"A Ghost Story for Christmas" The Signalman
ID | 13183005 |
---|---|
Movie Name | "A Ghost Story for Christmas" The Signalman |
Release Name | THE SIGNALMAN |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 75220 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:20,980 --> 00:01:22,300
¡Hola!
3
00:01:24,480 --> 00:01:25,960
¡Allí abajo!
4
00:01:33,720 --> 00:01:35,020
<i>¡Hola!</i>
5
00:01:35,840 --> 00:01:37,120
¡Allá abajo!
6
00:01:57,060 --> 00:01:58,520
¿Hay...
7
00:01:58,720 --> 00:02:01,920
algún camino por el que
pueda bajar y hablar con usted?
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,360
¿Hay un camino?
9
00:02:21,420 --> 00:02:22,920
Gracias, bajaré.
10
00:02:40,260 --> 00:02:42,480
¡Ah! Aquí estamos.
11
00:03:07,100 --> 00:03:10,240
Creo que éste debe
ser un lugar muy solitario.
12
00:03:14,760 --> 00:03:16,360
Lo vi desde arriba.
13
00:03:16,980 --> 00:03:18,420
No pude evitar mirar.
14
00:03:20,700 --> 00:03:23,480
Perdone la intrusión,
pero sentí que debía saber cómo...
15
00:03:34,200 --> 00:03:35,540
Esa luz...
16
00:03:36,140 --> 00:03:38,540
es parte de su responsabilidad,
podría decirse, ¿no?
17
00:03:38,960 --> 00:03:40,440
¿No sabe que lo es?
18
00:03:41,060 --> 00:03:43,860
Me mira como si me tuviera miedo.
19
00:03:46,560 --> 00:03:48,500
Le aseguro que
no hay nada que temer.
20
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
Nada en absoluto que temer.
21
00:03:53,620 --> 00:03:55,920
Soy simplemente... un hombre.
22
00:04:04,100 --> 00:04:07,480
He pasado gran parte de mi vida
encerrado dentro de límites estrechos.
23
00:04:10,080 --> 00:04:11,760
He estado confinado,
24
00:04:12,960 --> 00:04:14,460
pero ahora soy libre.
25
00:04:16,180 --> 00:04:18,180
¿Por qué me mira así?
26
00:04:18,700 --> 00:04:21,180
Tenía dudas
de si lo había visto antes.
27
00:04:21,880 --> 00:04:23,920
¿Verme? ¿Dónde?
28
00:04:28,380 --> 00:04:29,460
¿Dónde?
29
00:04:30,080 --> 00:04:31,240
¿Allí?
30
00:04:32,880 --> 00:04:34,500
¿Por qué?
31
00:04:35,720 --> 00:04:37,300
¿Qué estaría haciendo allí?
32
00:04:38,420 --> 00:04:40,840
Buen amigo,
nunca estuve allí en mi vida.
33
00:04:42,440 --> 00:04:43,740
Puede estar seguro.
34
00:04:44,540 --> 00:04:45,840
Sí, yo...
35
00:04:46,360 --> 00:04:47,900
creo que puedo estarlo.
36
00:04:49,600 --> 00:04:50,640
Sí...
37
00:04:52,920 --> 00:04:54,500
estoy seguro.
38
00:04:59,100 --> 00:05:00,120
Hace frío.
39
00:05:06,980 --> 00:05:09,520
No es el trabajo, señor,
es la responsabilidad.
40
00:05:10,040 --> 00:05:11,660
Debería haber pensado...
41
00:05:11,680 --> 00:05:14,180
Aquí no hay suficiente tarea ni para
ejercitar los músculos o el cerebro
42
00:05:14,215 --> 00:05:16,280
de un niño, menos
para una persona adulta.
43
00:05:17,400 --> 00:05:20,680
No, es... la responsabilidad,
el deber.
44
00:05:21,840 --> 00:05:24,380
Parece que tiene todo
prácticamente bajo control.
45
00:05:25,400 --> 00:05:28,540
Creo que sí, señor,
pero nunca para, ¿sabe?
46
00:05:28,560 --> 00:05:31,040
Siempre hay algo por hacerse.
Nunca se termina.
47
00:05:33,080 --> 00:05:35,560
Y estos últimos meses, yo...
48
00:05:37,180 --> 00:05:38,300
¿Sí?
49
00:06:13,960 --> 00:06:16,220
Ahí tiene, señor, ese es mi trabajo,
algo de él.
50
00:06:16,255 --> 00:06:18,120
Nada que le interese
a nadie más que a mí.
51
00:06:18,140 --> 00:06:19,480
A mi me interesa.
52
00:06:21,800 --> 00:06:24,860
Tan poco que hacer,
y tanto que depende de ello.
53
00:06:27,040 --> 00:06:28,920
Me pregunto qué hace con su mente,
54
00:06:29,120 --> 00:06:30,920
entre sus tareas, quiero decir.
55
00:06:31,600 --> 00:06:32,905
No puede pasar toda la vida
56
00:06:32,940 --> 00:06:34,840
reflexionando sobre
sus responsabilidades.
57
00:06:36,360 --> 00:06:38,080
Sí señor, uso mi mente,
58
00:06:38,400 --> 00:06:40,360
aunque hay
muy pocos beneficios en ello.
59
00:06:41,180 --> 00:06:43,980
¿Ve esos libros? He estado
intentando aprender matemáticas.
60
00:06:44,100 --> 00:06:46,800
Fracciones, decimales,
un poco de álgebra...
61
00:06:46,920 --> 00:06:49,520
- ¿Entonces es un estudioso?
- No, señor, no.
62
00:06:51,040 --> 00:06:53,440
No, no tengo cabeza para los números.
Nunca la tuve de niño.
63
00:06:54,960 --> 00:06:57,280
No tengo muy buena imagen
como estudiante de matemáticas.
64
00:06:57,400 --> 00:06:58,500
Entonces, ¿por qué?
65
00:06:59,920 --> 00:07:01,640
Es el tiempo, señor.
66
00:07:01,760 --> 00:07:04,040
Tengo todo el tiempo
del mundo para llenarlo...
67
00:07:04,760 --> 00:07:07,080
y nada que hacer con
el conocimiento cuando lo tengo.
68
00:07:08,600 --> 00:07:11,200
Las matemáticas servirán
tan bien como cualquier otra cosa.
69
00:07:11,920 --> 00:07:13,240
Sirve para pasar...
70
00:07:41,680 --> 00:07:44,400
¿Está todo... como debe ser?
71
00:07:47,280 --> 00:07:48,640
Creo que sí.
72
00:07:57,140 --> 00:07:58,420
Dígame,
73
00:07:58,620 --> 00:08:01,420
¿pasa todas sus horas
de servicio aquí abajo,
74
00:08:02,400 --> 00:08:05,320
entre estas paredes frías y oscuras?
75
00:08:07,840 --> 00:08:09,560
Ya me he acostumbrado a ello.
76
00:08:13,140 --> 00:08:15,580
En los primeros días,
a veces encontraba tiempo libre
77
00:08:15,800 --> 00:08:17,700
para subir a la luz del sol,
78
00:08:18,120 --> 00:08:20,380
pero el trabajo siempre estaba
aquí para hacerme bajar.
79
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
Escucharía la campana, ¿sabe?
80
00:08:23,720 --> 00:08:25,740
Mi cara estaría al sol, pero...
81
00:08:26,340 --> 00:08:28,540
mi mente estaría aquí abajo,
en la oscuridad...
82
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
y las sombras.
83
00:08:32,320 --> 00:08:34,760
Creo que la mente crea
sus propios lugares, señor.
84
00:08:35,280 --> 00:08:39,060
Habla -perdóneme-
como un hombre culto.
85
00:08:40,380 --> 00:08:43,300
Oh, lo fui en un tiempo, señor.
Un estudiante de filosofía natural.
86
00:08:43,420 --> 00:08:45,360
¿Pero qué nos dice eso?
Nada.
87
00:08:45,680 --> 00:08:48,880
No hay movimiento sin causa,
hay una razón para todo...
88
00:08:48,900 --> 00:08:51,320
Me sentí insatisfecho con ello.
89
00:08:52,340 --> 00:08:53,960
Póngase cómodo, señor.
90
00:09:37,680 --> 00:09:39,160
Se ha quedado dormido.
91
00:09:40,760 --> 00:09:43,360
No se preocupe,
no tiene responsabilidades aquí.
92
00:09:44,580 --> 00:09:45,845
Perdóneme.
93
00:09:45,880 --> 00:09:47,780
No tiene ninguna obligación
de estar aquí.
94
00:09:48,800 --> 00:09:51,980
Y estando aquí, no le acusarán
por hacer esto o aquello.
95
00:09:53,200 --> 00:09:56,320
Dormido o despierto,
nada sufrirá por ello.
96
00:10:02,240 --> 00:10:03,720
¿Qué lo trajo aquí?
97
00:10:05,780 --> 00:10:07,880
Me sentí atraído hacia aquí.
98
00:10:08,000 --> 00:10:10,160
¿Atraído?
Si. yo...
99
00:10:45,500 --> 00:10:47,340
- Esa campana...
- ¿Sí?
100
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
Un accidente...
101
00:10:53,020 --> 00:10:55,720
en este tramo
de la línea debe ser algo terrible.
102
00:10:57,320 --> 00:10:59,100
En el túnel, digamos.
103
00:11:01,320 --> 00:11:03,680
Una colisión en el túnel
es lo peor que se puede temer.
104
00:11:05,000 --> 00:11:07,480
Sus pesadillas
serían difíciles de igualar.
105
00:11:09,160 --> 00:11:12,480
Los restos quedan horriblemente
comprimidos en el espacio confinado.
106
00:11:13,800 --> 00:11:17,060
En caso de incendio, el túnel
y sus conductos de ventilación
107
00:11:17,095 --> 00:11:18,860
se convierten en conductos
de un horno.
108
00:11:19,680 --> 00:11:22,740
No es posible ver en la oscuridad para
sacar los escombros y los cuerpos.
109
00:11:24,760 --> 00:11:27,280
Los gritos de los heridos
y moribundos
110
00:11:27,300 --> 00:11:30,840
resuenan de una manera persistente.
111
00:11:32,760 --> 00:11:35,080
Es la forma del túnel,
ya sabe, señor.
112
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
Pero sólo puede cumplir
con su deber.
113
00:11:39,920 --> 00:11:41,220
Oh, sí, señor.
114
00:11:41,440 --> 00:11:42,920
Y tiene todo esto.
115
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
Este lugar de paz.
116
00:11:48,840 --> 00:11:50,820
¿Y no tiene deseos
de ir a otro lado?
117
00:11:51,240 --> 00:11:52,540
No.
118
00:11:54,280 --> 00:11:57,100
Entonces casi creo que
he conocido a un hombre contento.
119
00:12:00,540 --> 00:12:02,440
Bueno, debo abandonarlo ahora.
120
00:12:03,460 --> 00:12:05,260
Es una larga caminata
hasta la posada.
121
00:12:07,960 --> 00:12:10,280
Creo que solía
ser un hombre contento, señor.
122
00:12:10,900 --> 00:12:12,880
Pero estoy preocupado,
estoy preocupado.
123
00:12:12,915 --> 00:12:14,580
¿Con qué? ¿Cuál es su problema?
124
00:12:14,600 --> 00:12:17,480
Es difícil de transmitir,
difícil de hablarlo,
125
00:12:18,500 --> 00:12:21,680
pero si me vuelve a visitar,
intentaré decírselo.
126
00:12:21,700 --> 00:12:24,840
Tengo pensado hacerle otra visita.
¿Cuándo puede ser?
127
00:12:26,460 --> 00:12:28,280
Salgo de servicio
temprano por la mañana, señor,
128
00:12:28,300 --> 00:12:30,880
pero vuelvo a estar disponible
mañana por la noche a las 10.
129
00:12:30,900 --> 00:12:33,380
- Vendré a las 11.
- Gracias, señor.
130
00:12:34,400 --> 00:12:37,120
Le mostraré mi luz blanca
hasta que encuentre el camino.
131
00:12:37,240 --> 00:12:38,640
Cuando lo haya encontrado...
132
00:12:39,560 --> 00:12:41,880
no... no me avise.
133
00:12:44,200 --> 00:12:46,140
Y cuando venga
mañana por la noche...
134
00:12:47,040 --> 00:12:48,340
no avise.
135
00:12:49,300 --> 00:12:50,640
Muy bien.
136
00:12:52,240 --> 00:12:54,060
Permítame hacerle
una pregunta, señor.
137
00:12:54,280 --> 00:12:58,120
¿Qué le hizo decir
"Hola, allá abajo" esta noche?
138
00:12:59,240 --> 00:13:01,700
Dios sabe.
Dije algo en ese sentido.
139
00:13:01,720 --> 00:13:04,520
No en ese sentido. Esas son las
palabras exactas, las conozco bien.
140
00:13:05,340 --> 00:13:07,480
Las dije, sin duda,
porque lo vi abajo.
141
00:13:07,900 --> 00:13:10,720
¿No tiene la sensación de que le
fueran transmitidas de una manera...
142
00:13:11,640 --> 00:13:13,160
ciertamente sobrenatural?
143
00:13:16,120 --> 00:13:17,180
No.
144
00:13:19,080 --> 00:13:21,320
Entonces le deseo buenas noches,
señor, y que Dios le acompañe.
145
00:14:20,000 --> 00:14:22,800
<i>Una colisión en el túnel
es lo peor que se puede temer.</i>
146
00:14:35,400 --> 00:14:37,280
<i>No avise.</i>
147
00:14:44,080 --> 00:14:45,780
<i>No avise.</i>
148
00:14:47,200 --> 00:14:48,880
<i>No avise.</i>
149
00:15:12,200 --> 00:15:14,180
Ya ve, no he avisado.
150
00:15:16,040 --> 00:15:17,720
¿Puedo hablar ahora?
151
00:15:17,840 --> 00:15:19,380
Por supuesto, señor.
152
00:15:20,600 --> 00:15:22,180
Buenas noches, entonces...
153
00:15:23,100 --> 00:15:24,400
y aquí está mi mano.
154
00:15:24,920 --> 00:15:27,400
Buenas noches señor,
y aquí está la mía.
155
00:15:42,560 --> 00:15:44,160
He tomado una decisión, señor,
156
00:15:44,280 --> 00:15:46,900
no tendrá que preguntarme dos veces
qué es lo que me preocupa.
157
00:15:48,560 --> 00:15:50,960
Anoche lo confundí
con otra persona.
158
00:15:52,180 --> 00:15:53,560
Eso me preocupa.
159
00:15:53,980 --> 00:15:55,220
¿Ese error?
160
00:15:55,240 --> 00:15:57,640
Esa... otra persona.
161
00:15:58,560 --> 00:15:59,800
¿Quién es?
162
00:16:03,580 --> 00:16:05,520
- No lo sé.
- ¿Se parece a mi?
163
00:16:05,540 --> 00:16:07,840
No lo sé.
Nunca vi su cara.
164
00:16:08,960 --> 00:16:11,240
El brazo izquierdo tapa su cara,
165
00:16:11,440 --> 00:16:13,140
y el brazo derecho se agita.
166
00:16:14,800 --> 00:16:16,500
Violentamente agitado.
167
00:16:17,480 --> 00:16:18,500
Así.
168
00:16:24,560 --> 00:16:25,980
Como si dijera:
169
00:16:27,000 --> 00:16:29,480
"Por el amor de Dios,
despejen la vía".
170
00:16:35,800 --> 00:16:38,120
Una noche de niebla...
171
00:16:39,440 --> 00:16:41,080
estaba sentado aquí,
172
00:16:42,000 --> 00:16:44,160
observando los leños en el fuego...
173
00:16:45,880 --> 00:16:47,460
y oí una voz.
174
00:16:48,980 --> 00:16:51,720
<i>"Hola, allá abajo".</i>
175
00:16:55,000 --> 00:16:56,380
<i>¡Hola!</i>
176
00:16:57,000 --> 00:16:58,760
<i>¡Allá abajo!</i>
177
00:17:02,040 --> 00:17:04,660
<i>¡Hola! ¡Allá abajo!"</i>
178
00:17:06,900 --> 00:17:08,580
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
179
00:17:08,600 --> 00:17:10,760
<i>¡Salgan! ¡Salgan!</i>
180
00:17:14,060 --> 00:17:15,600
¿Qué? ¿Dónde?
181
00:17:15,820 --> 00:17:18,340
<i>¡Salgan! ¡Cuidado!</i>
182
00:17:21,360 --> 00:17:22,720
<i>¡Salgan!</i>
183
00:17:22,840 --> 00:17:24,520
<i>¡Cuidado!</i>
184
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
"Todo bien. Todo bien".
185
00:18:37,720 --> 00:18:39,960
"¿Todo bien" telegrafió?
186
00:18:40,680 --> 00:18:42,580
Telegrafié en ambos sentidos.
187
00:18:42,600 --> 00:18:43,780
"Todo bien".
188
00:18:47,480 --> 00:18:51,340
Estoy seguro de que esa figura
debió ser un engaño.
189
00:18:52,460 --> 00:18:54,660
Un engaño a su sentido de la vista,
quiero decir.
190
00:18:55,180 --> 00:18:58,020
Una dolencia menor
en uno de los nervios delicados
191
00:18:58,040 --> 00:19:00,320
que administran
las funciones del ojo.
192
00:19:00,640 --> 00:19:02,980
Le aseguro que
he conocido muchos casos así,
193
00:19:03,000 --> 00:19:05,240
y el deterioro no es permanente.
194
00:19:05,560 --> 00:19:07,740
Los experimentos han demostrado
que eso es así.
195
00:19:08,060 --> 00:19:09,400
¿Experimentos?
196
00:19:09,720 --> 00:19:12,980
Debemos recurrir a nuestras
facultades racionales
197
00:19:13,015 --> 00:19:14,580
para encontrar una explicación.
198
00:19:14,900 --> 00:19:16,880
Si abandonamos la razón,
199
00:19:17,500 --> 00:19:20,800
¿cómo consideramos
ese llanto imaginario?
200
00:19:23,260 --> 00:19:26,520
Sólo escuche por un momento
el viento en este...
201
00:19:27,320 --> 00:19:29,220
...valle antinatural.
202
00:19:29,740 --> 00:19:31,660
Incluso ahora, mientras hablamos.
203
00:19:32,280 --> 00:19:33,600
El...
204
00:19:34,760 --> 00:19:37,820
...arpa salvaje que hace
de los cables del telégrafo.
205
00:19:40,240 --> 00:19:42,020
Conozco ese sonido
bastante bien, señor.
206
00:19:42,740 --> 00:19:45,580
- - Bueno, entonces...
- Pero aún no he terminado.
207
00:19:48,600 --> 00:19:50,580
Dentro de las seis horas...
208
00:19:51,600 --> 00:19:53,300
después de la aparición,
209
00:19:55,620 --> 00:19:59,880
ocurrió el terrible accidente
en esta línea.
210
00:21:36,400 --> 00:21:38,180
<i>Y dentro de las diez horas,</i>
211
00:21:38,900 --> 00:21:42,240
<i>los muertos y los heridos fueron
trasladados a través del túnel,</i>
212
00:21:43,060 --> 00:21:46,360
<i>sobre el lugar
donde había estado la figura".</i>
213
00:21:50,240 --> 00:21:51,720
<i>¡Camillas aquí!</i>
214
00:22:52,660 --> 00:22:55,480
Una coincidencia notable,
amigo mío.
215
00:22:58,100 --> 00:22:59,500
Pero no más que eso.
216
00:23:01,520 --> 00:23:03,420
Somos hombres de buen criterio.
217
00:23:04,240 --> 00:23:07,180
Debemos tratar de comprender
el mundo por medios racionales.
218
00:23:09,320 --> 00:23:12,260
Pero podemos permitir
las coincidencias. Creo que sí.
219
00:23:12,280 --> 00:23:14,080
Pero aún no he terminado.
220
00:23:15,880 --> 00:23:17,660
Eso fue hace apenas un año.
221
00:23:18,880 --> 00:23:21,040
Pasaron seis o siete meses,
222
00:23:21,660 --> 00:23:24,240
y me había recuperado
de la sorpresa y el shock,
223
00:23:25,660 --> 00:23:27,320
cuando una mañana,
224
00:23:28,480 --> 00:23:30,480
<i>justo cuando estaba amaneciendo,</i>
225
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
<i>me paré ante la puerta,</i>
226
00:23:35,980 --> 00:23:37,980
<i>y miré hacia la luz roja.</i>
227
00:24:07,600 --> 00:24:08,800
¿Qué sucede?
228
00:24:10,020 --> 00:24:11,480
¿Qué sucede?
229
00:24:13,500 --> 00:24:15,240
¿Dónde está el peligro?
230
00:24:16,460 --> 00:24:18,380
¡Dime qué hacer!
231
00:24:20,180 --> 00:24:21,380
¡Responde!
232
00:24:22,400 --> 00:24:25,720
¿Qué es? ¿Qué puedo hacer?
233
00:25:50,760 --> 00:25:51,860
<i>Es verdad, señor.</i>
234
00:25:53,480 --> 00:25:56,840
<i>La trajeron y la pusieron
sobre este piso entre nosotros.</i>
235
00:25:58,860 --> 00:26:00,140
Es verdad, señor, es verdad.
236
00:26:01,100 --> 00:26:04,080
Tal como ocurrió,
así se lo cuento.
237
00:26:12,800 --> 00:26:14,620
Ahora, señor, vea esto...
238
00:26:16,940 --> 00:26:18,960
El espectro regresó
hace una semana.
239
00:26:20,080 --> 00:26:22,280
Y ha estado por
ahí de vez en cuando,
240
00:26:22,680 --> 00:26:24,480
esporádicamente.
241
00:26:26,360 --> 00:26:27,720
¿A plena luz?
242
00:26:28,940 --> 00:26:30,400
En la luz de peligro.
243
00:26:31,720 --> 00:26:34,020
¿Qué parece hacer?
244
00:26:35,240 --> 00:26:37,680
Ya sabe lo que hace.
Se lo he mostrado.
245
00:26:38,100 --> 00:26:39,380
Además...
246
00:26:41,440 --> 00:26:42,720
...hace esto.
247
00:26:52,320 --> 00:26:54,180
No tengo descanso,
no tengo paz por ello.
248
00:26:57,100 --> 00:26:59,040
Me llama durante unos minutos.
249
00:27:00,160 --> 00:27:02,000
Un grito agonizante.
250
00:27:02,320 --> 00:27:04,500
"¡Allá abajo!
¡Cuidado! ¡Cuidado!"
251
00:27:05,720 --> 00:27:08,480
Se queda allí, me saluda
y hace sonar mi campanilla.
252
00:27:08,900 --> 00:27:11,240
Dos veces, ayer por la noche,
mientras yo estaba aquí.
253
00:27:11,760 --> 00:27:13,660
Usted lo sabía.
¿Qué sabe de esto?
254
00:27:13,680 --> 00:27:15,560
Nada, amigo mío, se lo aseguro.
255
00:27:16,680 --> 00:27:19,700
Simplemente lo observé
e hice deducciones racionales.
256
00:27:20,920 --> 00:27:23,380
Y debo decirle que
esa campana no sonó.
257
00:27:24,500 --> 00:27:26,280
Mis ojos estaban en la campana,
mis oídos estaban en la campana,
258
00:27:26,300 --> 00:27:27,740
y nunca sonó.
259
00:27:28,560 --> 00:27:30,860
Excepto en el curso natural
de las cosas.
260
00:27:31,280 --> 00:27:33,240
Por la estación comunicándose
con usted, quiero decir.
261
00:27:33,360 --> 00:27:36,760
No, no, nunca confundo el sonido
del espectro con el del hombre.
262
00:27:38,080 --> 00:27:40,800
El sonido del fantasma, señor, tiene
una extraña vibración en la campana
263
00:27:40,920 --> 00:27:42,880
que no proviene de nada más.
264
00:27:44,800 --> 00:27:47,680
No he afirmado que
la campana llame la atención.
265
00:27:48,800 --> 00:27:51,180
No me extraña que no la haya
escuchado, si dice la verdad,
266
00:27:51,300 --> 00:27:52,700
¡pero yo sí la escuché!
267
00:27:53,520 --> 00:27:56,800
¿Y el espectro estaba allí
cuando miró?
268
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
¡Estaba allí!
269
00:27:58,440 --> 00:28:00,680
- ¿Las dos veces?
- ¡Las dos veces!
270
00:28:05,740 --> 00:28:08,280
¿Quiere venir ahora
conmigo a la puerta y mirar?
271
00:28:20,800 --> 00:28:21,940
¿Lo ve?
272
00:28:23,960 --> 00:28:26,000
No, ahora no lo veo.
273
00:28:27,660 --> 00:28:29,060
No esta ahí.
274
00:28:30,180 --> 00:28:31,460
De acuerdo.
275
00:28:43,960 --> 00:28:45,940
Ya ve, señor, lo que me
preocupa tan terriblemente,
276
00:28:45,960 --> 00:28:47,680
¿qué significa ese espectro?
277
00:28:47,900 --> 00:28:50,500
- No estoy seguro de entenderle.
- Oh, creo que sí, señor.
278
00:28:50,920 --> 00:28:52,900
¿Sobre qué me advierte?
279
00:28:53,120 --> 00:28:55,460
¿Cuál es el peligro?
¿Dónde está el peligro?
280
00:28:56,680 --> 00:28:58,960
Alguna terrible calamidad
le ocurrirá a esta línea.
281
00:28:58,980 --> 00:29:01,020
Esta tercera vez no hay duda.
282
00:29:01,540 --> 00:29:04,600
Esto es una pesadilla para mí,
pero ¿qué puedo hacer al respecto?
283
00:29:04,720 --> 00:29:07,460
Si anuncio "peligro", debo dar
una razón. Pensarán que estoy loco.
284
00:29:07,680 --> 00:29:09,800
Mensaje: "Peligro. Tengan cuidado".
285
00:29:09,920 --> 00:29:11,800
Respuesta: "¿Qué peligro? ¿Dónde?"
286
00:29:11,920 --> 00:29:14,560
Mensaje: "No lo sé, pero por
el amor de Dios, tengan cuidado".
287
00:29:14,580 --> 00:29:16,440
Me desplazarían.
¿Qué más podrían hacer?
288
00:29:16,460 --> 00:29:19,660
Por favor, amigo mío, debe
tranquilizarse. Estoy seguro...
289
00:29:19,680 --> 00:29:22,100
Cuando estuvo allí por primera vez
bajo la luz de peligro,
290
00:29:22,220 --> 00:29:24,420
¿por qué no me dijo
donde iba a ocurrir el accidente
291
00:29:24,455 --> 00:29:25,920
si es que iba a ocurrir?
292
00:29:26,440 --> 00:29:28,880
¿Y por qué no me dijo
cómo evitarlo?
293
00:29:29,000 --> 00:29:30,640
Si era necesario evitarlo.
294
00:29:31,360 --> 00:29:33,800
¿Por qué no me lo dijo
en la segunda ocasión?
295
00:29:34,620 --> 00:29:36,520
"Ella va a morir.
Que se quede en casa".
296
00:29:36,640 --> 00:29:38,200
Y ahora, ¿qué pasará?
297
00:29:38,320 --> 00:29:40,300
¿Y por qué yo, por amor de Dios,
298
00:29:40,600 --> 00:29:42,700
un pobre señalero en esta estación?
299
00:29:43,220 --> 00:29:46,840
¿Por qué no ir a alguien que tenga
crédito y poder para actuar?
300
00:29:46,860 --> 00:29:48,740
Querido amigo,
debe escucharme.
301
00:29:49,360 --> 00:29:51,040
Debe mantener la compostura.
302
00:29:52,860 --> 00:29:54,860
Digamos que todas
estas cosas sean ciertas.
303
00:29:54,880 --> 00:29:57,120
- ¡Son ciertas!
- Que así sea. Muy bien.
304
00:29:58,040 --> 00:29:59,960
Pero trate de tomar esto en cuenta.
305
00:30:02,000 --> 00:30:05,380
Todo hombre que
cumple cabalmente con su deber,
306
00:30:05,580 --> 00:30:07,380
debe hacerlo bien.
307
00:30:09,120 --> 00:30:11,280
No hay nada más que pueda hacer.
308
00:30:13,600 --> 00:30:16,680
Lo he estado estudiando
estas últimas dos noches.
309
00:30:17,600 --> 00:30:21,040
Estoy convencido de que nadie
podría llevar a cabo su tarea
310
00:30:21,160 --> 00:30:24,060
con más atención
y responsabilidad que usted.
311
00:30:24,180 --> 00:30:26,840
Eso espero, señor. Eso creo.
312
00:30:26,860 --> 00:30:28,500
Estoy seguro de que así es.
313
00:30:28,920 --> 00:30:32,800
Debe consolarse con eso,
sabiendo que entiende su deber,
314
00:30:33,120 --> 00:30:35,940
y cumplirlo
hasta el más mínimo detalle.
315
00:30:37,360 --> 00:30:40,060
Estas... apariciones inquietantes...
316
00:30:41,080 --> 00:30:44,300
No se le puede pedir
que intente interpretarlas.
317
00:30:45,840 --> 00:30:46,940
Créame.
318
00:30:47,760 --> 00:30:50,480
Encuentre consuelo
en el cumplimiento de su deber.
319
00:30:51,600 --> 00:30:53,340
No puede tener la culpa.
320
00:31:10,360 --> 00:31:12,360
Creo que usted está
en lo cierto, señor.
321
00:31:12,480 --> 00:31:14,000
Sé que lo estoy.
322
00:31:18,680 --> 00:31:21,660
Cumpliré con mi deber entonces.
No hay nada más que hacer.
323
00:31:22,480 --> 00:31:24,620
Me alegro mucho
de oírle decir eso.
324
00:31:26,440 --> 00:31:28,720
Creo que me ha ayudado
esta noche, señor,
325
00:31:29,020 --> 00:31:30,720
y se lo agradezco.
326
00:31:31,340 --> 00:31:34,320
Con mucho gusto me quedaré
hasta el amanecer si así lo desea.
327
00:31:34,640 --> 00:31:36,800
Oh, no, señor.
No, no quiero ni oír hablar de eso.
328
00:31:38,020 --> 00:31:39,160
No...
329
00:31:40,360 --> 00:31:42,660
tengo mi trabajo
para hacerme compañía.
330
00:31:45,360 --> 00:31:47,880
- Quizás vuelva usted, señor.
- Por supuesto que lo haré.
331
00:31:49,400 --> 00:31:52,800
- Y no gritaré.
- Se lo agradecería, señor.
332
00:34:13,480 --> 00:34:16,000
<i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i>
333
00:34:43,300 --> 00:34:45,540
<i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i>
334
00:34:49,000 --> 00:34:51,540
<i>¡Hola! ¡Allá abajo!</i>
335
00:35:35,860 --> 00:35:36,800
¡Cuidado!
336
00:35:37,480 --> 00:35:38,500
¡Cuidado!
337
00:36:10,040 --> 00:36:11,180
¿Qué pasó?
338
00:36:12,160 --> 00:36:14,020
Al doblar la curva del túnel,
señor,
339
00:36:14,055 --> 00:36:15,520
lo vi al final,
340
00:36:15,640 --> 00:36:18,540
como si lo viera a través
del extremo de un cristal.
341
00:36:19,160 --> 00:36:21,820
No hubo tiempo para reducir
la velocidad, señor.
342
00:36:22,020 --> 00:36:24,520
Sabía que él era muy cuidadoso.
343
00:36:25,440 --> 00:36:26,640
Él...
344
00:36:27,160 --> 00:36:29,600
no pareció prestar
atención al silbato, señor,
345
00:36:30,320 --> 00:36:33,080
así que... lo grité
y lo llamé.
346
00:36:33,900 --> 00:36:35,560
¿Qué le dijo?
347
00:36:35,980 --> 00:36:39,740
Dije: "¡Hola! ¡Allá abajo!
¡Cuidado!"
348
00:36:40,760 --> 00:36:42,520
¡Le estaba haciendo señas!
349
00:36:44,040 --> 00:36:45,380
"¡Cuidado!"
350
00:36:45,600 --> 00:36:49,360
"¡Cuidado!
"Por amor de Dios, despejen la vía".
351
00:37:21,160 --> 00:37:26,160
SUBS BY SAILOR
352
00:37:27,305 --> 00:38:27,808