24:21,419 Pero su tirador falló y dejó un desastre. 399 00:24:21,586 --> 00:24:22,670 ¿De qué carajo hablas? 400 00:24:22,837 --> 00:24:25,006 ¡A la mierda Tee! Yo dirijo BMF. 401 00:24:27,300 --> 00:24:29,468 Más te vale que me cuentes todo lo que sabes 402 00:24:29,635 --> 00:24:32,346 antes de que acabe con tu asquerosa vida. 403 00:24:39,145 --> 00:24:42,064 Estuviste increíble. Esta fue una boda muy dulce. 404 00:24:42,231 --> 00:24:44,984 Lástima que tú no puedas usar blanco en tu boda. 405 00:24:46,736 --> 00:24:48,362 Nicole, ¿cuándo pensabas decirnos 406 00:24:48,529 --> 00:24:49,864 que quedaste embarazada? 407 00:24:50,239 --> 00:24:53,743 ¿Qué? ¿Cómo...? ¿Cómo supiste? 408 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 <i>Tengo ojos, Nicole.</i> 409 00:24:55,912 --> 00:24:59,624 Vi a Breeze poner su mano sobre tu estómago. 410 00:24:59,790 --> 00:25:02,001 Nicole, ¿eso es cierto? ¿Mi niña...? 411 00:25:02,335 --> 00:25:03,415 - No. - Esperen, un momento. 412 00:25:03,461 --> 00:25:04,501 - ¿Qué puta madre? - Terry. 413 00:25:04,587 --> 00:25:05,421 Mamá, en verdad lo siento mucho. 414 00:25:05,588 --> 00:25:06,674 - Terry... - ¿Es...? ¿Es de Werm? 415 00:25:06,714 --> 00:25:07,842 - Cierra la boca. - ¿Tendrás un hijo de Werm? 416 00:25:07,882 --> 00:25:09,202 <i>¿Quién o qué es un Werm?</i> 417 00:25:09,300 --> 00:25:10,718 - Cállate. - ¡Santo Dios! 418 00:25:10,885 --> 00:25:12,220 ¿En qué me equivoqué con ella? 419 00:25:12,386 --> 00:25:13,638 Breeze es el padre, no Werm. 420 00:25:13,763 --> 00:25:15,348 - ¿En serio? - ¡Sí! 421 00:25:15,723 --> 00:25:18,351 ¿Y por qué actúas como si fuera diferente de Lawanda o Lori? 422 00:25:18,517 --> 00:25:19,936 No eres diferente, Nicole. 423 00:25:20,228 --> 00:25:22,521 Pero al menos ellas saben quién es el padre de sus hijos. 424 00:25:22,688 --> 00:25:24,148 - ¡Y yo también! - ¿Segura, Nicole? 425 00:25:24,565 --> 00:25:27,235 Estuviste con Breeze, y con un tal Werm. 426 00:25:27,735 --> 00:25:29,737 Y Dios sabe con quién más. 427 00:25:30,279 --> 00:25:32,365 Necesitas hacerte una prueba de sida. 428 00:25:32,490 --> 00:25:34,283 - Lucille. - Charles, no te metas. 429 00:25:34,450 --> 00:25:35,910 ¿De dónde crees que lo sacó? 430 00:25:36,494 --> 00:25:37,620 No se trata de nosotros. 431 00:25:38,371 --> 00:25:41,540 Nicole, sus planes, sus sueños, todo está a punto de cambiar. 432 00:25:41,707 --> 00:25:42,792 Sí, y los nuestros también. 433 00:25:42,959 --> 00:25:45,544 Y no puedo permitirme tener otra boca que alimentar. 434 00:25:45,711 --> 00:25:47,338 No te preocupes, porque criaré a mi bebé 435 00:25:47,505 --> 00:25:48,625 en la universidad en Atlanta 436 00:25:48,756 --> 00:25:49,840 - <i>¡Okey!</i> - ¡Quítate! 437 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 ¿Y quién pagará la comida y el alojamiento? 438 00:25:53,302 --> 00:25:56,138 ¡No seré yo! 439 00:25:57,848 --> 00:25:59,642 Escucha, dejarme ver a mi padre 440 00:26:00,226 --> 00:26:02,561 puso muchas cosas en perspectiva para mí. 441 00:26:03,854 --> 00:26:06,816 Lo encerraron por la ley de 650 gramos. 442 00:26:07,650 --> 00:26:09,235 Los blancos la crearon sólo para... 443 00:26:09,402 --> 00:26:10,653 destruir hogares negros. 444 00:26:11,195 --> 00:26:16,200 Después de que papá se fue, nuestra familia se vino abajo. 445 00:26:18,119 --> 00:26:21,372 Pero encontré una nueva familia... con Meech. 446 00:26:22,540 --> 00:26:26,419 Me mostró lealtad, hermandad y respeto. 447 00:26:26,585 --> 00:26:28,754 Tú no sabes nada de eso, imbécil. 448 00:26:30,172 --> 00:26:31,172 ¿Por qué sabrías? 449 00:26:31,716 --> 00:26:34,593 A los negros de casa les dan todo fácil. 450 00:26:35,469 --> 00:26:36,470 Sí, exacto. 451 00:26:36,637 --> 00:26:38,347 Duffy no es una maldita rata. 452 00:26:38,514 --> 00:26:40,266 ¡Y nunca voy a delatar a mi hermano! 453 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 ¿Me oíste? ¡Jamás! 454 00:26:42,476 --> 00:26:44,770 Bueno... 455 00:26:45,855 --> 00:26:48,441 Me alegra que pudieras despedirte de tu papá. 456 00:26:49,567 --> 00:26:50,860 Porque acabaste con su linaje. 457 00:26:51,193 --> 00:26:52,820 No, no soy el único, hijo de puta. 458 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 <i>¡BMF es para toda la vida! ¿Me oíste?</i> 459 00:26:55,614 --> 00:26:57,033 ¡BMF de por vida! 460 00:27:03,039 --> 00:27:05,374 Escuchen. Tuvimos dificultades con el producto. 461 00:27:05,541 --> 00:27:08,753 - Así que esto es lo que haremos. - ¿Qué está pasando? 462 00:27:08,919 --> 00:27:10,713 Tee les dirá que la corten. 463 00:27:11,297 --> 00:27:13,257 Con Saint Louis fuera, cree que hará falta. 464 00:27:13,758 --> 00:27:16,177 Yo debería estar allá. ¿No es por eso que estoy aquí? 465 00:27:16,344 --> 00:27:18,304 Oye, oye. Tranquilo, Esperma González. 466 00:27:18,721 --> 00:27:20,222 Te buscará cuando esté listo. 467 00:27:20,765 --> 00:27:23,434 Sí... ¡Eso es! 468 00:27:23,601 --> 00:27:25,644 Te dibujé mi gran verga. 469 00:27:25,770 --> 00:27:27,563 Qué infantil eres, ¿eh? 470 00:27:27,688 --> 00:27:29,440 Ya lo sé. Ya lo sé. 471 00:27:34,153 --> 00:27:36,030 Oye, Tee. ¿Estamos bien? 472 00:27:39,492 --> 00:27:41,494 No, Werm. No estamos bien. 473 00:27:41,619 --> 00:27:42,703 ¡Espera! ¡Tranquilo! ¡No! 474 00:27:42,870 --> 00:27:44,372 Si esa cosa que tendrá mi hermana 475 00:27:44,538 --> 00:27:47,249 resulta ser tuyo, harás lo correcto. ¿Entendiste? 476 00:27:47,416 --> 00:27:48,709 Hablo de matrimonio, 477 00:27:48,834 --> 00:27:50,514 una casa grande con cerca. Todo el paquete. 478 00:27:50,669 --> 00:27:51,839 - ¿Me escuchaste? - Espera, espera. 479 00:27:51,879 --> 00:27:53,424 ¿Nikki está embarazada? ¿Cómo sabes que es mío? 480 00:27:53,464 --> 00:27:56,092 ¡Mierda! ¡Está bien! ¡Yo me encargaré! 481 00:27:56,258 --> 00:27:57,968 Imbécil. ¡Eres un negro imbécil! 482 00:27:58,135 --> 00:28:00,388 "¿Cómo sabes que es mío?" Lárgate de aquí. 483 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 - ¿Qué pasa, negro? - Teníamos un trato. 484 00:28:08,354 --> 00:28:09,354 <i>Y así es.</i> 485 00:28:09,939 --> 00:28:11,984 Tu hermano no tenía ni puta idea de que yo tomaría el control. 486 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 Espera, ¿qué? ¿Meech está en Saint Louis? 487 00:28:14,026 --> 00:28:16,862 <i>Sí. Y quiere hacer acuerdos de paz y todo eso.</i> 488 00:28:17,947 --> 00:28:20,658 ¿Paz? ¡No...! 489 00:28:20,783 --> 00:28:22,410 Este cabrón pasó de pensar que es Dios 490 00:28:22,535 --> 00:28:23,869 a creerse Gandhi. 491 00:28:24,161 --> 00:28:26,664 ¿Qué quieres que haga? Sonó como que no me quiere aquí. 492 00:28:26,831 --> 00:28:28,416 Tú ocúpate del problema de J-Pusha. 493 00:28:28,582 --> 00:28:29,708 <i>Ponle fin a eso.</i> 494 00:28:31,877 --> 00:28:33,921 Meech tiene razón, ¡Tú no eres nada! 495 00:28:37,049 --> 00:28:39,427 <i>Tienes suerte de que mi hermana se casara con uno de estos.</i> 496 00:28:39,593 --> 00:28:40,970 <i>Ella también busca la paz.</i> 497 00:28:41,137 --> 00:28:43,137 Eso está bien y todo, pero dime, ¿qué hacemos aquí? 498 00:28:43,264 --> 00:28:46,183 Haces muchas preguntas. Ven, sígueme. 499 00:28:46,684 --> 00:28:47,684 Jmm. 500 00:28:51,981 --> 00:28:54,150 Mi primo quiere entrar en su movimiento. 501 00:28:55,317 --> 00:28:57,194 La hermana Jamila quería verlo. 502 00:29:15,963 --> 00:29:17,882 ¿Contentos? 503 00:29:19,675 --> 00:29:21,385 Sólo necesitabas tu corona. 504 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 Mm-jm. Entremos. 505 00:29:28,559 --> 00:29:31,562 <i>Cuando los encontramos, la mitad de su población estaba muriendo</i> 506 00:29:31,729 --> 00:29:32,897 <i>y plagada de enfermedades.</i> 507 00:29:33,063 --> 00:29:34,773 - Los limpiamos. - ¡Islam! 508 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 - Les dimos drenaje. - ¡Cierto! 509 00:29:37,109 --> 00:29:40,821 <i>El álgebra prácticamente construyó su sociedad.</i> 510 00:29:41,405 --> 00:29:44,116 <i>Y ahora... Ahora tienen el descaro</i> 511 00:29:44,450 --> 00:29:45,870 - de exigir... - Díselos fuerte, hermano. 512 00:29:45,910 --> 00:29:47,286 que sigamos sus leyes. 513 00:29:47,703 --> 00:29:50,748 <i>Lo que un hombre piensa, es lo que es.</i> 514 00:29:51,165 --> 00:29:52,249 <i>¡Islam!</i> 515 00:29:52,416 --> 00:29:55,336 Elijan seguir atrapados en las cadenas de la sociedad, 516 00:29:55,503 --> 00:29:58,923 adoptando las reglas de papi Estados Unidos, 517 00:29:59,215 --> 00:30:02,510 y todo lo que van a obtener será la quiebra y pobreza. 518 00:30:02,676 --> 00:30:04,388 - <i>¡Muy bien!</i> - Esta mierda no tiene sentido. 519 00:30:04,428 --> 00:30:05,971 <i>¡La vida proviene de Alá!</i> 520 00:30:06,138 --> 00:30:08,599 ¿Estás diciendo que la gente que J-Pusha está matando 521 00:30:08,766 --> 00:30:11,268 - es del templo morisco? - No exactamente. 522 00:30:11,602 --> 00:30:15,564 Ese grupo tiene como objetivo la paz, la verdad, y la justicia. 523 00:30:15,731 --> 00:30:19,443 Este grupo... está en cosas muy diferentes. 524 00:30:20,027 --> 00:30:21,904 <i>Muchos involucrados en el narcotráfico</i> 525 00:30:22,029 --> 00:30:25,493 <i>afirman ser miembros de la secta conocida como el Templo de la Ciencia Morisca.</i> 526 00:30:25,533 --> 00:30:27,076 <i>Los moros del Gran Sello</i> 527 00:30:27,243 --> 00:30:29,995 <i>le dieron mala reputación al Templo de la Ciencia Morisca.</i> 528 00:30:30,162 --> 00:30:31,705 <i>Hicieron que sus seguidores le dijeran</i> 529 00:30:31,872 --> 00:30:35,334 <i>al Tío Sam que se fuera a la mierda, declarándose nacionales soberanos.</i> 530 00:30:35,501 --> 00:30:36,502 <i>En un punto,</i> 531 00:30:36,669 --> 00:30:38,749 <i>la secta de Saint Louis reunió una docena de hombres.</i> 532 00:30:38,796 --> 00:30:40,923 <i>Y controló la mitad del mercado de drogas.</i> 533 00:30:41,090 --> 00:30:42,925 <i>Era otro negocio en Saint Louis.</i> 534 00:30:43,050 --> 00:30:45,010 <i>El templo era una fachada.</i> 535 00:30:45,344 --> 00:30:48,347 <i>Y el jeque no era más que un gánster con un púlpito.</i> 536 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 <i>"Cómo solicitar beneficios"</i> 537 00:30:52,601 --> 00:30:54,144 ¡Pero por Dios! 538 00:30:54,687 --> 00:30:58,232 ¿Estabas ganando $4.25 la hora en Wendy's? 539 00:30:58,357 --> 00:30:59,400 Sí, señora. 540 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 ¿Ganabas 10, tal vez $11,000 con horas extras? 541 00:31:04,029 --> 00:31:05,906 Sí, pero- pero ahora soy pastora. 542 00:31:06,073 --> 00:31:09,201 Está bien. Está bien. Entonces ya ganas un poco más. 543 00:31:09,493 --> 00:31:13,831 Apenas, eh... E-en especial por ser mujer pastora, ¿sabe? 544 00:31:13,998 --> 00:31:16,542 Am... Los hombres ganan todo el dinero. 545 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 Lo sé. Y sé que eso no está bien, pastora. 546 00:31:20,713 --> 00:31:25,342 Estoy viendo aquí y creo que justo estás en el límite. 547 00:31:26,093 --> 00:31:28,345 Déjame hacer unos pequeños ajustes aquí 548 00:31:28,512 --> 00:31:31,473 para ver si podemos darte esos beneficios, ¿de acuerdo? 549 00:31:31,640 --> 00:31:33,934 Gracias. 550 00:31:35,185 --> 00:31:36,854 Ha sido una verdadera lucha. 551 00:31:37,021 --> 00:31:38,856 - Muchas gracias. - Definitivamente. 552 00:31:38,981 --> 00:31:40,983 Veamos aquí... 553 00:31:42,985 --> 00:31:44,153 Un minuto, 554 00:31:44,278 --> 00:31:47,323 usted anotó aquí que vive con su esposo. 555 00:31:47,573 --> 00:31:49,241 Es mi exesposo. 556 00:31:49,366 --> 00:31:51,869 Esto no funciona así, ¿okey? 557 00:31:52,244 --> 00:31:55,706 Para nada. Cambia las cosas por completo. 558 00:31:56,040 --> 00:31:57,625 Ahora, tenemos que tener en cuenta 559 00:31:57,791 --> 00:31:59,293 sus ingresos en la ecuación. 560 00:31:59,918 --> 00:32:02,338 Y eso la pone en riesgo de ser denegada. 561 00:32:02,504 --> 00:32:05,466 Está lesionado. El no puede aportar nada. 562 00:32:05,591 --> 00:32:07,343 - Mis manos están atadas. - Por favor. 563 00:32:07,509 --> 00:32:10,179 ¿Puede hacer una excepción? Por favor. En serio necesito ayuda. 564 00:32:10,346 --> 00:32:12,973 Escucha, lo siento. Yo no hago las reglas. 565 00:32:13,140 --> 00:32:14,725 Sólo las sigo, ¿okey? 566 00:32:19,813 --> 00:32:21,899 ¿Quiénes se creen ustedes que son 567 00:32:23,359 --> 00:32:27,821 para solo decidir quién vive y quién muere? 568 00:32:29,406 --> 00:32:31,992 Y podría haber mentido, ¿sabe? 569 00:32:32,785 --> 00:32:34,119 Pero no lo hiciste. 570 00:32:34,745 --> 00:32:36,997 Que esto te sirva de lección, ¿okey? 571 00:32:38,957 --> 00:32:39,625 ¡Siguiente! 572 00:32:39,792 --> 00:32:40,792 <i>"Denegado"</i> 573 00:32:45,172 --> 00:32:47,174 ¿Sabes? No me molesta ir a tu casa. 574 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 Tenía cosas que hacer. 575 00:32:50,010 --> 00:32:51,595 ¿Qué es de lo que querías hablarme? 576 00:32:51,929 --> 00:32:53,263 Muy bien, ¿sabes...? 577 00:32:54,306 --> 00:32:57,101 Yo le he estado ocultando un montón de cosas a Meech 578 00:32:57,267 --> 00:33:00,062 y... cuando se entere de lo que hice, él... 579 00:33:00,229 --> 00:33:02,481 Lo que hiciste fue mantener el negocio en marcha 580 00:33:02,648 --> 00:33:04,608 mientras estaba haciendo quién sabe qué. 581 00:33:05,025 --> 00:33:06,360 ¡Al carajo con Meech! 582 00:33:06,527 --> 00:33:07,778 <i>Sí, pero estaba pensando</i> 583 00:33:07,945 --> 00:33:09,154 que debería confesárselo. 584 00:33:09,488 --> 00:33:12,157 Sí, creo que es mejor que lo escuche de mí primero. 585 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ¿Y qué lograrás con eso? 586 00:33:14,785 --> 00:33:15,911 Siempre te lo he dicho, 587 00:33:16,078 --> 00:33:18,497 tú puedes hacer todo esto por ti solo. 588 00:33:20,499 --> 00:33:21,499 Sí. 589 00:33:22,668 --> 00:33:23,668 Tal vez sí. 590 00:33:24,086 --> 00:33:26,672 Sabes que siempre te digo la verdad, Tee. 591 00:33:29,842 --> 00:33:32,511 Y ya que somos sinceros el uno con el otro, 592 00:33:32,886 --> 00:33:34,722 hay algo que debo decirte. 593 00:33:34,888 --> 00:33:36,181 Dime. 594 00:33:38,058 --> 00:33:40,728 B-Boom salió de la cárcel y está en mi casa. 595 00:33:40,978 --> 00:33:42,058 - ¿Qué carajo? - Yo... yo sé 596 00:33:42,187 --> 00:33:43,772 que suena loco, pero tengo un plan. 597 00:33:43,939 --> 00:33:44,940 Sólo escúchame. 598 00:33:45,107 --> 00:33:46,400 El va a darme todos los contactos 599 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 y podremos expandirnos como querías. 600 00:33:49,153 --> 00:33:50,553 ¿Duerme en la cama que yo te compré? 601 00:33:51,071 --> 00:33:52,197 Mierda. 602 00:33:52,364 --> 00:33:53,866 - ¡Al carajo! - Tee. 603 00:33:54,575 --> 00:33:56,869 ¡Tee, sólo necesito un poco más de tiempo! 604 00:33:57,411 --> 00:34:00,205 ¡Carajo! 605 00:34:00,873 --> 00:34:02,791 Islam. Hermano Demetrius. 606 00:34:03,709 --> 00:34:04,793 Gracias por esperar. 607 00:34:04,960 --> 00:34:07,337 Deja de lado tus estupideces santurronas, Mook. 608 00:34:07,796 --> 00:34:09,590 Alá les dio aliento a las alimañas, 609 00:34:09,757 --> 00:34:11,675 - déjalo que hable. - Soy Big Meech. 610 00:34:11,842 --> 00:34:13,510 <i>Ya aprenderás.</i> 611 00:34:13,886 --> 00:34:17,014 Verán, no son los únicos cuyas manos llegan el cielo. 612 00:34:17,222 --> 00:34:20,184 Quiero construir una nación dentro de una nación. 613 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 Y te ofrezco el boleto dorado. 614 00:34:22,227 --> 00:34:23,312 ¿Y en esta nación... 615 00:34:23,771 --> 00:34:25,814 te nombraste Jesús, el señor salvador? 616 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 Hermano, mi producto es tan puro 617 00:34:28,108 --> 00:34:30,235 que tendrás que abrir otra sede. 618 00:34:31,111 --> 00:34:32,946 La biblia dice que tengas cuidado 619 00:34:33,071 --> 00:34:35,199 con tus compañías, ¿no es así? 620 00:34:36,325 --> 00:34:37,826 No es tu producto. 621 00:34:37,993 --> 00:34:39,953 El problema es tu profeta. 622 00:34:40,287 --> 00:34:41,540 <i>Los seguidores de J-Pusha</i> 623 00:34:41,580 --> 00:34:43,457 <i>ya se están escondiendo como ratas.</i> 624 00:34:44,041 --> 00:34:46,960 Cuando te dé su trabajo, en el juicio, 625 00:34:47,878 --> 00:34:50,005 él no tendrá más opción que retroceder. 626 00:34:50,172 --> 00:34:52,382 - Eso no basta. - Tendrá que bastar. 627 00:34:53,675 --> 00:34:56,386 ¿Derramar sangre innecesaria en mi nación? 628 00:34:56,929 --> 00:34:58,138 Eso es blasfemia, hermano. 629 00:34:58,430 --> 00:35:00,724 Construir una nación requiere sacrificio. 630 00:35:02,184 --> 00:35:04,269 La cabeza de ese Judas en una estaca, 631 00:35:05,354 --> 00:35:06,605 eso quiero. 632 00:35:07,856 --> 00:35:09,149 Islam, hermano. 633 00:35:18,325 --> 00:35:19,159 Lucille. 634 00:35:19,284 --> 00:35:21,495 - Tranquilo, estaré bien. - ¡Oye! ¡No, no, no! 635 00:35:21,662 --> 00:35:24,289 Espera, respira hondo. ¿Qué ocurre? 636 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 Ya no puedo hacer esto. 637 00:35:27,501 --> 00:35:29,294 Tengo que pagar la tarjeta de crédito. 638 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 Tengo que pagar el alojamiento y la comida de Nicole, 639 00:35:31,672 --> 00:35:33,549 ¿y ahora va a tener un bebé? 640 00:35:34,299 --> 00:35:35,926 Yo ya crie a mis hijos. 641 00:35:36,844 --> 00:35:39,680 Ya no quiero hacerlo más. ¡Estoy cansada! 642 00:35:39,847 --> 00:35:40,847 Oye, está bien. 643 00:35:41,306 --> 00:35:43,433 Nos las arreglaremos, como siempre. 644 00:35:45,310 --> 00:35:46,311 ¿"Nos"? 645 00:35:48,063 --> 00:35:50,858 Lo siento, Charles, pero tú eres el problema. 646 00:35:51,441 --> 00:35:55,779 No puedo ni siquiera conseguir un centavo contigo aquí. 647 00:35:57,030 --> 00:36:00,242 ¡Y desde que te lastimaste, no haces una mierda! 648 00:36:00,409 --> 00:36:02,119 ¡No haces más que quejarte 649 00:36:02,286 --> 00:36:05,205 por haberte perdido de tu maldita gira estúpida! 650 00:36:08,166 --> 00:36:09,585 Ya se me ocurrirá algo. 651 00:36:10,294 --> 00:36:11,837 Es muy tarde, Charles. 652 00:36:14,923 --> 00:36:17,801 25 años muy tarde. 653 00:36:20,304 --> 00:36:21,805 Si quieres ayudar... 654 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 vete. 655 00:36:44,161 --> 00:36:45,871 El puto Terry Flenory. 656 00:36:47,414 --> 00:36:49,166 ¿Ya te cambió la voz, Pee-wee? 657 00:36:50,042 --> 00:36:52,419 Te romperé la cabeza si no sales de mi casa. 658 00:36:55,547 --> 00:36:56,590 ¿Esto es tuyo? 659 00:36:57,883 --> 00:37:00,260 ¿El lugar en el que he estado toda la semana? 660 00:37:01,261 --> 00:37:02,304 <i>Sí, perra.</i> 661 00:37:02,763 --> 00:37:04,640 Así es como huele un negro de verdad. 662 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 ¿Qué, negrito? ¿Qué pasa? 663 00:37:14,399 --> 00:37:17,152 ¿Por qué no te defiendes? ¿Qué pasa, negro? 664 00:37:26,620 --> 00:37:29,122 ¡Tee! ¡Tee, basta! 665 00:37:29,456 --> 00:37:31,541 ¿Qué demonios haces? ¡Qué estás haciendo! 666 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 <i>Qué estúpido eres, negro.</i> 667 00:37:36,630 --> 00:37:40,217 Está jugando contigo... Como jugó conmigo. 668 00:37:41,468 --> 00:37:44,429 Este negro ni siquiera entiende. 669 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 Escucha, 670 00:37:46,890 --> 00:37:48,558 ya perdiste, negro. 671 00:37:50,227 --> 00:37:52,187 Ella siempre será mía, perra. 672 00:37:54,064 --> 00:37:55,148 ¡Lárgate de aquí! 673 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 ¿Qué? 674 00:38:05,409 --> 00:38:07,287 - Te dije que yo me encargaría. - ¡Vete a la mierda! 675 00:38:07,327 --> 00:38:08,620 ¿Creíste que dejaría pasar esto? 676 00:38:08,745 --> 00:38:12,207 Tee, él sigue siendo el padre de uno de mis hijos y mi esposo. 677 00:38:12,374 --> 00:38:13,750 Aquí vas con esa mierda. 678 00:38:14,251 --> 00:38:15,585 Kisha, dime la verdad. 679 00:38:16,253 --> 00:38:18,797 ¿Prefieres a ese cabrón que se parece O. J. Simpson? 680 00:38:18,922 --> 00:38:21,591 ¡Por supuesto que no! Pero... 681 00:38:22,884 --> 00:38:23,885 "Pero." 682 00:38:24,052 --> 00:38:26,346 No me equivoqué en darle mi dinero a LaWanda. 683 00:38:26,805 --> 00:38:28,932 Es la mujer más leal que conozco. 684 00:38:29,182 --> 00:38:30,517 A diferencia de ti. 685 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Frenchie murió. 686 00:38:46,408 --> 00:38:48,952 ¡Mierda! 687 00:38:49,578 --> 00:38:51,955 Prepara la avenida Delmar para una guerra. 688 00:38:52,247 --> 00:38:54,249 Si uno de esos botones aparece, 689 00:38:54,750 --> 00:38:56,376 envíenlo a la siguiente vida. 690 00:38:56,918 --> 00:38:58,920 No se adelanten a las cosas. 691 00:39:00,005 --> 00:39:02,799 ¡Miren quién aparece! El Señor Música. 692 00:39:03,216 --> 00:39:05,802 Te fuiste tanto tiempo que olvidaste cómo jugar. 693 00:39:08,055 --> 00:39:09,723 Sólo los cobardes escapan. 694 00:39:10,348 --> 00:39:12,059 Bienvenido al infierno, Meech. 695 00:39:12,559 --> 00:39:13,769 Exterminando a los moros, 696 00:39:13,935 --> 00:39:17,647 uniríamos al norte con el sur. Con nuestra gente. 697 00:39:17,814 --> 00:39:19,941 Si trabajáramos juntos, habría funcionado. 698 00:39:20,108 --> 00:39:21,985 Pero los voy a dejar, negros. 699 00:39:23,695 --> 00:39:27,032 En serio te quería, amigo, pero lo arruinaste. 700 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Sólo regresé al almacén para cerrar la tienda. 701 00:39:31,536 --> 00:39:33,538 Y en cuanto a tu escandaloso amigo, 702 00:39:33,830 --> 00:39:36,792 no lo quiero cerca de mi casa ni de mi familia nunca más. 703 00:39:49,471 --> 00:39:50,889 Mamá me dijo cosas muy feas, 704 00:39:51,056 --> 00:39:54,184 pero me hizo darme cuenta de que no la necesito. 705 00:39:54,768 --> 00:39:55,936 Breeze y yo podemos. 706 00:39:56,269 --> 00:39:59,064 Escucha, entiendo que pienses que pueden solos. 707 00:39:59,231 --> 00:40:02,025 Pero, créeme, ustedes necesitarán ayuda. 708 00:40:02,442 --> 00:40:03,442 ¿De qué hablas? 709 00:40:03,527 --> 00:40:04,861 Hablo de que tener un hijo 710 00:40:04,986 --> 00:40:07,656 significa no dormir, cero tiempo libre... 711 00:40:07,823 --> 00:40:08,949 No serás estudiante, 712 00:40:09,116 --> 00:40:11,827 serás mamá primero. Siempre, ¿okey? 713 00:40:12,619 --> 00:40:14,379 Escucha, no estoy diciendo que sea imposible. 714 00:40:14,454 --> 00:40:16,456 <i>Sólo lo digo que no será fácil.</i> 715 00:40:16,832 --> 00:40:19,084 - ¿Qué pasa, Wanda? - Hola. 716 00:40:19,918 --> 00:40:22,003 ¿Puedes decirle a Nikki que yo la llevaré a casa? 717 00:40:22,129 --> 00:40:23,380 - Por favor. - ¿Es en serio? 718 00:40:23,922 --> 00:40:25,082 ¿Me aplicas la ley del hielo? 719 00:40:25,215 --> 00:40:27,008 - ¿Por qué no maduras? - ¡Lo siento! 720 00:40:27,175 --> 00:40:29,010 ¿Acaso la que se acostó con mi colega, 721 00:40:29,136 --> 00:40:31,296 y luego quedó embarazada, me está diciendo cómo actuar? 722 00:40:31,388 --> 00:40:32,973 ¿Y cuántos bebés tuvieron tú y Meech 723 00:40:33,140 --> 00:40:34,460 - fuera del matrimonio? - Cállate. 724 00:40:34,516 --> 00:40:36,797 Tienes suerte de que te deje trabajar en este restaurante. 725 00:40:36,893 --> 00:40:38,812 ¿Sabes qué? Pueden irse a la mierda 726 00:40:38,979 --> 00:40:42,149 tú y tu lavado de dinero sin clientes, Terry. 727 00:40:42,774 --> 00:40:43,774 Puedo irme con Wanda. 728 00:40:43,817 --> 00:40:44,651 ¿Qué? Claro que no. 729 00:40:44,818 --> 00:40:46,945 Tengo dos hijos que atender. Lo siento. 730 00:40:48,071 --> 00:40:49,951 Okey, entonces caminaré. No quiero irme contigo. 731 00:40:50,031 --> 00:40:51,658 Honestamente, no me interesa. 732 00:40:55,954 --> 00:40:56,997 Te recomiendo... 733 00:40:58,206 --> 00:40:59,207 ¡Está bien! 734 00:41:15,348 --> 00:41:17,893 <i>"Restaurante y cafetería Darnell."</i> 735 00:41:23,106 --> 00:41:25,025 <i>¿Te encontraste un obstáculo?</i> 736 00:41:25,817 --> 00:41:27,485 Yo diría que con una pared. 737 00:41:29,196 --> 00:41:31,907 Oye, después de que nuestros líderes en el ayuntamiento 738 00:41:32,073 --> 00:41:35,493 derribaron Techwood, no nos dieron ni las gracias. 739 00:41:35,660 --> 00:41:38,705 Estaba tan furioso. 740 00:41:39,414 --> 00:41:40,790 Pero Dios me concedió la serenidad 741 00:41:40,916 --> 00:41:43,126 para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 742 00:41:43,585 --> 00:41:46,755 Y el valor para ayudar a cambiar las cosas que sí puedo. 743 00:41:46,922 --> 00:41:48,715 ¿Hablas de mi investigación? 744 00:41:50,091 --> 00:41:53,094 ¿Incluso después de que no reconociste a nadie en las fotografías? 745 00:41:53,261 --> 00:41:54,721 Y es por eso... 746 00:41:55,722 --> 00:41:57,140 que tomé las mías. 747 00:41:57,515 --> 00:41:59,434 Solía ver a ese tipo en Techwood. 748 00:41:59,601 --> 00:42:01,311 Creo que ahora es una clase de líder. 749 00:42:02,979 --> 00:42:06,024 Por favor, verse sospechoso no es delito. 750 00:42:10,862 --> 00:42:12,447 No puede ser... 751 00:42:15,283 --> 00:42:16,576 Buen trabajo, Abe. 752 00:42:18,203 --> 00:42:19,579 Muy buen trabajo. 753 00:42:29,631 --> 00:42:30,757 ¿Charles? 754 00:42:33,301 --> 00:42:34,344 <i>¿Charles?</i> 755 00:42:38,974 --> 00:42:39,974 ¡Oye! 756 00:42:43,019 --> 00:42:44,562 ¿Alguna vez me amaste? 757 00:42:45,730 --> 00:42:47,983 ¿O fue sólo un matrimonio por conveniencia? 758 00:42:48,233 --> 00:42:51,987 Charles... ¿de qué es de lo que estás hablando? 759 00:42:53,530 --> 00:42:54,739 De que todo acabó. 760 00:42:56,449 --> 00:42:57,492 Mi matrimonio, 761 00:43:00,537 --> 00:43:01,663 mi música. 762 00:43:04,165 --> 00:43:05,417 No puedo trabajar. 763 00:43:08,837 --> 00:43:10,505 No puedo proveer. 764 00:43:14,175 --> 00:43:16,011 Le fallé a mi familia. 765 00:43:16,803 --> 00:43:18,263 <i>Me fallé a mí mismo.</i> 766 00:43:18,388 --> 00:43:21,057 - Escúchame. - ¡Hola! ¿Qué...? 767 00:43:27,814 --> 00:43:29,065 Charles... 768 00:43:29,649 --> 00:43:31,067 Charles, escúchame. 769 00:43:32,527 --> 00:43:33,820 Dios te ama. 770 00:43:34,571 --> 00:43:36,364 Yo sólo no quiero ser una carga. 771 00:43:36,781 --> 00:43:37,866 Escucha. 772 00:43:38,408 --> 00:43:39,617 Lo lamento. 773 00:43:41,286 --> 00:43:42,537 Lo siento. Yo... 774 00:43:43,163 --> 00:43:45,373 no quise ser tan dura contigo. 775 00:43:45,874 --> 00:43:47,042 Soy un inútil. 776 00:43:47,542 --> 00:43:48,662 <i>Charles, por favor.</i> 777 00:43:48,752 --> 00:43:50,962 Yo... yo... yo no valgo la pena. 778 00:43:51,713 --> 00:43:54,799 No... no digas eso, papá. 779 00:43:56,801 --> 00:43:59,387 Yo te amo. Y te necesito. 780 00:44:00,305 --> 00:44:02,307 <i>Incluso mi bebé te va a necesitar.</i> 781 00:44:03,933 --> 00:44:05,643 <i>Todos te necesitamos, papá.</i> 782 00:44:09,939 --> 00:44:11,691 Ya no quiero seguir viviendo. 783 00:44:12,650 --> 00:44:14,819 Charles, no digas... Por favor. 784 00:44:15,320 --> 00:44:16,880 - Charles, escúchame... - Oye, oye, oye. 785 00:44:16,946 --> 00:44:17,991 - Oye. - Mamá, por favor. 786 00:44:18,031 --> 00:44:20,450 ¿Pueden tú y Nikki ir arriba? Por favor. 787 00:44:20,617 --> 00:44:21,617 Sólo... sólo suban. 788 00:44:21,868 --> 00:44:24,871 Oye... Hola. Hola, papá. 789 00:44:26,039 --> 00:44:27,999 ¿Aún tienes ese revolver... 790 00:44:28,708 --> 00:44:30,502 que tomaste de nuestra habitación? 791 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Por favor, dime dónde dejaste el arma. 792 00:44:54,943 --> 00:44:55,985 ¿Qué hay, hermanos? 793 00:44:58,154 --> 00:45:00,407 Sé que ustedes no me conocen desde hace mucho, 794 00:45:00,782 --> 00:45:02,700 pero hay tres cosas con las que no juego. 795 00:45:03,618 --> 00:45:06,413 Ganancias, paz, y sexo. 796 00:45:07,080 --> 00:45:09,916 Ahora, las ganancias siempre conllevan sexo. 797 00:45:10,500 --> 00:45:13,253 Pero sin paz, se pierde todo. 798 00:45:13,420 --> 00:45:14,587 La vida de J-Pusha 799 00:45:15,880 --> 00:45:16,923 ya cruzó el límite. 800 00:45:17,090 --> 00:45:19,259 Por eso los compensaré con el precio. 801 00:45:32,439 --> 00:45:35,066 - ¿Y qué con J-Pusha? <i>- Ya me encargué de él.</i> 802 00:45:35,233 --> 00:45:37,360 J-Pusha irá al almacén con mi gente, 803 00:45:37,527 --> 00:45:39,404 <i>pero no tomará mi producto.</i> 804 00:45:40,196 --> 00:45:43,908 Recuerden, Meech dijo que sólo disparemos si hace falta. 805 00:45:47,287 --> 00:45:49,164 Y en serio espero que debamos. 806 00:45:50,290 --> 00:45:52,333 <i>Si eso no es intervención divina,</i> 807 00:45:52,500 --> 00:45:54,127 entonces no sé qué es. 808 00:45:58,631 --> 00:46:00,510 ¿Creíste que podrías engañar a un embustero, Meech? 809 00:46:00,550 --> 00:46:01,550 ¡Mierda! 810 00:46:01,634 --> 00:46:03,636 - ¡Esta es mi puta ciudad! - ¡Sí, carajo! 811 00:46:07,015 --> 00:46:08,766 ¡Se escapa! ¡Dale! 812 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Es lo que pasa por traicionarte. 813 00:46:14,230 --> 00:46:14,856 Sí. 814 00:46:15,023 --> 00:46:16,024 Debiste estar ahí ese día 815 00:46:16,191 --> 00:46:17,591 en vez de decirles mis putos planes. 816 00:46:23,615 --> 00:46:25,450 Tendrás un funeral increíble. 817 00:46:29,662 --> 00:46:31,206 Me mearé en tu tumba, negro. 818 00:47:18,086 --> 00:47:19,879 Sé del intento en Saint Louis. 819 00:47:21,923 --> 00:47:22,674 ¿De qué hablas? 820 00:47:22,840 --> 00:47:24,801 ¡No juegues este puto juego conmigo! 821 00:47:25,051 --> 00:47:26,469 ¿A quién carajo enviaste? 822 00:47:29,305 --> 00:47:30,305 Está bien. 823 00:47:31,766 --> 00:47:33,351 Fue alguien local de Saint Louis. 824 00:47:33,935 --> 00:47:35,770 Pero puedes dejar de hacerte el santo. 825 00:47:35,895 --> 00:47:37,455 No actúes como si no me hubieras mentido 826 00:47:37,564 --> 00:47:39,400 de ir a allá para tomar decisiones a mis espaldas. 827 00:47:39,440 --> 00:47:41,484 No tengo que rendirle cuentas a nadie. 828 00:47:41,609 --> 00:47:43,278 Especialmente no a ti. 829 00:47:43,403 --> 00:47:44,862 ¿Entonces ahora trabajas sólo? 830 00:47:45,029 --> 00:47:46,029 Eso sería más fácil. 831 00:47:46,239 --> 00:47:48,575 He estado corriendo como un loco tratando de mantener 832 00:47:48,741 --> 00:47:49,826 a nuestra familia unida, 833 00:47:50,243 --> 00:47:52,996 ¿para que seas un egoísta y puedas quedarte aquí a coger? 834 00:47:53,204 --> 00:47:56,583 ¿Egoísta? ¡De verdad no tienes idea de lo que hablas! 835 00:47:56,791 --> 00:47:59,711 ¿De qué familia, Meech? ¡Nikki está embarazada! 836 00:47:59,877 --> 00:48:02,422 ¡Papá está hablando de que no quiere vivir más! 837 00:48:02,839 --> 00:48:03,841 ¿Dónde mierda estabas? 838 00:48:03,881 --> 00:48:04,966 ¿Qué dijo papá? 839 00:48:05,717 --> 00:48:07,635 ¡Lo único que te importa son las putas drogas! 840 00:48:07,802 --> 00:48:08,882 Sólo me metí a este negocio 841 00:48:08,970 --> 00:48:10,930 para mantener a nuestra familia unida. 842 00:48:12,682 --> 00:48:14,726 Esta familia estaba mejor sin ti, negro. 843 00:48:14,892 --> 00:48:16,603 - ¿Qué? - ¡Vete a la mierda! 844 00:48:16,978 --> 00:48:19,147 ¿Me oíste, negro? ¡Vete a la mierda! 845 00:48:21,649 --> 00:48:23,526 Tee, tú sólo entraste a este negocio 846 00:48:23,693 --> 00:48:25,820 porque me seguiste hasta el auto de Pat. 847 00:48:27,071 --> 00:48:28,448 No eres nadie sin mí. 848 00:48:29,574 --> 00:48:30,825 Recuerda eso. 849 00:48:33,036 --> 00:48:35,156 <i>Nuestra hermandad solía ser una religión</i> 850 00:48:35,204 --> 00:48:36,289 <i>en la que ambos creíamos.</i> 851 00:48:36,456 --> 00:48:39,459 <i>Pero ahora, la fe estaba en su punto más bajo.</i> 852 00:48:39,792 --> 00:48:40,832 <i>Los secretos, las mentiras</i> 853 00:48:40,960 --> 00:48:43,171 <i>y la desconfianza nos dejaron vulnerables.</i> 854 00:48:55,808 --> 00:48:57,226 ¿Estás bien? 855 00:48:59,479 --> 00:49:00,897 Estamos bendecidos. 856 00:49:01,481 --> 00:49:02,641 <i>Todo está saliendo</i> 857 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 <i>justo como te dije.</i> 858 00:49:04,192 --> 00:49:06,486 En serio no creí que fueras capaz de convencer 859 00:49:06,653 --> 00:49:08,404 a ese hombre loco de la rehabilitación. 860 00:49:08,571 --> 00:49:10,657 <i>Lamar, tienes otra visita.</i> 861 00:49:10,990 --> 00:49:11,993 <i>No necesité 12 pasos</i> 862 00:49:12,033 --> 00:49:13,076 <i>para convencerlo de nada.</i> 863 00:49:13,242 --> 00:49:15,328 Sólo tuve que mencionar la emboscada a Meech y Tee, 864 00:49:15,495 --> 00:49:16,829 y Lamar aceptó. 865 00:49:17,872 --> 00:49:19,957 Nos íbamos a la cama todas las noches, 866 00:49:20,208 --> 00:49:22,001 rezando porque Vee pudiera ver otro amanecer. 867 00:49:22,168 --> 00:49:23,628 Y fuimos escuchados. 868 00:49:25,380 --> 00:49:27,507 Hay más amaneceres por venir. 869 00:49:28,091 --> 00:49:30,259 Lamar se fue, Tee mordió el anzuelo. 870 00:49:31,511 --> 00:49:34,013 Conseguimos suficiente dinero para la cirugía 871 00:49:34,180 --> 00:49:36,766 - y la nueva vida que queríamos. - Sí. 872 00:49:38,434 --> 00:49:40,186 Sólo quedan los hermanos. 873 00:49:45,983 --> 00:49:47,026 Escucha, yo... 874 00:49:47,610 --> 00:49:49,862 Dijimos que llevaríamos esto hasta el final. 875 00:49:50,488 --> 00:49:52,240 Pero Dios nos bendijo en todo que... 876 00:49:52,407 --> 00:49:54,617 Me reconciliaré con Dios cuando lo vea. 877 00:49:56,077 --> 00:49:59,539 Por ahora, me aseguraré de que Meech y Tee nunca jodan a nadie más. 878 00:50:02,667 --> 00:50:03,667 ¿Sí? 879 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 880 00:00:01,305 --> 00:01:01,361