"A Ghost Story for Christmas" Lot No. 249
ID | 13183008 |
---|---|
Movie Name | "A Ghost Story for Christmas" Lot No. 249 |
Release Name | Lot.No.249.2023.1080p.WEB.x264-NGP |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 29549775 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,360
¡Déjame entrar!
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,320
¡Déjame entrar, por el amor de Dios!
¡Déjame entrar!
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,280
¡Cielos!
¡Ya voy, ya voy!
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,480
¡Está bien!
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,480
¡Smith!
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,320
¡Santo cielo!, ¿qué te pasa?
7
00:00:15,320 --> 00:00:18,160
¡Brandy! ¡Brandy!
¡Tráeme brandy!
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,840
¿Qué diablos ha pasado?
Estás tan blanco como un queso.
9
00:00:22,840 --> 00:00:25,480
¿Puedo quedarme?
Debo quedarme.
10
00:00:25,480 --> 00:00:28,200
¡No creo que pueda volver a recorrer
ese camino excepto a la luz del día!
11
00:00:28,200 --> 00:00:29,280
Por supuesto, por supuesto.
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,280
Haré que la señora Burney arregle
el cuarto de invitados.
13
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
¡Allá! ¡Allá! ¿Lo ves?
14
00:00:35,120 --> 00:00:36,840
¿Algún... tipo?
15
00:00:38,840 --> 00:00:40,320
¿Un tipo?
16
00:00:40,320 --> 00:00:42,280
Apenas puedo ver algo ahí.
17
00:00:44,120 --> 00:00:45,480
Ya se fue.
18
00:00:47,640 --> 00:00:48,960
¿Qué hay de él?
19
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Ah.
20
00:00:55,840 --> 00:00:58,560
Ah, ahora soy yo otra vez.
21
00:01:00,160 --> 00:01:02,040
Nunca antes había estado
tan descontrolado.
22
00:01:02,040 --> 00:01:05,000
Dios mío, estás temblando
como una hoja de álamo.
23
00:01:05,000 --> 00:01:08,480
¿Qué diablos puede haberte asustado tanto?
¡Ja!
24
00:01:08,480 --> 00:01:11,560
He estado en las manos del Diablo,
eso es seguro.
25
00:01:14,560 --> 00:01:15,880
Siéntate.
26
00:01:17,080 --> 00:01:19,680
Siéntate y te lo contaré todo.
27
00:01:19,680 --> 00:01:22,400
Todo acerca de este oscuro asunto.
28
00:01:22,400 --> 00:01:24,640
Es monstruoso e increíble.
29
00:01:24,640 --> 00:01:25,680
Pero es verdad.
30
00:01:27,880 --> 00:01:29,040
Todo es verdad.
31
00:01:31,380 --> 00:01:35,040
<b>UNA HISTORIA DE FANTASMAS
DE NAVIDAD
32
00:01:36,380 --> 00:01:40,040
<b>El Lote N°249
de Arthur Conan Doyle
33
00:01:40,240 --> 00:01:44,040
<b>SIETE SEMANAS ANTES
34
00:01:47,560 --> 00:01:49,520
¿Whisky?
No, gracias.
35
00:01:49,520 --> 00:01:53,240
¿Está seguro?
Whisky en la jarra, irlandés en la botella.
36
00:01:53,240 --> 00:01:54,720
Yo, no bebo.
37
00:01:54,720 --> 00:01:56,480
Ah, sí.
38
00:01:56,480 --> 00:01:58,680
La religión y todo eso, ¿eh?
39
00:01:58,680 --> 00:02:00,240
Sí.
40
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
Y todo eso.
41
00:02:01,960 --> 00:02:04,400
Me parece bien. Yo tampoco lo haré.
42
00:02:04,400 --> 00:02:06,640
Me inscribí con los... remeros,
43
00:02:06,640 --> 00:02:08,480
y no bebo alcohol cuando entreno.
44
00:02:08,480 --> 00:02:11,000
Ah, bien por usted, Smith.
Pronto será el Doctor Smith.
45
00:02:11,000 --> 00:02:12,520
¡Oh, desearía tener su cerebro, ja!
46
00:02:12,520 --> 00:02:14,720
Oh, no, está en el frasco
junto al perchero.
47
00:02:16,480 --> 00:02:19,000
Es muy amable de su parte
invitarme así.
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,720
Oh, para nada.
49
00:02:20,720 --> 00:02:22,680
Es bueno conocer a los vecinos.
50
00:02:22,680 --> 00:02:25,520
¡Nunca sabes cuándo tendré
que mendigarle algo!
51
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
Pero no tuve suerte
con el otro tipo.
52
00:02:29,680 --> 00:02:33,000
¿Oh? El de las habitaciones intermedias.
53
00:02:33,000 --> 00:02:35,880
Apenas mueve sus muñones desde
la mañana hasta la noche.
54
00:02:35,880 --> 00:02:37,480
Es un poco enigmático.
55
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
¿Bellingham?
56
00:02:40,000 --> 00:02:43,080
¿Qué sabes de él?
Oh, que él es un talento.
57
00:02:43,080 --> 00:02:46,520
Uno de los mejores hombres de su área
que jamás hayan estado aquí.
58
00:02:46,520 --> 00:02:49,120
Creo que lo suyo son las
lenguas orientales.
59
00:02:49,120 --> 00:02:50,640
Ah, entre otras cosas.
60
00:02:50,640 --> 00:02:51,920
Oh, así, ¿verdad?
61
00:02:51,920 --> 00:02:54,480
Bueno, me confieso intrigado.
62
00:02:55,920 --> 00:02:57,480
¿Qué hace?
63
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
¿Bebida?
64
00:02:59,240 --> 00:03:01,040
¿Juegos de cartas?
65
00:03:01,040 --> 00:03:02,440
¿Un canalla?
66
00:03:02,440 --> 00:03:04,000
No, no, no. No es eso.
67
00:03:04,000 --> 00:03:05,760
No debo ser...
68
00:03:05,760 --> 00:03:09,920
Ned, Bellingham también
ha sido muy amable conmigo.
69
00:03:09,920 --> 00:03:11,560
Pero más bien me preocupo por él.
70
00:03:12,760 --> 00:03:15,400
Está tan inmerso en sus extraños estudios.
71
00:03:16,880 --> 00:03:19,640
Y su temperamento... ¿Su temperamento?
72
00:03:19,640 --> 00:03:21,040
¿Conoce a Long Norton?
73
00:03:21,040 --> 00:03:25,520
¿Sí, el grandullón? Emm,..
¿Fue cuando ganaron los de primer año 70 a 11?
74
00:03:25,520 --> 00:03:28,640
Él y Bellingham tuvieron una pelea
terrible el año pasado.
75
00:03:28,640 --> 00:03:32,240
Bellingham a menudo experimenta
con distintas materiales misteriosos.
76
00:03:32,240 --> 00:03:37,120
Bueno, un día, el hedor se extendió
por todo el patio.
77
00:03:37,120 --> 00:03:39,320
Long Norton y él tenían cosas que resolver,
se lo aseguro.
78
00:03:41,040 --> 00:03:42,440
Fue bastante aterrador.
79
00:03:43,640 --> 00:03:45,000
Debería ver la forma en que
80
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
Bellingham mira a Norton cuando
se encuentran ahora.
81
00:03:48,680 --> 00:03:51,520
¡Ah, Dios mío!
Em, debo salir.
82
00:03:51,520 --> 00:03:54,160
Tengo una conferencia.
Tomaré prestado esto si puedo.
83
00:03:54,160 --> 00:03:56,160
Ah, ¿y los huesos de su oído interno?
84
00:03:56,160 --> 00:03:58,000
Ah, por supuesto. Gracias.
85
00:03:58,000 --> 00:04:00,120
Em, bueno, entonces buenas
tardes, Smith.
86
00:04:00,120 --> 00:04:02,520
Y gracias de nuevo.
87
00:04:02,520 --> 00:04:04,400
Espero que nos hagamos amigos.
88
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
Yo también.
89
00:04:09,840 --> 00:04:11,520
¡Ned, despierta!
90
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
¿Puede bajar? ¿Puede?
91
00:04:14,880 --> 00:04:16,600
Bellingham... Oh, Dios.
92
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
¡Debe venir!
93
00:04:21,800 --> 00:04:23,400
¿Está muerto?
94
00:04:28,040 --> 00:04:29,520
Em, es sólo un desmayo, creo.
95
00:04:31,240 --> 00:04:34,080
Su corazón va como un
par de castañuelas.
96
00:04:36,040 --> 00:04:38,280
Y no me gusta nada su color.
97
00:04:38,280 --> 00:04:39,680
Vamos.
98
00:04:39,680 --> 00:04:41,400
Vamos, viejo amigo.
99
00:04:41,400 --> 00:04:43,120
Suéltale el cuello, ¿quieres?
100
00:04:48,520 --> 00:04:49,560
Ah...
101
00:04:51,280 --> 00:04:54,280
..Smith, ¿no es así?
¿De arriba?
102
00:04:54,280 --> 00:04:57,120
Qué lindo conocerte.
103
00:05:00,000 --> 00:05:01,960
¡Y tú, Lee!
104
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
¡¿A qué debo este placer?!
105
00:05:10,240 --> 00:05:13,880
Lo siento. Tenia que hacerlo.
De nada.
106
00:05:13,880 --> 00:05:16,440
Es lo único que funciona.
107
00:05:16,440 --> 00:05:19,680
Sucede en las mejores...
novelas románticas.
108
00:05:21,640 --> 00:05:25,000
Mira, ¿qué diablos has
estado haciendo?
109
00:05:26,320 --> 00:05:29,160
Narcóticos, ¿verdad? ¿Alguna pipa pagana?
110
00:05:30,360 --> 00:05:32,680
¿Qué has estado preparando aquí?
111
00:05:32,680 --> 00:05:34,440
Bien...
112
00:05:34,440 --> 00:05:35,720
..no ha sido té.
113
00:05:37,160 --> 00:05:39,240
Es una especie de resina.
114
00:05:39,240 --> 00:05:41,040
Es una planta sagrada.
115
00:05:41,040 --> 00:05:43,680
La planta de los antiguos
sacerdotes egipcios.
116
00:05:43,680 --> 00:05:45,360
Mira, Ned. Te lo he dicho antes.
117
00:05:45,360 --> 00:05:47,200
Debes dejar todas estas tonterías.
118
00:05:47,200 --> 00:05:48,400
¿Debería?
119
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Éste es el segundo
susto que me das.
120
00:05:50,400 --> 00:05:52,720
Fue lo mismo el invierno pasado.
121
00:05:52,720 --> 00:05:54,480
Lo encontré así,
122
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
con esa cosa horrible
frente a él.
123
00:05:58,000 --> 00:06:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
124
00:06:05,520 --> 00:06:07,720
Cielos.
125
00:06:07,720 --> 00:06:10,080
No sé su nombre.
126
00:06:10,080 --> 00:06:12,280
Él es sólo el Lote N° 249.
127
00:06:13,840 --> 00:06:16,040
Así salió de la casa
de subastas.
128
00:06:20,160 --> 00:06:21,600
¡Qué bella es!
129
00:06:23,120 --> 00:06:25,240
Aún no has dicho lo que
estabas haciendo.
130
00:06:25,240 --> 00:06:27,880
Desnudarlo, eh, desenvolverlo.
131
00:06:29,880 --> 00:06:32,240
Requiere una cierta atmósfera.
132
00:06:33,600 --> 00:06:35,320
¡Debo haber inhalado demasiado!
133
00:06:35,320 --> 00:06:36,960
Por cierto, ¿cuánto tiempo estuve inconsciente?
134
00:06:36,960 --> 00:06:39,160
No pude decir si fueron
segundos o semanas.
135
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
Un par de minutos. Eh.
136
00:06:43,360 --> 00:06:45,200
La inconsciencia es una bestia extraña.
137
00:06:46,480 --> 00:06:50,760
Ahora bien, este caballero fue
empacado hace unos 40 siglos.
138
00:06:50,760 --> 00:06:52,480
Y todavía...
139
00:06:52,480 --> 00:06:55,200
..si pudiera encontrar su
lengua, nos diría lo mismo.
140
00:06:55,200 --> 00:06:59,720
Que este lapso de tiempo no ha sido más
que un breve cerrar de ojos...
141
00:07:02,120 --> 00:07:03,680
..y reapertura de los mismos.
142
00:07:08,200 --> 00:07:11,600
Creo que, eh, por tu
sistema nervioso,
143
00:07:11,600 --> 00:07:15,800
Deberías encontrar algún estudio
menos... morboso, Bellingham.
144
00:07:17,360 --> 00:07:18,720
Qué estricto eres.
145
00:07:20,240 --> 00:07:21,520
Quizás tengas razón.
146
00:07:24,760 --> 00:07:26,080
Tal vez.
147
00:07:46,920 --> 00:07:47,960
Ah.
148
00:08:31,760 --> 00:08:33,040
¡Buen día!
149
00:08:34,960 --> 00:08:36,520
¡Ah!
150
00:08:36,520 --> 00:08:38,040
Me alegra ver que te ves mejor.
151
00:08:38,040 --> 00:08:40,040
Sí, efectivamente.
152
00:08:40,040 --> 00:08:42,920
Nada como ver a otros esforzarse
para conseguir
153
00:08:42,920 --> 00:08:45,200
¡El viejo bombeo sanguíneo!
154
00:08:45,200 --> 00:08:46,240
Mmm.
155
00:08:48,000 --> 00:08:50,880
Sólo quería agradecerte de nuevo.
156
00:08:52,840 --> 00:08:55,120
No te preocupes.
¡Oh, pero debo hacerlo!
157
00:08:55,120 --> 00:08:57,480
Pero no pareces del todo
bien, Smith.
158
00:08:57,480 --> 00:08:58,760
¿Te pasa algo?
159
00:08:58,760 --> 00:09:01,320
Oh, una pesadilla.
Oh, querido.
160
00:09:01,320 --> 00:09:03,560
En verdad, ¡fue más bien culpa tuya!
161
00:09:03,560 --> 00:09:07,240
¿Mía?
Tú, hablas solo, viejo.
162
00:09:07,240 --> 00:09:09,240
Ya sea mientras duermes
o mientras estudias.
163
00:09:09,240 --> 00:09:11,200
Yo no hago tal cosa.
Bueno, me temo...
164
00:09:11,200 --> 00:09:12,560
Yo no hago tal cosa.
165
00:09:15,360 --> 00:09:17,240
Pero de todos modos estuviste
perfectamente espléndido.
166
00:09:18,280 --> 00:09:21,240
El tipo de persona que mantiene ondeando
las banderas del Imperio, ¿eh?
167
00:09:22,760 --> 00:09:27,720
Puedo imaginarte sofocando
un levantamiento nativo
168
00:09:27,720 --> 00:09:29,440
en el Sudán, o algo así.
169
00:09:29,440 --> 00:09:33,000
Supongo que es más bien
tu tipo de intereses. ¡Ah!
170
00:09:33,000 --> 00:09:34,720
Entonces has oído un poco sobre mí.
171
00:09:34,720 --> 00:09:35,920
Un poco.
172
00:09:39,880 --> 00:09:41,560
¡Buenos días, señores!
173
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
Buenos días, Styles.
174
00:09:43,440 --> 00:09:46,000
El señor Norton ciertamente les está
mostrando cómo se hace, ¿Eh, señor?
175
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
Así es, Styles. Eso es lo que hace.
176
00:09:48,640 --> 00:09:50,760
Le he dejado los flotadores
arriba, señor.
177
00:09:50,760 --> 00:09:52,040
Oh, gracias.
178
00:09:53,480 --> 00:09:58,640
Sí, efectivamente he tenido cierto éxito
en mis investigaciones en el Oriente.
179
00:09:58,640 --> 00:10:00,360
Y con la gente.
180
00:10:00,360 --> 00:10:03,520
¡Me han dicho que eres capaz de
dominarlas como si hubieras nacido con ello!
181
00:10:03,520 --> 00:10:06,960
Bueno, el dominio de lo que uno hace
es clave, ¿no es así?
182
00:10:06,960 --> 00:10:09,120
Ser maestro en todas las disciplinas.
183
00:10:09,120 --> 00:10:12,440
Y es maravilloso sentir
que uno puede dirigir.
184
00:10:12,440 --> 00:10:13,920
Y, ejem...
185
00:10:15,480 --> 00:10:18,200
¿Qué pasa con Monkhouse Lee?
186
00:10:18,200 --> 00:10:19,920
¿Está bajo tu mando?
187
00:10:19,920 --> 00:10:24,200
Oh, Lee es un buen tipo,
un tipo honesto...
188
00:10:24,200 --> 00:10:27,320
...pero no tiene fuerzas
ni ambición.
189
00:10:28,640 --> 00:10:31,400
No sería un socio adecuado para
un hombre con una gran empresa.
190
00:10:31,400 --> 00:10:32,800
¿No?
No.
191
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
No, él no sería un socio
adecuado para mí.
192
00:10:43,320 --> 00:10:46,520
¡Sí! ¡Sí!
193
00:10:46,520 --> 00:10:48,440
Te dije que lo haría, viejo.
Bravo, viejo amigo.
194
00:10:48,440 --> 00:10:51,040
Te lo dije, ¿no?
¡Ja ja!
195
00:10:51,040 --> 00:10:52,680
Gracias. Gracias.
196
00:11:12,920 --> 00:11:15,080
Dicen que jugará él
en lugar de a Buddicomb
197
00:11:15,080 --> 00:11:16,840
por el mal rendimiento de Buddicomb.
198
00:11:16,840 --> 00:11:18,560
Solía ser desagradable
cuando se mojaba el césped.
199
00:11:18,560 --> 00:11:21,040
Ahora, entonces, señor.
200
00:11:21,040 --> 00:11:23,240
No será "madreselva" lo
que huelo, ¿verdad?
201
00:11:23,240 --> 00:11:25,240
¡No! No, Styles, para nada.
202
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
¿Qué te hizo pensar eso?
203
00:11:30,960 --> 00:11:33,800
Si fuera ustedes, ya pensaría en irme,
caballeros.
204
00:11:33,800 --> 00:11:35,400
De vuelta a sus habitaciones.
205
00:11:35,400 --> 00:11:36,640
Saludos.
206
00:11:38,160 --> 00:11:40,120
Sólo será un momento, Styles.
Sólo...
207
00:11:40,120 --> 00:11:42,160
..estoy saboreando mi victoria.
208
00:11:42,160 --> 00:11:43,560
Tiene razón, señor.
209
00:11:43,560 --> 00:11:45,160
Felicidades de nuevo.
210
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
Gracias, Styles.
211
00:11:47,600 --> 00:11:49,240
Prefiero el Guinea Gold de Ogden.
212
00:12:10,720 --> 00:12:13,720
¡Argh! ¡Ah!
213
00:12:13,720 --> 00:12:16,800
¡Señor Norton, señor!
¿Está bien?
214
00:12:18,560 --> 00:12:20,000
¡Ayuda!
215
00:12:21,200 --> 00:12:22,440
¡Ayuda!
216
00:12:24,320 --> 00:12:27,000
No puedo darle mucho tiempo, estoy en una
situación difícil en este momento.
217
00:12:27,000 --> 00:12:29,880
Smith, ¡debe cambiar de
habitación de inmediato!
218
00:12:29,880 --> 00:12:31,000
¿Eh?
219
00:12:31,000 --> 00:12:33,200
Sé que esto debe sonar
muy extraño.
220
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
Pero créame cuando digo
que Bellingham no es
221
00:12:35,400 --> 00:12:36,800
un hombre confiable para vivir cerca.
222
00:12:36,800 --> 00:12:39,240
¿No es confiable? ¿Qué quieres decir?
223
00:12:39,240 --> 00:12:41,520
¿Han tenido algún tipo de pelea?
224
00:12:42,960 --> 00:12:44,360
Oh, sí.
225
00:12:44,360 --> 00:12:45,640
¿Acerca de qué?
226
00:12:49,120 --> 00:12:52,680
No soy un tipo muy...
mundano, Smith.
227
00:12:52,680 --> 00:12:54,560
Estoy seguro de que puedes ver eso.
228
00:12:54,560 --> 00:12:57,520
Mis libros han sido mi única compañía
desde la infancia.
229
00:12:59,400 --> 00:13:01,360
Bellingham...
230
00:13:01,360 --> 00:13:03,400
..me deslumbró.
231
00:13:03,400 --> 00:13:05,640
Me mostró otro mundo alla afuera.
232
00:13:05,640 --> 00:13:07,840
Un mundo de cultura
y misterio, y...
233
00:13:09,400 --> 00:13:11,040
..y placer.
234
00:13:12,320 --> 00:13:14,360
Estaba totalmente cautivado por él.
235
00:13:14,360 --> 00:13:15,720
Lo admito.
236
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
Pero ha ido más allá de lo permitido.
237
00:13:18,680 --> 00:13:21,160
Hay cosas que ha hecho.
238
00:13:21,160 --> 00:13:22,800
Cosas que me asustan.
239
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
Bueno, todo eso está muy bien, Lee.
240
00:13:25,560 --> 00:13:27,920
Pero o estás diciendo
demasiado,
241
00:13:27,920 --> 00:13:30,560
o estás diciendo muy poco.
Sólo puedo advertirle.
242
00:13:30,560 --> 00:13:33,360
Estoy bajo un juramento solemne,
¿Lo ve? Un juramento muy solemne.
243
00:13:33,360 --> 00:13:38,240
Mira, si viera a algún bribón
a punto de hacer volar
244
00:13:38,240 --> 00:13:40,240
la universidad con dinamita,
245
00:13:40,240 --> 00:13:42,560
ninguna promesa podría
impedirme detenerlo.
246
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
Si el peligro es real...
¡Lo es!
247
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
¿Oyó lo que le pasó a Long
Norton la otra noche?
248
00:13:48,560 --> 00:13:49,520
Oh, sí.
249
00:13:49,520 --> 00:13:51,680
Un garrote, probablemente.
250
00:13:51,680 --> 00:13:53,520
Long Norton dice que no.
251
00:13:53,520 --> 00:13:54,840
¿Quien entonces?
252
00:13:56,040 --> 00:13:59,040
"Qué"... sería más preciso.
253
00:13:59,040 --> 00:14:01,480
Long Norton jura que lo
que sea que lo atacó...
254
00:14:01,480 --> 00:14:02,920
...no era humano.
255
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
Y efectivamente, por los
rasguños en su garganta,
256
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
Me inclinaría a estar de acuerdo
con él.
257
00:14:07,840 --> 00:14:09,680
¿Hemos llegado a hablar de fantasmas?
258
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
Fue bastante real.
259
00:14:12,440 --> 00:14:15,120
¿Y sospechas que Bellingham
tuvo algo que ver con eso?
260
00:14:15,120 --> 00:14:16,400
Lo sé.
261
00:14:22,000 --> 00:14:23,560
Bueno, mira aquí, muchacho.
262
00:14:24,920 --> 00:14:27,320
Seguramente, lo que es más importante aquí es,
263
00:14:27,320 --> 00:14:30,920
si has tenido alguna gran
ruptura con Bellingham,
264
00:14:30,920 --> 00:14:33,400
¿No eres tú el que está en peligro?
265
00:14:47,600 --> 00:14:48,960
¿Bellingham?
266
00:15:14,680 --> 00:15:16,240
¿Es usted, señor Smith, señor?
267
00:15:16,240 --> 00:15:18,520
¿Hola? ¿Señor Smith?
268
00:15:18,520 --> 00:15:20,120
Eh, ¿qué?
269
00:15:20,120 --> 00:15:22,320
¡S-Sí, sí, soy yo!
270
00:15:22,320 --> 00:15:23,920
¡Gracias a Dios!
¡Venga de inmediato!
271
00:15:23,920 --> 00:15:26,120
¡El señor Lee se ahogó, señor!
¡¿Qué?!
272
00:15:26,120 --> 00:15:28,040
Bueno, puede que todavía
esté vivo,
273
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
pero ha estado muy cerca.
274
00:15:29,320 --> 00:15:32,760
¿Tiene brandy, señor? Me temo que mi
pequeño stock está... disminuido.
275
00:15:32,760 --> 00:15:36,000
Sí, ejem, sí, tengo una botella.
¡Apúrese, señor, apúrese!
276
00:15:36,000 --> 00:15:38,160
¡Sólo un médico puede salvarlo ahora!
277
00:15:42,760 --> 00:15:44,920
¡Señor Smith, señor!
¡Es de vida o muerte!
278
00:15:44,920 --> 00:15:46,240
Emm, sí.
279
00:15:58,000 --> 00:16:00,720
Pon el cristal de tu reloj en sus
labios, Styles, es un buen tipo.
280
00:16:00,720 --> 00:16:02,240
Sí, señor.
281
00:16:02,240 --> 00:16:04,000
¡Se está opacando!
282
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
Pongámonos a trabajar.
283
00:16:16,840 --> 00:16:18,600
¡Buenas noches!
284
00:16:18,600 --> 00:16:19,800
¿No quieres entrar?
285
00:16:22,640 --> 00:16:24,000
No.
286
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
¿No? ¿Ocupado como siempre?
287
00:16:28,600 --> 00:16:30,480
Mi querido amigo, pareces
bastante agotado.
288
00:16:30,480 --> 00:16:31,760
Trabajando hasta tarde, ¿eh?
289
00:16:33,160 --> 00:16:34,480
No exactamente.
290
00:16:34,480 --> 00:16:36,560
Oh, ¿es por el pobre Monkhouse Lee?
291
00:16:37,960 --> 00:16:39,240
Escuché un rumor.
292
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
¿Sí?
293
00:16:43,320 --> 00:16:45,560
¿Algún...accidente?
294
00:16:45,560 --> 00:16:47,160
Lamento mucho escucharlo.
295
00:16:50,360 --> 00:16:54,760
Bueno, lamentarás aún más saber que
al muchacho está mejorando
296
00:16:54,760 --> 00:16:56,160
y está fuera de peligro.
297
00:16:57,280 --> 00:16:59,680
¿Cómo caíste?
298
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
No me caí.
299
00:17:01,680 --> 00:17:03,040
Me arrojaron.
300
00:17:04,320 --> 00:17:05,680
Me levantó como una pluma.
301
00:17:07,720 --> 00:17:10,120
No vi nada... y no escuché nada.
302
00:17:11,920 --> 00:17:13,360
Pero sé lo que fue.
303
00:17:15,000 --> 00:17:16,200
Yo también.
304
00:17:17,840 --> 00:17:20,840
Tus trucos infernales no
salieron bien esta vez.
305
00:17:20,840 --> 00:17:23,920
¿A qué diablos te refieres?
¡Sé todo acerca de eso!
306
00:17:23,920 --> 00:17:25,120
¿Todo sobre qué?
307
00:17:25,120 --> 00:17:27,840
¿Intentas decir que tuve algo que
ver con el accidente de Lee?
308
00:17:27,840 --> 00:17:29,360
¡Sí!
309
00:17:29,360 --> 00:17:32,360
¡Tú y ese maldito saco de huesos
que hay ahí dentro!
310
00:17:32,360 --> 00:17:35,040
Han dejado de quemar gente
como tú, Bellingham,
311
00:17:35,040 --> 00:17:37,440
pero todavía tenemos un
verdugo en este país.
312
00:17:37,440 --> 00:17:40,840
Y, por George, si algún hombre en esta
universidad encuentra la muerte
313
00:17:40,840 --> 00:17:43,520
Mientras estés aquí,
¡lo conocerás!
314
00:17:43,520 --> 00:17:47,880
¡Tus sucios trucos egipcios no
funcionarán en Inglaterra!
315
00:17:57,680 --> 00:17:59,120
¿Que estas intentando hacer?
316
00:18:00,360 --> 00:18:02,120
Tengo un amigo.
317
00:18:02,120 --> 00:18:03,600
Vive a unos pocos kilómetros de la ciudad.
318
00:18:03,600 --> 00:18:06,480
Tengo la intención de obtener
su opinión sobre todo esto.
319
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
Es un tipo sensato.
320
00:18:09,880 --> 00:18:13,360
Muy inteligente a su manera...
peculiar.
321
00:18:15,280 --> 00:18:17,440
Le expondré los hechos.
322
00:18:17,440 --> 00:18:19,400
Veré qué consejo puede dar.
323
00:19:21,880 --> 00:19:23,960
¡Déjame entrar!
324
00:19:23,960 --> 00:19:27,360
¡Déjame entrar, por el amor de Dios!
¡Déjame entrar!
325
00:19:35,760 --> 00:19:37,040
Bien...?
326
00:19:40,080 --> 00:19:42,080
Mmm.
327
00:19:42,080 --> 00:19:45,600
Para un coleccionista de cuentos
de hadas, sin duda es fascinante.
328
00:19:45,600 --> 00:19:47,560
Pero no puedes creer
eso seriamente...
329
00:19:47,560 --> 00:19:49,480
¿Qué otra explicación hay?
330
00:19:49,480 --> 00:19:52,160
Ah, se me ocurren varias.
331
00:19:52,160 --> 00:19:54,520
Has estado estudiando mucho...
No soy un hombre débil.
332
00:19:56,400 --> 00:19:59,120
¿Cómo podría algo así caminar
por las calles
333
00:19:59,120 --> 00:20:01,240
de Oxford, incluso de
noche, sin ser visto?
334
00:20:01,240 --> 00:20:02,680
Pero lo han visto.
335
00:20:04,000 --> 00:20:06,560
Hay un gran revuelo en la ciudad por
un mono que se ha escapado,
336
00:20:06,560 --> 00:20:08,760
por como imaginan que es la criatura.
337
00:20:08,760 --> 00:20:11,080
No se habla de otra cosa.
338
00:20:11,080 --> 00:20:12,800
Me recuerda al viejo Presbury.
339
00:20:12,800 --> 00:20:14,800
¿Presbury?
340
00:20:14,800 --> 00:20:17,040
Fue un caso.
341
00:20:17,040 --> 00:20:20,080
Bueno, querido amigo, se trata de una
sorprendente cadena de acontecimientos.
342
00:20:20,080 --> 00:20:22,920
Debes pensar en que cada incidente
en sí mismo sea capaz de tener
343
00:20:22,920 --> 00:20:24,320
una explicación más racional.
344
00:20:24,320 --> 00:20:27,600
¿Qué? ¿Incluso mi aventura de esta noche?
Ciertamente.
345
00:20:27,600 --> 00:20:29,440
Sales con los nervios
descontrolados,
346
00:20:29,440 --> 00:20:31,240
Tienes la cabeza llena de esa teoría tuya.
347
00:20:31,240 --> 00:20:34,520
Algún vagabundo demacrado y medio
hambriento te persigue,
348
00:20:34,520 --> 00:20:38,160
y al verte correr, se anima a perseguirte.
349
00:20:38,160 --> 00:20:40,920
Tus miedos y tu imaginación
hacen el resto.
350
00:20:40,920 --> 00:20:43,560
Ahora, en el caso de que encuentraste
la caja de la momia vacía y,
351
00:20:43,560 --> 00:20:45,160
unos momentos después la encuentres ocupada,
352
00:20:45,160 --> 00:20:47,760
Debes admitir que como era luz de lámpara,
y la lámpara estaba medio apagada,
353
00:20:47,760 --> 00:20:50,320
no tenías ningún motivo especial
para examinar detenidamente eso.
354
00:20:50,320 --> 00:20:53,840
Es posible que simplemente hayas pasado por
alto a la criatura en primera instancia.
355
00:20:53,840 --> 00:20:54,960
Mmm.
356
00:20:54,960 --> 00:20:57,360
Es posible que Norton haya sido golpeado.
357
00:20:57,360 --> 00:21:00,120
Es posible que Lee simplemente
se haya caído al río.
358
00:21:01,440 --> 00:21:03,440
Mmm...
359
00:21:03,440 --> 00:21:05,400
No lo hizo.
360
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
No, no lo hizo.
361
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
Bueno, te he dado mi opinión.
362
00:21:10,160 --> 00:21:13,680
Estoy parado sobre los hechos
y allí debo permanecer.
363
00:21:15,280 --> 00:21:17,400
El mundo es lo suficientemente grande
para nosotros.
364
00:21:17,400 --> 00:21:19,760
No es necesario que además
hayan fantasmas.
365
00:21:25,600 --> 00:21:27,080
Toma esto.
366
00:21:27,080 --> 00:21:29,120
Eso es todo.
367
00:21:29,120 --> 00:21:32,040
Lo he escrito todo.
Fírmalo, por favor.
368
00:21:33,240 --> 00:21:34,760
¿Para qué?
369
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
Porque tendrás la amabilidad de
conservarlo y proporcionarlo
370
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
en caso de que me arresten.
¿Arrestarte por qué?
371
00:21:39,280 --> 00:21:41,240
Por asesinato.
¿El asesinato de quién?
372
00:21:41,240 --> 00:21:43,240
Bellingham, por supuesto.
373
00:21:43,240 --> 00:21:46,200
Le daré a este tipo una oportunidad
y sólo una oportunidad. Y si no...
374
00:21:46,200 --> 00:21:49,080
Querido amigo, no hagas
nada precipitado.
375
00:21:51,480 --> 00:21:54,520
Con mucho gusto investigaré
el asunto yo mismo, pero...
376
00:21:54,520 --> 00:21:56,800
..vas a tener que esperar
unos días.
377
00:21:58,600 --> 00:22:03,560
¿Todavía estás decidido a regresar
a Londres, entonces?
378
00:22:03,560 --> 00:22:06,320
Tengo los ojos puestos en un apartamento
en Baker Street.
379
00:22:06,320 --> 00:22:07,560
Justo lo que estoy buscando.
380
00:22:07,560 --> 00:22:09,480
Si mi bolsillo lo soporta.
381
00:22:12,240 --> 00:22:14,920
¿No te interesaría...?
382
00:22:16,360 --> 00:22:18,440
Ah, ejem, no.
383
00:22:18,440 --> 00:22:22,760
Me temo que sería un
huésped muy pobre.
384
00:22:22,760 --> 00:22:24,400
No digas disparates.
385
00:22:24,400 --> 00:22:27,120
Un médico sería un excelente compañero
para cualquier hombre.
386
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
Aún no soy médico.
387
00:22:40,480 --> 00:22:43,600
Bueno, ¿por qué no te sientes como en casa?
388
00:22:50,880 --> 00:22:51,920
¿Que demonios?
389
00:22:56,800 --> 00:22:58,320
Ponte a trabajar.
390
00:22:58,320 --> 00:22:59,520
¿Haciendo qué?
391
00:22:59,520 --> 00:23:01,200
Cortando esa momia.
392
00:23:05,920 --> 00:23:07,200
¿Es lo que quieres?
393
00:23:07,200 --> 00:23:08,840
Sí. Eso es todo.
394
00:23:10,400 --> 00:23:13,320
No tengo noción de todas las perversiones
repugnantes que practicas,
395
00:23:13,320 --> 00:23:16,320
Bellingham, ni aquellas con las
que has engañado a otros.
396
00:23:16,320 --> 00:23:17,920
Sé que la ley no puede tocarte,
397
00:23:17,920 --> 00:23:20,280
pero tengo una ley que
aclarará las cosas.
398
00:23:20,280 --> 00:23:23,200
Tienes cinco minutos para
destruir esa cosa.
399
00:23:23,200 --> 00:23:24,840
o lo juro por Dios...
400
00:23:27,720 --> 00:23:30,720
...Te meteré una bala
en el cerebro.
401
00:23:30,720 --> 00:23:32,520
¿Me asesinarías?
Sí.
402
00:23:33,640 --> 00:23:34,960
¿Por qué?
403
00:23:34,960 --> 00:23:37,200
Para detener tu...
404
00:23:37,200 --> 00:23:39,080
..Travesura.
405
00:23:39,080 --> 00:23:40,480
Ha pasado un minuto.
406
00:23:41,520 --> 00:23:42,680
¿Qué he hecho?
407
00:23:42,680 --> 00:23:44,360
Tú lo sabes y yo lo sé.
408
00:23:45,640 --> 00:23:48,040
Ah, dos minutos.
¡Estas loco!
409
00:23:49,040 --> 00:23:51,040
¿Por qué destruiría mi propiedad?
410
00:23:51,040 --> 00:23:52,960
Es muy valiosa.
¡Córtala!
411
00:23:52,960 --> 00:23:55,160
¡Quémala!
¡Tres minutos!
412
00:23:55,160 --> 00:23:56,680
No haré tal cosa.
413
00:23:58,000 --> 00:24:00,120
¡Está bien!
Bien, bien.
414
00:24:02,920 --> 00:24:04,400
¡Maldito seas!
415
00:24:42,400 --> 00:24:44,360
Quizás eso te satisfaga.
416
00:24:44,360 --> 00:24:46,000
No.
417
00:24:46,000 --> 00:24:48,440
El papiro también.
418
00:24:48,440 --> 00:24:51,240
Sé que te lo mantienes contigo.
No.
419
00:24:51,240 --> 00:24:52,920
No, eso no.
420
00:24:52,920 --> 00:24:54,480
Es único.
421
00:24:54,480 --> 00:24:56,320
¡No tiene precio!
422
00:24:56,320 --> 00:24:58,280
Hay sabiduría ahí dentro.
¡Sabiduría!
423
00:24:58,280 --> 00:25:01,040
¡Entrégamelo!
No puedes decir eso en serio, Smith.
424
00:25:01,040 --> 00:25:02,800
Compartiré el conocimiento contigo.
425
00:25:02,800 --> 00:25:05,240
Te enseñaré todo lo que contiene.
¡Por favor!
426
00:25:08,600 --> 00:25:10,480
Sólo déjame copiarlo
antes de quemarlo.
427
00:25:12,960 --> 00:25:14,440
No.
428
00:25:33,400 --> 00:25:35,480
Bien entonces.
429
00:25:35,480 --> 00:25:37,160
Una noche de trabajo muy buena.
430
00:25:37,160 --> 00:25:39,000
¡Vete!
431
00:25:39,000 --> 00:25:41,320
Te deseo buenas noches.
432
00:25:41,320 --> 00:25:43,200
Y que todo acabe con esto.
433
00:26:06,320 --> 00:26:07,720
¡Felicitaciones, doctor!
434
00:26:07,720 --> 00:26:09,320
¡Felicitaciones, doctor!
435
00:26:38,000 --> 00:26:39,920
No, no, no. No, él es un...
436
00:26:39,920 --> 00:26:41,720
Es cirujano oftálmológico.
437
00:26:41,720 --> 00:26:42,920
Ah, lo veo.
438
00:26:42,920 --> 00:26:45,640
¡Sí, "ver" es la palabra clave!
439
00:26:47,920 --> 00:26:52,200
Sí, muchas veces he pensado que también
podría especializarme en esa área.
440
00:26:52,200 --> 00:26:54,400
Pero no hay prisa, ¿eh?
441
00:26:54,400 --> 00:26:56,200
Hay mucho que hacer primero.
442
00:26:56,200 --> 00:26:59,400
Para empezar, hay muchas chicas
guapas por ahí, ¿eh, muchacho?
443
00:26:59,400 --> 00:27:01,560
Mmm. Tal vez.
444
00:27:07,020 --> 00:27:11,120
<b>Lote N° 250
445
00:27:15,720 --> 00:27:18,120
En serio, ¿a qué piensas dedicarte?
446
00:27:18,120 --> 00:27:20,840
Treves tiene algunas vacantes en
el Royal London, según he oído.
447
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
¿Que opinas?
448
00:27:24,520 --> 00:27:25,840
¿Lee?
449
00:27:27,600 --> 00:27:28,640
¿Lee?
450
00:28:32,600 --> 00:28:42,640
<i><b>Traducido y adaptado por Thannatos.
Para la comunidad Subdivx</b></i>
450
00:28:43,305 --> 00:29:43,256