"Daredevil" Regrets Only

ID13183002
Movie Name"Daredevil" Regrets Only
Release Name marvels.daredevil.s02e06.720p.WEBRip.x264-SKGTV
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4950312
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,246 --> 00:01:22,041 <i>Hacker dokuzuncu katta. Hýzlý ve sessiz olun.</i> 3 00:01:22,125 --> 00:01:25,294 <i>Ýþimiz bitince patrona on parmaðýný da götüreceðiz. Sorunuz var mý?</i> 4 00:03:10,066 --> 00:03:11,275 Acýktýn mý? 5 00:04:08,234 --> 00:04:13,234 <i>Çeviri: FURY relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek</i> 6 00:04:13,235 --> 00:04:16,235 <i>Keyifli seyirler.</i> 7 00:04:19,969 --> 00:04:22,638 Hadi ama, yeterince yedin. Yeter bu kadarý. Anlat hadi. 8 00:04:22,721 --> 00:04:24,015 Tazeleyeyim mi? 9 00:04:28,644 --> 00:04:32,065 Turta istemez misin? Kilo vermek istediðini söyleme lütfen. 10 00:04:32,148 --> 00:04:33,942 - Daha demin Yakuza'yla kapýþtýk. - Ve onlarý yendik. 11 00:04:34,025 --> 00:04:37,570 Býçaklar havada uçuþmaya baþlamadan önce Japon mafyasýndan bahsedebilirdin bana. 12 00:04:37,653 --> 00:04:40,198 - Yardým gerektiðini söylemiþtim deðil mi? - Avukata ihtiyaç duyduðunu söyemiþtin. 13 00:04:40,281 --> 00:04:42,241 - Yalan söyledim. - Yok artýk. 14 00:04:42,325 --> 00:04:45,703 Geldiðinden beri yalan söylüyorsun ama buraya kadar. 15 00:04:45,787 --> 00:04:49,999 Burada ne iþin olduðunu, Yakuza'yla olup bitenleri... 16 00:04:50,083 --> 00:04:53,878 ...ve beni nasýl fark ettiðini... 17 00:04:57,715 --> 00:04:59,342 ...beni nasýl fark ettiðini bilmek istiyorum. 18 00:04:59,884 --> 00:05:02,053 Seni fark ettim çünkü haberleri izliyorum. 19 00:05:02,136 --> 00:05:05,431 - "Wilson Fisk'in tutuklanmasý." - Maske takýyorum. 20 00:05:05,514 --> 00:05:09,227 Poponu kapatamazsýn ama. Nerede görsem tanýrým. 21 00:05:09,310 --> 00:05:11,520 Bu arada, bakýyorum da vücut çalýþmýþsýn. Bravo. 22 00:05:12,271 --> 00:05:14,983 Yakuza, güçlü düþmanlarý olan güçlü bir örgüt. 23 00:05:15,066 --> 00:05:16,818 Seninle alýp veremedikleri ne? 24 00:05:17,819 --> 00:05:19,737 Arada bir insanlarý kýzdýrabiliyorum sanýrým. 25 00:05:19,821 --> 00:05:21,990 - Çok doðru. - Hadi ama... 26 00:05:22,073 --> 00:05:24,826 ...kýzmasana Matthew. Söylemiþtim ya sana. 27 00:05:24,909 --> 00:05:28,872 Param, Roxxon Þirketi'yle yapýlan yatýrýmlara gömülü... 28 00:05:28,955 --> 00:05:30,414 ...Roxxon'un da suçla baðlantýsý var. 29 00:05:30,498 --> 00:05:34,710 - Ne zamandýr biliyorsun bunu? - Dün geceye dek bilmiyordum. 30 00:05:36,087 --> 00:05:41,134 Ýþ kýsmýnda ortalýðý biraz karýþtýrdým ve kapýma Yakuza dayandý. 31 00:05:42,301 --> 00:05:44,803 Hata yaptýlar, çünkü artýk bizim peþimizdeler. 32 00:05:45,596 --> 00:05:48,933 Hayýr. "Biz" diye bir þey yok. Bu senin sorunun. 33 00:05:50,684 --> 00:05:53,937 Neden sermayeni onlardan geri alýp iþi halletmiyorsun ki? 34 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 Bunu ancak korkaklar yapar. 35 00:05:57,150 --> 00:05:59,068 Biri bana bulaþtý. Hiç sevmem. 36 00:05:59,152 --> 00:06:01,487 - Bir avukat tut o zaman. - Tuttuðumu sanýyordum. 37 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 - Polisi ara. - Diyene bak. 38 00:06:03,864 --> 00:06:07,076 - Hell's Kitchen'ýn Þeytan'ý... - Sesini alçaltýr mýsýn? 39 00:06:09,578 --> 00:06:12,373 Yaptýklarým seni hiç ilgilendirmez, tamam mý? Eskide kaldý o. 40 00:06:12,456 --> 00:06:16,419 - Matthew... - Sana olacaklarý söyleyeyim. 41 00:06:16,502 --> 00:06:20,006 Yemeðini bitireceksin, garsona gördüðü en büyük bahþiþi býrakacaksýn... 42 00:06:20,089 --> 00:06:22,258 ...sonra kalkýp gideceksin. 43 00:06:22,341 --> 00:06:25,719 New York'tan en erken kalkan uçaða bir bilet alacaksýn... 44 00:06:25,803 --> 00:06:28,599 ...ve ona bineceksin, hangi kaplýcadan, tatil yerinden veya... 45 00:06:28,683 --> 00:06:32,393 ...beþ yýldýzlý otelden geldiysen ona geri döneceksin ve þehrimden uzak duracaksýn. 46 00:06:34,145 --> 00:06:37,065 Yakuza, zengin, þýmarýk hayatýndan daha büyük... 47 00:06:37,148 --> 00:06:40,859 ...bir þeye odaklandýysa onlarýn icabýna bakacaðým. 48 00:06:40,944 --> 00:06:45,614 Ben de söyleyeyim. Yakuza daha büyük bir þeye odaklandý ve hiçbir yere gitmem. 49 00:06:45,698 --> 00:06:48,326 - Onlarla savaþamazsýn. - Sen savaþabilir misin sanki? 50 00:06:48,409 --> 00:06:50,369 Onlarý New York'tan sürmüþlüðüm var. 51 00:06:50,453 --> 00:06:53,456 Hayýr, öyle bir þey olmadý. Onlar hep buradaydý. 52 00:06:53,539 --> 00:06:57,210 Yalnýzca kýþ uykusuna yattýlar ve bütün düþmanlarýný alt etmeni izlediler. 53 00:06:57,293 --> 00:07:00,964 New York'un ele geçirilme zamaný geldi ve onlar da baþa geçmeyi planlýyor. 54 00:07:01,047 --> 00:07:02,590 Onlarý bir korkuturum ki tekrar kýþ uykusuna yatarlar... 55 00:07:02,673 --> 00:07:07,011 Sana ulaþtým. Ortak olmamýzý istemiyorsan bunu kendim hallederim. 56 00:07:07,095 --> 00:07:08,512 - Ortak mý? - Kahve vereyim mi? 57 00:07:08,596 --> 00:07:09,763 - Hayýr. - Hayýr. 58 00:07:12,016 --> 00:07:16,479 - Ortaða ihtiyacým yok. - Hayýr var. Benim de var. 59 00:07:16,562 --> 00:07:21,067 Çünkü yeteneklisin. Tanýdýðým herkesten iyi dövüþüyorsun. 60 00:07:21,775 --> 00:07:23,736 Ama bende bilgi var. 61 00:07:23,819 --> 00:07:27,740 Onlarýn suçlu gözleri önünde Roxxon sunucularýna girdim. 62 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 Beraber çalýþýrýz, onlarý sertçe ve hýzlýca alt ederiz. 63 00:07:32,620 --> 00:07:36,749 Halleder etmez þehrinden giderim. Hem de sonsuza dek. 64 00:07:38,001 --> 00:07:39,585 Seni son gördüðümde... 65 00:07:39,668 --> 00:07:42,508 ...elime bir býçak iliþtirip Roscoe Sweeney'in boðazýný kesmemi istemiþtin. 66 00:07:43,714 --> 00:07:45,633 Ýnsan hayatýna saygý duyuyorum. 67 00:07:45,716 --> 00:07:49,053 Bunu yaparsak... 68 00:07:50,096 --> 00:07:53,307 ...senin de en azýndan ayný þeyi hissediyormuþ gibi yapacaðýný bilmem gerek. 69 00:07:53,391 --> 00:07:55,101 Öldürmek yok. 70 00:07:55,184 --> 00:07:58,646 Anladýn mý? Anladýn mý dedim? 71 00:07:58,729 --> 00:08:03,067 - Çok iyi anladým. - Güzel. 72 00:08:03,151 --> 00:08:06,112 - Benim de bir kuralým var. - Söyle bakalým. 73 00:08:07,280 --> 00:08:10,158 - Seks yok. - Yok artýk ya. 74 00:08:10,241 --> 00:08:12,285 Yürek yemiþsin resmen. 75 00:08:13,452 --> 00:08:18,207 Bu seni þaþýrtabilir ama o 10 yýl içerisinde hayatýma devam ettim ben. 76 00:08:18,291 --> 00:08:20,876 Þu anda biriyle görüþüyorum ki bu yüzden seninle tekrar... 77 00:08:20,959 --> 00:08:24,963 ...bir þeye baþlama niyetim yok. 78 00:08:25,048 --> 00:08:27,172 Elbette yoktur. Hesap lütfen. 79 00:08:27,216 --> 00:08:29,927 - Hâlâ çok kibirlisin. - Gerçekçiyim. 80 00:08:30,011 --> 00:08:32,138 Neden tanýþtýðýn her erkek seninle seviþmek istesin ki? 81 00:08:32,221 --> 00:08:34,682 Çünkü þimdiye dek hepsi istedi. 82 00:08:37,518 --> 00:08:40,771 Bunu yaparýz, birlikte çalýþýrýz... 83 00:08:40,854 --> 00:08:43,024 ...Yakuza'yý alt ederiz ve buradan gidersin. 84 00:08:43,107 --> 00:08:44,827 Seni bir daha görmek istemiyorum. 85 00:08:44,900 --> 00:08:46,985 - Oldu bil. - Güzel. 86 00:08:47,070 --> 00:08:50,948 Son bir þey daha var ve anlaþmayý bozabilir. 87 00:08:51,699 --> 00:08:54,660 O turtayý geri alayým. 88 00:08:59,040 --> 00:09:01,084 <i>Bayan Page...</i> 89 00:09:01,167 --> 00:09:05,338 ...Metro-General saldýrýsý hakkýnda polise verdiðiniz ifadeye dayanarak bunu yazdým. 90 00:09:06,297 --> 00:09:10,343 - New York'a yeni mi geldiniz Bay Roth? - Doðma büyüme buralýyým. 91 00:09:10,426 --> 00:09:13,929 - Bu ilk davanýz mý? - Ýkinci. Ýlkini kazandým. 92 00:09:14,597 --> 00:09:18,351 Aile içi þiddet. Kadýnlarýn korunmasý gerektiðini düþünüyorum. 93 00:09:18,434 --> 00:09:19,685 Sað olun, tüm kadýnlar adýna. 94 00:09:19,768 --> 00:09:22,146 Burada Castle'nin beni merdivenlerin aþaðýsýna kadar takip ettiði yazýyor... 95 00:09:22,230 --> 00:09:24,190 ...ama ben aþaðýya indim, oysa yukarý çýktý. 96 00:09:24,273 --> 00:09:29,528 - Tamam, bunu deðiþtirebilirim. - Ayrýca yayan kaçmadým, arabam vardý. 97 00:09:29,612 --> 00:09:32,573 - Bunu polise söylediðimi hatýrlýyorum. - "Araba." 98 00:09:32,656 --> 00:09:35,534 Ayrýca Castle'nin tek hedefi deðildim. 99 00:09:35,618 --> 00:09:39,497 Tamamen yanlýþ bu. Grotto ne olacak? Ýfademi nereden aldýnýz acaba? 100 00:09:39,580 --> 00:09:41,249 - Grotto mu? - Grote. 101 00:09:41,332 --> 00:09:43,584 Elliot Grote. O da maktül listesinde. 102 00:09:43,667 --> 00:09:48,297 Balistik, Frank Castle ile baðlantýsý olan silahlardan biriyle eþleþtirdi onu. 103 00:09:48,381 --> 00:09:52,635 - Erkenci misiniz bugün? - Matt. Bu Christopher Roth. 104 00:09:52,718 --> 00:09:54,845 Castle davasýna atanan kamu avukatý. 105 00:09:54,928 --> 00:09:57,390 Bayan Page'ye beyannameyi imzalatmak için uðradým. 106 00:09:57,473 --> 00:09:59,308 Ýmzalayýnca iþimiz bitecek. 107 00:09:59,392 --> 00:10:02,478 - Þimdilik. - Davayla iþimiz bitecek. 108 00:10:02,561 --> 00:10:05,148 - Nasýl yani? - Castle uyandý. 109 00:10:05,231 --> 00:10:07,191 Yakýnda suçunu kabul edecek, kolayca sonuçlanacak. 110 00:10:07,275 --> 00:10:08,859 Kolayca sonuçlanmasý güzel. 111 00:10:08,942 --> 00:10:12,321 New York, Frank Castle'nin parmaklýklar ardýnda olduðunu bilerek daha iyi uyuyacak. Ben de öyle. 112 00:10:12,405 --> 00:10:16,284 - Ölünce çok daha iyi uyursunuz. - "Ölünce" derken? 113 00:10:16,367 --> 00:10:20,413 Muhtemelen iðneyle öldürülecek ama elektrikli sandalye de bir ihtimal. 114 00:10:21,414 --> 00:10:24,708 - New York'ta ölüm cezasý yok ki. - Delaware'de var. 115 00:10:25,626 --> 00:10:28,629 95 otoyolunun kenarýnda bazý Cehennem Köpekleri öldürülmüþtü. 116 00:10:28,712 --> 00:10:31,424 Savcý Reyes'in tek yapmasý gereken cinayetleri Castle'ye iliþkilendirmek... 117 00:10:31,507 --> 00:10:34,135 ...sonrasýnda da ülkesine iade edilebilecek. 118 00:10:34,218 --> 00:10:36,970 Orada da... 119 00:10:37,596 --> 00:10:39,182 Savcý Reyes ile arkadaþ mýsýnýz? 120 00:10:40,057 --> 00:10:42,100 - Onunla tanýþmýþtým. - Ne zaman? 121 00:10:42,185 --> 00:10:44,687 Dün, yargýç beni davaya atadýðýnda. 122 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Punisher'i alt eden o ama. 123 00:10:49,442 --> 00:10:54,613 Bu kadar çileyi, adamýn tabutuna son çiviyi çakmak için çekti. 124 00:10:54,697 --> 00:10:56,031 Doðru. 125 00:10:56,114 --> 00:10:58,701 Üzgünüm Bay Roth ama bunu henüz imzalayamam. 126 00:11:01,162 --> 00:11:02,746 - Emin misiniz? - Eminim. 127 00:11:03,497 --> 00:11:07,876 - Temasta olacaðýz Bay Roth. - Olacaðýmýza eminim. 128 00:11:15,259 --> 00:11:18,887 Ýmzalamamý istediði beyanname tam bir kurgu ürünü. 129 00:11:18,971 --> 00:11:20,764 Reyes'in eseridir muhtemelen. 130 00:11:20,848 --> 00:11:24,477 Ýsimsiz bir mektup yazýp yargýcýn yeni bir avukat atamasýný saðlayabiliriz. 131 00:11:24,560 --> 00:11:27,020 Veya Castle'ye kendimiz yardým edebiliriz. 132 00:11:27,104 --> 00:11:28,689 - Hayatta olmaz. - Olur... 133 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 ...onu savunmamýza gerek yok illa ki. Ýtiraf pazarlýðý yaptýrsak yeter. 134 00:11:31,066 --> 00:11:33,193 Suçlý iade ve elektrikli sandalye yok. 135 00:11:33,277 --> 00:11:38,491 Castle defolup gider, Reyes de konfeti yaðmuruna sahip olur, herkes kazanýr. 136 00:11:38,574 --> 00:11:41,369 Biz hariç herkes. Ön kapýyý görüyor musun? 137 00:11:41,452 --> 00:11:44,121 "Açýk" tabelasý asýlý ama içeri giren yok. 138 00:11:44,204 --> 00:11:47,040 Reyes ile uðraþmaya devam edersek ay sonuna kepenkleri indirmiþ oluruz. 139 00:11:47,124 --> 00:11:50,043 Hadi ama, onunla mücadele edersek aralýksýz tehditlerini sona erdirebiliriz. 140 00:11:50,127 --> 00:11:53,339 - Ve bir adamýn hayatýný kurtabiliriz. - Sana ateþ eden bir katilin hayatýný. 141 00:11:53,422 --> 00:11:55,383 Tam olarak anlamadýðým bazý sebeplerden dolayý, evet. 142 00:11:55,466 --> 00:11:56,675 Roth, Castle'nin suçunu kabul edeceðini söyledi. 143 00:11:56,759 --> 00:11:57,843 Biz de onun yanýna gider, onunla konuþuruz... 144 00:11:57,926 --> 00:12:01,096 Ailesine ne olduðunu, Reyes'in neden onun ölmesini istediðini falan sorarýz. 145 00:12:01,179 --> 00:12:03,934 Düzgün bir itiraf pazarlýðý hazýrlar ve savcýya... 146 00:12:03,935 --> 00:12:05,935 ...hâlâ düzgün bir adalet sistemimiz olduðunu gösteririz. 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,771 Kötü bir fikir Matt. 148 00:12:13,692 --> 00:12:15,986 Ben dýþarý çýkayým. 149 00:12:23,035 --> 00:12:26,289 Bunu tartýþtýðýmýza bile inanamýyorum. Çatýya zincirle baðladý ya seni. 150 00:12:26,372 --> 00:12:28,123 Herifin psikopat olduðunu anlamanýz gerek. 151 00:12:28,206 --> 00:12:30,626 Evet yöntemlerinin yanlýþ olduðu çok açýk... 152 00:12:30,709 --> 00:12:35,506 ...ama asilce bir þey yapmaya çalýþýyordu kendince. 153 00:12:35,589 --> 00:12:37,508 - Aðzýndan çýkaný kulaðýn duyuyor mu? - Evet. 154 00:12:38,258 --> 00:12:40,511 Adalet istiyordu Foggy. Týpký bizim gibi. 155 00:12:41,512 --> 00:12:45,849 Þirketimizi, ünümüzü ve açýk konuþalým, güvenliðimizi... 156 00:12:45,933 --> 00:12:48,769 ...tehlikeye mi atalým? 157 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Ona yardým etmek için bunlarýn hepsini riske mi atalým? 158 00:12:51,063 --> 00:12:52,773 Evet. 159 00:12:52,856 --> 00:12:57,361 Bir adamý mý yoksa kanunsuzun tekini mi kurtaracaðýz? 160 00:12:59,572 --> 00:13:00,864 O bir insan. 161 00:13:02,074 --> 00:13:04,159 Ýkimiz gibi, Foggy. 162 00:13:06,078 --> 00:13:08,039 Ve ölmesine gerek yok. 163 00:13:18,382 --> 00:13:23,125 Karen, eþyalarýný topla. Hastaneye gidiyoruz. 164 00:13:28,726 --> 00:13:31,395 <i>Buraya cep telefonu getiremezsiniz bayým!</i> 165 00:13:31,479 --> 00:13:33,439 - Neler oluyor? - Muhabirler. 166 00:13:33,522 --> 00:13:36,609 Görünüþe bakýlýrsa, þehirdeki herkes Castle'la konuþmak istiyor. 167 00:13:36,692 --> 00:13:39,069 Ya da zanlýyla ilgili bir haber yapmak. Hadi. 168 00:13:41,113 --> 00:13:44,139 - Basýndan mýsýnýz? - Hayýr, avukatlarýz. 169 00:13:45,308 --> 00:13:46,669 Kimlikler mi? 170 00:13:51,707 --> 00:13:53,626 <i>Bunca ilgiden endiþelenen baþkasý var mý?</i> 171 00:13:53,709 --> 00:13:57,045 Yani büyük bir prosenyuma çýkmak üzereyiz. 172 00:13:57,129 --> 00:13:58,547 Prosenyumun ne demek olduðunu nereden biliyorum peki? 173 00:13:58,631 --> 00:14:00,383 Çünkü yaz kampýnda tiyatroda oynamýþtým... 174 00:14:00,466 --> 00:14:04,275 ...ve o muhabirler bana soru sorarsa benden bunu öðrenecekler. 175 00:14:04,387 --> 00:14:05,429 Gel hadi, oynak el. 176 00:14:08,056 --> 00:14:10,417 - Üçünüzün ne iþi var burada? - Brett... 177 00:14:10,684 --> 00:14:15,346 - Kravat giyiyorsun ve klipslilerden deðil. - Hiç sýrasý deðil Foggy. 178 00:14:15,564 --> 00:14:18,364 - Bebek bakýcýlýðý görevine nasýl geçtin Çavuþ? - Artýk dedektif çavuþum. 179 00:14:18,442 --> 00:14:20,486 - Terfi demek? - Þansým yaver gitti. 180 00:14:20,569 --> 00:14:22,237 Basýn gibi üst düzey yöneticilerin uslu duranlara taktýðý bir tasma. 181 00:14:22,320 --> 00:14:25,081 - Ve kazanan polislere. - Tebrikler Dedektif. 182 00:14:25,240 --> 00:14:28,827 Üzgünüm ama bölgenin buradan sonrasý yasaklý. Buraya giremezsiniz. 183 00:14:28,911 --> 00:14:31,664 Frank Castle'la bir iþimiz varsa ne olacak? 184 00:14:31,747 --> 00:14:34,831 - Ýþ mi? Adam zar zor kendinde. - Þirketimiz onu temsil etmek istiyor. 185 00:14:35,167 --> 00:14:37,902 - Onun zaten avukatý var ki. - Evet, o beceriksizle tanýþtýk. 186 00:14:38,003 --> 00:14:42,164 Þehrin en çömezi deðil ama olmaya aday. 187 00:14:42,383 --> 00:14:44,217 Nelson ve Murdock'ýn, Bay Castle'ýn çýkarlarýný temsil etmek için... 188 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ...daha deneyimli olduðunu düþünüyoruz Brett. 189 00:14:46,344 --> 00:14:48,514 Hele de þu anki avukatýna bakacak olursak. 190 00:14:48,597 --> 00:14:51,767 Sorularý ben sormuyorum ama þehirdeki tüm þirketler bunu geçti. 191 00:14:51,850 --> 00:14:54,520 Bir sebebi olmalý. Yanlýþ arabayý kovalýyorsunuz. 192 00:14:54,603 --> 00:14:56,021 Bölge savcýsý idam edilmesini istiyor. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,365 Avukatý da yardým etmek dýþýnda her þeyi yapar. 194 00:14:58,448 --> 00:15:01,359 Gerekirse Castle'ý New York'tan bile çýkarýrlar. 195 00:15:01,444 --> 00:15:05,171 Biz de stratejimize cevap verebilir dedik, onu hayatta tutmaya yani. 196 00:15:07,491 --> 00:15:08,534 Gelin þöyle. 197 00:15:12,455 --> 00:15:14,665 Bakýn, bunlarýn hiçbiri benim sorunum deðil. 198 00:15:14,748 --> 00:15:17,710 Ama tek bildiðim þu; bölge savcýsýna karþý gelip kaybederseniz... 199 00:15:17,793 --> 00:15:20,629 ...gideceðiniz tek cenaze, þirketinizinki olur. 200 00:15:20,713 --> 00:15:23,757 Burada kariyer intiharýndan bahsediyoruz. 201 00:15:23,841 --> 00:15:27,018 Geri çekilirsek, onu ölüme terk etmiþ oluruz. 202 00:15:30,222 --> 00:15:32,099 Çanta ve evrak çantalar aranacak. 203 00:15:33,141 --> 00:15:37,652 Castle'a hiçbir þey vermeyin. Ondan bir þey de almayýn. Kollarýnýzý kaldýrýn. 204 00:15:37,896 --> 00:15:42,390 - Aþaðýda üstümüzü aramýþlardý zaten. - Öyle mi? Yine arayacaðýz ama. 205 00:15:43,819 --> 00:15:46,614 Odadaki her þey kaldýrýldý. 206 00:15:46,697 --> 00:15:49,742 Eli kolu baðlý, ondan uzak durun ve çizgiye dikkat edin. 207 00:15:49,825 --> 00:15:54,079 Çizgiyi geçmeyin yoksa sizi tutuklarým ve hayalim gerçek olur. 208 00:16:09,887 --> 00:16:10,888 Tanrým. 209 00:16:23,901 --> 00:16:25,443 Matt, çizgi. 210 00:16:27,488 --> 00:16:29,072 Frank Castle. 211 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Ben Matthew Murdock. 212 00:16:34,077 --> 00:16:37,581 Bunlar ortaklarým, Franklin Nelson ve Karen Page. 213 00:16:37,665 --> 00:16:41,332 Evet. Kim olduðunuzu biliyorum. 214 00:16:43,796 --> 00:16:45,548 Pislikleri savunuyorsunuz. 215 00:16:50,719 --> 00:16:53,346 Size bir teklifte bulunmaya geldik. 216 00:16:54,515 --> 00:16:57,142 Hizmetlerimizin karþýlýðýnda para istemiyoruz... 217 00:16:57,225 --> 00:16:59,477 ...ün ve reklamla ilgilenmiyoruz. 218 00:16:59,562 --> 00:17:02,606 Davanýza atanmadýk. Aslýnda burada olmamalýyýz. 219 00:17:02,690 --> 00:17:06,569 Ama etrafýnýza iyice bakarsanýz, sadece bizim olduðumuzu fark edersiniz. 220 00:17:06,652 --> 00:17:08,070 Bildiðiniz gibi... 221 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ...düþman listeniz, öldürdüðünüz çetelerle birlikte gittikçe uzuyor. 222 00:17:11,073 --> 00:17:14,618 Güçlü düþmanlar edinmekte iyisiniz. 223 00:17:14,702 --> 00:17:16,620 Ve Metro General'a nakledildiðiniz gün... 224 00:17:16,704 --> 00:17:20,655 ...baþýnýza yediðiniz mermi yüzünden, sizin için canlandýrmama emri verildi. 225 00:17:20,833 --> 00:17:26,453 - Birkaç gün önce de öldürme emri. - Biliyoruz, çünkü verildiðini duyduk. 226 00:17:26,839 --> 00:17:28,799 Bu emirler bölge savcýsý tarafýndan verildi. 227 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Ve kendisi ona soru sormaya baþladýðýmýzdan beri bize kin besliyordu... 228 00:17:31,885 --> 00:17:33,679 ...bu da doðru yolda olduðumuzu gösteriyor. 229 00:17:33,762 --> 00:17:36,431 Bölge Savcýlýðý'ndaki birileri ölmenizi istiyor... 230 00:17:36,514 --> 00:17:39,351 ...ve nedenini öðrenmek istiyoruz Bay Castle. 231 00:17:41,269 --> 00:17:44,815 Davanýzý almamýza izin verin, biz de cezanýzý hafifletip... 232 00:17:44,898 --> 00:17:46,441 ...size bir þans verelim. 233 00:17:46,524 --> 00:17:49,527 Belki de baþýnýza gelenlerin sorumlusunu öðrenirsiniz. 234 00:17:52,280 --> 00:17:54,783 Burada hayatýnýzdan bahsediyoruz Bay Castle. 235 00:17:54,867 --> 00:17:57,695 Ondan geriye kalanlarý elinizde tutmanýza yardým edebiliriz. 236 00:17:58,078 --> 00:18:02,746 Tabii. Grotto'ya yaptýðýnýz gibi herhalde? 237 00:18:04,793 --> 00:18:07,586 - Karen. Karen! Karen! Foggy! - Cevaplar mý istiyorsun? 