"A Ghost Story for Christmas" The Signalman

ID13183005
Movie Name"A Ghost Story for Christmas" The Signalman
Release Name THE SIGNALMAN
Year1976
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID75220
Formatsrt
Download ZIP
Download THE SIGNALMAN.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:20,980 --> 00:01:22,300 ¡Hola! 3 00:01:24,480 --> 00:01:25,960 ¡Allí abajo! 4 00:01:33,720 --> 00:01:35,020 <i>¡Hola!</i> 5 00:01:35,840 --> 00:01:37,120 ¡Allá abajo! 6 00:01:57,060 --> 00:01:58,520 ¿Hay... 7 00:01:58,720 --> 00:02:01,920 algún camino por el que pueda bajar y hablar con usted? 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 ¿Hay un camino? 9 00:02:21,420 --> 00:02:22,920 Gracias, bajaré. 10 00:02:40,260 --> 00:02:42,480 ¡Ah! Aquí estamos. 11 00:03:07,100 --> 00:03:10,240 Creo que éste debe ser un lugar muy solitario. 12 00:03:14,760 --> 00:03:16,360 Lo vi desde arriba. 13 00:03:16,980 --> 00:03:18,420 No pude evitar mirar. 14 00:03:20,700 --> 00:03:23,480 Perdone la intrusión, pero sentí que debía saber cómo... 15 00:03:34,200 --> 00:03:35,540 Esa luz... 16 00:03:36,140 --> 00:03:38,540 es parte de su responsabilidad, podría decirse, ¿no? 17 00:03:38,960 --> 00:03:40,440 ¿No sabe que lo es? 18 00:03:41,060 --> 00:03:43,860 Me mira como si me tuviera miedo. 19 00:03:46,560 --> 00:03:48,500 Le aseguro que no hay nada que temer. 20 00:03:49,100 --> 00:03:50,700 Nada en absoluto que temer. 21 00:03:53,620 --> 00:03:55,920 Soy simplemente... un hombre. 22 00:04:04,100 --> 00:04:07,480 He pasado gran parte de mi vida encerrado dentro de límites estrechos. 23 00:04:10,080 --> 00:04:11,760 He estado confinado, 24 00:04:12,960 --> 00:04:14,460 pero ahora soy libre. 25 00:04:16,180 --> 00:04:18,180 ¿Por qué me mira así? 26 00:04:18,700 --> 00:04:21,180 Tenía dudas de si lo había visto antes. 27 00:04:21,880 --> 00:04:23,920 ¿Verme? ¿Dónde? 28 00:04:28,380 --> 00:04:29,460 ¿Dónde? 29 00:04:30,080 --> 00:04:31,240 ¿Allí? 30 00:04:32,880 --> 00:04:34,500 ¿Por qué? 31 00:04:35,720 --> 00:04:37,300 ¿Qué estaría haciendo allí? 32 00:04:38,420 --> 00:04:40,840 Buen amigo, nunca estuve allí en mi vida. 33 00:04:42,440 --> 00:04:43,740 Puede estar seguro. 34 00:04:44,540 --> 00:04:45,840 Sí, yo... 35 00:04:46,360 --> 00:04:47,900 creo que puedo estarlo. 36 00:04:49,600 --> 00:04:50,640 Sí... 37 00:04:52,920 --> 00:04:54,500 estoy seguro. 38 00:04:59,100 --> 00:05:00,120 Hace frío. 39 00:05:06,980 --> 00:05:09,520 No es el trabajo, señor, es la responsabilidad. 40 00:05:10,040 --> 00:05:11,660 Debería haber pensado... 41 00:05:11,680 --> 00:05:14,180 Aquí no hay suficiente tarea ni para ejercitar los músculos o el cerebro 42 00:05:14,215 --> 00:05:16,280 de un niño, menos para una persona adulta. 43 00:05:17,400 --> 00:05:20,680 No, es... la responsabilidad, el deber. 44 00:05:21,840 --> 00:05:24,380 Parece que tiene todo prácticamente bajo control. 45 00:05:25,400 --> 00:05:28,540 Creo que sí, señor, pero nunca para, ¿sabe? 46 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 Siempre hay algo por hacerse. Nunca se termina. 47 00:05:33,080 --> 00:05:35,560 Y estos últimos meses, yo... 48 00:05:37,180 --> 00:05:38,300 ¿Sí? 49 00:06:13,960 --> 00:06:16,220 Ahí tiene, señor, ese es mi trabajo, algo de él. 50 00:06:16,255 --> 00:06:18,120 Nada que le interese a nadie más que a mí. 51 00:06:18,140 --> 00:06:19,480 A mi me interesa. 52 00:06:21,800 --> 00:06:24,860 Tan poco que hacer, y tanto que depende de ello. 53 00:06:27,040 --> 00:06:28,920 Me pregunto qué hace con su mente, 54 00:06:29,120 --> 00:06:30,920 entre sus tareas, quiero decir. 55 00:06:31,600 --> 00:06:32,905 No puede pasar toda la vida 56 00:06:32,940 --> 00:06:34,840 reflexionando sobre sus responsabilidades. 57 00:06:36,360 --> 00:06:38,080 Sí señor, uso mi mente, 58 00:06:38,400 --> 00:06:40,360 aunque hay muy pocos beneficios en ello. 59 00:06:41,180 --> 00:06:43,980 ¿Ve esos libros? He estado intentando aprender matemáticas. 60 00:06:44,100 --> 00:06:46,800 Fracciones, decimales, un poco de álgebra... 61 00:06:46,920 --> 00:06:49,520 - ¿Entonces es un estudioso? - No, señor, no. 62 00:06:51,040 --> 00:06:53,440 No, no tengo cabeza para los números. Nunca la tuve de niño. 63 00:06:54,960 --> 00:06:57,280 No tengo muy buena imagen como estudiante de matemáticas. 64 00:06:57,400 --> 00:06:58,500 Entonces, ¿por qué? 65 00:06:59,920 --> 00:07:01,640 Es el tiempo, señor. 66 00:07:01,760 --> 00:07:04,040 Tengo todo el tiempo del mundo para llenarlo... 67 00:07:04,760 --> 00:07:07,080 y nada que hacer con el conocimiento cuando lo tengo. 68 00:07:08,600 --> 00:07:11,200 Las matemáticas servirán tan bien como cualquier otra cosa. 69 00:07:11,920 --> 00:07:13,240 Sirve para pasar... 70 00:07:41,680 --> 00:07:44,400 ¿Está todo... como debe ser? 71 00:07:47,280 --> 00:07:48,640 Creo que sí. 72 00:07:57,140 --> 00:07:58,420 Dígame, 73 00:07:58,620 --> 00:08:01,420 ¿pasa todas sus horas de servicio aquí abajo, 74 00:08:02,400 --> 00:08:05,320 entre estas paredes frías y oscuras? 75 00:08:07,840 --> 00:08:09,560 Ya me he acostumbrado a ello. 76 00:08:13,140 --> 00:08:15,580 En los primeros días, a veces encontraba tiempo libre 77 00:08:15,800 --> 00:08:17,700 para subir a la luz del sol, 78 00:08:18,120 --> 00:08:20,380 pero el trabajo siempre estaba aquí para hacerme bajar. 79 00:08:21,200 --> 00:08:23,000 Escucharía la campana, ¿sabe? 80 00:08:23,720 --> 00:08:25,740 Mi cara estaría al sol, pero... 81 00:08:26,340 --> 00:08:28,540 mi mente estaría aquí abajo, en la oscuridad... 82 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 y las sombras. 83 00:08:32,320 --> 00:08:34,760 Creo que la mente crea sus propios lugares, señor. 84 00:08:35,280 --> 00:08:39,060 Habla -perdóneme- como un hombre culto. 85 00:08:40,380 --> 00:08:43,300 Oh, lo fui en un tiempo, señor. Un estudiante de filosofía natural. 86 00:08:43,420 --> 00:08:45,360 ¿Pero qué nos dice eso? Nada. 87 00:08:45,680 --> 00:08:48,880 No hay movimiento sin causa, hay una razón para todo... 88 00:08:48,900 --> 00:08:51,320 Me sentí insatisfecho con ello. 89 00:08:52,340 --> 00:08:53,960 Póngase cómodo, señor. 