"Daredevil" Regrets Only
ID | 13183002 |
---|---|
Movie Name | "Daredevil" Regrets Only |
Release Name | marvels.daredevil.s02e06.720p.WEBRip.x264-SKGTV |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4950312 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,246 --> 00:01:22,041
<i>Hacker dokuzuncu katta.
Hýzlý ve sessiz olun.</i>
3
00:01:22,125 --> 00:01:25,294
<i>Ýþimiz bitince patrona on parmaðýný
da götüreceðiz. Sorunuz var mý?</i>
4
00:03:10,066 --> 00:03:11,275
Acýktýn mý?
5
00:04:08,234 --> 00:04:13,234
<i>Çeviri: FURY
relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek</i>
6
00:04:13,235 --> 00:04:16,235
<i>Keyifli seyirler.</i>
7
00:04:19,969 --> 00:04:22,638
Hadi ama, yeterince yedin.
Yeter bu kadarý. Anlat hadi.
8
00:04:22,721 --> 00:04:24,015
Tazeleyeyim mi?
9
00:04:28,644 --> 00:04:32,065
Turta istemez misin? Kilo vermek
istediðini söyleme lütfen.
10
00:04:32,148 --> 00:04:33,942
- Daha demin Yakuza'yla kapýþtýk.
- Ve onlarý yendik.
11
00:04:34,025 --> 00:04:37,570
Býçaklar havada uçuþmaya baþlamadan önce
Japon mafyasýndan bahsedebilirdin bana.
12
00:04:37,653 --> 00:04:40,198
- Yardým gerektiðini söylemiþtim deðil mi?
- Avukata ihtiyaç duyduðunu söyemiþtin.
13
00:04:40,281 --> 00:04:42,241
- Yalan söyledim.
- Yok artýk.
14
00:04:42,325 --> 00:04:45,703
Geldiðinden beri yalan
söylüyorsun ama buraya kadar.
15
00:04:45,787 --> 00:04:49,999
Burada ne iþin olduðunu,
Yakuza'yla olup bitenleri...
16
00:04:50,083 --> 00:04:53,878
...ve beni nasýl fark ettiðini...
17
00:04:57,715 --> 00:04:59,342
...beni nasýl fark ettiðini
bilmek istiyorum.
18
00:04:59,884 --> 00:05:02,053
Seni fark ettim çünkü
haberleri izliyorum.
19
00:05:02,136 --> 00:05:05,431
- "Wilson Fisk'in tutuklanmasý."
- Maske takýyorum.
20
00:05:05,514 --> 00:05:09,227
Poponu kapatamazsýn ama.
Nerede görsem tanýrým.
21
00:05:09,310 --> 00:05:11,520
Bu arada, bakýyorum da
vücut çalýþmýþsýn. Bravo.
22
00:05:12,271 --> 00:05:14,983
Yakuza, güçlü düþmanlarý
olan güçlü bir örgüt.
23
00:05:15,066 --> 00:05:16,818
Seninle alýp veremedikleri ne?
24
00:05:17,819 --> 00:05:19,737
Arada bir insanlarý
kýzdýrabiliyorum sanýrým.
25
00:05:19,821 --> 00:05:21,990
- Çok doðru.
- Hadi ama...
26
00:05:22,073 --> 00:05:24,826
...kýzmasana Matthew.
Söylemiþtim ya sana.
27
00:05:24,909 --> 00:05:28,872
Param, Roxxon Þirketi'yle
yapýlan yatýrýmlara gömülü...
28
00:05:28,955 --> 00:05:30,414
...Roxxon'un da suçla baðlantýsý var.
29
00:05:30,498 --> 00:05:34,710
- Ne zamandýr biliyorsun bunu?
- Dün geceye dek bilmiyordum.
30
00:05:36,087 --> 00:05:41,134
Ýþ kýsmýnda ortalýðý biraz karýþtýrdým
ve kapýma Yakuza dayandý.
31
00:05:42,301 --> 00:05:44,803
Hata yaptýlar, çünkü
artýk bizim peþimizdeler.
32
00:05:45,596 --> 00:05:48,933
Hayýr. "Biz" diye bir þey yok.
Bu senin sorunun.
33
00:05:50,684 --> 00:05:53,937
Neden sermayeni onlardan geri
alýp iþi halletmiyorsun ki?
34
00:05:53,938 --> 00:05:55,481
Bunu ancak korkaklar yapar.
35
00:05:57,150 --> 00:05:59,068
Biri bana bulaþtý. Hiç sevmem.
36
00:05:59,152 --> 00:06:01,487
- Bir avukat tut o zaman.
- Tuttuðumu sanýyordum.
37
00:06:01,570 --> 00:06:03,781
- Polisi ara.
- Diyene bak.
38
00:06:03,864 --> 00:06:07,076
- Hell's Kitchen'ýn Þeytan'ý...
- Sesini alçaltýr mýsýn?
39
00:06:09,578 --> 00:06:12,373
Yaptýklarým seni hiç ilgilendirmez,
tamam mý? Eskide kaldý o.
40
00:06:12,456 --> 00:06:16,419
- Matthew...
- Sana olacaklarý söyleyeyim.
41
00:06:16,502 --> 00:06:20,006
Yemeðini bitireceksin, garsona gördüðü
en büyük bahþiþi býrakacaksýn...
42
00:06:20,089 --> 00:06:22,258
...sonra kalkýp gideceksin.
43
00:06:22,341 --> 00:06:25,719
New York'tan en erken kalkan
uçaða bir bilet alacaksýn...
44
00:06:25,803 --> 00:06:28,599
...ve ona bineceksin, hangi
kaplýcadan, tatil yerinden veya...
45
00:06:28,683 --> 00:06:32,393
...beþ yýldýzlý otelden geldiysen ona geri
döneceksin ve þehrimden uzak duracaksýn.
46
00:06:34,145 --> 00:06:37,065
Yakuza, zengin, þýmarýk
hayatýndan daha büyük...
47
00:06:37,148 --> 00:06:40,859
...bir þeye odaklandýysa
onlarýn icabýna bakacaðým.
48
00:06:40,944 --> 00:06:45,614
Ben de söyleyeyim. Yakuza daha büyük
bir þeye odaklandý ve hiçbir yere gitmem.
49
00:06:45,698 --> 00:06:48,326
- Onlarla savaþamazsýn.
- Sen savaþabilir misin sanki?
50
00:06:48,409 --> 00:06:50,369
Onlarý New York'tan
sürmüþlüðüm var.
51
00:06:50,453 --> 00:06:53,456
Hayýr, öyle bir þey olmadý.
Onlar hep buradaydý.
52
00:06:53,539 --> 00:06:57,210
Yalnýzca kýþ uykusuna yattýlar ve
bütün düþmanlarýný alt etmeni izlediler.
53
00:06:57,293 --> 00:07:00,964
New York'un ele geçirilme zamaný geldi
ve onlar da baþa geçmeyi planlýyor.
54
00:07:01,047 --> 00:07:02,590
Onlarý bir korkuturum ki
tekrar kýþ uykusuna yatarlar...
55
00:07:02,673 --> 00:07:07,011
Sana ulaþtým. Ortak olmamýzý
istemiyorsan bunu kendim hallederim.
56
00:07:07,095 --> 00:07:08,512
- Ortak mý?
- Kahve vereyim mi?
57
00:07:08,596 --> 00:07:09,763
- Hayýr.
- Hayýr.
58
00:07:12,016 --> 00:07:16,479
- Ortaða ihtiyacým yok.
- Hayýr var. Benim de var.
59
00:07:16,562 --> 00:07:21,067
Çünkü yeteneklisin. Tanýdýðým
herkesten iyi dövüþüyorsun.
60
00:07:21,775 --> 00:07:23,736
Ama bende bilgi var.
61
00:07:23,819 --> 00:07:27,740
Onlarýn suçlu gözleri önünde
Roxxon sunucularýna girdim.
62
00:07:29,700 --> 00:07:32,536
Beraber çalýþýrýz, onlarý
sertçe ve hýzlýca alt ederiz.
63
00:07:32,620 --> 00:07:36,749
Halleder etmez þehrinden giderim.
Hem de sonsuza dek.
64
00:07:38,001 --> 00:07:39,585
Seni son gördüðümde...
65
00:07:39,668 --> 00:07:42,508
...elime bir býçak iliþtirip Roscoe
Sweeney'in boðazýný kesmemi istemiþtin.
66
00:07:43,714 --> 00:07:45,633
Ýnsan hayatýna saygý duyuyorum.
67
00:07:45,716 --> 00:07:49,053
Bunu yaparsak...
68
00:07:50,096 --> 00:07:53,307
...senin de en azýndan ayný þeyi
hissediyormuþ gibi yapacaðýný bilmem gerek.
69
00:07:53,391 --> 00:07:55,101
Öldürmek yok.
70
00:07:55,184 --> 00:07:58,646
Anladýn mý? Anladýn mý dedim?
71
00:07:58,729 --> 00:08:03,067
- Çok iyi anladým.
- Güzel.
72
00:08:03,151 --> 00:08:06,112
- Benim de bir kuralým var.
- Söyle bakalým.
73
00:08:07,280 --> 00:08:10,158
- Seks yok.
- Yok artýk ya.
74
00:08:10,241 --> 00:08:12,285
Yürek yemiþsin resmen.
75
00:08:13,452 --> 00:08:18,207
Bu seni þaþýrtabilir ama o 10 yýl
içerisinde hayatýma devam ettim ben.
76
00:08:18,291 --> 00:08:20,876
Þu anda biriyle görüþüyorum
ki bu yüzden seninle tekrar...
77
00:08:20,959 --> 00:08:24,963
...bir þeye baþlama niyetim yok.
78
00:08:25,048 --> 00:08:27,172
Elbette yoktur.
Hesap lütfen.
79
00:08:27,216 --> 00:08:29,927
- Hâlâ çok kibirlisin.
- Gerçekçiyim.
80
00:08:30,011 --> 00:08:32,138
Neden tanýþtýðýn her erkek
seninle seviþmek istesin ki?
81
00:08:32,221 --> 00:08:34,682
Çünkü þimdiye dek hepsi istedi.
82
00:08:37,518 --> 00:08:40,771
Bunu yaparýz, birlikte çalýþýrýz...
83
00:08:40,854 --> 00:08:43,024
...Yakuza'yý alt ederiz ve
buradan gidersin.
84
00:08:43,107 --> 00:08:44,827
Seni bir daha görmek istemiyorum.
85
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
- Oldu bil.
- Güzel.
86
00:08:47,070 --> 00:08:50,948
Son bir þey daha var
ve anlaþmayý bozabilir.
87
00:08:51,699 --> 00:08:54,660
O turtayý geri alayým.
88
00:08:59,040 --> 00:09:01,084
<i>Bayan Page...</i>
89
00:09:01,167 --> 00:09:05,338
...Metro-General saldýrýsý hakkýnda polise
verdiðiniz ifadeye dayanarak bunu yazdým.
90
00:09:06,297 --> 00:09:10,343
- New York'a yeni mi geldiniz Bay Roth?
- Doðma büyüme buralýyým.
91
00:09:10,426 --> 00:09:13,929
- Bu ilk davanýz mý?
- Ýkinci. Ýlkini kazandým.
92
00:09:14,597 --> 00:09:18,351
Aile içi þiddet. Kadýnlarýn
korunmasý gerektiðini düþünüyorum.
93
00:09:18,434 --> 00:09:19,685
Sað olun, tüm kadýnlar adýna.
94
00:09:19,768 --> 00:09:22,146
Burada Castle'nin beni merdivenlerin
aþaðýsýna kadar takip ettiði yazýyor...
95
00:09:22,230 --> 00:09:24,190
...ama ben aþaðýya indim,
oysa yukarý çýktý.
96
00:09:24,273 --> 00:09:29,528
- Tamam, bunu deðiþtirebilirim.
- Ayrýca yayan kaçmadým, arabam vardý.
97
00:09:29,612 --> 00:09:32,573
- Bunu polise söylediðimi hatýrlýyorum.
- "Araba."
98
00:09:32,656 --> 00:09:35,534
Ayrýca Castle'nin tek hedefi deðildim.
99
00:09:35,618 --> 00:09:39,497
Tamamen yanlýþ bu. Grotto ne olacak?
Ýfademi nereden aldýnýz acaba?
100
00:09:39,580 --> 00:09:41,249
- Grotto mu?
- Grote.
101
00:09:41,332 --> 00:09:43,584
Elliot Grote. O da maktül listesinde.
102
00:09:43,667 --> 00:09:48,297
Balistik, Frank Castle ile baðlantýsý
olan silahlardan biriyle eþleþtirdi onu.
103
00:09:48,381 --> 00:09:52,635
- Erkenci misiniz bugün?
- Matt. Bu Christopher Roth.
104
00:09:52,718 --> 00:09:54,845
Castle davasýna atanan
kamu avukatý.
105
00:09:54,928 --> 00:09:57,390
Bayan Page'ye beyannameyi
imzalatmak için uðradým.
106
00:09:57,473 --> 00:09:59,308
Ýmzalayýnca iþimiz bitecek.
107
00:09:59,392 --> 00:10:02,478
- Þimdilik.
- Davayla iþimiz bitecek.
108
00:10:02,561 --> 00:10:05,148
- Nasýl yani?
- Castle uyandý.
109
00:10:05,231 --> 00:10:07,191
Yakýnda suçunu kabul edecek,
kolayca sonuçlanacak.
110
00:10:07,275 --> 00:10:08,859
Kolayca sonuçlanmasý güzel.
111
00:10:08,942 --> 00:10:12,321
New York, Frank Castle'nin parmaklýklar ardýnda
olduðunu bilerek daha iyi uyuyacak. Ben de öyle.
112
00:10:12,405 --> 00:10:16,284
- Ölünce çok daha iyi uyursunuz.
- "Ölünce" derken?
113
00:10:16,367 --> 00:10:20,413
Muhtemelen iðneyle öldürülecek ama
elektrikli sandalye de bir ihtimal.
114
00:10:21,414 --> 00:10:24,708
- New York'ta ölüm cezasý yok ki.
- Delaware'de var.
115
00:10:25,626 --> 00:10:28,629
95 otoyolunun kenarýnda bazý
Cehennem Köpekleri öldürülmüþtü.
116
00:10:28,712 --> 00:10:31,424
Savcý Reyes'in tek yapmasý gereken
cinayetleri Castle'ye iliþkilendirmek...
117
00:10:31,507 --> 00:10:34,135
...sonrasýnda da ülkesine
iade edilebilecek.
118
00:10:34,218 --> 00:10:36,970
Orada da...
119
00:10:37,596 --> 00:10:39,182
Savcý Reyes ile arkadaþ mýsýnýz?
120
00:10:40,057 --> 00:10:42,100
- Onunla tanýþmýþtým.
- Ne zaman?
121
00:10:42,185 --> 00:10:44,687
Dün, yargýç beni davaya atadýðýnda.
122
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Punisher'i alt eden o ama.
123
00:10:49,442 --> 00:10:54,613
Bu kadar çileyi, adamýn tabutuna
son çiviyi çakmak için çekti.
124
00:10:54,697 --> 00:10:56,031
Doðru.
125
00:10:56,114 --> 00:10:58,701
Üzgünüm Bay Roth ama
bunu henüz imzalayamam.
126
00:11:01,162 --> 00:11:02,746
- Emin misiniz?
- Eminim.
127
00:11:03,497 --> 00:11:07,876
- Temasta olacaðýz Bay Roth.
- Olacaðýmýza eminim.
128
00:11:15,259 --> 00:11:18,887
Ýmzalamamý istediði beyanname
tam bir kurgu ürünü.
129
00:11:18,971 --> 00:11:20,764
Reyes'in eseridir muhtemelen.
130
00:11:20,848 --> 00:11:24,477
Ýsimsiz bir mektup yazýp yargýcýn
yeni bir avukat atamasýný saðlayabiliriz.
131
00:11:24,560 --> 00:11:27,020
Veya Castle'ye kendimiz yardým edebiliriz.
132
00:11:27,104 --> 00:11:28,689
- Hayatta olmaz.
- Olur...
133
00:11:28,772 --> 00:11:30,983
...onu savunmamýza gerek yok illa ki.
Ýtiraf pazarlýðý yaptýrsak yeter.
134
00:11:31,066 --> 00:11:33,193
Suçlý iade ve elektrikli sandalye yok.
135
00:11:33,277 --> 00:11:38,491
Castle defolup gider, Reyes de konfeti
yaðmuruna sahip olur, herkes kazanýr.
136
00:11:38,574 --> 00:11:41,369
Biz hariç herkes.
Ön kapýyý görüyor musun?
137
00:11:41,452 --> 00:11:44,121
"Açýk" tabelasý asýlý
ama içeri giren yok.
138
00:11:44,204 --> 00:11:47,040
Reyes ile uðraþmaya devam edersek
ay sonuna kepenkleri indirmiþ oluruz.
139
00:11:47,124 --> 00:11:50,043
Hadi ama, onunla mücadele edersek
aralýksýz tehditlerini sona erdirebiliriz.
140
00:11:50,127 --> 00:11:53,339
- Ve bir adamýn hayatýný kurtabiliriz.
- Sana ateþ eden bir katilin hayatýný.
141
00:11:53,422 --> 00:11:55,383
Tam olarak anlamadýðým bazý
sebeplerden dolayý, evet.
142
00:11:55,466 --> 00:11:56,675
Roth, Castle'nin suçunu
kabul edeceðini söyledi.
143
00:11:56,759 --> 00:11:57,843
Biz de onun yanýna gider,
onunla konuþuruz...
144
00:11:57,926 --> 00:12:01,096
Ailesine ne olduðunu, Reyes'in neden
onun ölmesini istediðini falan sorarýz.
145
00:12:01,179 --> 00:12:03,934
Düzgün bir itiraf pazarlýðý
hazýrlar ve savcýya...
146
00:12:03,935 --> 00:12:05,935
...hâlâ düzgün bir adalet
sistemimiz olduðunu gösteririz.
147
00:12:06,018 --> 00:12:08,771
Kötü bir fikir Matt.
148
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
Ben dýþarý çýkayým.
149
00:12:23,035 --> 00:12:26,289
Bunu tartýþtýðýmýza bile inanamýyorum.
Çatýya zincirle baðladý ya seni.
150
00:12:26,372 --> 00:12:28,123
Herifin psikopat olduðunu
anlamanýz gerek.
151
00:12:28,206 --> 00:12:30,626
Evet yöntemlerinin yanlýþ
olduðu çok açýk...
152
00:12:30,709 --> 00:12:35,506
...ama asilce bir þey
yapmaya çalýþýyordu kendince.
153
00:12:35,589 --> 00:12:37,508
- Aðzýndan çýkaný kulaðýn duyuyor mu?
- Evet.
154
00:12:38,258 --> 00:12:40,511
Adalet istiyordu Foggy.
Týpký bizim gibi.
155
00:12:41,512 --> 00:12:45,849
Þirketimizi, ünümüzü ve açýk
konuþalým, güvenliðimizi...
156
00:12:45,933 --> 00:12:48,769
...tehlikeye mi atalým?
157
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Ona yardým etmek için bunlarýn
hepsini riske mi atalým?
158
00:12:51,063 --> 00:12:52,773
Evet.
159
00:12:52,856 --> 00:12:57,361
Bir adamý mý yoksa
kanunsuzun tekini mi kurtaracaðýz?
160
00:12:59,572 --> 00:13:00,864
O bir insan.
161
00:13:02,074 --> 00:13:04,159
Ýkimiz gibi, Foggy.
162
00:13:06,078 --> 00:13:08,039
Ve ölmesine gerek yok.
163
00:13:18,382 --> 00:13:23,125
Karen, eþyalarýný topla.
Hastaneye gidiyoruz.
164
00:13:28,726 --> 00:13:31,395
<i>Buraya cep telefonu
getiremezsiniz bayým!</i>
165
00:13:31,479 --> 00:13:33,439
- Neler oluyor?
- Muhabirler.
166
00:13:33,522 --> 00:13:36,609
Görünüþe bakýlýrsa, þehirdeki herkes
Castle'la konuþmak istiyor.
167
00:13:36,692 --> 00:13:39,069
Ya da zanlýyla ilgili
bir haber yapmak. Hadi.
168
00:13:41,113 --> 00:13:44,139
- Basýndan mýsýnýz?
- Hayýr, avukatlarýz.
169
00:13:45,308 --> 00:13:46,669
Kimlikler mi?
170
00:13:51,707 --> 00:13:53,626
<i>Bunca ilgiden endiþelenen
baþkasý var mý?</i>
171
00:13:53,709 --> 00:13:57,045
Yani büyük bir prosenyuma
çýkmak üzereyiz.
172
00:13:57,129 --> 00:13:58,547
Prosenyumun ne demek olduðunu
nereden biliyorum peki?
173
00:13:58,631 --> 00:14:00,383
Çünkü yaz kampýnda
tiyatroda oynamýþtým...
174
00:14:00,466 --> 00:14:04,275
...ve o muhabirler bana soru sorarsa
benden bunu öðrenecekler.
175
00:14:04,387 --> 00:14:05,429
Gel hadi, oynak el.
176
00:14:08,056 --> 00:14:10,417
- Üçünüzün ne iþi var burada?
- Brett...
177
00:14:10,684 --> 00:14:15,346
- Kravat giyiyorsun ve klipslilerden deðil.
- Hiç sýrasý deðil Foggy.
178
00:14:15,564 --> 00:14:18,364
- Bebek bakýcýlýðý görevine nasýl
geçtin Çavuþ? - Artýk dedektif çavuþum.
179
00:14:18,442 --> 00:14:20,486
- Terfi demek?
- Þansým yaver gitti.
180
00:14:20,569 --> 00:14:22,237
Basýn gibi üst düzey yöneticilerin
uslu duranlara taktýðý bir tasma.
181
00:14:22,320 --> 00:14:25,081
- Ve kazanan polislere.
- Tebrikler Dedektif.
182
00:14:25,240 --> 00:14:28,827
Üzgünüm ama bölgenin buradan
sonrasý yasaklý. Buraya giremezsiniz.
183
00:14:28,911 --> 00:14:31,664
Frank Castle'la bir iþimiz
varsa ne olacak?
184
00:14:31,747 --> 00:14:34,831
- Ýþ mi? Adam zar zor kendinde.
- Þirketimiz onu temsil etmek istiyor.
185
00:14:35,167 --> 00:14:37,902
- Onun zaten avukatý var ki.
- Evet, o beceriksizle tanýþtýk.
186
00:14:38,003 --> 00:14:42,164
Þehrin en çömezi deðil ama olmaya aday.
187
00:14:42,383 --> 00:14:44,217
Nelson ve Murdock'ýn, Bay Castle'ýn
çýkarlarýný temsil etmek için...
188
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
...daha deneyimli olduðunu
düþünüyoruz Brett.
189
00:14:46,344 --> 00:14:48,514
Hele de þu anki
avukatýna bakacak olursak.
190
00:14:48,597 --> 00:14:51,767
Sorularý ben sormuyorum ama
þehirdeki tüm þirketler bunu geçti.
191
00:14:51,850 --> 00:14:54,520
Bir sebebi olmalý.
Yanlýþ arabayý kovalýyorsunuz.
192
00:14:54,603 --> 00:14:56,021
Bölge savcýsý idam edilmesini istiyor.
193
00:14:56,104 --> 00:14:58,365
Avukatý da yardým etmek
dýþýnda her þeyi yapar.
194
00:14:58,448 --> 00:15:01,359
Gerekirse Castle'ý
New York'tan bile çýkarýrlar.
195
00:15:01,444 --> 00:15:05,171
Biz de stratejimize cevap verebilir dedik,
onu hayatta tutmaya yani.
196
00:15:07,491 --> 00:15:08,534
Gelin þöyle.
197
00:15:12,455 --> 00:15:14,665
Bakýn, bunlarýn hiçbiri
benim sorunum deðil.
198
00:15:14,748 --> 00:15:17,710
Ama tek bildiðim þu; bölge savcýsýna
karþý gelip kaybederseniz...
199
00:15:17,793 --> 00:15:20,629
...gideceðiniz tek cenaze,
þirketinizinki olur.
200
00:15:20,713 --> 00:15:23,757
Burada kariyer intiharýndan bahsediyoruz.
201
00:15:23,841 --> 00:15:27,018
Geri çekilirsek,
onu ölüme terk etmiþ oluruz.
202
00:15:30,222 --> 00:15:32,099
Çanta ve evrak çantalar aranacak.
203
00:15:33,141 --> 00:15:37,652
Castle'a hiçbir þey vermeyin. Ondan
bir þey de almayýn. Kollarýnýzý kaldýrýn.
204
00:15:37,896 --> 00:15:42,390
- Aþaðýda üstümüzü aramýþlardý zaten.
- Öyle mi? Yine arayacaðýz ama.
205
00:15:43,819 --> 00:15:46,614
Odadaki her þey kaldýrýldý.
206
00:15:46,697 --> 00:15:49,742
Eli kolu baðlý, ondan uzak durun
ve çizgiye dikkat edin.
207
00:15:49,825 --> 00:15:54,079
Çizgiyi geçmeyin yoksa
sizi tutuklarým ve hayalim gerçek olur.
208
00:16:09,887 --> 00:16:10,888
Tanrým.
209
00:16:23,901 --> 00:16:25,443
Matt, çizgi.
210
00:16:27,488 --> 00:16:29,072
Frank Castle.
211
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Ben Matthew Murdock.
212
00:16:34,077 --> 00:16:37,581
Bunlar ortaklarým,
Franklin Nelson ve Karen Page.
213
00:16:37,665 --> 00:16:41,332
Evet.
Kim olduðunuzu biliyorum.
214
00:16:43,796 --> 00:16:45,548
Pislikleri savunuyorsunuz.
215
00:16:50,719 --> 00:16:53,346
Size bir teklifte bulunmaya geldik.
216
00:16:54,515 --> 00:16:57,142
Hizmetlerimizin karþýlýðýnda
para istemiyoruz...
217
00:16:57,225 --> 00:16:59,477
...ün ve reklamla ilgilenmiyoruz.
218
00:16:59,562 --> 00:17:02,606
Davanýza atanmadýk.
Aslýnda burada olmamalýyýz.
219
00:17:02,690 --> 00:17:06,569
Ama etrafýnýza iyice bakarsanýz,
sadece bizim olduðumuzu fark edersiniz.
220
00:17:06,652 --> 00:17:08,070
Bildiðiniz gibi...
221
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
...düþman listeniz, öldürdüðünüz
çetelerle birlikte gittikçe uzuyor.
222
00:17:11,073 --> 00:17:14,618
Güçlü düþmanlar edinmekte iyisiniz.
223
00:17:14,702 --> 00:17:16,620
Ve Metro General'a
nakledildiðiniz gün...
224
00:17:16,704 --> 00:17:20,655
...baþýnýza yediðiniz mermi yüzünden,
sizin için canlandýrmama emri verildi.
225
00:17:20,833 --> 00:17:26,453
- Birkaç gün önce de öldürme emri.
- Biliyoruz, çünkü verildiðini duyduk.
226
00:17:26,839 --> 00:17:28,799
Bu emirler bölge savcýsý
tarafýndan verildi.
227
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Ve kendisi ona soru sormaya
baþladýðýmýzdan beri bize kin besliyordu...
228
00:17:31,885 --> 00:17:33,679
...bu da doðru yolda
olduðumuzu gösteriyor.
229
00:17:33,762 --> 00:17:36,431
Bölge Savcýlýðý'ndaki birileri
ölmenizi istiyor...
230
00:17:36,514 --> 00:17:39,351
...ve nedenini öðrenmek
istiyoruz Bay Castle.
231
00:17:41,269 --> 00:17:44,815
Davanýzý almamýza izin verin,
biz de cezanýzý hafifletip...
232
00:17:44,898 --> 00:17:46,441
...size bir þans verelim.
233
00:17:46,524 --> 00:17:49,527
Belki de baþýnýza gelenlerin
sorumlusunu öðrenirsiniz.
234
00:17:52,280 --> 00:17:54,783
Burada hayatýnýzdan
bahsediyoruz Bay Castle.
235
00:17:54,867 --> 00:17:57,695
Ondan geriye kalanlarý elinizde
tutmanýza yardým edebiliriz.
236
00:17:58,078 --> 00:18:02,746
Tabii.
Grotto'ya yaptýðýnýz gibi herhalde?
237
00:18:04,793 --> 00:18:07,586
- Karen. Karen! Karen!
Foggy! - Cevaplar mý istiyorsun?
238
00:18:08,463 --> 00:18:10,758
Biz de istiyoruz ama ölürsen
onlarý bulamayacaðýz.
239
00:18:12,009 --> 00:18:13,844
Nereden buldun onu?
240
00:18:14,887 --> 00:18:18,529
- Evinden.
- Evime mi girdin?
241
00:18:19,975 --> 00:18:22,959
- Neden evime girdin?
- Orada kim varmýþ? Ne?!
242
00:18:23,103 --> 00:18:25,563
- Açýn kapýyý!
- Evime giriyorsun...
243
00:18:25,648 --> 00:18:28,476
Biri ailenizin baþýna gelenler hakkýnda
yalan söylüyor Bay Castle.
244
00:18:29,943 --> 00:18:32,570
Üçünüz dýþarý çýkýn!
Hem de hemen!
245
00:18:41,329 --> 00:18:44,030
- Kapatýlmak üzereyiz.
Dikkatli olmalýsýn. - Affedersiniz.
246
00:18:44,124 --> 00:18:46,043
- Nasýl yardýmcý olabiliriz Bayan Reyes?
- Eþyalarýnýzý alýn ve gidin.
247
00:18:46,126 --> 00:18:49,566
- Yarým kalmýþ bir iþimiz var.
- Frank Castle'ýn zaten bir avukatý var.
248
00:18:49,755 --> 00:18:54,475
Avukatýndan müvekkiliyle
konuþma izni almadýkça...
249
00:18:54,551 --> 00:18:57,595
...New York hukuk kurallarýný
ihlal etmiþ sayýlýyorsunuz.
250
00:18:57,680 --> 00:18:59,932
Bu sabah avukatýyla konuþtuk.
251
00:19:00,015 --> 00:19:02,559
Açýkçasý bu davayý kazanabilecekmiþ
gibi görünmüyor.
252
00:19:02,643 --> 00:19:05,896
Dün onunla konuþtuðunuzu
söylemiþti ama.
253
00:19:09,524 --> 00:19:13,134
- Matt Murdock, deðil mi?
- Evet, tanýþtýðýmýza memnun oldum.
254
00:19:14,980 --> 00:19:18,784
Zeki biri olmanýzla ünlüsünüz Bay Murdock.
255
00:19:18,867 --> 00:19:23,444
Ve meslektaþlarýnýz, neyle uðraþtýklarýný
idrak edemediklerine göre...
256
00:19:23,580 --> 00:19:28,724
...size kýsaca anlatayým. Bu koðuþtan
gidin, bu adamý rahat býrakýn...
257
00:19:28,877 --> 00:19:32,047
...yerin iki metre altýnda, saygýnlýðýnýz
ve gelecek vaat eden kariyerinizin...
258
00:19:32,130 --> 00:19:35,759
...külleri altýnda uyanmadan önce
bu davanýn peþini býrakýn.
259
00:19:35,843 --> 00:19:38,762
Müvekkill olmasý beklenen biriyle
özel olarak konuþma hakkýmýz var.
260
00:19:38,846 --> 00:19:40,180
Kavgasý olan biri ya da
biriyle ilgisi yoksa tabii.
261
00:19:40,263 --> 00:19:42,683
- Kavgasý olduðu kiþi kimmiþ peki?
- Elliot Grote.
262
00:19:42,766 --> 00:19:46,186
Eski müvekkiliniz Castle'ýn kurbanlarýndan
biriyse, onu temsil edemezsiniz.
263
00:19:46,269 --> 00:19:48,396
- Sözde kurbanlar.
- Hepsi ayný iþte.
264
00:19:48,480 --> 00:19:50,232
Grotto'yu temsil etmek
sorunlar çýkarmýþ olabilir...
265
00:19:50,315 --> 00:19:53,193
...ayrýca onunla ve
sizinle olan anlaþmamýz...
266
00:19:53,276 --> 00:19:55,278
...kamu tarafýndan bilinmiyor anlaþýlan.
267
00:19:55,362 --> 00:19:59,282
Birileri tanýk koruma programý
anlaþmasýný ihlal ettiðinizi...
268
00:19:59,366 --> 00:20:01,534
...bahsi geçen þahsýn
güvenliðini tehlikeye attýðýnýzý...
269
00:20:01,618 --> 00:20:02,995
...ve Castle'ý öldürme emri verdiðinizin
ortaya çýkmasýný istemiyor sanki.
270
00:20:03,078 --> 00:20:05,247
Ama herhalde Bayan Reyes
bu kavga ve iliþki þikâyetini...
271
00:20:05,330 --> 00:20:07,791
...sunduðunda bunu söyleyebilir.
272
00:20:07,875 --> 00:20:10,127
Hikâyemizi destekleyecek
dava dosyalarýmýz var.
273
00:20:10,210 --> 00:20:12,394
- Sizde ne var?
- Gerçek þu ki, Bayan Reyes...
274
00:20:12,504 --> 00:20:14,464
...þu an burada olmamasý
gereken kiþi aslýnda sizsiniz.
275
00:20:14,547 --> 00:20:19,985
Dava açan avukatýn, hukuk müþaviri olmayan
sanýkla konuþmasý da kurallara aykýrýdýr.
276
00:20:20,053 --> 00:20:25,014
Ýzninizle þu anki avukatýnýn
aksine Bay Castle'ý...
277
00:20:25,100 --> 00:20:27,936
...yardým edeceðimize
ikna etmeye devam edeceðiz.
278
00:20:28,020 --> 00:20:30,230
- Ettiniz bile.
- Ne?
279
00:20:30,313 --> 00:20:32,900
Castle, kamu avukatýný istemiyormuþ.
280
00:20:32,983 --> 00:20:35,568
Artýk avukatlarýnýn
Nelson ve Murdock olduðunu söyledi.
281
00:20:36,361 --> 00:20:39,072
Teþekkürler Dedektif Çavuþ.
Ýzninizle.
282
00:20:39,156 --> 00:20:43,041
Foggy, sopamý verir misin?
Teþekkür ederim.
283
00:20:43,160 --> 00:20:45,412
Nihayet o kadýna karþý
üstünlük kurabildik.
284
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Evet, iyi blöf yapýyor
ama pazarlýk yapacaktýr.
285
00:20:46,914 --> 00:20:49,041
- Bu iþin mahkmeye varmasýný istemiyor.
- Tabii ya.
286
00:20:49,124 --> 00:20:51,752
Bu iþi çabucak bitirmek istiyor,
ki bizi gömebilsin...
287
00:20:51,835 --> 00:20:54,504
- Ayný anda bir sorunla uðraþalým.
- Nereden baþlayacaðýz peki?
288
00:20:54,587 --> 00:20:56,548
Suçlamalarýn ve kanýtlarýn
getirilmesini bekleyelim.
289
00:20:56,631 --> 00:20:59,301
Ýçinden seçeriz ve Frank için hangi
þartlarý istediðimize karar veriririz.
290
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- Zaman kazandýrýr.
- Bunun gerçek olduðuna inanamýyorum.
291
00:21:01,053 --> 00:21:04,245
- Gerçek ama.
- Girin.
292
00:21:07,350 --> 00:21:11,002
- Bay Murdock'ý dýþarýda
araba bekliyor. - Araba mý?
293
00:21:12,773 --> 00:21:16,650
- Hiç sýrasý deðil.
- Patronum ýsrar etti.
294
00:21:16,819 --> 00:21:19,196
- Patron mu?
- Evet, yeni müvekkil.
295
00:21:19,279 --> 00:21:22,157
Bize biraz izin verir misiniz?
296
00:21:25,618 --> 00:21:29,206
Bahsettiðim yeni müvekkil,
görüþme ayarladýðýmý unutmuþum.
297
00:21:29,289 --> 00:21:33,857
- Ne zaman?
- Þimdi galiba. - Ciddi misin ya?
298
00:21:34,002 --> 00:21:36,754
- Buraya gelmemiz için ýsrar ettikten
sonra mý? - Banka mevduatýný gördün Foggy.
299
00:21:36,839 --> 00:21:42,274
- Ne tür bir müvekkil özel þöför
gönderir ki? - Para vereni. Hem de çok.
300
00:21:43,929 --> 00:21:45,763
Zamanlamasý kötü oldu biliyorum...
301
00:21:46,807 --> 00:21:50,384
Sorun deðil, gidebilirsin.
Git hadi.
302
00:21:52,020 --> 00:21:56,915
Tamamdýr. Sorun olursa beni arayýn.
Uzun sürmez herhalde.
303
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
- Kusura bakmayýn.
- Sorun deðil.
304
00:21:58,526 --> 00:22:01,662
Oha.
Pekâlâ.
305
00:22:02,322 --> 00:22:06,324
Resmileþti mi yani?
Çýkýyor musunuz?
306
00:22:06,493 --> 00:22:08,370
- Biz...
- Biz...
307
00:22:09,997 --> 00:22:12,165
Çýkmak demiyoruz.
308
00:22:14,251 --> 00:22:16,787
Sana eþlik edeyim bari.
309
00:22:25,095 --> 00:22:27,472
Sence bundan sonra iyi olacak mýdýr?
310
00:22:30,225 --> 00:22:34,903
Evet, sonuçta büro küçük.
Alýþmasý biraz zaman alýr.
311
00:22:35,063 --> 00:22:36,314
Evet, sanýrým öyle.
312
00:22:38,483 --> 00:22:41,819
Ama yanlýþ hatýrlamýyorum, deðil mi?
313
00:22:41,904 --> 00:22:46,714
- Dünyanýn en iyi körisi miydi?
- Aynen.
314
00:22:46,866 --> 00:22:48,535
Hem de çok güzel bir köriydi.
315
00:22:50,078 --> 00:22:51,629
Yanýmda biri varken daha iyiydi.
316
00:22:54,499 --> 00:22:56,084
Bu iþi hýzlýca bitirmeye çalýþacaðým.
317
00:22:58,253 --> 00:23:02,447
Foggy'le iþimiz baþýmýzdan aþkýn.
Akþam yemeðini yarýn yapsak?
318
00:23:02,549 --> 00:23:04,592
- Olur, yapar mýyýz?
- Evet.
319
00:23:04,676 --> 00:23:08,096
- Beni desteklediðin için de
teþekkür ederim. - Bizim için yapmadým.