238 00:18:08,463 --> 00:18:10,758 Biz de istiyoruz ama ölürsen onlarý bulamayacaðýz. 239 00:18:12,009 --> 00:18:13,844 Nereden buldun onu? 240 00:18:14,887 --> 00:18:18,529 - Evinden. - Evime mi girdin? 241 00:18:19,975 --> 00:18:22,959 - Neden evime girdin? - Orada kim varmýþ? Ne?! 242 00:18:23,103 --> 00:18:25,563 - Açýn kapýyý! - Evime giriyorsun... 243 00:18:25,648 --> 00:18:28,476 Biri ailenizin baþýna gelenler hakkýnda yalan söylüyor Bay Castle. 244 00:18:29,943 --> 00:18:32,570 Üçünüz dýþarý çýkýn! Hem de hemen! 245 00:18:41,329 --> 00:18:44,030 - Kapatýlmak üzereyiz. Dikkatli olmalýsýn. - Affedersiniz. 246 00:18:44,124 --> 00:18:46,043 - Nasýl yardýmcý olabiliriz Bayan Reyes? - Eþyalarýnýzý alýn ve gidin. 247 00:18:46,126 --> 00:18:49,566 - Yarým kalmýþ bir iþimiz var. - Frank Castle'ýn zaten bir avukatý var. 248 00:18:49,755 --> 00:18:54,475 Avukatýndan müvekkiliyle konuþma izni almadýkça... 249 00:18:54,551 --> 00:18:57,595 ...New York hukuk kurallarýný ihlal etmiþ sayýlýyorsunuz. 250 00:18:57,680 --> 00:18:59,932 Bu sabah avukatýyla konuþtuk. 251 00:19:00,015 --> 00:19:02,559 Açýkçasý bu davayý kazanabilecekmiþ gibi görünmüyor. 252 00:19:02,643 --> 00:19:05,896 Dün onunla konuþtuðunuzu söylemiþti ama. 253 00:19:09,524 --> 00:19:13,134 - Matt Murdock, deðil mi? - Evet, tanýþtýðýmýza memnun oldum. 254 00:19:14,980 --> 00:19:18,784 Zeki biri olmanýzla ünlüsünüz Bay Murdock. 255 00:19:18,867 --> 00:19:23,444 Ve meslektaþlarýnýz, neyle uðraþtýklarýný idrak edemediklerine göre... 256 00:19:23,580 --> 00:19:28,724 ...size kýsaca anlatayým. Bu koðuþtan gidin, bu adamý rahat býrakýn... 257 00:19:28,877 --> 00:19:32,047 ...yerin iki metre altýnda, saygýnlýðýnýz ve gelecek vaat eden kariyerinizin... 258 00:19:32,130 --> 00:19:35,759 ...külleri altýnda uyanmadan önce bu davanýn peþini býrakýn. 259 00:19:35,843 --> 00:19:38,762 Müvekkill olmasý beklenen biriyle özel olarak konuþma hakkýmýz var. 260 00:19:38,846 --> 00:19:40,180 Kavgasý olan biri ya da biriyle ilgisi yoksa tabii. 261 00:19:40,263 --> 00:19:42,683 - Kavgasý olduðu kiþi kimmiþ peki? - Elliot Grote. 262 00:19:42,766 --> 00:19:46,186 Eski müvekkiliniz Castle'ýn kurbanlarýndan biriyse, onu temsil edemezsiniz. 263 00:19:46,269 --> 00:19:48,396 - Sözde kurbanlar. - Hepsi ayný iþte. 264 00:19:48,480 --> 00:19:50,232 Grotto'yu temsil etmek sorunlar çýkarmýþ olabilir... 265 00:19:50,315 --> 00:19:53,193 ...ayrýca onunla ve sizinle olan anlaþmamýz... 266 00:19:53,276 --> 00:19:55,278 ...kamu tarafýndan bilinmiyor anlaþýlan. 267 00:19:55,362 --> 00:19:59,282 Birileri tanýk koruma programý anlaþmasýný ihlal ettiðinizi... 268 00:19:59,366 --> 00:20:01,534 ...bahsi geçen þahsýn güvenliðini tehlikeye attýðýnýzý... 269 00:20:01,618 --> 00:20:02,995 ...ve Castle'ý öldürme emri verdiðinizin ortaya çýkmasýný istemiyor sanki. 270 00:20:03,078 --> 00:20:05,247 Ama herhalde Bayan Reyes bu kavga ve iliþki þikâyetini... 271 00:20:05,330 --> 00:20:07,791 ...sunduðunda bunu söyleyebilir. 272 00:20:07,875 --> 00:20:10,127 Hikâyemizi destekleyecek dava dosyalarýmýz var. 273 00:20:10,210 --> 00:20:12,394 - Sizde ne var? - Gerçek þu ki, Bayan Reyes... 274 00:20:12,504 --> 00:20:14,464 ...þu an burada olmamasý gereken kiþi aslýnda sizsiniz. 275 00:20:14,547 --> 00:20:19,985 Dava açan avukatýn, hukuk müþaviri olmayan sanýkla konuþmasý da kurallara aykýrýdýr. 276 00:20:20,053 --> 00:20:25,014 Ýzninizle þu anki avukatýnýn aksine Bay Castle'ý... 277 00:20:25,100 --> 00:20:27,936 ...yardým edeceðimize ikna etmeye devam edeceðiz. 278 00:20:28,020 --> 00:20:30,230 - Ettiniz bile. - Ne? 279 00:20:30,313 --> 00:20:32,900 Castle, kamu avukatýný istemiyormuþ. 280 00:20:32,983 --> 00:20:35,568 Artýk avukatlarýnýn Nelson ve Murdock olduðunu söyledi. 281 00:20:36,361 --> 00:20:39,072 Teþekkürler Dedektif Çavuþ. Ýzninizle. 282 00:20:39,156 --> 00:20:43,041 Foggy, sopamý verir misin? Teþekkür ederim. 283 00:20:43,160 --> 00:20:45,412 Nihayet o kadýna karþý üstünlük kurabildik. 284 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Evet, iyi blöf yapýyor ama pazarlýk yapacaktýr. 285 00:20:46,914 --> 00:20:49,041 - Bu iþin mahkmeye varmasýný istemiyor. - Tabii ya. 286 00:20:49,124 --> 00:20:51,752 Bu iþi çabucak bitirmek istiyor, ki bizi gömebilsin... 287 00:20:51,835 --> 00:20:54,504 - Ayný anda bir sorunla uðraþalým. - Nereden baþlayacaðýz peki? 288 00:20:54,587 --> 00:20:56,548 Suçlamalarýn ve kanýtlarýn getirilmesini bekleyelim. 289 00:20:56,631 --> 00:20:59,301 Ýçinden seçeriz ve Frank için hangi þartlarý istediðimize karar veriririz. 290 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - Zaman kazandýrýr. - Bunun gerçek olduðuna inanamýyorum. 291 00:21:01,053 --> 00:21:04,245 - Gerçek ama. - Girin. 292 00:21:07,350 --> 00:21:11,002 - Bay Murdock'ý dýþarýda araba bekliyor. - Araba mý? 293 00:21:12,773 --> 00:21:16,650 - Hiç sýrasý deðil. - Patronum ýsrar etti. 294 00:21:16,819 --> 00:21:19,196 - Patron mu? - Evet, yeni müvekkil. 295 00:21:19,279 --> 00:21:22,157 Bize biraz izin verir misiniz? 296 00:21:25,618 --> 00:21:29,206 Bahsettiðim yeni müvekkil, görüþme ayarladýðýmý unutmuþum. 297 00:21:29,289 --> 00:21:33,857 - Ne zaman? - Þimdi galiba. - Ciddi misin ya? 298 00:21:34,002 --> 00:21:36,754 - Buraya gelmemiz için ýsrar ettikten sonra mý? - Banka mevduatýný gördün Foggy. 299 00:21:36,839 --> 00:21:42,274 - Ne tür bir müvekkil özel þöför gönderir ki? - Para vereni. Hem de çok. 300 00:21:43,929 --> 00:21:45,763 Zamanlamasý kötü oldu biliyorum... 301 00:21:46,807 --> 00:21:50,384 Sorun deðil, gidebilirsin. Git hadi. 302 00:21:52,020 --> 00:21:56,915 Tamamdýr. Sorun olursa beni arayýn. Uzun sürmez herhalde. 303 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 - Kusura bakmayýn. - Sorun deðil. 304 00:21:58,526 --> 00:22:01,662 Oha. Pekâlâ. 305 00:22:02,322 --> 00:22:06,324 Resmileþti mi yani? Çýkýyor musunuz? 306 00:22:06,493 --> 00:22:08,370 - Biz... - Biz... 307 00:22:09,997 --> 00:22:12,165 Çýkmak demiyoruz. 308 00:22:14,251 --> 00:22:16,787 Sana eþlik edeyim bari. 309 00:22:25,095 --> 00:22:27,472 Sence bundan sonra iyi olacak mýdýr? 310 00:22:30,225 --> 00:22:34,903 Evet, sonuçta büro küçük. Alýþmasý biraz zaman alýr. 311 00:22:35,063 --> 00:22:36,314 Evet, sanýrým öyle. 312 00:22:38,483 --> 00:22:41,819 Ama yanlýþ hatýrlamýyorum, deðil mi? 313 00:22:41,904 --> 00:22:46,714 - Dünyanýn en iyi körisi miydi? - Aynen. 314 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 Hem de çok güzel bir köriydi. 315 00:22:50,078 --> 00:22:51,629 Yanýmda biri varken daha iyiydi. 316 00:22:54,499 --> 00:22:56,084 Bu iþi hýzlýca bitirmeye çalýþacaðým. 317 00:22:58,253 --> 00:23:02,447 Foggy'le iþimiz baþýmýzdan aþkýn. Akþam yemeðini yarýn yapsak? 318 00:23:02,549 --> 00:23:04,592 - Olur, yapar mýyýz? - Evet. 319 00:23:04,676 --> 00:23:08,096 - Beni desteklediðin için de teþekkür ederim. - Bizim için yapmadým. 320 00:23:08,180 --> 00:23:10,348 Frank'in gerçeði öðrenmesine yardým etmenin... 321 00:23:10,432 --> 00:23:12,684 ...yapýlmasý gereken þey olduðu için yaptým. 322 00:23:13,967 --> 00:23:15,203 Ne var? 323 00:23:16,188 --> 00:23:17,605 Biliyorum. 324 00:23:19,191 --> 00:23:20,733 - Pekâlâ. - Tamamdýr. 325 00:23:45,800 --> 00:23:47,594 Her istediðinde araba gönderemezsin. 326 00:23:47,677 --> 00:23:50,347 - Soyun. - Ne? 327 00:23:51,764 --> 00:23:55,751 - Davetiyede tam 19.00 yazýyor. - Hayýr, þu anda bunu yapamam. 328 00:23:55,852 --> 00:23:57,604 - Daha önemli iþlerim... - Çok çalýþýyoruz. 329 00:23:57,687 --> 00:24:00,241 - Bir gecelik olsun içip gevþeyebileceðimizi düþünmüþtüm. - Çok komik. 330 00:24:00,248 --> 00:24:03,818 Hell's Kitchen'daki belli baþlý yasadýþý olaylarýn detayýný veren... 331 00:24:03,901 --> 00:24:06,829 ...çok gizli bir Roxxon kayýt defterini çalmak için bir galaya gidiyoruz. 332 00:24:09,366 --> 00:24:10,950 Ýçeri giriþ yolumuz Stan Gibson. 333 00:24:12,910 --> 00:24:13,953 Silahlý mý? 334 00:24:14,037 --> 00:24:16,831 Sanmýyorum. Roxxon için çalýþýyor. 335 00:24:16,914 --> 00:24:19,959 Baðlantýlarýma göre, her çalýþan, Yakatomi binasýndaki gizli katlarýna... 336 00:24:20,043 --> 00:24:23,921 ...giriþ izni saðlayan bir kart taþýyormuþ. 337 00:24:24,006 --> 00:24:28,093 Dostumuz Stan'i diðerlerinden ayýran þey sadece bir muhasebeci olmasý. 338 00:24:28,176 --> 00:24:30,012 Dövüþ yeteneði yok. 339 00:24:31,596 --> 00:24:33,890 Yani kartýný çalacak mýsýn? 340 00:24:33,973 --> 00:24:36,351 - Evet. - Galanýn ortasýnda? 341 00:24:36,434 --> 00:24:38,311 Düþüncem o yönde. 342 00:24:39,979 --> 00:24:44,109 Dün geceden sonra, Yakuza gizliliklerini ifþa edildiðini biliyor... 343 00:24:44,192 --> 00:24:47,612 ...ki bu da güvenliðin sýký olacaðý anlamýna gelir. 344 00:24:47,695 --> 00:24:50,714 - Bir zamanlar bana güvenirdin. - Ne zamandý? 345 00:24:51,866 --> 00:24:53,160 Bir þey olmaz. 346 00:24:54,244 --> 00:24:55,453 Benim bir hayatým var. 347 00:24:57,039 --> 00:25:00,119 Korumak istediðim belli baþlý þeyler var. Planýn her adýmýný bilmem gerekiyor. 348 00:25:00,159 --> 00:25:02,479 Matthew, bunun eðlencesi nerede? 349 00:25:02,502 --> 00:25:05,021 Eðlence falan yok. Eðlenceyle ilgili deðil. Bir anlaþmamýz var. 350 00:25:05,054 --> 00:25:06,514 Söyledim sana, tek seferlik. 351 00:25:06,548 --> 00:25:09,345 - Bu geceden sonra... - Elveda. Biliyorum. 352 00:25:10,009 --> 00:25:11,010 Evet. 353 00:25:13,221 --> 00:25:15,098 O zaman iyi deðerlendirelim. 354 00:25:19,227 --> 00:25:22,021 Düþündüðümden daha kötü. 355 00:25:23,398 --> 00:25:26,933 37 ayrý cinayet suçlamasý. Sende ne var? 356 00:25:27,069 --> 00:25:29,612 98 tane daha hafif... 357 00:25:29,696 --> 00:25:32,407 Yani, aðýr saldýrý, soygun... 358 00:25:32,490 --> 00:25:35,512 ...suç teþkil eden silah bulundurma, insanlarýn hayatýný tehlikeye atma... 359 00:25:35,535 --> 00:25:38,871 Çok sayýda suç bulunduran kötülük suçlamasý. 360 00:25:38,955 --> 00:25:40,373 Ayvayý yedik. 361 00:25:43,042 --> 00:25:46,077 - Ýçeri girmeye hazýr mýsýn? - Hayýr. 362 00:25:47,100 --> 00:25:50,243 Ama duruþmanýn birkaç saat içerisinde olduðunu varsayarsak pek bir seçeneðimiz yok. 363 00:25:58,558 --> 00:26:00,685 Bir katille 20 soru oynama zamaný. 364 00:26:01,811 --> 00:26:03,938 <i>Karþýlaþtýðýn suçlamalarý tekrar gözden geçirdim.</i> 365 00:26:05,148 --> 00:26:09,550 Anladýðýma göre hepsinde suçunu kabul etmek istiyorsun, öyle mi? 366 00:26:13,531 --> 00:26:17,858 Eðer devam edeceksek sözlü teyide ihtiyacým var. 367 00:26:25,877 --> 00:26:28,421 Bak, seni temsil etmemizi istedin. Ýþimizi yapmamýz için... 368 00:26:28,505 --> 00:26:29,589 Suçluyum. 369 00:26:31,174 --> 00:26:33,801 - Harika... - Seninle konuþmuyorum. 370 00:26:36,179 --> 00:26:37,180 Ne? 371 00:26:39,516 --> 00:26:40,607 Onunla konuþuyorum. 372 00:26:43,353 --> 00:26:45,355 Onunla yalnýz konuþmam gerekiyor. 373 00:26:46,523 --> 00:26:47,940 Kesinlikle olmaz. 374 00:26:49,442 --> 00:26:52,279 - Ýþ arkadaþým... - Konuþacaðým. 375 00:27:05,708 --> 00:27:08,295 - Eðer hazýr hissediyorsan... - Ailem. 376 00:27:09,379 --> 00:27:10,463 Ne biliyorsun? 377 00:27:11,506 --> 00:27:12,590 O konuya da gelebiliriz. 378 00:27:12,674 --> 00:27:14,842 Ailem hakkýnda... 379 00:27:16,386 --> 00:27:18,095 ...ne biliyorsun? 380 00:27:27,439 --> 00:27:28,648 Daha önce bunu gördün mü? 381 00:27:29,732 --> 00:27:32,860 Polis raporu. Þikayet numarasý 211974. 382 00:27:36,989 --> 00:27:40,169 "Kurbanlar, Buellton Caddesi'nden kuzeye doðru giderken ýþýklarda durdurulmuþ... 383 00:27:40,201 --> 00:27:42,170 ...ve o sýrada tanýmlanamayan bir erkek þüpheli... 384 00:27:42,179 --> 00:27:44,146 ...araçlarýna 9mm tabancayla ateþ etmeye baþlamýþ. 385 00:27:45,957 --> 00:27:50,621 Erkek çocuk, kýz çocuk ve yetiþkin bir kadýn olay yerinde ölü bulundu. 386 00:27:50,712 --> 00:27:54,006 Yetiþkin erkek þoför ciddi bir þekilde yaralanmýþ ve Metro-General'e götürülmüþ." 387 00:27:54,299 --> 00:27:55,342 Hepsi yalan. 388 00:27:56,926 --> 00:27:58,886 Reyes yayýnladýðý hikâye bu. 389 00:28:01,138 --> 00:28:03,850 Ama ikimiz de biliyoruz ki, o gün ailenle... 390 00:28:04,976 --> 00:28:06,978 ...atlý karýncadaydýnýz. 391 00:28:08,771 --> 00:28:12,989 Anlayabildiðime göre bir çatýþmanýn ortasýnda kalmýþsýnýz gibi gözüküyor. 392 00:28:17,364 --> 00:28:20,498 - Ne kadarýný hatýrlayabiliyorsun? - Hatýrladýklarýmla ilgili deðil bu. 393 00:28:20,533 --> 00:28:21,993 Evet. Evet, ilgili. 394 00:28:23,703 --> 00:28:27,707 Bay Castle, birleþtirecek bir sürü bulmaca parçam var ama... 395 00:28:27,790 --> 00:28:32,003 ...güvenin bana, bir þeyler söyleyebilirseniz bu olay çok daha kolay gerçekleþebilir. 396 00:28:37,550 --> 00:28:40,919 - Gidip geliyor. - Tamam. 397 00:28:42,222 --> 00:28:44,724 Solup gitmesi... 398 00:28:46,976 --> 00:28:50,397 Battaniyemizi alýp bizim yerimize gittik. 399 00:28:50,480 --> 00:28:53,441 Çimenliklerdeki atlý karýncadaydý. 400 00:28:54,901 --> 00:28:56,694 Sonra baðýrdýðýný duydum. 401 00:28:57,904 --> 00:28:59,155 Çýðlýk atýyordu. 402 00:29:01,824 --> 00:29:03,117 Yetiþkin bir adamdý. 403 00:29:05,287 --> 00:29:06,663 Kimi gördün? 404 00:29:07,580 --> 00:29:12,460 Görmedim ama sonradan öðrendim. 