90 00:09:37,680 --> 00:09:39,160 Se ha quedado dormido. 91 00:09:40,760 --> 00:09:43,360 No se preocupe, no tiene responsabilidades aquí. 92 00:09:44,580 --> 00:09:45,845 Perdóneme. 93 00:09:45,880 --> 00:09:47,780 No tiene ninguna obligación de estar aquí. 94 00:09:48,800 --> 00:09:51,980 Y estando aquí, no le acusarán por hacer esto o aquello. 95 00:09:53,200 --> 00:09:56,320 Dormido o despierto, nada sufrirá por ello. 96 00:10:02,240 --> 00:10:03,720 ¿Qué lo trajo aquí? 97 00:10:05,780 --> 00:10:07,880 Me sentí atraído hacia aquí. 98 00:10:08,000 --> 00:10:10,160 ¿Atraído? Si. yo... 99 00:10:45,500 --> 00:10:47,340 - Esa campana... - ¿Sí? 100 00:10:51,200 --> 00:10:52,920 Un accidente... 101 00:10:53,020 --> 00:10:55,720 en este tramo de la línea debe ser algo terrible. 102 00:10:57,320 --> 00:10:59,100 En el túnel, digamos. 103 00:11:01,320 --> 00:11:03,680 Una colisión en el túnel es lo peor que se puede temer. 104 00:11:05,000 --> 00:11:07,480 Sus pesadillas serían difíciles de igualar. 105 00:11:09,160 --> 00:11:12,480 Los restos quedan horriblemente comprimidos en el espacio confinado. 106 00:11:13,800 --> 00:11:17,060 En caso de incendio, el túnel y sus conductos de ventilación 107 00:11:17,095 --> 00:11:18,860 se convierten en conductos de un horno. 108 00:11:19,680 --> 00:11:22,740 No es posible ver en la oscuridad para sacar los escombros y los cuerpos. 109 00:11:24,760 --> 00:11:27,280 Los gritos de los heridos y moribundos 110 00:11:27,300 --> 00:11:30,840 resuenan de una manera persistente. 111 00:11:32,760 --> 00:11:35,080 Es la forma del túnel, ya sabe, señor. 112 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 Pero sólo puede cumplir con su deber. 113 00:11:39,920 --> 00:11:41,220 Oh, sí, señor. 114 00:11:41,440 --> 00:11:42,920 Y tiene todo esto. 115 00:11:44,040 --> 00:11:46,200 Este lugar de paz. 116 00:11:48,840 --> 00:11:50,820 ¿Y no tiene deseos de ir a otro lado? 117 00:11:51,240 --> 00:11:52,540 No. 118 00:11:54,280 --> 00:11:57,100 Entonces casi creo que he conocido a un hombre contento. 119 00:12:00,540 --> 00:12:02,440 Bueno, debo abandonarlo ahora. 120 00:12:03,460 --> 00:12:05,260 Es una larga caminata hasta la posada. 121 00:12:07,960 --> 00:12:10,280 Creo que solía ser un hombre contento, señor. 122 00:12:10,900 --> 00:12:12,880 Pero estoy preocupado, estoy preocupado. 123 00:12:12,915 --> 00:12:14,580 ¿Con qué? ¿Cuál es su problema? 124 00:12:14,600 --> 00:12:17,480 Es difícil de transmitir, difícil de hablarlo, 125 00:12:18,500 --> 00:12:21,680 pero si me vuelve a visitar, intentaré decírselo. 126 00:12:21,700 --> 00:12:24,840 Tengo pensado hacerle otra visita. ¿Cuándo puede ser? 127 00:12:26,460 --> 00:12:28,280 Salgo de servicio temprano por la mañana, señor, 128 00:12:28,300 --> 00:12:30,880 pero vuelvo a estar disponible mañana por la noche a las 10. 129 00:12:30,900 --> 00:12:33,380 - Vendré a las 11. - Gracias, señor. 130 00:12:34,400 --> 00:12:37,120 Le mostraré mi luz blanca hasta que encuentre el camino. 131 00:12:37,240 --> 00:12:38,640 Cuando lo haya encontrado... 132 00:12:39,560 --> 00:12:41,880 no... no me avise. 133 00:12:44,200 --> 00:12:46,140 Y cuando venga mañana por la noche... 134 00:12:47,040 --> 00:12:48,340 no avise. 135 00:12:49,300 --> 00:12:50,640 Muy bien. 136 00:12:52,240 --> 00:12:54,060 Permítame hacerle una pregunta, señor. 137 00:12:54,280 --> 00:12:58,120 ¿Qué le hizo decir "Hola, allá abajo" esta noche? 138 00:12:59,240 --> 00:13:01,700 Dios sabe. Dije algo en ese sentido. 139 00:13:01,720 --> 00:13:04,520 No en ese sentido. Esas son las palabras exactas, las conozco bien. 140 00:13:05,340 --> 00:13:07,480 Las dije, sin duda, porque lo vi abajo. 141 00:13:07,900 --> 00:13:10,720 ¿No tiene la sensación de que le fueran transmitidas de una manera... 142 00:13:11,640 --> 00:13:13,160 ciertamente sobrenatural? 143 00:13:16,120 --> 00:13:17,180 No. 144 00:13:19,080 --> 00:13:21,320 Entonces le deseo buenas noches, señor, y que Dios le acompañe. 145 00:14:20,000 --> 00:14:22,800 <i>Una colisión en el túnel es lo peor que se puede temer.</i> 146 00:14:35,400 --> 00:14:37,280 <i>No avise.</i> 147 00:14:44,080 --> 00:14:45,780 <i>No avise.</i> 148 00:14:47,200 --> 00:14:48,880 <i>No avise.</i> 149 00:15:12,200 --> 00:15:14,180 Ya ve, no he avisado. 150 00:15:16,040 --> 00:15:17,720 ¿Puedo hablar ahora? 151 00:15:17,840 --> 00:15:19,380 Por supuesto, señor. 152 00:15:20,600 --> 00:15:22,180 Buenas noches, entonces... 153 00:15:23,100 --> 00:15:24,400 y aquí está mi mano. 154 00:15:24,920 --> 00:15:27,400 Buenas noches señor, y aquí está la mía. 155 00:15:42,560 --> 00:15:44,160 He tomado una decisión, señor, 156 00:15:44,280 --> 00:15:46,900 no tendrá que preguntarme dos veces qué es lo que me preocupa. 157 00:15:48,560 --> 00:15:50,960 Anoche lo confundí con otra persona. 158 00:15:52,180 --> 00:15:53,560 Eso me preocupa. 159 00:15:53,980 --> 00:15:55,220 ¿Ese error? 160 00:15:55,240 --> 00:15:57,640 Esa... otra persona. 161 00:15:58,560 --> 00:15:59,800 ¿Quién es? 162 00:16:03,580 --> 00:16:05,520 - No lo sé. - ¿Se parece a mi? 163 00:16:05,540 --> 00:16:07,840 No lo sé. Nunca vi su cara. 164 00:16:08,960 --> 00:16:11,240 El brazo izquierdo tapa su cara, 165 00:16:11,440 --> 00:16:13,140 y el brazo derecho se agita. 166 00:16:14,800 --> 00:16:16,500 Violentamente agitado. 167 00:16:17,480 --> 00:16:18,500 Así. 168 00:16:24,560 --> 00:16:25,980 Como si dijera: 169 00:16:27,000 --> 00:16:29,480 "Por el amor de Dios, despejen la vía". 170 00:16:35,800 --> 00:16:38,120 Una noche de niebla... 171 00:16:39,440 --> 00:16:41,080 estaba sentado aquí, 172 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 observando los leños en el fuego... 173 00:16:45,880 --> 00:16:47,460 y oí una voz. 174 00:16:48,980 --> 00:16:51,720 <i>"Hola, allá abajo".</i> 175 00:16:55,000 --> 00:16:56,380 <i>¡Hola!</i> 176 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 <i>¡Allá abajo!</i> 177 00:17:02,040 --> 00:17:04,660 <i>¡Hola! ¡Allá abajo!"</i> 178 00:17:06,900 --> 00:17:08,580 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 179 00:17:08,600 --> 00:17:10,760 <i>¡Salgan! ¡Salgan!</i> 180 00:17:14,060 --> 00:17:15,600 ¿Qué? ¿Dónde? 181 00:17:15,820 --> 00:17:18,340 <i>¡Salgan! ¡Cuidado!</i> 182 00:17:21,360 --> 00:17:22,720 <i>¡Salgan!</i> 183 00:17:22,840 --> 00:17:24,520 <i>¡Cuidado!</i> 184 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 "Todo bien. Todo bien". 185 00:18:37,720 --> 00:18:39,960 "¿Todo bien" telegrafió? 186 00:18:40,680 --> 00:18:42,580 Telegrafié en ambos sentidos. 187 00:18:42,600 --> 00:18:43,780 "Todo bien". 188 00:18:47,480 --> 00:18:51,340 Estoy seguro de que esa figura debió ser un engaño. 189 00:18:52,460 --> 00:18:54,660 Un engaño a su sentido de la vista, quiero decir. 190 00:18:55,180 --> 00:18:58,020 Una dolencia menor en uno de los nervios delicados 191 00:18:58,040 --> 00:19:00,320 que administran las funciones del ojo. 192 00:19:00,640 --> 00:19:02,980 Le aseguro que he conocido muchos casos así, 193 00:19:03,000 --> 00:19:05,240 y el deterioro no es permanente. 194 00:19:05,560 --> 00:19:07,740 Los experimentos han demostrado que eso es así. 195 00:19:08,060 --> 00:19:09,400 ¿Experimentos? 196 00:19:09,720 --> 00:19:12,980 Debemos recurrir a nuestras facultades racionales 197 00:19:13,015 --> 00:19:14,580 para encontrar una explicación. 198 00:19:14,900 --> 00:19:16,880 Si abandonamos la razón, 199 00:19:17,500 --> 00:19:20,800 ¿cómo consideramos ese llanto imaginario? 200 00:19:23,260 --> 00:19:26,520 Sólo escuche por un momento el viento en este... 201 00:19:27,320 --> 00:19:29,220 ...valle antinatural. 202 00:19:29,740 --> 00:19:31,660 Incluso ahora, mientras hablamos. 203 00:19:32,280 --> 00:19:33,600 El... 204 00:19:34,760 --> 00:19:37,820 ...arpa salvaje que hace de los cables del telégrafo. 205 00:19:40,240 --> 00:19:42,020 Conozco ese sonido bastante bien, señor. 206 00:19:42,740 --> 00:19:45,580 - - Bueno, entonces... - Pero aún no he terminado. 207 00:19:48,600 --> 00:19:50,580 Dentro de las seis horas... 208 00:19:51,600 --> 00:19:53,300 después de la aparición, 209 00:19:55,620 --> 00:19:59,880 ocurrió el terrible accidente en esta línea. 210 00:21:36,400 --> 00:21:38,180 <i>Y dentro de las diez horas,</i> 211 00:21:38,900 --> 00:21:42,240 <i>los muertos y los heridos fueron trasladados a través del túnel,</i> 212 00:21:43,060 --> 00:21:46,360 <i>sobre el lugar donde había estado la figura".</i> 213 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 <i>¡Camillas aquí!</i> 214 00:22:52,660 --> 00:22:55,480 Una coincidencia notable, amigo mío. 215 00:22:58,100 --> 00:22:59,500 Pero no más que eso. 216 00:23:01,520 --> 00:23:03,420 Somos hombres de buen criterio. 217 00:23:04,240 --> 00:23:07,180 Debemos tratar de comprender el mundo por medios racionales. 218 00:23:09,320 --> 00:23:12,260 Pero podemos permitir las coincidencias. Creo que sí. 219 00:23:12,280 --> 00:23:14,080 Pero aún no he terminado. 220 00:23:15,880 --> 00:23:17,660 Eso fue hace apenas un año. 221 00:23:18,880 --> 00:23:21,040 Pasaron seis o siete meses, 222 00:23:21,660 --> 00:23:24,240 y me había recuperado de la sorpresa y el shock, 223 00:23:25,660 --> 00:23:27,320 cuando una mañana, 224 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 <i>justo cuando estaba amaneciendo,</i> 225 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 <i>me paré ante la puerta,</i> 226 00:23:35,980 --> 00:23:37,980 <i>y miré hacia la luz roja.</i> 227 00:24:07,600 --> 00:24:08,800 ¿Qué sucede? 228 00:24:10,020 --> 00:24:11,480 ¿Qué sucede? 229 00:24:13,500 --> 00:24:15,240 ¿Dónde está el peligro? 230 00:24:16,460 --> 00:24:18,380 ¡Dime qué hacer! 231 00:24:20,180 --> 00:24:21,380 ¡Responde! 232 00:24:22,400 --> 00:24:25,720 ¿Qué es? ¿Qué puedo hacer? 233 00:25:50,760 --> 00:25:51,860 <i>Es verdad, señor.</i> 234 00:25:53,480 --> 00:25:56,840 <i>La trajeron y la pusieron sobre este piso entre nosotros.</i> 235 00:25:58,860 --> 00:26:00,140 Es verdad, señor, es verdad. 236 00:26:01,100 --> 00:26:04,080 Tal como ocurrió, así se lo cuento. 237 00:26:12,800 --> 00:26:14,620 Ahora, señor, vea esto... 238 00:26:16,940 --> 00:26:18,960 El espectro regresó hace una semana. 239 00:26:20,080 --> 00:26:22,280 Y ha estado por ahí de vez en cuando, 240 00:26:22,680 --> 00:26:24,480 esporádicamente. 241 00:26:26,360 --> 00:26:27,720 ¿A plena luz? 242 00:26:28,940 --> 00:26:30,400 En la luz de peligro. 243 00:26:31,720 --> 00:26:34,020 ¿Qué parece hacer? 244 00:26:35,240 --> 00:26:37,680 Ya sabe lo que hace. Se lo he mostrado. 245 00:26:38,100 --> 00:26:39,380 Además... 246 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 ...hace esto. 247 00:26:52,320 --> 00:26:54,180 No tengo descanso, no tengo paz por ello. 248 00:26:57,100 --> 00:26:59,040 Me llama durante unos minutos. 249 00:27:00,160 --> 00:27:02,000 Un grito agonizante. 250 00:27:02,320 --> 00:27:04,500 "¡Allá abajo! ¡Cuidado! ¡Cuidado!" 251 00:27:05,720 --> 00:27:08,480 Se queda allí, me saluda y hace sonar mi campanilla. 252 00:27:08,900 --> 00:27:11,240 Dos veces, ayer por la noche, mientras yo estaba aquí. 253 00:27:11,760 --> 00:27:13,660 Usted lo sabía. ¿Qué sabe de esto? 254 00:27:13,680 --> 00:27:15,560 Nada, amigo mío, se lo aseguro. 255 00:27:16,680 --> 00:27:19,700 Simplemente lo observé e hice deducciones racionales. 256 00:27:20,920 --> 00:27:23,380 Y debo decirle que esa campana no sonó. 257 00:27:24,500 --> 00:27:26,280 Mis ojos estaban en la campana, mis oídos estaban en la campana, 258 00:27:26,300 --> 00:27:27,740 y nunca sonó. 259 00:27:28,560 --> 00:27:30,860 Excepto en el curso natural de las cosas. 260 00:27:31,280 --> 00:27:33,240 Por la estación comunicándose con usted, quiero decir. 261 00:27:33,360 --> 00:27:36,760 No, no, nunca confundo el sonido del espectro con el del hombre. 262 00:27:38,080 --> 00:27:40,800 El sonido del fantasma, señor, tiene una extraña vibración en la campana 263 00:27:40,920 --> 00:27:42,880 que no proviene de nada más. 264 00:27:44,800 --> 00:27:47,680 No he afirmado que la campana llame la atención. 265 00:27:48,800 --> 00:27:51,180 No me extraña que no la haya escuchado, si dice la verdad, 266 00:27:51,300 --> 00:27:52,700 ¡pero yo sí la escuché! 267 00:27:53,520 --> 00:27:56,800 ¿Y el espectro estaba allí cuando miró? 268 00:27:56,920 --> 00:27:58,320 ¡Estaba allí! 269 00:27:58,440 --> 00:28:00,680 - ¿Las dos veces? - ¡Las dos veces! 270 00:28:05,740 --> 00:28:08,280 ¿Quiere venir ahora conmigo a la puerta y mirar? 271 00:28:20,800 --> 00:28:21,940 ¿Lo ve? 272 00:28:23,960 --> 00:28:26,000 No, ahora no lo veo. 273 00:28:27,660 --> 00:28:29,060 No esta ahí. 274 00:28:30,180 --> 00:28:31,460 De acuerdo. 275 00:28:43,960 --> 00:28:45,940 Ya ve, señor, lo que me preocupa tan terriblemente, 276 00:28:45,960 --> 00:28:47,680 ¿qué significa ese espectro? 277 00:28:47,900 --> 00:28:50,500 - No estoy seguro de entenderle. - Oh, creo que sí, señor. 278 00:28:50,920 --> 00:28:52,900 ¿Sobre qué me advierte? 279 00:28:53,120 --> 00:28:55,460 ¿Cuál es el peligro? ¿Dónde está el peligro? 280 00:28:56,680 --> 00:28:58,960 Alguna terrible calamidad le ocurrirá a esta línea. 281 00:28:58,980 --> 00:29:01,020 Esta tercera vez no hay duda. 282 00:29:01,540 --> 00:29:04,600 Esto es una pesadilla para mí, pero ¿qué puedo hacer al respecto? 283 00:29:04,720 --> 00:29:07,460 Si anuncio "peligro", debo dar una razón. Pensarán que estoy loco. 284 00:29:07,680 --> 00:29:09,800 Mensaje: "Peligro. Tengan cuidado". 285 00:29:09,920 --> 00:29:11,800 Respuesta: "¿Qué peligro? ¿Dónde?" 286 00:29:11,920 --> 00:29:14,560 Mensaje: "No lo sé, pero por el amor de Dios, tengan cuidado". 287 00:29:14,580 --> 00:29:16,440 Me desplazarían. ¿Qué más podrían hacer? 288 00:29:16,460 --> 00:29:19,660 Por favor, amigo mío, debe tranquilizarse. Estoy seguro... 289 00:29:19,680 --> 00:29:22,100 Cuando estuvo allí por primera vez bajo la luz de peligro, 290 00:29:22,220 --> 00:29:24,420 ¿por qué no me dijo donde iba a ocurrir el accidente 291 00:29:24,455 --> 00:29:25,920 si es que iba a ocurrir? 292 00:29:26,440 --> 00:29:28,880 ¿Y por qué no me dijo cómo evitarlo? 293 00:29:29,000 --> 00:29:30,640 Si era necesario evitarlo. 294 00:29:31,360 --> 00:29:33,800 ¿Por qué no me lo dijo en la segunda ocasión? 295 00:29:34,620 --> 00:29:36,520 "Ella va a morir. Que se quede en casa". 296 00:29:36,640 --> 00:29:38,200 Y ahora, ¿qué pasará? 297 00:29:38,320 --> 00:29:40,300 ¿Y por qué yo, por amor de Dios, 298 00:29:40,600 --> 00:29:42,700 un pobre señalero en esta estación? 299 00:29:43,220 --> 00:29:46,840 ¿Por qué no ir a alguien que tenga crédito y poder para actuar? 300 00:29:46,860 --> 00:29:48,740 Querido amigo, debe escucharme. 301 00:29:49,360 --> 00:29:51,040 Debe mantener la compostura. 302 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 Digamos que todas estas cosas sean ciertas. 303 00:29:54,880 --> 00:29:57,120 - ¡Son ciertas! - Que así sea. Muy bien. 304 00:29:58,040 --> 00:29:59,960 Pero trate de tomar esto en cuenta. 305 00:30:02,000 --> 00:30:05,380 Todo hombre que cumple cabalmente con su deber, 306 00:30:05,580 --> 00:30:07,380 debe hacerlo bien. 307 00:30:09,120 --> 00:30:11,280 No hay nada más que pueda hacer. 308 00:30:13,600 --> 00:30:16,680 Lo he estado estudiando estas últimas dos noches. 309 00:30:17,600 --> 00:30:21,040 Estoy convencido de que nadie podría llevar a cabo su tarea 310 00:30:21,160 --> 00:30:24,060 con más atención y responsabilidad que usted. 311 00:30:24,180 --> 00:30:26,840 Eso espero, señor. Eso creo. 312 00:30:26,860 --> 00:30:28,500 Estoy seguro de que así es. 313 00:30:28,920 --> 00:30:32,800 Debe consolarse con eso, sabiendo que entiende su deber, 314 00:30:33,120 --> 00:30:35,940 y cumplirlo hasta el más mínimo detalle. 315 00:30:37,360 --> 00:30:40,060 Estas... apariciones inquietantes... 316 00:30:41,080 --> 00:30:44,300 No se le puede pedir que intente interpretarlas. 317 00:30:45,840 --> 00:30:46,940 Créame. 318 00:30:47,760 --> 00:30:50,480 Encuentre consuelo en el cumplimiento de su deber. 319 00:30:51,600 --> 00:30:53,340 No puede tener la culpa. 320 00:31:10,360 --> 00:31:12,360 Creo que usted está en lo cierto, señor. 321 00:31:12,480 --> 00:31:14,000 Sé que lo estoy. 322 00:31:18,680 --> 00:31:21,660 Cumpliré con mi deber entonces. No hay nada más que hacer. 323 00:31:22,480 --> 00:31:24,620 Me alegro mucho de oírle decir eso. 324 00:31:26,440 --> 00:31:28,720 Creo que me ha ayudado esta noche, señor, 325 00:31:29,020 --> 00:31:30,720 y se lo agradezco. 326 00:31:31,340 --> 00:31:34,320 Con mucho gusto me quedaré hasta el amanecer si así lo desea. 327 00:31:34,640 --> 00:31:36,800 Oh, no, señor. No, no quiero ni oír hablar de eso. 328 00:31:38,020 --> 00:31:39,160 No... 329 00:31:40,360 --> 00:31:42,660 tengo mi trabajo para hacerme compañía. 330 00:31:45,360 --> 00:31:47,880 - Quizás vuelva usted, señor. - Por supuesto que lo haré. 331 00:31:49,400 --> 00:31:52,800 - Y no gritaré. - Se lo agradecería, señor. 332 00:34:13,480 --> 00:34:16,000 <i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i> 333 00:34:43,300 --> 00:34:45,540 <i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i> 334 00:34:49,000 --> 00:34:51,540 <i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i> 335 00:35:35,860 --> 00:35:36,800 ¡Cuidado! 336 00:35:37,480 --> 00:35:38,500 ¡Cuidado! 337 00:36:10,040 --> 00:36:11,180 ¿Qué pasó? 338 00:36:12,160 --> 00:36:14,020 Al doblar la curva del túnel, señor, 339 00:36:14,055 --> 00:36:15,520 lo vi al final, 340 00:36:15,640 --> 00:36:18,540 como si lo viera a través del extremo de un cristal. 341 00:36:19,160 --> 00:36:21,820 No hubo tiempo para reducir la velocidad, señor. 342 00:36:22,020 --> 00:36:24,520 Sabía que él era muy cuidadoso. 343 00:36:25,440 --> 00:36:26,640 Él... 344 00:36:27,160 --> 00:36:29,600 no pareció prestar atención al silbato, señor, 345 00:36:30,320 --> 00:36:33,080 así que... lo grité y lo llamé. 346 00:36:33,900 --> 00:36:35,560 ¿Qué le dijo? 347 00:36:35,980 --> 00:36:39,740 Dije: "¡Hola! ¡Allá abajo! ¡Cuidado!" 348 00:36:40,760 --> 00:36:42,520 ¡Le estaba haciendo señas! 349 00:36:44,040 --> 00:36:45,380 "¡Cuidado!" 350 00:36:45,600 --> 00:36:49,360 "¡Cuidado! "Por amor de Dios, despejen la vía". 351 00:37:21,160 --> 00:37:26,160 SUBS BY SAILOR 352 00:37:27,305 --> 00:38:27,808