320
00:23:08,180 --> 00:23:10,348
Frank'in gerçeði öðrenmesine
yardým etmenin...
321
00:23:10,432 --> 00:23:12,684
...yapýlmasý gereken þey
olduðu için yaptým.
322
00:23:13,967 --> 00:23:15,203
Ne var?
323
00:23:16,188 --> 00:23:17,605
Biliyorum.
324
00:23:19,191 --> 00:23:20,733
- Pekâlâ.
- Tamamdýr.
325
00:23:45,800 --> 00:23:47,594
Her istediðinde araba gönderemezsin.
326
00:23:47,677 --> 00:23:50,347
- Soyun.
- Ne?
327
00:23:51,764 --> 00:23:55,751
- Davetiyede tam 19.00 yazýyor.
- Hayýr, þu anda bunu yapamam.
328
00:23:55,852 --> 00:23:57,604
- Daha önemli iþlerim...
- Çok çalýþýyoruz.
329
00:23:57,687 --> 00:24:00,241
- Bir gecelik olsun içip gevþeyebileceðimizi
düþünmüþtüm. - Çok komik.
330
00:24:00,248 --> 00:24:03,818
Hell's Kitchen'daki belli baþlý
yasadýþý olaylarýn detayýný veren...
331
00:24:03,901 --> 00:24:06,829
...çok gizli bir Roxxon kayýt defterini
çalmak için bir galaya gidiyoruz.
332
00:24:09,366 --> 00:24:10,950
Ýçeri giriþ yolumuz Stan Gibson.
333
00:24:12,910 --> 00:24:13,953
Silahlý mý?
334
00:24:14,037 --> 00:24:16,831
Sanmýyorum.
Roxxon için çalýþýyor.
335
00:24:16,914 --> 00:24:19,959
Baðlantýlarýma göre, her çalýþan,
Yakatomi binasýndaki gizli katlarýna...
336
00:24:20,043 --> 00:24:23,921
...giriþ izni saðlayan
bir kart taþýyormuþ.
337
00:24:24,006 --> 00:24:28,093
Dostumuz Stan'i diðerlerinden ayýran þey
sadece bir muhasebeci olmasý.
338
00:24:28,176 --> 00:24:30,012
Dövüþ yeteneði yok.
339
00:24:31,596 --> 00:24:33,890
Yani kartýný çalacak mýsýn?
340
00:24:33,973 --> 00:24:36,351
- Evet.
- Galanýn ortasýnda?
341
00:24:36,434 --> 00:24:38,311
Düþüncem o yönde.
342
00:24:39,979 --> 00:24:44,109
Dün geceden sonra, Yakuza
gizliliklerini ifþa edildiðini biliyor...
343
00:24:44,192 --> 00:24:47,612
...ki bu da güvenliðin
sýký olacaðý anlamýna gelir.
344
00:24:47,695 --> 00:24:50,714
- Bir zamanlar bana güvenirdin.
- Ne zamandý?
345
00:24:51,866 --> 00:24:53,160
Bir þey olmaz.
346
00:24:54,244 --> 00:24:55,453
Benim bir hayatým var.
347
00:24:57,039 --> 00:25:00,119
Korumak istediðim belli baþlý þeyler var.
Planýn her adýmýný bilmem gerekiyor.
348
00:25:00,159 --> 00:25:02,479
Matthew, bunun eðlencesi nerede?
349
00:25:02,502 --> 00:25:05,021
Eðlence falan yok. Eðlenceyle ilgili deðil.
Bir anlaþmamýz var.
350
00:25:05,054 --> 00:25:06,514
Söyledim sana,
tek seferlik.
351
00:25:06,548 --> 00:25:09,345
- Bu geceden sonra...
- Elveda. Biliyorum.
352
00:25:10,009 --> 00:25:11,010
Evet.
353
00:25:13,221 --> 00:25:15,098
O zaman iyi deðerlendirelim.
354
00:25:19,227 --> 00:25:22,021
Düþündüðümden daha kötü.
355
00:25:23,398 --> 00:25:26,933
37 ayrý cinayet suçlamasý.
Sende ne var?
356
00:25:27,069 --> 00:25:29,612
98 tane daha hafif...
357
00:25:29,696 --> 00:25:32,407
Yani, aðýr saldýrý, soygun...
358
00:25:32,490 --> 00:25:35,512
...suç teþkil eden silah bulundurma,
insanlarýn hayatýný tehlikeye atma...
359
00:25:35,535 --> 00:25:38,871
Çok sayýda suç bulunduran
kötülük suçlamasý.
360
00:25:38,955 --> 00:25:40,373
Ayvayý yedik.
361
00:25:43,042 --> 00:25:46,077
- Ýçeri girmeye hazýr mýsýn?
- Hayýr.
362
00:25:47,100 --> 00:25:50,243
Ama duruþmanýn birkaç saat içerisinde
olduðunu varsayarsak pek bir seçeneðimiz yok.
363
00:25:58,558 --> 00:26:00,685
Bir katille 20 soru oynama zamaný.
364
00:26:01,811 --> 00:26:03,938
<i>Karþýlaþtýðýn suçlamalarý
tekrar gözden geçirdim.</i>
365
00:26:05,148 --> 00:26:09,550
Anladýðýma göre hepsinde suçunu
kabul etmek istiyorsun, öyle mi?
366
00:26:13,531 --> 00:26:17,858
Eðer devam edeceksek
sözlü teyide ihtiyacým var.
367
00:26:25,877 --> 00:26:28,421
Bak, seni temsil etmemizi istedin.
Ýþimizi yapmamýz için...
368
00:26:28,505 --> 00:26:29,589
Suçluyum.
369
00:26:31,174 --> 00:26:33,801
- Harika...
- Seninle konuþmuyorum.
370
00:26:36,179 --> 00:26:37,180
Ne?
371
00:26:39,516 --> 00:26:40,607
Onunla konuþuyorum.
372
00:26:43,353 --> 00:26:45,355
Onunla yalnýz konuþmam gerekiyor.
373
00:26:46,523 --> 00:26:47,940
Kesinlikle olmaz.
374
00:26:49,442 --> 00:26:52,279
- Ýþ arkadaþým...
- Konuþacaðým.
375
00:27:05,708 --> 00:27:08,295
- Eðer hazýr hissediyorsan...
- Ailem.
376
00:27:09,379 --> 00:27:10,463
Ne biliyorsun?
377
00:27:11,506 --> 00:27:12,590
O konuya da gelebiliriz.
378
00:27:12,674 --> 00:27:14,842
Ailem hakkýnda...
379
00:27:16,386 --> 00:27:18,095
...ne biliyorsun?
380
00:27:27,439 --> 00:27:28,648
Daha önce bunu gördün mü?
381
00:27:29,732 --> 00:27:32,860
Polis raporu.
Þikayet numarasý 211974.
382
00:27:36,989 --> 00:27:40,169
"Kurbanlar, Buellton Caddesi'nden kuzeye
doðru giderken ýþýklarda durdurulmuþ...
383
00:27:40,201 --> 00:27:42,170
...ve o sýrada tanýmlanamayan
bir erkek þüpheli...
384
00:27:42,179 --> 00:27:44,146
...araçlarýna 9mm tabancayla
ateþ etmeye baþlamýþ.
385
00:27:45,957 --> 00:27:50,621
Erkek çocuk, kýz çocuk ve yetiþkin bir kadýn
olay yerinde ölü bulundu.
386
00:27:50,712 --> 00:27:54,006
Yetiþkin erkek þoför ciddi bir þekilde
yaralanmýþ ve Metro-General'e götürülmüþ."
387
00:27:54,299 --> 00:27:55,342
Hepsi yalan.
388
00:27:56,926 --> 00:27:58,886
Reyes yayýnladýðý hikâye bu.
389
00:28:01,138 --> 00:28:03,850
Ama ikimiz de biliyoruz ki,
o gün ailenle...
390
00:28:04,976 --> 00:28:06,978
...atlý karýncadaydýnýz.
391
00:28:08,771 --> 00:28:12,989
Anlayabildiðime göre bir çatýþmanýn
ortasýnda kalmýþsýnýz gibi gözüküyor.
392
00:28:17,364 --> 00:28:20,498
- Ne kadarýný hatýrlayabiliyorsun?
- Hatýrladýklarýmla ilgili deðil bu.
393
00:28:20,533 --> 00:28:21,993
Evet.
Evet, ilgili.
394
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
Bay Castle, birleþtirecek bir sürü
bulmaca parçam var ama...
395
00:28:27,790 --> 00:28:32,003
...güvenin bana, bir þeyler söyleyebilirseniz
bu olay çok daha kolay gerçekleþebilir.
396
00:28:37,550 --> 00:28:40,919
- Gidip geliyor.
- Tamam.
397
00:28:42,222 --> 00:28:44,724
Solup gitmesi...
398
00:28:46,976 --> 00:28:50,397
Battaniyemizi alýp bizim yerimize gittik.
399
00:28:50,480 --> 00:28:53,441
Çimenliklerdeki atlý karýncadaydý.
400
00:28:54,901 --> 00:28:56,694
Sonra baðýrdýðýný duydum.
401
00:28:57,904 --> 00:28:59,155
Çýðlýk atýyordu.
402
00:29:01,824 --> 00:29:03,117
Yetiþkin bir adamdý.
403
00:29:05,287 --> 00:29:06,663
Kimi gördün?
404
00:29:07,580 --> 00:29:12,460
Görmedim ama sonradan öðrendim.
405
00:29:14,462 --> 00:29:17,230
Kartel. Ýrlandalýlar.
406
00:29:18,425 --> 00:29:19,509
Motorcular.
407
00:29:20,635 --> 00:29:21,886
Baþka biri var mýydý?
408
00:29:24,055 --> 00:29:25,557
Bunu tahmin etmeliydim.
409
00:29:27,016 --> 00:29:29,818
- Nasýl bilebilirdin?
- Az önce sana duyduðumu söyledim.
410
00:29:31,313 --> 00:29:35,983
Duydum ama hiçbir þey yapmadým.
411
00:29:38,320 --> 00:29:42,530
Görevim onlarý korumaktý
ama korumadým.
412
00:29:46,869 --> 00:29:48,330
Yapmadým.
413
00:29:50,206 --> 00:29:53,716
Sanýrým sorular biraz bekleyebilir, ben...
414
00:29:55,044 --> 00:29:56,128
Daha iyi...
415
00:29:57,129 --> 00:30:00,624
- Daha iyi olduðunuzda geleyim.
- Gitme.
416
00:30:06,973 --> 00:30:08,265
Lütfen.
417
00:30:19,276 --> 00:30:21,070
Bekle bir saniye.
418
00:30:27,369 --> 00:30:29,245
Artýk aptal kravatýmý seviyor musun?
419
00:30:30,455 --> 00:30:32,540
- Artýk aptal kravatýna bayýlýyorum.
- Tabii.
420
00:30:33,708 --> 00:30:35,543
Hadi, almak için
geldiðimiz þeyi alalým.
421
00:30:55,062 --> 00:30:57,982
- Güzel görünüyor olmalýsýn.
- Nereden biliyorsun?
422
00:30:58,065 --> 00:31:01,486
Birçok kafayý çevirttin.
Bir sürü kalp atýþýný hýzlandýrdýn.
423
00:31:04,822 --> 00:31:06,822
Partinin tadýný çýkaramayacak
olman çok yazýk oldu.
424
00:31:06,833 --> 00:31:10,435
Bence iyi zaman geçiririm.
Caz sevmez misin?
425
00:31:11,328 --> 00:31:14,541
Daha çok 90'larýn
en iyi 40 þarkýsýný severim.
426
00:31:14,624 --> 00:31:17,293
O zaman kesinlikle
bir içkiyi hak ediyorsun.
427
00:31:18,503 --> 00:31:20,463
- Elektra.
- Rahatla.
428
00:31:20,547 --> 00:31:23,591
Ýnsanlarýn, etrafýnda daha az
bilinçli davranmasýný saðlar.
429
00:31:23,675 --> 00:31:27,929
Bayan Natchios, bugün burada
bizimle olmanýz ne güzel.
430
00:31:28,012 --> 00:31:31,766
Yað çektirme þansýný asla
kaçýrmayacaðýmý biliyorsunuz, Bay Hirochi.
431
00:31:33,059 --> 00:31:36,604
O zaman bu beyefendi benden
önce davranmadýysa...
432
00:31:36,688 --> 00:31:40,149
...bu gecenin ilk çekeni ben olayým.
433
00:31:41,859 --> 00:31:43,277
Çok güzel görünüyorsunuz.
434
00:31:44,404 --> 00:31:46,055
Ýzninizle.
435
00:31:47,407 --> 00:31:51,035
- Ýlk yað çeken demek.
- Bardaki o.
436
00:31:53,705 --> 00:31:56,647
- Ýçkini bitir.
- Neden? Dans mý edeceðiz?
437
00:31:56,749 --> 00:32:00,753
Benim þarkým deðil,
ama Stan susamýþ.
438
00:32:00,837 --> 00:32:02,464
O yüzden biz de öyleyiz.
439
00:32:08,511 --> 00:32:13,538
Hâlâ Macallan mý içiyorsun?
Hayýr, sorun deðil. Ýstikrarlýsýn.
440
00:32:13,600 --> 00:32:14,601
- Sek.
- Sek.
441
00:32:14,684 --> 00:32:16,436
Evet, biliyorum.
442
00:32:22,567 --> 00:32:23,568
Ýþte baþlýyoruz.
443
00:32:24,351 --> 00:32:25,603
Bekle.
444
00:32:25,987 --> 00:32:27,279
- Elektra.
- Ne oldu?
445
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
<i>Gibson barda, yakýn durun.</i>
446
00:32:30,241 --> 00:32:32,159
Sanýrým Roxxon güvenliði arttýrmýþ.
447
00:32:33,786 --> 00:32:35,146
Onu yakýndan izliyorlar.
448
00:32:36,247 --> 00:32:40,240
Zincirdeki zayýf halkayý belirlemiþler.
Göründüklerinden daha zekiler.
449
00:32:41,210 --> 00:32:44,213
Büyük ihtimalle diðer
her tarafý da izliyorlardýr.
450
00:32:50,512 --> 00:32:53,389
Bu sandýðýmdan daha eðlenceli olacak.
451
00:32:55,808 --> 00:32:58,060
Onu bir þekilde yalnýz yakalamalýyýz.
452
00:33:00,855 --> 00:33:04,632
Bana býrak.
Sen burada kal.
453
00:33:20,332 --> 00:33:21,417
Olamaz!
454
00:33:21,501 --> 00:33:25,169
- Aman Tanrým, çok özür dilerim.
- Aðzýna sýçayým!
455
00:33:25,254 --> 00:33:27,464
Üzerinize geldi mi?
456
00:33:29,717 --> 00:33:32,011
- Sorun deðil.
- Lütfen, beni affedin.
457
00:33:32,094 --> 00:33:34,093
Kuru temizlemeci faturasýný bana
göndermenizde ýsrar ediyorum.
458
00:33:34,096 --> 00:33:36,891
Hayýr, hayýr.
Önüme bakmalýydým. Benim suçum.
459
00:33:36,974 --> 00:33:40,400
- Ýzin verin.
- Çok aptalým.
460
00:33:40,687 --> 00:33:43,289
Teþekkürler, bayým.
Tekrardan, çok özür dilerim.
461
00:33:43,355 --> 00:33:46,981
- Hiç sorun deðil. Partinin tadýný çýkarýn.
- Teþekkür ederim.
462
00:33:57,537 --> 00:33:59,163
Hiç tehlikede deðildin.
463
00:34:01,290 --> 00:34:04,033
- Ne?
- Geçen gece.
464
00:34:05,294 --> 00:34:08,631
O piç kurusuna bakýcýlýk yaparken,
Grotto'yla etrafta dolaþýrken.
465
00:34:08,715 --> 00:34:10,266
Ben sadece...
466
00:34:10,550 --> 00:34:13,595
Ben sadece hak eden insanlara
zarar veririm. Bunu bilmeni istedim.
467
00:34:14,596 --> 00:34:16,838
- Onun hak ettiðini mi düþünüyorsun?
- Evet.
468
00:34:21,936 --> 00:34:24,230
Eskiden Ýrlandalýlar için adam
öldürdüðünü biliyor muydun?
469
00:34:25,272 --> 00:34:28,109
Bir keresinde, sýrf yüzünü
gördü diye ihtiyar bir kadýný vurdu.
470
00:34:29,026 --> 00:34:32,759
Sanýrým bunu size söylemedi, deðil mi?
471
00:34:33,114 --> 00:34:34,240
Tabii.
472
00:34:35,407 --> 00:34:37,118
Demek istediðim,
güvendeydin, tamam mý?
473
00:34:37,201 --> 00:34:39,328
Sadece bunu bilmeni istedim.
474
00:34:39,411 --> 00:34:41,663
Sanýrým bu konuda öylece senin
sözüne güvenmem gerekiyor.
475
00:34:41,697 --> 00:34:45,698
- Klasik. Sözümle bir ilgisi yok hanýmefendi.
- Yok mu? - Yok.
476
00:34:47,294 --> 00:34:49,130
Bak, baþ keskin niþancýsýnýn
ne olduðunu biliyor musun?
477
00:34:49,213 --> 00:34:50,632
- Daha önce hiç duydun mu? Hayýr mý?
- Hayýr.
478
00:34:50,715 --> 00:34:52,424
Tamam, þu anda birine bakýyorsun.
479
00:34:54,260 --> 00:34:59,005
Quantico'daki bölüðüm 307'ydi.
Bir sloganýmýz vardý.
480
00:34:59,098 --> 00:35:01,308
Bir özlü sözdü. Þöyle derlerdi;
"Bir mermi, bir ölü."
481
00:35:01,392 --> 00:35:03,895
Demek istediðim, ölmeni isteseydim,
ölmüþ olurdun.
482
00:35:03,978 --> 00:35:07,815
Neden buradayým?
Neden kalmamý istedin?
483
00:35:18,034 --> 00:35:20,912
Sanýrým hatýralarýn
yok olacaðýndan endiþeleniyorum.
484
00:35:24,165 --> 00:35:26,375
- Bay Castle...
- Bak, sen...
485
00:35:29,086 --> 00:35:31,839
Þeye gittin...
Evimdeydin.
486
00:35:33,382 --> 00:35:36,014
Sen hiç geri gitmedin mi?
487
00:35:37,762 --> 00:35:40,264
- Ailen þey olduktan sonra...
- Hayýr.
488
00:35:42,099 --> 00:35:45,269
Bir þey sorabilir miyim,
mutfaða girdin mi?
489
00:35:46,353 --> 00:35:47,354
Evet.
490
00:35:49,106 --> 00:35:54,570
Tabaklar masada mýydý yoksa lavaboda mý?
491
00:35:58,908 --> 00:36:01,726
Sanýrým yýkanmýþlardý.
Raftalardý.
492
00:36:03,162 --> 00:36:07,081
Peki ya yanýndaki odada...
Oradaki piyanoyu gördün mü?
493
00:36:07,166 --> 00:36:09,043
- Evet, gördüm.
- Öyle mi?
494
00:36:10,837 --> 00:36:12,922
Oðlum Frank Junior, o...
495
00:36:13,005 --> 00:36:16,467
Oðlum avuç dolusu kurabiyeleri alýr
o kanepeye saklardý.
496
00:36:16,550 --> 00:36:18,803
Biliyor musun, askercilik oynardý.
497
00:36:18,886 --> 00:36:20,387
- Onu savunur, korurdu.
- Öyle mi?
498
00:36:20,471 --> 00:36:21,806
Sonra yerde uyuya kalýrdý.
499
00:36:21,889 --> 00:36:23,349
Onu bulduðumuzda...
500
00:36:23,432 --> 00:36:24,635
Onu bir yýðýnýn üzerinde...
501
00:36:24,836 --> 00:36:26,436
...kurabiye kýrýntýlarýndan bir yýðýnýnýn
üzerinde yatarken bulurduk.
502
00:36:26,518 --> 00:36:27,979
Evet, ben...
503
00:36:29,480 --> 00:36:31,816
Ben de küçük bir kýzken
ayný þeyi yapardým.
504
00:36:33,109 --> 00:36:36,528
Farklý olarak benimkinde zencefilli çörekle
süpürge dolabý olurdu.
505
00:36:36,612 --> 00:36:37,989
Öyle mi?
506
00:36:38,072 --> 00:36:39,866
Sanki bir uzay gemisindeymiþim
gibi davranýrdým.
507
00:36:39,949 --> 00:36:42,243
Götür beni... çok çok uzaklara.
508
00:36:42,326 --> 00:36:44,787
Öyle mi yapardýn? Evet.
509
00:36:45,955 --> 00:36:50,209
Sanýrým buna ihtiyacýmýz var, deðil mi?
Bazen uzaklaþmamýz gerekiyor.
510
00:36:53,796 --> 00:36:55,923
Yukarýdaki çocuk odalarýna gittim.
511
00:36:57,466 --> 00:37:02,138
Duvarlar resimlerle boyalý,
þifonyerlerin üzerinde spor kupalarý vardý.
512
00:37:04,473 --> 00:37:06,558
Evet, oraya çok gittim, o yüzden ben...
513
00:37:06,642 --> 00:37:08,352
...orayý çok fazla özlemedim.
514
00:37:08,435 --> 00:37:12,314
Etrafa daðýlmýþ bir sürü oyuncak vardý...
515
00:37:13,524 --> 00:37:14,984
Bir sürü plastik dinozor.
516
00:37:15,067 --> 00:37:18,070
Evet, onlar benim küçük kýzýmýndý.
Onlar Lisa'nýndý.
517
00:37:20,572 --> 00:37:24,243
Küçükken, onlarla oynarken
küçük küçük sesler çýkarýrdý.
518
00:37:27,246 --> 00:37:29,832
Peki ya o küçük...
küçük araba?
519
00:37:29,916 --> 00:37:33,419
Sanki bir... Sanki uzaktan
kumandalý bir Jeep'ti.
520
00:37:33,502 --> 00:37:36,547
Evet, evet, o...
O Frank Junior'ýndý.
521
00:37:36,630 --> 00:37:38,590
Ona yedinci doðum gününde almýþtým.
522
00:37:38,674 --> 00:37:42,887
Onunla...
Onunla beni çýlgýna çevirirdi.
523
00:37:47,391 --> 00:37:51,062
Bak Frank... Bunu söylemek
gerçekten bana düþmez...
524
00:37:52,855 --> 00:37:54,857
...fakat açýkça görülüyor ki
onlar seni sevmiþ.
525
00:37:56,150 --> 00:37:57,318
Hem de çok.
526
00:37:59,028 --> 00:38:02,573
Evet... Tamam...
527
00:38:12,917 --> 00:38:14,001
Al.
528
00:38:27,098 --> 00:38:31,393
- Teþekkürler, hanýmefendi.
- Ne için?
529
00:38:32,061 --> 00:38:34,730
Bana yardýmcý oldun...
Hatýrlamama yardýmcý oldun.
530
00:38:36,773 --> 00:38:37,859
Rica ederim.
531
00:38:40,987 --> 00:38:43,405
Eðer bana soru sormak
istersen sorabilirsin.
532
00:39:01,798 --> 00:39:03,425
Kör þerefsiz.
533
00:39:04,635 --> 00:39:07,638
Biriniz bana bir soda getirebilir mi?
534
00:39:07,721 --> 00:39:11,725
Hadi be.
Tanrý aþkýna.
535
00:39:11,808 --> 00:39:14,854
Neler oluyor? Elektrikler mi gitti
yoksa þalteri mi indirdiniz?
536
00:40:14,997 --> 00:40:17,458
Bu, kayýtlarý silip güvenlik kameralarýný
bir döngüye sokacak.
537
00:40:26,550 --> 00:40:28,010
- Bu taraftan.
- Bir saniye.
538
00:40:30,304 --> 00:40:31,388
Zemin güvenlik görevlisi kaynýyor.
539
00:40:53,785 --> 00:40:55,496
<i>Bugün þanslý gününüz Bay Castle.</i>
540
00:40:55,579 --> 00:40:58,665
Delaware'de ortadan kaldýrýlan altý
Cehennem Köpekleri üyesi var ya?
541
00:40:58,749 --> 00:40:59,875
Artýk bir sorun olmayacak.
542
00:41:00,459 --> 00:41:03,337
Delaware'in elinde suçlamak ve suçluyu
iade etmek için bir delil yok o yüzden...
543
00:41:03,420 --> 00:41:06,465
...ölüm cezasý resmen masadan kalktý.
544
00:41:06,548 --> 00:41:11,553
Fakat Reyes, þartlý tahliyesiz üç
kez ömür boyu hapis cezasý istedi.
545
00:41:12,596 --> 00:41:15,141
Fakat Nelson ve Murdock'un Nelson'u
olarak, bunu bire indirmekle birlikte...
546
00:41:15,224 --> 00:41:18,935
...25 yýl içinde de þartlý tahliyeyi
kabul ettirdim.
547
00:41:19,020 --> 00:41:22,606
- Ýyi haber buydu.
- Peki ya kötü haber?
548
00:41:23,524 --> 00:41:27,361
Cezaevinde koruma altýnda olmayacak.
Diðer mahkumlarla bir arada olmalý.
549
00:41:27,444 --> 00:41:29,530
Hayýr, bu saçmalýk.
Tamam mý? O...
550
00:41:29,613 --> 00:41:32,324
Etrafý diðer suçlularla sarýlý olacak,
onun canýný almak isteyen suçlularla.
551
00:41:32,408 --> 00:41:33,784
Kulaða bir parti gibi geldi.
552
00:41:33,867 --> 00:41:35,494
Kendi baþýnýn çaresine bakabileceðinden
þüphem yok...
553
00:41:35,577 --> 00:41:36,996
...fakat sanýrým Reyes
buradaki çetelere güveniyor.
554
00:41:37,871 --> 00:41:39,415
Yine de bu yasal mý?
555
00:41:39,498 --> 00:41:42,293
Bunun þu an yapabileceðimiz en iyi anlaþma
olduðunu düþünüyorum.
556
00:41:42,376 --> 00:41:45,837
O yüzden sana bunu kabul etmeni öneriyorum.
557
00:41:47,256 --> 00:41:48,257
Tamam.
558
00:41:49,425 --> 00:41:52,761
Tamam o zaman,
hakim ve Reyes geldiðinde...
559
00:41:52,844 --> 00:41:55,806
...tek yapman gereken þey
üç basit kelimeyi söylemek.
560
00:41:56,807 --> 00:42:01,395
"Suçluyum, Sayýn Yargýç."
Ve bir daha asla bizi görmen gerekmeyecek.
561
00:42:04,315 --> 00:42:05,399
Bunu yapabilirim.
562
00:42:08,610 --> 00:42:12,156
<i>Dava numarasý 4854,
Halk, Frank Castle'a karþý.</i>
563
00:42:12,239 --> 00:42:13,824
Suçlamalarýn okunmasýndan feragat
ediyor musunuz?
564
00:42:13,907 --> 00:42:16,785
- Evet, Sayýn Yargýç.
- Pekâlâ, o zaman.
565
00:42:16,868 --> 00:42:19,038
Sanýk nasýl savunma yapacak?
566
00:42:32,593 --> 00:42:36,430
Suçlu olmadýðýmý savunacaðým.
Bunu duydun mu cadý?
567
00:42:36,513 --> 00:42:38,140
Senin de benimle birlikte
yandýðýný göreceðim.
568
00:42:38,224 --> 00:42:39,766
- Beni duyuyor musun? - Avukat Bey lütfen
müvekkilinizi kontrol altýna alýn.
569
00:42:39,850 --> 00:42:41,935
- Beni duyuyor musun?
- Üzgünüm Sayýn Yargýç.
570
00:42:42,018 --> 00:42:44,188
Sanýk savunmasýnda suçsuz
olduðunu belirtti.
571
00:42:44,271 --> 00:42:46,940
Suçlandýðý suçlarýn doðasý
ve þiddeti nedeniyle...
572
00:42:47,023 --> 00:42:48,442
...kefaletle býrakýlmasý reddedildi.
573
00:42:48,525 --> 00:42:51,987
Savcýlýk bürosuyla danýþýlarak beraber bir
mahkeme günü ayarlanacak.
574
00:42:52,071 --> 00:42:53,447
Dava ertelendi.
575
00:42:57,159 --> 00:43:01,913
- Lanet olsun.
- Bunun olmamasý gerekiyordu.
576
00:43:01,997 --> 00:43:04,416
- Ona ne söyledin?
- Ne?
577
00:43:04,500 --> 00:43:05,959
Üç saat önce suçluyum diye
yalvarýyordu.
578
00:43:06,042 --> 00:43:08,087
- Neden fikrini deðiþtirdi?
- Belki de gerçeði öðrenmek istiyordur?
579
00:43:08,170 --> 00:43:12,007
Grotto hakkýndakileri, ailesi
hakkýndakileri, örtbas hakkýndakileri.
580
00:43:12,091 --> 00:43:14,718
Demek istediðim, eðer duruþma olursa
her þey ortaya çýkar, deðil mi?
581
00:43:14,801 --> 00:43:18,555
"Eðer" diye bir þey kalmadý.
Oluyor.
582
00:43:18,639 --> 00:43:20,266
Asrýn duruþmasý.
583
00:43:20,349 --> 00:43:23,018
Bu iþ çok büyümeden önce
Matt'e ulaþmalýyýz.
584
00:43:23,102 --> 00:43:24,936
Ona her þeyin deðiþmek üzere
olduðunu söylemeliyiz.
585
00:43:29,150 --> 00:43:30,317
Elektra. Elektra.
586
00:44:17,989 --> 00:44:19,700
Fena deðil Magoo.
587
00:44:29,918 --> 00:44:33,004
<i>- Gözün Gibson'un üzerinde mi?
- Erkekler tuvaletinde efendim.</i>
588
00:45:22,846 --> 00:45:26,433
Burada deðil.
Burada olmasý gerekiyordu.
589
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
- Sanýrým burada deðil.
- Burada olmasý gerekiyordu.
590
00:45:45,851 --> 00:45:50,165
Eðer Gibson'ý bulurlarsa, hapý yuttuk.
Gitmemiz lazým.
591
00:45:50,248 --> 00:45:51,267
Matthew!
592
00:46:04,012 --> 00:46:06,765
<i>Asansörleri durdur.
13. katta kaçak biri var.</i>
593
00:46:06,848 --> 00:46:10,226
<i>Güvenlik kayýtlarýný getir.
Onlarýn kim olduðunu bilmek istiyorum.</i>
594
00:46:15,816 --> 00:46:18,777
<i>Çabuk! 13. kattaki kameralarý aç.</i>
595
00:46:22,197 --> 00:46:25,534
- Ne var?
- Duvarýn arkasýnda bir þey var.
596
00:46:29,746 --> 00:46:31,832
Üzerinden geçen bir elektrik akýmý var.
597
00:46:32,874 --> 00:46:36,878
Öyle mi? Nerede?
598
00:46:38,213 --> 00:46:42,884
Sinyalde bir kesinti var, burada.
599
00:46:42,968 --> 00:46:45,596
Tamam.
Tamam...
600
00:46:58,316 --> 00:46:59,610
Ben bir dâhiyim.
601
00:47:08,369 --> 00:47:10,746
Ýþte bu.
Kitaplar, belgeler.
602
00:47:21,089 --> 00:47:25,176
<i>Hiro, buraya gel.
Bir döngü içerisindeler.</i>
603
00:47:32,308 --> 00:47:34,185
<i>Efendim, sorunu bulduk.</i>
604
00:47:34,936 --> 00:47:37,648
<i>Tüm güvenlik elemanlarý 13. kata
rapor versin.</i>
605
00:47:41,985 --> 00:47:45,906
Ýþte bu.
Roxxon'un ana defteri.
606
00:47:47,449 --> 00:47:48,617
Þimdi olmaz, gitmemiz gerekiyor.
607
00:47:58,126 --> 00:48:00,211
Japonca konuþmayý bilmiyorum fakat
sanýrým burada olduðumuzu biliyorlar.
608
00:48:00,295 --> 00:48:04,090
- Çalýþmýyor.
- Bizi görecekler.
609
00:48:04,174 --> 00:48:06,176
<i>Gücü kapatýn.
Kapýlarý kapatýn.</i>
610
00:48:10,639 --> 00:48:12,766
- Kahretsin, bizi buldular.
- Hadi gidelim.
611
00:48:12,849 --> 00:48:14,643
Katý kapattýlar.
Geliyorlar.
612
00:48:31,201 --> 00:48:32,786
Þimdi.
613
00:49:43,481 --> 00:49:45,441
- Sakýn kýmýldamayýn!
- Aman tanrým!
614
00:49:45,526 --> 00:49:46,943
<i>Bir þey bulduk.
11. kattayýz.</i>
615
00:49:47,027 --> 00:49:51,281
Çok üzgünüz.
Bu çok utanç verici.
616
00:49:51,364 --> 00:49:54,701
Biz buraya gizlice
girebileceðimizi düþünmüþtük de.
617
00:49:54,785 --> 00:49:57,037
Fakat hemen buradan gidiyoruz...
618
00:49:57,120 --> 00:50:00,874
Efendim... Size büyük bir baðýþ
yapar. Kendisi çok zengindir.
619
00:50:02,167 --> 00:50:03,685
Lütfen tatlým, sadece...
620
00:50:05,837 --> 00:50:07,047
- Çok üzgünüm efendim.
- Kapa çeneni!
621
00:50:21,687 --> 00:50:24,856
<i>Sadece alkollü bir çift.
13. katý aramaya devam edin.</i>
622
00:50:25,523 --> 00:50:26,650
Teþekkür ederiz.
623
00:50:26,733 --> 00:50:28,026
- Gitmeniz gerekiyor.
- Evet, elbette.
624
00:50:28,109 --> 00:50:31,738
- Bir kez daha çok üzgünüz, bunu...
- Hemen!
625
00:50:42,999 --> 00:50:45,836
- Kendine hakim olur musun?
- Sakin ol.
626
00:50:51,633 --> 00:50:54,094
<i>Silahlar için faturalar.</i>
627
00:50:54,177 --> 00:50:57,180
- Silahlar, mühimmat...
- Japonca okuyabiliyor musun?
628
00:50:58,724 --> 00:51:02,060
Uyuþturucular.
Çoðunlukla tasarýmcý malzemeleri.
629
00:51:02,143 --> 00:51:06,064
Ve bunlar insanlara benziyor.
Bir çeþit iþçiler.
630
00:51:07,148 --> 00:51:08,650
Kulaða onlardan çok
varmýþ gibi geliyor.
631
00:51:08,734 --> 00:51:12,195
Geçmiþ yedi ay içinde
ve hepsi de Japonya'dan.
632
00:51:16,266 --> 00:51:19,285
- Bu da ne?
- Ne oldu?
633
00:51:19,369 --> 00:51:22,247
Bilmiyorum.
Bunu okuyamýyorum.
634
00:51:22,330 --> 00:51:25,166
- Ne demek istiyorsun?
- Bir çeþit þifreyle yazýlmýþ.
635
00:51:25,250 --> 00:51:26,459
Hiç mantýklý gelmiyor.
636
00:51:26,542 --> 00:51:29,921
Eðer uyuþturucular için faturalar, silahlar
ve insan kaçakçýlýðý þifrelenmemiþse...
637
00:51:30,005 --> 00:51:31,464
...o zaman þifrelenen nedir?
638
00:51:33,824 --> 00:51:35,468
Neyi saklýyorlar?
639
00:51:46,521 --> 00:51:48,649
Yarýn ayný saatte mi Matthew?
640
00:52:01,870 --> 00:52:04,580
Bizler bu operasyonda
milyonlarca dolar para...
641
00:52:04,665 --> 00:52:07,458
...ve onlarca yýl planlamalar yaptýk.
642
00:52:07,542 --> 00:52:12,839
Ve þimdi en deðerli sýrlarýmýz çalýndý.
643
00:52:12,923 --> 00:52:14,716
Bu hýrsýzlýðý herhangi bir þekilde...
644
00:52:14,800 --> 00:52:18,344
...desteklemiþ olduðunu öðrenmek beni
çok hayal kýrýklýðýna uðratýr Gibson-san.
645
00:52:18,428 --> 00:52:22,140
Ben...
Benim bu konuyla alakam yok.
646
00:52:22,223 --> 00:52:24,685
Sana eriþimimizi emanet ettik.
647
00:52:24,868 --> 00:52:30,774
Hatta seni korumak için güvenlik
ve operasyonumuzun kutsallýðýný saðladýk.
648
00:52:31,357 --> 00:52:34,945
Ben tuvaletteydim.
Saldýrýya uðradýk.
649
00:52:40,033 --> 00:52:42,243
Dinle!
Dinle, ben asla size ihanet etmem!
650
00:52:42,327 --> 00:52:44,746
Yakuza'ya saygým sonsuzdur!
651
00:52:45,997 --> 00:52:48,374
Benim Yakuza olduðumu kim söyledi?
652
00:53:02,430 --> 00:53:05,892
- Foggy?
- Telefonuna cevap vermiyordun.
653
00:53:12,858 --> 00:53:14,901
- Neden þýk giyindin?
- Neler oluyor?
654
00:53:16,737 --> 00:53:18,321
Duruþma.
655
00:53:21,616 --> 00:53:23,827
Frank suçsuz olduðunu savundu Matt.
656
00:53:23,910 --> 00:53:25,787
- Ne?
- Ve daha da kötüleþiyor.
657
00:53:25,871 --> 00:53:29,750
Reyes elindeki bütün ipleri çekti
ve davayý hýzlandýrdý.
658
00:53:30,333 --> 00:53:31,417
Ne...
659
00:53:33,754 --> 00:53:36,882
Pekâlâ. Uzatmak için
harekete geçmeliyiz o zaman.
660
00:53:36,965 --> 00:53:41,302
Ve belki de dava teorimizi düzene koymalý
ve suçlamalarla vakit kaybetmemeliyiz...
661
00:53:41,386 --> 00:53:45,556
Anlamýyorsun Matt!
Frank kabul etmiþti!
662
00:53:46,474 --> 00:53:48,977
Bir þekilde Reyes'le bir baðlantýsý
olduðunu düþünüyor.
663
00:53:50,896 --> 00:53:53,731
Umarým planlarýn yoktur dostum.
664
00:53:53,815 --> 00:53:58,820
Çünkü Halk, Frank Castle'e karþý,
gelecek hafta baþlýyor.
665
00:54:01,502 --> 00:54:07,502
Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
666
00:54:08,305 --> 00:55:08,564