405 00:29:14,462 --> 00:29:17,230 Kartel. Ýrlandalýlar. 406 00:29:18,425 --> 00:29:19,509 Motorcular. 407 00:29:20,635 --> 00:29:21,886 Baþka biri var mýydý? 408 00:29:24,055 --> 00:29:25,557 Bunu tahmin etmeliydim. 409 00:29:27,016 --> 00:29:29,818 - Nasýl bilebilirdin? - Az önce sana duyduðumu söyledim. 410 00:29:31,313 --> 00:29:35,983 Duydum ama hiçbir þey yapmadým. 411 00:29:38,320 --> 00:29:42,530 Görevim onlarý korumaktý ama korumadým. 412 00:29:46,869 --> 00:29:48,330 Yapmadým. 413 00:29:50,206 --> 00:29:53,716 Sanýrým sorular biraz bekleyebilir, ben... 414 00:29:55,044 --> 00:29:56,128 Daha iyi... 415 00:29:57,129 --> 00:30:00,624 - Daha iyi olduðunuzda geleyim. - Gitme. 416 00:30:06,973 --> 00:30:08,265 Lütfen. 417 00:30:19,276 --> 00:30:21,070 Bekle bir saniye. 418 00:30:27,369 --> 00:30:29,245 Artýk aptal kravatýmý seviyor musun? 419 00:30:30,455 --> 00:30:32,540 - Artýk aptal kravatýna bayýlýyorum. - Tabii. 420 00:30:33,708 --> 00:30:35,543 Hadi, almak için geldiðimiz þeyi alalým. 421 00:30:55,062 --> 00:30:57,982 - Güzel görünüyor olmalýsýn. - Nereden biliyorsun? 422 00:30:58,065 --> 00:31:01,486 Birçok kafayý çevirttin. Bir sürü kalp atýþýný hýzlandýrdýn. 423 00:31:04,822 --> 00:31:06,822 Partinin tadýný çýkaramayacak olman çok yazýk oldu. 424 00:31:06,833 --> 00:31:10,435 Bence iyi zaman geçiririm. Caz sevmez misin? 425 00:31:11,328 --> 00:31:14,541 Daha çok 90'larýn en iyi 40 þarkýsýný severim. 426 00:31:14,624 --> 00:31:17,293 O zaman kesinlikle bir içkiyi hak ediyorsun. 427 00:31:18,503 --> 00:31:20,463 - Elektra. - Rahatla. 428 00:31:20,547 --> 00:31:23,591 Ýnsanlarýn, etrafýnda daha az bilinçli davranmasýný saðlar. 429 00:31:23,675 --> 00:31:27,929 Bayan Natchios, bugün burada bizimle olmanýz ne güzel. 430 00:31:28,012 --> 00:31:31,766 Yað çektirme þansýný asla kaçýrmayacaðýmý biliyorsunuz, Bay Hirochi. 431 00:31:33,059 --> 00:31:36,604 O zaman bu beyefendi benden önce davranmadýysa... 432 00:31:36,688 --> 00:31:40,149 ...bu gecenin ilk çekeni ben olayým. 433 00:31:41,859 --> 00:31:43,277 Çok güzel görünüyorsunuz. 434 00:31:44,404 --> 00:31:46,055 Ýzninizle. 435 00:31:47,407 --> 00:31:51,035 - Ýlk yað çeken demek. - Bardaki o. 436 00:31:53,705 --> 00:31:56,647 - Ýçkini bitir. - Neden? Dans mý edeceðiz? 437 00:31:56,749 --> 00:32:00,753 Benim þarkým deðil, ama Stan susamýþ. 438 00:32:00,837 --> 00:32:02,464 O yüzden biz de öyleyiz. 439 00:32:08,511 --> 00:32:13,538 Hâlâ Macallan mý içiyorsun? Hayýr, sorun deðil. Ýstikrarlýsýn. 440 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 - Sek. - Sek. 441 00:32:14,684 --> 00:32:16,436 Evet, biliyorum. 442 00:32:22,567 --> 00:32:23,568 Ýþte baþlýyoruz. 443 00:32:24,351 --> 00:32:25,603 Bekle. 444 00:32:25,987 --> 00:32:27,279 - Elektra. - Ne oldu? 445 00:32:27,363 --> 00:32:30,157 <i>Gibson barda, yakýn durun.</i> 446 00:32:30,241 --> 00:32:32,159 Sanýrým Roxxon güvenliði arttýrmýþ. 447 00:32:33,786 --> 00:32:35,146 Onu yakýndan izliyorlar. 448 00:32:36,247 --> 00:32:40,240 Zincirdeki zayýf halkayý belirlemiþler. Göründüklerinden daha zekiler. 449 00:32:41,210 --> 00:32:44,213 Büyük ihtimalle diðer her tarafý da izliyorlardýr. 450 00:32:50,512 --> 00:32:53,389 Bu sandýðýmdan daha eðlenceli olacak. 451 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 Onu bir þekilde yalnýz yakalamalýyýz. 452 00:33:00,855 --> 00:33:04,632 Bana býrak. Sen burada kal. 453 00:33:20,332 --> 00:33:21,417 Olamaz! 454 00:33:21,501 --> 00:33:25,169 - Aman Tanrým, çok özür dilerim. - Aðzýna sýçayým! 455 00:33:25,254 --> 00:33:27,464 Üzerinize geldi mi? 456 00:33:29,717 --> 00:33:32,011 - Sorun deðil. - Lütfen, beni affedin. 457 00:33:32,094 --> 00:33:34,093 Kuru temizlemeci faturasýný bana göndermenizde ýsrar ediyorum. 458 00:33:34,096 --> 00:33:36,891 Hayýr, hayýr. Önüme bakmalýydým. Benim suçum. 459 00:33:36,974 --> 00:33:40,400 - Ýzin verin. - Çok aptalým. 460 00:33:40,687 --> 00:33:43,289 Teþekkürler, bayým. Tekrardan, çok özür dilerim. 461 00:33:43,355 --> 00:33:46,981 - Hiç sorun deðil. Partinin tadýný çýkarýn. - Teþekkür ederim. 462 00:33:57,537 --> 00:33:59,163 Hiç tehlikede deðildin. 463 00:34:01,290 --> 00:34:04,033 - Ne? - Geçen gece. 464 00:34:05,294 --> 00:34:08,631 O piç kurusuna bakýcýlýk yaparken, Grotto'yla etrafta dolaþýrken. 465 00:34:08,715 --> 00:34:10,266 Ben sadece... 466 00:34:10,550 --> 00:34:13,595 Ben sadece hak eden insanlara zarar veririm. Bunu bilmeni istedim. 467 00:34:14,596 --> 00:34:16,838 - Onun hak ettiðini mi düþünüyorsun? - Evet. 468 00:34:21,936 --> 00:34:24,230 Eskiden Ýrlandalýlar için adam öldürdüðünü biliyor muydun? 469 00:34:25,272 --> 00:34:28,109 Bir keresinde, sýrf yüzünü gördü diye ihtiyar bir kadýný vurdu. 470 00:34:29,026 --> 00:34:32,759 Sanýrým bunu size söylemedi, deðil mi? 471 00:34:33,114 --> 00:34:34,240 Tabii. 472 00:34:35,407 --> 00:34:37,118 Demek istediðim, güvendeydin, tamam mý? 473 00:34:37,201 --> 00:34:39,328 Sadece bunu bilmeni istedim. 474 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 Sanýrým bu konuda öylece senin sözüne güvenmem gerekiyor. 475 00:34:41,697 --> 00:34:45,698 - Klasik. Sözümle bir ilgisi yok hanýmefendi. - Yok mu? - Yok. 476 00:34:47,294 --> 00:34:49,130 Bak, baþ keskin niþancýsýnýn ne olduðunu biliyor musun? 477 00:34:49,213 --> 00:34:50,632 - Daha önce hiç duydun mu? Hayýr mý? - Hayýr. 478 00:34:50,715 --> 00:34:52,424 Tamam, þu anda birine bakýyorsun. 479 00:34:54,260 --> 00:34:59,005 Quantico'daki bölüðüm 307'ydi. Bir sloganýmýz vardý. 480 00:34:59,098 --> 00:35:01,308 Bir özlü sözdü. Þöyle derlerdi; "Bir mermi, bir ölü." 481 00:35:01,392 --> 00:35:03,895 Demek istediðim, ölmeni isteseydim, ölmüþ olurdun. 482 00:35:03,978 --> 00:35:07,815 Neden buradayým? Neden kalmamý istedin? 483 00:35:18,034 --> 00:35:20,912 Sanýrým hatýralarýn yok olacaðýndan endiþeleniyorum. 484 00:35:24,165 --> 00:35:26,375 - Bay Castle... - Bak, sen... 485 00:35:29,086 --> 00:35:31,839 Þeye gittin... Evimdeydin. 486 00:35:33,382 --> 00:35:36,014 Sen hiç geri gitmedin mi? 487 00:35:37,762 --> 00:35:40,264 - Ailen þey olduktan sonra... - Hayýr. 488 00:35:42,099 --> 00:35:45,269 Bir þey sorabilir miyim, mutfaða girdin mi? 489 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Evet. 490 00:35:49,106 --> 00:35:54,570 Tabaklar masada mýydý yoksa lavaboda mý? 491 00:35:58,908 --> 00:36:01,726 Sanýrým yýkanmýþlardý. Raftalardý. 492 00:36:03,162 --> 00:36:07,081 Peki ya yanýndaki odada... Oradaki piyanoyu gördün mü? 493 00:36:07,166 --> 00:36:09,043 - Evet, gördüm. - Öyle mi? 494 00:36:10,837 --> 00:36:12,922 Oðlum Frank Junior, o... 495 00:36:13,005 --> 00:36:16,467 Oðlum avuç dolusu kurabiyeleri alýr o kanepeye saklardý. 496 00:36:16,550 --> 00:36:18,803 Biliyor musun, askercilik oynardý. 497 00:36:18,886 --> 00:36:20,387 - Onu savunur, korurdu. - Öyle mi? 498 00:36:20,471 --> 00:36:21,806 Sonra yerde uyuya kalýrdý. 499 00:36:21,889 --> 00:36:23,349 Onu bulduðumuzda... 500 00:36:23,432 --> 00:36:24,635 Onu bir yýðýnýn üzerinde... 501 00:36:24,836 --> 00:36:26,436 ...kurabiye kýrýntýlarýndan bir yýðýnýnýn üzerinde yatarken bulurduk. 502 00:36:26,518 --> 00:36:27,979 Evet, ben... 503 00:36:29,480 --> 00:36:31,816 Ben de küçük bir kýzken ayný þeyi yapardým. 504 00:36:33,109 --> 00:36:36,528 Farklý olarak benimkinde zencefilli çörekle süpürge dolabý olurdu. 505 00:36:36,612 --> 00:36:37,989 Öyle mi? 506 00:36:38,072 --> 00:36:39,866 Sanki bir uzay gemisindeymiþim gibi davranýrdým. 507 00:36:39,949 --> 00:36:42,243 Götür beni... çok çok uzaklara. 508 00:36:42,326 --> 00:36:44,787 Öyle mi yapardýn? Evet. 509 00:36:45,955 --> 00:36:50,209 Sanýrým buna ihtiyacýmýz var, deðil mi? Bazen uzaklaþmamýz gerekiyor. 510 00:36:53,796 --> 00:36:55,923 Yukarýdaki çocuk odalarýna gittim. 511 00:36:57,466 --> 00:37:02,138 Duvarlar resimlerle boyalý, þifonyerlerin üzerinde spor kupalarý vardý. 512 00:37:04,473 --> 00:37:06,558 Evet, oraya çok gittim, o yüzden ben... 513 00:37:06,642 --> 00:37:08,352 ...orayý çok fazla özlemedim. 514 00:37:08,435 --> 00:37:12,314 Etrafa daðýlmýþ bir sürü oyuncak vardý... 515 00:37:13,524 --> 00:37:14,984 Bir sürü plastik dinozor. 516 00:37:15,067 --> 00:37:18,070 Evet, onlar benim küçük kýzýmýndý. Onlar Lisa'nýndý. 517 00:37:20,572 --> 00:37:24,243 Küçükken, onlarla oynarken küçük küçük sesler çýkarýrdý. 518 00:37:27,246 --> 00:37:29,832 Peki ya o küçük... küçük araba? 519 00:37:29,916 --> 00:37:33,419 Sanki bir... Sanki uzaktan kumandalý bir Jeep'ti. 520 00:37:33,502 --> 00:37:36,547 Evet, evet, o... O Frank Junior'ýndý. 521 00:37:36,630 --> 00:37:38,590 Ona yedinci doðum gününde almýþtým. 522 00:37:38,674 --> 00:37:42,887 Onunla... Onunla beni çýlgýna çevirirdi. 523 00:37:47,391 --> 00:37:51,062 Bak Frank... Bunu söylemek gerçekten bana düþmez... 524 00:37:52,855 --> 00:37:54,857 ...fakat açýkça görülüyor ki onlar seni sevmiþ. 525 00:37:56,150 --> 00:37:57,318 Hem de çok. 526 00:37:59,028 --> 00:38:02,573 Evet... Tamam... 527 00:38:12,917 --> 00:38:14,001 Al. 528 00:38:27,098 --> 00:38:31,393 - Teþekkürler, hanýmefendi. - Ne için? 529 00:38:32,061 --> 00:38:34,730 Bana yardýmcý oldun... Hatýrlamama yardýmcý oldun. 530 00:38:36,773 --> 00:38:37,859 Rica ederim. 531 00:38:40,987 --> 00:38:43,405 Eðer bana soru sormak istersen sorabilirsin. 532 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 Kör þerefsiz. 533 00:39:04,635 --> 00:39:07,638 Biriniz bana bir soda getirebilir mi? 534 00:39:07,721 --> 00:39:11,725 Hadi be. Tanrý aþkýna. 535 00:39:11,808 --> 00:39:14,854 Neler oluyor? Elektrikler mi gitti yoksa þalteri mi indirdiniz? 536 00:40:14,997 --> 00:40:17,458 Bu, kayýtlarý silip güvenlik kameralarýný bir döngüye sokacak. 537 00:40:26,550 --> 00:40:28,010 - Bu taraftan. - Bir saniye. 538 00:40:30,304 --> 00:40:31,388 Zemin güvenlik görevlisi kaynýyor. 539 00:40:53,785 --> 00:40:55,496 <i>Bugün þanslý gününüz Bay Castle.</i> 540 00:40:55,579 --> 00:40:58,665 Delaware'de ortadan kaldýrýlan altý Cehennem Köpekleri üyesi var ya? 541 00:40:58,749 --> 00:40:59,875 Artýk bir sorun olmayacak. 542 00:41:00,459 --> 00:41:03,337 Delaware'in elinde suçlamak ve suçluyu iade etmek için bir delil yok o yüzden... 543 00:41:03,420 --> 00:41:06,465 ...ölüm cezasý resmen masadan kalktý. 544 00:41:06,548 --> 00:41:11,553 Fakat Reyes, þartlý tahliyesiz üç kez ömür boyu hapis cezasý istedi. 545 00:41:12,596 --> 00:41:15,141 Fakat Nelson ve Murdock'un Nelson'u olarak, bunu bire indirmekle birlikte... 546 00:41:15,224 --> 00:41:18,935 ...25 yýl içinde de þartlý tahliyeyi kabul ettirdim. 547 00:41:19,020 --> 00:41:22,606 - Ýyi haber buydu. - Peki ya kötü haber? 548 00:41:23,524 --> 00:41:27,361 Cezaevinde koruma altýnda olmayacak. Diðer mahkumlarla bir arada olmalý. 549 00:41:27,444 --> 00:41:29,530 Hayýr, bu saçmalýk. Tamam mý? O... 550 00:41:29,613 --> 00:41:32,324 Etrafý diðer suçlularla sarýlý olacak, onun canýný almak isteyen suçlularla. 551 00:41:32,408 --> 00:41:33,784 Kulaða bir parti gibi geldi. 552 00:41:33,867 --> 00:41:35,494 Kendi baþýnýn çaresine bakabileceðinden þüphem yok... 553 00:41:35,577 --> 00:41:36,996 ...fakat sanýrým Reyes buradaki çetelere güveniyor. 554 00:41:37,871 --> 00:41:39,415 Yine de bu yasal mý? 555 00:41:39,498 --> 00:41:42,293 Bunun þu an yapabileceðimiz en iyi anlaþma olduðunu düþünüyorum. 556 00:41:42,376 --> 00:41:45,837 O yüzden sana bunu kabul etmeni öneriyorum. 557 00:41:47,256 --> 00:41:48,257 Tamam. 558 00:41:49,425 --> 00:41:52,761 Tamam o zaman, hakim ve Reyes geldiðinde... 559 00:41:52,844 --> 00:41:55,806 ...tek yapman gereken þey üç basit kelimeyi söylemek. 560 00:41:56,807 --> 00:42:01,395 "Suçluyum, Sayýn Yargýç." Ve bir daha asla bizi görmen gerekmeyecek. 561 00:42:04,315 --> 00:42:05,399 Bunu yapabilirim. 562 00:42:08,610 --> 00:42:12,156 <i>Dava numarasý 4854, Halk, Frank Castle'a karþý.</i> 563 00:42:12,239 --> 00:42:13,824 Suçlamalarýn okunmasýndan feragat ediyor musunuz? 564 00:42:13,907 --> 00:42:16,785 - Evet, Sayýn Yargýç. - Pekâlâ, o zaman. 565 00:42:16,868 --> 00:42:19,038 Sanýk nasýl savunma yapacak? 566 00:42:32,593 --> 00:42:36,430 Suçlu olmadýðýmý savunacaðým. Bunu duydun mu cadý? 567 00:42:36,513 --> 00:42:38,140 Senin de benimle birlikte yandýðýný göreceðim. 568 00:42:38,224 --> 00:42:39,766 - Beni duyuyor musun? - Avukat Bey lütfen müvekkilinizi kontrol altýna alýn. 569 00:42:39,850 --> 00:42:41,935 - Beni duyuyor musun? - Üzgünüm Sayýn Yargýç. 570 00:42:42,018 --> 00:42:44,188 Sanýk savunmasýnda suçsuz olduðunu belirtti. 571 00:42:44,271 --> 00:42:46,940 Suçlandýðý suçlarýn doðasý ve þiddeti nedeniyle... 572 00:42:47,023 --> 00:42:48,442 ...kefaletle býrakýlmasý reddedildi. 573 00:42:48,525 --> 00:42:51,987 Savcýlýk bürosuyla danýþýlarak beraber bir mahkeme günü ayarlanacak. 574 00:42:52,071 --> 00:42:53,447 Dava ertelendi. 575 00:42:57,159 --> 00:43:01,913 - Lanet olsun. - Bunun olmamasý gerekiyordu. 576 00:43:01,997 --> 00:43:04,416 - Ona ne söyledin? - Ne? 577 00:43:04,500 --> 00:43:05,959 Üç saat önce suçluyum diye yalvarýyordu. 578 00:43:06,042 --> 00:43:08,087 - Neden fikrini deðiþtirdi? - Belki de gerçeði öðrenmek istiyordur? 579 00:43:08,170 --> 00:43:12,007 Grotto hakkýndakileri, ailesi hakkýndakileri, örtbas hakkýndakileri. 580 00:43:12,091 --> 00:43:14,718 Demek istediðim, eðer duruþma olursa her þey ortaya çýkar, deðil mi? 581 00:43:14,801 --> 00:43:18,555 "Eðer" diye bir þey kalmadý. Oluyor. 582 00:43:18,639 --> 00:43:20,266 Asrýn duruþmasý. 583 00:43:20,349 --> 00:43:23,018 Bu iþ çok büyümeden önce Matt'e ulaþmalýyýz. 584 00:43:23,102 --> 00:43:24,936 Ona her þeyin deðiþmek üzere olduðunu söylemeliyiz. 585 00:43:29,150 --> 00:43:30,317 Elektra. Elektra. 586 00:44:17,989 --> 00:44:19,700 Fena deðil Magoo. 587 00:44:29,918 --> 00:44:33,004 <i>- Gözün Gibson'un üzerinde mi? - Erkekler tuvaletinde efendim.</i> 588 00:45:22,846 --> 00:45:26,433 Burada deðil. Burada olmasý gerekiyordu. 589 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 - Sanýrým burada deðil. - Burada olmasý gerekiyordu. 590 00:45:45,851 --> 00:45:50,165 Eðer Gibson'ý bulurlarsa, hapý yuttuk. Gitmemiz lazým. 591 00:45:50,248 --> 00:45:51,267 Matthew! 592 00:46:04,012 --> 00:46:06,765 <i>Asansörleri durdur. 13. katta kaçak biri var.</i> 593 00:46:06,848 --> 00:46:10,226 <i>Güvenlik kayýtlarýný getir. Onlarýn kim olduðunu bilmek istiyorum.</i> 594 00:46:15,816 --> 00:46:18,777 <i>Çabuk! 13. kattaki kameralarý aç.</i> 595 00:46:22,197 --> 00:46:25,534 - Ne var? - Duvarýn arkasýnda bir þey var. 596 00:46:29,746 --> 00:46:31,832 Üzerinden geçen bir elektrik akýmý var. 597 00:46:32,874 --> 00:46:36,878 Öyle mi? Nerede? 598 00:46:38,213 --> 00:46:42,884 Sinyalde bir kesinti var, burada. 599 00:46:42,968 --> 00:46:45,596 Tamam. Tamam... 600 00:46:58,316 --> 00:46:59,610 Ben bir dâhiyim. 601 00:47:08,369 --> 00:47:10,746 Ýþte bu. Kitaplar, belgeler. 602 00:47:21,089 --> 00:47:25,176 <i>Hiro, buraya gel. Bir döngü içerisindeler.</i> 603 00:47:32,308 --> 00:47:34,185 <i>Efendim, sorunu bulduk.</i> 604 00:47:34,936 --> 00:47:37,648 <i>Tüm güvenlik elemanlarý 13. kata rapor versin.</i> 605 00:47:41,985 --> 00:47:45,906 Ýþte bu. Roxxon'un ana defteri. 606 00:47:47,449 --> 00:47:48,617 Þimdi olmaz, gitmemiz gerekiyor. 607 00:47:58,126 --> 00:48:00,211 Japonca konuþmayý bilmiyorum fakat sanýrým burada olduðumuzu biliyorlar. 608 00:48:00,295 --> 00:48:04,090 - Çalýþmýyor. - Bizi görecekler. 609 00:48:04,174 --> 00:48:06,176 <i>Gücü kapatýn. Kapýlarý kapatýn.</i> 610 00:48:10,639 --> 00:48:12,766 - Kahretsin, bizi buldular. - Hadi gidelim. 611 00:48:12,849 --> 00:48:14,643 Katý kapattýlar. Geliyorlar. 612 00:48:31,201 --> 00:48:32,786 Þimdi. 613 00:49:43,481 --> 00:49:45,441 - Sakýn kýmýldamayýn! - Aman tanrým! 614 00:49:45,526 --> 00:49:46,943 <i>Bir þey bulduk. 11. kattayýz.</i> 615 00:49:47,027 --> 00:49:51,281 Çok üzgünüz. Bu çok utanç verici. 616 00:49:51,364 --> 00:49:54,701 Biz buraya gizlice girebileceðimizi düþünmüþtük de. 617 00:49:54,785 --> 00:49:57,037 Fakat hemen buradan gidiyoruz... 618 00:49:57,120 --> 00:50:00,874 Efendim... Size büyük bir baðýþ yapar. Kendisi çok zengindir. 619 00:50:02,167 --> 00:50:03,685 Lütfen tatlým, sadece... 620 00:50:05,837 --> 00:50:07,047 - Çok üzgünüm efendim. - Kapa çeneni! 621 00:50:21,687 --> 00:50:24,856 <i>Sadece alkollü bir çift. 13. katý aramaya devam edin.</i> 622 00:50:25,523 --> 00:50:26,650 Teþekkür ederiz. 623 00:50:26,733 --> 00:50:28,026 - Gitmeniz gerekiyor. - Evet, elbette. 624 00:50:28,109 --> 00:50:31,738 - Bir kez daha çok üzgünüz, bunu... - Hemen! 625 00:50:42,999 --> 00:50:45,836 - Kendine hakim olur musun? - Sakin ol. 626 00:50:51,633 --> 00:50:54,094 <i>Silahlar için faturalar.</i> 627 00:50:54,177 --> 00:50:57,180 - Silahlar, mühimmat... - Japonca okuyabiliyor musun? 628 00:50:58,724 --> 00:51:02,060 Uyuþturucular. Çoðunlukla tasarýmcý malzemeleri. 629 00:51:02,143 --> 00:51:06,064 Ve bunlar insanlara benziyor. Bir çeþit iþçiler. 630 00:51:07,148 --> 00:51:08,650 Kulaða onlardan çok varmýþ gibi geliyor. 631 00:51:08,734 --> 00:51:12,195 Geçmiþ yedi ay içinde ve hepsi de Japonya'dan. 632 00:51:16,266 --> 00:51:19,285 - Bu da ne? - Ne oldu? 633 00:51:19,369 --> 00:51:22,247 Bilmiyorum. Bunu okuyamýyorum. 634 00:51:22,330 --> 00:51:25,166 - Ne demek istiyorsun? - Bir çeþit þifreyle yazýlmýþ. 635 00:51:25,250 --> 00:51:26,459 Hiç mantýklý gelmiyor. 636 00:51:26,542 --> 00:51:29,921 Eðer uyuþturucular için faturalar, silahlar ve insan kaçakçýlýðý þifrelenmemiþse... 637 00:51:30,005 --> 00:51:31,464 ...o zaman þifrelenen nedir? 638 00:51:33,824 --> 00:51:35,468 Neyi saklýyorlar? 639 00:51:46,521 --> 00:51:48,649 Yarýn ayný saatte mi Matthew? 640 00:52:01,870 --> 00:52:04,580 Bizler bu operasyonda milyonlarca dolar para... 641 00:52:04,665 --> 00:52:07,458 ...ve onlarca yýl planlamalar yaptýk. 642 00:52:07,542 --> 00:52:12,839 Ve þimdi en deðerli sýrlarýmýz çalýndý. 643 00:52:12,923 --> 00:52:14,716 Bu hýrsýzlýðý herhangi bir þekilde... 644 00:52:14,800 --> 00:52:18,344 ...desteklemiþ olduðunu öðrenmek beni çok hayal kýrýklýðýna uðratýr Gibson-san. 645 00:52:18,428 --> 00:52:22,140 Ben... Benim bu konuyla alakam yok. 646 00:52:22,223 --> 00:52:24,685 Sana eriþimimizi emanet ettik. 647 00:52:24,868 --> 00:52:30,774 Hatta seni korumak için güvenlik ve operasyonumuzun kutsallýðýný saðladýk. 648 00:52:31,357 --> 00:52:34,945 Ben tuvaletteydim. Saldýrýya uðradýk. 649 00:52:40,033 --> 00:52:42,243 Dinle! Dinle, ben asla size ihanet etmem! 650 00:52:42,327 --> 00:52:44,746 Yakuza'ya saygým sonsuzdur! 651 00:52:45,997 --> 00:52:48,374 Benim Yakuza olduðumu kim söyledi? 652 00:53:02,430 --> 00:53:05,892 - Foggy? - Telefonuna cevap vermiyordun. 653 00:53:12,858 --> 00:53:14,901 - Neden þýk giyindin? - Neler oluyor? 654 00:53:16,737 --> 00:53:18,321 Duruþma. 655 00:53:21,616 --> 00:53:23,827 Frank suçsuz olduðunu savundu Matt. 656 00:53:23,910 --> 00:53:25,787 - Ne? - Ve daha da kötüleþiyor. 657 00:53:25,871 --> 00:53:29,750 Reyes elindeki bütün ipleri çekti ve davayý hýzlandýrdý. 658 00:53:30,333 --> 00:53:31,417 Ne... 659 00:53:33,754 --> 00:53:36,882 Pekâlâ. Uzatmak için harekete geçmeliyiz o zaman. 660 00:53:36,965 --> 00:53:41,302 Ve belki de dava teorimizi düzene koymalý ve suçlamalarla vakit kaybetmemeliyiz... 661 00:53:41,386 --> 00:53:45,556 Anlamýyorsun Matt! Frank kabul etmiþti! 662 00:53:46,474 --> 00:53:48,977 Bir þekilde Reyes'le bir baðlantýsý olduðunu düþünüyor. 663 00:53:50,896 --> 00:53:53,731 Umarým planlarýn yoktur dostum. 664 00:53:53,815 --> 00:53:58,820 Çünkü Halk, Frank Castle'e karþý, gelecek hafta baþlýyor. 665 00:54:01,502 --> 00:54:07,502 Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek 666 00:54:08,305 --> 00:55:08,564