"Call My Agent!" Monica

ID13183039
Movie Name"Call My Agent!" Monica
Release NameCall.My.Agent.S03E02.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID8550868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:21,165 --> 00:00:23,525 Voogdijbezoekje. Hoever sta je vandaag? 4 00:00:23,725 --> 00:00:24,885 Behalve de kapper. 5 00:00:25,405 --> 00:00:26,405 Is het niet te kort? 6 00:00:26,805 --> 00:00:28,165 Het ziet er perfect uit. 7 00:00:28,245 --> 00:00:29,205 Wel, hoever ben je? 8 00:00:29,725 --> 00:00:32,805 Wel… Zoals we gezegd hadden. 9 00:00:33,245 --> 00:00:36,005 Ik werk, ik haal mijn achterstand in. 10 00:00:36,645 --> 00:00:37,485 Hoe ga je te werk? 11 00:00:37,805 --> 00:00:40,085 Tamelijk normaal. Ik neem gewoon het blad… 12 00:00:40,525 --> 00:00:41,845 …boven op de stapel, 13 00:00:41,925 --> 00:00:44,405 en dat behandel ik. Niks boeiends. 14 00:00:45,445 --> 00:00:47,485 Waar is die stapel? Ik zie niets. 15 00:00:49,245 --> 00:00:51,005 Moet ik zelf zoeken, Gabriel? 16 00:00:52,965 --> 00:00:55,365 Hier. Hier is mijn stapel. 17 00:00:55,925 --> 00:00:57,485 Nog niet gesorteerd. 18 00:00:59,045 --> 00:00:59,965 Wat… 19 00:01:01,485 --> 00:01:03,165 Wat is dat daar? Opzij. 20 00:01:06,925 --> 00:01:07,965 Meen je dit nu? 21 00:01:12,445 --> 00:01:14,885 'Monica bellen: reclame'. Monica wie? 22 00:01:15,165 --> 00:01:16,005 Bellucci. 23 00:01:16,245 --> 00:01:17,205 Wat is 'reclame'? 24 00:01:18,045 --> 00:01:20,725 Het verlengen van haar reclamecontract met Cartier, 25 00:01:20,805 --> 00:01:22,405 daar gaat het om… 26 00:01:22,845 --> 00:01:23,885 Voor de nieuwe tak. 27 00:01:23,965 --> 00:01:25,725 Monica Belluccis reclamerechten… 28 00:01:25,805 --> 00:01:26,645 …laten hangen? 29 00:01:26,725 --> 00:01:28,085 Jij bent een openbaar gevaar. 30 00:01:28,725 --> 00:01:30,805 Nee, maar ik ging het doen. 31 00:01:30,885 --> 00:01:31,765 Bel haar. 32 00:01:31,845 --> 00:01:33,405 Het komt in orde. 33 00:01:33,485 --> 00:01:34,805 Nu meteen. -Verdorie, 34 00:01:34,885 --> 00:01:36,525 zo doe je dat niet met Monica. 35 00:01:36,605 --> 00:01:40,365 Je gaat tactvol te werk, stuurt haar een sms… 36 00:01:40,445 --> 00:01:41,885 Wat doe je nu? 37 00:01:42,525 --> 00:01:44,525 Hicham, verdorie. 38 00:01:44,885 --> 00:01:47,725 Hicham, ze zit nog in Australië voor een film. 39 00:01:47,805 --> 00:01:49,765 Daarna gaat ze naar Rome. Ze heeft het druk. 40 00:01:49,845 --> 00:01:51,005 Zo werk je niet. 41 00:01:51,405 --> 00:01:53,285 Erger nog dan Bolloré. 42 00:01:53,685 --> 00:01:54,605 <i>Pronto?</i> 43 00:01:56,325 --> 00:01:58,045 Hallo? Gabriel? 44 00:01:58,325 --> 00:01:59,685 Hallo, Monica? -Ja? 45 00:02:00,245 --> 00:02:01,965 Sorry, maak ik je wakker? 46 00:02:02,245 --> 00:02:05,085 Welnee, het is tien uur. Ik ben terug in Parijs. 47 00:02:05,165 --> 00:02:06,405 Is dat zo? 48 00:02:06,965 --> 00:02:07,885 Ik wilde je bellen. 49 00:02:08,685 --> 00:02:09,965 Willen we afspreken? 50 00:02:11,045 --> 00:02:13,205 Ja, ik wilde het met je over iets hebben… 51 00:02:13,285 --> 00:02:14,885 Deze week, kan dat? 52 00:02:15,245 --> 00:02:17,325 Zullen we vandaag gaan lunchen? -Vandaag? 53 00:02:17,885 --> 00:02:18,845 Kun je? 54 00:02:19,085 --> 00:02:20,685 Ja. -Prachtig. 55 00:02:20,765 --> 00:02:21,805 Prima dan. 56 00:02:22,325 --> 00:02:24,125 Tot zo dan. 57 00:02:26,805 --> 00:02:29,685 Zie je nu wel? Het gaat allemaal om de energie. 58 00:02:29,765 --> 00:02:32,805 Alles: jij, ik, Monica… 59 00:02:33,285 --> 00:02:34,125 Ja. 60 00:02:34,805 --> 00:02:36,085 Die voogdij is goed voor je. 61 00:02:36,325 --> 00:02:38,765 Weet je wat? Je gaat je bureau met me delen. 62 00:02:38,965 --> 00:02:39,845 Wat? Nee hè. 63 00:02:39,925 --> 00:02:41,605 Je computer, bedoel ik. 64 00:02:41,685 --> 00:02:43,645 Dan kan ik je werk beter volgen. 65 00:02:43,725 --> 00:02:44,765 Wat is je wachtwoord? 66 00:02:45,205 --> 00:02:46,405 Het is al goed, zeg. 67 00:02:46,485 --> 00:02:47,805 Je wachtwoord? 68 00:02:50,125 --> 00:02:52,885 'Hichamijnreet'. Alles aan elkaar, met een 'm'. 69 00:03:34,485 --> 00:03:36,805 We vinden je contract wel… 70 00:03:37,205 --> 00:03:38,885 Het moet ergens zijn. 71 00:03:41,525 --> 00:03:43,965 Verdorie. 72 00:03:44,245 --> 00:03:45,445 Hallo. -Hallo. 73 00:03:45,525 --> 00:03:46,485 Hallo. 74 00:03:46,885 --> 00:03:48,245 Geen zorgen, 75 00:03:48,325 --> 00:03:50,445 ik kom niet voor een belastingonderzoek. 76 00:03:50,525 --> 00:03:52,965 Oef. Was ik even bang. 77 00:03:53,285 --> 00:03:55,085 Ik kwam gewoon even langs. 78 00:03:55,165 --> 00:03:57,445 Ach ja, u wordt mama. 79 00:03:57,645 --> 00:04:00,245 En hebben jullie al een naam? 80 00:04:00,325 --> 00:04:01,685 Andréa verklapt niets. 81 00:04:01,765 --> 00:04:05,165 Nog niet. 'Een netelige onderhandeling', zouden jullie zeggen. 82 00:04:05,765 --> 00:04:07,005 En een kindermeisje? 83 00:04:07,085 --> 00:04:07,925 Heb je dat al? 84 00:04:08,005 --> 00:04:09,645 Dat kan nog wachten, toch? 85 00:04:09,725 --> 00:04:11,165 Nee, dat is het dringendste. 86 00:04:11,565 --> 00:04:13,045 Je moet uit kunnen gaan. 87 00:04:13,125 --> 00:04:15,165 Anders raakt je panter in paniek. 88 00:04:15,725 --> 00:04:19,045 Luister naar Arlette. Ze heeft geen kinderen, dus is ze helder. 89 00:04:21,125 --> 00:04:23,005 Hierheen, Mrs Martel. 90 00:04:27,045 --> 00:04:28,045 Na u. 91 00:04:34,845 --> 00:04:36,405 Wat kwam je me zeggen? 92 00:04:36,485 --> 00:04:38,765 Niets. Ik houd van je, dat is alles. 93 00:04:40,845 --> 00:04:41,725 Ik moet weer weg. 94 00:04:42,565 --> 00:04:45,085 Is dat alles? Nee hoor, dat is lang niet alles. 95 00:04:52,285 --> 00:04:53,245 Ja? 96 00:04:53,805 --> 00:04:54,645 Stoor ik? 97 00:04:55,805 --> 00:04:57,565 Helemaal niet. Kom zitten. 98 00:05:00,605 --> 00:05:01,525 Bedankt… 99 00:05:01,605 --> 00:05:03,085 Graag gedaan. -Luister, 100 00:05:03,165 --> 00:05:05,285 ik dacht vanochtend aan iets… 101 00:05:05,365 --> 00:05:06,245 Mag ik wat vragen? 102 00:05:07,125 --> 00:05:07,965 Ja. 103 00:05:08,325 --> 00:05:09,485 Wat deed je voor Camille? 104 00:05:12,885 --> 00:05:14,885 Hoe bedoel je dat precies? 105 00:05:15,605 --> 00:05:16,725 Toen ze klein was. 106 00:05:17,485 --> 00:05:18,365 Zag je haar? 107 00:05:19,205 --> 00:05:21,285 Was je aanwezig? Of op de achtergrond? 108 00:05:23,045 --> 00:05:24,125 Wel… 109 00:05:25,285 --> 00:05:27,005 Eerder op de achtergrond, ja. 110 00:05:29,885 --> 00:05:32,285 In het begin ging ik er af en toe heen. 111 00:05:32,765 --> 00:05:34,525 Maar niemand had daar baat bij, 112 00:05:34,605 --> 00:05:35,645 volgens haar moeder. 113 00:05:36,205 --> 00:05:37,445 Hoe vaak is 'af en toe'? 114 00:05:40,645 --> 00:05:43,845 Eens per jaar. Meestal tijdens het festival van Cannes. 115 00:05:44,925 --> 00:05:46,525 En heb je haar officieel erkend? 116 00:05:48,445 --> 00:05:49,365 Nee. 117 00:05:50,085 --> 00:05:50,925 Spijt je dat? 118 00:05:53,245 --> 00:05:54,445 Nu wel, geloof ik. 119 00:05:56,725 --> 00:05:58,365 Hoezo? Moeilijkheden met je zoon? 120 00:05:58,885 --> 00:06:00,285 Nee hoor, helemaal niet. 121 00:06:00,845 --> 00:06:02,365 Gewoon belangstelling. 122 00:06:03,645 --> 00:06:06,245 Kun je nu gaan? Ik moet een telefoontje plegen. 123 00:06:20,245 --> 00:06:21,805 Wat doe je daar? -Niets… 124 00:06:23,285 --> 00:06:25,205 Ik heb een chic feestje vanavond. 125 00:06:25,285 --> 00:06:26,685 Ik zocht een accessoire. 126 00:06:27,645 --> 00:06:29,485 Een armbandje van Cartier. 127 00:06:29,565 --> 00:06:32,125 Toe maar. Camille, je bent nu wel agent, hè? 128 00:06:32,205 --> 00:06:33,365 Dit kun je niet meer doen. 129 00:06:33,445 --> 00:06:34,765 Ik wilde hem niet houden. 130 00:06:35,005 --> 00:06:38,325 Kun je de beschikbaarheid van JoeyStarr in februari nagaan? 131 00:06:38,405 --> 00:06:39,365 Onmiddellijk. 132 00:06:40,725 --> 00:06:43,405 Die horrorfilm in Australië was erg leuk. 133 00:06:43,485 --> 00:06:46,325 Zo heb ik ook eens iets anders gedaan, zie je? 134 00:06:46,405 --> 00:06:47,405 Het was heel grappig. 135 00:06:48,165 --> 00:06:50,485 Ja, je laten onthoofden is hilarisch. 136 00:06:52,965 --> 00:06:55,005 Maar je ziet er echt goed uit. 137 00:06:55,085 --> 00:06:55,925 Je straalt. 138 00:06:57,285 --> 00:06:58,365 Graag gedaan. 139 00:06:59,365 --> 00:07:02,165 Maar het zou me beter gaan als… 140 00:07:03,605 --> 00:07:05,685 Nee, laten we het er niet over hebben. 141 00:07:05,925 --> 00:07:07,445 Natuurlijk wel, wat is er? 142 00:07:07,685 --> 00:07:12,285 Nou ja, ik zou wel graag iemand ontmoeten. 143 00:07:12,365 --> 00:07:14,605 Iemand? Een man, bedoel je? 144 00:07:14,685 --> 00:07:18,525 Als ik me niet vergis heet dat zo, ja. 145 00:07:18,765 --> 00:07:19,605 Maar weet je, 146 00:07:19,685 --> 00:07:22,965 het belang van die mensen wordt erg overschat. 147 00:07:23,045 --> 00:07:24,805 Luister, de winter breekt aan, 148 00:07:24,885 --> 00:07:26,325 het wordt kouder… 149 00:07:27,325 --> 00:07:29,245 Maar serieus, 150 00:07:29,965 --> 00:07:31,445 heb je geen leuke vrienden? 151 00:07:31,845 --> 00:07:33,845 Vanzelfsprekend ben ik ook huwelijksagent. 152 00:07:33,925 --> 00:07:35,885 Wat voor kwaliteiten zou je willen? 153 00:07:35,965 --> 00:07:37,365 Behalve dat hij verwarmt. 154 00:07:37,445 --> 00:07:40,045 Om eerlijk te zijn, gewoon een normaal iemand. 155 00:07:40,125 --> 00:07:42,165 Dat zegt niet veel. 156 00:07:42,245 --> 00:07:45,205 Weet ik veel. Een wiskundeleraar, een houtwerker. 157 00:07:45,285 --> 00:07:47,685 Iemand die in een normale flat woont, 158 00:07:48,005 --> 00:07:50,685 zijn rekeningen betaalt, zelf zijn vuilnisbak buitenzet. 159 00:07:50,765 --> 00:07:52,165 Niet mis. 160 00:07:52,685 --> 00:07:54,925 Kijk, de mannen dat ik ontmoet… 161 00:07:55,005 --> 00:07:58,165 …zijn gewoon belachelijk. Het zijn ofwel zelfingenomen sterren, 162 00:07:58,245 --> 00:08:01,045 ofwel steenrijke zakenmannen die onzin uitkramen. 163 00:08:01,125 --> 00:08:02,325 Ik lieg echt niet. 164 00:08:02,405 --> 00:08:04,405 Zal ik je een paar berichtjes voorlezen? 165 00:08:04,485 --> 00:08:06,645 Dit is van een grote ster. 166 00:08:07,925 --> 00:08:09,645 Ik kan je niet zeggen wie. 167 00:08:09,725 --> 00:08:11,605 Echt niet. Luister goed. 168 00:08:11,685 --> 00:08:14,205 Ik heb slechts een keer met hem gedineerd. 169 00:08:14,685 --> 00:08:17,005 'Monica, je bent zo verdomd mooi. 170 00:08:17,085 --> 00:08:21,525 Ik wil alles met je delen. Mijn leven, mijn ranch… alles.' 171 00:08:25,725 --> 00:08:27,085 En de andere: 172 00:08:27,165 --> 00:08:28,845 ook niet slecht. 173 00:08:28,925 --> 00:08:30,565 Luister: 'Monica, 174 00:08:30,925 --> 00:08:32,965 ik zal alles voor je betalen, 175 00:08:33,045 --> 00:08:35,365 zelfs de advocaten voor je scheiding. 176 00:08:35,445 --> 00:08:36,685 Ik ben de geschikte man.' 177 00:08:36,765 --> 00:08:37,725 Toch wel lief. 178 00:08:38,005 --> 00:08:38,925 Helemaal niet. 179 00:08:39,005 --> 00:08:41,125 Dit is niet lief, dit is belachelijk. 180 00:08:41,205 --> 00:08:42,365 Lach nu niet. -Sorry… 181 00:08:42,445 --> 00:08:43,725 Het is gewoon ongerijmd. 182 00:08:43,805 --> 00:08:45,365 Ik ken dat soort mannen: 183 00:08:45,445 --> 00:08:46,885 die zoeken geen vrouw, 184 00:08:46,965 --> 00:08:48,125 maar een trofee. 185 00:08:48,445 --> 00:08:49,285 Helaas durven… 186 00:08:49,365 --> 00:08:51,525 …alleen zulke mannen me aanspreken. 187 00:08:51,605 --> 00:08:53,605 De anderen zullen zich verstoppen. 188 00:09:01,365 --> 00:09:03,925 Juffrouw? Excuseer, 189 00:09:04,005 --> 00:09:07,205 maar dit water is echt heel koud. 190 00:09:07,285 --> 00:09:08,845 Mijn keel is wat te gevoelig. 191 00:09:09,845 --> 00:09:12,085 Heeft u misschen water op kamertemperatuur? 192 00:09:13,365 --> 00:09:14,445 Dank u wel. 193 00:09:14,725 --> 00:09:16,205 Zie je, 'normaal' is niet… 194 00:09:16,285 --> 00:09:17,845 …het eerste dat men denkt… 195 00:09:17,925 --> 00:09:19,525 …als men jou ziet. 196 00:09:20,245 --> 00:09:22,685 Je bent een vrouw met veel karakter, 197 00:09:23,485 --> 00:09:25,925 voortreffelijk, beroemd en zo. 198 00:09:29,405 --> 00:09:31,885 Ik geloof dat ik fallussen afschrik, Gabriel. 199 00:09:32,485 --> 00:09:33,525 Ik ben het beu… 200 00:09:37,005 --> 00:09:40,005 Een winkelier, misschien? Ik kan de kassa doen. 201 00:09:40,405 --> 00:09:43,005 's Avonds kunnen we samen afsluiten… 202 00:09:43,485 --> 00:09:45,485 Kijk niet, maar volgens mij worden we gevolgd. 203 00:09:45,765 --> 00:09:46,645 O ja? 204 00:09:46,725 --> 00:09:47,805 Die zwarte auto daar. 205 00:09:47,885 --> 00:09:49,605 Zou dat je zakenman niet zijn? 206 00:09:50,005 --> 00:09:51,925 Welnee, Gabriel, dat is mijn chauffeur. 207 00:09:52,005 --> 00:09:53,725 O, sorry. -Wacht eens. 208 00:09:53,965 --> 00:09:54,845 Kijk daar. -Wat? 209 00:09:55,365 --> 00:09:56,645 Wil je een boek? 210 00:09:56,725 --> 00:09:58,445 Welnee. De boekhandelaar. 211 00:09:58,525 --> 00:09:59,525 Hij is best mooi. 212 00:10:00,165 --> 00:10:02,205 Ja… -In <i>Notting Hill</i> gaat de actrice… 213 00:10:02,285 --> 00:10:04,085 …met de boekhandelaar. 214 00:10:04,165 --> 00:10:05,125 Weet je nog? 215 00:10:05,445 --> 00:10:09,325 We zullen zo weten of films de waarheid vertellen of gewoon onzin. 216 00:10:14,605 --> 00:10:15,445 Goedemiddag. 217 00:10:16,565 --> 00:10:18,845 Heeft u gidsen van Parijs voor vrijgezellen? 218 00:10:19,205 --> 00:10:21,965 Ja, achterin. Op de tafel bij de toeristengidsen. 219 00:10:23,205 --> 00:10:26,525 Ik zoek iets inspirerends, 220 00:10:26,805 --> 00:10:29,645 een beetje buitengewoon, speciaal. 221 00:10:30,085 --> 00:10:31,045 Kunt u me helpen? 222 00:10:32,085 --> 00:10:33,085 Ik kom eraan. 223 00:10:34,325 --> 00:10:35,365 Hij kijkt niet… 224 00:10:47,845 --> 00:10:50,005 <i>Vind een flip in Parijs</i> is klassiek. 225 00:10:50,405 --> 00:10:53,965 Maar als u zin heeft, heb ik ook <i>Pikant Parijs…</i> 226 00:10:54,045 --> 00:10:55,325 Dat is even anders. 227 00:10:55,565 --> 00:10:57,845 Dat lijkt me wel wat. 228 00:10:58,245 --> 00:10:59,885 Excuses. Ik had het niet gezien. 229 00:10:59,965 --> 00:11:03,245 Wat niet? Zie ik er zo vervelend uit? 230 00:11:03,325 --> 00:11:04,725 Nee, helemaal niet. 231 00:11:04,805 --> 00:11:06,245 Maar het was misplaatst. 232 00:11:06,325 --> 00:11:07,525 Wat bezielde me toch? 233 00:11:07,725 --> 00:11:09,565 Ik vind voor u wel iets… 234 00:11:09,645 --> 00:11:11,405 …geschikters, specifiekers. 235 00:11:11,685 --> 00:11:13,045 <i>Pikant Parijs…</i> 236 00:11:13,125 --> 00:11:13,965 …lijkt mij leuk. 237 00:11:14,245 --> 00:11:16,805 Sorry. Het spijt me. -Dat geeft niets. 238 00:11:16,885 --> 00:11:18,845 Ik zal u wel helpen. -Wat een kluns. 239 00:11:19,165 --> 00:11:20,045 Nee, laat toch. 240 00:11:20,285 --> 00:11:22,245 Ik heb iets moois voor u. 241 00:11:22,525 --> 00:11:25,445 Elegant, geestig… 242 00:11:26,285 --> 00:11:28,205 Deze misschien? 243 00:11:29,045 --> 00:11:31,165 <i>Hoe schijt een verliefde persoon?</i> 244 00:11:31,725 --> 00:11:32,605 Wat zegt u? 245 00:11:33,165 --> 00:11:34,005 Nee, die niet. 246 00:11:34,085 --> 00:11:34,925 Zeker niet. -Gabriel. 247 00:11:35,165 --> 00:11:36,045 Kom eens kijken. 248 00:11:36,125 --> 00:11:37,565 Mijn collega bestelde dat. 249 00:11:37,845 --> 00:11:39,725 Ken je dit? Grappig, niet? 250 00:11:39,885 --> 00:11:41,165 Ja. 251 00:11:41,525 --> 00:11:42,405 O, ik snap het. 252 00:11:42,485 --> 00:11:43,965 Die gids is voor hem? 253 00:11:44,365 --> 00:11:47,845 Ik dacht al: 'Monica Bellucci, vrijgezel?' 254 00:11:47,925 --> 00:11:49,165 Onwaarschijnlijk. 255 00:11:52,765 --> 00:11:55,085 Hallo? Ja, hallo. 256 00:11:55,765 --> 00:11:56,805 Dank u voor het bellen. 257 00:11:56,885 --> 00:12:00,205 Ja, ik zag het. Ik ben tot het einde gebleven, ja. 258 00:12:00,285 --> 00:12:02,445 U was zo verblindend… 259 00:12:02,925 --> 00:12:05,685 Ja, echt. Alles was gevoelig, elegant… 260 00:12:05,765 --> 00:12:07,685 Wat een prietpraat, zeg. 261 00:12:07,925 --> 00:12:10,325 Laat haar toch met rust. 262 00:12:10,725 --> 00:12:12,445 Het is gênant hoe ze overdrijft. 263 00:12:13,245 --> 00:12:14,485 'Met Camille Valentini. 264 00:12:14,565 --> 00:12:16,125 Ik weigerde de baan, maar… 265 00:12:16,205 --> 00:12:18,325 …kreeg hem toch, want mijn papa was triest.' 266 00:12:19,085 --> 00:12:20,445 Rotbureau. 267 00:12:22,205 --> 00:12:24,325 'Ik vind u geweldig. Ik zag u spelen… 268 00:12:24,405 --> 00:12:26,085 …in <i>Vliegen schijten helaas ook.</i> 269 00:12:26,165 --> 00:12:28,165 Mijn netvlies brandde door, zo verblindend… 270 00:12:28,245 --> 00:12:30,405 …was u. Mag ik uw agent zijn?' 271 00:12:35,165 --> 00:12:36,125 Heel grappig. 272 00:12:36,805 --> 00:12:38,045 Het leven is wreed, ja. 273 00:12:39,205 --> 00:12:40,645 Je weet meer dan ik, 274 00:12:40,925 --> 00:12:42,605 je bent ouder, geleerder, 275 00:12:42,685 --> 00:12:45,165 Parijser dan ik… En lasteren kun je zeker beter. 276 00:12:46,325 --> 00:12:47,805 Je bent een volleerd agent. 277 00:12:48,165 --> 00:12:49,165 Waarom help je niet? 278 00:12:51,445 --> 00:12:53,325 Er is werk genoeg voor twee. 279 00:12:53,605 --> 00:12:55,205 Ik kan het alleen niet aan. 280 00:12:55,605 --> 00:12:58,765 Werk genoeg voor twee, maar slechts roem genoeg voor één. 281 00:12:59,445 --> 00:13:00,685 Hier onthoudt men één naam. 282 00:13:02,245 --> 00:13:04,005 Jouw visitekaartjes gaan Parijs rond. 283 00:13:04,245 --> 00:13:06,805 De mijne dienen om mijn bureau te stutten. 284 00:13:08,285 --> 00:13:12,445 Dus dank je wel voor je gulheid, Camille, maar liever niet. 285 00:13:14,605 --> 00:13:16,525 En, hoe ging het met Monica? 286 00:13:16,765 --> 00:13:17,965 Ga je naar beneden? 287 00:13:18,205 --> 00:13:20,325 Nee, ik wachtte je op. Wel? 288 00:13:20,805 --> 00:13:22,125 Nog niet over gehad. 289 00:13:22,565 --> 00:13:23,405 Waarom niet? 290 00:13:23,605 --> 00:13:24,765 Ze was niet ontvankelijk. 291 00:13:24,845 --> 00:13:26,445 Ze had andere dingen aan haar hoofd. 292 00:13:26,525 --> 00:13:28,645 Ik zei toch: 'Het moment veroorzaken.' 293 00:13:28,725 --> 00:13:30,605 Niet altijd, Hicham. Een agent… 294 00:13:30,965 --> 00:13:32,845 …moet zijn cliënt ook steunen. 295 00:13:32,925 --> 00:13:35,925 Monica wilde het over haar privéleven hebben. 296 00:13:36,005 --> 00:13:38,245 Dus help ik haar. Dan zal ze receptiever zijn… 297 00:13:38,325 --> 00:13:40,245 …en heb ik het over het reclamecontract. 298 00:13:41,085 --> 00:13:42,605 Vertrouw me nu een beetje. 299 00:13:42,685 --> 00:13:44,445 Wat zijn haar privébehoeften dan? 300 00:13:44,525 --> 00:13:46,565 Monica Bellucci wil ik ook wel helpen, hoor. 301 00:13:46,645 --> 00:13:48,645 Nee, Hicham. 302 00:13:48,965 --> 00:13:51,205 Ze zoekt juist een normaal iemand, dus… 303 00:13:54,485 --> 00:13:55,725 Hicham. 304 00:13:55,805 --> 00:13:56,685 Heb je even? 305 00:13:57,445 --> 00:13:58,525 <i>Shoot</i>, ik luister. 306 00:13:58,765 --> 00:14:00,765 Kan de deur dicht? Dank je wel. 307 00:14:03,725 --> 00:14:05,645 Ik heb goed nagedacht. 308 00:14:05,725 --> 00:14:08,205 Jij probeert ons uit te dagen. 309 00:14:08,285 --> 00:14:10,565 Dat mag ik wel. Jij zet nieuwe takken op, 310 00:14:10,645 --> 00:14:12,165 ik teken grote contracten. 311 00:14:12,245 --> 00:14:14,965 We werken goed samen, zoals de cijfers aantonen. 312 00:14:15,045 --> 00:14:16,725 Weet je wat ze in Londen zeggen? 313 00:14:17,245 --> 00:14:18,605 'Vertel me iets nieuws.' 314 00:14:18,685 --> 00:14:20,925 En in New York zeggen ze <i>cut the crap.</i> 315 00:14:21,005 --> 00:14:23,045 'Ter zake.' -Precies. 316 00:14:23,285 --> 00:14:25,085 Ik stel je voor me directeur te noemen. 317 00:14:25,645 --> 00:14:27,365 Veel bedrijven doen dat. 318 00:14:27,965 --> 00:14:29,245 Het toont vertrouwen. 319 00:14:29,685 --> 00:14:33,285 De directeur beheert het bedrijf en de baas kan zijn visie uitbreiden. 320 00:14:34,365 --> 00:14:36,205 'Afstand nemen', bedoel je zeker. 321 00:14:36,365 --> 00:14:37,965 Dat moet jij als baas weten. 322 00:14:38,285 --> 00:14:41,125 Je wilt vast ook opwaardering in het kapitaal? 323 00:14:42,165 --> 00:14:44,285 Ter hoogte van mijn bijdrage tot de omzet. 324 00:14:44,605 --> 00:14:47,765 Maar ik kan vooral een deel van je aandelen kopen. Contant. 325 00:14:49,965 --> 00:14:52,605 Jij bent veranderd sinds je bij onze ontmoeting flauwviel. 326 00:14:54,045 --> 00:14:56,605 Is die strijdlust dankzij de terugkeer van je vrouw? 327 00:14:57,165 --> 00:14:58,005 Niet alleen. 328 00:14:58,405 --> 00:15:00,365 Ik krijg bijna zin mijn ex te bellen. 329 00:15:01,045 --> 00:15:02,965 Ik las dat 80% der gescheiden stellen… 330 00:15:03,045 --> 00:15:04,685 …die het opnieuw proberen, falen. 331 00:15:05,285 --> 00:15:06,245 Wil je het boek? 332 00:15:06,925 --> 00:15:07,765 Nee. 333 00:15:08,005 --> 00:15:09,725 Gelijk heb je. Ik zeg ook nee. 334 00:15:10,805 --> 00:15:12,285 Je had gelijk te proberen, 335 00:15:12,365 --> 00:15:13,685 maar een bedrijf is… 336 00:15:14,205 --> 00:15:15,885 …geen relatie. Eén baas is genoeg. 337 00:15:20,045 --> 00:15:21,125 Als je motivatie wilt, 338 00:15:21,205 --> 00:15:22,645 kan ik je vaste loon verhogen. 339 00:15:23,525 --> 00:15:24,965 Tien percent extra, is dat wat? 340 00:15:27,525 --> 00:15:28,365 De deur dicht? 341 00:15:37,805 --> 00:15:39,485 Andréa, mag ik je wat vragen? 342 00:15:40,445 --> 00:15:42,125 Een van mijn acteurs, Dimitri Klooter, 343 00:15:42,205 --> 00:15:44,245 repeteert nu in Bordeaux en moet… 344 00:15:44,325 --> 00:15:46,165 …een dag naar Straatsburg voor een film. 345 00:15:46,245 --> 00:15:48,645 Maar niemand wil zijn reiskosten betalen. 346 00:15:49,005 --> 00:15:50,445 Wat vertel ik mijn acteur nu? 347 00:15:50,525 --> 00:15:51,685 Dimitri Klooter? 348 00:15:52,165 --> 00:15:54,245 Dat hij van naam verandert. Dan zien we verder. 349 00:15:56,485 --> 00:15:58,525 Ik neem een snoepje. 350 00:15:58,605 --> 00:16:00,205 Wat is dat daar? 351 00:16:01,725 --> 00:16:02,685 Mooi, hè? 352 00:16:05,125 --> 00:16:06,165 Fijne avond. 353 00:16:13,845 --> 00:16:15,245 Hallo. -Goedenavond. 354 00:16:16,285 --> 00:16:17,645 Ik weet het niet, Gabriel… 355 00:16:17,725 --> 00:16:19,885 Kom op, je ziet er prachtig uit. 356 00:16:19,965 --> 00:16:21,605 Ga je nooit incognito uit? 357 00:16:21,685 --> 00:16:22,605 Nooit, nee. 358 00:16:22,685 --> 00:16:24,845 We gaan lachen, een luchtje scheppen. 359 00:16:24,925 --> 00:16:26,685 Normaal drinken met normale mensen. 360 00:16:26,765 --> 00:16:28,005 Van mijn broers vrienden… 361 00:16:28,085 --> 00:16:29,405 …zijn er veel vrijgezel. 362 00:16:30,605 --> 00:16:31,805 Hoe ga je heten? 363 00:16:32,845 --> 00:16:33,685 Hoi. 364 00:16:33,925 --> 00:16:35,925 Ik ben Gabriel, de broer van Antonin. 365 00:16:36,005 --> 00:16:37,525 Ik kom met een vriendin. 366 00:16:37,605 --> 00:16:38,565 Chantal. 367 00:16:38,645 --> 00:16:39,725 Precies: Chantal. 368 00:16:39,805 --> 00:16:40,765 Hoi, Chantal. Kom. 369 00:16:40,845 --> 00:16:41,725 Bedankt. 370 00:16:42,365 --> 00:16:44,005 Jassen en helmen achter. 371 00:16:44,085 --> 00:16:45,165 Prima, bedankt. 372 00:16:45,565 --> 00:16:46,565 Goedenavond. 373 00:16:47,285 --> 00:16:49,725 Blond lijk ik net Monica Vitti. 374 00:16:50,085 --> 00:16:52,045 O ja? En waarom Chantal? 375 00:16:52,125 --> 00:16:54,365 Een goede naam voor een normale vrouw, toch? 376 00:16:56,605 --> 00:16:58,245 Goed. -Op naar de <i>festa.</i> 377 00:16:58,325 --> 00:17:00,085 <i>Si, la festa, la festa.</i> 378 00:17:05,725 --> 00:17:07,085 Hoi, Romain. -Hoi. 379 00:17:07,165 --> 00:17:09,165 Alles goed? -Ik ga scheiden, hè? 380 00:17:09,245 --> 00:17:12,845 Verdorie, hoe is het toch mogelijk… We praten er nog over, hè? 381 00:17:12,925 --> 00:17:13,845 Tot straks, ja. 382 00:17:14,325 --> 00:17:15,965 Geen koelkast voor de flessen, 383 00:17:16,045 --> 00:17:18,165 geen lift… Hoe leven die mensen? 384 00:17:19,245 --> 00:17:20,885 Stink ik zo naar zweet? 385 00:17:21,205 --> 00:17:22,565 Je ruikt heerlijk. 386 00:17:22,645 --> 00:17:25,125 Dat heb je met acryl. -Wie is die vrouw? 387 00:17:25,205 --> 00:17:26,085 Een vriendin. 388 00:17:26,165 --> 00:17:27,085 Wil je een mojito? 389 00:17:27,165 --> 00:17:28,045 Graag, dank je. 390 00:17:29,445 --> 00:17:30,845 Krijg ik er nog een? 391 00:17:31,085 --> 00:17:32,725 En een derde mojito. 392 00:17:32,805 --> 00:17:34,725 En sterk, hè? -Zo sterk als maar kan. 393 00:17:34,805 --> 00:17:36,645 Mooi. -Alles gaat prima. 394 00:17:38,325 --> 00:17:42,285 33… 34… 395 00:17:46,285 --> 00:17:48,045 Puur geluk. 396 00:17:48,565 --> 00:17:49,405 Ik kom zo terug. 397 00:17:49,685 --> 00:17:50,765 Nee, blijf hier. 398 00:17:53,685 --> 00:17:56,565 Schatje, als het iets erotisch is… 399 00:17:57,085 --> 00:17:58,285 Ik heb mijn grens bereikt. 400 00:17:59,445 --> 00:18:00,925 Hoewel ik het niet graag toegeef. 401 00:18:03,245 --> 00:18:04,725 We zouden onze lijsten laten zien. 402 00:18:06,205 --> 00:18:07,325 De voornamen. 403 00:18:07,485 --> 00:18:08,805 Ja. 404 00:18:09,885 --> 00:18:11,125 Op kantoor laten liggen… 405 00:18:11,205 --> 00:18:13,125 Maar geeft niks. Ik ken ze van buiten. 406 00:18:13,365 --> 00:18:14,645 Begin jij maar. 407 00:18:15,005 --> 00:18:16,645 Goed. Niet spotten, hè? 408 00:18:16,725 --> 00:18:17,725 Welnee. 409 00:18:19,005 --> 00:18:20,085 Clélia. 410 00:18:22,405 --> 00:18:25,605 Mooi. Ik vind Clélia erg mooi. 411 00:18:25,965 --> 00:18:28,405 Maar ik heb er een gehad… een beetje bipolair. 412 00:18:28,845 --> 00:18:29,965 Dus niet zo positief. 413 00:18:30,045 --> 00:18:31,045 Ja… 414 00:18:31,605 --> 00:18:32,885 Andere namen? 415 00:18:33,845 --> 00:18:35,965 Natacha? Rusland, Tolstoj en zo. 416 00:18:39,285 --> 00:18:40,765 Heb je ook een Natacha gehad? 417 00:18:41,005 --> 00:18:42,005 Nee, zeg. 418 00:18:42,525 --> 00:18:44,285 Ik kende er wel een op school. 419 00:18:44,365 --> 00:18:45,605 Op de universiteit. 420 00:18:45,885 --> 00:18:47,325 Ze had veel snorhaar, 421 00:18:47,405 --> 00:18:49,245 iedereen noemde haar 'Nattesnor'. 422 00:18:50,645 --> 00:18:52,605 Laat ook maar… 423 00:18:53,365 --> 00:18:55,565 Colette, vat het niet zo op. 424 00:18:55,845 --> 00:18:57,485 Sorry, zeg ze allemaal maar. 425 00:18:57,565 --> 00:18:59,045 Ik zeg niets meer. Kom op… 426 00:19:00,005 --> 00:19:01,845 We vorderen niet. Niets is klaar. 427 00:19:01,925 --> 00:19:04,445 We hebben geen kinderkamer, geen naam, niets. 428 00:19:04,725 --> 00:19:06,605 Je bent helemaal niet geïnvesteerd. 429 00:19:06,685 --> 00:19:08,685 Ik? Niet geïnvesteerd in deze zwangerschap? 430 00:19:08,765 --> 00:19:10,165 En mijn striemen dan? 431 00:19:11,125 --> 00:19:13,325 En mijn ischias? En mijn medische afspraken? 432 00:19:13,405 --> 00:19:16,125 Twee keer per maand koekeloeren ze in mijn baarmoeder. 433 00:19:16,285 --> 00:19:18,125 Je hebt er wel mooi twee overgeslagen. 434 00:19:18,205 --> 00:19:19,165 Heel gênant trouwens, 435 00:19:19,245 --> 00:19:22,005 de gynaecoloog dacht dat ik mijn zwangerschap ontkende. 436 00:19:27,525 --> 00:19:28,885 Weet je, ze is er nog niet. 437 00:19:28,965 --> 00:19:31,885 Kunnen we nog een beetje van onze vrijheid genieten? 438 00:19:33,045 --> 00:19:35,165 Lekker met zijn tweetjes? 439 00:19:36,965 --> 00:19:38,845 Waar komt dat mooie accent vandaan? 440 00:19:39,325 --> 00:19:40,405 Uit Bulgarije. 441 00:19:40,765 --> 00:19:43,645 Kijk, dat dacht ik al. 442 00:19:44,765 --> 00:19:47,485 Ik kwam hier studeren… en ben gebleven. 443 00:19:48,485 --> 00:19:51,005 Goede keus, Chantal. Wat doe je zoal? 444 00:19:52,405 --> 00:19:53,725 Zoals iedereen. 445 00:19:53,885 --> 00:19:56,805 Ik werk, ik neem de metro, ik ga boodschappen doen, 446 00:19:57,365 --> 00:19:59,845 ik koop mijn groente, mijn brood, mijn vlees… 447 00:19:59,925 --> 00:20:00,925 Je houdt van winkelen. 448 00:20:02,405 --> 00:20:04,565 Ik lach erom, maar ik vind het zelf ook fijn. 449 00:20:04,645 --> 00:20:06,445 Ik kan uren op de markt staan kiezen, 450 00:20:06,525 --> 00:20:08,045 me afvragend wat ik ga koken. 451 00:20:08,565 --> 00:20:11,085 Kun jij koken? -Een beetje. 452 00:20:12,165 --> 00:20:15,765 En wat kook je voor mij… wanneer je me thuis uitnodigt? 453 00:20:18,165 --> 00:20:20,245 Je lijkt een beetje op Monica Bellucci. 454 00:20:20,325 --> 00:20:21,525 Weet je dat? 455 00:20:21,605 --> 00:20:22,685 Nou… 456 00:20:23,205 --> 00:20:26,845 Ik hoor het wel eens. Maar ik vind het niet zo. 457 00:20:27,525 --> 00:20:28,685 Toch wel, echt waar. 458 00:20:30,045 --> 00:20:31,045 Het is een compliment, 459 00:20:31,125 --> 00:20:32,445 ze is prachtig. 460 00:20:34,205 --> 00:20:35,965 Maar wat is ze dom. 461 00:20:39,565 --> 00:20:40,405 Ken je haar dan? 462 00:20:40,685 --> 00:20:41,805 Nee, maar dat zie je zo. 463 00:20:41,885 --> 00:20:43,805 Ze ziet er gedwongen uit. 464 00:20:44,205 --> 00:20:45,605 Ik zag eens een interview, 465 00:20:45,685 --> 00:20:46,925 ze heeft niets te vertellen. 466 00:20:47,245 --> 00:20:48,165 Ik verwijt haar niks, 467 00:20:48,245 --> 00:20:50,125 want vele actrices hebben dat. 468 00:20:50,365 --> 00:20:52,165 Je hebt gelijk. 469 00:20:52,245 --> 00:20:55,485 Actrices zijn vaak erg beperkt. 470 00:20:56,005 --> 00:20:56,845 Ik heb een theorie. 471 00:20:56,925 --> 00:20:58,045 Ja? -Ja. 472 00:20:58,605 --> 00:20:59,485 Als vrouwen… 473 00:20:59,565 --> 00:21:00,965 …alles op hun lichaam wagen, 474 00:21:01,045 --> 00:21:03,205 hoeven ze niets anders meer te ontwikkelen. 475 00:21:03,845 --> 00:21:04,685 Echt waar. 476 00:21:04,765 --> 00:21:06,325 Tja… logisch. 477 00:21:06,405 --> 00:21:08,445 Daarom zijn lelijkerds vaak ook… 478 00:21:08,525 --> 00:21:10,085 …zo intelligent. 479 00:21:11,765 --> 00:21:13,205 En jou kun je uiteindelijk… 480 00:21:13,285 --> 00:21:15,445 …nogal moeilijk indelen. 481 00:21:15,525 --> 00:21:17,445 Noch erg mooi, noch erg intelligent. 482 00:21:21,125 --> 00:21:22,085 Hier. 483 00:21:29,445 --> 00:21:30,405 <i>Arrivederci.</i> 484 00:21:33,525 --> 00:21:34,885 Dat heb ik mooi verknald. 485 00:21:35,285 --> 00:21:36,925 Ik ben niet zo'n huiselijk iemand. 486 00:21:38,005 --> 00:21:38,925 Weet ik, ja. 487 00:21:39,485 --> 00:21:42,165 Voor mij betekent huiselijk 'nauw', 488 00:21:42,565 --> 00:21:44,685 'kleinburgerlijk', 'doodvervelend'… 489 00:21:44,765 --> 00:21:45,965 Net als mijn ouders. 490 00:21:47,165 --> 00:21:49,045 Zodoende kost het me moeite. 491 00:21:49,405 --> 00:21:52,285 Dat is niet waar, dat zijn gemeenplaatsen. 492 00:21:52,685 --> 00:21:53,725 Net als mensen… 493 00:21:53,805 --> 00:21:55,805 …die feesten haten, maar zelf vervelend zijn… 494 00:21:56,125 --> 00:21:57,405 …en op de bank blijven zitten. 495 00:21:58,405 --> 00:22:01,085 Een feest is wat je ervan maakt. Een thuis ook. 496 00:22:01,165 --> 00:22:02,405 Een relatie ook. 497 00:22:04,085 --> 00:22:06,365 En daarom wil ik er een mooi feest van maken. 498 00:22:06,885 --> 00:22:08,925 Met jou, met haar… 499 00:23:17,485 --> 00:23:18,365 Ziezo. 500 00:23:22,125 --> 00:23:24,485 Ik had al zo lang niet meer zo gedanst. 501 00:23:25,285 --> 00:23:27,725 Het doet je goed, nietwaar? -Heel erg bedankt. 502 00:23:29,325 --> 00:23:32,005 Een 'normale' man was een dom idee. 503 00:23:32,085 --> 00:23:34,085 Het kan helemaal niet. 504 00:23:34,165 --> 00:23:35,925 Ik wil geen ster, maar ook geen man… 505 00:23:36,005 --> 00:23:37,805 …die niets van mijn werk snapt. 506 00:23:39,525 --> 00:23:40,845 Een mini-sterretje dan. 507 00:23:47,445 --> 00:23:50,805 Goed… Is het al zo laat? 508 00:23:51,845 --> 00:23:55,885 Ik moest maar eens gaan. Welterusten, 'Chantal'. 509 00:23:58,445 --> 00:23:59,485 Welterusten, Gabriel. 510 00:24:02,125 --> 00:24:03,045 We bellen nog, hè? 511 00:24:17,725 --> 00:24:19,325 Sheila? -Ja, mevrouw? 512 00:24:19,405 --> 00:24:20,605 Doet u open? Het is koud. 513 00:24:26,965 --> 00:24:30,605 Noémie, ben jij vanavond vrij? -Vanavond? 514 00:24:30,685 --> 00:24:33,245 Voor een theaterstuk. De zaal zit vol, maar… 515 00:24:33,325 --> 00:24:34,765 …ik kon een uitnodiging krijgen. 516 00:24:34,845 --> 00:24:37,005 Maar ik moet naar een vertoning van Hippolyte. 517 00:24:37,205 --> 00:24:39,285 En dat stuk heeft interessante acteurs. 518 00:24:39,365 --> 00:24:40,845 Zou jij voor mij willen scannen? 519 00:24:42,845 --> 00:24:45,205 Nee, vanavond kan ik echt niet. 520 00:24:46,405 --> 00:24:47,525 Zie je Philippe? 521 00:24:47,925 --> 00:24:48,805 Welnee. 522 00:24:50,605 --> 00:24:53,525 Begin niet opnieuw, hè? Die vent was verderfelijk. 523 00:24:53,605 --> 00:24:54,725 Giftig gewoon. 524 00:24:55,365 --> 00:24:56,565 Je overdrijft. 525 00:24:56,645 --> 00:24:58,485 Vrienden herinneren je ook aan dingen… 526 00:24:58,565 --> 00:24:59,725 …die je graag vergeet. 527 00:24:59,805 --> 00:25:02,045 Maar we beleefden ook mooie dingen, 528 00:25:02,125 --> 00:25:03,405 dat telt ook. 529 00:25:03,645 --> 00:25:04,485 Ja… 530 00:25:04,565 --> 00:25:05,485 Ja, toch? 531 00:25:05,965 --> 00:25:09,445 Wanneer we samen waren, waren we vrij… 532 00:25:09,805 --> 00:25:11,325 Het was net alsof… 533 00:25:11,405 --> 00:25:13,805 …we anders werden dan in het alledaagse leven. 534 00:25:14,925 --> 00:25:17,565 En lichamelijk gezien was het… Werkelijk… 535 00:25:17,645 --> 00:25:18,685 Wat? -Noémie, 536 00:25:18,965 --> 00:25:20,685 het contract van Kristin Scott Thomas? 537 00:25:22,045 --> 00:25:23,765 Komt eraan, Mathias, ogenblikje. 538 00:25:25,245 --> 00:25:27,085 Het was echt… 539 00:25:27,165 --> 00:25:29,685 Soms hoefde ik hem maar aan te staren… 540 00:25:29,765 --> 00:25:33,085 …en dan kreeg hij direct een erectie. 541 00:25:33,165 --> 00:25:34,685 Ongelooflijk. 542 00:25:35,085 --> 00:25:37,005 Ik voelde me net een tovenares. 543 00:25:37,085 --> 00:25:39,525 En als hij dan in mijn armen klaarkwam, 544 00:25:40,125 --> 00:25:41,565 was hij net verrast. 545 00:25:42,165 --> 00:25:46,845 Dan maakte hij zo'n heel aandoenlijk geluidje, 546 00:25:47,365 --> 00:25:48,765 heel jong en nieuw. 547 00:25:49,045 --> 00:25:51,765 Als een pasgeboren zoogdiertje dat het leven ontdekt. 548 00:25:55,685 --> 00:25:56,645 Noémie? 549 00:25:59,965 --> 00:26:01,765 Ja, Mathias, hier is het. 550 00:26:04,085 --> 00:26:04,925 Dank u. 551 00:26:06,765 --> 00:26:08,565 Hallo, Gabriel. Goed geslapen? 552 00:26:08,645 --> 00:26:10,645 Hallo, Monica. Kennelijk wel. 553 00:26:10,725 --> 00:26:11,645 Hij is er nog niet. 554 00:26:11,725 --> 00:26:12,925 Bent u zijn nieuwe assistent? 555 00:26:13,125 --> 00:26:15,045 Nee, zijn baas. Hicham Janowski. 556 00:26:15,125 --> 00:26:16,005 Hallo. 557 00:26:17,005 --> 00:26:18,885 Hallo, Monica. Ja. 558 00:26:19,165 --> 00:26:20,285 Ja? 559 00:26:20,365 --> 00:26:21,525 Ik ben het, Gabriel. 560 00:26:21,885 --> 00:26:23,245 Alles goed? -Ja. 561 00:26:23,725 --> 00:26:27,165 Luister, wat jullie reclamecontractentak betreft, 562 00:26:27,245 --> 00:26:29,405 ik ben eigenlijk best geïnteresseerd. 563 00:26:29,885 --> 00:26:31,245 Kijk eens aan. 564 00:26:31,685 --> 00:26:34,005 Prachtig. Kom je langs om erover te praten? 565 00:26:34,165 --> 00:26:35,805 Kun jij niet naar hier komen? 566 00:26:35,885 --> 00:26:37,765 Ik wil je foto's tonen voor een reclame, 567 00:26:37,845 --> 00:26:40,725 maar het is een groot formaat, onhandig te vervoeren. 568 00:26:42,165 --> 00:26:43,325 Ja hoor… 569 00:26:43,405 --> 00:26:44,525 Kun je vanavond? 570 00:26:47,605 --> 00:26:48,525 Uitstekend. 571 00:26:48,805 --> 00:26:51,645 Ik zal mijn geheime risottorecept bereiden. 572 00:26:52,005 --> 00:26:54,645 Goed. Half negen? 573 00:26:54,725 --> 00:26:55,685 Prima. 574 00:26:56,205 --> 00:26:57,085 Tot dan. 575 00:27:00,885 --> 00:27:01,845 Sheila? 576 00:27:02,365 --> 00:27:04,485 Kun je het bad laten vollopen? 577 00:27:05,125 --> 00:27:06,045 Goed, mevrouw. 578 00:27:06,125 --> 00:27:07,085 Dankjewel. 579 00:27:09,245 --> 00:27:10,405 WE MOETEN PRATEN 580 00:27:26,205 --> 00:27:30,965 NIET NU. TE VEEL WERK. 581 00:27:48,765 --> 00:27:51,405 Dat knarsen van jou wordt steeds erger. 582 00:27:51,485 --> 00:27:53,045 Wat? -Je knarst met je tanden. 583 00:27:53,125 --> 00:27:54,245 Dat kan gevolgen hebben… 584 00:27:54,325 --> 00:27:56,645 …tot in de dikke darm, weet je? 585 00:27:57,005 --> 00:27:59,885 Is het goed, ja? Ieder zijn eigen kont. 586 00:27:59,965 --> 00:28:01,525 Zeg ik iets over je adem? 587 00:28:03,005 --> 00:28:04,245 Verdorie… 588 00:28:25,525 --> 00:28:27,165 VILLA AAN ZEE 589 00:28:34,725 --> 00:28:36,605 Ik neem jou en Colette vanavond uit eten. 590 00:28:37,245 --> 00:28:39,925 Vanavond? -Ja. Ik boek wel. Half negen. 591 00:28:40,005 --> 00:28:42,165 Wacht even. Waarom vanavond? 592 00:28:42,245 --> 00:28:43,565 Is er iets? 593 00:28:43,845 --> 00:28:46,245 Nee, ik heb gewoon zin in lekker eten. 594 00:28:47,245 --> 00:28:48,085 En… 595 00:28:49,285 --> 00:28:51,525 Dan kunnen we het pact even herzien. 596 00:28:51,605 --> 00:28:53,645 Wat? Nee, dat pact is prima, Hicham. 597 00:28:53,725 --> 00:28:56,525 Nee, er is een update nodig. Ik reken op jullie. 598 00:28:58,365 --> 00:29:00,525 Eet hem niet leeg, houd wat plaats over. 599 00:29:17,565 --> 00:29:19,565 Dank u. U mag zelf uw plaats uitkiezen. 600 00:29:19,645 --> 00:29:20,605 Dank u wel. -Fijne avond. 601 00:29:21,045 --> 00:29:22,285 Goedenavond. 602 00:29:22,365 --> 00:29:25,285 U moet een plaats hebben voor Camille Valentini. 603 00:29:27,805 --> 00:29:28,645 Ziehier. 604 00:29:28,725 --> 00:29:29,805 De ingang is daar. 605 00:29:30,205 --> 00:29:31,605 Dank u, juffrouw. -Fijne avond. 606 00:29:31,685 --> 00:29:32,805 Goedenavond. 607 00:29:39,165 --> 00:29:41,965 Excuseer, bent u Camille Valentini? 608 00:29:42,965 --> 00:29:45,845 Sorry, ik hoorde uw naam daarnet. 609 00:29:45,925 --> 00:29:47,965 Bent u de nieuwe agent van ASK? 610 00:29:48,405 --> 00:29:51,845 Ik ben Louise Galois, toneelspeelster. Ik zit op het conservatorium. 611 00:29:53,205 --> 00:29:54,445 Dat ben ik, ja. 612 00:29:55,845 --> 00:29:57,485 Goedenavond, Louise. -Goedenavond. 613 00:29:58,685 --> 00:29:59,605 Komt u voor het stuk? 614 00:29:59,685 --> 00:30:01,845 Ja. Maar ik moet mijn plaats nog gaan halen. 615 00:30:03,205 --> 00:30:05,885 Tot straks misschien? -Tot straks. 616 00:30:13,005 --> 00:30:13,965 Wat groot. 617 00:30:14,045 --> 00:30:16,965 Ik weet niets van bloemen, dus heb ik een vaas meegenomen. 618 00:30:17,045 --> 00:30:19,485 Een goed idee. Hij is prachtig. 619 00:30:19,845 --> 00:30:22,045 Niemand schenkt mij grote vazen. 620 00:30:25,485 --> 00:30:26,325 Kom. 621 00:30:27,445 --> 00:30:29,205 Was je nooit binnen geweest? 622 00:30:29,645 --> 00:30:31,645 Nee. Je woont erg mooi. 623 00:30:34,165 --> 00:30:35,885 Wel? Waarover praten we? 624 00:30:36,965 --> 00:30:38,605 Over je imago? 625 00:30:38,885 --> 00:30:40,005 Nu meteen? Zomaar? 626 00:30:41,165 --> 00:30:42,045 Kom eens zitten. 627 00:30:45,405 --> 00:30:47,285 Jij bent ook zo efficiënt, hè? -Ja. 628 00:30:47,725 --> 00:30:49,805 Altijd maar werken. -Nou ja, ik heb… 629 00:30:50,685 --> 00:30:55,885 Eigenlijk had ik om tien uur iets gepland. 630 00:30:55,965 --> 00:31:00,165 En onze afspraak heb ik er op het laatste moment ingelast. 631 00:31:00,245 --> 00:31:02,565 Maak je niet druk. Dat ligt aan mij. 632 00:31:02,965 --> 00:31:04,965 Door mij moet je 's avonds werken, 633 00:31:05,045 --> 00:31:06,565 dus moet ik me aanpassen. 634 00:31:06,925 --> 00:31:10,405 We gaan goed werken, en om tien uur ben je weg. 635 00:31:12,165 --> 00:31:16,245 Maar eerst moet je mijn risotto proeven. Met champignons. 636 00:31:17,085 --> 00:31:18,245 Giftige paddestoelen. 637 00:31:22,965 --> 00:31:25,285 Hanekammen, jonge knolraapjes… 638 00:31:25,365 --> 00:31:28,165 …en parelmais met een heerlijke Bergues-saus. 639 00:31:28,245 --> 00:31:29,205 Excuseer, wat is dat? 640 00:31:29,445 --> 00:31:31,725 Bergues is een kaas zoals de Maroilles. 641 00:31:31,965 --> 00:31:32,805 Goed. 642 00:31:33,085 --> 00:31:34,965 Waarom zitten we hier nu eigenlijk? 643 00:31:35,925 --> 00:31:37,325 Wilt u nog even nadenken? 644 00:31:37,645 --> 00:31:38,485 Ja. 645 00:31:41,245 --> 00:31:43,765 Ik wil dat de baby zijn oorsprong kent, meer niet. 646 00:31:44,245 --> 00:31:45,845 Vanzelfsprekend. -Natuurlijk. 647 00:31:45,925 --> 00:31:48,725 En wat die oorsprong betreft: ik ben haar vader. 648 00:31:49,845 --> 00:31:51,165 Een deel van haar oorsprong. 649 00:31:51,605 --> 00:31:53,605 Zonder mij was er niets ontsprongen. 650 00:31:53,685 --> 00:31:56,405 Dus ik wil haar erkennen. Officieel. 651 00:31:56,685 --> 00:31:58,205 Dat was niet afgesproken. 652 00:31:59,125 --> 00:32:01,365 Klopt. Maar het is mijn recht. 653 00:32:01,965 --> 00:32:03,845 Als jij officieel haar vader bent, 654 00:32:03,925 --> 00:32:05,405 word ik nooit echt haar moeder… 655 00:32:05,965 --> 00:32:08,205 …en wordt een volle adoptie onmogelijk. 656 00:32:08,485 --> 00:32:09,565 Ik heb het nagekeken, 657 00:32:09,645 --> 00:32:10,965 eenvoudige adoptie kan. 658 00:32:11,325 --> 00:32:14,005 Met jouw toestemming. En het zal herroepbaar zijn. 659 00:32:14,085 --> 00:32:15,965 Ik zal geen ouderlijk gezag hebben. 660 00:32:18,605 --> 00:32:20,445 Hicham, zonder Colette… 661 00:32:20,525 --> 00:32:22,645 …had ik dit kind nooit gehouden. 662 00:32:22,885 --> 00:32:23,725 Begrijp je? 663 00:32:24,325 --> 00:32:27,085 Je sliep met me uit hoogmoed. En nu wil je haar weghouden? 664 00:32:27,605 --> 00:32:29,045 Jij deed het ook uit hoogmoed. 665 00:32:29,285 --> 00:32:30,285 Daar gaat het niet om. 666 00:32:30,645 --> 00:32:32,085 Maak er dan nog een. 667 00:32:32,165 --> 00:32:33,445 Neem een donor. 668 00:32:33,685 --> 00:32:34,685 Waarom maak jij er geen? 669 00:32:35,965 --> 00:32:37,365 Omdat ik dat niet kan. 670 00:32:42,365 --> 00:32:43,485 Wel? 671 00:32:43,565 --> 00:32:46,965 Ik weet het niet zo. 672 00:32:47,045 --> 00:32:49,605 Reclame heeft heel andere codes dan film. 673 00:32:49,685 --> 00:32:51,485 Je kunt toch een vrouw wel bekijken? 674 00:32:51,565 --> 00:32:52,805 Zeggen wat je mooi vindt? 675 00:32:53,525 --> 00:32:54,365 Zeker. 676 00:32:54,965 --> 00:32:57,205 Nou, dit is toch helemaal niet opwindend? 677 00:32:58,445 --> 00:32:59,965 Nou, het heeft wel wat… 678 00:33:00,045 --> 00:33:02,325 Wie is deze vrouw in hemelsnaam? 679 00:33:02,405 --> 00:33:03,565 Dit is zo bijgewerkt… 680 00:33:03,645 --> 00:33:06,685 Ik heb geen uitdrukking, geen uitstraling… 681 00:33:06,765 --> 00:33:09,125 Ik heb zelfs geen ellebogen meer. 682 00:33:09,845 --> 00:33:12,085 Men kijkt dan ook zelden naar je ellebogen… 683 00:33:15,725 --> 00:33:18,005 Ik houd van de manier waarop jij naar me kijkt. 684 00:33:18,405 --> 00:33:19,325 O ja? 685 00:33:19,405 --> 00:33:23,685 Een lieve, warme blik. Jou kan ik vertrouwen. 686 00:33:23,765 --> 00:33:25,685 Mooi zo. Daar ben ik blij om. 687 00:33:26,445 --> 00:33:28,285 En ik hou ervan naar jou te kijken. 688 00:33:31,725 --> 00:33:36,045 Luister… ik voel me uiterst gevleid, 689 00:33:36,125 --> 00:33:39,205 daar gaat het niet om. Maar… 690 00:33:39,285 --> 00:33:40,165 Maar? 691 00:33:41,605 --> 00:33:46,525 Je bent mijn cliënte, zie je? Dat is gewoon… 692 00:33:47,125 --> 00:33:48,325 Dat is taboe. 693 00:33:48,405 --> 00:33:51,245 Dat is zo, ja. Het is taboe. 694 00:33:52,325 --> 00:33:53,285 Heel erg taboe… 695 00:33:59,965 --> 00:34:01,125 Je mond… 696 00:34:03,885 --> 00:34:04,965 Ik wil je mond zien. 697 00:34:28,325 --> 00:34:29,365 Monica? -Ja? 698 00:34:30,565 --> 00:34:33,645 Sorry, Monica, maar ik moet… 699 00:34:34,205 --> 00:34:35,605 Heb je een wc? 700 00:34:35,685 --> 00:34:37,205 Nu meteen? -Ja. 701 00:34:38,085 --> 00:34:41,805 Ik ga nooit naar de wc. Zo zijn wij actrices nu eenmaal. 702 00:34:44,965 --> 00:34:46,445 Tweede deur rechts. 703 00:34:47,645 --> 00:34:48,485 Bedankt. 704 00:35:02,885 --> 00:35:03,725 Wat doe je? 705 00:35:05,765 --> 00:35:06,645 Niets… 706 00:35:08,005 --> 00:35:08,925 Ik ga plassen. 707 00:35:25,965 --> 00:35:27,365 Was de risotto niet lekker? 708 00:35:27,765 --> 00:35:29,285 Jawel, dank u… 709 00:35:31,565 --> 00:35:33,725 Nee, maar Andréa… Dit is Hichams fout. 710 00:35:33,805 --> 00:35:35,765 Hij oefent zo'n druk uit op me. 711 00:35:36,085 --> 00:35:39,005 Er is wel erger dan gekust worden door Monica Bellucci, hoor. 712 00:35:39,085 --> 00:35:40,605 Nou, je moet behoorlijk sterk… 713 00:35:40,685 --> 00:35:42,365 …in je schoenen staan. 714 00:35:42,885 --> 00:35:44,285 Ik zit nu niet bepaald… 715 00:35:44,365 --> 00:35:46,565 …op een seksueel hoogtepunt, weet je. 716 00:35:48,165 --> 00:35:52,485 Het was verschrikkelijk. Ik keek naar haar… 717 00:35:52,565 --> 00:35:53,605 …en ik dacht: 718 00:35:53,685 --> 00:35:55,885 'Die vrouw heeft een seksbeest nodig. 719 00:35:55,965 --> 00:35:58,165 Een wolf die haar verslindt.' 720 00:35:58,245 --> 00:36:02,525 En ik zat daar in een bol gerold als een bang egeltje. 721 00:36:03,005 --> 00:36:04,405 Ze is zo mooi, 722 00:36:04,485 --> 00:36:08,325 zo zinnelijk… en ik heb alles goed verknald. 723 00:36:08,405 --> 00:36:10,365 Ik had in jouw plaats moeten zijn. 724 00:36:10,445 --> 00:36:11,605 Meneer? Meneer. -Ja? 725 00:36:11,685 --> 00:36:12,565 Uw taxi is er. 726 00:36:12,645 --> 00:36:13,965 Mag ik mijn mobiel terug? 727 00:36:14,045 --> 00:36:16,485 Ik moet nu gaan, de taxi is er. 728 00:36:16,565 --> 00:36:19,445 Klap je de slaapbank voor me open? Tot straks. 729 00:36:19,965 --> 00:36:21,885 Dank u wel, mevrouw. -Het is niets. 730 00:36:21,965 --> 00:36:23,565 Pas op, hondje. -Ja. 731 00:36:24,965 --> 00:36:25,805 Dag, mevrouw. 732 00:36:34,725 --> 00:36:36,485 WE MOETEN PRATEN. NU METEEN. 733 00:36:42,085 --> 00:36:44,805 Vanavond zal ze niet willen… 734 00:36:52,565 --> 00:36:54,685 Waar is Gabriel toch? Hij is er nog steeds niet. 735 00:37:21,965 --> 00:37:23,005 Binnen. 736 00:37:26,125 --> 00:37:26,965 Gaat u zitten. 737 00:37:31,525 --> 00:37:33,245 Wat was dat gisteren toch? 738 00:37:33,645 --> 00:37:35,645 Het was erg gênant, dat snapt u toch? 739 00:37:36,805 --> 00:37:37,925 Dit kan zo niet langer. 740 00:37:38,005 --> 00:37:39,245 Dat klopt, ja. 741 00:37:39,325 --> 00:37:41,605 We kunnen niet langer samenwerken, Mathias. 742 00:37:42,205 --> 00:37:44,125 Ik ga u trouwens verlaten. 743 00:37:46,325 --> 00:37:50,165 Een headhunter heeft me opgebeld. 744 00:37:51,845 --> 00:37:52,685 Hij had me ontdekt. 745 00:37:53,565 --> 00:37:55,845 Mijn bekwaamheden worden veel gevraagd. 746 00:37:55,925 --> 00:37:57,325 Hij deed me… 747 00:37:58,365 --> 00:37:59,845 …een heel interessant aanbod. 748 00:38:00,325 --> 00:38:01,365 Echt waar? -Ja. 749 00:38:02,845 --> 00:38:03,685 In Boulogne. 750 00:38:04,645 --> 00:38:07,045 Ik heb toegestemd. Dus ik vertrek. 751 00:38:07,125 --> 00:38:08,045 Ik ga bij ASK weg. 752 00:38:09,365 --> 00:38:10,205 Wanneer dan? 753 00:38:11,925 --> 00:38:14,685 Met onmiddellijke ingang. Dus nu meteen, ja. 754 00:38:20,725 --> 00:38:21,725 Ja? 755 00:38:21,925 --> 00:38:25,165 Ik ben net zo verbaasd als jij, we hebben alles geleverd. 756 00:38:25,845 --> 00:38:27,165 Wacht even, Corinne. 757 00:38:28,045 --> 00:38:29,045 Gaat het, Noémie? 758 00:38:30,165 --> 00:38:31,605 Ja… Ik moet nu gaan. 759 00:38:32,925 --> 00:38:34,045 Wat is er gebeurd? 760 00:38:34,125 --> 00:38:37,405 Niets, niets. Ik bel je nog wel. 761 00:38:38,685 --> 00:38:39,685 Noémie? 762 00:38:40,965 --> 00:38:42,245 Noémie? Vertel me wat er is. 763 00:38:49,605 --> 00:38:52,085 Antoine, wie legde mijn spullen op mijn bureau? 764 00:38:52,165 --> 00:38:53,005 Ik. 765 00:38:53,405 --> 00:38:54,765 Monica kwam ze afgeven. 766 00:38:56,885 --> 00:38:57,805 Dat is aardig… 767 00:38:58,525 --> 00:38:59,925 Wat spook je uit, Gabriel? 768 00:39:01,005 --> 00:39:03,805 Niets. Niets dat jou aangaat, in ieder geval. 769 00:39:03,885 --> 00:39:06,125 O ja, da's waar. 'Cliënten zijn heilig.' 770 00:39:06,205 --> 00:39:07,165 Dat klopt, ja. 771 00:39:07,245 --> 00:39:09,645 Ze liet een briefje achter voor je. 772 00:39:14,165 --> 00:39:16,485 'Gabriel, heb ik nog een agent?' 773 00:39:16,565 --> 00:39:17,645 Natuurlijk las ik het. 774 00:39:17,965 --> 00:39:20,365 En mijn vraag is: Gabriel, heb je nog cliënten? 775 00:39:22,445 --> 00:39:23,965 Kijk eens hier, Hicham: 776 00:39:24,045 --> 00:39:26,285 als je me wilt ontslaan, doe het dan maar meteen. 777 00:39:26,565 --> 00:39:27,765 Want ik ben dit beu. 778 00:39:29,925 --> 00:39:31,565 Hervé, zeg eens… 779 00:39:31,845 --> 00:39:34,245 Heeft Noémie het over een werkaanbod gehad? 780 00:39:34,325 --> 00:39:35,965 In Boulogne? Iets met een headhunter? 781 00:39:36,045 --> 00:39:37,805 Hè? Helemaal niet. 782 00:39:39,005 --> 00:39:39,885 Boulogne? 783 00:39:40,925 --> 00:39:41,765 Ja, Catherine? 784 00:39:43,725 --> 00:39:44,605 Welke afspraak? 785 00:39:46,685 --> 00:39:47,805 Ach ja, natuurlijk. 786 00:39:48,925 --> 00:39:51,325 Prima. Aan de hoek van de Cambonstraat? 787 00:41:13,405 --> 00:41:14,245 Mevrouw? 788 00:41:16,005 --> 00:41:16,925 Gaat het, mevrouw? 789 00:41:18,845 --> 00:41:21,165 Noémie? Noémie? 790 00:41:22,405 --> 00:41:25,045 Noémie. Bel de hulpdiensten. 791 00:41:25,405 --> 00:41:26,645 Snel, een ambulance. 792 00:41:26,725 --> 00:41:29,485 Bel de politie, de brandweer… Weet ik veel. 793 00:41:29,565 --> 00:41:32,725 Ik sta op de hoek van de Cambonstraat. 794 00:41:32,805 --> 00:41:34,965 Een vrouw werd zojuist aangereden. 795 00:41:37,045 --> 00:41:38,845 Noémie? Niet bewegen. -Ik heb zo'n pijn. 796 00:41:39,165 --> 00:41:41,565 Verdorie… 797 00:41:41,645 --> 00:41:42,485 Wanneer komen ze? 798 00:41:42,565 --> 00:41:45,085 Ik kan mijn hoofd niet bewegen… 799 00:41:45,165 --> 00:41:46,005 Goedenavond. 800 00:41:47,805 --> 00:41:48,645 Mijn excuses, 801 00:41:48,725 --> 00:41:50,725 dit ben ik niet gewend. Ik playback altijd. 802 00:41:53,525 --> 00:41:56,085 Goedenavond en welkom allemaal. 803 00:41:56,845 --> 00:41:59,005 De film die u nu vanavond zult zien… 804 00:41:59,085 --> 00:42:01,845 …is precies als ik: het lijkt nergens op… 805 00:42:01,925 --> 00:42:02,805 …en heeft veel haar. 806 00:42:04,365 --> 00:42:06,645 Het is bovenal een film over onze soort. 807 00:42:06,725 --> 00:42:09,725 Niet wat we zijn, maar wat we achterlaten. 808 00:42:10,005 --> 00:42:13,165 In deze film is het woud een beetje onzer aller moeder… 809 00:42:13,245 --> 00:42:16,365 …en de oceaan onzer aller vader. 810 00:42:16,445 --> 00:42:19,005 En wij, wel… we zingen, 811 00:42:19,085 --> 00:42:23,245 we bedrijven de liefde… met dezelfde intensiteit, geloof ik, 812 00:42:23,325 --> 00:42:25,685 als een beloega en een everzwijn. 813 00:42:25,765 --> 00:42:27,005 Bedankt voor uw aanwezigheid. 814 00:42:27,085 --> 00:42:30,365 Bedankt voor uw steun aan deze waanzinnige droom… 815 00:42:30,445 --> 00:42:34,725 En dank je wel, Sofia. Goddelijke, charmante, weelderige Sofia. 816 00:42:36,045 --> 00:42:37,645 Bedankt voor je vertrouwen. 817 00:42:37,725 --> 00:42:39,165 Wil je ook iets zeggen? 818 00:42:39,245 --> 00:42:40,325 Nee… 819 00:42:41,325 --> 00:42:43,005 Nou ja, prettige film dan. 820 00:42:45,525 --> 00:42:48,805 En tot slot: ik weet dat hij hier is… 821 00:42:48,885 --> 00:42:51,125 Daar. Ik wilde mijn agent, 822 00:42:51,205 --> 00:42:53,725 Gabriel Sarda, bijzonder bedanken. 823 00:42:53,805 --> 00:42:55,365 Uit de grond van mijn hart. 824 00:42:55,605 --> 00:42:57,125 Toen France 2 ons verliet, 825 00:42:57,205 --> 00:42:58,645 leek alles mij verloren. 826 00:42:59,125 --> 00:43:01,765 Jij hebt alles op alles gezet om deze film… 827 00:43:01,845 --> 00:43:02,765 …mogelijk te maken. 828 00:43:03,565 --> 00:43:05,405 We vonden het geld en nu is de film er. 829 00:43:05,485 --> 00:43:08,245 Dus uit de grond van mijn hart: bedankt, Gabriel. 830 00:43:08,325 --> 00:43:09,565 Veel plezier aan iedereen. 831 00:43:16,365 --> 00:43:19,885 Op een heldere ochtend zag ik je in de purpere wateren… 832 00:43:21,045 --> 00:43:23,565 …van het meer duiken, schuw en vrijwel naakt. 833 00:43:24,325 --> 00:43:26,965 Je wekte het beest in mij. 834 00:43:28,045 --> 00:43:32,005 O, miss Artémis, waarom sedertdien de gunsten en poorten… 835 00:43:32,925 --> 00:43:35,125 …van ons hymen Météor… 836 00:43:35,205 --> 00:43:36,365 …nog willen ontvluchten? 837 00:43:41,285 --> 00:43:44,045 O mooi hertenjong, ik ben het… 838 00:43:44,845 --> 00:43:46,885 …die in je heldere ogen duikt. 839 00:43:48,005 --> 00:43:49,365 Ik beloof het je, 840 00:43:49,445 --> 00:43:51,725 dra zullen onze lichamen samensmelten… 841 00:43:52,165 --> 00:43:53,525 Maar vandaag niet. Te gênant. 842 00:43:54,045 --> 00:43:55,765 De uil en de das slaan ons gade. 843 00:43:55,845 --> 00:43:59,365 Jazeker, maar… De natuur is overal om ons heen, 844 00:44:00,205 --> 00:44:01,125 maar ook in ons. 845 00:44:01,965 --> 00:44:04,925 Wij zijn ook schepsels van het woud. 846 00:44:05,805 --> 00:44:08,205 <i>Kinderen van het woud</i> 847 00:44:08,285 --> 00:44:12,205 <i>Wij huldigen de natuur</i> 848 00:44:12,285 --> 00:44:15,405 <i>Hier op deze aarde…</i> 849 00:44:15,485 --> 00:44:19,765 <i>…zullen wij nageslacht baren.</i> 850 00:44:35,925 --> 00:44:38,085 Ja, ontkleed me. 851 00:44:42,205 --> 00:44:43,325 Ja, precies zo. 852 00:44:44,245 --> 00:44:45,925 Ga door. Ga door. 853 00:44:46,005 --> 00:44:48,125 Ik voel me vrij. 854 00:44:48,565 --> 00:44:49,485 O, ja. 855 00:44:49,565 --> 00:44:51,325 O, vrijheid. 856 00:45:18,645 --> 00:45:19,685 Ben jij gaan roken? 857 00:45:21,405 --> 00:45:24,605 Nee, maar ik heb een sigaret gevraagd aan de vent van de kassa. 858 00:45:25,325 --> 00:45:27,805 Maar hij is te sterk, ik word er duizelig van. 859 00:45:28,725 --> 00:45:29,605 Geef hem eens… 860 00:45:37,285 --> 00:45:39,165 Inderdaad, behoorlijk sterk. 861 00:45:46,965 --> 00:45:47,805 Sorry hoor. 862 00:45:49,045 --> 00:45:51,405 Ik ging niet weg omdat de film niet goed was. 863 00:45:51,485 --> 00:45:52,725 Maar ik ben constant naakt. 864 00:45:53,165 --> 00:45:54,005 Precies. 865 00:45:54,085 --> 00:45:54,925 Vreselijk. 866 00:45:55,205 --> 00:45:56,365 Dat zou ik niet zeggen. 867 00:45:56,765 --> 00:45:57,605 Er waren zo veel… 868 00:45:57,685 --> 00:45:58,725 …scènes met kleren. 869 00:45:58,805 --> 00:45:59,845 Allemaal weg, blijkbaar. 870 00:46:00,365 --> 00:46:02,445 Deze maakten vast de sterkste indruk… -Hou op. 871 00:46:02,725 --> 00:46:03,645 Onuitstaanbaar. 872 00:46:03,885 --> 00:46:04,805 Ik zeg niets meer. 873 00:46:05,525 --> 00:46:07,045 Er is niets gebeurd tussen ons. 874 00:46:07,125 --> 00:46:08,365 Ik zeg het niet nog eens. 875 00:46:08,845 --> 00:46:10,565 Je bent zelf op hol geslagen, 876 00:46:10,645 --> 00:46:12,965 dus ik pik geen verwijten. 877 00:46:13,405 --> 00:46:14,245 Oké… 878 00:46:14,645 --> 00:46:16,805 En wees blij dat ik hem niets gezegd heb. 879 00:46:18,445 --> 00:46:20,565 Sorry. Het spijt me echt. 880 00:46:21,525 --> 00:46:23,565 En bedankt dat je Julien niets vertelde. 881 00:46:24,965 --> 00:46:26,085 Dat hoor ik niet te doen. 882 00:46:27,845 --> 00:46:29,165 Het was erg raar, niet? 883 00:46:30,165 --> 00:46:33,485 Je sliep door de helft van de film. Natuurlijk snap je niet alles. 884 00:46:34,605 --> 00:46:35,525 Ik was doodop. 885 00:46:36,045 --> 00:46:39,005 Ik kom er niet aan uit: was dit nu waardeloos of geniaal? 886 00:46:39,605 --> 00:46:40,565 Wat zeggen we hem? 887 00:46:41,245 --> 00:46:43,405 Zeg gewoon: 'Het was erg bijzonder.' 888 00:46:43,965 --> 00:46:45,645 Of 'heel moedig'. Werkt altijd. 889 00:46:47,605 --> 00:46:48,605 Bravo. 890 00:46:49,725 --> 00:46:50,645 Bravo. 891 00:46:57,925 --> 00:46:59,085 Alles goed? -Ja hoor. 892 00:46:59,965 --> 00:47:02,045 Wat… grappig. Een vegetarisch buffet. 893 00:47:02,125 --> 00:47:03,445 Ja, kennelijk wel, ja. 894 00:47:03,885 --> 00:47:04,965 Wat is dit? Komkommer? 895 00:47:05,365 --> 00:47:07,205 Ik zal wat drinken voor jullie halen. 896 00:47:07,285 --> 00:47:08,165 Ik kom zo terug. 897 00:47:10,645 --> 00:47:11,885 Bravo. U was betoverend. 898 00:47:11,965 --> 00:47:13,365 Dank u, dat is heel vriendelijk. 899 00:47:14,685 --> 00:47:17,365 Voor mij was uw film net een zeer lange clip… 900 00:47:17,725 --> 00:47:20,125 Dank u wel. Ik moet… 901 00:47:20,205 --> 00:47:21,205 Ik wens u al het beste. 902 00:47:23,965 --> 00:47:25,365 Kom, vrienden, 903 00:47:25,445 --> 00:47:28,965 zeggen jullie me nu eerlijk wat jullie van mijn film vonden. 904 00:47:29,045 --> 00:47:31,925 Zonder woorden zoals 'bijzonder' of 'moedig', 905 00:47:32,005 --> 00:47:34,245 want die heb ik nu al tien keer gehoord. 906 00:47:34,325 --> 00:47:36,085 Ik kan dat niet langer aanhoren. 907 00:47:37,845 --> 00:47:40,405 Ze zeggen allemaal onbenullige dingen. -Echt waar? 908 00:47:40,485 --> 00:47:44,005 Terwijl je alles gegeven hebt voor je werk, 909 00:47:44,085 --> 00:47:46,885 kan niemand je iets specifieks zeggen. 910 00:47:47,445 --> 00:47:50,805 Jullie hebben de allegorie van de pubisstruik toch wel gesnapt? 911 00:47:51,285 --> 00:47:53,365 Camille weet ik niet, maar ik zeker. 912 00:47:53,725 --> 00:47:56,325 Dat stelt me gerust, ik begon echt te twijfelen. 913 00:47:56,725 --> 00:47:58,965 Nee toch? -Dat is echt niet nodig. 914 00:47:59,045 --> 00:48:01,845 Bedankt, vrienden. -Bravo, Julien. 915 00:48:01,925 --> 00:48:03,005 De pubisstruik? 916 00:48:04,645 --> 00:48:05,485 Pardon. 917 00:48:06,045 --> 00:48:06,925 Hallo, Camille. 918 00:48:07,445 --> 00:48:08,565 Goedenavond. 919 00:48:10,005 --> 00:48:11,045 Goedenavond. 920 00:48:12,885 --> 00:48:17,165 Ik was gisteren een beetje verlegen, maar ik zou je echt graag… 921 00:48:17,245 --> 00:48:19,245 …als agent willen. 922 00:48:19,885 --> 00:48:21,285 Dank je wel, maar ik ben nu… 923 00:48:21,605 --> 00:48:23,765 Ik heb het zelfs over je gehad met Vincent, 924 00:48:23,845 --> 00:48:26,245 die gisteren koning Basileios speelde. 925 00:48:26,325 --> 00:48:27,605 Hij wil ook een nieuwe agent. 926 00:48:27,685 --> 00:48:30,085 Ik zei: 'Dan moet je Camille Valentini ontmoeten, 927 00:48:30,165 --> 00:48:31,525 de nieuwe agent van ASK.' 928 00:48:31,805 --> 00:48:33,845 Wat wij nodig hebben is iemand… 929 00:48:33,925 --> 00:48:35,165 …vol drijfveer, 930 00:48:35,245 --> 00:48:38,125 niet een oude zuurpruim die 10 000 talenten beheert. 931 00:48:38,405 --> 00:48:39,845 Je snapt me wel. 932 00:48:39,925 --> 00:48:41,405 Hoi. Ik ben Camille. 933 00:48:41,485 --> 00:48:44,525 Hallo. Wat grappig, jullie heten dus allebei Camille? 934 00:48:50,485 --> 00:48:51,685 Ik… ik kom zo terug. 935 00:48:53,245 --> 00:48:54,405 Ik ging het je zeggen. 936 00:48:54,485 --> 00:48:56,645 En ik deed het niet expres. 937 00:48:56,725 --> 00:48:57,565 Het gebeurde gewoon. 938 00:48:58,165 --> 00:48:59,565 Drong mijn naam zich aan je op? 939 00:49:00,605 --> 00:49:02,805 Jij kwam me toch om hulp vragen? 940 00:49:03,245 --> 00:49:05,005 Ik bezorgde je al twee talenten. 941 00:49:05,245 --> 00:49:06,925 Bekijk het van de goede kant. -Hoe dan? 942 00:49:07,205 --> 00:49:09,565 We kunnen allebei Camille Valentini zijn. 943 00:49:09,845 --> 00:49:12,685 Alles samen doen, het werk delen. Veel eenvoudiger. 944 00:49:13,125 --> 00:49:14,285 Je bent krankzinnig. 945 00:49:24,325 --> 00:49:27,645 Het spijt me, jullie avondje ligt een beetje in duigen. 946 00:49:27,725 --> 00:49:30,525 Wat zegt u nu, Noémie? Ik moet me schuldig voelen. 947 00:49:34,645 --> 00:49:38,085 Bedankt dat u me teruggebracht heeft. 948 00:49:38,605 --> 00:49:39,445 Ik zal… 949 00:49:47,285 --> 00:49:51,005 Wacht even. Laat me u toch helpen. 950 00:49:55,565 --> 00:49:56,405 Goed… 951 00:50:02,885 --> 00:50:05,125 Waar zal ik dit neerleggen? 952 00:50:06,245 --> 00:50:09,165 Daar op de tafel, Mathias. Dank u wel. 953 00:50:12,885 --> 00:50:14,245 Wat een leuke woning. 954 00:50:15,085 --> 00:50:16,245 Dank u wel. 955 00:50:17,565 --> 00:50:20,525 Zullen we u iets te eten of drinken maken? 956 00:50:20,605 --> 00:50:22,165 Ik heb zo een soepje klaar. 957 00:50:22,245 --> 00:50:24,085 Nee, het zal wel gaan. 958 00:50:24,165 --> 00:50:27,405 Catherine, we zullen Noémie nu laten rusten. 959 00:50:27,485 --> 00:50:28,405 Weet u het zeker? 960 00:50:28,485 --> 00:50:31,445 Ja, ja. Echt, het zal best gaan. 961 00:50:32,445 --> 00:50:34,205 Ik ben ook weer niet verlamd. 962 00:50:34,725 --> 00:50:35,565 Goed dan… 963 00:50:39,325 --> 00:50:41,645 Sorry, maar het moet eruit. 964 00:50:43,725 --> 00:50:46,325 Op de IC heeft Mathias me alles verteld. 965 00:50:49,445 --> 00:50:51,125 Weet u, Noémie, 966 00:50:51,205 --> 00:50:53,525 we worden geleid door onze onbewuste verlangens. 967 00:50:54,205 --> 00:50:57,645 Het schijnt dat veel ongelukken net Freudiaanse versprekingen zijn. 968 00:50:57,725 --> 00:50:58,845 Daarom vraag ik u: 969 00:50:58,925 --> 00:51:02,725 Heeft u er niet een klein beetje spijt van? 970 00:51:05,565 --> 00:51:08,565 U gaat ASK toch niet verlaten voor een baan in Boulogne? 971 00:51:10,565 --> 00:51:12,645 Nou ja… 972 00:51:12,725 --> 00:51:16,005 Zoals ik al tegen Mathias zei: het was een headhunter. 973 00:51:16,365 --> 00:51:17,725 Ik kan er niet zomaar onderuit. 974 00:51:17,805 --> 00:51:20,685 Noémie is zeer bekwaam, geen wonder dat ze gezocht wordt. 975 00:51:20,765 --> 00:51:22,325 Wie kan die headhunter iets schelen? 976 00:51:22,925 --> 00:51:24,365 Het gaat me niets aan, 977 00:51:24,445 --> 00:51:26,405 maar is dit wel het juiste moment, Noémie? 978 00:51:28,645 --> 00:51:29,485 Mathias? 979 00:51:32,005 --> 00:51:34,285 Hij uit zijn gevoelens niet makkelijk, 980 00:51:34,365 --> 00:51:37,405 maar ik kan u wel zeggen dat hij erg aan u gehecht is. 981 00:51:42,365 --> 00:51:44,125 Ja. Dat klopt. 982 00:51:48,045 --> 00:51:52,045 Wel… ik zal erover nadenken. 983 00:52:02,405 --> 00:52:05,245 Monica, ik ben het. Gabriel. 984 00:52:12,845 --> 00:52:14,205 Ik ben een rotzak. 985 00:52:16,325 --> 00:52:17,485 De laagste der lafaards. 986 00:52:18,925 --> 00:52:20,525 Een schobbejak. 987 00:52:21,245 --> 00:52:22,365 Ik ben maar een vod. 988 00:52:22,445 --> 00:52:24,285 Overdrijf nu niet. 989 00:52:24,965 --> 00:52:27,485 Nee, echt, ik ben gewoon een stuk paardenstront. 990 00:52:27,725 --> 00:52:29,965 Verlaag jezelf niet zo. Dat is irritant. 991 00:52:31,685 --> 00:52:32,565 Mijn beurt nu. 992 00:52:33,005 --> 00:52:35,125 Hoezo? -Ik moet ook gevoelens uiten. 993 00:52:35,205 --> 00:52:36,485 Ik schaam me ook. 994 00:52:37,205 --> 00:52:38,805 Wat ik gisteren gedaan heb… 995 00:52:38,885 --> 00:52:41,485 Ik ben niet goed wijs, zoiets met mijn agent te doen. 996 00:52:41,565 --> 00:52:44,925 Een jarenoude vertrouwensrelatie het raam uitgooien? En waarvoor? 997 00:52:45,205 --> 00:52:46,885 Omdat ik niet alleen kan zijn? 998 00:52:46,965 --> 00:52:48,525 Het gaat niet goed met me. 999 00:52:48,605 --> 00:52:50,245 Dat is gewoon menselijk. 1000 00:52:50,325 --> 00:52:53,165 Alleen zijn is ook vervelend. -Ja. 1001 00:52:53,245 --> 00:52:54,645 Ik heb er ook moeite mee. 1002 00:52:55,005 --> 00:52:56,125 Hoelang ben je alleen? 1003 00:52:59,045 --> 00:53:00,085 Drie weken. 1004 00:53:00,845 --> 00:53:01,965 Maar dat is niets. 1005 00:53:02,045 --> 00:53:02,885 Drie weken. -Zie je? 1006 00:53:02,965 --> 00:53:05,325 Belachelijk, toch? Zo slecht verdraag ik het. 1007 00:53:05,405 --> 00:53:09,485 Ik haat het vrijgezel te zijn. Ik draai hopeloos rond, zoals een vliegje… 1008 00:53:09,565 --> 00:53:10,525 …rond een lamp. 1009 00:53:10,605 --> 00:53:13,005 Je lijkt niet echt op een vlieg, hoor. 1010 00:53:14,085 --> 00:53:15,245 En jij? Hoelang? 1011 00:53:15,605 --> 00:53:17,445 Zes maanden. -O, <i>madonna.</i> 1012 00:53:17,685 --> 00:53:20,365 En daarvoor had ik al veel ervaring. 1013 00:53:21,205 --> 00:53:22,685 Ik ben best goed geworden. 1014 00:53:23,045 --> 00:53:24,205 Maar ik heb iets geleerd… 1015 00:53:24,725 --> 00:53:28,645 …dat het makkelijker maakt om als vrijgezel gelukkig te zijn. 1016 00:53:28,925 --> 00:53:30,005 En wat is dat? 1017 00:53:32,205 --> 00:53:33,085 Vriendschap. 1018 00:53:38,405 --> 00:53:41,925 Sorry, ik heb je niet eens koffie of thee geschonken. 1019 00:53:42,205 --> 00:53:43,525 Ik wil best thee. 1020 00:53:45,165 --> 00:53:48,765 Alleen… Sheila ligt al op bed en… 1021 00:53:49,245 --> 00:53:50,325 Zonder haar… 1022 00:53:56,285 --> 00:53:57,165 Wel? 1023 00:53:57,245 --> 00:54:00,645 Ik open de waterkoker met een druk op de knop, 1024 00:54:00,725 --> 00:54:01,605 giet er water in… 1025 00:54:01,685 --> 00:54:02,685 Hoeveel? 1026 00:54:02,765 --> 00:54:05,325 Wel… zoiets. 1027 00:54:05,405 --> 00:54:06,765 Een halve liter voor twee. 1028 00:54:07,245 --> 00:54:10,125 Ik plaats hem op zijn voetstuk en zet hem aan. 1029 00:54:10,205 --> 00:54:11,925 En moet de thee er niet in? 1030 00:54:12,005 --> 00:54:14,605 Nee, die moet in de theepot wanneer het water heet is. 1031 00:54:14,685 --> 00:54:16,125 <i>Capito.</i> 1032 00:54:16,845 --> 00:54:18,925 En nu ga je me de magnetron… 1033 00:54:19,005 --> 00:54:20,205 …en de stoomoven uitleggen. 1034 00:54:21,125 --> 00:54:22,565 Dat wordt iets moeilijker. 1035 00:54:22,645 --> 00:54:23,485 Sheila? 1036 00:54:24,285 --> 00:54:25,125 Sheila? 1037 00:54:26,285 --> 00:54:28,005 Sheila? Help. 1038 00:54:53,565 --> 00:54:54,445 Slapeloosheid? 1039 00:54:56,885 --> 00:54:59,885 Dat komt door die buik. Veel te zwaar, zo'n ding. 1040 00:55:00,245 --> 00:55:01,405 Dat is het niet eens. 1041 00:55:02,325 --> 00:55:05,005 Nee, het is hierboven te druk. 1042 00:55:05,085 --> 00:55:07,485 's Nachts klaarwakker, brein op volle toeren… 1043 00:55:09,485 --> 00:55:11,205 Dat ken ik, ja. 1044 00:55:21,605 --> 00:55:24,565 Wat doe je nu? -Ik heb frisse lucht nodig. 1045 00:55:28,245 --> 00:55:29,085 Dank u wel. 1046 00:55:34,005 --> 00:55:36,125 Ik kan Hicham niet meer uitstaan. 1047 00:55:36,925 --> 00:55:40,165 Ik kan niet meer. Mij verstikt hij, jou onderdrukt hij… 1048 00:55:40,245 --> 00:55:41,085 Dit kan niet meer. 1049 00:55:41,165 --> 00:55:42,925 Weet ik wel. Ik ben het ook beu. 1050 00:55:46,245 --> 00:55:47,165 Mij ook al. 1051 00:55:47,245 --> 00:55:49,285 Allebei tegelijk? Hoe doet hij dat? 1052 00:55:52,045 --> 00:55:53,005 Laten we vertrekken. 1053 00:55:53,565 --> 00:55:54,685 Florence, een koffie. 1054 00:55:54,765 --> 00:55:56,165 Waarheen? 1055 00:55:56,445 --> 00:55:58,365 We stichten ons eigen agentschap. 1056 00:55:59,205 --> 00:56:01,805 Dat kan toch niet? Dat is veel te riskant. 1057 00:56:01,885 --> 00:56:04,365 Natuurlijk, maar we zullen de eersten niet zijn. 1058 00:56:04,965 --> 00:56:06,965 Alle agentschappen zijn zo begonnen. 1059 00:56:07,045 --> 00:56:08,165 Stel je eens voor. 1060 00:56:08,645 --> 00:56:10,525 We zouden onze eigen baas zijn. 1061 00:56:12,285 --> 00:56:15,365 Maar het zou alleen moeilijker worden tussen jullie twee. 1062 00:56:15,445 --> 00:56:17,165 Hij weet best dat samenwerken… 1063 00:56:17,245 --> 00:56:18,245 …nu onmogelijk is. 1064 00:56:19,325 --> 00:56:21,485 En Arlette en Mathias in de steek laten? 1065 00:56:21,845 --> 00:56:23,085 Arlette begrijpt het wel. 1066 00:56:23,165 --> 00:56:24,085 En Mathias gaat ons… 1067 00:56:24,165 --> 00:56:25,685 …de les toch niet lezen, zeker? 1068 00:56:27,125 --> 00:56:29,165 Zouden onze acteurs ons volgen? 1069 00:56:29,485 --> 00:56:31,285 Natuurlijk. Waarom zouden ze dat niet? 1070 00:56:32,565 --> 00:56:33,765 We tasten het terrein af. 1071 00:56:34,205 --> 00:56:36,085 Absoluut niet. 1072 00:56:36,165 --> 00:56:39,325 Niemand moet het weten, anders komt Hicham er ook achter. 1073 00:56:42,405 --> 00:56:44,365 Wat dan? -We bereiden alles voor. 1074 00:56:45,925 --> 00:56:48,525 Als we klaar zijn stellen we de acteurs op de hoogte. 1075 00:56:52,765 --> 00:56:53,685 En daarna Hicham. 1076 00:56:57,925 --> 00:56:58,805 Kom, we doen het. 1077 00:57:28,805 --> 00:57:32,725 Ondertiteld door: Stefan Engels 1077 00:57:33,305 --> 00:58:33,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm