"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13183012 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | dexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:04,106 --> 00:00:08,799
"شو تايم"
تُقدم
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,385
"سابقًا"...
3
00:00:13,193 --> 00:00:14,528
"رُخصة القيادة وتسجيل المركبة، من فضلك".
4
00:00:14,763 --> 00:00:16,390
- تفضلي.
- شكرًا لك.
5
00:00:16,704 --> 00:00:19,453
- (جيمس لينزي)؟
- (جيم).
6
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:48,674 --> 00:00:51,334
- ماذا تفعل؟
- أأنت (ديكستر مورغان)؟
8
00:00:51,820 --> 00:00:53,262
أنا (هاريسون).
9
00:00:53,263 --> 00:00:55,259
ما الذي حدث لك؟
أين كنت؟
10
00:00:55,260 --> 00:00:57,680
تنقّلتُ بين عدد من دور الرعاية البائسة.
11
00:00:57,840 --> 00:01:00,259
وفي النهاية قررت أن أبحث عنك.
12
00:01:02,047 --> 00:01:03,286
جئتُ باحثًا عن توضيحات.
13
00:01:03,287 --> 00:01:04,646
سلني ما شئت.
14
00:01:04,931 --> 00:01:06,141
لِمَ تركتنا؟
15
00:01:06,142 --> 00:01:08,512
أنا وليدُ الدم، كما أنت.
16
00:01:09,648 --> 00:01:13,279
كنت أمتلك نفس
الرغبات العدوانية في سنّك.
17
00:01:13,280 --> 00:01:15,358
ولم أعرف كيفية التعامل معها.
18
00:01:18,668 --> 00:01:21,213
ولكن علّمني أبي قانونًا.
19
00:01:22,273 --> 00:01:24,510
طريقة لتوجيه تلك الرغبات.
20
00:01:25,909 --> 00:01:27,654
لألقنك كل شيء.
21
00:01:27,655 --> 00:01:29,463
أتستخدم هذه عندما...
22
00:01:30,620 --> 00:01:31,832
تُطارد السيئين؟
23
00:01:31,833 --> 00:01:33,022
لا.
24
00:01:34,150 --> 00:01:35,193
أأنتَ جاهز؟
25
00:01:36,967 --> 00:01:39,013
بلغت حدّ النهاية يا (كورت كالدويل).
26
00:01:39,014 --> 00:01:41,604
- لِمَ تفعل هذا؟
- لقد قتلتَ نساءً.
27
00:01:41,890 --> 00:01:43,519
ما هنَّ إلّا هاربات.
28
00:01:43,857 --> 00:01:46,354
هل تشكل أنت وابنك فريقًا للعدالة؟
29
00:01:46,355 --> 00:01:47,869
هذا الشبل من ذاك الأسد.
30
00:01:51,223 --> 00:01:53,393
استدر وانحن
وضع يديك فوق رأسك.
31
00:01:53,394 --> 00:01:54,602
ماذا يحدث؟
32
00:01:54,603 --> 00:01:56,380
(ديكستر مورغان)
أنت رهن الإعتقال.
33
00:01:59,495 --> 00:02:00,833
لا تفعلها.
34
00:02:02,387 --> 00:02:04,061
سحقًا.
35
00:02:04,062 --> 00:02:05,808
إنّك لا تبالي بإنقاذ أحد، صحيح؟
36
00:02:05,809 --> 00:02:08,233
إنما تُغذي "راكبك المُظلم".
37
00:02:08,234 --> 00:02:09,499
إنّك تشبهني يا بُنيّ.
38
00:02:09,500 --> 00:02:12,143
افتح عينيك وعاين ما تسبّبت به!
39
00:02:12,144 --> 00:02:14,049
عليك فك زر الأمان.
40
00:02:14,243 --> 00:02:15,292
تنفّس.
41
00:02:22,205 --> 00:02:23,045
تحدثي.
42
00:02:23,046 --> 00:02:26,352
تعرّضَ لرصاصة في صدره وينزفُ بشدة.
43
00:02:26,353 --> 00:02:27,295
سنفقده.
44
00:02:27,296 --> 00:02:29,995
سأبدأ بالصعق الكهربائي مع عدّي!
ثلاثة، اثنان، واحد!
45
00:02:29,996 --> 00:02:31,191
ابتعدوا!
46
00:02:31,479 --> 00:02:32,813
لا يوجد نبض، مرة أُخرى
47
00:02:32,814 --> 00:02:34,213
ثلاثة، اثنان، واحد!
48
00:02:34,214 --> 00:02:34,940
ابتعدوا!
49
00:02:35,506 --> 00:02:36,972
عاد النبض.
50
00:02:37,275 --> 00:02:38,516
قلبٌ نابض.
51
00:02:38,517 --> 00:02:39,469
سأقبله.
52
00:02:40,243 --> 00:02:44,462
||قـيامـة ديـكسـتر||
53
00:02:44,463 --> 00:02:46,893
|| ترجمة: محمد مهدي ||
insta: ishgby
54
00:02:46,894 --> 00:02:49,431
" قلبٌ نابض".
55
00:02:49,432 --> 00:02:52,846
"عيادة أمّة سينيكا".
56
00:02:53,585 --> 00:02:56,341
"بعد عشر أسابيع".
57
00:03:03,893 --> 00:03:06,650
مرحبًا، (ديكستر مورغان).
58
00:03:11,662 --> 00:03:12,705
هل أنا ميّت؟
59
00:03:12,871 --> 00:03:14,318
ليس بعد.
60
00:03:14,879 --> 00:03:17,469
لكن أن تكاد تُقتل على يد شخص تحبه،
61
00:03:17,470 --> 00:03:20,563
له ألم خاص.
62
00:03:21,269 --> 00:03:22,582
أليس كذلك يا (ديكستر)؟
63
00:03:26,710 --> 00:03:28,883
قلتُ لابني أن يصوّبني.
64
00:03:30,506 --> 00:03:32,173
كان يتبع القانون.
65
00:03:32,393 --> 00:03:33,232
هذا...
66
00:03:34,053 --> 00:03:36,623
مفهوم معيب جدًا لجريمة قتل الأب.
67
00:03:37,192 --> 00:03:39,507
حياة (هاريسون) كانت مضطربة بشكل كبير.
68
00:03:39,661 --> 00:03:40,761
بفضلك.
69
00:03:40,862 --> 00:03:42,070
لحظة...
70
00:03:42,113 --> 00:03:44,465
أتظن أن ما حصل لـ(هاريسون) هو غلطتي؟
71
00:03:44,466 --> 00:03:46,574
وأنا السيئ هنا؟
72
00:03:47,320 --> 00:03:50,361
لو لم تكن تظن أن بإمكانك عيش الحلم...
73
00:03:51,380 --> 00:03:53,232
لما فارق زوجتك الحياة.
74
00:03:53,679 --> 00:03:58,436
وما كان لابنك
أن يُترك وسط دماء والدته.
75
00:03:58,923 --> 00:04:01,323
كما حصلَ لك في نفس سنّه.
76
00:04:01,820 --> 00:04:05,410
وربما ما كان ابنك العزيز ليغدو قاتلًا لأبيه.
77
00:04:05,411 --> 00:04:07,366
مثل...
78
00:04:07,367 --> 00:04:08,187
مثلي.
79
00:04:08,187 --> 00:04:10,031
ما من شيء يجمعه بك!
80
00:04:10,172 --> 00:04:12,212
سأنصحك بشيء،
81
00:04:12,309 --> 00:04:15,095
من سفّاحٍ لآخر.
82
00:04:16,347 --> 00:04:19,798
خطؤك كان حين ظننتَ
أنّك قادر على امتلاك كل شيء.
83
00:04:20,136 --> 00:04:21,424
عائلة.
84
00:04:21,532 --> 00:04:23,703
بجانب "راكبك المظلم".
85
00:04:25,538 --> 00:04:28,804
لقّنتني الرصاصة هذا الموضوع جيدًا.
86
00:04:29,481 --> 00:04:34,186
كالمسيح، عليك أن تعاني لتبلغ قيامتك.
87
00:04:34,187 --> 00:04:37,062
لا نقارن أنفسنا بسيدنا المسيح.
88
00:04:42,701 --> 00:04:45,262
إنّك تعرف ماهيّتك مسبقًا.
89
00:04:46,111 --> 00:04:48,116
ما أنت عليه.
90
00:04:55,235 --> 00:04:57,633
المريض لا يزال غير مستجيب.
91
00:05:04,625 --> 00:05:05,944
زميلي.
92
00:05:09,558 --> 00:05:10,761
رفيقي.
93
00:05:14,051 --> 00:05:16,741
لفترة، نعم
كنتُ رفيقك.
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,151
لمن الرائع أن أجد أحدًا أثق فيه.
95
00:05:19,401 --> 00:05:20,986
نعم.
96
00:05:21,320 --> 00:05:22,928
فقد كان هذا ما احتجناه نحن الإثنان
97
00:05:22,929 --> 00:05:25,451
قلّما يَظفر رجلان بالغان
بمثل هذا الترابط بينهما.
98
00:05:25,452 --> 00:05:28,370
عادةً ما كنت أكون
بهذه الصراحة،
99
00:05:29,474 --> 00:05:30,494
والوضوح،
100
00:05:30,495 --> 00:05:33,042
إلّا عندما أضعهم على طاولة قتلي.
101
00:05:33,457 --> 00:05:35,357
بقتلكَ للقَتلة،
102
00:05:36,010 --> 00:05:38,503
كنت تحمي الضحايا الأبرياء القادمين.
103
00:05:39,225 --> 00:05:40,711
فهناك نبلٌ فيما تفعله.
104
00:05:42,326 --> 00:05:44,620
ولكن في محاولتك لتبدو طبيعيًا...
105
00:05:47,207 --> 00:05:50,646
لم ينجُ من الهلاك من لا يستحقونه،
106
00:05:54,028 --> 00:05:55,569
"ديبرا مورغان".
107
00:05:56,862 --> 00:05:58,572
"ماريا لاغويرتا".
108
00:06:00,625 --> 00:06:02,951
دربك خالٍ من الرفقة يا صديقي.
109
00:06:02,952 --> 00:06:06,621
"ريتا مورغان"
"جيمس دوكس".
110
00:06:56,192 --> 00:06:59,883
"فندق إمباير"
"هاريسون".
111
00:07:14,392 --> 00:07:16,226
- (هاريسون).
- أهلًا.
112
00:07:16,227 --> 00:07:17,653
أنت من أبحث عنه.
113
00:07:17,654 --> 00:07:19,324
أردتُ أن أعطيك هذه بأسرع وقت.
114
00:07:19,325 --> 00:07:20,338
- حسنًا.
- افتحها.
115
00:07:20,339 --> 00:07:21,959
عجبًا.
116
00:07:22,431 --> 00:07:24,164
هل هي عن "شهادة معادلة الثانوية" خاصتك؟
117
00:07:24,165 --> 00:07:25,241
*تمكن حاملها من التقدم
للدراسة الجامعية أو التوظيف*.
118
00:07:25,242 --> 00:07:25,986
لقد نجحت.
119
00:07:25,987 --> 00:07:27,437
يا إلهي! علمتُ بأنك ستجتازها.
120
00:07:27,438 --> 00:07:28,731
قلتُ لك ذلك.
121
00:07:28,732 --> 00:07:31,867
أيام تركي للمدرسة
الثانوية قد انتهت رسميًا.
122
00:07:32,108 --> 00:07:33,651
شكرًا لكِ على تحفيزي لفعلها.
123
00:07:33,652 --> 00:07:34,944
إنّك سهل التحفيز.
124
00:07:34,945 --> 00:07:36,926
هذه من الأشياء
العديدة التي تعجبني فيك.
125
00:07:38,400 --> 00:07:41,081
هل ما زلت سأعتني بولدكِ الليلة؟
126
00:07:41,082 --> 00:07:42,499
نعم، لديّ كثير من الامتحانات قريبًا.
*خطية سادس*
127
00:07:42,500 --> 00:07:44,538
لدي اجتماع دراسي وحصة مساء اليوم.
128
00:07:44,539 --> 00:07:46,756
سأريه الإصدار الأصلي لـ( إيستمان)
من "سلاحف النينجا".
129
00:07:46,962 --> 00:07:48,116
عقب حلّ الواجب.
130
00:07:48,117 --> 00:07:49,666
- واضح؟
- نعم.
131
00:07:49,965 --> 00:07:51,404
الواجب أولًا، لن أُضلّله.
132
00:07:51,405 --> 00:07:53,418
لم أعد تاركًا للمدرسة الثانوية.
133
00:07:53,419 --> 00:07:54,473
عظيم.
134
00:07:55,095 --> 00:07:56,224
- أراك الليلة.
- نعم.
135
00:07:56,467 --> 00:07:59,137
للتذكير، الأجنحة العلوية
محجوزة خلال هذا الأسبوع.
136
00:07:59,138 --> 00:08:01,570
تجهيزًا لحفلٍ كبير سيقام هذا الشهر.
137
00:08:01,571 --> 00:08:02,614
الأغنياء لديهم حفل.
138
00:08:02,615 --> 00:08:03,767
صحيح.
139
00:08:03,768 --> 00:08:06,184
خذ غرفة 237.
140
00:08:06,506 --> 00:08:07,794
سأجعل تنظيفها يكون آخر شيء.
141
00:08:07,795 --> 00:08:09,070
شكرًا لكِ.
142
00:08:09,638 --> 00:08:12,382
عليّ أن أبدأ عملي،
فـ (ستيفان)
143
00:08:12,654 --> 00:08:13,697
سحقًا.
144
00:08:29,730 --> 00:08:30,967
صباح الخير.
145
00:08:31,334 --> 00:08:32,418
صباح الخير.
146
00:08:32,508 --> 00:08:33,762
كيف حالك يا (ادريان).
147
00:08:33,896 --> 00:08:35,564
- أهلًا يا (هاريسون).
- صباح الخير.
148
00:08:36,349 --> 00:08:38,122
- صباح الخير يا (كلاود).
- كيف حالك؟
149
00:08:38,844 --> 00:08:39,970
كيف حالك يا (خورخي).
150
00:08:39,971 --> 00:08:41,976
لم يتبقَ سوى "البوريتوس النباتي".
151
00:08:43,939 --> 00:08:45,424
سأتولى هذا عنك يا (دانييل).
152
00:09:12,625 --> 00:09:13,760
عجبًا.
153
00:09:14,115 --> 00:09:15,841
- أهلًا.
- أهلًا بك.
154
00:09:15,842 --> 00:09:18,050
- أترغب بالقيادة؟
- ليت ذلك.
155
00:09:18,051 --> 00:09:19,140
أهذه سيارة (رايان).
156
00:09:19,141 --> 00:09:21,908
نعم، معه حبيبته وهو يبحث عنك.
157
00:09:21,909 --> 00:09:22,947
حسنًا.
158
00:09:34,536 --> 00:09:36,474
ماذا؟ ورديتي تبدأ في الرابعة.
159
00:09:36,475 --> 00:09:38,945
ما الذي نردده هنا في "فندق إمباير"؟
160
00:09:38,946 --> 00:09:39,953
"الالتزام بالوقت يُعدّ تأخرًا هنا".
161
00:09:39,954 --> 00:09:41,658
صديقي.
162
00:09:41,659 --> 00:09:42,201
(رايان).
163
00:09:42,202 --> 00:09:44,188
- هل جلبت أغراضي؟
- بالطبع.
164
00:09:45,105 --> 00:09:47,002
لا شيء يُعجزك عن
إيجاده في هذه المدينة، صحيح؟
165
00:09:47,003 --> 00:09:48,719
أريد منك معروفًا آخر.
166
00:09:48,720 --> 00:09:49,986
ساعتي هذه خذلتني.
167
00:09:49,987 --> 00:09:52,173
ما أحسبك تعرف موضعًا يُصلح هذه.
168
00:09:52,174 --> 00:09:54,245
لا تقلق، سأتولى ذلك.
169
00:09:54,536 --> 00:09:55,621
انه الأفضل.
170
00:09:55,754 --> 00:09:57,576
نحن لا نُوظّف إلّا الأفضل.
171
00:10:09,109 --> 00:10:11,359
مرحبًا بك في "فندق إمباير"
هل ترغب بتسجيل الوصول؟
172
00:10:11,360 --> 00:10:13,993
قد سجلّنا عن طريق الموقع،
في الغرفة رقم 715.
173
00:10:14,354 --> 00:10:16,980
ممتاز، سأجهز أمتعتكما وأدخلكما غرفتكما.
174
00:10:33,220 --> 00:10:34,382
أأنتما هنا للعمل؟
175
00:10:34,659 --> 00:10:36,926
(ريتشارد) يتكفل بالاجتماعات،
وأنا أتمتع بالمنتجعات.
176
00:10:37,627 --> 00:10:38,595
رائع.
177
00:10:38,958 --> 00:10:40,418
إن احتجت أي توصيات...
178
00:10:40,419 --> 00:10:43,023
للعشاء أو الأماكن الليلية،
179
00:10:43,024 --> 00:10:44,073
أو أيًّا يكن.
180
00:10:44,874 --> 00:10:46,156
فأنا هنا.
181
00:11:12,058 --> 00:11:15,012
- عذرًا.
- المعذرة.
182
00:11:15,013 --> 00:11:16,560
جناحكما من هنا.
183
00:11:20,352 --> 00:11:22,406
مرة أخرى، إن احتجتما أي شيء...
184
00:11:22,798 --> 00:11:23,906
شكرًا لك.
185
00:11:26,401 --> 00:11:27,794
أين هي؟
186
00:11:32,840 --> 00:11:34,358
عذرًا، لم أقصد أن أفزعك.
187
00:11:34,359 --> 00:11:36,290
- لا تقلقي.
- أنا تائهة.
188
00:11:36,291 --> 00:11:38,960
هل تستطيع إرشادي إلى
موضوعات مؤتمر "الرعاية الطارئة"؟
189
00:11:38,961 --> 00:11:41,526
- نعم.
- شكرًا لك.
190
00:11:42,421 --> 00:11:44,823
- أنا (شونا).
- وأنا (هاريسون).
191
00:11:45,353 --> 00:11:46,955
أهذه زيارتكِ الأولى إلى "نيويورك"؟
192
00:11:47,234 --> 00:11:48,289
نعم.
193
00:11:48,455 --> 00:11:51,584
توقعت أنني سأكره
المكان لأنني من "آيوا"،
194
00:11:51,585 --> 00:11:53,685
لكنني أحببت المدينة.
195
00:11:53,794 --> 00:11:55,445
لا مثيل لمدينة "نيويورك".
196
00:11:55,446 --> 00:11:56,589
أعلم.
197
00:11:56,908 --> 00:11:59,620
أول ما قمت به عند
وصولي هو زيارة "مخبز ماغنوليا".
198
00:11:59,621 --> 00:12:01,094
- تحبين الحلويات؟
- نعم.
199
00:12:01,433 --> 00:12:03,193
لدي الكثير من التوصيات.
200
00:12:03,194 --> 00:12:05,569
أماكن يرتادها أهل "نيويورك".
201
00:12:06,378 --> 00:12:07,700
سأحب ذلك.
202
00:12:07,701 --> 00:12:09,690
لكنني سأتأخر في الإجتماع.
203
00:12:09,919 --> 00:12:10,806
لا بأس.
204
00:12:11,451 --> 00:12:13,732
يا لك محظوظ لأنك تقيم في "نيويورك".
205
00:12:14,144 --> 00:12:17,024
وكأن بإمكانك أن تكون ما تُريد هنا.
206
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
مرحبًا يا بُنيّ.
207
00:12:49,356 --> 00:12:50,685
افتقدتك يا أبي.
208
00:12:50,898 --> 00:12:52,044
افتقدتك أيضًا.
209
00:12:52,475 --> 00:12:54,247
هل أتيت لتودعني؟
210
00:12:55,020 --> 00:12:57,940
لا يوجد قانون يسمح لك بالاستسلام والموت.
211
00:12:58,493 --> 00:13:00,443
ليس لدي ما أعيش لأجله.
212
00:13:01,972 --> 00:13:03,471
لديك إبن.
213
00:13:04,396 --> 00:13:05,985
أطلق النار عليّ.
214
00:13:06,771 --> 00:13:09,103
أرى أنه بحالٍ أفضل من دوني.
215
00:13:10,603 --> 00:13:12,193
أحقًا تعتقد ذلك؟
216
00:13:13,451 --> 00:13:16,252
أتساءل ما إن كان حال العالم أفضل
217
00:13:16,253 --> 00:13:18,713
لو أنّك لم تنقذني من تلك الحاوية.
218
00:13:19,305 --> 00:13:20,912
أخطأت في حياتي كثيرًا.
219
00:13:22,027 --> 00:13:24,040
إلّا إنقاذك لم يكن خطأً.
220
00:13:24,986 --> 00:13:27,613
أعرف من قد يُعارضون ذلك.
221
00:13:27,654 --> 00:13:29,226
تقصد قاتلين.
222
00:13:29,290 --> 00:13:31,129
وأناسًا طيبين أيضًا.
223
00:13:32,066 --> 00:13:33,797
لم أكن حاضراً في حياة (هاريسون).
224
00:13:33,798 --> 00:13:37,134
ولما جاء إلى آيرون ليك،
سعيت لأن أجعله نسخة مني.
225
00:13:39,426 --> 00:13:40,801
لكنني كنت مخطئاً بشأنه.
226
00:13:40,802 --> 00:13:42,028
أأنت متأكد؟
227
00:13:42,109 --> 00:13:45,143
أوضح ذلك بشكل جلي أنه لا يشبهني.
228
00:13:46,103 --> 00:13:47,577
انه غاضبٌ فقط.
229
00:13:49,761 --> 00:13:52,365
ليس على الرغم مني، بل بسببي.
230
00:13:52,884 --> 00:13:54,580
لم يكن لأخيك أب يرعاه.
231
00:13:57,876 --> 00:13:59,918
ولم يحظَ بأمٍ أيضًا.
232
00:13:59,919 --> 00:14:00,980
بسببك.
233
00:14:00,981 --> 00:14:03,029
و(هاريسون) فقد أمه بسببك.
234
00:14:03,580 --> 00:14:05,070
(ديكستر).
235
00:14:05,071 --> 00:14:06,357
ابنك يحتاجك.
236
00:14:15,703 --> 00:14:17,909
هل من أحدٍ هنا؟
237
00:14:18,978 --> 00:14:20,646
مفاجأة أيّها الحقير.
238
00:14:21,861 --> 00:14:25,252
ألم يُفترض أن تنتهي هذه
الحكاية مع الشبح الثالث؟
239
00:14:25,585 --> 00:14:27,657
ألست سعيدًا برؤيتي يا (مورغان)؟
240
00:14:28,073 --> 00:14:29,993
سحقًا، كفى!
241
00:14:31,088 --> 00:14:32,298
هذا ذهني.
242
00:14:32,299 --> 00:14:33,508
سواء أحببت الأمر
أم لا يا (مورغان)،
243
00:14:33,509 --> 00:14:35,928
علينا أن نخوض هذه المحادثة.
244
00:14:37,803 --> 00:14:39,454
أعرف مسبقًا ما ستقوله.
245
00:14:39,455 --> 00:14:41,207
أنا وغدٌ حقير.
246
00:14:42,306 --> 00:14:44,641
وإنّك كنتَ محقًا بشأني طوال الوقت.
247
00:14:44,801 --> 00:14:46,460
لا، كنتُ مخطأً.
248
00:14:47,388 --> 00:14:49,666
ما يقبع بدخلك...
249
00:14:49,667 --> 00:14:52,334
بعيدًا عن هراء
"سفّاح مرفأ الخليج"،
250
00:14:55,128 --> 00:14:56,796
هو جزء من الخير.
251
00:14:57,104 --> 00:14:58,401
الخير؟
252
00:15:00,583 --> 00:15:02,917
لم أسمعك تستخدم هذه الكلمة لوصفي.
253
00:15:02,918 --> 00:15:04,011
اسمعها الآن.
254
00:15:04,012 --> 00:15:06,055
واحتفظ بها لصالح ابنك.
255
00:15:06,232 --> 00:15:09,031
لأنه يحتاج ذلك الجزء أيضًا.
256
00:15:09,567 --> 00:15:10,944
اذهب إليه يا (مورغان).
257
00:15:11,276 --> 00:15:14,379
وإلّا، فأنّك وغدٌ حقير.
258
00:15:21,026 --> 00:15:22,961
ما هذه النهاية المثيرة!
259
00:15:36,064 --> 00:15:38,571
أهلًا بعودتك إلى الحياة
أيها السيد (مورغان).
260
00:15:41,835 --> 00:15:43,210
هل هذا الواقع؟
261
00:15:43,378 --> 00:15:44,962
نعم.
262
00:15:44,969 --> 00:15:47,594
كنتَ في غيبوبة لعشر أسابيع.
263
00:15:52,057 --> 00:15:53,934
- عشر أسابيع؟
- نعم.
264
00:15:54,148 --> 00:15:57,318
- هلّ لي بسؤال؟
- نعم.
265
00:15:59,105 --> 00:16:00,471
عذرًا.
266
00:16:00,572 --> 00:16:02,198
كلمة غير مناسبة.
267
00:16:02,569 --> 00:16:04,320
تفضل.
268
00:16:06,052 --> 00:16:07,429
كم كنتُ قريبًا من؟
269
00:16:07,643 --> 00:16:09,278
من مقابلة ربّك؟
270
00:16:10,045 --> 00:16:11,386
حسنًا.
271
00:16:12,192 --> 00:16:13,767
كنتَ وشيكًا.
272
00:16:14,194 --> 00:16:15,693
كنتَ على حافة الهاوية،
273
00:16:15,694 --> 00:16:18,225
لكن لحسن حظك،
أُصبتَ في طقس شديد البرودة.
274
00:16:18,226 --> 00:16:20,643
البرودة والثلج أبطآ قلبك،
275
00:16:20,937 --> 00:16:22,331
فقلّ نزفك.
276
00:16:22,332 --> 00:16:25,240
لو حدث الأمر صيفاً، لكنت
ميّتًا كما انتهى زواجي السابق.
277
00:16:25,860 --> 00:16:27,112
لكنك صمدت.
278
00:16:29,893 --> 00:16:31,585
عليّ تفقّد مريض آخر.
279
00:16:33,552 --> 00:16:34,813
لحظة.
280
00:16:35,657 --> 00:16:37,870
أين ابني، هل هو بخير؟
281
00:16:37,871 --> 00:16:40,416
آخر ما وصلنا، أن ابنك
غادر المدينة منذ أسابيع.
282
00:16:40,720 --> 00:16:42,805
ومنذها، لم يتلقَّ أحد أي خبر منه.
283
00:16:49,681 --> 00:16:52,725
"فندق إيمباير".
284
00:17:00,374 --> 00:17:01,586
(هاريسون).
285
00:17:01,587 --> 00:17:02,779
هل هي بخير؟
286
00:17:04,158 --> 00:17:05,450
حسنًا.
287
00:17:05,454 --> 00:17:07,483
أسرفت الزوجة في الشرب.
288
00:17:07,880 --> 00:17:09,524
تفعلها في كل زيارةٍ لنا.
289
00:17:09,525 --> 00:17:11,279
اضغط زر المصعد من أجلي.
290
00:17:11,639 --> 00:17:12,730
حسنًا.
291
00:17:21,875 --> 00:17:24,191
أيمكنك أن تضغط على رقم طابقي؟
292
00:17:27,071 --> 00:17:28,627
لم أعلم أنكما متزوجان.
293
00:17:29,588 --> 00:17:30,750
وما الداعي؟
294
00:17:31,874 --> 00:17:34,418
اضغط على الطابق الحادي عشر.
295
00:17:36,132 --> 00:17:37,080
نعم.
296
00:17:57,488 --> 00:17:59,018
ماذا كان في الشراب؟
297
00:18:01,203 --> 00:18:02,557
ساعدني.
298
00:18:03,029 --> 00:18:04,730
حسنًا.
299
00:18:07,323 --> 00:18:08,349
ها نحن ذا.
300
00:18:08,426 --> 00:18:10,004
أعلم أنها ليست زوجتك.
301
00:18:10,500 --> 00:18:11,715
اسمها (شونا).
302
00:18:12,264 --> 00:18:13,607
جاءت للمشاركة في المؤتمر الطبي.
303
00:18:15,036 --> 00:18:16,095
لقد كشفت أمري.
304
00:18:16,768 --> 00:18:18,270
التقينا في المشرب،
305
00:18:18,527 --> 00:18:20,055
وسنستمتعُ سويًا.
306
00:18:20,148 --> 00:18:22,463
- فهي لا تُمانع.
- لا أمانع ماذا؟
307
00:18:23,908 --> 00:18:25,730
كُن لطيفًا وافتح لي الباب.
308
00:18:44,167 --> 00:18:45,455
ليست مشكلتي.
309
00:18:47,579 --> 00:18:48,941
ليست مشكلتي.
310
00:18:50,328 --> 00:18:51,884
ليست مشكلتي.
311
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
- ليست...
- لا...
312
00:18:54,721 --> 00:18:56,261
توقف، لا.
313
00:18:57,508 --> 00:18:59,693
(شونا)، أأنتِ بخير؟
314
00:19:00,724 --> 00:19:01,924
ابتعد عنها.
315
00:19:02,005 --> 00:19:03,915
وإلّا ماذا؟ أيها الفارغ.
316
00:19:04,259 --> 00:19:06,803
دعني أوصل (شونا) لغرفتها.
317
00:19:08,158 --> 00:19:09,951
وبعدها نتجاهل ما جرى.
318
00:19:10,146 --> 00:19:11,314
اغرب عن وجهي.
319
00:19:11,988 --> 00:19:13,886
فهي لن تتذكر ما سيحدث.
320
00:19:18,375 --> 00:19:19,518
أيها الوغد.
321
00:19:21,360 --> 00:19:23,123
أتحسب نفسك بطلًا؟
322
00:19:23,594 --> 00:19:24,916
وغدٌ حقير.
323
00:19:26,782 --> 00:19:28,007
فارغٌ لعين.
324
00:19:37,442 --> 00:19:38,754
حسنًا.
325
00:19:39,082 --> 00:19:40,791
خُذ الساقطة من هنا إن أردت.
326
00:19:42,431 --> 00:19:43,592
أيها الوغد.
327
00:19:43,928 --> 00:19:46,051
هناك الكثير غيرها.
328
00:19:46,284 --> 00:19:47,614
هناك دائمًا المزيد.
329
00:19:55,658 --> 00:19:56,452
لا، لا!
330
00:20:18,404 --> 00:20:19,486
سحقًا.
331
00:20:23,403 --> 00:20:24,737
سحقًا.
332
00:20:39,703 --> 00:20:40,704
"الغرفة رقم 731".
333
00:20:42,329 --> 00:20:43,359
حسنًا.
334
00:21:11,412 --> 00:21:12,505
حسنًا.
335
00:21:21,035 --> 00:21:22,293
"خدمة التنظيف"
336
00:22:47,871 --> 00:22:49,497
من الصعب اختراق الثياب عند القطع.
337
00:22:49,703 --> 00:22:51,287
لذلك من الأفضل خلعها.
338
00:23:01,620 --> 00:23:04,215
عادةً ما أقطع الجسد إلى تسع قطع،
339
00:23:04,523 --> 00:23:07,578
حسب الحجم، لتسهيل النقل.
340
00:23:49,153 --> 00:23:50,174
سحقًا.
341
00:24:18,848 --> 00:24:19,868
هيّا!
342
00:24:33,173 --> 00:24:35,308
اليوم ليس المنشود لإثبات أي شيء.
343
00:24:36,410 --> 00:24:38,225
لا تضغط على نفسك.
344
00:24:38,466 --> 00:24:39,768
بروّية.
345
00:24:40,267 --> 00:24:41,523
سحقًا.
346
00:24:42,938 --> 00:24:44,862
أنا مجرد أتمشّى.
347
00:24:45,292 --> 00:24:47,943
هل سمعت بالمثل "استخدمها وإلّا تفقدها"؟
348
00:24:48,372 --> 00:24:50,608
بما أنّك لم تستخدمها، لذلك فقدتها.
349
00:24:51,238 --> 00:24:52,448
فسيتطلب الأمر وقتًا.
350
00:24:53,038 --> 00:24:55,159
كم من الوقت؟
351
00:24:55,409 --> 00:24:58,476
مع طول غيبوبتك وعمرك،
352
00:24:59,767 --> 00:25:01,999
كُن مُمتنًّا لعدم ديمومة القسطرة.
353
00:25:02,459 --> 00:25:03,834
أنا ممتن.
354
00:25:04,141 --> 00:25:07,254
لا بدَّ أنّك كنت في
حالة بدنية ممتازة قبل...
355
00:25:08,049 --> 00:25:09,193
الحادث.
356
00:25:09,485 --> 00:25:10,453
نعم.
357
00:25:10,712 --> 00:25:12,627
اعتدّتُ أن أُطارد غزالًا...
358
00:25:15,319 --> 00:25:16,445
في الشتاء.
359
00:25:17,218 --> 00:25:18,614
أتعرف (نورم بلاكسنيك)؟
360
00:25:18,615 --> 00:25:20,760
نعم، اعتاد أن يأتي من كوخه الجبلي
361
00:25:20,761 --> 00:25:22,273
إلى متجري مرة كل عام.
362
00:25:22,416 --> 00:25:25,092
قاد سيارته بنفسه
إلى هنا رغم نوبته القلبية.
363
00:25:25,810 --> 00:25:28,135
ليس لديه أصدقاء ولا حتى عائلة.
364
00:25:28,386 --> 00:25:30,694
أمضى الأسبوعين الماضيين
على أجهزة دعم الحياة.
365
00:25:31,227 --> 00:25:35,674
العجوز العنيد سيموت حاملًا
فقط ذلك الصندوق الذي جاء معه.
366
00:25:37,643 --> 00:25:39,401
ربما كنت سألاقِي نفس المصير..
367
00:25:39,402 --> 00:25:40,752
جلسة العلاج الطبيعي انتهت.
368
00:25:41,797 --> 00:25:42,881
حسنًا.
369
00:25:43,504 --> 00:25:44,586
أتستطيع تولّي الأمر؟
370
00:25:45,187 --> 00:25:46,207
نعم.
371
00:25:58,234 --> 00:26:00,557
لماذا لست في مستشفى السجن؟
372
00:26:01,740 --> 00:26:03,038
أين (آنجيلا).
373
00:26:03,615 --> 00:26:04,740
لا أعرف.
374
00:26:06,161 --> 00:26:08,709
حسبتك ستغادر "آيرون ليك" إما ميتًا،
375
00:26:09,045 --> 00:26:10,256
أو مقيدًا بالأصفاد.
376
00:26:22,560 --> 00:26:23,836
مرحبًا.
377
00:26:25,718 --> 00:26:26,947
كيف حالك؟
378
00:26:27,706 --> 00:26:28,703
كنتُ أفضل.
379
00:26:30,731 --> 00:26:32,442
أهذه الأصفاد لي؟
380
00:26:37,209 --> 00:26:38,512
من (آنجيلا).
381
00:26:38,887 --> 00:26:43,183
قد غادرت المدينة
مع (أودري) بعد كل ما حدث.
382
00:26:43,630 --> 00:26:45,958
وهذا يجعلني "الشريف"
بالإنابة في "آيرون ليك".
383
00:26:45,959 --> 00:26:48,814
"نحن متعادلان، والآن اخرج من المدينة".
384
00:26:49,030 --> 00:26:51,158
أنجيلا ندمت كثيرًا على توقيفك خطأً،
385
00:26:51,159 --> 00:26:52,894
بتهمة قتل (مات كالدوال)،
386
00:26:52,895 --> 00:26:57,001
واتضح أن القاتل هو والده... كما تعلم.
387
00:26:59,172 --> 00:27:01,483
وتندّمَت أكثر عندما أطلقت النار عليك.
388
00:27:01,973 --> 00:27:03,619
حينما وجدَت ثقب الرصاصة في زنزانتك،
389
00:27:03,620 --> 00:27:05,273
مما أثبت أن (لوغان) أطلق النار عليك.
390
00:27:05,274 --> 00:27:06,916
وأنك كنت تدافع عن نفسك،
391
00:27:07,241 --> 00:27:08,310
شعرَت بسوء عميق.
392
00:27:15,095 --> 00:27:17,244
بعيدًا عن المجاملات،
393
00:27:17,686 --> 00:27:21,703
عليّ تنفيذ مهامي
كـ"شريف" بالإنابة في "آيرون ليك".
394
00:27:23,803 --> 00:27:25,756
مواردنا قليلة،
395
00:27:26,263 --> 00:27:28,437
لكن العدالة أولًا.
396
00:27:29,450 --> 00:27:31,117
هذا عملي.
397
00:27:31,993 --> 00:27:33,494
لذا...
398
00:27:35,153 --> 00:27:38,634
هل تنوي مقاضاة إدارة شرطة "آيرون ليك"،
399
00:27:39,058 --> 00:27:41,218
بسبب بإطلاق النار عليك
من الرئيسة (آنجيلا بيشوب) ؟
400
00:27:43,533 --> 00:27:44,553
لا.
401
00:27:47,082 --> 00:27:48,563
لا، لا بأس.
402
00:27:49,771 --> 00:27:51,063
حصلَ سوء فهم.
403
00:27:51,064 --> 00:27:53,261
أفضّل أن أنسى ما حدث وأمضي قدمًا.
404
00:27:53,835 --> 00:27:54,784
أن نمضي قدمًا.
405
00:27:57,439 --> 00:27:58,940
لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به.
406
00:27:58,941 --> 00:28:00,428
يا إلهي، أنت الأفضل.
407
00:28:01,639 --> 00:28:02,597
شكرًا لك.
408
00:28:02,803 --> 00:28:03,975
لتحليّك بالنبل.
409
00:28:03,976 --> 00:28:05,432
أحاول ذلك.
410
00:28:07,950 --> 00:28:10,430
عذرًا. سأدعك ترتاح.
411
00:28:11,159 --> 00:28:13,857
إن احتجت شيء، أخبرني فقط.
412
00:28:14,637 --> 00:28:15,695
شكرًا يا (تيدي).
413
00:28:15,696 --> 00:28:16,777
بالتأكيد
414
00:28:36,497 --> 00:28:39,128
سحقًا!
415
00:28:39,603 --> 00:28:40,854
اتصل بالشرطة!
416
00:28:41,042 --> 00:28:42,531
وجدتُ جثة هنا.
417
00:28:44,915 --> 00:28:46,881
جزء من الجثة.
418
00:28:51,128 --> 00:28:53,410
الضابطان (والاس وأوليفا)
من وحدة جرائم القتل.
419
00:28:53,411 --> 00:28:55,717
مساء الخير أيها المحققان،
أنا الضابط (أوسكلويتز).
420
00:28:55,917 --> 00:28:57,644
أخبرنا بما تعرفه يا (أوسكلويتز).
421
00:28:58,477 --> 00:29:01,071
عامل النظافة كان يفرز القمامة.
422
00:29:01,410 --> 00:29:05,868
تمزق الكيس، وظهر
منه جزأين من ساق إنسان.
423
00:29:06,089 --> 00:29:08,203
أتعرف من أين أتت هذه القمامة؟
424
00:29:08,475 --> 00:29:10,330
نعم.
425
00:29:10,688 --> 00:29:12,398
لماذا تقولها وكأنك تسأل؟
426
00:29:12,399 --> 00:29:14,349
لأنه ليس متأكدًا.
427
00:29:14,350 --> 00:29:15,626
إذن، قُل لا.
428
00:29:15,697 --> 00:29:18,325
شاحنة القمامة تمر
بمئات النقاط في جولتها.
429
00:29:18,326 --> 00:29:19,923
بآلاف الأكياس، ولهذا...
430
00:29:19,924 --> 00:29:21,374
أخبره أن يكفّ عن الحديث.
431
00:29:24,343 --> 00:29:26,666
أين باقي الجثة؟
432
00:29:29,008 --> 00:29:32,212
الطب الشرعي لا يملك وسيلة
لتحديد هوية الشخص من بصمة إصبع قدمه.
433
00:29:32,213 --> 00:29:33,832
نحتاج إلى رأس أو يد.
434
00:29:33,979 --> 00:29:34,939
صحيح...
435
00:29:35,347 --> 00:29:38,275
هل تملك معلومات أخرى قد
تفيد في التحقيق، أيها ضابط؟
436
00:29:38,546 --> 00:29:39,408
لا.
437
00:29:39,409 --> 00:29:41,286
إذن، لماذا ما زلت هنا.
438
00:29:44,200 --> 00:29:45,380
(كلوديت).
439
00:29:46,408 --> 00:29:49,145
من الأفضل أن تكوني ألطف مع المبتدئين.
440
00:29:49,398 --> 00:29:51,825
لماذا أشجع على عدم الكفاءة؟
441
00:29:55,837 --> 00:29:57,814
سأبدأ عملي.
442
00:30:00,451 --> 00:30:02,244
لدينا أجزاء جثة للعثور عليها.
443
00:30:13,386 --> 00:30:14,838
ما خطبها؟
444
00:30:16,047 --> 00:30:19,000
إنها تملك رؤية
مختلفة عنا في هذه الأمور.
445
00:30:20,526 --> 00:30:22,404
شاهدا وتعلّما أيها الضابطان.
446
00:30:22,616 --> 00:30:23,790
نعم.
447
00:30:39,215 --> 00:30:40,865
(أوليفا)!
448
00:30:48,545 --> 00:30:49,840
هذه هنا؟
449
00:30:50,589 --> 00:30:52,054
هذه...
450
00:30:53,844 --> 00:30:55,053
- هنا.
- نعم.
451
00:31:05,009 --> 00:31:06,426
لم يُسرق شيء من الضحية.
452
00:31:06,857 --> 00:31:09,016
فهناك خاتم ثمين ما زال على أصبعه.
453
00:31:09,159 --> 00:31:11,453
ولكن أين ساعته؟
454
00:31:16,622 --> 00:31:20,883
لم أتعب في حياتي بهذا الشكل
لأصل إلى اللاشيء بهذه السرعة.
455
00:31:27,802 --> 00:31:29,435
لقد مشيتَ يما يكفي لليوم.
456
00:31:29,436 --> 00:31:31,377
تذكر، لديك وقت.
457
00:31:31,716 --> 00:31:36,413
فكرة موتي جعلتني أكثر
وعيًا بمدى قصر وقتي حقًا.
458
00:31:38,877 --> 00:31:41,670
أريد أن أتعافى بما يكفي لأتمكن من...
459
00:31:41,957 --> 00:31:44,425
إيجاد ابني والتأكد من أنه بخير.
460
00:31:44,639 --> 00:31:46,386
سنأخذك إلى هناك.
461
00:31:47,641 --> 00:31:49,977
وقت الغداء، هل يمكنك العودة إلى غرفتك؟
462
00:31:50,102 --> 00:31:52,563
من أجل طعام المستشفى؟ بالطبع.
463
00:32:02,897 --> 00:32:04,186
(ديكستر)؟
464
00:32:04,187 --> 00:32:06,858
أرجو أن يكون ما أراه مجرد هلوسة.
465
00:32:07,469 --> 00:32:09,197
*حامي عرض ميامي*
466
00:32:17,303 --> 00:32:19,155
ليست هلوسة.
467
00:32:21,294 --> 00:32:22,663
عجبًا.
468
00:32:23,120 --> 00:32:24,699
وكأنني رأيت شبحًا.
469
00:32:25,365 --> 00:32:26,720
أفهمك.
470
00:32:28,714 --> 00:32:30,396
مرّ زمن طويل، أليس كذلك؟؟
471
00:32:42,076 --> 00:32:44,666
أرى أنك تحتاج إلى شيء
غير وجبات المستشفى.
472
00:32:46,443 --> 00:32:47,547
شكرًا لك.
473
00:32:47,548 --> 00:32:49,728
لا أعرف ماذا يحب (جيب لينزل) أن يأكل،
474
00:32:49,729 --> 00:32:52,142
أما صديقي القديم (ديكستر مورغان)،
475
00:32:52,143 --> 00:32:53,596
كان مولعًا بـ"السندويتش الكوبي".
476
00:32:55,189 --> 00:32:56,793
طعمٌ يذكرني بمنزلي.
477
00:32:59,722 --> 00:33:01,204
عجبًا.
478
00:33:02,656 --> 00:33:04,052
افتقدت هذه.
479
00:33:05,884 --> 00:33:09,705
تخيل دهشتي حين فوجئتُ
باتصال من الرئيـسة (بيشوب)،
480
00:33:10,217 --> 00:33:12,173
تخبرني فيه أنك لم تمت.
481
00:33:14,078 --> 00:33:15,934
لا شكَّ بأنها مفاجأة.
482
00:33:16,369 --> 00:33:17,737
عليّ أن أعلم.
483
00:33:19,265 --> 00:33:21,676
لِمَ اختفيت كل هذه السنين؟
484
00:33:26,485 --> 00:33:28,626
كنتُ محطمًا بشدة.
485
00:33:28,761 --> 00:33:29,698
كما تعلم.
486
00:33:30,845 --> 00:33:32,210
بعد ما حدث لـ(ديب)،
487
00:33:32,912 --> 00:33:34,488
ماذا فعلت بـ(ديب)؟
488
00:33:34,684 --> 00:33:37,886
لمحتك لآخر مرة في تسجيل أمني
489
00:33:37,887 --> 00:33:40,196
وأنت تنقلها خارج المستشفى.
490
00:33:41,339 --> 00:33:43,012
في لحظة الإعصار،
491
00:33:46,316 --> 00:33:48,400
توفّيت (ديب) كأنها...
492
00:33:50,084 --> 00:33:52,140
لا أعلم، ولكن بدا الأمر صائبًا.
493
00:33:52,943 --> 00:33:55,091
واخذتها معي على القارب.
494
00:33:57,354 --> 00:33:58,855
كان لزامًا علي أن أبتعد.
495
00:34:02,709 --> 00:34:04,825
سرت بالقارب مباشرة داخل العاصفة.
496
00:34:07,073 --> 00:34:09,799
وغرق القارب، ثم...
497
00:34:14,081 --> 00:34:15,483
فقدتها...
498
00:34:17,285 --> 00:34:19,954
وتُهت.
499
00:34:20,825 --> 00:34:23,135
بعدما حدث لـ(ريتا) و(ديب).
500
00:34:23,798 --> 00:34:25,690
لم يكن بوسعي البقاء في "ميامي".
501
00:34:27,056 --> 00:34:28,083
و...
502
00:34:29,355 --> 00:34:31,370
وبطريقةٍ ما وجدت نفسي هنا.
503
00:34:31,371 --> 00:34:33,041
لكن لماذا (جيم لينزي)؟
504
00:34:33,042 --> 00:34:34,071
وتزيّف موتك؟
505
00:34:34,508 --> 00:34:36,490
لم أعلم، فقد احتجت إلى بداية جديدة.
506
00:34:36,712 --> 00:34:38,783
فقد أصبحت حياتي بائسة جدًا.
507
00:34:42,208 --> 00:34:44,229
أعلم أن هذا ليس منطقيًا.
508
00:34:47,702 --> 00:34:49,649
لكن الحزن...
509
00:34:50,904 --> 00:34:52,379
يفعل بك شيئًا.
510
00:34:52,661 --> 00:34:53,883
حدّث ولا حرج.
511
00:34:54,427 --> 00:34:56,513
فقد فقدتك أيضًا يا أخي.
512
00:34:57,701 --> 00:34:59,930
بل وألقيت خطابًا في تأبينك.
513
00:34:59,931 --> 00:35:01,350
شكرًا لك.
514
00:35:03,234 --> 00:35:05,615
فكرت في التواصل، لكنني لم أستطع.
515
00:35:07,080 --> 00:35:08,497
وأعيد فتح ذلك الباب.
516
00:35:08,704 --> 00:35:09,648
انه مفتوحٌ الآن.
517
00:35:09,945 --> 00:35:11,233
نعم.
518
00:35:11,369 --> 00:35:13,468
ولكنني ما زلتُ مشوشًا.
519
00:35:14,418 --> 00:35:15,487
ها نحن ذا.
520
00:35:15,650 --> 00:35:18,449
جاءني اتصال من
رئيسة الشرطة المدينة هنا.
521
00:35:18,829 --> 00:35:20,801
وأظنها حبيبتك،
522
00:35:22,524 --> 00:35:24,650
وتفوّهت بأمرٍ لا يُصدّق.
523
00:35:24,651 --> 00:35:27,932
أشارت إلى أنّك "سفّاح مرفأ الخليج".
524
00:35:29,859 --> 00:35:31,145
ماذا؟
525
00:35:33,422 --> 00:35:35,757
علاقتي بـ(أنجيلا) دائمًا متقلبة،
526
00:35:35,758 --> 00:35:38,864
ولكن عجبًا!، يبدو أنها غضبت
مني بشدة عندما اتصلت بك.
527
00:35:39,570 --> 00:35:40,360
هذا جنون.
528
00:35:40,366 --> 00:35:41,702
الأمر سيزداد جنونًا.
529
00:35:42,407 --> 00:35:44,075
استقلّيت الطائرة،
530
00:35:44,076 --> 00:35:47,037
ووجدت عند وصولي
أن حبيبتك هي من أصابتك.
531
00:35:47,899 --> 00:35:50,605
وعندما أتحدث إليها في اليوم التالي.
532
00:35:50,943 --> 00:35:53,325
بعد أن اتصلت بي بتلك الاتهامات.
533
00:35:53,326 --> 00:35:55,767
قد تراجعت عن كل شيء.
534
00:35:56,406 --> 00:35:58,012
قالت" أخطأت".
535
00:35:58,529 --> 00:36:01,056
يا له من خطأ.
536
00:36:01,061 --> 00:36:03,950
أن تُطلق النار على حبيبها
لمجرد ظنّها بأنه سفّاح متسلسل.
537
00:36:06,534 --> 00:36:09,632
إنما هذه المسألة التي لا أستطيع تجاهلها.
538
00:36:11,435 --> 00:36:13,042
(ماريا لاغويرتا)،
539
00:36:13,043 --> 00:36:14,373
انّك تتذكرها.
540
00:36:15,442 --> 00:36:16,426
بالطبع.
541
00:36:16,585 --> 00:36:18,575
أخبرتني (ماريا)،
542
00:36:18,576 --> 00:36:20,635
وبثقة عالية،
543
00:36:20,964 --> 00:36:22,813
وإنها متأكدة تمامًا،
544
00:36:23,439 --> 00:36:25,270
من انّك "سفّاح مرفأ الخليج".
545
00:36:26,645 --> 00:36:27,854
يا له من جنون، صحيح؟
546
00:36:27,961 --> 00:36:28,894
لا يُعقل!
547
00:36:29,211 --> 00:36:30,895
وبعدها قُتلت (ماريا).
548
00:36:31,403 --> 00:36:33,648
على يد أحد زعماء "الكارتيل" الأوغاد.
549
00:36:34,261 --> 00:36:35,446
أو على يد (ديب).
550
00:36:35,579 --> 00:36:36,955
كانت أوقات صعبة.
551
00:36:37,152 --> 00:36:38,445
أوقات صعبة بحق!
552
00:36:38,709 --> 00:36:41,338
ولكننا نعلم بأن "سفّاح مرفأ الخليج".
553
00:36:41,339 --> 00:36:43,752
هو (دوكس)، صحيح؟
554
00:36:45,717 --> 00:36:47,468
ماذا اعتاد أن يُناديك؟
555
00:36:47,577 --> 00:36:48,990
سمَّاني بألف اسم.
556
00:36:49,086 --> 00:36:50,999
غريبٌ حقير.
557
00:36:51,000 --> 00:36:52,542
"معتوهٌ غريب"، "مختلّ".
558
00:36:52,543 --> 00:36:54,832
يا إلهي!، أنت "سفّاح مرفأ الخليج".
559
00:36:55,309 --> 00:36:57,531
كان يحب أن يناديك بـ "وغدٌ حقير".
560
00:37:00,147 --> 00:37:03,099
كان لـ(دوكس)، طريقته الخاصة بالكلام.
561
00:37:07,368 --> 00:37:09,077
- أأنتَ بخير؟
- نعم.
562
00:37:09,759 --> 00:37:13,060
كان من الممتع استرجاع
الذكريات معك، يا صاحبي.
563
00:37:13,958 --> 00:37:15,436
لكنني...
564
00:37:15,889 --> 00:37:17,910
أحتاج للراحة.
565
00:37:19,515 --> 00:37:21,267
سأعود غدًا.
566
00:37:21,449 --> 00:37:22,950
ولنا موعد لمواصلة الحديث.
567
00:37:22,986 --> 00:37:24,346
متشوقٌ لذلك.
568
00:37:28,704 --> 00:37:29,788
صحيح.
569
00:37:30,066 --> 00:37:31,358
كدتُ أنسى.
570
00:37:31,422 --> 00:37:32,691
لدي أخبارٌ سارّة.
571
00:37:32,964 --> 00:37:33,965
قل لي.
572
00:37:33,966 --> 00:37:35,616
انّك حيّ رسميًا.
573
00:37:35,962 --> 00:37:39,309
بعد تحطم قاربك،
قمت بإعداد شهادة وفاتك.
574
00:37:39,696 --> 00:37:41,670
وعندما عرفتُ بأنك حيّ،
575
00:37:42,017 --> 00:37:46,030
بدا لي من الملائم أن يتم
إحياء (ديكستر مورغان) قانونيًا.
576
00:37:47,847 --> 00:37:49,494
الآن يمكنك التصويت،
577
00:37:50,101 --> 00:37:52,271
وتجدد رخصتك،
578
00:37:52,814 --> 00:37:54,481
أن تكون فردًا عاديًّا.
579
00:37:54,819 --> 00:37:56,588
هذا لطفٌ كبير منك.
580
00:37:58,077 --> 00:37:59,067
استرح.
581
00:38:02,143 --> 00:38:05,083
أم لأنك لا تستطيع مقاضاة رجل ميت؟
582
00:38:09,990 --> 00:38:11,438
شكرًا، اقدر ذلك.
583
00:38:11,439 --> 00:38:12,850
أيها الطبيب (ابرامز).
584
00:38:14,670 --> 00:38:16,485
شكرًا لتواصلك معي بشأن (ديكستر).
585
00:38:16,486 --> 00:38:19,129
نعم، وجود الأصدقاء
حول المرضى مفيد لهم.
586
00:38:19,134 --> 00:38:21,016
إلى متى تعتقد أنه سيبقى هنا؟
587
00:38:21,614 --> 00:38:23,116
انه قويّ التحمل،
588
00:38:23,117 --> 00:38:25,193
لكنه تعرّض لرصاصةٍ في صدره.
589
00:38:25,194 --> 00:38:27,219
لذلك سيبقى هنا لبضع أسابيع.
590
00:38:27,220 --> 00:38:28,388
عظيم.
591
00:38:28,496 --> 00:38:30,110
ما أوقات الزيارة غدًا؟
592
00:38:30,310 --> 00:38:31,433
من الحادية عشر إلى الرابعة.
593
00:38:31,910 --> 00:38:33,286
أراك حينها أيها الطبيب.
594
00:38:33,489 --> 00:38:34,555
حسنًا.
595
00:38:39,007 --> 00:38:40,782
اتبعوني رجاءً
596
00:38:43,002 --> 00:38:44,566
أيها المحققة، أظن أنكِ...
597
00:38:58,857 --> 00:38:59,905
حالما تنهين عملكِ،
598
00:38:59,906 --> 00:39:02,771
أريد فحص "لومينول" كامل لكل الجناح.
599
00:39:02,776 --> 00:39:03,901
حسنًا.
600
00:39:20,552 --> 00:39:21,628
من هذا.
601
00:39:22,766 --> 00:39:25,063
اسمه (مورغان)،
(هاريسون مورغان).
602
00:39:37,103 --> 00:39:38,614
(جينسي)، ساعديني هنا.
603
00:39:41,287 --> 00:39:44,840
هذا ليس ما تودُّ سماعه
وأنت على فراش المستشفى.
604
00:39:46,354 --> 00:39:48,479
ليش عليك أن تموت وحيدًا.
605
00:39:48,674 --> 00:39:50,053
فما زال لديك (هاريسون).
606
00:39:50,430 --> 00:39:51,638
أعلم بذلك.
607
00:39:51,639 --> 00:39:52,680
وقت وفاته؟
608
00:39:53,363 --> 00:39:54,700
5:13 صباحًا.
609
00:39:58,144 --> 00:40:00,480
استرخِ، انّك متوترٌ جداً.
610
00:40:00,605 --> 00:40:04,008
عذرًا، لم أعتد على هذا الوضع.
611
00:40:04,408 --> 00:40:06,916
وأحدٌ فوقي.
612
00:40:06,994 --> 00:40:08,822
لا ألومك على توترك.
613
00:40:08,977 --> 00:40:13,710
تبيّن أن صديقك (كورت كالدويل)،
سفّاح متسلسل.
614
00:40:13,711 --> 00:40:15,079
وتعرّضت لرصاصة.
615
00:40:15,403 --> 00:40:16,528
عالمٌ مجنون.
616
00:40:16,578 --> 00:40:17,496
بالفعل.
617
00:40:17,543 --> 00:40:19,374
المشاكل تتوالى.
618
00:40:19,579 --> 00:40:22,001
سمعت خبرًا مروّعًا في الأخبار.
619
00:40:22,504 --> 00:40:25,380
عُثر على جثة رجل مقطعة لأجزاء.
620
00:40:25,381 --> 00:40:26,714
تعدم راحتي.
621
00:40:26,893 --> 00:40:28,007
أين وجدوه؟
622
00:40:28,218 --> 00:40:29,634
في قلب "نيويورك".
623
00:40:30,100 --> 00:40:32,846
عثروا على الجثة
وكانت مقطّعة إلى تسعة أجزاء.
624
00:40:33,409 --> 00:40:34,727
تخيل ذلك.
625
00:40:35,222 --> 00:40:36,686
تسع قطع؟
626
00:40:37,348 --> 00:40:38,369
نعم.
627
00:40:38,487 --> 00:40:41,160
العيش في المحمية قد يكون صعبًا،
628
00:40:41,161 --> 00:40:42,877
إلّا أنني أفضلها على مدينة كبيرة
629
00:40:42,878 --> 00:40:45,582
يتجولون بها رجال بيض يفتكّون بالجثث.
630
00:40:45,863 --> 00:40:46,988
لا اقصد الإهانة.
631
00:40:47,147 --> 00:40:49,224
دائمًا السفّاحون من ذوي البشرة البيضاء.
632
00:40:49,225 --> 00:40:49,990
إنها حقيقة.
633
00:40:49,991 --> 00:40:51,406
لم أُهنَ.
634
00:40:51,477 --> 00:40:54,153
ربما من الأفضل ألّا أنتقد المدن الكبرى.
635
00:40:54,498 --> 00:40:59,164
فبعد كل شيء، (كورت كالدويل)،
من هنا وكان يسفح بفتياتنا.
636
00:40:59,414 --> 00:41:00,787
وحين قتلتُ (كورت)،
637
00:41:00,788 --> 00:41:02,625
لقّنت (هاريسون)، كيف يقطّع الأجساد.
638
00:41:02,626 --> 00:41:04,170
لتسعة أجزاء.
639
00:41:04,516 --> 00:41:05,620
هل من الممكن أن يكون هو؟
640
00:41:05,621 --> 00:41:07,081
أشعر بالإرهاق.
641
00:41:07,379 --> 00:41:08,504
ضغطت على نفسي.
642
00:41:08,505 --> 00:41:10,260
هل نُنهِي جلسة اليوم؟
643
00:41:11,059 --> 00:41:11,932
بالطبع.
644
00:41:11,933 --> 00:41:13,594
"لا إدانات، لكن تبقى الأسئلة قائمة:
قضية (رايان فوستر)"
645
00:41:14,073 --> 00:41:16,321
مُقسّمة إلى تسعة أجزاء.
646
00:41:16,322 --> 00:41:18,142
تمامًا كطريقتي.
647
00:41:19,159 --> 00:41:20,290
والضحية؟
648
00:41:22,015 --> 00:41:25,172
مُعتدٍ جنسي متكرر تجاوز العقوبات.
649
00:41:26,986 --> 00:41:28,769
يُطابق القانون، أليس كذلك يا (ديكستر).
650
00:41:30,086 --> 00:41:32,464
أتظن أن (هاريسون)، يتّبع حذوك؟
651
00:41:33,468 --> 00:41:35,267
الجثة مقطعة إلى تسعة أجزاء،
652
00:41:35,268 --> 00:41:38,478
داخل أكياس قمامة،
والضحية كان على ما هو عليه؟
653
00:41:40,000 --> 00:41:41,873
تبعد المدينة أربع ساعات من هنا.
654
00:41:42,055 --> 00:41:43,608
طريق سهل لـ (هاريسون).
655
00:41:43,609 --> 00:41:45,571
مكانٌ مثاليّ للاختفاء
656
00:41:45,572 --> 00:41:46,792
وان كان (هاريسون)، بالفعل.
657
00:41:46,793 --> 00:41:48,213
فهو في ورطة.
658
00:41:48,591 --> 00:41:50,277
شرطة "نيويورك" لا تُستهان بها.
659
00:41:50,278 --> 00:41:51,740
بما انهم عثروا على الجثة مسبقًا.
660
00:41:51,741 --> 00:41:55,694
فلا يمكن معرفة الأخطاء الأخرى
التي قد ارتكبها (هاريسون).
661
00:41:57,177 --> 00:42:00,028
سأبدأ عند الفندق
الذي لم يخرج منه (رايان).
662
00:42:03,792 --> 00:42:04,950
أين حذائي.
663
00:42:04,951 --> 00:42:06,996
سيصل (باتيستا) قريبًا.
664
00:42:07,222 --> 00:42:08,816
اخذ (هاريسون) سيّارتي،
665
00:42:08,960 --> 00:42:10,496
احتاج الى سيارة.
666
00:42:25,885 --> 00:42:27,380
أتيتُ باكرًا.
667
00:42:27,662 --> 00:42:29,171
هل من فرصةٍ لأرى صديقي؟
668
00:42:29,452 --> 00:42:30,380
لا.
669
00:42:30,396 --> 00:42:32,021
لكن بإمكانك الانتظار هناك.
670
00:42:32,529 --> 00:42:33,924
بأصدقاءٍ مثله...
671
00:42:39,769 --> 00:42:41,330
سحقًا.
672
00:42:56,560 --> 00:42:59,668
مرحبًا (سيري)،
اتصلي بـ"عيادة أمّة سينيكا".
673
00:43:03,950 --> 00:43:06,161
"عيادة أمّة سينيكا"،
كيف يمكنني أن أساعدك؟
674
00:43:06,162 --> 00:43:07,041
مرحبًا.
675
00:43:07,042 --> 00:43:09,702
أنا المحقق (كوِن)،
من قسم شرطة "ميامي".
676
00:43:09,703 --> 00:43:11,546
أريد أن أتحدث
إلى النقيب (باتيستا).
677
00:43:12,695 --> 00:43:13,812
لحظة رجاءً.
678
00:43:14,063 --> 00:43:15,939
المعذرة، أيها النقيب (باتيستا).
679
00:43:15,987 --> 00:43:17,026
هذه المكالمة لك.
680
00:43:27,632 --> 00:43:28,820
(النقيب باتيستا).
681
00:43:56,444 --> 00:43:57,528
مرحبًا.
682
00:44:50,418 --> 00:44:52,550
سيدتي، لا أرغب أن أزعجكِ.
683
00:44:52,551 --> 00:44:54,068
أودُّ حقًا أن أرى صديقي.
684
00:44:54,069 --> 00:44:55,427
هل يمكنكِ التحقق مرة أخرى؟
685
00:45:07,496 --> 00:45:09,456
عذرًا، ما زال يستحم.
686
00:45:10,297 --> 00:45:11,683
لقد مرّت 45 دقيقة.
687
00:45:11,684 --> 00:45:13,038
سيدي، لا يمكنك...
688
00:45:15,497 --> 00:45:17,585
يا رفيقي، أأنتَ بخير؟
689
00:45:23,438 --> 00:45:24,557
سحقًا!
690
00:45:40,869 --> 00:45:44,634
"مدينة نيويورك"
"112 كيلو متر"
691
00:46:31,961 --> 00:46:33,921
"لا توجد كاميرات".
692
00:47:08,998 --> 00:47:10,124
"مثلّج نباتي بنكهة الفانيلا"
693
00:48:00,162 --> 00:48:01,940
مُختلٌّ بائس.
694
00:48:23,294 --> 00:48:25,146
تم إيصال الدعوة.
695
00:49:03,175 --> 00:49:05,819
أحد الحمقى حاول دهسي.
696
00:49:07,271 --> 00:49:09,189
لا يُطابق القانون.
697
00:49:09,826 --> 00:49:11,111
فعلًا يا أبي.
698
00:49:39,886 --> 00:49:41,053
بُنيّ.
699
00:49:41,344 --> 00:49:42,688
قد أبكي.
700
00:49:44,307 --> 00:49:45,722
بالحقيقة،
701
00:49:45,723 --> 00:49:47,196
ليس بمقدوري البكاء.
702
00:49:50,009 --> 00:49:51,238
سحقًا.
703
00:49:59,217 --> 00:50:21,042
|| ترجمة: محمد مهدي ||
insta: ishgby
703
00:50:22,305 --> 00:51:22,835
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm