"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13183012
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Name dexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,106 --> 00:00:08,799 ‫"شو تايم" ‫تُقدم 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 ‫"سابقًا"... 3 00:00:13,193 --> 00:00:14,528 ‫"رُخصة القيادة وتسجيل المركبة، من فضلك". 4 00:00:14,763 --> 00:00:16,390 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا لك. 5 00:00:16,704 --> 00:00:19,453 ‫- (جيمس لينزي)؟ ‫- (جيم). 6 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:48,674 --> 00:00:51,334 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أأنت (ديكستر مورغان)؟ 8 00:00:51,820 --> 00:00:53,262 ‫أنا (هاريسون). 9 00:00:53,263 --> 00:00:55,259 ‫ما الذي حدث لك؟ ‫أين كنت؟ 10 00:00:55,260 --> 00:00:57,680 ‫تنقّلتُ بين عدد من دور الرعاية البائسة. 11 00:00:57,840 --> 00:01:00,259 ‫وفي النهاية قررت أن أبحث عنك. 12 00:01:02,047 --> 00:01:03,286 ‫جئتُ باحثًا عن توضيحات. 13 00:01:03,287 --> 00:01:04,646 ‫سلني ما شئت. 14 00:01:04,931 --> 00:01:06,141 ‫لِمَ تركتنا؟ 15 00:01:06,142 --> 00:01:08,512 ‫أنا وليدُ الدم، كما أنت. 16 00:01:09,648 --> 00:01:13,279 ‫كنت أمتلك نفس ‫الرغبات العدوانية في سنّك. 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,358 ‫ولم أعرف كيفية التعامل معها. 18 00:01:18,668 --> 00:01:21,213 ‫ولكن علّمني أبي قانونًا. 19 00:01:22,273 --> 00:01:24,510 ‫طريقة لتوجيه تلك الرغبات. 20 00:01:25,909 --> 00:01:27,654 ‫لألقنك كل شيء. 21 00:01:27,655 --> 00:01:29,463 ‫أتستخدم هذه عندما... 22 00:01:30,620 --> 00:01:31,832 ‫تُطارد السيئين؟ 23 00:01:31,833 --> 00:01:33,022 ‫لا. 24 00:01:34,150 --> 00:01:35,193 ‫أأنتَ جاهز؟ 25 00:01:36,967 --> 00:01:39,013 ‫بلغت حدّ النهاية يا (كورت كالدويل). 26 00:01:39,014 --> 00:01:41,604 ‫- لِمَ تفعل هذا؟ ‫- لقد قتلتَ نساءً. 27 00:01:41,890 --> 00:01:43,519 ‫ما هنَّ إلّا هاربات. 28 00:01:43,857 --> 00:01:46,354 ‫هل تشكل أنت وابنك فريقًا للعدالة؟ 29 00:01:46,355 --> 00:01:47,869 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. 30 00:01:51,223 --> 00:01:53,393 ‫استدر وانحن ‫وضع يديك فوق رأسك. 31 00:01:53,394 --> 00:01:54,602 ‫ماذا يحدث؟ 32 00:01:54,603 --> 00:01:56,380 ‫(ديكستر مورغان) ‫أنت رهن الإعتقال. 33 00:01:59,495 --> 00:02:00,833 ‫لا تفعلها. 34 00:02:02,387 --> 00:02:04,061 ‫سحقًا. 35 00:02:04,062 --> 00:02:05,808 ‫إنّك لا تبالي بإنقاذ أحد، صحيح؟ 36 00:02:05,809 --> 00:02:08,233 ‫إنما تُغذي "راكبك المُظلم". 37 00:02:08,234 --> 00:02:09,499 ‫إنّك تشبهني يا بُنيّ. 38 00:02:09,500 --> 00:02:12,143 ‫افتح عينيك وعاين ما تسبّبت به! 39 00:02:12,144 --> 00:02:14,049 ‫عليك فك زر الأمان. 40 00:02:14,243 --> 00:02:15,292 ‫تنفّس. 41 00:02:22,205 --> 00:02:23,045 ‫تحدثي. 42 00:02:23,046 --> 00:02:26,352 ‫تعرّضَ لرصاصة في صدره وينزفُ بشدة. 43 00:02:26,353 --> 00:02:27,295 ‫سنفقده. 44 00:02:27,296 --> 00:02:29,995 ‫سأبدأ بالصعق الكهربائي مع عدّي! ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 45 00:02:29,996 --> 00:02:31,191 ‫ابتعدوا! 46 00:02:31,479 --> 00:02:32,813 ‫لا يوجد نبض، مرة أُخرى 47 00:02:32,814 --> 00:02:34,213 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 48 00:02:34,214 --> 00:02:34,940 ‫ابتعدوا! 49 00:02:35,506 --> 00:02:36,972 ‫عاد النبض. 50 00:02:37,275 --> 00:02:38,516 ‫قلبٌ نابض. 51 00:02:38,517 --> 00:02:39,469 ‫سأقبله. 52 00:02:40,243 --> 00:02:44,462 ‫||قـيامـة ديـكسـتر|| 53 00:02:44,463 --> 00:02:46,893 ‫|| ترجمة: محمد مهدي || ‫insta: ishgby 54 00:02:46,894 --> 00:02:49,431 ‫" قلبٌ نابض". 55 00:02:49,432 --> 00:02:52,846 ‫"عيادة أمّة سينيكا". 56 00:02:53,585 --> 00:02:56,341 ‫"بعد عشر أسابيع". 57 00:03:03,893 --> 00:03:06,650 ‫مرحبًا، (ديكستر مورغان). 58 00:03:11,662 --> 00:03:12,705 ‫هل أنا ميّت؟ 59 00:03:12,871 --> 00:03:14,318 ‫ليس بعد. 60 00:03:14,879 --> 00:03:17,469 ‫لكن أن تكاد تُقتل على يد شخص تحبه، 61 00:03:17,470 --> 00:03:20,563 ‫له ألم خاص. 62 00:03:21,269 --> 00:03:22,582 ‫أليس كذلك يا (ديكستر)؟ 63 00:03:26,710 --> 00:03:28,883 ‫قلتُ لابني أن يصوّبني. 64 00:03:30,506 --> 00:03:32,173 ‫كان يتبع القانون. 65 00:03:32,393 --> 00:03:33,232 ‫هذا... 66 00:03:34,053 --> 00:03:36,623 ‫مفهوم معيب جدًا لجريمة قتل الأب. 67 00:03:37,192 --> 00:03:39,507 ‫حياة (هاريسون) كانت مضطربة بشكل كبير. 68 00:03:39,661 --> 00:03:40,761 ‫بفضلك. 69 00:03:40,862 --> 00:03:42,070 ‫لحظة... 70 00:03:42,113 --> 00:03:44,465 ‫أتظن أن ما حصل لـ(هاريسون) هو غلطتي؟ 71 00:03:44,466 --> 00:03:46,574 ‫وأنا السيئ هنا؟ 72 00:03:47,320 --> 00:03:50,361 ‫لو لم تكن تظن أن بإمكانك عيش الحلم... 73 00:03:51,380 --> 00:03:53,232 ‫لما فارق زوجتك الحياة. 74 00:03:53,679 --> 00:03:58,436 ‫وما كان لابنك ‫أن يُترك وسط دماء والدته. 75 00:03:58,923 --> 00:04:01,323 ‫كما حصلَ لك في نفس سنّه. 76 00:04:01,820 --> 00:04:05,410 ‫وربما ما كان ابنك العزيز ليغدو قاتلًا لأبيه. 77 00:04:05,411 --> 00:04:07,366 ‫مثل... 78 00:04:07,367 --> 00:04:08,187 ‫مثلي. 79 00:04:08,187 --> 00:04:10,031 ‫ما من شيء يجمعه بك! 80 00:04:10,172 --> 00:04:12,212 ‫سأنصحك بشيء، 81 00:04:12,309 --> 00:04:15,095 ‫من سفّاحٍ لآخر. 82 00:04:16,347 --> 00:04:19,798 ‫خطؤك كان حين ظننتَ ‫أنّك قادر على امتلاك كل شيء. 83 00:04:20,136 --> 00:04:21,424 ‫عائلة. 84 00:04:21,532 --> 00:04:23,703 ‫بجانب "راكبك المظلم". 85 00:04:25,538 --> 00:04:28,804 ‫لقّنتني الرصاصة هذا الموضوع جيدًا. 86 00:04:29,481 --> 00:04:34,186 ‫كالمسيح، عليك أن تعاني لتبلغ قيامتك. 87 00:04:34,187 --> 00:04:37,062 ‫لا نقارن أنفسنا بسيدنا المسيح. 88 00:04:42,701 --> 00:04:45,262 ‫إنّك تعرف ماهيّتك مسبقًا. 89 00:04:46,111 --> 00:04:48,116 ‫ما أنت عليه. 90 00:04:55,235 --> 00:04:57,633 ‫المريض لا يزال غير مستجيب. 91 00:05:04,625 --> 00:05:05,944 ‫زميلي. 92 00:05:09,558 --> 00:05:10,761 ‫رفيقي. 93 00:05:14,051 --> 00:05:16,741 ‫لفترة، نعم ‫كنتُ رفيقك. 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,151 ‫لمن الرائع أن أجد أحدًا أثق فيه. 95 00:05:19,401 --> 00:05:20,986 ‫نعم. 96 00:05:21,320 --> 00:05:22,928 ‫فقد كان هذا ما احتجناه نحن الإثنان 97 00:05:22,929 --> 00:05:25,451 ‫قلّما يَظفر رجلان بالغان ‫بمثل هذا الترابط بينهما. 98 00:05:25,452 --> 00:05:28,370 ‫عادةً ما كنت أكون ‫بهذه الصراحة، 99 00:05:29,474 --> 00:05:30,494 ‫والوضوح، 100 00:05:30,495 --> 00:05:33,042 ‫إلّا عندما أضعهم على طاولة قتلي. 101 00:05:33,457 --> 00:05:35,357 ‫بقتلكَ للقَتلة، 102 00:05:36,010 --> 00:05:38,503 ‫كنت تحمي الضحايا الأبرياء القادمين. 103 00:05:39,225 --> 00:05:40,711 ‫فهناك نبلٌ فيما تفعله. 104 00:05:42,326 --> 00:05:44,620 ‫ولكن في محاولتك لتبدو طبيعيًا... 105 00:05:47,207 --> 00:05:50,646 ‫لم ينجُ من الهلاك من لا يستحقونه، 106 00:05:54,028 --> 00:05:55,569 ‫"ديبرا مورغان". 107 00:05:56,862 --> 00:05:58,572 ‫"ماريا لاغويرتا". 108 00:06:00,625 --> 00:06:02,951 ‫دربك خالٍ من الرفقة يا صديقي. 109 00:06:02,952 --> 00:06:06,621 ‫"ريتا مورغان" ‫"جيمس دوكس". 110 00:06:56,192 --> 00:06:59,883 ‫"فندق إمباير" ‫"هاريسون". 111 00:07:14,392 --> 00:07:16,226 ‫- (هاريسون). ‫- أهلًا. 112 00:07:16,227 --> 00:07:17,653 ‫أنت من أبحث عنه. 113 00:07:17,654 --> 00:07:19,324 ‫أردتُ أن أعطيك هذه بأسرع وقت. 114 00:07:19,325 --> 00:07:20,338 ‫- حسنًا. ‫- افتحها. 115 00:07:20,339 --> 00:07:21,959 ‫عجبًا. 116 00:07:22,431 --> 00:07:24,164 ‫هل هي عن "شهادة معادلة الثانوية" خاصتك؟ 117 00:07:24,165 --> 00:07:25,241 ‫*تمكن حاملها من التقدم ‫للدراسة الجامعية أو التوظيف*. 118 00:07:25,242 --> 00:07:25,986 ‫لقد نجحت. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,437 ‫يا إلهي! علمتُ بأنك ستجتازها. 120 00:07:27,438 --> 00:07:28,731 ‫قلتُ لك ذلك. 121 00:07:28,732 --> 00:07:31,867 ‫أيام تركي للمدرسة ‫الثانوية قد انتهت رسميًا. 122 00:07:32,108 --> 00:07:33,651 ‫شكرًا لكِ على تحفيزي لفعلها. 123 00:07:33,652 --> 00:07:34,944 ‫إنّك سهل التحفيز. 124 00:07:34,945 --> 00:07:36,926 ‫هذه من الأشياء ‫العديدة التي تعجبني فيك. 125 00:07:38,400 --> 00:07:41,081 ‫هل ما زلت سأعتني بولدكِ الليلة؟ 126 00:07:41,082 --> 00:07:42,499 ‫نعم، لديّ كثير من الامتحانات قريبًا. ‫*خطية سادس* 127 00:07:42,500 --> 00:07:44,538 ‫لدي اجتماع دراسي وحصة مساء اليوم. 128 00:07:44,539 --> 00:07:46,756 ‫سأريه الإصدار الأصلي لـ( إيستمان) ‫من "سلاحف النينجا". 129 00:07:46,962 --> 00:07:48,116 ‫عقب حلّ الواجب. 130 00:07:48,117 --> 00:07:49,666 ‫- واضح؟ ‫- نعم. 131 00:07:49,965 --> 00:07:51,404 ‫الواجب أولًا، لن أُضلّله. 132 00:07:51,405 --> 00:07:53,418 ‫لم أعد تاركًا للمدرسة الثانوية. 133 00:07:53,419 --> 00:07:54,473 ‫عظيم. 134 00:07:55,095 --> 00:07:56,224 ‫- أراك الليلة. ‫- نعم. 135 00:07:56,467 --> 00:07:59,137 ‫للتذكير، الأجنحة العلوية ‫محجوزة خلال هذا الأسبوع. 136 00:07:59,138 --> 00:08:01,570 ‫تجهيزًا لحفلٍ كبير سيقام هذا الشهر. 137 00:08:01,571 --> 00:08:02,614 ‫الأغنياء لديهم حفل. 138 00:08:02,615 --> 00:08:03,767 ‫صحيح. 139 00:08:03,768 --> 00:08:06,184 ‫خذ غرفة 237. 140 00:08:06,506 --> 00:08:07,794 ‫سأجعل تنظيفها يكون آخر شيء. 141 00:08:07,795 --> 00:08:09,070 ‫شكرًا لكِ. 142 00:08:09,638 --> 00:08:12,382 ‫عليّ أن أبدأ عملي، ‫فـ (ستيفان) 143 00:08:12,654 --> 00:08:13,697 ‫سحقًا. 144 00:08:29,730 --> 00:08:30,967 ‫صباح الخير. 145 00:08:31,334 --> 00:08:32,418 ‫صباح الخير. 146 00:08:32,508 --> 00:08:33,762 ‫كيف حالك يا (ادريان). 147 00:08:33,896 --> 00:08:35,564 ‫- أهلًا يا (هاريسون). ‫- صباح الخير. 148 00:08:36,349 --> 00:08:38,122 ‫- صباح الخير يا (كلاود). ‫- كيف حالك؟ 149 00:08:38,844 --> 00:08:39,970 ‫كيف حالك يا (خورخي). 150 00:08:39,971 --> 00:08:41,976 ‫لم يتبقَ سوى "البوريتوس النباتي". 151 00:08:43,939 --> 00:08:45,424 ‫سأتولى هذا عنك يا (دانييل). 152 00:09:12,625 --> 00:09:13,760 ‫عجبًا. 153 00:09:14,115 --> 00:09:15,841 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا بك. 154 00:09:15,842 --> 00:09:18,050 ‫- أترغب بالقيادة؟ ‫- ليت ذلك. 155 00:09:18,051 --> 00:09:19,140 ‫أهذه سيارة (رايان). 156 00:09:19,141 --> 00:09:21,908 ‫نعم، معه حبيبته وهو يبحث عنك. 157 00:09:21,909 --> 00:09:22,947 ‫حسنًا. 158 00:09:34,536 --> 00:09:36,474 ‫ماذا؟ ورديتي تبدأ في الرابعة. 159 00:09:36,475 --> 00:09:38,945 ‫ما الذي نردده هنا في "فندق إمباير"؟ 160 00:09:38,946 --> 00:09:39,953 ‫"الالتزام بالوقت يُعدّ تأخرًا هنا". 161 00:09:39,954 --> 00:09:41,658 ‫صديقي. 162 00:09:41,659 --> 00:09:42,201 ‫(رايان). 163 00:09:42,202 --> 00:09:44,188 ‫- هل جلبت أغراضي؟ ‫- بالطبع. 164 00:09:45,105 --> 00:09:47,002 ‫لا شيء يُعجزك عن ‫إيجاده في هذه المدينة، صحيح؟ 165 00:09:47,003 --> 00:09:48,719 ‫أريد منك معروفًا آخر. 166 00:09:48,720 --> 00:09:49,986 ‫ساعتي هذه خذلتني. 167 00:09:49,987 --> 00:09:52,173 ‫ما أحسبك تعرف موضعًا يُصلح هذه. 168 00:09:52,174 --> 00:09:54,245 ‫لا تقلق، سأتولى ذلك. 169 00:09:54,536 --> 00:09:55,621 ‫انه الأفضل. 170 00:09:55,754 --> 00:09:57,576 ‫نحن لا نُوظّف إلّا الأفضل. 171 00:10:09,109 --> 00:10:11,359 ‫مرحبًا بك في "فندق إمباير" ‫هل ترغب بتسجيل الوصول؟ 172 00:10:11,360 --> 00:10:13,993 ‫قد سجلّنا عن طريق الموقع، ‫في الغرفة رقم 715. 173 00:10:14,354 --> 00:10:16,980 ‫ممتاز، سأجهز أمتعتكما وأدخلكما غرفتكما. 174 00:10:33,220 --> 00:10:34,382 ‫أأنتما هنا للعمل؟ 175 00:10:34,659 --> 00:10:36,926 ‫(ريتشارد) يتكفل بالاجتماعات، ‫وأنا أتمتع بالمنتجعات. 176 00:10:37,627 --> 00:10:38,595 ‫رائع. 177 00:10:38,958 --> 00:10:40,418 ‫إن احتجت أي توصيات... 178 00:10:40,419 --> 00:10:43,023 ‫ للعشاء أو الأماكن الليلية، 179 00:10:43,024 --> 00:10:44,073 ‫أو أيًّا يكن. 180 00:10:44,874 --> 00:10:46,156 ‫فأنا هنا. 181 00:11:12,058 --> 00:11:15,012 ‫- عذرًا. ‫- المعذرة. 182 00:11:15,013 --> 00:11:16,560 ‫جناحكما من هنا. 183 00:11:20,352 --> 00:11:22,406 ‫مرة أخرى، إن احتجتما أي شيء... 184 00:11:22,798 --> 00:11:23,906 ‫شكرًا لك. 185 00:11:26,401 --> 00:11:27,794 ‫أين هي؟ 186 00:11:32,840 --> 00:11:34,358 ‫عذرًا، لم أقصد أن أفزعك. 187 00:11:34,359 --> 00:11:36,290 ‫- لا تقلقي. ‫- أنا تائهة. 188 00:11:36,291 --> 00:11:38,960 ‫هل تستطيع إرشادي إلى ‫موضوعات مؤتمر "الرعاية الطارئة"؟ 189 00:11:38,961 --> 00:11:41,526 ‫- نعم. ‫- شكرًا لك. 190 00:11:42,421 --> 00:11:44,823 ‫- أنا (شونا). ‫- وأنا (هاريسون). 191 00:11:45,353 --> 00:11:46,955 ‫أهذه زيارتكِ الأولى إلى "نيويورك"؟ 192 00:11:47,234 --> 00:11:48,289 ‫نعم. 193 00:11:48,455 --> 00:11:51,584 ‫توقعت أنني سأكره ‫المكان لأنني من "آيوا"، 194 00:11:51,585 --> 00:11:53,685 ‫لكنني أحببت المدينة. 195 00:11:53,794 --> 00:11:55,445 ‫لا مثيل لمدينة "نيويورك". 196 00:11:55,446 --> 00:11:56,589 ‫أعلم. 197 00:11:56,908 --> 00:11:59,620 ‫أول ما قمت به عند ‫وصولي هو زيارة "مخبز ماغنوليا". 198 00:11:59,621 --> 00:12:01,094 ‫- تحبين الحلويات؟ ‫- نعم. 199 00:12:01,433 --> 00:12:03,193 ‫لدي الكثير من التوصيات. 200 00:12:03,194 --> 00:12:05,569 ‫أماكن يرتادها أهل "نيويورك". 201 00:12:06,378 --> 00:12:07,700 ‫سأحب ذلك. 202 00:12:07,701 --> 00:12:09,690 ‫لكنني سأتأخر في الإجتماع. 203 00:12:09,919 --> 00:12:10,806 ‫لا بأس. 204 00:12:11,451 --> 00:12:13,732 ‫يا لك محظوظ لأنك تقيم في "نيويورك". 205 00:12:14,144 --> 00:12:17,024 ‫وكأن بإمكانك أن تكون ما تُريد هنا. 206 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 ‫مرحبًا يا بُنيّ. 207 00:12:49,356 --> 00:12:50,685 ‫افتقدتك يا أبي. 208 00:12:50,898 --> 00:12:52,044 ‫افتقدتك أيضًا. 209 00:12:52,475 --> 00:12:54,247 ‫هل أتيت لتودعني؟ 210 00:12:55,020 --> 00:12:57,940 ‫لا يوجد قانون يسمح لك بالاستسلام والموت. 211 00:12:58,493 --> 00:13:00,443 ‫ليس لدي ما أعيش لأجله. 212 00:13:01,972 --> 00:13:03,471 ‫لديك إبن. 213 00:13:04,396 --> 00:13:05,985 ‫أطلق النار عليّ. 214 00:13:06,771 --> 00:13:09,103 ‫أرى أنه بحالٍ أفضل من دوني. 215 00:13:10,603 --> 00:13:12,193 ‫أحقًا تعتقد ذلك؟ 216 00:13:13,451 --> 00:13:16,252 ‫أتساءل ما إن كان حال العالم أفضل 217 00:13:16,253 --> 00:13:18,713 ‫لو أنّك لم تنقذني من تلك الحاوية. 218 00:13:19,305 --> 00:13:20,912 ‫أخطأت في حياتي كثيرًا. 219 00:13:22,027 --> 00:13:24,040 ‫إلّا إنقاذك لم يكن خطأً. 220 00:13:24,986 --> 00:13:27,613 ‫أعرف من قد يُعارضون ذلك. 221 00:13:27,654 --> 00:13:29,226 ‫تقصد قاتلين. 222 00:13:29,290 --> 00:13:31,129 ‫وأناسًا طيبين أيضًا. 223 00:13:32,066 --> 00:13:33,797 ‫لم أكن حاضراً في حياة (هاريسون). 224 00:13:33,798 --> 00:13:37,134 ‫ولما جاء إلى آيرون ليك، ‫سعيت لأن أجعله نسخة مني. 225 00:13:39,426 --> 00:13:40,801 ‫لكنني كنت مخطئاً بشأنه. 226 00:13:40,802 --> 00:13:42,028 ‫أأنت متأكد؟ 227 00:13:42,109 --> 00:13:45,143 ‫أوضح ذلك بشكل جلي أنه لا يشبهني. 228 00:13:46,103 --> 00:13:47,577 ‫انه غاضبٌ فقط. 229 00:13:49,761 --> 00:13:52,365 ‫ليس على الرغم مني، بل بسببي. 230 00:13:52,884 --> 00:13:54,580 ‫لم يكن لأخيك أب يرعاه. 231 00:13:57,876 --> 00:13:59,918 ‫ولم يحظَ بأمٍ أيضًا. 232 00:13:59,919 --> 00:14:00,980 ‫بسببك. 233 00:14:00,981 --> 00:14:03,029 ‫و(هاريسون) فقد أمه بسببك. 234 00:14:03,580 --> 00:14:05,070 ‫(ديكستر). 235 00:14:05,071 --> 00:14:06,357 ‫ابنك يحتاجك. 236 00:14:15,703 --> 00:14:17,909 ‫هل من أحدٍ هنا؟ 237 00:14:18,978 --> 00:14:20,646 ‫مفاجأة أيّها الحقير. 238 00:14:21,861 --> 00:14:25,252 ‫ألم يُفترض أن تنتهي هذه ‫الحكاية مع الشبح الثالث؟ 239 00:14:25,585 --> 00:14:27,657 ‫ألست سعيدًا برؤيتي يا (مورغان)؟ 240 00:14:28,073 --> 00:14:29,993 ‫سحقًا، كفى! 241 00:14:31,088 --> 00:14:32,298 ‫هذا ذهني. 242 00:14:32,299 --> 00:14:33,508 ‫سواء أحببت الأمر ‫أم لا يا (مورغان)، 243 00:14:33,509 --> 00:14:35,928 ‫علينا أن نخوض هذه المحادثة. 244 00:14:37,803 --> 00:14:39,454 ‫أعرف مسبقًا ما ستقوله. 245 00:14:39,455 --> 00:14:41,207 ‫أنا وغدٌ حقير. 246 00:14:42,306 --> 00:14:44,641 ‫وإنّك كنتَ محقًا بشأني طوال الوقت. 247 00:14:44,801 --> 00:14:46,460 ‫لا، كنتُ مخطأً. 248 00:14:47,388 --> 00:14:49,666 ‫ما يقبع بدخلك... 249 00:14:49,667 --> 00:14:52,334 ‫بعيدًا عن هراء ‫"سفّاح مرفأ الخليج"، 250 00:14:55,128 --> 00:14:56,796 ‫هو جزء من الخير. 251 00:14:57,104 --> 00:14:58,401 ‫الخير؟ 252 00:15:00,583 --> 00:15:02,917 ‫لم أسمعك تستخدم هذه الكلمة لوصفي. 253 00:15:02,918 --> 00:15:04,011 ‫اسمعها الآن. 254 00:15:04,012 --> 00:15:06,055 ‫واحتفظ بها لصالح ابنك. 255 00:15:06,232 --> 00:15:09,031 ‫لأنه يحتاج ذلك الجزء أيضًا. 256 00:15:09,567 --> 00:15:10,944 ‫اذهب إليه يا (مورغان). 257 00:15:11,276 --> 00:15:14,379 ‫وإلّا، فأنّك وغدٌ حقير. 258 00:15:21,026 --> 00:15:22,961 ‫ما هذه النهاية المثيرة! 259 00:15:36,064 --> 00:15:38,571 ‫أهلًا بعودتك إلى الحياة ‫أيها السيد (مورغان). 260 00:15:41,835 --> 00:15:43,210 ‫هل هذا الواقع؟ 261 00:15:43,378 --> 00:15:44,962 ‫نعم. 262 00:15:44,969 --> 00:15:47,594 ‫كنتَ في غيبوبة لعشر أسابيع. 263 00:15:52,057 --> 00:15:53,934 ‫- عشر أسابيع؟ ‫- نعم. 264 00:15:54,148 --> 00:15:57,318 ‫- هلّ لي بسؤال؟ ‫- نعم. 265 00:15:59,105 --> 00:16:00,471 ‫عذرًا. 266 00:16:00,572 --> 00:16:02,198 ‫كلمة غير مناسبة. 267 00:16:02,569 --> 00:16:04,320 ‫تفضل. 268 00:16:06,052 --> 00:16:07,429 ‫كم كنتُ قريبًا من؟ 269 00:16:07,643 --> 00:16:09,278 ‫من مقابلة ربّك؟ 270 00:16:10,045 --> 00:16:11,386 ‫حسنًا. 271 00:16:12,192 --> 00:16:13,767 ‫كنتَ وشيكًا. 272 00:16:14,194 --> 00:16:15,693 ‫كنتَ على حافة الهاوية، 273 00:16:15,694 --> 00:16:18,225 ‫لكن لحسن حظك، ‫أُصبتَ في طقس شديد البرودة. 274 00:16:18,226 --> 00:16:20,643 ‫البرودة والثلج أبطآ قلبك، 275 00:16:20,937 --> 00:16:22,331 ‫فقلّ نزفك. 276 00:16:22,332 --> 00:16:25,240 ‫لو حدث الأمر صيفاً، لكنت ‫ميّتًا كما انتهى زواجي السابق. 277 00:16:25,860 --> 00:16:27,112 ‫لكنك صمدت. 278 00:16:29,893 --> 00:16:31,585 ‫عليّ تفقّد مريض آخر. 279 00:16:33,552 --> 00:16:34,813 ‫لحظة. 280 00:16:35,657 --> 00:16:37,870 ‫أين ابني، هل هو بخير؟ 281 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 ‫آخر ما وصلنا، أن ابنك ‫غادر المدينة منذ أسابيع. 282 00:16:40,720 --> 00:16:42,805 ‫ومنذها، لم يتلقَّ أحد أي خبر منه. 283 00:16:49,681 --> 00:16:52,725 ‫"فندق إيمباير". 284 00:17:00,374 --> 00:17:01,586 ‫(هاريسون). 285 00:17:01,587 --> 00:17:02,779 ‫هل هي بخير؟ 286 00:17:04,158 --> 00:17:05,450 ‫حسنًا. 287 00:17:05,454 --> 00:17:07,483 ‫أسرفت الزوجة في الشرب. 288 00:17:07,880 --> 00:17:09,524 ‫تفعلها في كل زيارةٍ لنا. 289 00:17:09,525 --> 00:17:11,279 ‫اضغط زر المصعد من أجلي. 290 00:17:11,639 --> 00:17:12,730 ‫حسنًا. 291 00:17:21,875 --> 00:17:24,191 ‫أيمكنك أن تضغط على رقم طابقي؟ 292 00:17:27,071 --> 00:17:28,627 ‫لم أعلم أنكما متزوجان. 293 00:17:29,588 --> 00:17:30,750 ‫وما الداعي؟ 294 00:17:31,874 --> 00:17:34,418 ‫اضغط على الطابق الحادي عشر. 295 00:17:36,132 --> 00:17:37,080 ‫نعم. 296 00:17:57,488 --> 00:17:59,018 ‫ماذا كان في الشراب؟ 297 00:18:01,203 --> 00:18:02,557 ‫ساعدني. 298 00:18:03,029 --> 00:18:04,730 ‫حسنًا. 299 00:18:07,323 --> 00:18:08,349 ‫ها نحن ذا. 300 00:18:08,426 --> 00:18:10,004 ‫أعلم أنها ليست زوجتك. 301 00:18:10,500 --> 00:18:11,715 ‫اسمها (شونا). 302 00:18:12,264 --> 00:18:13,607 ‫جاءت للمشاركة في المؤتمر الطبي. 303 00:18:15,036 --> 00:18:16,095 ‫لقد كشفت أمري. 304 00:18:16,768 --> 00:18:18,270 ‫التقينا في المشرب، 305 00:18:18,527 --> 00:18:20,055 ‫وسنستمتعُ سويًا. 306 00:18:20,148 --> 00:18:22,463 ‫- فهي لا تُمانع. ‫- لا أمانع ماذا؟ 307 00:18:23,908 --> 00:18:25,730 ‫كُن لطيفًا وافتح لي الباب. 308 00:18:44,167 --> 00:18:45,455 ‫ليست مشكلتي. 309 00:18:47,579 --> 00:18:48,941 ‫ليست مشكلتي. 310 00:18:50,328 --> 00:18:51,884 ‫ليست مشكلتي. 311 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 ‫- ليست... ‫- لا... 312 00:18:54,721 --> 00:18:56,261 ‫توقف، لا. 313 00:18:57,508 --> 00:18:59,693 ‫(شونا)، أأنتِ بخير؟ 314 00:19:00,724 --> 00:19:01,924 ‫ابتعد عنها. 315 00:19:02,005 --> 00:19:03,915 ‫وإلّا ماذا؟ أيها الفارغ. 316 00:19:04,259 --> 00:19:06,803 ‫دعني أوصل (شونا) لغرفتها. 317 00:19:08,158 --> 00:19:09,951 ‫وبعدها نتجاهل ما جرى. 318 00:19:10,146 --> 00:19:11,314 ‫اغرب عن وجهي. 319 00:19:11,988 --> 00:19:13,886 ‫فهي لن تتذكر ما سيحدث. 320 00:19:18,375 --> 00:19:19,518 ‫أيها الوغد. 321 00:19:21,360 --> 00:19:23,123 ‫أتحسب نفسك بطلًا؟ 322 00:19:23,594 --> 00:19:24,916 ‫وغدٌ حقير. 323 00:19:26,782 --> 00:19:28,007 ‫فارغٌ لعين. 324 00:19:37,442 --> 00:19:38,754 ‫حسنًا. 325 00:19:39,082 --> 00:19:40,791 ‫خُذ الساقطة من هنا إن أردت. 326 00:19:42,431 --> 00:19:43,592 ‫أيها الوغد. 327 00:19:43,928 --> 00:19:46,051 ‫هناك الكثير غيرها. 328 00:19:46,284 --> 00:19:47,614 ‫هناك دائمًا المزيد. 329 00:19:55,658 --> 00:19:56,452 ‫لا، لا! 330 00:20:18,404 --> 00:20:19,486 ‫سحقًا. 331 00:20:23,403 --> 00:20:24,737 ‫سحقًا. 332 00:20:39,703 --> 00:20:40,704 ‫"الغرفة رقم 731". 333 00:20:42,329 --> 00:20:43,359 ‫حسنًا. 334 00:21:11,412 --> 00:21:12,505 ‫حسنًا. 335 00:21:21,035 --> 00:21:22,293 ‫"خدمة التنظيف" 336 00:22:47,871 --> 00:22:49,497 ‫من الصعب اختراق الثياب عند القطع. 337 00:22:49,703 --> 00:22:51,287 ‫لذلك من الأفضل خلعها. 338 00:23:01,620 --> 00:23:04,215 ‫عادةً ما أقطع الجسد إلى تسع قطع، 339 00:23:04,523 --> 00:23:07,578 ‫حسب الحجم، لتسهيل النقل. 340 00:23:49,153 --> 00:23:50,174 ‫سحقًا. 341 00:24:18,848 --> 00:24:19,868 ‫هيّا! 342 00:24:33,173 --> 00:24:35,308 ‫اليوم ليس المنشود لإثبات أي شيء. 343 00:24:36,410 --> 00:24:38,225 ‫لا تضغط على نفسك. 344 00:24:38,466 --> 00:24:39,768 ‫بروّية. 345 00:24:40,267 --> 00:24:41,523 ‫سحقًا. 346 00:24:42,938 --> 00:24:44,862 ‫أنا مجرد أتمشّى. 347 00:24:45,292 --> 00:24:47,943 ‫هل سمعت بالمثل "استخدمها وإلّا تفقدها"؟ 348 00:24:48,372 --> 00:24:50,608 ‫بما أنّك لم تستخدمها، لذلك فقدتها. 349 00:24:51,238 --> 00:24:52,448 ‫فسيتطلب الأمر وقتًا. 350 00:24:53,038 --> 00:24:55,159 ‫كم من الوقت؟ 351 00:24:55,409 --> 00:24:58,476 ‫مع طول غيبوبتك وعمرك، 352 00:24:59,767 --> 00:25:01,999 ‫كُن مُمتنًّا لعدم ديمومة القسطرة. 353 00:25:02,459 --> 00:25:03,834 ‫أنا ممتن. 354 00:25:04,141 --> 00:25:07,254 ‫لا بدَّ أنّك كنت في ‫حالة بدنية ممتازة قبل... 355 00:25:08,049 --> 00:25:09,193 ‫الحادث. 356 00:25:09,485 --> 00:25:10,453 ‫نعم. 357 00:25:10,712 --> 00:25:12,627 ‫اعتدّتُ أن أُطارد غزالًا... 358 00:25:15,319 --> 00:25:16,445 ‫في الشتاء. 359 00:25:17,218 --> 00:25:18,614 ‫أتعرف (نورم بلاكسنيك)؟ 360 00:25:18,615 --> 00:25:20,760 ‫نعم، اعتاد أن يأتي من كوخه الجبلي 361 00:25:20,761 --> 00:25:22,273 ‫إلى متجري مرة كل عام. 362 00:25:22,416 --> 00:25:25,092 ‫قاد سيارته بنفسه ‫إلى هنا رغم نوبته القلبية. 363 00:25:25,810 --> 00:25:28,135 ‫ليس لديه أصدقاء ولا حتى عائلة. 364 00:25:28,386 --> 00:25:30,694 ‫أمضى الأسبوعين الماضيين ‫على أجهزة دعم الحياة. 365 00:25:31,227 --> 00:25:35,674 ‫العجوز العنيد سيموت حاملًا ‫فقط ذلك الصندوق الذي جاء معه. 366 00:25:37,643 --> 00:25:39,401 ‫ربما كنت سألاقِي نفس المصير.. 367 00:25:39,402 --> 00:25:40,752 ‫جلسة العلاج الطبيعي انتهت. 368 00:25:41,797 --> 00:25:42,881 ‫حسنًا. 369 00:25:43,504 --> 00:25:44,586 ‫أتستطيع تولّي الأمر؟ 370 00:25:45,187 --> 00:25:46,207 ‫نعم. 371 00:25:58,234 --> 00:26:00,557 ‫لماذا لست في مستشفى السجن؟ 372 00:26:01,740 --> 00:26:03,038 ‫أين (آنجيلا). 373 00:26:03,615 --> 00:26:04,740 ‫لا أعرف. 374 00:26:06,161 --> 00:26:08,709 ‫حسبتك ستغادر "آيرون ليك" إما ميتًا، 375 00:26:09,045 --> 00:26:10,256 ‫أو مقيدًا بالأصفاد. 376 00:26:22,560 --> 00:26:23,836 ‫مرحبًا. 377 00:26:25,718 --> 00:26:26,947 ‫كيف حالك؟ 378 00:26:27,706 --> 00:26:28,703 ‫كنتُ أفضل. 379 00:26:30,731 --> 00:26:32,442 ‫أهذه الأصفاد لي؟ 380 00:26:37,209 --> 00:26:38,512 ‫من (آنجيلا). 381 00:26:38,887 --> 00:26:43,183 ‫قد غادرت المدينة ‫مع (أودري) بعد كل ما حدث. 382 00:26:43,630 --> 00:26:45,958 ‫وهذا يجعلني "الشريف" ‫بالإنابة في "آيرون ليك". 383 00:26:45,959 --> 00:26:48,814 ‫"نحن متعادلان، والآن اخرج من المدينة". 384 00:26:49,030 --> 00:26:51,158 ‫أنجيلا ندمت كثيرًا على توقيفك خطأً، 385 00:26:51,159 --> 00:26:52,894 ‫بتهمة قتل (مات كالدوال)، 386 00:26:52,895 --> 00:26:57,001 ‫واتضح أن القاتل هو والده... كما تعلم. 387 00:26:59,172 --> 00:27:01,483 ‫وتندّمَت أكثر عندما أطلقت النار عليك. 388 00:27:01,973 --> 00:27:03,619 ‫حينما وجدَت ثقب الرصاصة في زنزانتك، 389 00:27:03,620 --> 00:27:05,273 ‫مما أثبت أن (لوغان) أطلق النار عليك. 390 00:27:05,274 --> 00:27:06,916 ‫وأنك كنت تدافع عن نفسك، 391 00:27:07,241 --> 00:27:08,310 ‫شعرَت بسوء عميق. 392 00:27:15,095 --> 00:27:17,244 ‫بعيدًا عن المجاملات، 393 00:27:17,686 --> 00:27:21,703 ‫عليّ تنفيذ مهامي ‫كـ"شريف" بالإنابة في "آيرون ليك". 394 00:27:23,803 --> 00:27:25,756 ‫مواردنا قليلة، 395 00:27:26,263 --> 00:27:28,437 ‫لكن العدالة أولًا. 396 00:27:29,450 --> 00:27:31,117 ‫هذا عملي. 397 00:27:31,993 --> 00:27:33,494 ‫لذا... 398 00:27:35,153 --> 00:27:38,634 ‫هل تنوي مقاضاة إدارة شرطة "آيرون ليك"، 399 00:27:39,058 --> 00:27:41,218 ‫بسبب بإطلاق النار عليك ‫من الرئيسة (آنجيلا بيشوب) ؟ 400 00:27:43,533 --> 00:27:44,553 ‫لا. 401 00:27:47,082 --> 00:27:48,563 ‫لا، لا بأس. 402 00:27:49,771 --> 00:27:51,063 ‫حصلَ سوء فهم. 403 00:27:51,064 --> 00:27:53,261 ‫أفضّل أن أنسى ما حدث وأمضي قدمًا. 404 00:27:53,835 --> 00:27:54,784 ‫أن نمضي قدمًا. 405 00:27:57,439 --> 00:27:58,940 ‫لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به. 406 00:27:58,941 --> 00:28:00,428 ‫يا إلهي، أنت الأفضل. 407 00:28:01,639 --> 00:28:02,597 ‫شكرًا لك. 408 00:28:02,803 --> 00:28:03,975 ‫لتحليّك بالنبل. 409 00:28:03,976 --> 00:28:05,432 ‫أحاول ذلك. 410 00:28:07,950 --> 00:28:10,430 ‫عذرًا. سأدعك ترتاح. 411 00:28:11,159 --> 00:28:13,857 ‫إن احتجت شيء، أخبرني فقط. 412 00:28:14,637 --> 00:28:15,695 ‫شكرًا يا (تيدي). 413 00:28:15,696 --> 00:28:16,777 ‫بالتأكيد 414 00:28:36,497 --> 00:28:39,128 ‫سحقًا! 415 00:28:39,603 --> 00:28:40,854 ‫اتصل بالشرطة! 416 00:28:41,042 --> 00:28:42,531 ‫وجدتُ جثة هنا. 417 00:28:44,915 --> 00:28:46,881 ‫جزء من الجثة. 418 00:28:51,128 --> 00:28:53,410 ‫الضابطان (والاس وأوليفا) ‫من وحدة جرائم القتل. 419 00:28:53,411 --> 00:28:55,717 ‫مساء الخير أيها المحققان، ‫أنا الضابط (أوسكلويتز). 420 00:28:55,917 --> 00:28:57,644 ‫أخبرنا بما تعرفه يا (أوسكلويتز). 421 00:28:58,477 --> 00:29:01,071 ‫عامل النظافة كان يفرز القمامة. 422 00:29:01,410 --> 00:29:05,868 ‫تمزق الكيس، وظهر ‫منه جزأين من ساق إنسان. 423 00:29:06,089 --> 00:29:08,203 ‫أتعرف من أين أتت هذه القمامة؟ 424 00:29:08,475 --> 00:29:10,330 ‫نعم. 425 00:29:10,688 --> 00:29:12,398 ‫لماذا تقولها وكأنك تسأل؟ 426 00:29:12,399 --> 00:29:14,349 ‫لأنه ليس متأكدًا. 427 00:29:14,350 --> 00:29:15,626 ‫إذن، قُل لا. 428 00:29:15,697 --> 00:29:18,325 ‫شاحنة القمامة تمر ‫بمئات النقاط في جولتها. 429 00:29:18,326 --> 00:29:19,923 ‫بآلاف الأكياس، ولهذا... 430 00:29:19,924 --> 00:29:21,374 ‫أخبره أن يكفّ عن الحديث. 431 00:29:24,343 --> 00:29:26,666 ‫أين باقي الجثة؟ 432 00:29:29,008 --> 00:29:32,212 ‫الطب الشرعي لا يملك وسيلة ‫لتحديد هوية الشخص من بصمة إصبع قدمه. 433 00:29:32,213 --> 00:29:33,832 ‫نحتاج إلى رأس أو يد. 434 00:29:33,979 --> 00:29:34,939 ‫صحيح... 435 00:29:35,347 --> 00:29:38,275 ‫هل تملك معلومات أخرى قد ‫تفيد في التحقيق، أيها ضابط؟ 436 00:29:38,546 --> 00:29:39,408 ‫لا. 437 00:29:39,409 --> 00:29:41,286 ‫إذن، لماذا ما زلت هنا. 438 00:29:44,200 --> 00:29:45,380 ‫(كلوديت). 439 00:29:46,408 --> 00:29:49,145 ‫من الأفضل أن تكوني ألطف مع المبتدئين. 440 00:29:49,398 --> 00:29:51,825 ‫لماذا أشجع على عدم الكفاءة؟ 441 00:29:55,837 --> 00:29:57,814 ‫سأبدأ عملي. 442 00:30:00,451 --> 00:30:02,244 ‫لدينا أجزاء جثة للعثور عليها. 443 00:30:13,386 --> 00:30:14,838 ‫ما خطبها؟ 444 00:30:16,047 --> 00:30:19,000 ‫إنها تملك رؤية ‫مختلفة عنا في هذه الأمور. 445 00:30:20,526 --> 00:30:22,404 ‫شاهدا وتعلّما أيها الضابطان. 446 00:30:22,616 --> 00:30:23,790 ‫نعم. 447 00:30:39,215 --> 00:30:40,865 ‫(أوليفا)! 448 00:30:48,545 --> 00:30:49,840 ‫هذه هنا؟ 449 00:30:50,589 --> 00:30:52,054 ‫هذه... 450 00:30:53,844 --> 00:30:55,053 ‫- هنا. ‫- نعم. 451 00:31:05,009 --> 00:31:06,426 ‫لم يُسرق شيء من الضحية. 452 00:31:06,857 --> 00:31:09,016 ‫فهناك خاتم ثمين ما زال على أصبعه. 453 00:31:09,159 --> 00:31:11,453 ‫ولكن أين ساعته؟ 454 00:31:16,622 --> 00:31:20,883 ‫لم أتعب في حياتي بهذا الشكل ‫لأصل إلى اللاشيء بهذه السرعة. 455 00:31:27,802 --> 00:31:29,435 ‫لقد مشيتَ يما يكفي لليوم. 456 00:31:29,436 --> 00:31:31,377 ‫تذكر، لديك وقت. 457 00:31:31,716 --> 00:31:36,413 ‫فكرة موتي جعلتني أكثر ‫وعيًا بمدى قصر وقتي حقًا. 458 00:31:38,877 --> 00:31:41,670 ‫أريد أن أتعافى بما يكفي لأتمكن من... 459 00:31:41,957 --> 00:31:44,425 ‫إيجاد ابني والتأكد من أنه بخير. 460 00:31:44,639 --> 00:31:46,386 ‫سنأخذك إلى هناك. 461 00:31:47,641 --> 00:31:49,977 ‫وقت الغداء، هل يمكنك العودة إلى غرفتك؟ 462 00:31:50,102 --> 00:31:52,563 ‫من أجل طعام المستشفى؟ بالطبع. 463 00:32:02,897 --> 00:32:04,186 ‫(ديكستر)؟ 464 00:32:04,187 --> 00:32:06,858 ‫أرجو أن يكون ما أراه مجرد هلوسة. 465 00:32:07,469 --> 00:32:09,197 ‫*حامي عرض ميامي* 466 00:32:17,303 --> 00:32:19,155 ‫ليست هلوسة. 467 00:32:21,294 --> 00:32:22,663 ‫عجبًا. 468 00:32:23,120 --> 00:32:24,699 ‫وكأنني رأيت شبحًا. 469 00:32:25,365 --> 00:32:26,720 ‫أفهمك. 470 00:32:28,714 --> 00:32:30,396 ‫مرّ زمن طويل، أليس كذلك؟؟ 471 00:32:42,076 --> 00:32:44,666 ‫أرى أنك تحتاج إلى شيء ‫غير وجبات المستشفى. 472 00:32:46,443 --> 00:32:47,547 ‫شكرًا لك. 473 00:32:47,548 --> 00:32:49,728 ‫لا أعرف ماذا يحب (جيب لينزل) أن يأكل، 474 00:32:49,729 --> 00:32:52,142 ‫أما صديقي القديم (ديكستر مورغان)، 475 00:32:52,143 --> 00:32:53,596 ‫كان مولعًا بـ"السندويتش الكوبي". 476 00:32:55,189 --> 00:32:56,793 ‫طعمٌ يذكرني بمنزلي. 477 00:32:59,722 --> 00:33:01,204 ‫عجبًا. 478 00:33:02,656 --> 00:33:04,052 ‫افتقدت هذه. 479 00:33:05,884 --> 00:33:09,705 ‫تخيل دهشتي حين فوجئتُ ‫باتصال من الرئيـسة (بيشوب)، 480 00:33:10,217 --> 00:33:12,173 ‫تخبرني فيه أنك لم تمت. 481 00:33:14,078 --> 00:33:15,934 ‫لا شكَّ بأنها مفاجأة. 482 00:33:16,369 --> 00:33:17,737 ‫عليّ أن أعلم. 483 00:33:19,265 --> 00:33:21,676 ‫لِمَ اختفيت كل هذه السنين؟ 484 00:33:26,485 --> 00:33:28,626 ‫كنتُ محطمًا بشدة. 485 00:33:28,761 --> 00:33:29,698 ‫كما تعلم. 486 00:33:30,845 --> 00:33:32,210 ‫بعد ما حدث لـ(ديب)، 487 00:33:32,912 --> 00:33:34,488 ‫ماذا فعلت بـ(ديب)؟ 488 00:33:34,684 --> 00:33:37,886 ‫لمحتك لآخر مرة في تسجيل أمني 489 00:33:37,887 --> 00:33:40,196 ‫وأنت تنقلها خارج المستشفى. 490 00:33:41,339 --> 00:33:43,012 ‫في لحظة الإعصار، 491 00:33:46,316 --> 00:33:48,400 ‫توفّيت (ديب) كأنها... 492 00:33:50,084 --> 00:33:52,140 ‫لا أعلم، ولكن بدا الأمر صائبًا. 493 00:33:52,943 --> 00:33:55,091 ‫واخذتها معي على القارب. 494 00:33:57,354 --> 00:33:58,855 ‫كان لزامًا علي أن أبتعد. 495 00:34:02,709 --> 00:34:04,825 ‫سرت بالقارب مباشرة داخل العاصفة. 496 00:34:07,073 --> 00:34:09,799 ‫وغرق القارب، ثم... 497 00:34:14,081 --> 00:34:15,483 ‫فقدتها... 498 00:34:17,285 --> 00:34:19,954 ‫وتُهت. 499 00:34:20,825 --> 00:34:23,135 ‫بعدما حدث لـ(ريتا) و(ديب). 500 00:34:23,798 --> 00:34:25,690 ‫لم يكن بوسعي البقاء في "ميامي". 501 00:34:27,056 --> 00:34:28,083 ‫و... 502 00:34:29,355 --> 00:34:31,370 ‫وبطريقةٍ ما وجدت نفسي هنا. 503 00:34:31,371 --> 00:34:33,041 ‫لكن لماذا (جيم لينزي)؟ 504 00:34:33,042 --> 00:34:34,071 ‫وتزيّف موتك؟ 505 00:34:34,508 --> 00:34:36,490 ‫لم أعلم، فقد احتجت إلى بداية جديدة. 506 00:34:36,712 --> 00:34:38,783 ‫فقد أصبحت حياتي بائسة جدًا. 507 00:34:42,208 --> 00:34:44,229 ‫أعلم أن هذا ليس منطقيًا. 508 00:34:47,702 --> 00:34:49,649 ‫لكن الحزن... 509 00:34:50,904 --> 00:34:52,379 ‫يفعل بك شيئًا. 510 00:34:52,661 --> 00:34:53,883 ‫حدّث ولا حرج. 511 00:34:54,427 --> 00:34:56,513 ‫فقد فقدتك أيضًا يا أخي. 512 00:34:57,701 --> 00:34:59,930 ‫بل وألقيت خطابًا في تأبينك. 513 00:34:59,931 --> 00:35:01,350 ‫شكرًا لك. 514 00:35:03,234 --> 00:35:05,615 ‫فكرت في التواصل، لكنني لم أستطع. 515 00:35:07,080 --> 00:35:08,497 ‫وأعيد فتح ذلك الباب. 516 00:35:08,704 --> 00:35:09,648 ‫انه مفتوحٌ الآن. 517 00:35:09,945 --> 00:35:11,233 ‫نعم. 518 00:35:11,369 --> 00:35:13,468 ‫ولكنني ما زلتُ مشوشًا. 519 00:35:14,418 --> 00:35:15,487 ‫ها نحن ذا. 520 00:35:15,650 --> 00:35:18,449 ‫جاءني اتصال من ‫رئيسة الشرطة المدينة هنا. 521 00:35:18,829 --> 00:35:20,801 ‫وأظنها حبيبتك، 522 00:35:22,524 --> 00:35:24,650 ‫وتفوّهت بأمرٍ لا يُصدّق. 523 00:35:24,651 --> 00:35:27,932 ‫أشارت إلى أنّك "سفّاح مرفأ الخليج". 524 00:35:29,859 --> 00:35:31,145 ‫ماذا؟ 525 00:35:33,422 --> 00:35:35,757 ‫علاقتي بـ(أنجيلا) دائمًا متقلبة، 526 00:35:35,758 --> 00:35:38,864 ‫ولكن عجبًا!، يبدو أنها غضبت ‫مني بشدة عندما اتصلت بك. 527 00:35:39,570 --> 00:35:40,360 ‫هذا جنون. 528 00:35:40,366 --> 00:35:41,702 ‫الأمر سيزداد جنونًا. 529 00:35:42,407 --> 00:35:44,075 ‫استقلّيت الطائرة، 530 00:35:44,076 --> 00:35:47,037 ‫ووجدت عند وصولي ‫أن حبيبتك هي من أصابتك. 531 00:35:47,899 --> 00:35:50,605 ‫وعندما أتحدث إليها في اليوم التالي. 532 00:35:50,943 --> 00:35:53,325 ‫بعد أن اتصلت بي بتلك الاتهامات. 533 00:35:53,326 --> 00:35:55,767 ‫قد تراجعت عن كل شيء. 534 00:35:56,406 --> 00:35:58,012 ‫قالت" أخطأت". 535 00:35:58,529 --> 00:36:01,056 ‫يا له من خطأ. 536 00:36:01,061 --> 00:36:03,950 ‫أن تُطلق النار على حبيبها ‫لمجرد ظنّها بأنه سفّاح متسلسل. 537 00:36:06,534 --> 00:36:09,632 ‫إنما هذه المسألة التي لا أستطيع تجاهلها. 538 00:36:11,435 --> 00:36:13,042 ‫(ماريا لاغويرتا)، 539 00:36:13,043 --> 00:36:14,373 ‫انّك تتذكرها. 540 00:36:15,442 --> 00:36:16,426 ‫بالطبع. 541 00:36:16,585 --> 00:36:18,575 ‫أخبرتني (ماريا)، 542 00:36:18,576 --> 00:36:20,635 ‫وبثقة عالية، 543 00:36:20,964 --> 00:36:22,813 ‫وإنها متأكدة تمامًا، 544 00:36:23,439 --> 00:36:25,270 ‫من انّك "سفّاح مرفأ الخليج". 545 00:36:26,645 --> 00:36:27,854 ‫يا له من جنون، صحيح؟ 546 00:36:27,961 --> 00:36:28,894 ‫لا يُعقل! 547 00:36:29,211 --> 00:36:30,895 ‫وبعدها قُتلت (ماريا). 548 00:36:31,403 --> 00:36:33,648 ‫على يد أحد زعماء "الكارتيل" الأوغاد. 549 00:36:34,261 --> 00:36:35,446 ‫أو على يد (ديب). 550 00:36:35,579 --> 00:36:36,955 ‫كانت أوقات صعبة. 551 00:36:37,152 --> 00:36:38,445 ‫أوقات صعبة بحق! 552 00:36:38,709 --> 00:36:41,338 ‫ولكننا نعلم بأن "سفّاح مرفأ الخليج". 553 00:36:41,339 --> 00:36:43,752 ‫هو (دوكس)، صحيح؟ 554 00:36:45,717 --> 00:36:47,468 ‫ماذا اعتاد أن يُناديك؟ 555 00:36:47,577 --> 00:36:48,990 ‫سمَّاني بألف اسم. 556 00:36:49,086 --> 00:36:50,999 ‫غريبٌ حقير. 557 00:36:51,000 --> 00:36:52,542 ‫"معتوهٌ غريب"، "مختلّ". 558 00:36:52,543 --> 00:36:54,832 ‫يا إلهي!، أنت "سفّاح مرفأ الخليج". 559 00:36:55,309 --> 00:36:57,531 ‫كان يحب أن يناديك بـ "وغدٌ حقير". 560 00:37:00,147 --> 00:37:03,099 ‫كان لـ(دوكس)، طريقته الخاصة بالكلام. 561 00:37:07,368 --> 00:37:09,077 ‫- أأنتَ بخير؟ ‫- نعم. 562 00:37:09,759 --> 00:37:13,060 ‫كان من الممتع استرجاع ‫الذكريات معك، يا صاحبي. 563 00:37:13,958 --> 00:37:15,436 ‫لكنني... 564 00:37:15,889 --> 00:37:17,910 ‫أحتاج للراحة. 565 00:37:19,515 --> 00:37:21,267 ‫سأعود غدًا. 566 00:37:21,449 --> 00:37:22,950 ‫ولنا موعد لمواصلة الحديث. 567 00:37:22,986 --> 00:37:24,346 ‫متشوقٌ لذلك. 568 00:37:28,704 --> 00:37:29,788 ‫صحيح. 569 00:37:30,066 --> 00:37:31,358 ‫كدتُ أنسى. 570 00:37:31,422 --> 00:37:32,691 ‫لدي أخبارٌ سارّة. 571 00:37:32,964 --> 00:37:33,965 ‫قل لي. 572 00:37:33,966 --> 00:37:35,616 ‫انّك حيّ رسميًا. 573 00:37:35,962 --> 00:37:39,309 ‫بعد تحطم قاربك، ‫قمت بإعداد شهادة وفاتك. 574 00:37:39,696 --> 00:37:41,670 ‫وعندما عرفتُ بأنك حيّ، 575 00:37:42,017 --> 00:37:46,030 ‫بدا لي من الملائم أن يتم ‫إحياء (ديكستر مورغان) قانونيًا. 576 00:37:47,847 --> 00:37:49,494 ‫الآن يمكنك التصويت، 577 00:37:50,101 --> 00:37:52,271 ‫وتجدد رخصتك، 578 00:37:52,814 --> 00:37:54,481 ‫أن تكون فردًا عاديًّا. 579 00:37:54,819 --> 00:37:56,588 ‫هذا لطفٌ كبير منك. 580 00:37:58,077 --> 00:37:59,067 ‫استرح. 581 00:38:02,143 --> 00:38:05,083 ‫أم لأنك لا تستطيع مقاضاة رجل ميت؟ 582 00:38:09,990 --> 00:38:11,438 ‫شكرًا، اقدر ذلك. 583 00:38:11,439 --> 00:38:12,850 ‫أيها الطبيب (ابرامز). 584 00:38:14,670 --> 00:38:16,485 ‫شكرًا لتواصلك معي بشأن (ديكستر). 585 00:38:16,486 --> 00:38:19,129 ‫نعم، وجود الأصدقاء ‫حول المرضى مفيد لهم. 586 00:38:19,134 --> 00:38:21,016 ‫إلى متى تعتقد أنه سيبقى هنا؟ 587 00:38:21,614 --> 00:38:23,116 ‫انه قويّ التحمل، 588 00:38:23,117 --> 00:38:25,193 ‫لكنه تعرّض لرصاصةٍ في صدره. 589 00:38:25,194 --> 00:38:27,219 ‫لذلك سيبقى هنا لبضع أسابيع. 590 00:38:27,220 --> 00:38:28,388 ‫عظيم. 591 00:38:28,496 --> 00:38:30,110 ‫ما أوقات الزيارة غدًا؟ 592 00:38:30,310 --> 00:38:31,433 ‫من الحادية عشر إلى الرابعة. 593 00:38:31,910 --> 00:38:33,286 ‫أراك حينها أيها الطبيب. 594 00:38:33,489 --> 00:38:34,555 ‫حسنًا. 595 00:38:39,007 --> 00:38:40,782 ‫اتبعوني رجاءً 596 00:38:43,002 --> 00:38:44,566 ‫أيها المحققة، أظن أنكِ... 597 00:38:58,857 --> 00:38:59,905 ‫حالما تنهين عملكِ، 598 00:38:59,906 --> 00:39:02,771 ‫أريد فحص "لومينول" كامل لكل الجناح. 599 00:39:02,776 --> 00:39:03,901 ‫حسنًا. 600 00:39:20,552 --> 00:39:21,628 ‫من هذا. 601 00:39:22,766 --> 00:39:25,063 ‫اسمه (مورغان)، ‫(هاريسون مورغان). 602 00:39:37,103 --> 00:39:38,614 ‫(جينسي)، ساعديني هنا. 603 00:39:41,287 --> 00:39:44,840 ‫هذا ليس ما تودُّ سماعه ‫وأنت على فراش المستشفى. 604 00:39:46,354 --> 00:39:48,479 ‫ليش عليك أن تموت وحيدًا. 605 00:39:48,674 --> 00:39:50,053 ‫فما زال لديك (هاريسون). 606 00:39:50,430 --> 00:39:51,638 ‫أعلم بذلك. 607 00:39:51,639 --> 00:39:52,680 ‫وقت وفاته؟ 608 00:39:53,363 --> 00:39:54,700 ‫5:13 صباحًا. 609 00:39:58,144 --> 00:40:00,480 ‫استرخِ، انّك متوترٌ جداً. 610 00:40:00,605 --> 00:40:04,008 ‫عذرًا، لم أعتد على هذا الوضع. 611 00:40:04,408 --> 00:40:06,916 ‫وأحدٌ فوقي. 612 00:40:06,994 --> 00:40:08,822 ‫لا ألومك على توترك. 613 00:40:08,977 --> 00:40:13,710 ‫تبيّن أن صديقك (كورت كالدويل)، ‫سفّاح متسلسل. 614 00:40:13,711 --> 00:40:15,079 ‫وتعرّضت لرصاصة. 615 00:40:15,403 --> 00:40:16,528 ‫عالمٌ مجنون. 616 00:40:16,578 --> 00:40:17,496 ‫بالفعل. 617 00:40:17,543 --> 00:40:19,374 ‫المشاكل تتوالى. 618 00:40:19,579 --> 00:40:22,001 ‫سمعت خبرًا مروّعًا في الأخبار. 619 00:40:22,504 --> 00:40:25,380 ‫عُثر على جثة رجل مقطعة لأجزاء. 620 00:40:25,381 --> 00:40:26,714 ‫تعدم راحتي. 621 00:40:26,893 --> 00:40:28,007 ‫أين وجدوه؟ 622 00:40:28,218 --> 00:40:29,634 ‫في قلب "نيويورك". 623 00:40:30,100 --> 00:40:32,846 ‫عثروا على الجثة ‫وكانت مقطّعة إلى تسعة أجزاء. 624 00:40:33,409 --> 00:40:34,727 ‫تخيل ذلك. 625 00:40:35,222 --> 00:40:36,686 ‫تسع قطع؟ 626 00:40:37,348 --> 00:40:38,369 ‫نعم. 627 00:40:38,487 --> 00:40:41,160 ‫العيش في المحمية قد يكون صعبًا، 628 00:40:41,161 --> 00:40:42,877 ‫إلّا أنني أفضلها على مدينة كبيرة 629 00:40:42,878 --> 00:40:45,582 ‫يتجولون بها رجال بيض يفتكّون بالجثث. 630 00:40:45,863 --> 00:40:46,988 ‫لا اقصد الإهانة. 631 00:40:47,147 --> 00:40:49,224 ‫دائمًا السفّاحون من ذوي البشرة البيضاء. 632 00:40:49,225 --> 00:40:49,990 ‫إنها حقيقة. 633 00:40:49,991 --> 00:40:51,406 ‫لم أُهنَ. 634 00:40:51,477 --> 00:40:54,153 ‫ربما من الأفضل ألّا أنتقد المدن الكبرى. 635 00:40:54,498 --> 00:40:59,164 ‫فبعد كل شيء، (كورت كالدويل)، ‫من هنا وكان يسفح بفتياتنا. 636 00:40:59,414 --> 00:41:00,787 ‫وحين قتلتُ (كورت)، 637 00:41:00,788 --> 00:41:02,625 ‫لقّنت (هاريسون)، كيف يقطّع الأجساد. 638 00:41:02,626 --> 00:41:04,170 ‫لتسعة أجزاء. 639 00:41:04,516 --> 00:41:05,620 ‫هل من الممكن أن يكون هو؟ 640 00:41:05,621 --> 00:41:07,081 ‫أشعر بالإرهاق. 641 00:41:07,379 --> 00:41:08,504 ‫ضغطت على نفسي. 642 00:41:08,505 --> 00:41:10,260 ‫هل نُنهِي جلسة اليوم؟ 643 00:41:11,059 --> 00:41:11,932 ‫بالطبع. 644 00:41:11,933 --> 00:41:13,594 ‫"لا إدانات، لكن تبقى الأسئلة قائمة: ‫قضية (رايان فوستر)" 645 00:41:14,073 --> 00:41:16,321 ‫مُقسّمة إلى تسعة أجزاء. 646 00:41:16,322 --> 00:41:18,142 ‫تمامًا كطريقتي. 647 00:41:19,159 --> 00:41:20,290 ‫والضحية؟ 648 00:41:22,015 --> 00:41:25,172 ‫مُعتدٍ جنسي متكرر تجاوز العقوبات. 649 00:41:26,986 --> 00:41:28,769 ‫يُطابق القانون، أليس كذلك يا (ديكستر). 650 00:41:30,086 --> 00:41:32,464 ‫أتظن أن (هاريسون)، يتّبع حذوك؟ 651 00:41:33,468 --> 00:41:35,267 ‫الجثة مقطعة إلى تسعة أجزاء، 652 00:41:35,268 --> 00:41:38,478 ‫داخل أكياس قمامة، ‫والضحية كان على ما هو عليه؟ 653 00:41:40,000 --> 00:41:41,873 ‫تبعد المدينة أربع ساعات من هنا. 654 00:41:42,055 --> 00:41:43,608 ‫طريق سهل لـ (هاريسون). 655 00:41:43,609 --> 00:41:45,571 ‫مكانٌ مثاليّ للاختفاء 656 00:41:45,572 --> 00:41:46,792 ‫وان كان (هاريسون)، بالفعل. 657 00:41:46,793 --> 00:41:48,213 ‫فهو في ورطة. 658 00:41:48,591 --> 00:41:50,277 ‫شرطة "نيويورك" لا تُستهان بها. 659 00:41:50,278 --> 00:41:51,740 ‫بما انهم عثروا على الجثة مسبقًا. 660 00:41:51,741 --> 00:41:55,694 ‫فلا يمكن معرفة الأخطاء الأخرى ‫التي قد ارتكبها (هاريسون). 661 00:41:57,177 --> 00:42:00,028 ‫سأبدأ عند الفندق ‫الذي لم يخرج منه (رايان). 662 00:42:03,792 --> 00:42:04,950 ‫أين حذائي. 663 00:42:04,951 --> 00:42:06,996 ‫سيصل (باتيستا) قريبًا. 664 00:42:07,222 --> 00:42:08,816 ‫اخذ (هاريسون) سيّارتي، 665 00:42:08,960 --> 00:42:10,496 ‫احتاج الى سيارة. 666 00:42:25,885 --> 00:42:27,380 ‫أتيتُ باكرًا. 667 00:42:27,662 --> 00:42:29,171 ‫هل من فرصةٍ لأرى صديقي؟ 668 00:42:29,452 --> 00:42:30,380 ‫لا. 669 00:42:30,396 --> 00:42:32,021 ‫لكن بإمكانك الانتظار هناك. 670 00:42:32,529 --> 00:42:33,924 ‫بأصدقاءٍ مثله... 671 00:42:39,769 --> 00:42:41,330 ‫سحقًا. 672 00:42:56,560 --> 00:42:59,668 ‫مرحبًا (سيري)، ‫اتصلي بـ"عيادة أمّة سينيكا". 673 00:43:03,950 --> 00:43:06,161 ‫"عيادة أمّة سينيكا"، ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 674 00:43:06,162 --> 00:43:07,041 ‫مرحبًا. 675 00:43:07,042 --> 00:43:09,702 ‫أنا المحقق (كوِن)، ‫من قسم شرطة "ميامي". 676 00:43:09,703 --> 00:43:11,546 ‫أريد أن أتحدث ‫إلى النقيب (باتيستا). 677 00:43:12,695 --> 00:43:13,812 ‫لحظة رجاءً. 678 00:43:14,063 --> 00:43:15,939 ‫المعذرة، أيها النقيب (باتيستا). 679 00:43:15,987 --> 00:43:17,026 ‫هذه المكالمة لك. 680 00:43:27,632 --> 00:43:28,820 ‫(النقيب باتيستا). 681 00:43:56,444 --> 00:43:57,528 ‫مرحبًا. 682 00:44:50,418 --> 00:44:52,550 ‫سيدتي، لا أرغب أن أزعجكِ. 683 00:44:52,551 --> 00:44:54,068 ‫أودُّ حقًا أن أرى صديقي. 684 00:44:54,069 --> 00:44:55,427 ‫هل يمكنكِ التحقق مرة أخرى؟ 685 00:45:07,496 --> 00:45:09,456 ‫عذرًا، ما زال يستحم. 686 00:45:10,297 --> 00:45:11,683 ‫لقد مرّت 45 دقيقة. 687 00:45:11,684 --> 00:45:13,038 ‫سيدي، لا يمكنك... 688 00:45:15,497 --> 00:45:17,585 ‫يا رفيقي، أأنتَ بخير؟ 689 00:45:23,438 --> 00:45:24,557 ‫سحقًا! 690 00:45:40,869 --> 00:45:44,634 ‫"مدينة نيويورك" ‫"112 كيلو متر" 691 00:46:31,961 --> 00:46:33,921 ‫"لا توجد كاميرات". 692 00:47:08,998 --> 00:47:10,124 ‫"مثلّج نباتي بنكهة الفانيلا" 693 00:48:00,162 --> 00:48:01,940 ‫مُختلٌّ بائس. 694 00:48:23,294 --> 00:48:25,146 ‫تم إيصال الدعوة. 695 00:49:03,175 --> 00:49:05,819 ‫أحد الحمقى حاول دهسي. 696 00:49:07,271 --> 00:49:09,189 ‫لا يُطابق القانون. 697 00:49:09,826 --> 00:49:11,111 ‫فعلًا يا أبي. 698 00:49:39,886 --> 00:49:41,053 ‫بُنيّ. 699 00:49:41,344 --> 00:49:42,688 ‫قد أبكي. 700 00:49:44,307 --> 00:49:45,722 ‫بالحقيقة، 701 00:49:45,723 --> 00:49:47,196 ‫ليس بمقدوري البكاء. 702 00:49:50,009 --> 00:49:51,238 ‫سحقًا. 703 00:49:59,217 --> 00:50:21,042 ‫|| ترجمة: محمد مهدي || ‫insta: ishgby 703 00:50:22,305 --> 00:51:22,835 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm