"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13183011 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter Resurrection S01E01 A Beating Heart 2160p PMTP WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:05,106 --> 00:00:09,799
"شو تايم"
تُقدم
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,385
"سابقًا"...
3
00:00:14,193 --> 00:00:15,528
"رُخصة القيادة وتسجيل المركبة، من فضلك".
4
00:00:15,763 --> 00:00:17,390
- تفضلي.
- شكرًا لك.
5
00:00:17,704 --> 00:00:20,453
- (جيمس لينزي)؟
- (جيم).
6
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:49,674 --> 00:00:52,334
- ماذا تفعل؟
- أأنت (ديكستر مورغان)؟
8
00:00:52,820 --> 00:00:54,262
أنا (هاريسون).
9
00:00:54,263 --> 00:00:56,259
ما الذي حدث لك؟
أين كنت؟
10
00:00:56,260 --> 00:00:58,680
تنقّلتُ بين عدد من دور الرعاية البائسة.
11
00:00:58,840 --> 00:01:01,259
وفي النهاية قررت أن أبحث عنك.
12
00:01:03,047 --> 00:01:04,286
جئتُ باحثًا عن توضيحات.
13
00:01:04,287 --> 00:01:05,646
سلني ما شئت.
14
00:01:05,931 --> 00:01:07,141
لِمَ تركتنا؟
15
00:01:07,142 --> 00:01:09,512
أنا وليدُ الدم، كما أنت.
16
00:01:10,648 --> 00:01:14,279
كنت أمتلك نفس
الرغبات العدوانية في سنّك.
17
00:01:14,280 --> 00:01:16,358
ولم أعرف كيفية التعامل معها.
18
00:01:19,668 --> 00:01:22,213
ولكن علّمني أبي قانونًا.
19
00:01:23,273 --> 00:01:25,510
طريقة لتوجيه تلك الرغبات.
20
00:01:26,909 --> 00:01:28,654
لألقنك كل شيء.
21
00:01:28,655 --> 00:01:30,463
أتستخدم هذه عندما...
22
00:01:31,620 --> 00:01:32,832
تُطارد السيئين؟
23
00:01:32,833 --> 00:01:34,022
لا.
24
00:01:35,150 --> 00:01:36,193
أأنتَ جاهز؟
25
00:01:37,967 --> 00:01:40,013
بلغت حدّ النهاية يا (كورت كالدويل).
26
00:01:40,014 --> 00:01:42,604
- لِمَ تفعل هذا؟
- لقد قتلتَ نساءً.
27
00:01:42,890 --> 00:01:44,519
ما هنَّ إلّا هاربات.
28
00:01:44,857 --> 00:01:47,354
هل تشكل أنت وابنك فريقًا للعدالة؟
29
00:01:47,355 --> 00:01:48,869
هذا الشبل من ذاك الأسد.
30
00:01:52,223 --> 00:01:54,393
استدر وانحن
وضع يديك فوق رأسك.
31
00:01:54,394 --> 00:01:55,602
ماذا يحدث؟
32
00:01:55,603 --> 00:01:57,380
(ديكستر مورغان)
أنت رهن الإعتقال.
33
00:02:00,495 --> 00:02:01,833
لا تفعلها.
34
00:02:03,387 --> 00:02:05,061
سحقًا.
35
00:02:05,062 --> 00:02:06,808
إنّك لا تبالي بإنقاذ أحد، صحيح؟
36
00:02:06,809 --> 00:02:09,233
إنما تُغذي "راكبك المُظلم".
37
00:02:09,234 --> 00:02:10,499
إنّك تشبهني يا بُنيّ.
38
00:02:10,500 --> 00:02:13,143
افتح عينيك وعاين ما تسبّبت به!
39
00:02:13,144 --> 00:02:15,049
عليك فك زر الأمان.
40
00:02:15,243 --> 00:02:16,292
تنفّس.
41
00:02:23,205 --> 00:02:24,045
تحدثي.
42
00:02:24,046 --> 00:02:27,352
تعرّضَ لرصاصة في صدره وينزفُ بشدة.
43
00:02:27,353 --> 00:02:28,295
سنفقده.
44
00:02:28,296 --> 00:02:30,995
سأبدأ بالصعق الكهربائي مع عدّي!
ثلاثة، اثنان، واحد!
45
00:02:30,996 --> 00:02:32,191
ابتعدوا!
46
00:02:32,479 --> 00:02:33,813
لا يوجد نبض، مرة أُخرى
47
00:02:33,814 --> 00:02:35,213
ثلاثة، اثنان، واحد!
48
00:02:35,214 --> 00:02:35,940
ابتعدوا!
49
00:02:36,506 --> 00:02:37,972
عاد النبض.
50
00:02:38,275 --> 00:02:39,516
قلبٌ نابض.
51
00:02:39,517 --> 00:02:40,469
سأقبله.
52
00:02:41,243 --> 00:02:45,462
||قـيامـة ديـكسـتر||
53
00:02:45,463 --> 00:02:47,893
|| ترجمة: محمد مهدي ||
insta: ishgby
54
00:02:47,894 --> 00:02:50,431
" قلبٌ نابض".
55
00:02:50,432 --> 00:02:53,846
"عيادة أمّة سينيكا".
56
00:02:54,585 --> 00:02:57,341
"بعد عشر أسابيع".
57
00:03:04,893 --> 00:03:07,650
مرحبًا، (ديكستر مورغان).
58
00:03:12,662 --> 00:03:13,705
هل أنا ميّت؟
59
00:03:13,871 --> 00:03:15,318
ليس بعد.
60
00:03:15,879 --> 00:03:18,469
لكن أن تكاد تُقتل على يد شخص تحبه،
61
00:03:18,470 --> 00:03:21,563
له ألم خاص.
62
00:03:22,269 --> 00:03:23,582
أليس كذلك يا (ديكستر)؟
63
00:03:27,710 --> 00:03:29,883
قلتُ لابني أن يصوّبني.
64
00:03:31,506 --> 00:03:33,173
كان يتبع القانون.
65
00:03:33,393 --> 00:03:34,232
هذا...
66
00:03:35,053 --> 00:03:37,623
مفهوم معيب جدًا لجريمة قتل الأب.
67
00:03:38,192 --> 00:03:40,507
حياة (هاريسون) كانت مضطربة بشكل كبير.
68
00:03:40,661 --> 00:03:41,761
بفضلك.
69
00:03:41,862 --> 00:03:43,070
لحظة...
70
00:03:43,113 --> 00:03:45,465
أتظن أن ما حصل لـ(هاريسون) هو غلطتي؟
71
00:03:45,466 --> 00:03:47,574
وأنا السيئ هنا؟
72
00:03:48,320 --> 00:03:51,361
لو لم تكن تظن أن بإمكانك عيش الحلم...
73
00:03:52,380 --> 00:03:54,232
لما فارق زوجتك الحياة.
74
00:03:54,679 --> 00:03:59,436
وما كان لابنك
أن يُترك وسط دماء والدته.
75
00:03:59,923 --> 00:04:02,323
كما حصلَ لك في نفس سنّه.
76
00:04:02,820 --> 00:04:06,410
وربما ما كان ابنك العزيز ليغدو قاتلًا لأبيه.
77
00:04:06,411 --> 00:04:08,366
مثل...
78
00:04:08,367 --> 00:04:09,187
مثلي.
79
00:04:09,187 --> 00:04:11,031
ما من شيء يجمعه بك!
80
00:04:11,172 --> 00:04:13,212
سأنصحك بشيء،
81
00:04:13,309 --> 00:04:16,095
من سفّاحٍ لآخر.
82
00:04:17,347 --> 00:04:20,798
خطؤك كان حين ظننتَ
أنّك قادر على امتلاك كل شيء.
83
00:04:21,136 --> 00:04:22,424
عائلة.
84
00:04:22,532 --> 00:04:24,703
بجانب "راكبك المظلم".
85
00:04:26,538 --> 00:04:29,804
لقّنتني الرصاصة هذا الموضوع جيدًا.
86
00:04:30,481 --> 00:04:35,186
كالمسيح، عليك أن تعاني لتبلغ قيامتك.
87
00:04:35,187 --> 00:04:38,062
لا نقارن أنفسنا بسيدنا المسيح.
88
00:04:43,701 --> 00:04:46,262
إنّك تعرف ماهيّتك مسبقًا.
89
00:04:47,111 --> 00:04:49,116
ما أنت عليه.
90
00:04:56,235 --> 00:04:58,633
المريض لا يزال غير مستجيب.
91
00:05:05,625 --> 00:05:06,944
زميلي.
92
00:05:10,558 --> 00:05:11,761
رفيقي.
93
00:05:15,051 --> 00:05:17,741
لفترة، نعم
كنتُ رفيقك.
94
00:05:18,068 --> 00:05:20,151
لمن الرائع أن أجد أحدًا أثق فيه.
95
00:05:20,401 --> 00:05:21,986
نعم.
96
00:05:22,320 --> 00:05:23,928
فقد كان هذا ما احتجناه نحن الإثنان
97
00:05:23,929 --> 00:05:26,451
قلّما يَظفر رجلان بالغان
بمثل هذا الترابط بينهما.
98
00:05:26,452 --> 00:05:29,370
عادةً ما كنت أكون
بهذه الصراحة،
99
00:05:30,474 --> 00:05:31,494
والوضوح،
100
00:05:31,495 --> 00:05:34,042
إلّا عندما أضعهم على طاولة قتلي.
101
00:05:34,457 --> 00:05:36,357
بقتلكَ للقَتلة،
102
00:05:37,010 --> 00:05:39,503
كنت تحمي الضحايا الأبرياء القادمين.
103
00:05:40,225 --> 00:05:41,711
فهناك نبلٌ فيما تفعله.
104
00:05:43,326 --> 00:05:45,620
ولكن في محاولتك لتبدو طبيعيًا...
105
00:05:48,207 --> 00:05:51,646
لم ينجُ من الهلاك من لا يستحقونه،
106
00:05:55,028 --> 00:05:56,569
"ديبرا مورغان".
107
00:05:57,862 --> 00:05:59,572
"ماريا لاغويرتا".
108
00:06:01,625 --> 00:06:03,951
دربك خالٍ من الرفقة يا صديقي.
109
00:06:03,952 --> 00:06:07,621
"ريتا مورغان"
"جيمس دوكس".
110
00:06:57,192 --> 00:07:00,883
"فندق إمباير"
"هاريسون".
111
00:07:15,392 --> 00:07:17,226
- (هاريسون).
- أهلًا.
112
00:07:17,227 --> 00:07:18,653
أنت من أبحث عنه.
113
00:07:18,654 --> 00:07:20,324
أردتُ أن أعطيك هذه بأسرع وقت.
114
00:07:20,325 --> 00:07:21,338
- حسنًا.
- افتحها.
115
00:07:21,339 --> 00:07:22,959
عجبًا.
116
00:07:23,431 --> 00:07:25,164
هل هي عن "شهادة معادلة الثانوية" خاصتك؟
117
00:07:25,165 --> 00:07:26,241
*تمكن حاملها من التقدم
للدراسة الجامعية أو التوظيف*.
118
00:07:26,242 --> 00:07:26,986
لقد نجحت.
119
00:07:26,987 --> 00:07:28,437
يا إلهي! علمتُ بأنك ستجتازها.
120
00:07:28,438 --> 00:07:29,731
قلتُ لك ذلك.
121
00:07:29,732 --> 00:07:32,867
أيام تركي للمدرسة
الثانوية قد انتهت رسميًا.
122
00:07:33,108 --> 00:07:34,651
شكرًا لكِ على تحفيزي لفعلها.
123
00:07:34,652 --> 00:07:35,944
إنّك سهل التحفيز.
124
00:07:35,945 --> 00:07:37,926
هذه من الأشياء
العديدة التي تعجبني فيك.
125
00:07:39,400 --> 00:07:42,081
هل ما زلت سأعتني بولدكِ الليلة؟
126
00:07:42,082 --> 00:07:43,499
نعم، لديّ كثير من الامتحانات قريبًا.
*خطية سادس*
127
00:07:43,500 --> 00:07:45,538
لدي اجتماع دراسي وحصة مساء اليوم.
128
00:07:45,539 --> 00:07:47,756
سأريه الإصدار الأصلي لـ( إيستمان)
من "سلاحف النينجا".
129
00:07:47,962 --> 00:07:49,116
عقب حلّ الواجب.
130
00:07:49,117 --> 00:07:50,666
- واضح؟
- نعم.
131
00:07:50,965 --> 00:07:52,404
الواجب أولًا، لن أُضلّله.
132
00:07:52,405 --> 00:07:54,418
لم أعد تاركًا للمدرسة الثانوية.
133
00:07:54,419 --> 00:07:55,473
عظيم.
134
00:07:56,095 --> 00:07:57,224
- أراك الليلة.
- نعم.
135
00:07:57,467 --> 00:08:00,137
للتذكير، الأجنحة العلوية
محجوزة خلال هذا الأسبوع.
136
00:08:00,138 --> 00:08:02,570
تجهيزًا لحفلٍ كبير سيقام هذا الشهر.
137
00:08:02,571 --> 00:08:03,614
الأغنياء لديهم حفل.
138
00:08:03,615 --> 00:08:04,767
صحيح.
139
00:08:04,768 --> 00:08:07,184
خذ غرفة 237.
140
00:08:07,506 --> 00:08:08,794
سأجعل تنظيفها يكون آخر شيء.
141
00:08:08,795 --> 00:08:10,070
شكرًا لكِ.
142
00:08:10,638 --> 00:08:13,382
عليّ أن أبدأ عملي،
فـ (ستيفان)
143
00:08:13,654 --> 00:08:14,697
سحقًا.
144
00:08:30,730 --> 00:08:31,967
صباح الخير.
145
00:08:32,334 --> 00:08:33,418
صباح الخير.
146
00:08:33,508 --> 00:08:34,762
كيف حالك يا (ادريان).
147
00:08:34,896 --> 00:08:36,564
- أهلًا يا (هاريسون).
- صباح الخير.
148
00:08:37,349 --> 00:08:39,122
- صباح الخير يا (كلاود).
- كيف حالك؟
149
00:08:39,844 --> 00:08:40,970
كيف حالك يا (خورخي).
150
00:08:40,971 --> 00:08:42,976
لم يتبقَ سوى "البوريتوس النباتي".
151
00:08:44,939 --> 00:08:46,424
سأتولى هذا عنك يا (دانييل).
152
00:09:13,625 --> 00:09:14,760
عجبًا.
153
00:09:15,115 --> 00:09:16,841
- أهلًا.
- أهلًا بك.
154
00:09:16,842 --> 00:09:19,050
- أترغب بالقيادة؟
- ليت ذلك.
155
00:09:19,051 --> 00:09:20,140
أهذه سيارة (رايان).
156
00:09:20,141 --> 00:09:22,908
نعم، معه حبيبته وهو يبحث عنك.
157
00:09:22,909 --> 00:09:23,947
حسنًا.
158
00:09:35,536 --> 00:09:37,474
ماذا؟ ورديتي تبدأ في الرابعة.
159
00:09:37,475 --> 00:09:39,945
ما الذي نردده هنا في "فندق إمباير"؟
160
00:09:39,946 --> 00:09:40,953
"الالتزام بالوقت يُعدّ تأخرًا هنا".
161
00:09:40,954 --> 00:09:42,658
صديقي.
162
00:09:42,659 --> 00:09:43,201
(رايان).
163
00:09:43,202 --> 00:09:45,188
- هل جلبت أغراضي؟
- بالطبع.
164
00:09:46,105 --> 00:09:48,002
لا شيء يُعجزك عن
إيجاده في هذه المدينة، صحيح؟
165
00:09:48,003 --> 00:09:49,719
أريد منك معروفًا آخر.
166
00:09:49,720 --> 00:09:50,986
ساعتي هذه خذلتني.
167
00:09:50,987 --> 00:09:53,173
ما أحسبك تعرف موضعًا يُصلح هذه.
168
00:09:53,174 --> 00:09:55,245
لا تقلق، سأتولى ذلك.
169
00:09:55,536 --> 00:09:56,621
انه الأفضل.
170
00:09:56,754 --> 00:09:58,576
نحن لا نُوظّف إلّا الأفضل.
171
00:10:10,109 --> 00:10:12,359
مرحبًا بك في "فندق إمباير"
هل ترغب بتسجيل الوصول؟
172
00:10:12,360 --> 00:10:14,993
قد سجلّنا عن طريق الموقع،
في الغرفة رقم 715.
173
00:10:15,354 --> 00:10:17,980
ممتاز، سأجهز أمتعتكما وأدخلكما غرفتكما.
174
00:10:34,220 --> 00:10:35,382
أأنتما هنا للعمل؟
175
00:10:35,659 --> 00:10:37,926
(ريتشارد) يتكفل بالاجتماعات،
وأنا أتمتع بالمنتجعات.
176
00:10:38,627 --> 00:10:39,595
رائع.
177
00:10:39,958 --> 00:10:41,418
إن احتجت أي توصيات...
178
00:10:41,419 --> 00:10:44,023
للعشاء أو الأماكن الليلية،
179
00:10:44,024 --> 00:10:45,073
أو أيًّا يكن.
180
00:10:45,874 --> 00:10:47,156
فأنا هنا.
181
00:11:13,058 --> 00:11:16,012
- عذرًا.
- المعذرة.
182
00:11:16,013 --> 00:11:17,560
جناحكما من هنا.
183
00:11:21,352 --> 00:11:23,406
مرة أخرى، إن احتجتما أي شيء...
184
00:11:23,798 --> 00:11:24,906
شكرًا لك.
185
00:11:27,401 --> 00:11:28,794
أين هي؟
186
00:11:33,840 --> 00:11:35,358
عذرًا، لم أقصد أن أفزعك.
187
00:11:35,359 --> 00:11:37,290
- لا تقلقي.
- أنا تائهة.
188
00:11:37,291 --> 00:11:39,960
هل تستطيع إرشادي إلى
موضوعات مؤتمر "الرعاية الطارئة"؟
189
00:11:39,961 --> 00:11:42,526
- نعم.
- شكرًا لك.
190
00:11:43,421 --> 00:11:45,823
- أنا (شونا).
- وأنا (هاريسون).
191
00:11:46,353 --> 00:11:47,955
أهذه زيارتكِ الأولى إلى "نيويورك"؟
192
00:11:48,234 --> 00:11:49,289
نعم.
193
00:11:49,455 --> 00:11:52,584
توقعت أنني سأكره
المكان لأنني من "آيوا"،
194
00:11:52,585 --> 00:11:54,685
لكنني أحببت المدينة.
195
00:11:54,794 --> 00:11:56,445
لا مثيل لمدينة "نيويورك".
196
00:11:56,446 --> 00:11:57,589
أعلم.
197
00:11:57,908 --> 00:12:00,620
أول ما قمت به عند
وصولي هو زيارة "مخبز ماغنوليا".
198
00:12:00,621 --> 00:12:02,094
- تحبين الحلويات؟
- نعم.
199
00:12:02,433 --> 00:12:04,193
لدي الكثير من التوصيات.
200
00:12:04,194 --> 00:12:06,569
أماكن يرتادها أهل "نيويورك".
201
00:12:07,378 --> 00:12:08,700
سأحب ذلك.
202
00:12:08,701 --> 00:12:10,690
لكنني سأتأخر في الإجتماع.
203
00:12:10,919 --> 00:12:11,806
لا بأس.
204
00:12:12,451 --> 00:12:14,732
يا لك محظوظ لأنك تقيم في "نيويورك".
205
00:12:15,144 --> 00:12:18,024
وكأن بإمكانك أن تكون ما تُريد هنا.
206
00:12:46,765 --> 00:12:48,183
مرحبًا يا بُنيّ.
207
00:12:50,356 --> 00:12:51,685
افتقدتك يا أبي.
208
00:12:51,898 --> 00:12:53,044
افتقدتك أيضًا.
209
00:12:53,475 --> 00:12:55,247
هل أتيت لتودعني؟
210
00:12:56,020 --> 00:12:58,940
لا يوجد قانون يسمح لك بالاستسلام والموت.
211
00:12:59,493 --> 00:13:01,443
ليس لدي ما أعيش لأجله.
212
00:13:02,972 --> 00:13:04,471
لديك إبن.
213
00:13:05,396 --> 00:13:06,985
أطلق النار عليّ.
214
00:13:07,771 --> 00:13:10,103
أرى أنه بحالٍ أفضل من دوني.
215
00:13:11,603 --> 00:13:13,193
أحقًا تعتقد ذلك؟
216
00:13:14,451 --> 00:13:17,252
أتساءل ما إن كان حال العالم أفضل
217
00:13:17,253 --> 00:13:19,713
لو أنّك لم تنقذني من تلك الحاوية.
218
00:13:20,305 --> 00:13:21,912
أخطأت في حياتي كثيرًا.
219
00:13:23,027 --> 00:13:25,040
إلّا إنقاذك لم يكن خطأً.
220
00:13:25,986 --> 00:13:28,613
أعرف من قد يُعارضون ذلك.
221
00:13:28,654 --> 00:13:30,226
تقصد قاتلين.
222
00:13:30,290 --> 00:13:32,129
وأناسًا طيبين أيضًا.
223
00:13:33,066 --> 00:13:34,797
لم أكن حاضراً في حياة (هاريسون).
224
00:13:34,798 --> 00:13:38,134
ولما جاء إلى آيرون ليك،
سعيت لأن أجعله نسخة مني.
225
00:13:40,426 --> 00:13:41,801
لكنني كنت مخطئاً بشأنه.
226
00:13:41,802 --> 00:13:43,028
أأنت متأكد؟
227
00:13:43,109 --> 00:13:46,143
أوضح ذلك بشكل جلي أنه لا يشبهني.
228
00:13:47,103 --> 00:13:48,577
انه غاضبٌ فقط.
229
00:13:50,761 --> 00:13:53,365
ليس على الرغم مني، بل بسببي.
230
00:13:53,884 --> 00:13:55,580
لم يكن لأخيك أب يرعاه.
231
00:13:58,876 --> 00:14:00,918
ولم يحظَ بأمٍ أيضًا.
232
00:14:00,919 --> 00:14:01,980
بسببك.
233
00:14:01,981 --> 00:14:04,029
و(هاريسون) فقد أمه بسببك.
234
00:14:04,580 --> 00:14:06,070
(ديكستر).
235
00:14:06,071 --> 00:14:07,357
ابنك يحتاجك.
236
00:14:16,703 --> 00:14:18,909
هل من أحدٍ هنا؟
237
00:14:19,978 --> 00:14:21,646
مفاجأة أيّها الحقير.
238
00:14:22,861 --> 00:14:26,252
ألم يُفترض أن تنتهي هذه
الحكاية مع الشبح الثالث؟
239
00:14:26,585 --> 00:14:28,657
ألست سعيدًا برؤيتي يا (مورغان)؟
240
00:14:29,073 --> 00:14:30,993
سحقًا، كفى!
241
00:14:32,088 --> 00:14:33,298
هذا ذهني.
242
00:14:33,299 --> 00:14:34,508
سواء أحببت الأمر
أم لا يا (مورغان)،
243
00:14:34,509 --> 00:14:36,928
علينا أن نخوض هذه المحادثة.
244
00:14:38,803 --> 00:14:40,454
أعرف مسبقًا ما ستقوله.
245
00:14:40,455 --> 00:14:42,207
أنا وغدٌ حقير.
246
00:14:43,306 --> 00:14:45,641
وإنّك كنتَ محقًا بشأني طوال الوقت.
247
00:14:45,801 --> 00:14:47,460
لا، كنتُ مخطأً.
248
00:14:48,388 --> 00:14:50,666
ما يقبع بدخلك...
249
00:14:50,667 --> 00:14:53,334
بعيدًا عن هراء
"سفّاح مرفأ الخليج"،
250
00:14:56,128 --> 00:14:57,796
هو جزء من الخير.
251
00:14:58,104 --> 00:14:59,401
الخير؟
252
00:15:01,583 --> 00:15:03,917
لم أسمعك تستخدم هذه الكلمة لوصفي.
253
00:15:03,918 --> 00:15:05,011
اسمعها الآن.
254
00:15:05,012 --> 00:15:07,055
واحتفظ بها لصالح ابنك.
255
00:15:07,232 --> 00:15:10,031
لأنه يحتاج ذلك الجزء أيضًا.
256
00:15:10,567 --> 00:15:11,944
اذهب إليه يا (مورغان).
257
00:15:12,276 --> 00:15:15,379
وإلّا، فأنّك وغدٌ حقير.
258
00:15:22,026 --> 00:15:23,961
ما هذه النهاية المثيرة!
259
00:15:37,064 --> 00:15:39,571
أهلًا بعودتك إلى الحياة
أيها السيد (مورغان).
260
00:15:42,835 --> 00:15:44,210
هل هذا الواقع؟
261
00:15:44,378 --> 00:15:45,962
نعم.
262
00:15:45,969 --> 00:15:48,594
كنتَ في غيبوبة لعشر أسابيع.
263
00:15:53,057 --> 00:15:54,934
- عشر أسابيع؟
- نعم.
264
00:15:55,148 --> 00:15:58,318
- هلّ لي بسؤال؟
- نعم.
265
00:16:00,105 --> 00:16:01,471
عذرًا.
266
00:16:01,572 --> 00:16:03,198
كلمة غير مناسبة.
267
00:16:03,569 --> 00:16:05,320
تفضل.
268
00:16:07,052 --> 00:16:08,429
كم كنتُ قريبًا من؟
269
00:16:08,643 --> 00:16:10,278
من مقابلة ربّك؟
270
00:16:11,045 --> 00:16:12,386
حسنًا.
271
00:16:13,192 --> 00:16:14,767
كنتَ وشيكًا.
272
00:16:15,194 --> 00:16:16,693
كنتَ على حافة الهاوية،
273
00:16:16,694 --> 00:16:19,225
لكن لحسن حظك،
أُصبتَ في طقس شديد البرودة.
274
00:16:19,226 --> 00:16:21,643
البرودة والثلج أبطآ قلبك،
275
00:16:21,937 --> 00:16:23,331
فقلّ نزفك.
276
00:16:23,332 --> 00:16:26,240
لو حدث الأمر صيفاً، لكنت
ميّتًا كما انتهى زواجي السابق.
277
00:16:26,860 --> 00:16:28,112
لكنك صمدت.
278
00:16:30,893 --> 00:16:32,585
عليّ تفقّد مريض آخر.
279
00:16:34,552 --> 00:16:35,813
لحظة.
280
00:16:36,657 --> 00:16:38,870
أين ابني، هل هو بخير؟
281
00:16:38,871 --> 00:16:41,416
آخر ما وصلنا، أن ابنك
غادر المدينة منذ أسابيع.
282
00:16:41,720 --> 00:16:43,805
ومنذها، لم يتلقَّ أحد أي خبر منه.
283
00:16:50,681 --> 00:16:53,725
"فندق إيمباير".
284
00:17:01,374 --> 00:17:02,586
(هاريسون).
285
00:17:02,587 --> 00:17:03,779
هل هي بخير؟
286
00:17:05,158 --> 00:17:06,450
حسنًا.
287
00:17:06,454 --> 00:17:08,483
أسرفت الزوجة في الشرب.
288
00:17:08,880 --> 00:17:10,524
تفعلها في كل زيارةٍ لنا.
289
00:17:10,525 --> 00:17:12,279
اضغط زر المصعد من أجلي.
290
00:17:12,639 --> 00:17:13,730
حسنًا.
291
00:17:22,875 --> 00:17:25,191
أيمكنك أن تضغط على رقم طابقي؟
292
00:17:28,071 --> 00:17:29,627
لم أعلم أنكما متزوجان.
293
00:17:30,588 --> 00:17:31,750
وما الداعي؟
294
00:17:32,874 --> 00:17:35,418
اضغط على الطابق الحادي عشر.
295
00:17:37,132 --> 00:17:38,080
نعم.
296
00:17:58,488 --> 00:18:00,018
ماذا كان في الشراب؟
297
00:18:02,203 --> 00:18:03,557
ساعدني.
298
00:18:04,029 --> 00:18:05,730
حسنًا.
299
00:18:08,323 --> 00:18:09,349
ها نحن ذا.
300
00:18:09,426 --> 00:18:11,004
أعلم أنها ليست زوجتك.
301
00:18:11,500 --> 00:18:12,715
اسمها (شونا).
302
00:18:13,264 --> 00:18:14,607
جاءت للمشاركة في المؤتمر الطبي.
303
00:18:16,036 --> 00:18:17,095
لقد كشفت أمري.
304
00:18:17,768 --> 00:18:19,270
التقينا في المشرب،
305
00:18:19,527 --> 00:18:21,055
وسنستمتعُ سويًا.
306
00:18:21,148 --> 00:18:23,463
- فهي لا تُمانع.
- لا أمانع ماذا؟
307
00:18:24,908 --> 00:18:26,730
كُن لطيفًا وافتح لي الباب.
308
00:18:45,167 --> 00:18:46,455
ليست مشكلتي.
309
00:18:48,579 --> 00:18:49,941
ليست مشكلتي.
310
00:18:51,328 --> 00:18:52,884
ليست مشكلتي.
311
00:18:53,840 --> 00:18:55,090
- ليست...
- لا...
312
00:18:55,721 --> 00:18:57,261
توقف، لا.
313
00:18:58,508 --> 00:19:00,693
(شونا)، أأنتِ بخير؟
314
00:19:01,724 --> 00:19:02,924
ابتعد عنها.
315
00:19:03,005 --> 00:19:04,915
وإلّا ماذا؟ أيها الفارغ.
316
00:19:05,259 --> 00:19:07,803
دعني أوصل (شونا) لغرفتها.
317
00:19:09,158 --> 00:19:10,951
وبعدها نتجاهل ما جرى.
318
00:19:11,146 --> 00:19:12,314
اغرب عن وجهي.
319
00:19:12,988 --> 00:19:14,886
فهي لن تتذكر ما سيحدث.
320
00:19:19,375 --> 00:19:20,518
أيها الوغد.
321
00:19:22,360 --> 00:19:24,123
أتحسب نفسك بطلًا؟
322
00:19:24,594 --> 00:19:25,916
وغدٌ حقير.
323
00:19:27,782 --> 00:19:29,007
فارغٌ لعين.
324
00:19:38,442 --> 00:19:39,754
حسنًا.
325
00:19:40,082 --> 00:19:41,791
خُذ الساقطة من هنا إن أردت.
326
00:19:43,431 --> 00:19:44,592
أيها الوغد.
327
00:19:44,928 --> 00:19:47,051
هناك الكثير غيرها.
328
00:19:47,284 --> 00:19:48,614
هناك دائمًا المزيد.
329
00:19:56,658 --> 00:19:57,452
لا، لا!
330
00:20:19,404 --> 00:20:20,486
سحقًا.
331
00:20:24,403 --> 00:20:25,737
سحقًا.
332
00:20:40,703 --> 00:20:41,704
"الغرفة رقم 731".
333
00:20:43,329 --> 00:20:44,359
حسنًا.
334
00:21:12,412 --> 00:21:13,505
حسنًا.
335
00:21:22,035 --> 00:21:23,293
"خدمة التنظيف"
336
00:22:48,871 --> 00:22:50,497
من الصعب اختراق الثياب عند القطع.
337
00:22:50,703 --> 00:22:52,287
لذلك من الأفضل خلعها.
338
00:23:02,620 --> 00:23:05,215
عادةً ما أقطع الجسد إلى تسع قطع،
339
00:23:05,523 --> 00:23:08,578
حسب الحجم، لتسهيل النقل.
340
00:23:50,153 --> 00:23:51,174
سحقًا.
341
00:24:19,848 --> 00:24:20,868
هيّا!
342
00:24:34,173 --> 00:24:36,308
اليوم ليس المنشود لإثبات أي شيء.
343
00:24:37,410 --> 00:24:39,225
لا تضغط على نفسك.
344
00:24:39,466 --> 00:24:40,768
بروّية.
345
00:24:41,267 --> 00:24:42,523
سحقًا.
346
00:24:43,938 --> 00:24:45,862
أنا مجرد أتمشّى.
347
00:24:46,292 --> 00:24:48,943
هل سمعت بالمثل "استخدمها وإلّا تفقدها"؟
348
00:24:49,372 --> 00:24:51,608
بما أنّك لم تستخدمها، لذلك فقدتها.
349
00:24:52,238 --> 00:24:53,448
فسيتطلب الأمر وقتًا.
350
00:24:54,038 --> 00:24:56,159
كم من الوقت؟
351
00:24:56,409 --> 00:24:59,476
مع طول غيبوبتك وعمرك،
352
00:25:00,767 --> 00:25:02,999
كُن مُمتنًّا لعدم ديمومة القسطرة.
353
00:25:03,459 --> 00:25:04,834
أنا ممتن.
354
00:25:05,141 --> 00:25:08,254
لا بدَّ أنّك كنت في
حالة بدنية ممتازة قبل...
355
00:25:09,049 --> 00:25:10,193
الحادث.
356
00:25:10,485 --> 00:25:11,453
نعم.
357
00:25:11,712 --> 00:25:13,627
اعتدّتُ أن أُطارد غزالًا...
358
00:25:16,319 --> 00:25:17,445
في الشتاء.
359
00:25:18,218 --> 00:25:19,614
أتعرف (نورم بلاكسنيك)؟
360
00:25:19,615 --> 00:25:21,760
نعم، اعتاد أن يأتي من كوخه الجبلي
361
00:25:21,761 --> 00:25:23,273
إلى متجري مرة كل عام.
362
00:25:23,416 --> 00:25:26,092
قاد سيارته بنفسه
إلى هنا رغم نوبته القلبية.
363
00:25:26,810 --> 00:25:29,135
ليس لديه أصدقاء ولا حتى عائلة.
364
00:25:29,386 --> 00:25:31,694
أمضى الأسبوعين الماضيين
على أجهزة دعم الحياة.
365
00:25:32,227 --> 00:25:36,674
العجوز العنيد سيموت حاملًا
فقط ذلك الصندوق الذي جاء معه.
366
00:25:38,643 --> 00:25:40,401
ربما كنت سألاقِي نفس المصير..
367
00:25:40,402 --> 00:25:41,752
جلسة العلاج الطبيعي انتهت.
368
00:25:42,797 --> 00:25:43,881
حسنًا.
369
00:25:44,504 --> 00:25:45,586
أتستطيع تولّي الأمر؟
370
00:25:46,187 --> 00:25:47,207
نعم.
371
00:25:59,234 --> 00:26:01,557
لماذا لست في مستشفى السجن؟
372
00:26:02,740 --> 00:26:04,038
أين (آنجيلا).
373
00:26:04,615 --> 00:26:05,740
لا أعرف.
374
00:26:07,161 --> 00:26:09,709
حسبتك ستغادر "آيرون ليك" إما ميتًا،
375
00:26:10,045 --> 00:26:11,256
أو مقيدًا بالأصفاد.
376
00:26:23,560 --> 00:26:24,836
مرحبًا.
377
00:26:26,718 --> 00:26:27,947
كيف حالك؟
378
00:26:28,706 --> 00:26:29,703
كنتُ أفضل.
379
00:26:31,731 --> 00:26:33,442
أهذه الأصفاد لي؟
380
00:26:38,209 --> 00:26:39,512
من (آنجيلا).
381
00:26:39,887 --> 00:26:44,183
قد غادرت المدينة
مع (أودري) بعد كل ما حدث.
382
00:26:44,630 --> 00:26:46,958
وهذا يجعلني "الشريف"
بالإنابة في "آيرون ليك".
383
00:26:46,959 --> 00:26:49,814
"نحن متعادلان، والآن اخرج من المدينة".
384
00:26:50,030 --> 00:26:52,158
أنجيلا ندمت كثيرًا على توقيفك خطأً،
385
00:26:52,159 --> 00:26:53,894
بتهمة قتل (مات كالدوال)،
386
00:26:53,895 --> 00:26:58,001
واتضح أن القاتل هو والده... كما تعلم.
387
00:27:00,172 --> 00:27:02,483
وتندّمَت أكثر عندما أطلقت النار عليك.
388
00:27:02,973 --> 00:27:04,619
حينما وجدَت ثقب الرصاصة في زنزانتك،
389
00:27:04,620 --> 00:27:06,273
مما أثبت أن (لوغان) أطلق النار عليك.
390
00:27:06,274 --> 00:27:07,916
وأنك كنت تدافع عن نفسك،
391
00:27:08,241 --> 00:27:09,310
شعرَت بسوء عميق.
392
00:27:16,095 --> 00:27:18,244
بعيدًا عن المجاملات،
393
00:27:18,686 --> 00:27:22,703
عليّ تنفيذ مهامي
كـ"شريف" بالإنابة في "آيرون ليك".
394
00:27:24,803 --> 00:27:26,756
مواردنا قليلة،
395
00:27:27,263 --> 00:27:29,437
لكن العدالة أولًا.
396
00:27:30,450 --> 00:27:32,117
هذا عملي.
397
00:27:32,993 --> 00:27:34,494
لذا...
398
00:27:36,153 --> 00:27:39,634
هل تنوي مقاضاة إدارة شرطة "آيرون ليك"،
399
00:27:40,058 --> 00:27:42,218
بسبب بإطلاق النار عليك
من الرئيسة (آنجيلا بيشوب) ؟
400
00:27:44,533 --> 00:27:45,553
لا.
401
00:27:48,082 --> 00:27:49,563
لا، لا بأس.
402
00:27:50,771 --> 00:27:52,063
حصلَ سوء فهم.
403
00:27:52,064 --> 00:27:54,261
أفضّل أن أنسى ما حدث وأمضي قدمًا.
404
00:27:54,835 --> 00:27:55,784
أن نمضي قدمًا.
405
00:27:58,439 --> 00:27:59,940
لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به.
406
00:27:59,941 --> 00:28:01,428
يا إلهي، أنت الأفضل.
407
00:28:02,639 --> 00:28:03,597
شكرًا لك.
408
00:28:03,803 --> 00:28:04,975
لتحليّك بالنبل.
409
00:28:04,976 --> 00:28:06,432
أحاول ذلك.
410
00:28:08,950 --> 00:28:11,430
عذرًا. سأدعك ترتاح.
411
00:28:12,159 --> 00:28:14,857
إن احتجت شيء، أخبرني فقط.
412
00:28:15,637 --> 00:28:16,695
شكرًا يا (تيدي).
413
00:28:16,696 --> 00:28:17,777
بالتأكيد
414
00:28:37,497 --> 00:28:40,128
سحقًا!
415
00:28:40,603 --> 00:28:41,854
اتصل بالشرطة!
416
00:28:42,042 --> 00:28:43,531
وجدتُ جثة هنا.
417
00:28:45,915 --> 00:28:47,881
جزء من الجثة.
418
00:28:52,128 --> 00:28:54,410
الضابطان (والاس وأوليفا)
من وحدة جرائم القتل.
419
00:28:54,411 --> 00:28:56,717
مساء الخير أيها المحققان،
أنا الضابط (أوسكلويتز).
420
00:28:56,917 --> 00:28:58,644
أخبرنا بما تعرفه يا (أوسكلويتز).
421
00:28:59,477 --> 00:29:02,071
عامل النظافة كان يفرز القمامة.
422
00:29:02,410 --> 00:29:06,868
تمزق الكيس، وظهر
منه جزأين من ساق إنسان.
423
00:29:07,089 --> 00:29:09,203
أتعرف من أين أتت هذه القمامة؟
424
00:29:09,475 --> 00:29:11,330
نعم.
425
00:29:11,688 --> 00:29:13,398
لماذا تقولها وكأنك تسأل؟
426
00:29:13,399 --> 00:29:15,349
لأنه ليس متأكدًا.
427
00:29:15,350 --> 00:29:16,626
إذن، قُل لا.
428
00:29:16,697 --> 00:29:19,325
شاحنة القمامة تمر
بمئات النقاط في جولتها.
429
00:29:19,326 --> 00:29:20,923
بآلاف الأكياس، ولهذا...
430
00:29:20,924 --> 00:29:22,374
أخبره أن يكفّ عن الحديث.
431
00:29:25,343 --> 00:29:27,666
أين باقي الجثة؟
432
00:29:30,008 --> 00:29:33,212
الطب الشرعي لا يملك وسيلة
لتحديد هوية الشخص من بصمة إصبع قدمه.
433
00:29:33,213 --> 00:29:34,832
نحتاج إلى رأس أو يد.
434
00:29:34,979 --> 00:29:35,939
صحيح...
435
00:29:36,347 --> 00:29:39,275
هل تملك معلومات أخرى قد
تفيد في التحقيق، أيها ضابط؟
436
00:29:39,546 --> 00:29:40,408
لا.
437
00:29:40,409 --> 00:29:42,286
إذن، لماذا ما زلت هنا.
438
00:29:45,200 --> 00:29:46,380
(كلوديت).
439
00:29:47,408 --> 00:29:50,145
من الأفضل أن تكوني ألطف مع المبتدئين.
440
00:29:50,398 --> 00:29:52,825
لماذا أشجع على عدم الكفاءة؟
441
00:29:56,837 --> 00:29:58,814
سأبدأ عملي.
442
00:30:01,451 --> 00:30:03,244
لدينا أجزاء جثة للعثور عليها.
443
00:30:14,386 --> 00:30:15,838
ما خطبها؟
444
00:30:17,047 --> 00:30:20,000
إنها تملك رؤية
مختلفة عنا في هذه الأمور.
445
00:30:21,526 --> 00:30:23,404
شاهدا وتعلّما أيها الضابطان.
446
00:30:23,616 --> 00:30:24,790
نعم.
447
00:30:40,215 --> 00:30:41,865
(أوليفا)!
448
00:30:49,545 --> 00:30:50,840
هذه هنا؟
449
00:30:51,589 --> 00:30:53,054
هذه...
450
00:30:54,844 --> 00:30:56,053
- هنا.
- نعم.
451
00:31:06,009 --> 00:31:07,426
لم يُسرق شيء من الضحية.
452
00:31:07,857 --> 00:31:10,016
فهناك خاتم ثمين ما زال على أصبعه.
453
00:31:10,159 --> 00:31:12,453
ولكن أين ساعته؟
454
00:31:17,622 --> 00:31:21,883
لم أتعب في حياتي بهذا الشكل
لأصل إلى اللاشيء بهذه السرعة.
455
00:31:28,802 --> 00:31:30,435
لقد مشيتَ يما يكفي لليوم.
456
00:31:30,436 --> 00:31:32,377
تذكر، لديك وقت.
457
00:31:32,716 --> 00:31:37,413
فكرة موتي جعلتني أكثر
وعيًا بمدى قصر وقتي حقًا.
458
00:31:39,877 --> 00:31:42,670
أريد أن أتعافى بما يكفي لأتمكن من...
459
00:31:42,957 --> 00:31:45,425
إيجاد ابني والتأكد من أنه بخير.
460
00:31:45,639 --> 00:31:47,386
سنأخذك إلى هناك.
461
00:31:48,641 --> 00:31:50,977
وقت الغداء، هل يمكنك العودة إلى غرفتك؟
462
00:31:51,102 --> 00:31:53,563
من أجل طعام المستشفى؟ بالطبع.
463
00:32:03,897 --> 00:32:05,186
(ديكستر)؟
464
00:32:05,187 --> 00:32:07,858
أرجو أن يكون ما أراه مجرد هلوسة.
465
00:32:08,469 --> 00:32:10,197
*حامي عرض ميامي*
466
00:32:18,303 --> 00:32:20,155
ليست هلوسة.
467
00:32:22,294 --> 00:32:23,663
عجبًا.
468
00:32:24,120 --> 00:32:25,699
وكأنني رأيت شبحًا.
469
00:32:26,365 --> 00:32:27,720
أفهمك.
470
00:32:29,714 --> 00:32:31,396
مرّ زمن طويل، أليس كذلك؟؟
471
00:32:43,076 --> 00:32:45,666
أرى أنك تحتاج إلى شيء
غير وجبات المستشفى.
472
00:32:47,443 --> 00:32:48,547
شكرًا لك.
473
00:32:48,548 --> 00:32:50,728
لا أعرف ماذا يحب (جيب لينزل) أن يأكل،
474
00:32:50,729 --> 00:32:53,142
أما صديقي القديم (ديكستر مورغان)،
475
00:32:53,143 --> 00:32:54,596
كان مولعًا بـ"السندويتش الكوبي".
476
00:32:56,189 --> 00:32:57,793
طعمٌ يذكرني بمنزلي.
477
00:33:00,722 --> 00:33:02,204
عجبًا.
478
00:33:03,656 --> 00:33:05,052
افتقدت هذه.
479
00:33:06,884 --> 00:33:10,705
تخيل دهشتي حين فوجئتُ
باتصال من الرئيـسة (بيشوب)،
480
00:33:11,217 --> 00:33:13,173
تخبرني فيه أنك لم تمت.
481
00:33:15,078 --> 00:33:16,934
لا شكَّ بأنها مفاجأة.
482
00:33:17,369 --> 00:33:18,737
عليّ أن أعلم.
483
00:33:20,265 --> 00:33:22,676
لِمَ اختفيت كل هذه السنين؟
484
00:33:27,485 --> 00:33:29,626
كنتُ محطمًا بشدة.
485
00:33:29,761 --> 00:33:30,698
كما تعلم.
486
00:33:31,845 --> 00:33:33,210
بعد ما حدث لـ(ديب)،
487
00:33:33,912 --> 00:33:35,488
ماذا فعلت بـ(ديب)؟
488
00:33:35,684 --> 00:33:38,886
لمحتك لآخر مرة في تسجيل أمني
489
00:33:38,887 --> 00:33:41,196
وأنت تنقلها خارج المستشفى.
490
00:33:42,339 --> 00:33:44,012
في لحظة الإعصار،
491
00:33:47,316 --> 00:33:49,400
توفّيت (ديب) كأنها...
492
00:33:51,084 --> 00:33:53,140
لا أعلم، ولكن بدا الأمر صائبًا.
493
00:33:53,943 --> 00:33:56,091
واخذتها معي على القارب.
494
00:33:58,354 --> 00:33:59,855
كان لزامًا علي أن أبتعد.
495
00:34:03,709 --> 00:34:05,825
سرت بالقارب مباشرة داخل العاصفة.
496
00:34:08,073 --> 00:34:10,799
وغرق القارب، ثم...
497
00:34:15,081 --> 00:34:16,483
فقدتها...
498
00:34:18,285 --> 00:34:20,954
وتُهت.
499
00:34:21,825 --> 00:34:24,135
بعدما حدث لـ(ريتا) و(ديب).
500
00:34:24,798 --> 00:34:26,690
لم يكن بوسعي البقاء في "ميامي".
501
00:34:28,056 --> 00:34:29,083
و...
502
00:34:30,355 --> 00:34:32,370
وبطريقةٍ ما وجدت نفسي هنا.
503
00:34:32,371 --> 00:34:34,041
لكن لماذا (جيم لينزي)؟
504
00:34:34,042 --> 00:34:35,071
وتزيّف موتك؟
505
00:34:35,508 --> 00:34:37,490
لم أعلم، فقد احتجت إلى بداية جديدة.
506
00:34:37,712 --> 00:34:39,783
فقد أصبحت حياتي بائسة جدًا.
507
00:34:43,208 --> 00:34:45,229
أعلم أن هذا ليس منطقيًا.
508
00:34:48,702 --> 00:34:50,649
لكن الحزن...
509
00:34:51,904 --> 00:34:53,379
يفعل بك شيئًا.
510
00:34:53,661 --> 00:34:54,883
حدّث ولا حرج.
511
00:34:55,427 --> 00:34:57,513
فقد فقدتك أيضًا يا أخي.
512
00:34:58,701 --> 00:35:00,930
بل وألقيت خطابًا في تأبينك.
513
00:35:00,931 --> 00:35:02,350
شكرًا لك.
514
00:35:04,234 --> 00:35:06,615
فكرت في التواصل، لكنني لم أستطع.
515
00:35:08,080 --> 00:35:09,497
وأعيد فتح ذلك الباب.
516
00:35:09,704 --> 00:35:10,648
انه مفتوحٌ الآن.
517
00:35:10,945 --> 00:35:12,233
نعم.
518
00:35:12,369 --> 00:35:14,468
ولكنني ما زلتُ مشوشًا.
519
00:35:15,418 --> 00:35:16,487
ها نحن ذا.
520
00:35:16,650 --> 00:35:19,449
جاءني اتصال من
رئيسة الشرطة المدينة هنا.
521
00:35:19,829 --> 00:35:21,801
وأظنها حبيبتك،
522
00:35:23,524 --> 00:35:25,650
وتفوّهت بأمرٍ لا يُصدّق.
523
00:35:25,651 --> 00:35:28,932
أشارت إلى أنّك "سفّاح مرفأ الخليج".
524
00:35:30,859 --> 00:35:32,145
ماذا؟
525
00:35:34,422 --> 00:35:36,757
علاقتي بـ(أنجيلا) دائمًا متقلبة،
526
00:35:36,758 --> 00:35:39,864
ولكن عجبًا!، يبدو أنها غضبت
مني بشدة عندما اتصلت بك.
527
00:35:40,570 --> 00:35:41,360
هذا جنون.
528
00:35:41,366 --> 00:35:42,702
الأمر سيزداد جنونًا.
529
00:35:43,407 --> 00:35:45,075
استقلّيت الطائرة،
530
00:35:45,076 --> 00:35:48,037
ووجدت عند وصولي
أن حبيبتك هي من أصابتك.
531
00:35:48,899 --> 00:35:51,605
وعندما أتحدث إليها في اليوم التالي.
532
00:35:51,943 --> 00:35:54,325
بعد أن اتصلت بي بتلك الاتهامات.
533
00:35:54,326 --> 00:35:56,767
قد تراجعت عن كل شيء.
534
00:35:57,406 --> 00:35:59,012
قالت" أخطأت".
535
00:35:59,529 --> 00:36:02,056
يا له من خطأ.
536
00:36:02,061 --> 00:36:04,950
أن تُطلق النار على حبيبها
لمجرد ظنّها بأنه سفّاح متسلسل.
537
00:36:07,534 --> 00:36:10,632
إنما هذه المسألة التي لا أستطيع تجاهلها.
538
00:36:12,435 --> 00:36:14,042
(ماريا لاغويرتا)،
539
00:36:14,043 --> 00:36:15,373
انّك تتذكرها.
540
00:36:16,442 --> 00:36:17,426
بالطبع.
541
00:36:17,585 --> 00:36:19,575
أخبرتني (ماريا)،
542
00:36:19,576 --> 00:36:21,635
وبثقة عالية،
543
00:36:21,964 --> 00:36:23,813
وإنها متأكدة تمامًا،
544
00:36:24,439 --> 00:36:26,270
من انّك "سفّاح مرفأ الخليج".
545
00:36:27,645 --> 00:36:28,854
يا له من جنون، صحيح؟
546
00:36:28,961 --> 00:36:29,894
لا يُعقل!
547
00:36:30,211 --> 00:36:31,895
وبعدها قُتلت (ماريا).
548
00:36:32,403 --> 00:36:34,648
على يد أحد زعماء "الكارتيل" الأوغاد.
549
00:36:35,261 --> 00:36:36,446
أو على يد (ديب).
550
00:36:36,579 --> 00:36:37,955
كانت أوقات صعبة.
551
00:36:38,152 --> 00:36:39,445
أوقات صعبة بحق!
552
00:36:39,709 --> 00:36:42,338
ولكننا نعلم بأن "سفّاح مرفأ الخليج".
553
00:36:42,339 --> 00:36:44,752
هو (دوكس)، صحيح؟
554
00:36:46,717 --> 00:36:48,468
ماذا اعتاد أن يُناديك؟
555
00:36:48,577 --> 00:36:49,990
سمَّاني بألف اسم.
556
00:36:50,086 --> 00:36:51,999
غريبٌ حقير.
557
00:36:52,000 --> 00:36:53,542
"معتوهٌ غريب"، "مختلّ".
558
00:36:53,543 --> 00:36:55,832
يا إلهي!، أنت "سفّاح مرفأ الخليج".
559
00:36:56,309 --> 00:36:58,531
كان يحب أن يناديك بـ "وغدٌ حقير".
560
00:37:01,147 --> 00:37:04,099
كان لـ(دوكس)، طريقته الخاصة بالكلام.
561
00:37:08,368 --> 00:37:10,077
- أأنتَ بخير؟
- نعم.
562
00:37:10,759 --> 00:37:14,060
كان من الممتع استرجاع
الذكريات معك، يا صاحبي.
563
00:37:14,958 --> 00:37:16,436
لكنني...
564
00:37:16,889 --> 00:37:18,910
أحتاج للراحة.
565
00:37:20,515 --> 00:37:22,267
سأعود غدًا.
566
00:37:22,449 --> 00:37:23,950
ولنا موعد لمواصلة الحديث.
567
00:37:23,986 --> 00:37:25,346
متشوقٌ لذلك.
568
00:37:29,704 --> 00:37:30,788
صحيح.
569
00:37:31,066 --> 00:37:32,358
كدتُ أنسى.
570
00:37:32,422 --> 00:37:33,691
لدي أخبارٌ سارّة.
571
00:37:33,964 --> 00:37:34,965
قل لي.
572
00:37:34,966 --> 00:37:36,616
انّك حيّ رسميًا.
573
00:37:36,962 --> 00:37:40,309
بعد تحطم قاربك،
قمت بإعداد شهادة وفاتك.
574
00:37:40,696 --> 00:37:42,670
وعندما عرفتُ بأنك حيّ،
575
00:37:43,017 --> 00:37:47,030
بدا لي من الملائم أن يتم
إحياء (ديكستر مورغان) قانونيًا.
576
00:37:48,847 --> 00:37:50,494
الآن يمكنك التصويت،
577
00:37:51,101 --> 00:37:53,271
وتجدد رخصتك،
578
00:37:53,814 --> 00:37:55,481
أن تكون فردًا عاديًّا.
579
00:37:55,819 --> 00:37:57,588
هذا لطفٌ كبير منك.
580
00:37:59,077 --> 00:38:00,067
استرح.
581
00:38:03,143 --> 00:38:06,083
أم لأنك لا تستطيع مقاضاة رجل ميت؟
582
00:38:10,990 --> 00:38:12,438
شكرًا، اقدر ذلك.
583
00:38:12,439 --> 00:38:13,850
أيها الطبيب (ابرامز).
584
00:38:15,670 --> 00:38:17,485
شكرًا لتواصلك معي بشأن (ديكستر).
585
00:38:17,486 --> 00:38:20,129
نعم، وجود الأصدقاء
حول المرضى مفيد لهم.
586
00:38:20,134 --> 00:38:22,016
إلى متى تعتقد أنه سيبقى هنا؟
587
00:38:22,614 --> 00:38:24,116
انه قويّ التحمل،
588
00:38:24,117 --> 00:38:26,193
لكنه تعرّض لرصاصةٍ في صدره.
589
00:38:26,194 --> 00:38:28,219
لذلك سيبقى هنا لبضع أسابيع.
590
00:38:28,220 --> 00:38:29,388
عظيم.
591
00:38:29,496 --> 00:38:31,110
ما أوقات الزيارة غدًا؟
592
00:38:31,310 --> 00:38:32,433
من الحادية عشر إلى الرابعة.
593
00:38:32,910 --> 00:38:34,286
أراك حينها أيها الطبيب.
594
00:38:34,489 --> 00:38:35,555
حسنًا.
595
00:38:40,007 --> 00:38:41,782
اتبعوني رجاءً
596
00:38:44,002 --> 00:38:45,566
أيها المحققة، أظن أنكِ...
597
00:38:59,857 --> 00:39:00,905
حالما تنهين عملكِ،
598
00:39:00,906 --> 00:39:03,771
أريد فحص "لومينول" كامل لكل الجناح.
599
00:39:03,776 --> 00:39:04,901
حسنًا.
600
00:39:21,552 --> 00:39:22,628
من هذا.
601
00:39:23,766 --> 00:39:26,063
اسمه (مورغان)،
(هاريسون مورغان).
602
00:39:38,103 --> 00:39:39,614
(جينسي)، ساعديني هنا.
603
00:39:42,287 --> 00:39:45,840
هذا ليس ما تودُّ سماعه
وأنت على فراش المستشفى.
604
00:39:47,354 --> 00:39:49,479
ليش عليك أن تموت وحيدًا.
605
00:39:49,674 --> 00:39:51,053
فما زال لديك (هاريسون).
606
00:39:51,430 --> 00:39:52,638
أعلم بذلك.
607
00:39:52,639 --> 00:39:53,680
وقت وفاته؟
608
00:39:54,363 --> 00:39:55,700
5:13 صباحًا.
609
00:39:59,144 --> 00:40:01,480
استرخِ، انّك متوترٌ جداً.
610
00:40:01,605 --> 00:40:05,008
عذرًا، لم أعتد على هذا الوضع.
611
00:40:05,408 --> 00:40:07,916
وأحدٌ فوقي.
612
00:40:07,994 --> 00:40:09,822
لا ألومك على توترك.
613
00:40:09,977 --> 00:40:14,710
تبيّن أن صديقك (كورت كالدويل)،
سفّاح متسلسل.
614
00:40:14,711 --> 00:40:16,079
وتعرّضت لرصاصة.
615
00:40:16,403 --> 00:40:17,528
عالمٌ مجنون.
616
00:40:17,578 --> 00:40:18,496
بالفعل.
617
00:40:18,543 --> 00:40:20,374
المشاكل تتوالى.
618
00:40:20,579 --> 00:40:23,001
سمعت خبرًا مروّعًا في الأخبار.
619
00:40:23,504 --> 00:40:26,380
عُثر على جثة رجل مقطعة لأجزاء.
620
00:40:26,381 --> 00:40:27,714
تعدم راحتي.
621
00:40:27,893 --> 00:40:29,007
أين وجدوه؟
622
00:40:29,218 --> 00:40:30,634
في قلب "نيويورك".
623
00:40:31,100 --> 00:40:33,846
عثروا على الجثة
وكانت مقطّعة إلى تسعة أجزاء.
624
00:40:34,409 --> 00:40:35,727
تخيل ذلك.
625
00:40:36,222 --> 00:40:37,686
تسع قطع؟
626
00:40:38,348 --> 00:40:39,369
نعم.
627
00:40:39,487 --> 00:40:42,160
العيش في المحمية قد يكون صعبًا،
628
00:40:42,161 --> 00:40:43,877
إلّا أنني أفضلها على مدينة كبيرة
629
00:40:43,878 --> 00:40:46,582
يتجولون بها رجال بيض يفتكّون بالجثث.
630
00:40:46,863 --> 00:40:47,988
لا اقصد الإهانة.
631
00:40:48,147 --> 00:40:50,224
دائمًا السفّاحون من ذوي البشرة البيضاء.
632
00:40:50,225 --> 00:40:50,990
إنها حقيقة.
633
00:40:50,991 --> 00:40:52,406
لم أُهنَ.
634
00:40:52,477 --> 00:40:55,153
ربما من الأفضل ألّا أنتقد المدن الكبرى.
635
00:40:55,498 --> 00:41:00,164
فبعد كل شيء، (كورت كالدويل)،
من هنا وكان يسفح بفتياتنا.
636
00:41:00,414 --> 00:41:01,787
وحين قتلتُ (كورت)،
637
00:41:01,788 --> 00:41:03,625
لقّنت (هاريسون)، كيف يقطّع الأجساد.
638
00:41:03,626 --> 00:41:05,170
لتسعة أجزاء.
639
00:41:05,516 --> 00:41:06,620
هل من الممكن أن يكون هو؟
640
00:41:06,621 --> 00:41:08,081
أشعر بالإرهاق.
641
00:41:08,379 --> 00:41:09,504
ضغطت على نفسي.
642
00:41:09,505 --> 00:41:11,260
هل نُنهِي جلسة اليوم؟
643
00:41:12,059 --> 00:41:12,932
بالطبع.
644
00:41:12,933 --> 00:41:14,594
"لا إدانات، لكن تبقى الأسئلة قائمة:
قضية (رايان فوستر)"
645
00:41:15,073 --> 00:41:17,321
مُقسّمة إلى تسعة أجزاء.
646
00:41:17,322 --> 00:41:19,142
تمامًا كطريقتي.
647
00:41:20,159 --> 00:41:21,290
والضحية؟
648
00:41:23,015 --> 00:41:26,172
مُعتدٍ جنسي متكرر تجاوز العقوبات.
649
00:41:27,986 --> 00:41:29,769
يُطابق القانون، أليس كذلك يا (ديكستر).
650
00:41:31,086 --> 00:41:33,464
أتظن أن (هاريسون)، يتّبع حذوك؟
651
00:41:34,468 --> 00:41:36,267
الجثة مقطعة إلى تسعة أجزاء،
652
00:41:36,268 --> 00:41:39,478
داخل أكياس قمامة،
والضحية كان على ما هو عليه؟
653
00:41:41,000 --> 00:41:42,873
تبعد المدينة أربع ساعات من هنا.
654
00:41:43,055 --> 00:41:44,608
طريق سهل لـ (هاريسون).
655
00:41:44,609 --> 00:41:46,571
مكانٌ مثاليّ للاختفاء
656
00:41:46,572 --> 00:41:47,792
وان كان (هاريسون)، بالفعل.
657
00:41:47,793 --> 00:41:49,213
فهو في ورطة.
658
00:41:49,591 --> 00:41:51,277
شرطة "نيويورك" لا تُستهان بها.
659
00:41:51,278 --> 00:41:52,740
بما انهم عثروا على الجثة مسبقًا.
660
00:41:52,741 --> 00:41:56,694
فلا يمكن معرفة الأخطاء الأخرى
التي قد ارتكبها (هاريسون).
661
00:41:58,177 --> 00:42:01,028
سأبدأ عند الفندق
الذي لم يخرج منه (رايان).
662
00:42:04,792 --> 00:42:05,950
أين حذائي.
663
00:42:05,951 --> 00:42:07,996
سيصل (باتيستا) قريبًا.
664
00:42:08,222 --> 00:42:09,816
اخذ (هاريسون) سيّارتي،
665
00:42:09,960 --> 00:42:11,496
احتاج الى سيارة.
666
00:42:26,885 --> 00:42:28,380
أتيتُ باكرًا.
667
00:42:28,662 --> 00:42:30,171
هل من فرصةٍ لأرى صديقي؟
668
00:42:30,452 --> 00:42:31,380
لا.
669
00:42:31,396 --> 00:42:33,021
لكن بإمكانك الانتظار هناك.
670
00:42:33,529 --> 00:42:34,924
بأصدقاءٍ مثله...
671
00:42:40,769 --> 00:42:42,330
سحقًا.
672
00:42:57,560 --> 00:43:00,668
مرحبًا (سيري)،
اتصلي بـ"عيادة أمّة سينيكا".
673
00:43:04,950 --> 00:43:07,161
"عيادة أمّة سينيكا"،
كيف يمكنني أن أساعدك؟
674
00:43:07,162 --> 00:43:08,041
مرحبًا.
675
00:43:08,042 --> 00:43:10,702
أنا المحقق (كوِن)،
من قسم شرطة "ميامي".
676
00:43:10,703 --> 00:43:12,546
أريد أن أتحدث
إلى النقيب (باتيستا).
677
00:43:13,695 --> 00:43:14,812
لحظة رجاءً.
678
00:43:15,063 --> 00:43:16,939
المعذرة، أيها النقيب (باتيستا).
679
00:43:16,987 --> 00:43:18,026
هذه المكالمة لك.
680
00:43:28,632 --> 00:43:29,820
(النقيب باتيستا).
681
00:43:57,444 --> 00:43:58,528
مرحبًا.
682
00:44:51,418 --> 00:44:53,550
سيدتي، لا أرغب أن أزعجكِ.
683
00:44:53,551 --> 00:44:55,068
أودُّ حقًا أن أرى صديقي.
684
00:44:55,069 --> 00:44:56,427
هل يمكنكِ التحقق مرة أخرى؟
685
00:45:08,496 --> 00:45:10,456
عذرًا، ما زال يستحم.
686
00:45:11,297 --> 00:45:12,683
لقد مرّت 45 دقيقة.
687
00:45:12,684 --> 00:45:14,038
سيدي، لا يمكنك...
688
00:45:16,497 --> 00:45:18,585
يا رفيقي، أأنتَ بخير؟
689
00:45:24,438 --> 00:45:25,557
سحقًا!
690
00:45:41,869 --> 00:45:45,634
"مدينة نيويورك"
"112 كيلو متر"
691
00:46:32,961 --> 00:46:34,921
"لا توجد كاميرات".
692
00:47:09,998 --> 00:47:11,124
"مثلّج نباتي بنكهة الفانيلا"
693
00:48:01,162 --> 00:48:02,940
مُختلٌّ بائس.
694
00:48:24,294 --> 00:48:26,146
تم إيصال الدعوة.
695
00:49:04,175 --> 00:49:06,819
أحد الحمقى حاول دهسي.
696
00:49:08,271 --> 00:49:10,189
لا يُطابق القانون.
697
00:49:10,826 --> 00:49:12,111
فعلًا يا أبي.
698
00:49:40,886 --> 00:49:42,053
بُنيّ.
699
00:49:42,344 --> 00:49:43,688
قد أبكي.
700
00:49:45,307 --> 00:49:46,722
بالحقيقة،
701
00:49:46,723 --> 00:49:48,196
ليس بمقدوري البكاء.
702
00:49:51,009 --> 00:49:52,238
سحقًا.
703
00:50:00,217 --> 00:50:22,042
|| ترجمة: محمد مهدي ||
insta: ishgby
703
00:50:23,305 --> 00:51:23,948
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-