"Call My Agent!" Monica
ID | 13183039 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Monica |
Release Name | Call.My.Agent.S03E02.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 8550868 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:21,165 --> 00:00:23,525
Voogdijbezoekje. Hoever sta je vandaag?
4
00:00:23,725 --> 00:00:24,885
Behalve de kapper.
5
00:00:25,405 --> 00:00:26,405
Is het niet te kort?
6
00:00:26,805 --> 00:00:28,165
Het ziet er perfect uit.
7
00:00:28,245 --> 00:00:29,205
Wel, hoever ben je?
8
00:00:29,725 --> 00:00:32,805
Wel… Zoals we gezegd hadden.
9
00:00:33,245 --> 00:00:36,005
Ik werk, ik haal mijn achterstand in.
10
00:00:36,645 --> 00:00:37,485
Hoe ga je te werk?
11
00:00:37,805 --> 00:00:40,085
Tamelijk normaal. Ik neem gewoon het blad…
12
00:00:40,525 --> 00:00:41,845
…boven op de stapel,
13
00:00:41,925 --> 00:00:44,405
en dat behandel ik. Niks boeiends.
14
00:00:45,445 --> 00:00:47,485
Waar is die stapel? Ik zie niets.
15
00:00:49,245 --> 00:00:51,005
Moet ik zelf zoeken, Gabriel?
16
00:00:52,965 --> 00:00:55,365
Hier. Hier is mijn stapel.
17
00:00:55,925 --> 00:00:57,485
Nog niet gesorteerd.
18
00:00:59,045 --> 00:00:59,965
Wat…
19
00:01:01,485 --> 00:01:03,165
Wat is dat daar? Opzij.
20
00:01:06,925 --> 00:01:07,965
Meen je dit nu?
21
00:01:12,445 --> 00:01:14,885
'Monica bellen: reclame'. Monica wie?
22
00:01:15,165 --> 00:01:16,005
Bellucci.
23
00:01:16,245 --> 00:01:17,205
Wat is 'reclame'?
24
00:01:18,045 --> 00:01:20,725
Het verlengen
van haar reclamecontract met Cartier,
25
00:01:20,805 --> 00:01:22,405
daar gaat het om…
26
00:01:22,845 --> 00:01:23,885
Voor de nieuwe tak.
27
00:01:23,965 --> 00:01:25,725
Monica Belluccis reclamerechten…
28
00:01:25,805 --> 00:01:26,645
…laten hangen?
29
00:01:26,725 --> 00:01:28,085
Jij bent een openbaar gevaar.
30
00:01:28,725 --> 00:01:30,805
Nee, maar ik ging het doen.
31
00:01:30,885 --> 00:01:31,765
Bel haar.
32
00:01:31,845 --> 00:01:33,405
Het komt in orde.
33
00:01:33,485 --> 00:01:34,805
Nu meteen.
-Verdorie,
34
00:01:34,885 --> 00:01:36,525
zo doe je dat niet met Monica.
35
00:01:36,605 --> 00:01:40,365
Je gaat tactvol te werk,
stuurt haar een sms…
36
00:01:40,445 --> 00:01:41,885
Wat doe je nu?
37
00:01:42,525 --> 00:01:44,525
Hicham, verdorie.
38
00:01:44,885 --> 00:01:47,725
Hicham,
ze zit nog in Australië voor een film.
39
00:01:47,805 --> 00:01:49,765
Daarna gaat ze naar Rome.
Ze heeft het druk.
40
00:01:49,845 --> 00:01:51,005
Zo werk je niet.
41
00:01:51,405 --> 00:01:53,285
Erger nog dan Bolloré.
42
00:01:53,685 --> 00:01:54,605
<i>Pronto?</i>
43
00:01:56,325 --> 00:01:58,045
Hallo? Gabriel?
44
00:01:58,325 --> 00:01:59,685
Hallo, Monica?
-Ja?
45
00:02:00,245 --> 00:02:01,965
Sorry, maak ik je wakker?
46
00:02:02,245 --> 00:02:05,085
Welnee, het is tien uur.
Ik ben terug in Parijs.
47
00:02:05,165 --> 00:02:06,405
Is dat zo?
48
00:02:06,965 --> 00:02:07,885
Ik wilde je bellen.
49
00:02:08,685 --> 00:02:09,965
Willen we afspreken?
50
00:02:11,045 --> 00:02:13,205
Ja, ik wilde het met je over iets hebben…
51
00:02:13,285 --> 00:02:14,885
Deze week, kan dat?
52
00:02:15,245 --> 00:02:17,325
Zullen we vandaag gaan lunchen?
-Vandaag?
53
00:02:17,885 --> 00:02:18,845
Kun je?
54
00:02:19,085 --> 00:02:20,685
Ja.
-Prachtig.
55
00:02:20,765 --> 00:02:21,805
Prima dan.
56
00:02:22,325 --> 00:02:24,125
Tot zo dan.
57
00:02:26,805 --> 00:02:29,685
Zie je nu wel?
Het gaat allemaal om de energie.
58
00:02:29,765 --> 00:02:32,805
Alles: jij, ik, Monica…
59
00:02:33,285 --> 00:02:34,125
Ja.
60
00:02:34,805 --> 00:02:36,085
Die voogdij is goed voor je.
61
00:02:36,325 --> 00:02:38,765
Weet je wat?
Je gaat je bureau met me delen.
62
00:02:38,965 --> 00:02:39,845
Wat? Nee hè.
63
00:02:39,925 --> 00:02:41,605
Je computer, bedoel ik.
64
00:02:41,685 --> 00:02:43,645
Dan kan ik je werk beter volgen.
65
00:02:43,725 --> 00:02:44,765
Wat is je wachtwoord?
66
00:02:45,205 --> 00:02:46,405
Het is al goed, zeg.
67
00:02:46,485 --> 00:02:47,805
Je wachtwoord?
68
00:02:50,125 --> 00:02:52,885
'Hichamijnreet'.
Alles aan elkaar, met een 'm'.
69
00:03:34,485 --> 00:03:36,805
We vinden je contract wel…
70
00:03:37,205 --> 00:03:38,885
Het moet ergens zijn.
71
00:03:41,525 --> 00:03:43,965
Verdorie.
72
00:03:44,245 --> 00:03:45,445
Hallo.
-Hallo.
73
00:03:45,525 --> 00:03:46,485
Hallo.
74
00:03:46,885 --> 00:03:48,245
Geen zorgen,
75
00:03:48,325 --> 00:03:50,445
ik kom niet voor een belastingonderzoek.
76
00:03:50,525 --> 00:03:52,965
Oef. Was ik even bang.
77
00:03:53,285 --> 00:03:55,085
Ik kwam gewoon even langs.
78
00:03:55,165 --> 00:03:57,445
Ach ja, u wordt mama.
79
00:03:57,645 --> 00:04:00,245
En hebben jullie al een naam?
80
00:04:00,325 --> 00:04:01,685
Andréa verklapt niets.
81
00:04:01,765 --> 00:04:05,165
Nog niet. 'Een netelige onderhandeling',
zouden jullie zeggen.
82
00:04:05,765 --> 00:04:07,005
En een kindermeisje?
83
00:04:07,085 --> 00:04:07,925
Heb je dat al?
84
00:04:08,005 --> 00:04:09,645
Dat kan nog wachten, toch?
85
00:04:09,725 --> 00:04:11,165
Nee, dat is het dringendste.
86
00:04:11,565 --> 00:04:13,045
Je moet uit kunnen gaan.
87
00:04:13,125 --> 00:04:15,165
Anders raakt je panter in paniek.
88
00:04:15,725 --> 00:04:19,045
Luister naar Arlette.
Ze heeft geen kinderen, dus is ze helder.
89
00:04:21,125 --> 00:04:23,005
Hierheen, Mrs Martel.
90
00:04:27,045 --> 00:04:28,045
Na u.
91
00:04:34,845 --> 00:04:36,405
Wat kwam je me zeggen?
92
00:04:36,485 --> 00:04:38,765
Niets. Ik houd van je, dat is alles.
93
00:04:40,845 --> 00:04:41,725
Ik moet weer weg.
94
00:04:42,565 --> 00:04:45,085
Is dat alles?
Nee hoor, dat is lang niet alles.
95
00:04:52,285 --> 00:04:53,245
Ja?
96
00:04:53,805 --> 00:04:54,645
Stoor ik?
97
00:04:55,805 --> 00:04:57,565
Helemaal niet. Kom zitten.
98
00:05:00,605 --> 00:05:01,525
Bedankt…
99
00:05:01,605 --> 00:05:03,085
Graag gedaan.
-Luister,
100
00:05:03,165 --> 00:05:05,285
ik dacht vanochtend aan iets…
101
00:05:05,365 --> 00:05:06,245
Mag ik wat vragen?
102
00:05:07,125 --> 00:05:07,965
Ja.
103
00:05:08,325 --> 00:05:09,485
Wat deed je voor Camille?
104
00:05:12,885 --> 00:05:14,885
Hoe bedoel je dat precies?
105
00:05:15,605 --> 00:05:16,725
Toen ze klein was.
106
00:05:17,485 --> 00:05:18,365
Zag je haar?
107
00:05:19,205 --> 00:05:21,285
Was je aanwezig? Of op de achtergrond?
108
00:05:23,045 --> 00:05:24,125
Wel…
109
00:05:25,285 --> 00:05:27,005
Eerder op de achtergrond, ja.
110
00:05:29,885 --> 00:05:32,285
In het begin ging ik er af en toe heen.
111
00:05:32,765 --> 00:05:34,525
Maar niemand had daar baat bij,
112
00:05:34,605 --> 00:05:35,645
volgens haar moeder.
113
00:05:36,205 --> 00:05:37,445
Hoe vaak is 'af en toe'?
114
00:05:40,645 --> 00:05:43,845
Eens per jaar.
Meestal tijdens het festival van Cannes.
115
00:05:44,925 --> 00:05:46,525
En heb je haar officieel erkend?
116
00:05:48,445 --> 00:05:49,365
Nee.
117
00:05:50,085 --> 00:05:50,925
Spijt je dat?
118
00:05:53,245 --> 00:05:54,445
Nu wel, geloof ik.
119
00:05:56,725 --> 00:05:58,365
Hoezo? Moeilijkheden met je zoon?
120
00:05:58,885 --> 00:06:00,285
Nee hoor, helemaal niet.
121
00:06:00,845 --> 00:06:02,365
Gewoon belangstelling.
122
00:06:03,645 --> 00:06:06,245
Kun je nu gaan?
Ik moet een telefoontje plegen.
123
00:06:20,245 --> 00:06:21,805
Wat doe je daar?
-Niets…
124
00:06:23,285 --> 00:06:25,205
Ik heb een chic feestje vanavond.
125
00:06:25,285 --> 00:06:26,685
Ik zocht een accessoire.
126
00:06:27,645 --> 00:06:29,485
Een armbandje van Cartier.
127
00:06:29,565 --> 00:06:32,125
Toe maar.
Camille, je bent nu wel agent, hè?
128
00:06:32,205 --> 00:06:33,365
Dit kun je niet meer doen.
129
00:06:33,445 --> 00:06:34,765
Ik wilde hem niet houden.
130
00:06:35,005 --> 00:06:38,325
Kun je de beschikbaarheid
van JoeyStarr in februari nagaan?
131
00:06:38,405 --> 00:06:39,365
Onmiddellijk.
132
00:06:40,725 --> 00:06:43,405
Die horrorfilm in Australië was erg leuk.
133
00:06:43,485 --> 00:06:46,325
Zo heb ik ook eens
iets anders gedaan, zie je?
134
00:06:46,405 --> 00:06:47,405
Het was heel grappig.
135
00:06:48,165 --> 00:06:50,485
Ja, je laten onthoofden is hilarisch.
136
00:06:52,965 --> 00:06:55,005
Maar je ziet er echt goed uit.
137
00:06:55,085 --> 00:06:55,925
Je straalt.
138
00:06:57,285 --> 00:06:58,365
Graag gedaan.
139
00:06:59,365 --> 00:07:02,165
Maar het zou me beter gaan als…
140
00:07:03,605 --> 00:07:05,685
Nee, laten we het er niet over hebben.
141
00:07:05,925 --> 00:07:07,445
Natuurlijk wel, wat is er?
142
00:07:07,685 --> 00:07:12,285
Nou ja, ik zou wel graag iemand ontmoeten.
143
00:07:12,365 --> 00:07:14,605
Iemand? Een man, bedoel je?
144
00:07:14,685 --> 00:07:18,525
Als ik me niet vergis heet dat zo, ja.
145
00:07:18,765 --> 00:07:19,605
Maar weet je,
146
00:07:19,685 --> 00:07:22,965
het belang van die mensen
wordt erg overschat.
147
00:07:23,045 --> 00:07:24,805
Luister, de winter breekt aan,
148
00:07:24,885 --> 00:07:26,325
het wordt kouder…
149
00:07:27,325 --> 00:07:29,245
Maar serieus,
150
00:07:29,965 --> 00:07:31,445
heb je geen leuke vrienden?
151
00:07:31,845 --> 00:07:33,845
Vanzelfsprekend ben ik ook huwelijksagent.
152
00:07:33,925 --> 00:07:35,885
Wat voor kwaliteiten zou je willen?
153
00:07:35,965 --> 00:07:37,365
Behalve dat hij verwarmt.
154
00:07:37,445 --> 00:07:40,045
Om eerlijk te zijn,
gewoon een normaal iemand.
155
00:07:40,125 --> 00:07:42,165
Dat zegt niet veel.
156
00:07:42,245 --> 00:07:45,205
Weet ik veel.
Een wiskundeleraar, een houtwerker.
157
00:07:45,285 --> 00:07:47,685
Iemand die in een normale flat woont,
158
00:07:48,005 --> 00:07:50,685
zijn rekeningen betaalt,
zelf zijn vuilnisbak buitenzet.
159
00:07:50,765 --> 00:07:52,165
Niet mis.
160
00:07:52,685 --> 00:07:54,925
Kijk, de mannen dat ik ontmoet…
161
00:07:55,005 --> 00:07:58,165
…zijn gewoon belachelijk.
Het zijn ofwel zelfingenomen sterren,
162
00:07:58,245 --> 00:08:01,045
ofwel steenrijke zakenmannen
die onzin uitkramen.
163
00:08:01,125 --> 00:08:02,325
Ik lieg echt niet.
164
00:08:02,405 --> 00:08:04,405
Zal ik je een paar berichtjes voorlezen?
165
00:08:04,485 --> 00:08:06,645
Dit is van een grote ster.
166
00:08:07,925 --> 00:08:09,645
Ik kan je niet zeggen wie.
167
00:08:09,725 --> 00:08:11,605
Echt niet. Luister goed.
168
00:08:11,685 --> 00:08:14,205
Ik heb slechts een keer met hem gedineerd.
169
00:08:14,685 --> 00:08:17,005
'Monica, je bent zo verdomd mooi.
170
00:08:17,085 --> 00:08:21,525
Ik wil alles met je delen.
Mijn leven, mijn ranch… alles.'
171
00:08:25,725 --> 00:08:27,085
En de andere:
172
00:08:27,165 --> 00:08:28,845
ook niet slecht.
173
00:08:28,925 --> 00:08:30,565
Luister: 'Monica,
174
00:08:30,925 --> 00:08:32,965
ik zal alles voor je betalen,
175
00:08:33,045 --> 00:08:35,365
zelfs de advocaten voor je scheiding.
176
00:08:35,445 --> 00:08:36,685
Ik ben de geschikte man.'
177
00:08:36,765 --> 00:08:37,725
Toch wel lief.
178
00:08:38,005 --> 00:08:38,925
Helemaal niet.
179
00:08:39,005 --> 00:08:41,125
Dit is niet lief, dit is belachelijk.
180
00:08:41,205 --> 00:08:42,365
Lach nu niet.
-Sorry…
181
00:08:42,445 --> 00:08:43,725
Het is gewoon ongerijmd.
182
00:08:43,805 --> 00:08:45,365
Ik ken dat soort mannen:
183
00:08:45,445 --> 00:08:46,885
die zoeken geen vrouw,
184
00:08:46,965 --> 00:08:48,125
maar een trofee.
185
00:08:48,445 --> 00:08:49,285
Helaas durven…
186
00:08:49,365 --> 00:08:51,525
…alleen zulke mannen me aanspreken.
187
00:08:51,605 --> 00:08:53,605
De anderen zullen zich verstoppen.
188
00:09:01,365 --> 00:09:03,925
Juffrouw? Excuseer,
189
00:09:04,005 --> 00:09:07,205
maar dit water is echt heel koud.
190
00:09:07,285 --> 00:09:08,845
Mijn keel is wat te gevoelig.
191
00:09:09,845 --> 00:09:12,085
Heeft u misschen
water op kamertemperatuur?
192
00:09:13,365 --> 00:09:14,445
Dank u wel.
193
00:09:14,725 --> 00:09:16,205
Zie je, 'normaal' is niet…
194
00:09:16,285 --> 00:09:17,845
…het eerste dat men denkt…
195
00:09:17,925 --> 00:09:19,525
…als men jou ziet.
196
00:09:20,245 --> 00:09:22,685
Je bent een vrouw met veel karakter,
197
00:09:23,485 --> 00:09:25,925
voortreffelijk, beroemd en zo.
198
00:09:29,405 --> 00:09:31,885
Ik geloof dat ik fallussen afschrik,
Gabriel.
199
00:09:32,485 --> 00:09:33,525
Ik ben het beu…
200
00:09:37,005 --> 00:09:40,005
Een winkelier, misschien?
Ik kan de kassa doen.
201
00:09:40,405 --> 00:09:43,005
's Avonds kunnen we samen afsluiten…
202
00:09:43,485 --> 00:09:45,485
Kijk niet,
maar volgens mij worden we gevolgd.
203
00:09:45,765 --> 00:09:46,645
O ja?
204
00:09:46,725 --> 00:09:47,805
Die zwarte auto daar.
205
00:09:47,885 --> 00:09:49,605
Zou dat je zakenman niet zijn?
206
00:09:50,005 --> 00:09:51,925
Welnee, Gabriel, dat is mijn chauffeur.
207
00:09:52,005 --> 00:09:53,725
O, sorry.
-Wacht eens.
208
00:09:53,965 --> 00:09:54,845
Kijk daar.
-Wat?
209
00:09:55,365 --> 00:09:56,645
Wil je een boek?
210
00:09:56,725 --> 00:09:58,445
Welnee. De boekhandelaar.
211
00:09:58,525 --> 00:09:59,525
Hij is best mooi.
212
00:10:00,165 --> 00:10:02,205
Ja…
-In <i>Notting Hill</i> gaat de actrice…
213
00:10:02,285 --> 00:10:04,085
…met de boekhandelaar.
214
00:10:04,165 --> 00:10:05,125
Weet je nog?
215
00:10:05,445 --> 00:10:09,325
We zullen zo weten of films
de waarheid vertellen of gewoon onzin.
216
00:10:14,605 --> 00:10:15,445
Goedemiddag.
217
00:10:16,565 --> 00:10:18,845
Heeft u gidsen van Parijs
voor vrijgezellen?
218
00:10:19,205 --> 00:10:21,965
Ja, achterin.
Op de tafel bij de toeristengidsen.
219
00:10:23,205 --> 00:10:26,525
Ik zoek iets inspirerends,
220
00:10:26,805 --> 00:10:29,645
een beetje buitengewoon, speciaal.
221
00:10:30,085 --> 00:10:31,045
Kunt u me helpen?
222
00:10:32,085 --> 00:10:33,085
Ik kom eraan.
223
00:10:34,325 --> 00:10:35,365
Hij kijkt niet…
224
00:10:47,845 --> 00:10:50,005
<i>Vind een flip in Parijs</i> is klassiek.
225
00:10:50,405 --> 00:10:53,965
Maar als u zin heeft,
heb ik ook <i>Pikant Parijs…</i>
226
00:10:54,045 --> 00:10:55,325
Dat is even anders.
227
00:10:55,565 --> 00:10:57,845
Dat lijkt me wel wat.
228
00:10:58,245 --> 00:10:59,885
Excuses. Ik had het niet gezien.
229
00:10:59,965 --> 00:11:03,245
Wat niet? Zie ik er zo vervelend uit?
230
00:11:03,325 --> 00:11:04,725
Nee, helemaal niet.
231
00:11:04,805 --> 00:11:06,245
Maar het was misplaatst.
232
00:11:06,325 --> 00:11:07,525
Wat bezielde me toch?
233
00:11:07,725 --> 00:11:09,565
Ik vind voor u wel iets…
234
00:11:09,645 --> 00:11:11,405
…geschikters, specifiekers.
235
00:11:11,685 --> 00:11:13,045
<i>Pikant Parijs…</i>
236
00:11:13,125 --> 00:11:13,965
…lijkt mij leuk.
237
00:11:14,245 --> 00:11:16,805
Sorry. Het spijt me.
-Dat geeft niets.
238
00:11:16,885 --> 00:11:18,845
Ik zal u wel helpen.
-Wat een kluns.
239
00:11:19,165 --> 00:11:20,045
Nee, laat toch.
240
00:11:20,285 --> 00:11:22,245
Ik heb iets moois voor u.
241
00:11:22,525 --> 00:11:25,445
Elegant, geestig…
242
00:11:26,285 --> 00:11:28,205
Deze misschien?
243
00:11:29,045 --> 00:11:31,165
<i>Hoe schijt een verliefde persoon?</i>
244
00:11:31,725 --> 00:11:32,605
Wat zegt u?
245
00:11:33,165 --> 00:11:34,005
Nee, die niet.
246
00:11:34,085 --> 00:11:34,925
Zeker niet.
-Gabriel.
247
00:11:35,165 --> 00:11:36,045
Kom eens kijken.
248
00:11:36,125 --> 00:11:37,565
Mijn collega bestelde dat.
249
00:11:37,845 --> 00:11:39,725
Ken je dit? Grappig, niet?
250
00:11:39,885 --> 00:11:41,165
Ja.
251
00:11:41,525 --> 00:11:42,405
O, ik snap het.
252
00:11:42,485 --> 00:11:43,965
Die gids is voor hem?
253
00:11:44,365 --> 00:11:47,845
Ik dacht al:
'Monica Bellucci, vrijgezel?'
254
00:11:47,925 --> 00:11:49,165
Onwaarschijnlijk.
255
00:11:52,765 --> 00:11:55,085
Hallo? Ja, hallo.
256
00:11:55,765 --> 00:11:56,805
Dank u voor het bellen.
257
00:11:56,885 --> 00:12:00,205
Ja, ik zag het.
Ik ben tot het einde gebleven, ja.
258
00:12:00,285 --> 00:12:02,445
U was zo verblindend…
259
00:12:02,925 --> 00:12:05,685
Ja, echt. Alles was gevoelig, elegant…
260
00:12:05,765 --> 00:12:07,685
Wat een prietpraat, zeg.
261
00:12:07,925 --> 00:12:10,325
Laat haar toch met rust.
262
00:12:10,725 --> 00:12:12,445
Het is gênant hoe ze overdrijft.
263
00:12:13,245 --> 00:12:14,485
'Met Camille Valentini.
264
00:12:14,565 --> 00:12:16,125
Ik weigerde de baan, maar…
265
00:12:16,205 --> 00:12:18,325
…kreeg hem toch,
want mijn papa was triest.'
266
00:12:19,085 --> 00:12:20,445
Rotbureau.
267
00:12:22,205 --> 00:12:24,325
'Ik vind u geweldig. Ik zag u spelen…
268
00:12:24,405 --> 00:12:26,085
…in <i>Vliegen schijten helaas ook.</i>
269
00:12:26,165 --> 00:12:28,165
Mijn netvlies brandde door,
zo verblindend…
270
00:12:28,245 --> 00:12:30,405
…was u. Mag ik uw agent zijn?'
271
00:12:35,165 --> 00:12:36,125
Heel grappig.
272
00:12:36,805 --> 00:12:38,045
Het leven is wreed, ja.
273
00:12:39,205 --> 00:12:40,645
Je weet meer dan ik,
274
00:12:40,925 --> 00:12:42,605
je bent ouder, geleerder,
275
00:12:42,685 --> 00:12:45,165
Parijser dan ik…
En lasteren kun je zeker beter.
276
00:12:46,325 --> 00:12:47,805
Je bent een volleerd agent.
277
00:12:48,165 --> 00:12:49,165
Waarom help je niet?
278
00:12:51,445 --> 00:12:53,325
Er is werk genoeg voor twee.
279
00:12:53,605 --> 00:12:55,205
Ik kan het alleen niet aan.
280
00:12:55,605 --> 00:12:58,765
Werk genoeg voor twee,
maar slechts roem genoeg voor één.
281
00:12:59,445 --> 00:13:00,685
Hier onthoudt men één naam.
282
00:13:02,245 --> 00:13:04,005
Jouw visitekaartjes gaan Parijs rond.
283
00:13:04,245 --> 00:13:06,805
De mijne dienen om mijn bureau te stutten.
284
00:13:08,285 --> 00:13:12,445
Dus dank je wel voor je gulheid, Camille,
maar liever niet.
285
00:13:14,605 --> 00:13:16,525
En, hoe ging het met Monica?
286
00:13:16,765 --> 00:13:17,965
Ga je naar beneden?
287
00:13:18,205 --> 00:13:20,325
Nee, ik wachtte je op. Wel?
288
00:13:20,805 --> 00:13:22,125
Nog niet over gehad.
289
00:13:22,565 --> 00:13:23,405
Waarom niet?
290
00:13:23,605 --> 00:13:24,765
Ze was niet ontvankelijk.
291
00:13:24,845 --> 00:13:26,445
Ze had andere dingen aan haar hoofd.
292
00:13:26,525 --> 00:13:28,645
Ik zei toch: 'Het moment veroorzaken.'
293
00:13:28,725 --> 00:13:30,605
Niet altijd, Hicham. Een agent…
294
00:13:30,965 --> 00:13:32,845
…moet zijn cliënt ook steunen.
295
00:13:32,925 --> 00:13:35,925
Monica wilde het
over haar privéleven hebben.
296
00:13:36,005 --> 00:13:38,245
Dus help ik haar.
Dan zal ze receptiever zijn…
297
00:13:38,325 --> 00:13:40,245
…en heb ik het over het reclamecontract.
298
00:13:41,085 --> 00:13:42,605
Vertrouw me nu een beetje.
299
00:13:42,685 --> 00:13:44,445
Wat zijn haar privébehoeften dan?
300
00:13:44,525 --> 00:13:46,565
Monica Bellucci
wil ik ook wel helpen, hoor.
301
00:13:46,645 --> 00:13:48,645
Nee, Hicham.
302
00:13:48,965 --> 00:13:51,205
Ze zoekt juist een normaal iemand, dus…
303
00:13:54,485 --> 00:13:55,725
Hicham.
304
00:13:55,805 --> 00:13:56,685
Heb je even?
305
00:13:57,445 --> 00:13:58,525
<i>Shoot</i>, ik luister.
306
00:13:58,765 --> 00:14:00,765
Kan de deur dicht? Dank je wel.
307
00:14:03,725 --> 00:14:05,645
Ik heb goed nagedacht.
308
00:14:05,725 --> 00:14:08,205
Jij probeert ons uit te dagen.
309
00:14:08,285 --> 00:14:10,565
Dat mag ik wel. Jij zet nieuwe takken op,
310
00:14:10,645 --> 00:14:12,165
ik teken grote contracten.
311
00:14:12,245 --> 00:14:14,965
We werken goed samen,
zoals de cijfers aantonen.
312
00:14:15,045 --> 00:14:16,725
Weet je wat ze in Londen zeggen?
313
00:14:17,245 --> 00:14:18,605
'Vertel me iets nieuws.'
314
00:14:18,685 --> 00:14:20,925
En in New York zeggen ze <i>cut the crap.</i>
315
00:14:21,005 --> 00:14:23,045
'Ter zake.'
-Precies.
316
00:14:23,285 --> 00:14:25,085
Ik stel je voor me directeur te noemen.
317
00:14:25,645 --> 00:14:27,365
Veel bedrijven doen dat.
318
00:14:27,965 --> 00:14:29,245
Het toont vertrouwen.
319
00:14:29,685 --> 00:14:33,285
De directeur beheert het bedrijf
en de baas kan zijn visie uitbreiden.
320
00:14:34,365 --> 00:14:36,205
'Afstand nemen', bedoel je zeker.
321
00:14:36,365 --> 00:14:37,965
Dat moet jij als baas weten.
322
00:14:38,285 --> 00:14:41,125
Je wilt vast ook opwaardering
in het kapitaal?
323
00:14:42,165 --> 00:14:44,285
Ter hoogte van mijn bijdrage tot de omzet.
324
00:14:44,605 --> 00:14:47,765
Maar ik kan vooral een deel
van je aandelen kopen. Contant.
325
00:14:49,965 --> 00:14:52,605
Jij bent veranderd
sinds je bij onze ontmoeting flauwviel.
326
00:14:54,045 --> 00:14:56,605
Is die strijdlust dankzij
de terugkeer van je vrouw?
327
00:14:57,165 --> 00:14:58,005
Niet alleen.
328
00:14:58,405 --> 00:15:00,365
Ik krijg bijna zin mijn ex te bellen.
329
00:15:01,045 --> 00:15:02,965
Ik las dat 80% der gescheiden stellen…
330
00:15:03,045 --> 00:15:04,685
…die het opnieuw proberen, falen.
331
00:15:05,285 --> 00:15:06,245
Wil je het boek?
332
00:15:06,925 --> 00:15:07,765
Nee.
333
00:15:08,005 --> 00:15:09,725
Gelijk heb je. Ik zeg ook nee.
334
00:15:10,805 --> 00:15:12,285
Je had gelijk te proberen,
335
00:15:12,365 --> 00:15:13,685
maar een bedrijf is…
336
00:15:14,205 --> 00:15:15,885
…geen relatie. Eén baas is genoeg.
337
00:15:20,045 --> 00:15:21,125
Als je motivatie wilt,
338
00:15:21,205 --> 00:15:22,645
kan ik je vaste loon verhogen.
339
00:15:23,525 --> 00:15:24,965
Tien percent extra, is dat wat?
340
00:15:27,525 --> 00:15:28,365
De deur dicht?
341
00:15:37,805 --> 00:15:39,485
Andréa, mag ik je wat vragen?
342
00:15:40,445 --> 00:15:42,125
Een van mijn acteurs, Dimitri Klooter,
343
00:15:42,205 --> 00:15:44,245
repeteert nu in Bordeaux en moet…
344
00:15:44,325 --> 00:15:46,165
…een dag naar Straatsburg voor een film.
345
00:15:46,245 --> 00:15:48,645
Maar niemand wil zijn reiskosten betalen.
346
00:15:49,005 --> 00:15:50,445
Wat vertel ik mijn acteur nu?
347
00:15:50,525 --> 00:15:51,685
Dimitri Klooter?
348
00:15:52,165 --> 00:15:54,245
Dat hij van naam verandert.
Dan zien we verder.
349
00:15:56,485 --> 00:15:58,525
Ik neem een snoepje.
350
00:15:58,605 --> 00:16:00,205
Wat is dat daar?
351
00:16:01,725 --> 00:16:02,685
Mooi, hè?
352
00:16:05,125 --> 00:16:06,165
Fijne avond.
353
00:16:13,845 --> 00:16:15,245
Hallo.
-Goedenavond.
354
00:16:16,285 --> 00:16:17,645
Ik weet het niet, Gabriel…
355
00:16:17,725 --> 00:16:19,885
Kom op, je ziet er prachtig uit.
356
00:16:19,965 --> 00:16:21,605
Ga je nooit incognito uit?
357
00:16:21,685 --> 00:16:22,605
Nooit, nee.
358
00:16:22,685 --> 00:16:24,845
We gaan lachen, een luchtje scheppen.
359
00:16:24,925 --> 00:16:26,685
Normaal drinken met normale mensen.
360
00:16:26,765 --> 00:16:28,005
Van mijn broers vrienden…
361
00:16:28,085 --> 00:16:29,405
…zijn er veel vrijgezel.
362
00:16:30,605 --> 00:16:31,805
Hoe ga je heten?
363
00:16:32,845 --> 00:16:33,685
Hoi.
364
00:16:33,925 --> 00:16:35,925
Ik ben Gabriel, de broer van Antonin.
365
00:16:36,005 --> 00:16:37,525
Ik kom met een vriendin.
366
00:16:37,605 --> 00:16:38,565
Chantal.
367
00:16:38,645 --> 00:16:39,725
Precies: Chantal.
368
00:16:39,805 --> 00:16:40,765
Hoi, Chantal. Kom.
369
00:16:40,845 --> 00:16:41,725
Bedankt.
370
00:16:42,365 --> 00:16:44,005
Jassen en helmen achter.
371
00:16:44,085 --> 00:16:45,165
Prima, bedankt.
372
00:16:45,565 --> 00:16:46,565
Goedenavond.
373
00:16:47,285 --> 00:16:49,725
Blond lijk ik net Monica Vitti.
374
00:16:50,085 --> 00:16:52,045
O ja? En waarom Chantal?
375
00:16:52,125 --> 00:16:54,365
Een goede naam
voor een normale vrouw, toch?
376
00:16:56,605 --> 00:16:58,245
Goed.
-Op naar de <i>festa.</i>
377
00:16:58,325 --> 00:17:00,085
<i>Si, la festa, la festa.</i>
378
00:17:05,725 --> 00:17:07,085
Hoi, Romain.
-Hoi.
379
00:17:07,165 --> 00:17:09,165
Alles goed?
-Ik ga scheiden, hè?
380
00:17:09,245 --> 00:17:12,845
Verdorie, hoe is het toch mogelijk…
We praten er nog over, hè?
381
00:17:12,925 --> 00:17:13,845
Tot straks, ja.
382
00:17:14,325 --> 00:17:15,965
Geen koelkast voor de flessen,
383
00:17:16,045 --> 00:17:18,165
geen lift… Hoe leven die mensen?
384
00:17:19,245 --> 00:17:20,885
Stink ik zo naar zweet?
385
00:17:21,205 --> 00:17:22,565
Je ruikt heerlijk.
386
00:17:22,645 --> 00:17:25,125
Dat heb je met acryl.
-Wie is die vrouw?
387
00:17:25,205 --> 00:17:26,085
Een vriendin.
388
00:17:26,165 --> 00:17:27,085
Wil je een mojito?
389
00:17:27,165 --> 00:17:28,045
Graag, dank je.
390
00:17:29,445 --> 00:17:30,845
Krijg ik er nog een?
391
00:17:31,085 --> 00:17:32,725
En een derde mojito.
392
00:17:32,805 --> 00:17:34,725
En sterk, hè?
-Zo sterk als maar kan.
393
00:17:34,805 --> 00:17:36,645
Mooi.
-Alles gaat prima.
394
00:17:38,325 --> 00:17:42,285
33… 34…
395
00:17:46,285 --> 00:17:48,045
Puur geluk.
396
00:17:48,565 --> 00:17:49,405
Ik kom zo terug.
397
00:17:49,685 --> 00:17:50,765
Nee, blijf hier.
398
00:17:53,685 --> 00:17:56,565
Schatje, als het iets erotisch is…
399
00:17:57,085 --> 00:17:58,285
Ik heb mijn grens bereikt.
400
00:17:59,445 --> 00:18:00,925
Hoewel ik het niet graag toegeef.
401
00:18:03,245 --> 00:18:04,725
We zouden onze lijsten laten zien.
402
00:18:06,205 --> 00:18:07,325
De voornamen.
403
00:18:07,485 --> 00:18:08,805
Ja.
404
00:18:09,885 --> 00:18:11,125
Op kantoor laten liggen…
405
00:18:11,205 --> 00:18:13,125
Maar geeft niks. Ik ken ze van buiten.
406
00:18:13,365 --> 00:18:14,645
Begin jij maar.
407
00:18:15,005 --> 00:18:16,645
Goed. Niet spotten, hè?
408
00:18:16,725 --> 00:18:17,725
Welnee.
409
00:18:19,005 --> 00:18:20,085
Clélia.
410
00:18:22,405 --> 00:18:25,605
Mooi. Ik vind Clélia erg mooi.
411
00:18:25,965 --> 00:18:28,405
Maar ik heb er een gehad…
een beetje bipolair.
412
00:18:28,845 --> 00:18:29,965
Dus niet zo positief.
413
00:18:30,045 --> 00:18:31,045
Ja…
414
00:18:31,605 --> 00:18:32,885
Andere namen?
415
00:18:33,845 --> 00:18:35,965
Natacha? Rusland, Tolstoj en zo.
416
00:18:39,285 --> 00:18:40,765
Heb je ook een Natacha gehad?
417
00:18:41,005 --> 00:18:42,005
Nee, zeg.
418
00:18:42,525 --> 00:18:44,285
Ik kende er wel een op school.
419
00:18:44,365 --> 00:18:45,605
Op de universiteit.
420
00:18:45,885 --> 00:18:47,325
Ze had veel snorhaar,
421
00:18:47,405 --> 00:18:49,245
iedereen noemde haar 'Nattesnor'.
422
00:18:50,645 --> 00:18:52,605
Laat ook maar…
423
00:18:53,365 --> 00:18:55,565
Colette, vat het niet zo op.
424
00:18:55,845 --> 00:18:57,485
Sorry, zeg ze allemaal maar.
425
00:18:57,565 --> 00:18:59,045
Ik zeg niets meer. Kom op…
426
00:19:00,005 --> 00:19:01,845
We vorderen niet. Niets is klaar.
427
00:19:01,925 --> 00:19:04,445
We hebben geen kinderkamer,
geen naam, niets.
428
00:19:04,725 --> 00:19:06,605
Je bent helemaal niet geïnvesteerd.
429
00:19:06,685 --> 00:19:08,685
Ik?
Niet geïnvesteerd in deze zwangerschap?
430
00:19:08,765 --> 00:19:10,165
En mijn striemen dan?
431
00:19:11,125 --> 00:19:13,325
En mijn ischias?
En mijn medische afspraken?
432
00:19:13,405 --> 00:19:16,125
Twee keer per maand
koekeloeren ze in mijn baarmoeder.
433
00:19:16,285 --> 00:19:18,125
Je hebt er wel mooi twee overgeslagen.
434
00:19:18,205 --> 00:19:19,165
Heel gênant trouwens,
435
00:19:19,245 --> 00:19:22,005
de gynaecoloog dacht
dat ik mijn zwangerschap ontkende.
436
00:19:27,525 --> 00:19:28,885
Weet je, ze is er nog niet.
437
00:19:28,965 --> 00:19:31,885
Kunnen we nog een beetje
van onze vrijheid genieten?
438
00:19:33,045 --> 00:19:35,165
Lekker met zijn tweetjes?
439
00:19:36,965 --> 00:19:38,845
Waar komt dat mooie accent vandaan?
440
00:19:39,325 --> 00:19:40,405
Uit Bulgarije.
441
00:19:40,765 --> 00:19:43,645
Kijk, dat dacht ik al.
442
00:19:44,765 --> 00:19:47,485
Ik kwam hier studeren… en ben gebleven.
443
00:19:48,485 --> 00:19:51,005
Goede keus, Chantal. Wat doe je zoal?
444
00:19:52,405 --> 00:19:53,725
Zoals iedereen.
445
00:19:53,885 --> 00:19:56,805
Ik werk, ik neem de metro,
ik ga boodschappen doen,
446
00:19:57,365 --> 00:19:59,845
ik koop mijn groente,
mijn brood, mijn vlees…
447
00:19:59,925 --> 00:20:00,925
Je houdt van winkelen.
448
00:20:02,405 --> 00:20:04,565
Ik lach erom,
maar ik vind het zelf ook fijn.
449
00:20:04,645 --> 00:20:06,445
Ik kan uren op de markt staan kiezen,
450
00:20:06,525 --> 00:20:08,045
me afvragend wat ik ga koken.
451
00:20:08,565 --> 00:20:11,085
Kun jij koken?
-Een beetje.
452
00:20:12,165 --> 00:20:15,765
En wat kook je voor mij…
wanneer je me thuis uitnodigt?
453
00:20:18,165 --> 00:20:20,245
Je lijkt een beetje op Monica Bellucci.
454
00:20:20,325 --> 00:20:21,525
Weet je dat?
455
00:20:21,605 --> 00:20:22,685
Nou…
456
00:20:23,205 --> 00:20:26,845
Ik hoor het wel eens.
Maar ik vind het niet zo.
457
00:20:27,525 --> 00:20:28,685
Toch wel, echt waar.
458
00:20:30,045 --> 00:20:31,045
Het is een compliment,
459
00:20:31,125 --> 00:20:32,445
ze is prachtig.
460
00:20:34,205 --> 00:20:35,965
Maar wat is ze dom.
461
00:20:39,565 --> 00:20:40,405
Ken je haar dan?
462
00:20:40,685 --> 00:20:41,805
Nee, maar dat zie je zo.
463
00:20:41,885 --> 00:20:43,805
Ze ziet er gedwongen uit.
464
00:20:44,205 --> 00:20:45,605
Ik zag eens een interview,
465
00:20:45,685 --> 00:20:46,925
ze heeft niets te vertellen.
466
00:20:47,245 --> 00:20:48,165
Ik verwijt haar niks,
467
00:20:48,245 --> 00:20:50,125
want vele actrices hebben dat.
468
00:20:50,365 --> 00:20:52,165
Je hebt gelijk.
469
00:20:52,245 --> 00:20:55,485
Actrices zijn vaak erg beperkt.
470
00:20:56,005 --> 00:20:56,845
Ik heb een theorie.
471
00:20:56,925 --> 00:20:58,045
Ja?
-Ja.
472
00:20:58,605 --> 00:20:59,485
Als vrouwen…
473
00:20:59,565 --> 00:21:00,965
…alles op hun lichaam wagen,
474
00:21:01,045 --> 00:21:03,205
hoeven ze
niets anders meer te ontwikkelen.
475
00:21:03,845 --> 00:21:04,685
Echt waar.
476
00:21:04,765 --> 00:21:06,325
Tja… logisch.
477
00:21:06,405 --> 00:21:08,445
Daarom zijn lelijkerds vaak ook…
478
00:21:08,525 --> 00:21:10,085
…zo intelligent.
479
00:21:11,765 --> 00:21:13,205
En jou kun je uiteindelijk…
480
00:21:13,285 --> 00:21:15,445
…nogal moeilijk indelen.
481
00:21:15,525 --> 00:21:17,445
Noch erg mooi, noch erg intelligent.
482
00:21:21,125 --> 00:21:22,085
Hier.
483
00:21:29,445 --> 00:21:30,405
<i>Arrivederci.</i>
484
00:21:33,525 --> 00:21:34,885
Dat heb ik mooi verknald.
485
00:21:35,285 --> 00:21:36,925
Ik ben niet zo'n huiselijk iemand.
486
00:21:38,005 --> 00:21:38,925
Weet ik, ja.
487
00:21:39,485 --> 00:21:42,165
Voor mij betekent huiselijk 'nauw',
488
00:21:42,565 --> 00:21:44,685
'kleinburgerlijk', 'doodvervelend'…
489
00:21:44,765 --> 00:21:45,965
Net als mijn ouders.
490
00:21:47,165 --> 00:21:49,045
Zodoende kost het me moeite.
491
00:21:49,405 --> 00:21:52,285
Dat is niet waar, dat zijn gemeenplaatsen.
492
00:21:52,685 --> 00:21:53,725
Net als mensen…
493
00:21:53,805 --> 00:21:55,805
…die feesten haten,
maar zelf vervelend zijn…
494
00:21:56,125 --> 00:21:57,405
…en op de bank blijven zitten.
495
00:21:58,405 --> 00:22:01,085
Een feest is wat je ervan maakt.
Een thuis ook.
496
00:22:01,165 --> 00:22:02,405
Een relatie ook.
497
00:22:04,085 --> 00:22:06,365
En daarom wil ik er
een mooi feest van maken.
498
00:22:06,885 --> 00:22:08,925
Met jou, met haar…
499
00:23:17,485 --> 00:23:18,365
Ziezo.
500
00:23:22,125 --> 00:23:24,485
Ik had al zo lang niet meer zo gedanst.
501
00:23:25,285 --> 00:23:27,725
Het doet je goed, nietwaar?
-Heel erg bedankt.
502
00:23:29,325 --> 00:23:32,005
Een 'normale' man was een dom idee.
503
00:23:32,085 --> 00:23:34,085
Het kan helemaal niet.
504
00:23:34,165 --> 00:23:35,925
Ik wil geen ster, maar ook geen man…
505
00:23:36,005 --> 00:23:37,805
…die niets van mijn werk snapt.
506
00:23:39,525 --> 00:23:40,845
Een mini-sterretje dan.
507
00:23:47,445 --> 00:23:50,805
Goed… Is het al zo laat?
508
00:23:51,845 --> 00:23:55,885
Ik moest maar eens gaan.
Welterusten, 'Chantal'.
509
00:23:58,445 --> 00:23:59,485
Welterusten, Gabriel.
510
00:24:02,125 --> 00:24:03,045
We bellen nog, hè?
511
00:24:17,725 --> 00:24:19,325
Sheila?
-Ja, mevrouw?
512
00:24:19,405 --> 00:24:20,605
Doet u open? Het is koud.
513
00:24:26,965 --> 00:24:30,605
Noémie, ben jij vanavond vrij?
-Vanavond?
514
00:24:30,685 --> 00:24:33,245
Voor een theaterstuk.
De zaal zit vol, maar…
515
00:24:33,325 --> 00:24:34,765
…ik kon een uitnodiging krijgen.
516
00:24:34,845 --> 00:24:37,005
Maar ik moet naar een vertoning
van Hippolyte.
517
00:24:37,205 --> 00:24:39,285
En dat stuk heeft interessante acteurs.
518
00:24:39,365 --> 00:24:40,845
Zou jij voor mij willen scannen?
519
00:24:42,845 --> 00:24:45,205
Nee, vanavond kan ik echt niet.
520
00:24:46,405 --> 00:24:47,525
Zie je Philippe?
521
00:24:47,925 --> 00:24:48,805
Welnee.
522
00:24:50,605 --> 00:24:53,525
Begin niet opnieuw, hè?
Die vent was verderfelijk.
523
00:24:53,605 --> 00:24:54,725
Giftig gewoon.
524
00:24:55,365 --> 00:24:56,565
Je overdrijft.
525
00:24:56,645 --> 00:24:58,485
Vrienden herinneren je ook aan dingen…
526
00:24:58,565 --> 00:24:59,725
…die je graag vergeet.
527
00:24:59,805 --> 00:25:02,045
Maar we beleefden ook mooie dingen,
528
00:25:02,125 --> 00:25:03,405
dat telt ook.
529
00:25:03,645 --> 00:25:04,485
Ja…
530
00:25:04,565 --> 00:25:05,485
Ja, toch?
531
00:25:05,965 --> 00:25:09,445
Wanneer we samen waren, waren we vrij…
532
00:25:09,805 --> 00:25:11,325
Het was net alsof…
533
00:25:11,405 --> 00:25:13,805
…we anders werden
dan in het alledaagse leven.
534
00:25:14,925 --> 00:25:17,565
En lichamelijk gezien was het… Werkelijk…
535
00:25:17,645 --> 00:25:18,685
Wat?
-Noémie,
536
00:25:18,965 --> 00:25:20,685
het contract van Kristin Scott Thomas?
537
00:25:22,045 --> 00:25:23,765
Komt eraan, Mathias, ogenblikje.
538
00:25:25,245 --> 00:25:27,085
Het was echt…
539
00:25:27,165 --> 00:25:29,685
Soms hoefde ik hem maar aan te staren…
540
00:25:29,765 --> 00:25:33,085
…en dan kreeg hij direct een erectie.
541
00:25:33,165 --> 00:25:34,685
Ongelooflijk.
542
00:25:35,085 --> 00:25:37,005
Ik voelde me net een tovenares.
543
00:25:37,085 --> 00:25:39,525
En als hij dan in mijn armen klaarkwam,
544
00:25:40,125 --> 00:25:41,565
was hij net verrast.
545
00:25:42,165 --> 00:25:46,845
Dan maakte hij
zo'n heel aandoenlijk geluidje,
546
00:25:47,365 --> 00:25:48,765
heel jong en nieuw.
547
00:25:49,045 --> 00:25:51,765
Als een pasgeboren zoogdiertje
dat het leven ontdekt.
548
00:25:55,685 --> 00:25:56,645
Noémie?
549
00:25:59,965 --> 00:26:01,765
Ja, Mathias, hier is het.
550
00:26:04,085 --> 00:26:04,925
Dank u.
551
00:26:06,765 --> 00:26:08,565
Hallo, Gabriel. Goed geslapen?
552
00:26:08,645 --> 00:26:10,645
Hallo, Monica. Kennelijk wel.
553
00:26:10,725 --> 00:26:11,645
Hij is er nog niet.
554
00:26:11,725 --> 00:26:12,925
Bent u zijn nieuwe assistent?
555
00:26:13,125 --> 00:26:15,045
Nee, zijn baas. Hicham Janowski.
556
00:26:15,125 --> 00:26:16,005
Hallo.
557
00:26:17,005 --> 00:26:18,885
Hallo, Monica. Ja.
558
00:26:19,165 --> 00:26:20,285
Ja?
559
00:26:20,365 --> 00:26:21,525
Ik ben het, Gabriel.
560
00:26:21,885 --> 00:26:23,245
Alles goed?
-Ja.
561
00:26:23,725 --> 00:26:27,165
Luister,
wat jullie reclamecontractentak betreft,
562
00:26:27,245 --> 00:26:29,405
ik ben eigenlijk best geïnteresseerd.
563
00:26:29,885 --> 00:26:31,245
Kijk eens aan.
564
00:26:31,685 --> 00:26:34,005
Prachtig.
Kom je langs om erover te praten?
565
00:26:34,165 --> 00:26:35,805
Kun jij niet naar hier komen?
566
00:26:35,885 --> 00:26:37,765
Ik wil je foto's tonen voor een reclame,
567
00:26:37,845 --> 00:26:40,725
maar het is een groot formaat,
onhandig te vervoeren.
568
00:26:42,165 --> 00:26:43,325
Ja hoor…
569
00:26:43,405 --> 00:26:44,525
Kun je vanavond?
570
00:26:47,605 --> 00:26:48,525
Uitstekend.
571
00:26:48,805 --> 00:26:51,645
Ik zal
mijn geheime risottorecept bereiden.
572
00:26:52,005 --> 00:26:54,645
Goed. Half negen?
573
00:26:54,725 --> 00:26:55,685
Prima.
574
00:26:56,205 --> 00:26:57,085
Tot dan.
575
00:27:00,885 --> 00:27:01,845
Sheila?
576
00:27:02,365 --> 00:27:04,485
Kun je het bad laten vollopen?
577
00:27:05,125 --> 00:27:06,045
Goed, mevrouw.
578
00:27:06,125 --> 00:27:07,085
Dankjewel.
579
00:27:09,245 --> 00:27:10,405
WE MOETEN PRATEN
580
00:27:26,205 --> 00:27:30,965
NIET NU. TE VEEL WERK.
581
00:27:48,765 --> 00:27:51,405
Dat knarsen van jou wordt steeds erger.
582
00:27:51,485 --> 00:27:53,045
Wat?
-Je knarst met je tanden.
583
00:27:53,125 --> 00:27:54,245
Dat kan gevolgen hebben…
584
00:27:54,325 --> 00:27:56,645
…tot in de dikke darm, weet je?
585
00:27:57,005 --> 00:27:59,885
Is het goed, ja? Ieder zijn eigen kont.
586
00:27:59,965 --> 00:28:01,525
Zeg ik iets over je adem?
587
00:28:03,005 --> 00:28:04,245
Verdorie…
588
00:28:25,525 --> 00:28:27,165
VILLA AAN ZEE
589
00:28:34,725 --> 00:28:36,605
Ik neem jou en Colette vanavond uit eten.
590
00:28:37,245 --> 00:28:39,925
Vanavond?
-Ja. Ik boek wel. Half negen.
591
00:28:40,005 --> 00:28:42,165
Wacht even. Waarom vanavond?
592
00:28:42,245 --> 00:28:43,565
Is er iets?
593
00:28:43,845 --> 00:28:46,245
Nee, ik heb gewoon zin in lekker eten.
594
00:28:47,245 --> 00:28:48,085
En…
595
00:28:49,285 --> 00:28:51,525
Dan kunnen we het pact even herzien.
596
00:28:51,605 --> 00:28:53,645
Wat? Nee, dat pact is prima, Hicham.
597
00:28:53,725 --> 00:28:56,525
Nee, er is een update nodig.
Ik reken op jullie.
598
00:28:58,365 --> 00:29:00,525
Eet hem niet leeg, houd wat plaats over.
599
00:29:17,565 --> 00:29:19,565
Dank u. U mag zelf uw plaats uitkiezen.
600
00:29:19,645 --> 00:29:20,605
Dank u wel.
-Fijne avond.
601
00:29:21,045 --> 00:29:22,285
Goedenavond.
602
00:29:22,365 --> 00:29:25,285
U moet een plaats hebben
voor Camille Valentini.
603
00:29:27,805 --> 00:29:28,645
Ziehier.
604
00:29:28,725 --> 00:29:29,805
De ingang is daar.
605
00:29:30,205 --> 00:29:31,605
Dank u, juffrouw.
-Fijne avond.
606
00:29:31,685 --> 00:29:32,805
Goedenavond.
607
00:29:39,165 --> 00:29:41,965
Excuseer, bent u Camille Valentini?
608
00:29:42,965 --> 00:29:45,845
Sorry, ik hoorde uw naam daarnet.
609
00:29:45,925 --> 00:29:47,965
Bent u de nieuwe agent van ASK?
610
00:29:48,405 --> 00:29:51,845
Ik ben Louise Galois, toneelspeelster.
Ik zit op het conservatorium.
611
00:29:53,205 --> 00:29:54,445
Dat ben ik, ja.
612
00:29:55,845 --> 00:29:57,485
Goedenavond, Louise.
-Goedenavond.
613
00:29:58,685 --> 00:29:59,605
Komt u voor het stuk?
614
00:29:59,685 --> 00:30:01,845
Ja.
Maar ik moet mijn plaats nog gaan halen.
615
00:30:03,205 --> 00:30:05,885
Tot straks misschien?
-Tot straks.
616
00:30:13,005 --> 00:30:13,965
Wat groot.
617
00:30:14,045 --> 00:30:16,965
Ik weet niets van bloemen,
dus heb ik een vaas meegenomen.
618
00:30:17,045 --> 00:30:19,485
Een goed idee. Hij is prachtig.
619
00:30:19,845 --> 00:30:22,045
Niemand schenkt mij grote vazen.
620
00:30:25,485 --> 00:30:26,325
Kom.
621
00:30:27,445 --> 00:30:29,205
Was je nooit binnen geweest?
622
00:30:29,645 --> 00:30:31,645
Nee. Je woont erg mooi.
623
00:30:34,165 --> 00:30:35,885
Wel? Waarover praten we?
624
00:30:36,965 --> 00:30:38,605
Over je imago?
625
00:30:38,885 --> 00:30:40,005
Nu meteen? Zomaar?
626
00:30:41,165 --> 00:30:42,045
Kom eens zitten.
627
00:30:45,405 --> 00:30:47,285
Jij bent ook zo efficiënt, hè?
-Ja.
628
00:30:47,725 --> 00:30:49,805
Altijd maar werken.
-Nou ja, ik heb…
629
00:30:50,685 --> 00:30:55,885
Eigenlijk had ik om tien uur iets gepland.
630
00:30:55,965 --> 00:31:00,165
En onze afspraak heb ik
er op het laatste moment ingelast.
631
00:31:00,245 --> 00:31:02,565
Maak je niet druk. Dat ligt aan mij.
632
00:31:02,965 --> 00:31:04,965
Door mij moet je 's avonds werken,
633
00:31:05,045 --> 00:31:06,565
dus moet ik me aanpassen.
634
00:31:06,925 --> 00:31:10,405
We gaan goed werken,
en om tien uur ben je weg.
635
00:31:12,165 --> 00:31:16,245
Maar eerst moet je mijn risotto proeven.
Met champignons.
636
00:31:17,085 --> 00:31:18,245
Giftige paddestoelen.
637
00:31:22,965 --> 00:31:25,285
Hanekammen, jonge knolraapjes…
638
00:31:25,365 --> 00:31:28,165
…en parelmais
met een heerlijke Bergues-saus.
639
00:31:28,245 --> 00:31:29,205
Excuseer, wat is dat?
640
00:31:29,445 --> 00:31:31,725
Bergues is een kaas zoals de Maroilles.
641
00:31:31,965 --> 00:31:32,805
Goed.
642
00:31:33,085 --> 00:31:34,965
Waarom zitten we hier nu eigenlijk?
643
00:31:35,925 --> 00:31:37,325
Wilt u nog even nadenken?
644
00:31:37,645 --> 00:31:38,485
Ja.
645
00:31:41,245 --> 00:31:43,765
Ik wil dat de baby zijn oorsprong kent,
meer niet.
646
00:31:44,245 --> 00:31:45,845
Vanzelfsprekend.
-Natuurlijk.
647
00:31:45,925 --> 00:31:48,725
En wat die oorsprong betreft:
ik ben haar vader.
648
00:31:49,845 --> 00:31:51,165
Een deel van haar oorsprong.
649
00:31:51,605 --> 00:31:53,605
Zonder mij was er niets ontsprongen.
650
00:31:53,685 --> 00:31:56,405
Dus ik wil haar erkennen. Officieel.
651
00:31:56,685 --> 00:31:58,205
Dat was niet afgesproken.
652
00:31:59,125 --> 00:32:01,365
Klopt. Maar het is mijn recht.
653
00:32:01,965 --> 00:32:03,845
Als jij officieel haar vader bent,
654
00:32:03,925 --> 00:32:05,405
word ik nooit echt haar moeder…
655
00:32:05,965 --> 00:32:08,205
…en wordt een volle adoptie onmogelijk.
656
00:32:08,485 --> 00:32:09,565
Ik heb het nagekeken,
657
00:32:09,645 --> 00:32:10,965
eenvoudige adoptie kan.
658
00:32:11,325 --> 00:32:14,005
Met jouw toestemming.
En het zal herroepbaar zijn.
659
00:32:14,085 --> 00:32:15,965
Ik zal geen ouderlijk gezag hebben.
660
00:32:18,605 --> 00:32:20,445
Hicham, zonder Colette…
661
00:32:20,525 --> 00:32:22,645
…had ik dit kind nooit gehouden.
662
00:32:22,885 --> 00:32:23,725
Begrijp je?
663
00:32:24,325 --> 00:32:27,085
Je sliep met me uit hoogmoed.
En nu wil je haar weghouden?
664
00:32:27,605 --> 00:32:29,045
Jij deed het ook uit hoogmoed.
665
00:32:29,285 --> 00:32:30,285
Daar gaat het niet om.
666
00:32:30,645 --> 00:32:32,085
Maak er dan nog een.
667
00:32:32,165 --> 00:32:33,445
Neem een donor.
668
00:32:33,685 --> 00:32:34,685
Waarom maak jij er geen?
669
00:32:35,965 --> 00:32:37,365
Omdat ik dat niet kan.
670
00:32:42,365 --> 00:32:43,485
Wel?
671
00:32:43,565 --> 00:32:46,965
Ik weet het niet zo.
672
00:32:47,045 --> 00:32:49,605
Reclame heeft heel andere codes dan film.
673
00:32:49,685 --> 00:32:51,485
Je kunt toch een vrouw wel bekijken?
674
00:32:51,565 --> 00:32:52,805
Zeggen wat je mooi vindt?
675
00:32:53,525 --> 00:32:54,365
Zeker.
676
00:32:54,965 --> 00:32:57,205
Nou, dit is toch helemaal niet opwindend?
677
00:32:58,445 --> 00:32:59,965
Nou, het heeft wel wat…
678
00:33:00,045 --> 00:33:02,325
Wie is deze vrouw in hemelsnaam?
679
00:33:02,405 --> 00:33:03,565
Dit is zo bijgewerkt…
680
00:33:03,645 --> 00:33:06,685
Ik heb geen uitdrukking, geen uitstraling…
681
00:33:06,765 --> 00:33:09,125
Ik heb zelfs geen ellebogen meer.
682
00:33:09,845 --> 00:33:12,085
Men kijkt dan ook zelden
naar je ellebogen…
683
00:33:15,725 --> 00:33:18,005
Ik houd van de manier
waarop jij naar me kijkt.
684
00:33:18,405 --> 00:33:19,325
O ja?
685
00:33:19,405 --> 00:33:23,685
Een lieve, warme blik.
Jou kan ik vertrouwen.
686
00:33:23,765 --> 00:33:25,685
Mooi zo. Daar ben ik blij om.
687
00:33:26,445 --> 00:33:28,285
En ik hou ervan naar jou te kijken.
688
00:33:31,725 --> 00:33:36,045
Luister… ik voel me uiterst gevleid,
689
00:33:36,125 --> 00:33:39,205
daar gaat het niet om. Maar…
690
00:33:39,285 --> 00:33:40,165
Maar?
691
00:33:41,605 --> 00:33:46,525
Je bent mijn cliënte, zie je?
Dat is gewoon…
692
00:33:47,125 --> 00:33:48,325
Dat is taboe.
693
00:33:48,405 --> 00:33:51,245
Dat is zo, ja. Het is taboe.
694
00:33:52,325 --> 00:33:53,285
Heel erg taboe…
695
00:33:59,965 --> 00:34:01,125
Je mond…
696
00:34:03,885 --> 00:34:04,965
Ik wil je mond zien.
697
00:34:28,325 --> 00:34:29,365
Monica?
-Ja?
698
00:34:30,565 --> 00:34:33,645
Sorry, Monica, maar ik moet…
699
00:34:34,205 --> 00:34:35,605
Heb je een wc?
700
00:34:35,685 --> 00:34:37,205
Nu meteen?
-Ja.
701
00:34:38,085 --> 00:34:41,805
Ik ga nooit naar de wc.
Zo zijn wij actrices nu eenmaal.
702
00:34:44,965 --> 00:34:46,445
Tweede deur rechts.
703
00:34:47,645 --> 00:34:48,485
Bedankt.
704
00:35:02,885 --> 00:35:03,725
Wat doe je?
705
00:35:05,765 --> 00:35:06,645
Niets…
706
00:35:08,005 --> 00:35:08,925
Ik ga plassen.
707
00:35:25,965 --> 00:35:27,365
Was de risotto niet lekker?
708
00:35:27,765 --> 00:35:29,285
Jawel, dank u…
709
00:35:31,565 --> 00:35:33,725
Nee, maar Andréa… Dit is Hichams fout.
710
00:35:33,805 --> 00:35:35,765
Hij oefent zo'n druk uit op me.
711
00:35:36,085 --> 00:35:39,005
Er is wel erger dan gekust worden
door Monica Bellucci, hoor.
712
00:35:39,085 --> 00:35:40,605
Nou, je moet behoorlijk sterk…
713
00:35:40,685 --> 00:35:42,365
…in je schoenen staan.
714
00:35:42,885 --> 00:35:44,285
Ik zit nu niet bepaald…
715
00:35:44,365 --> 00:35:46,565
…op een seksueel hoogtepunt, weet je.
716
00:35:48,165 --> 00:35:52,485
Het was verschrikkelijk.
Ik keek naar haar…
717
00:35:52,565 --> 00:35:53,605
…en ik dacht:
718
00:35:53,685 --> 00:35:55,885
'Die vrouw heeft een seksbeest nodig.
719
00:35:55,965 --> 00:35:58,165
Een wolf die haar verslindt.'
720
00:35:58,245 --> 00:36:02,525
En ik zat daar in een bol gerold
als een bang egeltje.
721
00:36:03,005 --> 00:36:04,405
Ze is zo mooi,
722
00:36:04,485 --> 00:36:08,325
zo zinnelijk…
en ik heb alles goed verknald.
723
00:36:08,405 --> 00:36:10,365
Ik had in jouw plaats moeten zijn.
724
00:36:10,445 --> 00:36:11,605
Meneer? Meneer.
-Ja?
725
00:36:11,685 --> 00:36:12,565
Uw taxi is er.
726
00:36:12,645 --> 00:36:13,965
Mag ik mijn mobiel terug?
727
00:36:14,045 --> 00:36:16,485
Ik moet nu gaan, de taxi is er.
728
00:36:16,565 --> 00:36:19,445
Klap je de slaapbank voor me open?
Tot straks.
729
00:36:19,965 --> 00:36:21,885
Dank u wel, mevrouw.
-Het is niets.
730
00:36:21,965 --> 00:36:23,565
Pas op, hondje.
-Ja.
731
00:36:24,965 --> 00:36:25,805
Dag, mevrouw.
732
00:36:34,725 --> 00:36:36,485
WE MOETEN PRATEN.
NU METEEN.
733
00:36:42,085 --> 00:36:44,805
Vanavond zal ze niet willen…
734
00:36:52,565 --> 00:36:54,685
Waar is Gabriel toch?
Hij is er nog steeds niet.
735
00:37:21,965 --> 00:37:23,005
Binnen.
736
00:37:26,125 --> 00:37:26,965
Gaat u zitten.
737
00:37:31,525 --> 00:37:33,245
Wat was dat gisteren toch?
738
00:37:33,645 --> 00:37:35,645
Het was erg gênant, dat snapt u toch?
739
00:37:36,805 --> 00:37:37,925
Dit kan zo niet langer.
740
00:37:38,005 --> 00:37:39,245
Dat klopt, ja.
741
00:37:39,325 --> 00:37:41,605
We kunnen niet langer samenwerken,
Mathias.
742
00:37:42,205 --> 00:37:44,125
Ik ga u trouwens verlaten.
743
00:37:46,325 --> 00:37:50,165
Een headhunter heeft me opgebeld.
744
00:37:51,845 --> 00:37:52,685
Hij had me ontdekt.
745
00:37:53,565 --> 00:37:55,845
Mijn bekwaamheden worden veel gevraagd.
746
00:37:55,925 --> 00:37:57,325
Hij deed me…
747
00:37:58,365 --> 00:37:59,845
…een heel interessant aanbod.
748
00:38:00,325 --> 00:38:01,365
Echt waar?
-Ja.
749
00:38:02,845 --> 00:38:03,685
In Boulogne.
750
00:38:04,645 --> 00:38:07,045
Ik heb toegestemd. Dus ik vertrek.
751
00:38:07,125 --> 00:38:08,045
Ik ga bij ASK weg.
752
00:38:09,365 --> 00:38:10,205
Wanneer dan?
753
00:38:11,925 --> 00:38:14,685
Met onmiddellijke ingang.
Dus nu meteen, ja.
754
00:38:20,725 --> 00:38:21,725
Ja?
755
00:38:21,925 --> 00:38:25,165
Ik ben net zo verbaasd als jij,
we hebben alles geleverd.
756
00:38:25,845 --> 00:38:27,165
Wacht even, Corinne.
757
00:38:28,045 --> 00:38:29,045
Gaat het, Noémie?
758
00:38:30,165 --> 00:38:31,605
Ja… Ik moet nu gaan.
759
00:38:32,925 --> 00:38:34,045
Wat is er gebeurd?
760
00:38:34,125 --> 00:38:37,405
Niets, niets. Ik bel je nog wel.
761
00:38:38,685 --> 00:38:39,685
Noémie?
762
00:38:40,965 --> 00:38:42,245
Noémie? Vertel me wat er is.
763
00:38:49,605 --> 00:38:52,085
Antoine,
wie legde mijn spullen op mijn bureau?
764
00:38:52,165 --> 00:38:53,005
Ik.
765
00:38:53,405 --> 00:38:54,765
Monica kwam ze afgeven.
766
00:38:56,885 --> 00:38:57,805
Dat is aardig…
767
00:38:58,525 --> 00:38:59,925
Wat spook je uit, Gabriel?
768
00:39:01,005 --> 00:39:03,805
Niets.
Niets dat jou aangaat, in ieder geval.
769
00:39:03,885 --> 00:39:06,125
O ja, da's waar. 'Cliënten zijn heilig.'
770
00:39:06,205 --> 00:39:07,165
Dat klopt, ja.
771
00:39:07,245 --> 00:39:09,645
Ze liet een briefje achter voor je.
772
00:39:14,165 --> 00:39:16,485
'Gabriel, heb ik nog een agent?'
773
00:39:16,565 --> 00:39:17,645
Natuurlijk las ik het.
774
00:39:17,965 --> 00:39:20,365
En mijn vraag is:
Gabriel, heb je nog cliënten?
775
00:39:22,445 --> 00:39:23,965
Kijk eens hier, Hicham:
776
00:39:24,045 --> 00:39:26,285
als je me wilt ontslaan,
doe het dan maar meteen.
777
00:39:26,565 --> 00:39:27,765
Want ik ben dit beu.
778
00:39:29,925 --> 00:39:31,565
Hervé, zeg eens…
779
00:39:31,845 --> 00:39:34,245
Heeft Noémie het
over een werkaanbod gehad?
780
00:39:34,325 --> 00:39:35,965
In Boulogne? Iets met een headhunter?
781
00:39:36,045 --> 00:39:37,805
Hè? Helemaal niet.
782
00:39:39,005 --> 00:39:39,885
Boulogne?
783
00:39:40,925 --> 00:39:41,765
Ja, Catherine?
784
00:39:43,725 --> 00:39:44,605
Welke afspraak?
785
00:39:46,685 --> 00:39:47,805
Ach ja, natuurlijk.
786
00:39:48,925 --> 00:39:51,325
Prima. Aan de hoek van de Cambonstraat?
787
00:41:13,405 --> 00:41:14,245
Mevrouw?
788
00:41:16,005 --> 00:41:16,925
Gaat het, mevrouw?
789
00:41:18,845 --> 00:41:21,165
Noémie? Noémie?
790
00:41:22,405 --> 00:41:25,045
Noémie. Bel de hulpdiensten.
791
00:41:25,405 --> 00:41:26,645
Snel, een ambulance.
792
00:41:26,725 --> 00:41:29,485
Bel de politie, de brandweer…
Weet ik veel.
793
00:41:29,565 --> 00:41:32,725
Ik sta op de hoek van de Cambonstraat.
794
00:41:32,805 --> 00:41:34,965
Een vrouw werd zojuist aangereden.
795
00:41:37,045 --> 00:41:38,845
Noémie? Niet bewegen.
-Ik heb zo'n pijn.
796
00:41:39,165 --> 00:41:41,565
Verdorie…
797
00:41:41,645 --> 00:41:42,485
Wanneer komen ze?
798
00:41:42,565 --> 00:41:45,085
Ik kan mijn hoofd niet bewegen…
799
00:41:45,165 --> 00:41:46,005
Goedenavond.
800
00:41:47,805 --> 00:41:48,645
Mijn excuses,
801
00:41:48,725 --> 00:41:50,725
dit ben ik niet gewend.
Ik playback altijd.
802
00:41:53,525 --> 00:41:56,085
Goedenavond en welkom allemaal.
803
00:41:56,845 --> 00:41:59,005
De film die u nu vanavond zult zien…
804
00:41:59,085 --> 00:42:01,845
…is precies als ik: het lijkt nergens op…
805
00:42:01,925 --> 00:42:02,805
…en heeft veel haar.
806
00:42:04,365 --> 00:42:06,645
Het is bovenal een film over onze soort.
807
00:42:06,725 --> 00:42:09,725
Niet wat we zijn, maar wat we achterlaten.
808
00:42:10,005 --> 00:42:13,165
In deze film is het woud een beetje
onzer aller moeder…
809
00:42:13,245 --> 00:42:16,365
…en de oceaan onzer aller vader.
810
00:42:16,445 --> 00:42:19,005
En wij, wel… we zingen,
811
00:42:19,085 --> 00:42:23,245
we bedrijven de liefde…
met dezelfde intensiteit, geloof ik,
812
00:42:23,325 --> 00:42:25,685
als een beloega en een everzwijn.
813
00:42:25,765 --> 00:42:27,005
Bedankt voor uw aanwezigheid.
814
00:42:27,085 --> 00:42:30,365
Bedankt voor uw steun
aan deze waanzinnige droom…
815
00:42:30,445 --> 00:42:34,725
En dank je wel, Sofia.
Goddelijke, charmante, weelderige Sofia.
816
00:42:36,045 --> 00:42:37,645
Bedankt voor je vertrouwen.
817
00:42:37,725 --> 00:42:39,165
Wil je ook iets zeggen?
818
00:42:39,245 --> 00:42:40,325
Nee…
819
00:42:41,325 --> 00:42:43,005
Nou ja, prettige film dan.
820
00:42:45,525 --> 00:42:48,805
En tot slot: ik weet dat hij hier is…
821
00:42:48,885 --> 00:42:51,125
Daar. Ik wilde mijn agent,
822
00:42:51,205 --> 00:42:53,725
Gabriel Sarda, bijzonder bedanken.
823
00:42:53,805 --> 00:42:55,365
Uit de grond van mijn hart.
824
00:42:55,605 --> 00:42:57,125
Toen France 2 ons verliet,
825
00:42:57,205 --> 00:42:58,645
leek alles mij verloren.
826
00:42:59,125 --> 00:43:01,765
Jij hebt alles op alles gezet
om deze film…
827
00:43:01,845 --> 00:43:02,765
…mogelijk te maken.
828
00:43:03,565 --> 00:43:05,405
We vonden het geld en nu is de film er.
829
00:43:05,485 --> 00:43:08,245
Dus uit de grond van mijn hart:
bedankt, Gabriel.
830
00:43:08,325 --> 00:43:09,565
Veel plezier aan iedereen.
831
00:43:16,365 --> 00:43:19,885
Op een heldere ochtend
zag ik je in de purpere wateren…
832
00:43:21,045 --> 00:43:23,565
…van het meer duiken,
schuw en vrijwel naakt.
833
00:43:24,325 --> 00:43:26,965
Je wekte het beest in mij.
834
00:43:28,045 --> 00:43:32,005
O, miss Artémis, waarom sedertdien
de gunsten en poorten…
835
00:43:32,925 --> 00:43:35,125
…van ons hymen Météor…
836
00:43:35,205 --> 00:43:36,365
…nog willen ontvluchten?
837
00:43:41,285 --> 00:43:44,045
O mooi hertenjong, ik ben het…
838
00:43:44,845 --> 00:43:46,885
…die in je heldere ogen duikt.
839
00:43:48,005 --> 00:43:49,365
Ik beloof het je,
840
00:43:49,445 --> 00:43:51,725
dra zullen onze lichamen samensmelten…
841
00:43:52,165 --> 00:43:53,525
Maar vandaag niet. Te gênant.
842
00:43:54,045 --> 00:43:55,765
De uil en de das slaan ons gade.
843
00:43:55,845 --> 00:43:59,365
Jazeker, maar…
De natuur is overal om ons heen,
844
00:44:00,205 --> 00:44:01,125
maar ook in ons.
845
00:44:01,965 --> 00:44:04,925
Wij zijn ook schepsels van het woud.
846
00:44:05,805 --> 00:44:08,205
<i>Kinderen van het woud</i>
847
00:44:08,285 --> 00:44:12,205
<i>Wij huldigen de natuur</i>
848
00:44:12,285 --> 00:44:15,405
<i>Hier op deze aarde…</i>
849
00:44:15,485 --> 00:44:19,765
<i>…zullen wij nageslacht baren.</i>
850
00:44:35,925 --> 00:44:38,085
Ja, ontkleed me.
851
00:44:42,205 --> 00:44:43,325
Ja, precies zo.
852
00:44:44,245 --> 00:44:45,925
Ga door. Ga door.
853
00:44:46,005 --> 00:44:48,125
Ik voel me vrij.
854
00:44:48,565 --> 00:44:49,485
O, ja.
855
00:44:49,565 --> 00:44:51,325
O, vrijheid.
856
00:45:18,645 --> 00:45:19,685
Ben jij gaan roken?
857
00:45:21,405 --> 00:45:24,605
Nee, maar ik heb een sigaret gevraagd
aan de vent van de kassa.
858
00:45:25,325 --> 00:45:27,805
Maar hij is te sterk,
ik word er duizelig van.
859
00:45:28,725 --> 00:45:29,605
Geef hem eens…
860
00:45:37,285 --> 00:45:39,165
Inderdaad, behoorlijk sterk.
861
00:45:46,965 --> 00:45:47,805
Sorry hoor.
862
00:45:49,045 --> 00:45:51,405
Ik ging niet weg
omdat de film niet goed was.
863
00:45:51,485 --> 00:45:52,725
Maar ik ben constant naakt.
864
00:45:53,165 --> 00:45:54,005
Precies.
865
00:45:54,085 --> 00:45:54,925
Vreselijk.
866
00:45:55,205 --> 00:45:56,365
Dat zou ik niet zeggen.
867
00:45:56,765 --> 00:45:57,605
Er waren zo veel…
868
00:45:57,685 --> 00:45:58,725
…scènes met kleren.
869
00:45:58,805 --> 00:45:59,845
Allemaal weg, blijkbaar.
870
00:46:00,365 --> 00:46:02,445
Deze maakten vast de sterkste indruk…
-Hou op.
871
00:46:02,725 --> 00:46:03,645
Onuitstaanbaar.
872
00:46:03,885 --> 00:46:04,805
Ik zeg niets meer.
873
00:46:05,525 --> 00:46:07,045
Er is niets gebeurd tussen ons.
874
00:46:07,125 --> 00:46:08,365
Ik zeg het niet nog eens.
875
00:46:08,845 --> 00:46:10,565
Je bent zelf op hol geslagen,
876
00:46:10,645 --> 00:46:12,965
dus ik pik geen verwijten.
877
00:46:13,405 --> 00:46:14,245
Oké…
878
00:46:14,645 --> 00:46:16,805
En wees blij dat ik hem niets gezegd heb.
879
00:46:18,445 --> 00:46:20,565
Sorry. Het spijt me echt.
880
00:46:21,525 --> 00:46:23,565
En bedankt dat je Julien niets vertelde.
881
00:46:24,965 --> 00:46:26,085
Dat hoor ik niet te doen.
882
00:46:27,845 --> 00:46:29,165
Het was erg raar, niet?
883
00:46:30,165 --> 00:46:33,485
Je sliep door de helft van de film.
Natuurlijk snap je niet alles.
884
00:46:34,605 --> 00:46:35,525
Ik was doodop.
885
00:46:36,045 --> 00:46:39,005
Ik kom er niet aan uit:
was dit nu waardeloos of geniaal?
886
00:46:39,605 --> 00:46:40,565
Wat zeggen we hem?
887
00:46:41,245 --> 00:46:43,405
Zeg gewoon: 'Het was erg bijzonder.'
888
00:46:43,965 --> 00:46:45,645
Of 'heel moedig'. Werkt altijd.
889
00:46:47,605 --> 00:46:48,605
Bravo.
890
00:46:49,725 --> 00:46:50,645
Bravo.
891
00:46:57,925 --> 00:46:59,085
Alles goed?
-Ja hoor.
892
00:46:59,965 --> 00:47:02,045
Wat… grappig. Een vegetarisch buffet.
893
00:47:02,125 --> 00:47:03,445
Ja, kennelijk wel, ja.
894
00:47:03,885 --> 00:47:04,965
Wat is dit? Komkommer?
895
00:47:05,365 --> 00:47:07,205
Ik zal wat drinken voor jullie halen.
896
00:47:07,285 --> 00:47:08,165
Ik kom zo terug.
897
00:47:10,645 --> 00:47:11,885
Bravo. U was betoverend.
898
00:47:11,965 --> 00:47:13,365
Dank u, dat is heel vriendelijk.
899
00:47:14,685 --> 00:47:17,365
Voor mij was uw film net
een zeer lange clip…
900
00:47:17,725 --> 00:47:20,125
Dank u wel. Ik moet…
901
00:47:20,205 --> 00:47:21,205
Ik wens u al het beste.
902
00:47:23,965 --> 00:47:25,365
Kom, vrienden,
903
00:47:25,445 --> 00:47:28,965
zeggen jullie me nu eerlijk
wat jullie van mijn film vonden.
904
00:47:29,045 --> 00:47:31,925
Zonder woorden
zoals 'bijzonder' of 'moedig',
905
00:47:32,005 --> 00:47:34,245
want die heb ik nu al tien keer gehoord.
906
00:47:34,325 --> 00:47:36,085
Ik kan dat niet langer aanhoren.
907
00:47:37,845 --> 00:47:40,405
Ze zeggen allemaal onbenullige dingen.
-Echt waar?
908
00:47:40,485 --> 00:47:44,005
Terwijl je alles gegeven hebt
voor je werk,
909
00:47:44,085 --> 00:47:46,885
kan niemand je iets specifieks zeggen.
910
00:47:47,445 --> 00:47:50,805
Jullie hebben de allegorie
van de pubisstruik toch wel gesnapt?
911
00:47:51,285 --> 00:47:53,365
Camille weet ik niet, maar ik zeker.
912
00:47:53,725 --> 00:47:56,325
Dat stelt me gerust,
ik begon echt te twijfelen.
913
00:47:56,725 --> 00:47:58,965
Nee toch?
-Dat is echt niet nodig.
914
00:47:59,045 --> 00:48:01,845
Bedankt, vrienden.
-Bravo, Julien.
915
00:48:01,925 --> 00:48:03,005
De pubisstruik?
916
00:48:04,645 --> 00:48:05,485
Pardon.
917
00:48:06,045 --> 00:48:06,925
Hallo, Camille.
918
00:48:07,445 --> 00:48:08,565
Goedenavond.
919
00:48:10,005 --> 00:48:11,045
Goedenavond.
920
00:48:12,885 --> 00:48:17,165
Ik was gisteren een beetje verlegen,
maar ik zou je echt graag…
921
00:48:17,245 --> 00:48:19,245
…als agent willen.
922
00:48:19,885 --> 00:48:21,285
Dank je wel, maar ik ben nu…
923
00:48:21,605 --> 00:48:23,765
Ik heb het zelfs
over je gehad met Vincent,
924
00:48:23,845 --> 00:48:26,245
die gisteren koning Basileios speelde.
925
00:48:26,325 --> 00:48:27,605
Hij wil ook een nieuwe agent.
926
00:48:27,685 --> 00:48:30,085
Ik zei:
'Dan moet je Camille Valentini ontmoeten,
927
00:48:30,165 --> 00:48:31,525
de nieuwe agent van ASK.'
928
00:48:31,805 --> 00:48:33,845
Wat wij nodig hebben is iemand…
929
00:48:33,925 --> 00:48:35,165
…vol drijfveer,
930
00:48:35,245 --> 00:48:38,125
niet een oude zuurpruim
die 10 000 talenten beheert.
931
00:48:38,405 --> 00:48:39,845
Je snapt me wel.
932
00:48:39,925 --> 00:48:41,405
Hoi. Ik ben Camille.
933
00:48:41,485 --> 00:48:44,525
Hallo. Wat grappig,
jullie heten dus allebei Camille?
934
00:48:50,485 --> 00:48:51,685
Ik… ik kom zo terug.
935
00:48:53,245 --> 00:48:54,405
Ik ging het je zeggen.
936
00:48:54,485 --> 00:48:56,645
En ik deed het niet expres.
937
00:48:56,725 --> 00:48:57,565
Het gebeurde gewoon.
938
00:48:58,165 --> 00:48:59,565
Drong mijn naam zich aan je op?
939
00:49:00,605 --> 00:49:02,805
Jij kwam me toch om hulp vragen?
940
00:49:03,245 --> 00:49:05,005
Ik bezorgde je al twee talenten.
941
00:49:05,245 --> 00:49:06,925
Bekijk het van de goede kant.
-Hoe dan?
942
00:49:07,205 --> 00:49:09,565
We kunnen allebei Camille Valentini zijn.
943
00:49:09,845 --> 00:49:12,685
Alles samen doen, het werk delen.
Veel eenvoudiger.
944
00:49:13,125 --> 00:49:14,285
Je bent krankzinnig.
945
00:49:24,325 --> 00:49:27,645
Het spijt me,
jullie avondje ligt een beetje in duigen.
946
00:49:27,725 --> 00:49:30,525
Wat zegt u nu, Noémie?
Ik moet me schuldig voelen.
947
00:49:34,645 --> 00:49:38,085
Bedankt dat u me teruggebracht heeft.
948
00:49:38,605 --> 00:49:39,445
Ik zal…
949
00:49:47,285 --> 00:49:51,005
Wacht even. Laat me u toch helpen.
950
00:49:55,565 --> 00:49:56,405
Goed…
951
00:50:02,885 --> 00:50:05,125
Waar zal ik dit neerleggen?
952
00:50:06,245 --> 00:50:09,165
Daar op de tafel, Mathias. Dank u wel.
953
00:50:12,885 --> 00:50:14,245
Wat een leuke woning.
954
00:50:15,085 --> 00:50:16,245
Dank u wel.
955
00:50:17,565 --> 00:50:20,525
Zullen we u iets te eten of drinken maken?
956
00:50:20,605 --> 00:50:22,165
Ik heb zo een soepje klaar.
957
00:50:22,245 --> 00:50:24,085
Nee, het zal wel gaan.
958
00:50:24,165 --> 00:50:27,405
Catherine,
we zullen Noémie nu laten rusten.
959
00:50:27,485 --> 00:50:28,405
Weet u het zeker?
960
00:50:28,485 --> 00:50:31,445
Ja, ja. Echt, het zal best gaan.
961
00:50:32,445 --> 00:50:34,205
Ik ben ook weer niet verlamd.
962
00:50:34,725 --> 00:50:35,565
Goed dan…
963
00:50:39,325 --> 00:50:41,645
Sorry, maar het moet eruit.
964
00:50:43,725 --> 00:50:46,325
Op de IC heeft Mathias me alles verteld.
965
00:50:49,445 --> 00:50:51,125
Weet u, Noémie,
966
00:50:51,205 --> 00:50:53,525
we worden geleid
door onze onbewuste verlangens.
967
00:50:54,205 --> 00:50:57,645
Het schijnt dat veel ongelukken
net Freudiaanse versprekingen zijn.
968
00:50:57,725 --> 00:50:58,845
Daarom vraag ik u:
969
00:50:58,925 --> 00:51:02,725
Heeft u er niet
een klein beetje spijt van?
970
00:51:05,565 --> 00:51:08,565
U gaat ASK toch niet verlaten
voor een baan in Boulogne?
971
00:51:10,565 --> 00:51:12,645
Nou ja…
972
00:51:12,725 --> 00:51:16,005
Zoals ik al tegen Mathias zei:
het was een headhunter.
973
00:51:16,365 --> 00:51:17,725
Ik kan er niet zomaar onderuit.
974
00:51:17,805 --> 00:51:20,685
Noémie is zeer bekwaam,
geen wonder dat ze gezocht wordt.
975
00:51:20,765 --> 00:51:22,325
Wie kan die headhunter iets schelen?
976
00:51:22,925 --> 00:51:24,365
Het gaat me niets aan,
977
00:51:24,445 --> 00:51:26,405
maar is dit wel het juiste moment, Noémie?
978
00:51:28,645 --> 00:51:29,485
Mathias?
979
00:51:32,005 --> 00:51:34,285
Hij uit zijn gevoelens niet makkelijk,
980
00:51:34,365 --> 00:51:37,405
maar ik kan u wel zeggen
dat hij erg aan u gehecht is.
981
00:51:42,365 --> 00:51:44,125
Ja. Dat klopt.
982
00:51:48,045 --> 00:51:52,045
Wel… ik zal erover nadenken.
983
00:52:02,405 --> 00:52:05,245
Monica, ik ben het. Gabriel.
984
00:52:12,845 --> 00:52:14,205
Ik ben een rotzak.
985
00:52:16,325 --> 00:52:17,485
De laagste der lafaards.
986
00:52:18,925 --> 00:52:20,525
Een schobbejak.
987
00:52:21,245 --> 00:52:22,365
Ik ben maar een vod.
988
00:52:22,445 --> 00:52:24,285
Overdrijf nu niet.
989
00:52:24,965 --> 00:52:27,485
Nee, echt,
ik ben gewoon een stuk paardenstront.
990
00:52:27,725 --> 00:52:29,965
Verlaag jezelf niet zo. Dat is irritant.
991
00:52:31,685 --> 00:52:32,565
Mijn beurt nu.
992
00:52:33,005 --> 00:52:35,125
Hoezo?
-Ik moet ook gevoelens uiten.
993
00:52:35,205 --> 00:52:36,485
Ik schaam me ook.
994
00:52:37,205 --> 00:52:38,805
Wat ik gisteren gedaan heb…
995
00:52:38,885 --> 00:52:41,485
Ik ben niet goed wijs,
zoiets met mijn agent te doen.
996
00:52:41,565 --> 00:52:44,925
Een jarenoude vertrouwensrelatie
het raam uitgooien? En waarvoor?
997
00:52:45,205 --> 00:52:46,885
Omdat ik niet alleen kan zijn?
998
00:52:46,965 --> 00:52:48,525
Het gaat niet goed met me.
999
00:52:48,605 --> 00:52:50,245
Dat is gewoon menselijk.
1000
00:52:50,325 --> 00:52:53,165
Alleen zijn is ook vervelend.
-Ja.
1001
00:52:53,245 --> 00:52:54,645
Ik heb er ook moeite mee.
1002
00:52:55,005 --> 00:52:56,125
Hoelang ben je alleen?
1003
00:52:59,045 --> 00:53:00,085
Drie weken.
1004
00:53:00,845 --> 00:53:01,965
Maar dat is niets.
1005
00:53:02,045 --> 00:53:02,885
Drie weken.
-Zie je?
1006
00:53:02,965 --> 00:53:05,325
Belachelijk, toch?
Zo slecht verdraag ik het.
1007
00:53:05,405 --> 00:53:09,485
Ik haat het vrijgezel te zijn.
Ik draai hopeloos rond, zoals een vliegje…
1008
00:53:09,565 --> 00:53:10,525
…rond een lamp.
1009
00:53:10,605 --> 00:53:13,005
Je lijkt niet echt op een vlieg, hoor.
1010
00:53:14,085 --> 00:53:15,245
En jij? Hoelang?
1011
00:53:15,605 --> 00:53:17,445
Zes maanden.
-O, <i>madonna.</i>
1012
00:53:17,685 --> 00:53:20,365
En daarvoor had ik al veel ervaring.
1013
00:53:21,205 --> 00:53:22,685
Ik ben best goed geworden.
1014
00:53:23,045 --> 00:53:24,205
Maar ik heb iets geleerd…
1015
00:53:24,725 --> 00:53:28,645
…dat het makkelijker maakt
om als vrijgezel gelukkig te zijn.
1016
00:53:28,925 --> 00:53:30,005
En wat is dat?
1017
00:53:32,205 --> 00:53:33,085
Vriendschap.
1018
00:53:38,405 --> 00:53:41,925
Sorry, ik heb je niet eens
koffie of thee geschonken.
1019
00:53:42,205 --> 00:53:43,525
Ik wil best thee.
1020
00:53:45,165 --> 00:53:48,765
Alleen… Sheila ligt al op bed en…
1021
00:53:49,245 --> 00:53:50,325
Zonder haar…
1022
00:53:56,285 --> 00:53:57,165
Wel?
1023
00:53:57,245 --> 00:54:00,645
Ik open de waterkoker
met een druk op de knop,
1024
00:54:00,725 --> 00:54:01,605
giet er water in…
1025
00:54:01,685 --> 00:54:02,685
Hoeveel?
1026
00:54:02,765 --> 00:54:05,325
Wel… zoiets.
1027
00:54:05,405 --> 00:54:06,765
Een halve liter voor twee.
1028
00:54:07,245 --> 00:54:10,125
Ik plaats hem op zijn voetstuk
en zet hem aan.
1029
00:54:10,205 --> 00:54:11,925
En moet de thee er niet in?
1030
00:54:12,005 --> 00:54:14,605
Nee, die moet in de theepot
wanneer het water heet is.
1031
00:54:14,685 --> 00:54:16,125
<i>Capito.</i>
1032
00:54:16,845 --> 00:54:18,925
En nu ga je me de magnetron…
1033
00:54:19,005 --> 00:54:20,205
…en de stoomoven uitleggen.
1034
00:54:21,125 --> 00:54:22,565
Dat wordt iets moeilijker.
1035
00:54:22,645 --> 00:54:23,485
Sheila?
1036
00:54:24,285 --> 00:54:25,125
Sheila?
1037
00:54:26,285 --> 00:54:28,005
Sheila? Help.
1038
00:54:53,565 --> 00:54:54,445
Slapeloosheid?
1039
00:54:56,885 --> 00:54:59,885
Dat komt door die buik.
Veel te zwaar, zo'n ding.
1040
00:55:00,245 --> 00:55:01,405
Dat is het niet eens.
1041
00:55:02,325 --> 00:55:05,005
Nee, het is hierboven te druk.
1042
00:55:05,085 --> 00:55:07,485
's Nachts klaarwakker,
brein op volle toeren…
1043
00:55:09,485 --> 00:55:11,205
Dat ken ik, ja.
1044
00:55:21,605 --> 00:55:24,565
Wat doe je nu?
-Ik heb frisse lucht nodig.
1045
00:55:28,245 --> 00:55:29,085
Dank u wel.
1046
00:55:34,005 --> 00:55:36,125
Ik kan Hicham niet meer uitstaan.
1047
00:55:36,925 --> 00:55:40,165
Ik kan niet meer.
Mij verstikt hij, jou onderdrukt hij…
1048
00:55:40,245 --> 00:55:41,085
Dit kan niet meer.
1049
00:55:41,165 --> 00:55:42,925
Weet ik wel. Ik ben het ook beu.
1050
00:55:46,245 --> 00:55:47,165
Mij ook al.
1051
00:55:47,245 --> 00:55:49,285
Allebei tegelijk? Hoe doet hij dat?
1052
00:55:52,045 --> 00:55:53,005
Laten we vertrekken.
1053
00:55:53,565 --> 00:55:54,685
Florence, een koffie.
1054
00:55:54,765 --> 00:55:56,165
Waarheen?
1055
00:55:56,445 --> 00:55:58,365
We stichten ons eigen agentschap.
1056
00:55:59,205 --> 00:56:01,805
Dat kan toch niet? Dat is veel te riskant.
1057
00:56:01,885 --> 00:56:04,365
Natuurlijk,
maar we zullen de eersten niet zijn.
1058
00:56:04,965 --> 00:56:06,965
Alle agentschappen zijn zo begonnen.
1059
00:56:07,045 --> 00:56:08,165
Stel je eens voor.
1060
00:56:08,645 --> 00:56:10,525
We zouden onze eigen baas zijn.
1061
00:56:12,285 --> 00:56:15,365
Maar het zou alleen moeilijker worden
tussen jullie twee.
1062
00:56:15,445 --> 00:56:17,165
Hij weet best dat samenwerken…
1063
00:56:17,245 --> 00:56:18,245
…nu onmogelijk is.
1064
00:56:19,325 --> 00:56:21,485
En Arlette en Mathias in de steek laten?
1065
00:56:21,845 --> 00:56:23,085
Arlette begrijpt het wel.
1066
00:56:23,165 --> 00:56:24,085
En Mathias gaat ons…
1067
00:56:24,165 --> 00:56:25,685
…de les toch niet lezen, zeker?
1068
00:56:27,125 --> 00:56:29,165
Zouden onze acteurs ons volgen?
1069
00:56:29,485 --> 00:56:31,285
Natuurlijk. Waarom zouden ze dat niet?
1070
00:56:32,565 --> 00:56:33,765
We tasten het terrein af.
1071
00:56:34,205 --> 00:56:36,085
Absoluut niet.
1072
00:56:36,165 --> 00:56:39,325
Niemand moet het weten,
anders komt Hicham er ook achter.
1073
00:56:42,405 --> 00:56:44,365
Wat dan?
-We bereiden alles voor.
1074
00:56:45,925 --> 00:56:48,525
Als we klaar zijn
stellen we de acteurs op de hoogte.
1075
00:56:52,765 --> 00:56:53,685
En daarna Hicham.
1076
00:56:57,925 --> 00:56:58,805
Kom, we doen het.
1077
00:57:28,805 --> 00:57:32,725
Ondertiteld door: Stefan Engels
1077
00:57:33,305 --> 00:58:33,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm