"Call My Agent!" Gérard
ID | 13183040 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Gérard |
Release Name | Call.My.Agent.S03E03.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 8125678 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,365 --> 00:00:12,045
Een warme citroensap voor Mr Lanvin.
3
00:00:12,125 --> 00:00:13,165
Bedankt, Sami.
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,085
Mag ik kijken? Een script?
5
00:00:15,685 --> 00:00:18,725
<i>Uit zijn vel</i>? Over een vent
in de rij bij het ziekenfonds?
6
00:00:19,005 --> 00:00:20,805
Met veel politie om hem heen.
7
00:00:21,085 --> 00:00:22,005
Ik zie het voor me.
8
00:00:22,685 --> 00:00:25,525
Als ik een handje kan helpen,
vraag dan vooral gerust.
9
00:00:25,605 --> 00:00:26,685
Een glas water, graag.
10
00:00:26,765 --> 00:00:27,765
Komt eraan.
11
00:00:27,925 --> 00:00:29,565
En ik kan alles spelen, hoor.
12
00:00:29,645 --> 00:00:32,525
Een vent achter een bureau,
het bureau, de stoel…
13
00:00:32,605 --> 00:00:34,845
Een volledig verstelbare bureaustoel.
14
00:00:36,205 --> 00:00:37,965
Met speciale effecten en geluid.
15
00:00:38,045 --> 00:00:39,885
Dankzij de methode van Actors Studio.
16
00:00:40,765 --> 00:00:42,405
Wat een weer. Alles goed, Gérard?
17
00:00:43,685 --> 00:00:44,965
Alles goed?
-Prima.
18
00:00:46,245 --> 00:00:47,525
Een koffie, alstublieft.
19
00:00:47,805 --> 00:00:50,325
Wel, hoe staan de zaken?
20
00:00:50,765 --> 00:00:52,725
De planning is bevestigd, alles in orde.
21
00:00:53,165 --> 00:00:54,525
Zelfs je vakantie is ok.
22
00:00:54,605 --> 00:01:00,205
Prachtig. Zeg, zie je niets aan me?
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,725
Vijf kilo afgevallen.
24
00:01:05,445 --> 00:01:06,885
Natuurlijk. Indrukwekkend.
25
00:01:06,965 --> 00:01:09,125
Dat weet ik niet, maar nodig wel.
26
00:01:09,565 --> 00:01:11,285
Een koffie.
-Dank u.
27
00:01:11,365 --> 00:01:12,325
Die film is niet mis.
28
00:01:12,405 --> 00:01:13,845
Je moet goed in vorm zijn.
29
00:01:15,485 --> 00:01:17,045
Je kijkt niet meer naar me, hè?
30
00:01:18,525 --> 00:01:19,565
Jawel, Gérard.
31
00:01:22,005 --> 00:01:23,325
Mr Lanvin? Politie.
32
00:01:23,685 --> 00:01:24,845
Waar is de wijnkelder?
33
00:01:25,325 --> 00:01:26,285
Doen ze zo in films?
34
00:01:27,565 --> 00:01:29,245
Een vrolijke jongen. Ik mag hem.
35
00:01:29,325 --> 00:01:30,645
Hij wil acteur worden.
36
00:01:31,205 --> 00:01:32,445
Zoals elke ober in Parijs.
37
00:01:33,725 --> 00:01:35,205
Maar in dit scenario…
38
00:01:36,005 --> 00:01:37,405
…zit wel een rol voor hem.
39
00:01:37,485 --> 00:01:38,765
Bassim, de lijfwacht.
40
00:01:38,845 --> 00:01:41,845
Hij heeft drie zinnen te zeggen.
Hij zou het best kunnen.
41
00:01:42,165 --> 00:01:45,085
Kun je vragen
of hij de casting mag afleggen?
42
00:01:45,165 --> 00:01:47,125
Voor mij?
-Zeker.
43
00:01:47,445 --> 00:01:48,525
Mag ik het hem zeggen?
44
00:01:49,725 --> 00:01:51,485
Sami, kom eens.
45
00:01:53,285 --> 00:01:54,645
Hou je nog van films?
46
00:01:54,725 --> 00:01:56,445
Absoluut.
-Wil je een casting afleggen?
47
00:01:56,725 --> 00:01:58,045
Een casting? Voor die film?
48
00:01:58,405 --> 00:01:59,285
<i>Uit zijn vel</i>?
-Ja.
49
00:01:59,365 --> 00:02:00,565
Heeft u een cv en foto's?
50
00:02:00,645 --> 00:02:02,565
Ja, hoor. Zal ik ze uit mijn tas halen?
51
00:02:04,605 --> 00:02:05,965
Dit is net een droom…
52
00:02:06,045 --> 00:02:06,965
Rustig aan.
53
00:02:07,045 --> 00:02:08,885
Het is een casting, meer niet.
54
00:02:09,085 --> 00:02:10,245
Snap ik. Wanneer is het?
55
00:02:10,325 --> 00:02:11,325
Het kan zelfs nu.
56
00:02:11,405 --> 00:02:13,645
Moet ik een scène spelen?
Ik kan je beroven.
57
00:02:13,725 --> 00:02:15,725
Ik doe wat je wilt. Ongelooflijk.
58
00:02:16,045 --> 00:02:17,285
We zetten muziek op,
59
00:02:17,365 --> 00:02:19,005
vandaag is het hier een disco.
60
00:02:19,085 --> 00:02:21,005
Een drankje van het huis?
61
00:02:21,325 --> 00:02:22,605
Wat neemt uw vriend?
62
00:02:22,765 --> 00:02:24,445
Hij? Tien percent.
63
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
64
00:03:15,845 --> 00:03:18,485
Afspraak bevestigd.
Over een half uur bij Belleville.
65
00:03:18,765 --> 00:03:21,125
Goed. Jij vertrekt eerst,
ik volg op mijn scooter.
66
00:03:21,605 --> 00:03:23,325
Discreet zijn met Hicham, goed?
67
00:03:23,405 --> 00:03:24,725
Hij mag niets vermoeden.
68
00:03:24,805 --> 00:03:25,645
Natuurlijk.
69
00:03:25,725 --> 00:03:29,485
En we doen aardig tegen hem,
al doet hij vervelend tegen ons.
70
00:03:29,725 --> 00:03:30,725
Afgesproken?
71
00:03:31,125 --> 00:03:33,805
Andersom juist.
Als ik aardig tegen hem doe,
72
00:03:33,885 --> 00:03:36,645
merkt hij direct dat er iets is.
73
00:03:36,725 --> 00:03:37,925
Gaat het over mij?
74
00:03:38,845 --> 00:03:42,365
Nee, Hicham.
De wereld draait niet om jou, weet je?
75
00:03:44,845 --> 00:03:45,805
Gaat het?
76
00:03:46,645 --> 00:03:47,645
Heb je pauze?
77
00:03:48,565 --> 00:03:51,405
Nee. Dat is helemaal mijn stijl niet.
Ik hydrateer me.
78
00:03:53,565 --> 00:03:54,405
Hup, aan het werk.
79
00:03:55,125 --> 00:03:57,205
Ik ren al, ik vlieg…
80
00:03:57,845 --> 00:03:58,685
Ik ga met je mee.
81
00:03:58,765 --> 00:03:59,645
Wat? Waarheen?
82
00:03:59,725 --> 00:04:01,925
Je onderhandelingstechnieken afstoffen.
83
00:04:02,165 --> 00:04:04,485
Je bent veel te passief,
je reageert alleen.
84
00:04:04,685 --> 00:04:07,045
Nu meteen? Ik kan nu niet, ik moet…
85
00:04:07,125 --> 00:04:10,725
…naar de tandarts.
86
00:04:11,085 --> 00:04:14,525
Laten we dat daarna doen, goed?
87
00:04:14,885 --> 00:04:16,325
En geloof me,
88
00:04:16,405 --> 00:04:18,445
ik was veel liever bij jou gebleven.
89
00:04:21,325 --> 00:04:23,125
Sorry voor de plaats, meester Hirsch.
90
00:04:23,205 --> 00:04:24,805
We wilden discreet zijn.
91
00:04:24,885 --> 00:04:28,005
Hier zullen we tenminste
niemand van ons beroep tegenkomen.
92
00:04:28,405 --> 00:04:29,765
Dat had ik wel begrepen, ja.
93
00:04:30,485 --> 00:04:32,565
Wat uw zaak betreft: bent u gehaast?
94
00:04:33,205 --> 00:04:36,365
De nieuwe structuur zou klaar moeten zijn
voor mijn bevalling.
95
00:04:36,685 --> 00:04:38,485
Dus zo'n drie à vier weken.
96
00:04:39,405 --> 00:04:40,485
Is dat haalbaar?
97
00:04:43,165 --> 00:04:45,245
Nogal krap, maar misschien wel beter zo.
98
00:04:46,005 --> 00:04:49,285
Weggaan doe je beter snel,
vooral om concurrent te worden.
99
00:04:50,525 --> 00:04:51,565
U heeft niets gezegd?
100
00:04:51,645 --> 00:04:52,805
Nee. Natuurlijk niet.
101
00:04:53,085 --> 00:04:55,005
We zouden het onze acteurs kunnen zeggen.
102
00:04:56,205 --> 00:04:57,085
Zo laat mogelijk.
103
00:04:58,125 --> 00:05:00,245
Wat riskeren we concreet?
104
00:05:01,645 --> 00:05:03,725
Jullie beider omzet moet lager zijn…
105
00:05:03,805 --> 00:05:07,645
…dan 50% van de omzet van het bedrijf.
106
00:05:07,965 --> 00:05:10,285
Anders zou jullie vertrek ASK schaden.
107
00:05:10,645 --> 00:05:12,205
Dat heet ontmanteling.
108
00:05:13,285 --> 00:05:14,285
En dat is verboden.
109
00:05:15,525 --> 00:05:16,685
Nou, kijkt u hier.
110
00:05:17,725 --> 00:05:20,285
Dit zijn de cijfers van ASK.
111
00:05:22,045 --> 00:05:25,445
En dit zijn de onze.
Dat moet toch in orde zijn, niet?
112
00:05:29,085 --> 00:05:30,565
Het is best krap, hoor.
113
00:05:31,205 --> 00:05:32,085
Ik raad u aan…
114
00:05:32,165 --> 00:05:34,965
…geen nieuwe contracten te tekenen
voor uw vertrek.
115
00:05:37,885 --> 00:05:38,845
Zou dat gaan?
116
00:05:39,285 --> 00:05:40,765
Zeker. Niets tekenen kan ik best.
117
00:05:41,805 --> 00:05:43,685
Ik rem mijn onderhandelingen wel af.
118
00:05:43,765 --> 00:05:46,365
Mathias Barneville, ja… Dank u wel.
119
00:06:00,085 --> 00:06:01,125
Hallo?
120
00:06:01,605 --> 00:06:03,885
Nee, Noémie is er niet, ze is lijdend.
121
00:06:03,965 --> 00:06:08,005
Mag ik een boodschap aannemen?
Prima, bedankt. Tot ziens.
122
00:06:09,285 --> 00:06:12,085
Zeg toch geen 'lijdend'.
Dat klinkt zo somber.
123
00:06:12,325 --> 00:06:14,045
Erg in de stijl van Emma Bovary.
124
00:06:15,965 --> 00:06:16,805
Dat zal wel.
125
00:06:17,325 --> 00:06:18,965
Camille?
126
00:06:19,045 --> 00:06:21,885
Bel de productieassistent casting
van Emma Jacques.
127
00:06:21,965 --> 00:06:25,485
Gérard Lanvin stuurt hem deze jongeman
voor de rol van Bassim.
128
00:06:25,565 --> 00:06:27,605
Ik heb het een beetje druk.
129
00:06:28,565 --> 00:06:29,565
Vraag maar aan Hervé.
130
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
Ik moet Gabriels achterstand inhalen.
131
00:06:31,805 --> 00:06:33,685
Zoals u weet is die best groot.
132
00:06:34,445 --> 00:06:36,165
Je zou niet overladen moeten zijn.
133
00:06:36,445 --> 00:06:37,685
Ga je wel goed te werk?
134
00:06:38,285 --> 00:06:39,845
Al goed, ik doe het wel.
135
00:06:39,925 --> 00:06:40,765
Dank je.
136
00:06:46,765 --> 00:06:48,605
Hadden jullie het over mij?
137
00:06:49,325 --> 00:06:50,365
Helemaal niet.
138
00:06:53,085 --> 00:06:55,005
Het onderhandelingenoverzicht van Luchini,
139
00:06:55,085 --> 00:06:56,325
Berléand en Léa Seydoux.
140
00:06:56,645 --> 00:06:57,725
Nu meteen.
-Niet nu.
141
00:06:57,805 --> 00:06:58,765
Jawel. Nu meteen.
142
00:06:59,685 --> 00:07:00,605
Goed…
143
00:07:02,205 --> 00:07:03,725
Te denken dat ze een kind krijgt.
144
00:07:03,925 --> 00:07:05,685
Een beetje bende en ze onthoofdt hem.
145
00:07:06,125 --> 00:07:07,485
Camille, je koerier is er.
146
00:07:07,565 --> 00:07:08,605
Wat moet ik hem geven?
147
00:07:08,685 --> 00:07:10,805
Nu al? Wacht even…
148
00:07:10,885 --> 00:07:14,005
Verdorie…
149
00:07:14,085 --> 00:07:15,685
Hier. Voor Make Ever Production.
150
00:07:15,765 --> 00:07:17,125
Vind je me een envelop?
151
00:07:17,205 --> 00:07:18,645
Goed.
-Arme drommel toch.
152
00:07:18,725 --> 00:07:21,085
Had je maar iemand om je werk te delen.
153
00:07:21,165 --> 00:07:23,485
Je geniet van mijn hel, hè?
154
00:07:23,565 --> 00:07:26,485
Welnee. Mijn DNA heeft niet
één sadistisch molecuultje.
155
00:07:26,685 --> 00:07:30,045
Ik reikte een hand naar je uit…
jij beet erin.
156
00:07:30,485 --> 00:07:33,205
Wanneer? Toen je je als mij voordeed?
Nog bedankt.
157
00:07:33,645 --> 00:07:35,325
Ja, hallo?
-Goedendag,
158
00:07:35,405 --> 00:07:37,165
met Camille Valentini van ASK.
159
00:07:37,605 --> 00:07:40,125
Ik wil u een acteur sturen
voor <i>Uit zijn vel</i>.
160
00:07:40,445 --> 00:07:41,525
Sami Abadie.
161
00:07:41,605 --> 00:07:43,005
Goed. Voor welke rol?
162
00:07:43,085 --> 00:07:44,165
Voor de rol van…
163
00:07:45,165 --> 00:07:47,005
Wacht, een ogenblikje alstublieft…
164
00:07:47,725 --> 00:07:48,565
Wat zei Mathias?
165
00:07:55,685 --> 00:07:58,965
Een naam die begint met 'Ba', geloof ik.
166
00:07:59,045 --> 00:07:59,925
Baptiste?
167
00:08:00,005 --> 00:08:01,325
Precies, dat is het.
168
00:08:01,605 --> 00:08:03,125
Namens Gérard Lanvin.
-Prima,
169
00:08:03,205 --> 00:08:04,525
ik vertel het de regisseuse.
170
00:08:05,325 --> 00:08:06,365
Tot ziens.
171
00:08:25,765 --> 00:08:26,605
Hallo, Noémie.
172
00:08:26,925 --> 00:08:28,365
Hallo.
-Mag ik binnenkomen?
173
00:08:28,805 --> 00:08:29,685
Zeker…
174
00:08:32,565 --> 00:08:35,565
Dit is echt prachtig.
175
00:08:36,805 --> 00:08:41,725
En het lijkt alsof het voor u gemaakt is.
Deze kleur staat u uitstekend.
176
00:08:43,045 --> 00:08:46,325
Dank u wel.
Dit had u echt niet moeten doen.
177
00:08:46,405 --> 00:08:47,765
Dit is werkelijk te veel.
178
00:08:48,205 --> 00:08:49,045
Integendeel.
179
00:08:49,125 --> 00:08:50,445
Ik had u kunnen doden…
180
00:08:51,725 --> 00:08:54,205
Ik kom uit Auvergne, ik heb sterke botten.
181
00:08:54,965 --> 00:08:56,205
Ik kan tegen een stootje.
182
00:08:56,725 --> 00:08:59,085
<i>Wek uw innerlijke sjamaan op.</i>
183
00:08:59,165 --> 00:09:00,125
En lukt het u?
184
00:09:01,885 --> 00:09:05,405
Ik doe mijn best…
U vindt zoiets belachelijk, nietwaar?
185
00:09:05,725 --> 00:09:08,165
Helemaal niet. Integendeel, het boeit me.
186
00:09:08,525 --> 00:09:10,085
Echt waar?
-Jazeker.
187
00:09:10,885 --> 00:09:12,045
Dat had ik niet gedacht.
188
00:09:12,125 --> 00:09:13,565
Echt waar.
189
00:09:13,925 --> 00:09:16,085
Weet u, ik doe aan meditatie, yoga…
190
00:09:16,165 --> 00:09:18,765
Het hielp me veel
toen Mathias en ik uit elkaar waren.
191
00:09:19,485 --> 00:09:22,365
Ik heb zelfs
een vipassana-retraite gedaan…
192
00:09:23,805 --> 00:09:25,205
Dus waarom sjamanisme niet?
193
00:09:27,485 --> 00:09:28,605
Neemt u hem dan.
194
00:09:29,165 --> 00:09:30,085
Ach, nee…
195
00:09:30,285 --> 00:09:31,925
Het zou me plezier doen.
196
00:09:32,245 --> 00:09:33,645
U bent echt een engel.
197
00:09:34,565 --> 00:09:35,485
Werkelijk.
198
00:09:42,325 --> 00:09:44,685
Ik denk vaak aan die dag waarop u…
199
00:09:45,885 --> 00:09:47,805
…me een treinkaartje naar Cannes vond.
200
00:09:49,805 --> 00:09:51,725
Zonder u zouden Mathias en ik…
201
00:09:51,805 --> 00:09:53,925
…nooit terug bij elkaar gekomen zijn.
202
00:09:54,965 --> 00:09:59,485
Dat zou zonde geweest zijn.
Jullie zijn zo'n mooi stel…
203
00:10:02,005 --> 00:10:03,565
Dat hoor ik vaak, ja.
204
00:10:05,725 --> 00:10:07,445
Maar ik haat die uitdrukking.
205
00:10:07,525 --> 00:10:09,365
Sorry.
-Nee.
206
00:10:09,445 --> 00:10:11,405
Het is niet tegen u. Alleen…
207
00:10:12,205 --> 00:10:14,485
Een mooi stel… dat is het uiterlijk.
208
00:10:15,045 --> 00:10:17,325
Wat telt bevindt zich in de diepte.
209
00:10:18,725 --> 00:10:19,845
Dat is wel zo.
210
00:10:20,565 --> 00:10:23,805
En met Mathias is het moeilijk
tot in de diepte door te dringen.
211
00:10:26,365 --> 00:10:28,845
Soms vraag ik me af
wat ons eigenlijk verbindt.
212
00:10:29,885 --> 00:10:33,285
Sorry, het is misschien voor het werk.
213
00:10:33,365 --> 00:10:35,085
Maar goed, hij doet zijn best.
214
00:10:35,925 --> 00:10:38,005
We volgen een relatietherapie, weet u.
215
00:10:38,725 --> 00:10:41,605
BESTE NOÉMIE, GAAT HET BETER?
UW POES IS ZO LEEG
216
00:10:44,365 --> 00:10:46,485
Hij doet zelfs yoga met me.
217
00:10:47,205 --> 00:10:49,085
UW POES
218
00:10:49,325 --> 00:10:50,365
Nee.
219
00:10:53,925 --> 00:10:58,125
Dat roert me,
want het is echt niet zijn ding.
220
00:10:58,445 --> 00:10:59,685
UW STOEL.
SORRY, AUTOCORRECT
221
00:10:59,765 --> 00:11:00,565
Antwoord toch.
222
00:11:01,685 --> 00:11:03,205
Iemand mag u, volgens mij.
223
00:11:05,965 --> 00:11:06,965
Ja.
224
00:11:19,845 --> 00:11:21,245
Hoi.
-Hoi.
225
00:11:26,765 --> 00:11:30,205
Prachtig interview in dat blad, trouwens.
Bravo.
226
00:11:31,045 --> 00:11:32,845
Ik sprak een uur lang over de film,
227
00:11:33,085 --> 00:11:35,365
over natuur, verlangens, kunst…
228
00:11:35,445 --> 00:11:36,765
Ik zei zelfs 'pantheïsme'.
229
00:11:36,845 --> 00:11:38,965
Zij onthoudt mijn schoonheidsspecialiste.
230
00:11:41,005 --> 00:11:42,325
Het maakt toch reclame.
231
00:11:42,725 --> 00:11:45,765
Bij de schoonheidsspecialiste:
'Hoe kwam jij aan het adres?'
232
00:11:45,845 --> 00:11:47,045
'Door Sofia Leprince.'
233
00:11:47,125 --> 00:11:49,645
'Die schoonheid
in de film van Julien Doré?'
234
00:11:49,725 --> 00:11:52,365
'Precies.'
'Zullen we er vanavond heen gaan?'
235
00:11:52,445 --> 00:11:55,165
Ziezo, weer twee betalende kaartjes.
236
00:11:55,245 --> 00:11:56,125
Tot later.
237
00:11:58,605 --> 00:12:00,405
Hallo, Sofia.
-Hallo. Alles goed?
238
00:12:01,165 --> 00:12:02,005
Hallo.
239
00:12:02,085 --> 00:12:03,525
Hallo, Sofia. Wacht u even op me?
240
00:12:03,605 --> 00:12:04,805
Ik kom eraan.
-Goed.
241
00:12:05,365 --> 00:12:06,205
Mathias?
242
00:12:08,565 --> 00:12:09,805
Ik dacht aan iets:
243
00:12:11,325 --> 00:12:13,965
de naam van het agentschap.
ASK is goed en wel,
244
00:12:14,045 --> 00:12:16,325
het is Samuel Kerr, het is traditie…
245
00:12:16,765 --> 00:12:18,325
Maar met wat ik aan het scheppen ben…
246
00:12:19,045 --> 00:12:20,645
…krijgen we meer omvang.
247
00:12:21,965 --> 00:12:23,685
We moeten het meer samenhang geven.
248
00:12:24,485 --> 00:12:27,125
Met een eenvoudige
maar zinnebeeldige naam.
249
00:12:27,205 --> 00:12:28,845
Verbuigbaar voor alle takken:
250
00:12:28,925 --> 00:12:31,165
sport, mode, politieke raad, enz.
251
00:12:31,605 --> 00:12:32,605
Luister goed:
252
00:12:36,485 --> 00:12:39,605
NOW. N-O-W.
253
00:12:40,765 --> 00:12:41,685
Van 'Janowski'.
254
00:12:43,965 --> 00:12:46,325
Zet dan maar gewoon 'Janowski'.
255
00:12:46,405 --> 00:12:49,245
NOW betekent 'nu meteen'.
256
00:12:49,925 --> 00:12:50,805
Klinkt goed, hè?
257
00:12:52,725 --> 00:12:56,565
Ik houd meer van ASK. Het bestaat
al 30 jaar, ik ben er erg aan gehecht.
258
00:12:57,205 --> 00:12:59,325
En je kunt je cliënten kwijtspelen…
259
00:12:59,405 --> 00:13:00,605
…met een nieuw merk.
-Ja, ja.
260
00:13:01,965 --> 00:13:02,805
Te gek…
261
00:13:03,085 --> 00:13:06,085
Laat ik hen eens vragen
wat zij ervan vinden.
262
00:13:06,165 --> 00:13:07,045
Hallo.
-Hallo.
263
00:13:07,125 --> 00:13:08,285
Hoe is het?
-Alles goed?
264
00:13:08,365 --> 00:13:09,485
Alles in orde?
265
00:13:09,565 --> 00:13:12,525
Kom mee.
Ik denk sinds vanochtend aan iets.
266
00:13:12,605 --> 00:13:15,325
Hallo, alles goed?
Het is de naam van dit agentschap…
267
00:13:16,045 --> 00:13:17,205
Volgens de distributeur…
268
00:13:17,285 --> 00:13:20,125
…zijn er maar 120 kopieën in Frankrijk.
Dat is toch weinig?
269
00:13:20,205 --> 00:13:22,405
Niet slecht voor een veeleisende film…
270
00:13:22,485 --> 00:13:23,805
…als deze.
-Veeleisend?
271
00:13:24,085 --> 00:13:26,085
Bedankt, hoor. Dus niemand gaat erheen?
272
00:13:26,165 --> 00:13:28,125
Welnee, helemaal niet.
273
00:13:29,765 --> 00:13:32,325
Verdorie… Dus als hij niet populair is,
274
00:13:32,405 --> 00:13:34,605
is hij binnen een week al weg?
275
00:13:34,805 --> 00:13:37,285
En u kan dat feitelijk niets schelen?
276
00:13:37,365 --> 00:13:38,405
Het maakt u niets uit.
277
00:13:38,485 --> 00:13:41,365
Rustig, Sofia.
Het is te laat om nog iets te veranderen.
278
00:13:41,645 --> 00:13:42,925
Maar dat is vreselijk.
279
00:13:43,125 --> 00:13:45,725
Ik vraag woensdag
de filmdistributeur wel om…
280
00:13:45,805 --> 00:13:48,285
…de uitslag van de vertoning van 9 uur
in Les Halles.
281
00:13:48,365 --> 00:13:50,605
Er gaat toch niemand op woensdagochtend?
282
00:13:50,685 --> 00:13:51,805
Zeker wel.
283
00:13:51,885 --> 00:13:54,725
Woensdag 9 uur in Les Halles
geeft het peil aan.
284
00:13:54,805 --> 00:13:56,965
Het geeft een beeld
van het lot van een film.
285
00:13:57,485 --> 00:13:58,885
Niet te geloven…
286
00:13:58,965 --> 00:14:01,525
Ik ga zelfmoord plegen,
ik verdraag dit niet.
287
00:14:03,125 --> 00:14:04,805
Ik wil geen films meer doen…
288
00:14:04,885 --> 00:14:06,365
…als het elke keer zo is.
289
00:14:06,445 --> 00:14:07,445
Dat gaat niet.
290
00:14:08,685 --> 00:14:09,525
Prima, prima.
291
00:14:15,365 --> 00:14:16,565
Mathias?
292
00:14:16,845 --> 00:14:17,685
Ja?
293
00:14:19,645 --> 00:14:20,525
Bassim.
294
00:14:21,925 --> 00:14:23,245
Ik heb me vergist.
295
00:14:23,605 --> 00:14:24,565
De rol was Bassim,
296
00:14:25,125 --> 00:14:26,245
niet Baptiste.
297
00:14:26,325 --> 00:14:29,125
Baptiste is 45.
Een enorme rol, de partner van Lanvin.
298
00:14:29,485 --> 00:14:32,045
Zulke gelijkende namen kiezen
moest verboden zijn.
299
00:14:35,565 --> 00:14:38,285
Antwoordapparaat… Nee, hè…
300
00:14:52,285 --> 00:14:53,165
We doen het.
301
00:14:54,365 --> 00:14:55,205
Wat?
302
00:14:56,725 --> 00:14:58,405
Camille Valentini… samen.
303
00:15:00,565 --> 00:15:02,565
Ik ben het ermee eens. We doen het.
304
00:15:03,405 --> 00:15:04,325
Echt waar?
-Ja.
305
00:15:06,005 --> 00:15:10,285
Geweldig. Dit is fantastisch.
Ik houd van je, ik wil met je trouwen.
306
00:15:11,285 --> 00:15:13,005
Mooi, we hebben al dezelfde naam.
307
00:15:13,605 --> 00:15:16,685
Het zal geweldig zijn.
Je leven gaat veranderen, Camille.
308
00:15:17,405 --> 00:15:19,165
Het jouwe ook… Camille.
309
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
Schiet op, waar wacht je op?
310
00:15:25,325 --> 00:15:26,485
Wat?
-Ga naar de casting…
311
00:15:26,565 --> 00:15:28,045
…om de kwestie in orde te maken.
312
00:15:33,405 --> 00:15:34,845
Ik houd van je.
-Ik ook.
313
00:15:42,485 --> 00:15:44,645
Even voorstellen:
ik heb geen ervaring in het vak.
314
00:15:44,725 --> 00:15:46,405
Maar sinds ik klein was…
315
00:15:46,485 --> 00:15:48,205
…wil ik acteur zijn.
316
00:15:48,285 --> 00:15:50,005
Een kleine anekdote, voor de lol:
317
00:15:50,085 --> 00:15:51,685
toen ik geboren werd, had zelfs…
318
00:15:51,765 --> 00:15:53,765
…de verloskundige ontzag
voor mijn charisma.
319
00:15:55,365 --> 00:15:57,445
Bij mijn geboorte. Kun je nagaan.
320
00:15:58,805 --> 00:15:59,805
Mijn huidige leeftijd…
321
00:16:00,045 --> 00:16:01,245
Ogenblikje…
322
00:16:01,885 --> 00:16:03,525
Komt hij voor Baptiste?
323
00:16:04,725 --> 00:16:06,125
Is dit een grap?
-Ik weet het.
324
00:16:06,205 --> 00:16:07,285
Het was Gérards idee.
325
00:16:09,525 --> 00:16:10,405
Goed…
326
00:16:10,885 --> 00:16:12,605
Schoenmaat 42, hè?
327
00:16:12,685 --> 00:16:15,605
Ja. Of acht en half in Amerika.
328
00:16:16,445 --> 00:16:19,685
Armen omlaag. Prima, 101.
329
00:16:19,765 --> 00:16:20,885
Nog even de taille…
330
00:16:20,965 --> 00:16:21,845
Dank u.
331
00:16:25,125 --> 00:16:26,245
Sorry.
332
00:16:28,405 --> 00:16:30,005
Trek uw buik niet in.
333
00:16:30,085 --> 00:16:31,085
Dat doe ik ook niet.
334
00:16:31,365 --> 00:16:34,605
Laat hem goed los. Nog meer. Prima.
335
00:16:35,165 --> 00:16:36,525
94. Uitstekend.
336
00:16:39,125 --> 00:16:43,205
Wat is dit nu? Dit is toch nonsens?
337
00:16:44,045 --> 00:16:45,845
Mathias, de rol was die van Bassim,
338
00:16:45,925 --> 00:16:46,765
de lijfwacht.
339
00:16:46,845 --> 00:16:50,805
Drie zinnen kon hij best aan, maar
ze overwegen hem nu voor een te grote rol.
340
00:16:51,245 --> 00:16:52,405
Het is zijn eerste poging.
341
00:16:52,485 --> 00:16:54,645
Dat gaat mis. En ik sta voor schut.
342
00:16:55,285 --> 00:16:56,925
Jawel, ik kwam met het idee.
343
00:16:58,365 --> 00:17:00,445
Bel me terug, goed?
344
00:17:01,885 --> 00:17:04,325
Emma, heeft u een ogenblikje?
345
00:17:04,405 --> 00:17:05,245
Ja, hoor.
346
00:17:14,725 --> 00:17:16,325
Emma, ik moet dit even uitleggen.
347
00:17:16,405 --> 00:17:19,205
Wie is dat fenomeen dat u stuurde?
348
00:17:19,285 --> 00:17:20,445
Dat is het juist…
349
00:17:20,525 --> 00:17:21,805
Hij is fantastisch.
350
00:17:22,565 --> 00:17:23,405
Fantastisch?
351
00:17:23,645 --> 00:17:25,125
Helemaal niet de rol…
352
00:17:25,205 --> 00:17:27,205
Eerst dacht ik: 'Gérard is gek geworden.'
353
00:17:27,285 --> 00:17:29,365
Zeg dat wel…
-En toen begreep ik het.
354
00:17:29,445 --> 00:17:31,605
Ik zag wat u gezien had. Het is…
355
00:17:32,445 --> 00:17:33,685
…een ruwe diamant.
356
00:17:34,165 --> 00:17:37,445
Hij heeft zo'n explosieve kracht…
en ook nog eens gevoeligheid.
357
00:17:38,205 --> 00:17:40,565
Waarlijk superinteressant. Echt waar.
358
00:17:40,965 --> 00:17:43,165
Super weet ik niet,
maar interessant zeker.
359
00:17:43,605 --> 00:17:44,485
Wie is zijn agent?
360
00:17:45,405 --> 00:17:48,085
Ik. Dat ben ik.
361
00:17:49,205 --> 00:17:50,645
Camille Valentini. ASK.
362
00:17:50,725 --> 00:17:51,885
Aangenaam.
-Aangenaam.
363
00:17:52,805 --> 00:17:54,285
Camille… alles goed?
-Prima.
364
00:17:56,325 --> 00:17:58,685
Het lijkt alsof hij bang is
voor mijn mening.
365
00:18:00,085 --> 00:18:03,205
Ik heb de indruk dat je bang bent
voor wat ik zou kunnen denken,
366
00:18:03,285 --> 00:18:04,805
wat ik zou kunnen zeggen…
367
00:18:05,085 --> 00:18:07,485
Vooral sinds wat er vorig jaar gebeurde,
368
00:18:07,565 --> 00:18:09,405
met Camille, onze scheiding en zo.
369
00:18:09,925 --> 00:18:12,925
Ik heb behoefte
aan waarheid en vertrouwdheid.
370
00:18:13,885 --> 00:18:16,845
En ik weet dat je er moeite mee hebt,
371
00:18:17,125 --> 00:18:18,525
maar ik moet communiceren.
372
00:18:18,885 --> 00:18:24,165
Ik heb er behoefte aan
te weten wat hij denkt,
373
00:18:24,845 --> 00:18:25,845
wat hij verlangt.
374
00:18:25,925 --> 00:18:28,685
Dat is het. 'Weten wat hij verlangt.'
375
00:18:29,005 --> 00:18:30,365
Weet u zelf wat u wilt?
376
00:18:30,445 --> 00:18:32,485
Dat hij het agentschap met rust laat.
377
00:18:33,125 --> 00:18:34,245
Wat?
378
00:18:34,885 --> 00:18:37,405
Nee, sorry. Ik…
379
00:18:38,725 --> 00:18:40,845
Veel stress op het werk.
380
00:18:40,925 --> 00:18:42,525
Het werk heeft in uw leven…
381
00:18:42,605 --> 00:18:44,125
…een grote plaats, Mathias.
382
00:18:44,205 --> 00:18:45,445
Zijn werk is zijn leven.
383
00:18:45,845 --> 00:18:46,965
Welnee. Het zit zo:
384
00:18:47,045 --> 00:18:51,405
ik heb momenteel een gespannen relatie
met mijn… mijn…
385
00:18:51,805 --> 00:18:52,885
Met die vent.
386
00:18:54,725 --> 00:18:56,525
Hoe verzet je je tegen een psychopaat?
387
00:18:57,805 --> 00:18:59,285
Dat kunt u me vast wel zeggen.
388
00:18:59,885 --> 00:19:01,885
Eigenlijk zou ik hem mee moeten nemen.
389
00:19:03,525 --> 00:19:06,525
Ik geloof dat hij al aanwezig is…
Niet dan?
390
00:19:11,165 --> 00:19:12,285
Verdorie.
391
00:19:13,285 --> 00:19:15,165
Ik heb net mooie kantoren gevonden.
392
00:19:15,245 --> 00:19:16,125
Maak ik afspraak?
393
00:19:16,205 --> 00:19:17,965
Ja. En geef niet onze echte namen.
394
00:19:18,565 --> 00:19:19,405
Natuurlijk niet.
395
00:19:19,485 --> 00:19:22,685
Geen grapjes, het is al moeilijk genoeg.
Jean-Paul Beysse is er.
396
00:19:22,765 --> 00:19:25,925
Hij wil de onderhandeling
voor Normans volgende film afsluiten.
397
00:19:26,005 --> 00:19:27,245
Ik jaag hem al maanden op,
398
00:19:27,325 --> 00:19:28,805
en ineens heeft hij haast. Wat nu?
399
00:19:28,885 --> 00:19:30,725
Verdorie… Onderhandel zo laag mogelijk.
400
00:19:30,805 --> 00:19:33,205
Ja, dat doe ik.
Hoe gaat het met Léa Seydoux?
401
00:19:33,285 --> 00:19:34,405
Gaat het?
-Ja, het gaat.
402
00:19:34,485 --> 00:19:35,925
Ik heb een idee om tijd te rekken.
403
00:19:36,405 --> 00:19:38,645
Prachtig. Hé, wat…? Verdorie.
404
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
Waarom fluister je?
405
00:19:42,685 --> 00:19:44,285
Nou…
-Ik ben…
406
00:19:44,365 --> 00:19:45,925
Ik heb gewoon keelpijn.
407
00:19:48,725 --> 00:19:49,605
Gabriel…
408
00:19:51,565 --> 00:19:52,885
Sorry, hoor, Jean-Paul.
409
00:19:54,045 --> 00:19:57,525
Ik heb goed nagedacht
over Normans contract.
410
00:19:57,805 --> 00:19:59,925
Ik begrijp goed dat het vandaag de dag…
411
00:20:00,005 --> 00:20:01,565
…moeilijk is een film te maken.
412
00:20:01,885 --> 00:20:02,765
Heel moeilijk.
413
00:20:03,245 --> 00:20:06,525
Een film financieren is een ware hel.
De producenten…
414
00:20:06,605 --> 00:20:08,245
…stribbelen tegen.
415
00:20:08,325 --> 00:20:10,765
Daarom zullen we natuurlijk
niet te veel vragen.
416
00:20:10,845 --> 00:20:11,925
We blijven menselijk.
417
00:20:12,205 --> 00:20:16,045
Ja, maar we hebben een groot probleem
met de afgeleide producten.
418
00:20:16,845 --> 00:20:17,965
Omdat Léa Seydoux niet…
419
00:20:18,045 --> 00:20:20,005
…op onderbroeken kan verschijnen.
420
00:20:20,525 --> 00:20:22,245
Ik moet een gedetailleerde lijst…
421
00:20:22,325 --> 00:20:25,365
…met alle producten
waarop Léa zou kunnen verschijnen.
422
00:20:25,445 --> 00:20:29,205
Met maten, samenstelling,
plaats van vervaardiging…
423
00:20:29,845 --> 00:20:31,565
Ja, ze heeft principes.
424
00:20:32,085 --> 00:20:34,125
Geen dierproeven,
425
00:20:34,205 --> 00:20:36,645
geen GGO's,
een lage ecologische voetafdruk,
426
00:20:36,725 --> 00:20:38,285
korte distributiekanalen…
427
00:20:38,765 --> 00:20:40,885
…en vanzelfsprekend geen kinderarbeid.
428
00:20:41,365 --> 00:20:45,765
We houden het bij
het vooraf bepaalde bedrag.
429
00:20:45,925 --> 00:20:48,485
Het is wat laag,
maar alleen voor deze keer.
430
00:20:49,045 --> 00:20:51,125
We moeten intelligent samenwerken.
431
00:20:51,405 --> 00:20:52,365
Uitstekend.
432
00:20:52,445 --> 00:20:54,085
Waren alle agenten maar als jij.
433
00:20:54,285 --> 00:20:56,165
Goedendag. Hicham Janowski.
434
00:20:56,245 --> 00:20:57,245
Zeer aangenaam.
435
00:20:57,685 --> 00:20:59,485
Ik ga maar. Wij waren net klaar.
436
00:20:59,685 --> 00:21:00,565
Tot later.
437
00:21:00,645 --> 00:21:01,645
Toch niet.
438
00:21:02,485 --> 00:21:04,605
Hoeveel views heeft Norman op Youtube?
439
00:21:05,245 --> 00:21:08,325
Dat hangt ervan af…
Het is nogal veranderlijk.
440
00:21:08,405 --> 00:21:09,325
9 à 10 miljoen.
441
00:21:09,925 --> 00:21:12,245
En de film van Audiard waarin hij speelde?
442
00:21:13,205 --> 00:21:14,525
Dat is niet vergelijkbaar.
443
00:21:14,605 --> 00:21:15,605
Tweeënhalf miljoen.
444
00:21:16,405 --> 00:21:19,365
Dus we gaan rustig door met onderhandelen.
445
00:21:29,685 --> 00:21:31,045
Wat was dat met die casting?
446
00:21:31,125 --> 00:21:32,325
Waarom antwoordde je niet?
447
00:21:33,165 --> 00:21:34,645
Een klein misverstandje.
448
00:21:34,725 --> 00:21:36,725
'Een misverstandje'? Meen je dat nu?
449
00:21:36,805 --> 00:21:38,645
Lanvin was razend. Waar gaan we voor door?
450
00:21:39,885 --> 00:21:41,325
Voor hen die het nieuwe pareltje…
451
00:21:41,405 --> 00:21:42,725
…van de Franse film vonden.
452
00:21:44,325 --> 00:21:46,605
Sami was zo goed
dat ze hem morgen weer zien.
453
00:21:47,045 --> 00:21:48,885
O ja: ik ben nu zijn agent.
454
00:21:55,485 --> 00:21:56,765
Sinds we samenwerken…
455
00:21:56,845 --> 00:21:58,485
…pakken zelfs je blunders goed uit.
456
00:22:01,725 --> 00:22:04,645
Op Camille Valentini, de dubbelagent.
457
00:22:06,245 --> 00:22:07,245
Ben je klaar?
458
00:22:08,405 --> 00:22:09,805
Waarvoor?
-Opgelet…
459
00:22:10,605 --> 00:22:11,485
Houd je vast.
460
00:22:12,885 --> 00:22:13,885
Precies.
461
00:22:14,085 --> 00:22:15,845
De telefoons van Camille Valentini.
462
00:22:16,525 --> 00:22:20,005
Een enkel nummer, een antwoordapparaat
met elektronische stem.
463
00:22:20,325 --> 00:22:21,525
Een voor jou, een voor mij.
464
00:22:22,245 --> 00:22:23,605
Dat is geniaal.
-Precies.
465
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
Pas op, ik heb ook niet stilgezeten.
466
00:22:27,845 --> 00:22:29,965
Ik heb een gezamenlijke e-mail gemaakt.
467
00:22:30,045 --> 00:22:31,525
We zetten alles op de Box,
468
00:22:31,605 --> 00:22:33,285
met een bestand per talent.
469
00:22:33,965 --> 00:22:35,605
De mijne rood, de jouwe groen.
470
00:22:36,005 --> 00:22:38,565
Hier schrijven we alle castings op,
471
00:22:38,645 --> 00:22:40,365
om te weten wie welke acteur stuurt.
472
00:22:40,605 --> 00:22:42,365
In de kalender zetten we…
473
00:22:42,445 --> 00:22:44,205
…naar welke stukken we gaan:
474
00:22:44,285 --> 00:22:46,165
stand-up comedy's, premières, enz.
475
00:22:46,245 --> 00:22:47,605
Heb je er alles al ingezet?
476
00:22:47,685 --> 00:22:50,045
We zijn Bonnie en Clyde.
477
00:22:50,725 --> 00:22:54,165
We zullen overal tegelijk zijn,
onderhandelen als geen ander…
478
00:22:54,245 --> 00:22:56,965
Jij gaat nog wel te zacht te werk.
479
00:22:57,045 --> 00:22:58,405
En ik ben een dolle hond.
480
00:22:58,485 --> 00:23:00,445
Laten we de onderhandelingen samen doen.
481
00:23:01,205 --> 00:23:02,085
Het is mijn moeder.
482
00:23:02,165 --> 00:23:03,965
Ik neem al een week niet op.
483
00:23:04,045 --> 00:23:04,965
Belt ze zo laat nog?
484
00:23:05,045 --> 00:23:05,925
Jazeker.
485
00:23:06,965 --> 00:23:08,485
Groetjes van mij.
486
00:23:12,565 --> 00:23:13,485
Hallo, schatje.
487
00:23:13,565 --> 00:23:15,125
Zeg haar vooral niets, hè?
488
00:23:15,605 --> 00:23:17,125
Wat moet ze niet zeggen?
489
00:23:17,645 --> 00:23:19,005
Camille? Wat gebeurt er?
490
00:23:19,365 --> 00:23:21,765
We gaan allebei Camille Valentini zijn.
491
00:23:23,365 --> 00:23:25,725
Jullie zijn niet goed wijs.
492
00:23:25,885 --> 00:23:27,565
En als men het ontdekt?
493
00:23:27,645 --> 00:23:29,365
Levenslange gevangenisstraf.
494
00:23:30,205 --> 00:23:32,005
Mam, we zijn geen misdadigers.
495
00:23:32,325 --> 00:23:35,245
Het is geen identiteitsdiefstal,
ze is het ermee eens.
496
00:23:35,805 --> 00:23:37,605
Je zegt steeds dat ik te veel werk.
497
00:23:37,685 --> 00:23:39,125
Nu verdelen we het werk.
498
00:23:40,125 --> 00:23:41,205
Twee Camilles in één.
499
00:23:41,285 --> 00:23:43,365
Dus als uw ondankbare dochter
niet opneemt,
500
00:23:43,445 --> 00:23:44,725
doe ik het wel, Annick.
501
00:23:48,685 --> 00:23:50,965
En je vertrouwt hem? Voor hetzelfde geld…
502
00:23:51,045 --> 00:23:53,845
…helpt hij je alleen om je werk te pikken.
503
00:23:53,925 --> 00:23:55,645
Mama… Hij kan je horen, weet je?
504
00:23:56,205 --> 00:23:58,165
Sorry.
-Kom nou, Annick…
505
00:24:03,405 --> 00:24:05,645
HET GENOT VAN DE OCEAAN
EEN FILM VAN JULIEN DORÉ
506
00:24:19,645 --> 00:24:25,125
<i>Het genot van de oceaan…</i>
<i>Het genot van de oceaan…</i>
507
00:24:42,325 --> 00:24:43,165
Hallo.
-Hallo.
508
00:24:43,245 --> 00:24:45,365
15 kaartjes voor <i>Het genot van de oceaan</i>.
509
00:24:46,845 --> 00:24:48,085
Voor een verjaardag.
510
00:24:48,845 --> 00:24:49,925
Creditcard?
511
00:24:50,325 --> 00:24:51,205
Creditcard.
512
00:24:51,565 --> 00:24:52,645
Gaat u uw gang.
513
00:24:54,525 --> 00:24:56,645
Kunt u een factuur opstellen?
-Ja.
514
00:24:58,765 --> 00:24:59,925
Hervé?
515
00:25:01,605 --> 00:25:05,205
Gabriel drong aan.
Hij wil echt dat de film een succes wordt.
516
00:25:05,925 --> 00:25:07,805
Voor Julien, maar… vooral voor jou.
517
00:25:08,765 --> 00:25:10,205
Hij heeft het steeds over jou.
518
00:25:11,365 --> 00:25:12,445
Hij mist je zo erg.
519
00:25:12,525 --> 00:25:14,965
Hou maar op, Hervé, er komt niets van.
520
00:25:15,045 --> 00:25:16,325
Dat is toch zonde.
521
00:25:16,405 --> 00:25:18,965
Ik weet niet eens
waarom jullie uit elkaar zijn.
522
00:25:19,765 --> 00:25:23,565
Is hij vreemdgegaan?
Heeft het met de seks te maken?
523
00:25:24,485 --> 00:25:26,445
Zeg het maar, ik zal het niet verklappen.
524
00:25:29,285 --> 00:25:30,765
Je hebt gelijk, vast wel.
525
00:25:32,805 --> 00:25:33,965
Niet te strak?
526
00:25:34,045 --> 00:25:36,245
Nee hoor. Het mag zelfs nog strakker.
527
00:25:36,325 --> 00:25:37,405
Pas op, een granaat.
528
00:25:39,645 --> 00:25:40,925
Kom mee, ik vond een luik.
529
00:25:41,685 --> 00:25:42,485
Wat doe jij hier?
530
00:25:42,845 --> 00:25:44,285
Hallo, Gérard. Hallo, mevrouw.
531
00:25:44,645 --> 00:25:46,125
Ik kwam terug voor de casting.
532
00:25:46,805 --> 00:25:48,925
Ik ben in vorm. Doe alsof ik er niet ben.
533
00:25:49,605 --> 00:25:51,125
Hebben we alles?
-Ja.
534
00:25:51,405 --> 00:25:52,965
Oké. Is de broek ook goed?
535
00:25:53,045 --> 00:25:54,485
Excuseer, mevrouw.
536
00:25:54,565 --> 00:25:55,965
Kan ik ook zo'n pak krijgen?
537
00:25:56,045 --> 00:25:57,245
Voor de casting?
-Ja.
538
00:25:57,325 --> 00:25:58,805
Het is niet gebruikelijk.
539
00:25:59,125 --> 00:26:00,125
Het zou me helpen…
540
00:26:01,205 --> 00:26:03,245
Zo is het wel goed.
541
00:26:06,125 --> 00:26:07,725
Ik kan het nog niet geloven.
542
00:26:07,805 --> 00:26:08,925
Toch ben je er, hè?
543
00:26:10,005 --> 00:26:11,605
Het is ongelooflijk.
544
00:26:11,845 --> 00:26:13,365
Ik ken niemand in de filmwereld.
545
00:26:13,605 --> 00:26:14,765
Hoe kan ik u bedanken?
546
00:26:14,925 --> 00:26:17,085
Gewoon door goed te zijn, jongen.
547
00:26:17,525 --> 00:26:18,605
Waar is mijn ster?
548
00:26:18,685 --> 00:26:21,205
Welke?
549
00:26:21,285 --> 00:26:22,605
Gérard, kan ik je spreken?
550
00:26:22,685 --> 00:26:24,565
Natuurlijk. Nog bedankt, hè?
551
00:26:24,645 --> 00:26:26,165
Bedankt, Gérard.
-Bedankt.
552
00:26:26,645 --> 00:26:29,525
Gérard, zou u kunnen blijven
voor Sami's casting?
553
00:26:29,925 --> 00:26:31,685
Goed.
554
00:26:31,765 --> 00:26:33,605
Ik wil jullie samen zien,
555
00:26:33,685 --> 00:26:35,085
kijken of het goed werkt.
556
00:26:35,565 --> 00:26:38,045
Bent u bang dat hij te jong is?
557
00:26:38,125 --> 00:26:39,605
Nee hoor, integendeel.
558
00:26:39,685 --> 00:26:42,245
Ik houd van het contrast
van de ervaren held…
559
00:26:42,325 --> 00:26:44,165
…en de jonge onstuimige.
560
00:26:44,245 --> 00:26:47,405
Ervaring en vitaliteit.
561
00:26:47,965 --> 00:26:50,525
De dooie tak en de jonge knop, hè?
562
00:26:50,965 --> 00:26:52,085
Vindt u dat vervelend?
563
00:26:52,165 --> 00:26:54,165
Helemaal niet. Als het maar goed is…
564
00:26:54,245 --> 00:26:56,085
…voor de film.
-Die is voor mij.
565
00:26:58,245 --> 00:27:00,325
Hij is in ieder geval enthousiast.
-Ja.
566
00:27:05,565 --> 00:27:07,085
Hoi, Gabriel.
567
00:27:08,285 --> 00:27:11,485
Julien. Alles goed?
568
00:27:12,365 --> 00:27:16,085
Uit de kunst. Een slapeloze nacht
en buikkrampen. Behalve dat, prima.
569
00:27:18,325 --> 00:27:19,525
Ik geloof…
570
00:27:19,605 --> 00:27:22,525
…dat je aan 'woensdagitis' lijdt.
571
00:27:22,605 --> 00:27:23,605
Het is niets.
572
00:27:23,685 --> 00:27:25,725
Dat gebeurt vaak als je film uitkomt.
573
00:27:27,165 --> 00:27:30,405
Jij hebt zoveel albums achter de rug,
je bent het gewend.
574
00:27:30,485 --> 00:27:31,805
Dat is heel anders.
575
00:27:31,885 --> 00:27:35,325
In de muziekwereld maak je een single,
dan sta je voor je publiek.
576
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
Je kunt ze voelen,
577
00:27:36,485 --> 00:27:38,205
je ontvangt golven…
578
00:27:38,285 --> 00:27:41,525
Mijn film wordt in het donker gedraaid,
579
00:27:41,805 --> 00:27:42,965
ik weet niet eens waar.
580
00:27:43,045 --> 00:27:44,805
En wat krijg je terug?
581
00:27:45,525 --> 00:27:47,285
Weet ik niet.
-Cijfers.
582
00:27:48,205 --> 00:27:49,965
En dat is heel hard, Gabriel.
583
00:27:54,525 --> 00:27:57,405
Ik heb de 15 plaatsen
voor Juliens film besteld.
584
00:27:58,165 --> 00:27:59,245
Wat heb je gedaan?
585
00:28:02,965 --> 00:28:03,965
Ogenblikje.
586
00:28:04,405 --> 00:28:07,085
Nee, maar… het zijn reserveringen.
587
00:28:07,165 --> 00:28:10,325
Om later niet in de rij te hoeven staan.
588
00:28:11,405 --> 00:28:14,325
Goed, ik heb nog veel werk.
Ik zal nu maar gaan.
589
00:28:14,565 --> 00:28:15,405
Ja.
590
00:28:15,685 --> 00:28:16,605
Hang meteen op.
591
00:28:17,365 --> 00:28:19,005
Plaatsen kopen voor woensdag 9 uur,
592
00:28:19,085 --> 00:28:20,445
dat doet iedereen.
593
00:28:20,525 --> 00:28:22,205
Zo gaat dat in de filmindustrie.
594
00:28:22,285 --> 00:28:23,685
Het is zo erg niet.
595
00:28:23,765 --> 00:28:25,125
Het is wel erg.
596
00:28:25,205 --> 00:28:27,485
Net als op het schoolfeest vroeger.
597
00:28:28,285 --> 00:28:29,765
Ik had een cake gemaakt…
598
00:28:30,485 --> 00:28:32,565
…en mijn ouders hadden
alle stukken gekocht.
599
00:28:32,645 --> 00:28:34,885
Dat is vernederend,
want het vervalst alles.
600
00:28:35,805 --> 00:28:38,445
Maar Julien, de vertoning van 9 uur is…
601
00:28:38,525 --> 00:28:40,565
…een cijfer voor professionals.
602
00:28:40,645 --> 00:28:42,725
Het geeft het peil aan.
Is het cijfer goed,
603
00:28:42,805 --> 00:28:45,565
dan praat men erover.
'Juliens film is goed op weg.'
604
00:28:46,125 --> 00:28:47,725
Juist.
-Dat maakt een goede indruk.
605
00:28:48,725 --> 00:28:50,605
Ja, maar als iedereen het doet…
606
00:28:50,685 --> 00:28:52,525
…en iedereen dat weet,
607
00:28:52,605 --> 00:28:54,565
dan gelooft er toch niemand in?
608
00:28:54,645 --> 00:28:56,205
Het slaat toch nergens op?
609
00:28:56,285 --> 00:28:57,325
Wacht even,
610
00:28:57,405 --> 00:28:59,005
het is niet systematisch.
611
00:28:59,085 --> 00:29:00,685
Je doet het voor films…
612
00:29:00,765 --> 00:29:03,525
…waar je van houdt, de kwetsbaarste films…
613
00:29:04,845 --> 00:29:06,485
Mijn film, kwetsbaar?
-Hou je mond.
614
00:29:06,565 --> 00:29:07,725
Hallo.
-Hallo.
615
00:29:09,405 --> 00:29:10,725
Hallo, Mathias.
-Hallo, Antoine.
616
00:29:10,805 --> 00:29:14,245
Kom nader.
617
00:29:14,325 --> 00:29:15,965
Wat u maar wilt, meesteres.
618
00:29:17,325 --> 00:29:18,205
Op je knieën.
619
00:29:20,005 --> 00:29:20,925
Lik mijn voet.
620
00:29:21,005 --> 00:29:23,365
Een korset is echt mythisch.
621
00:29:25,525 --> 00:29:27,045
Ik smeek u, niet de zweep.
622
00:29:30,525 --> 00:29:32,445
Hou op.
623
00:29:32,525 --> 00:29:34,645
Je brengt me aan het lachen.
624
00:29:34,725 --> 00:29:36,925
Mijn korset gaat eraan.
625
00:29:37,005 --> 00:29:38,525
Hallo, Noémie.
626
00:29:40,285 --> 00:29:41,205
Hallo, Mathias.
627
00:29:42,165 --> 00:29:43,005
Gaat het beter?
628
00:29:43,565 --> 00:29:47,005
Zoals u ziet…
Mijn stoel is niet leeg meer.
629
00:29:48,725 --> 00:29:50,445
We zijn blij dat u terug bent.
630
00:29:52,045 --> 00:29:53,845
Kunnen we de stand van zaken bespreken?
631
00:29:53,925 --> 00:29:55,405
In mijn kantoor?
-Nee.
632
00:29:55,485 --> 00:29:56,765
Ik heb veel achterstand,
633
00:29:56,845 --> 00:29:58,685
moet nog honderden mails beantwoorden…
634
00:29:59,085 --> 00:30:00,605
Het zal moeten wachten, Mathias.
635
00:30:01,205 --> 00:30:02,085
O ja?
636
00:30:02,405 --> 00:30:04,765
Wel, goed dan. Wanneer het u uitkomt.
637
00:30:11,765 --> 00:30:13,285
Je stuurde Mathias weg.
638
00:30:15,405 --> 00:30:18,365
De macht van het korset.
639
00:30:20,725 --> 00:30:21,565
Zijn jullie klaar?
640
00:30:21,645 --> 00:30:24,205
Wacht even. Beginnen we vanaf het moment…
641
00:30:24,285 --> 00:30:26,685
…dat de kogel mij treft?
642
00:30:26,765 --> 00:30:27,685
Nee, ik wil niet…
643
00:30:27,765 --> 00:30:28,965
…dat je je bezeert.
644
00:30:29,245 --> 00:30:30,805
Ik heb 12 jaar judo gedaan,
645
00:30:30,885 --> 00:30:31,805
ik breek niet.
646
00:30:32,045 --> 00:30:34,165
Kom, we beginnen.
647
00:30:36,245 --> 00:30:37,325
Klaar?
-Draaien maar.
648
00:30:42,565 --> 00:30:43,845
Mooi.
-Ben je klaar?
649
00:30:43,925 --> 00:30:45,165
Ja.
-We beginnen.
650
00:30:47,125 --> 00:30:49,165
Verdorie. Wat denk je ervan?
651
00:30:51,165 --> 00:30:53,205
Dat je met Kerst zoals altijd…
652
00:30:53,285 --> 00:30:55,045
…bij mijn moeder thuis…
653
00:30:55,125 --> 00:30:56,205
…zult aanschuiven.
654
00:30:56,285 --> 00:30:58,565
Kom op, weg hier jij.
655
00:30:58,645 --> 00:30:59,805
Is dat tegen mij?
656
00:30:59,885 --> 00:31:02,045
Red jezelf. Ik verstop me wel.
657
00:31:02,125 --> 00:31:04,165
Alsof ik je zomaar zou achterlaten.
658
00:31:04,445 --> 00:31:06,605
Kom op, help me…
659
00:31:06,685 --> 00:31:08,445
Verdorie.
-Gaat het, Gérard?
660
00:31:08,885 --> 00:31:13,485
Nee. Verdorie, ik heb mijn rug bezeerd.
661
00:31:13,725 --> 00:31:15,285
Het spijt me, Gérard.
662
00:31:15,645 --> 00:31:18,085
Je moest me helpen.
663
00:31:20,125 --> 00:31:22,885
En als Franck nu eens gewond was?
664
00:31:25,245 --> 00:31:27,125
Ondanks zijn manhaftige heldenfaçade…
665
00:31:27,205 --> 00:31:29,765
…is hij erg gevoelig.
Als hij nu gewond raakte,
666
00:31:30,845 --> 00:31:32,485
zou het hem dwingen…
667
00:31:32,565 --> 00:31:35,285
…zijn kwetsbaarheid
aan Baptiste te openbaren.
668
00:31:35,365 --> 00:31:37,045
Dat zou mooi zijn.
-Echt, ja.
669
00:31:37,125 --> 00:31:38,645
Echt helemaal niks.
670
00:31:39,165 --> 00:31:41,805
We doen gewoon
wat er staat en goedgekeurd is.
671
00:31:41,885 --> 00:31:44,845
Franck helpt Baptiste.
En Franck hoeft niet gedragen te worden.
672
00:31:44,925 --> 00:31:47,245
Ja, maar Gérard, als hij gewond is,
673
00:31:47,525 --> 00:31:48,845
dan krijgt de hele scène…
674
00:31:49,325 --> 00:31:51,325
…een opofferende, bijna Bijbelse kant.
675
00:31:51,405 --> 00:31:53,205
En het schept een echte tandem,
676
00:31:53,285 --> 00:31:55,285
in plaats van de klassieke eenzame held.
677
00:31:55,365 --> 00:31:56,845
Precies.
-Echt, ja.
678
00:31:56,925 --> 00:31:58,485
Hou op met dat 'echt, ja'.
679
00:31:58,765 --> 00:32:00,405
We gaan niet alles omvergooien.
680
00:32:00,805 --> 00:32:01,845
Zo is het genoeg.
681
00:32:01,925 --> 00:32:04,805
Anders doe ik niet mee, begrepen?
682
00:32:09,085 --> 00:32:10,085
Ik kan niet meer lopen.
683
00:32:10,765 --> 00:32:11,645
Maar, Gérard…
684
00:32:12,245 --> 00:32:13,445
Het slaat nergens op.
685
00:32:14,205 --> 00:32:16,405
Sorry voor de rommel,
hij is nog maar net vrij.
686
00:32:17,405 --> 00:32:18,285
Geen punt. Weet u,
687
00:32:18,365 --> 00:32:21,005
ik kan heel goed het potentieel zien.
688
00:32:21,085 --> 00:32:22,125
Ik doe het constant.
689
00:32:22,205 --> 00:32:23,805
Bent u binnenhuisarchitecte?
690
00:32:24,845 --> 00:32:26,125
Precies, ja.
691
00:32:31,525 --> 00:32:32,525
Wacht niet te lang.
692
00:32:33,845 --> 00:32:35,805
Kantoren zijn erg snel verhuurd.
693
00:32:36,325 --> 00:32:38,325
Er gaan zo veel bedrijven failliet.
694
00:32:39,525 --> 00:32:40,685
Niet slecht, hè?
695
00:32:40,765 --> 00:32:42,765
De huur ook niet.
696
00:32:43,205 --> 00:32:45,085
Acteurs ontvangen kan niet in een kelder.
697
00:32:45,165 --> 00:32:46,005
Natuurlijk niet.
698
00:32:50,805 --> 00:32:52,245
Wat doen jullie hier?
699
00:32:54,445 --> 00:32:56,965
We kwamen naar een flat kijken.
700
00:32:57,405 --> 00:32:59,725
Het gezinnetje groeit, hè?
701
00:33:00,085 --> 00:33:00,925
Ben jij de papa?
702
00:33:01,165 --> 00:33:02,805
Nee. Helemaal niet.
703
00:33:02,885 --> 00:33:04,965
Ik gaf haar mijn mening als vriend.
704
00:33:05,045 --> 00:33:07,165
Ik voel de ziel van een pand aan,
zegt men.
705
00:33:07,245 --> 00:33:09,885
Wat leuk u hier te zien.
706
00:33:09,965 --> 00:33:11,845
'Parijs is slechts een dorpje…
707
00:33:11,925 --> 00:33:14,085
…voor hen die elkaar liefhebben.'
708
00:33:15,445 --> 00:33:18,605
Sorry, het slot gaat nogal moeilijk.
Goedendag, meneer.
709
00:33:19,325 --> 00:33:20,365
Mevrouw.
710
00:33:20,445 --> 00:33:22,365
Hier heeft u het overzicht van het lokaal.
711
00:33:22,445 --> 00:33:23,565
Dank u. We bellen nog.
712
00:33:23,645 --> 00:33:27,085
Tot uw dienst. Mr Giscard, Mrs Giscard.
713
00:33:28,045 --> 00:33:29,165
Tot ziens.
714
00:33:30,645 --> 00:33:31,805
Dat is een <i>private joke.</i>
715
00:33:34,285 --> 00:33:35,005
Ik ga maar weer.
716
00:33:36,205 --> 00:33:37,285
'Au revoir…'
717
00:33:37,365 --> 00:33:38,205
Ach ja.
718
00:33:41,925 --> 00:33:42,765
Verdorie.
719
00:33:43,845 --> 00:33:45,645
Na 30 jaar in de politie kan hij…
720
00:33:45,725 --> 00:33:48,005
…toch niet weggedragen worden
door een nieuweling?
721
00:33:48,085 --> 00:33:48,925
Wacht maar af.
722
00:33:49,005 --> 00:33:50,285
Als ze ziet wat ze allemaal…
723
00:33:50,365 --> 00:33:52,005
…in het script zal moeten veranderen…
724
00:33:52,085 --> 00:33:55,405
Je dochter helpt haar wel.
Zij is kennelijk scenariste.
725
00:33:55,485 --> 00:33:57,685
Het spijt me. Ze liep te hard van stapel.
726
00:33:57,765 --> 00:33:59,205
Dat doen ze allemaal.
727
00:33:59,605 --> 00:34:02,045
Alle vrouwen doen honingzoet met hem.
728
00:34:02,125 --> 00:34:04,125
En dan Emma. Zodra ze hem ziet,
729
00:34:04,445 --> 00:34:05,685
lijkt het net alsof ze…
730
00:34:05,765 --> 00:34:07,605
…haar adem inhoudt.
731
00:34:07,685 --> 00:34:10,285
Ineens is er geen regisseuse meer.
Echt verontrustend.
732
00:34:10,365 --> 00:34:12,645
Sami is nog niet aangenomen.
Jouw mening telt.
733
00:34:12,725 --> 00:34:14,205
Jij bent de ster, Gérard.
734
00:34:14,365 --> 00:34:15,445
Ik wilde hem helpen…
735
00:34:15,685 --> 00:34:17,285
…en heb mezelf in de nesten geholpen.
736
00:34:17,365 --> 00:34:19,005
Wat kan ik er nu nog aan doen?
737
00:34:19,085 --> 00:34:20,605
Hem zijn grote kans ontnemen?
738
00:34:20,685 --> 00:34:21,885
Dat kan toch niet.
739
00:34:22,685 --> 00:34:26,365
Een fenomeen als hij krijgt vast nog wel
andere kansen.
740
00:34:27,605 --> 00:34:29,805
Clichés verbrijzelen doet nu iedereen.
741
00:34:30,485 --> 00:34:32,365
Sami is het tegenovergestelde van de rol.
742
00:34:32,445 --> 00:34:34,165
Voor je iets omgekeerd doet,
743
00:34:34,245 --> 00:34:35,245
moet het eerst gewoon.
744
00:34:35,325 --> 00:34:38,045
Ja… Maar ik geloof echt
dat hij ons zal verbazen.
745
00:34:38,485 --> 00:34:40,165
Hij wil zelf zijn stunten doen.
746
00:34:40,245 --> 00:34:42,445
O ja? De verzekeringen zullen blij zijn.
747
00:34:43,765 --> 00:34:46,525
Stoort hij u, Gérard?
748
00:34:47,245 --> 00:34:48,125
Zeg het dan.
749
00:34:48,205 --> 00:34:49,685
Helemaal niet…
750
00:34:50,925 --> 00:34:53,165
De man en de vrouw van mijn leven.
Alles goed?
751
00:34:53,565 --> 00:34:55,365
Al wat beter.
-Sorry voor daarstraks.
752
00:34:55,445 --> 00:34:57,285
Komt u de scène met me spelen?
753
00:34:58,445 --> 00:35:00,885
Het is mijn laatste test, en…
754
00:35:00,965 --> 00:35:02,445
U bent mijn geluksbrenger.
755
00:35:02,525 --> 00:35:04,485
Gérard heeft andere dingen te doen.
756
00:35:04,765 --> 00:35:06,285
Ook goed, dan niet.
757
00:35:06,365 --> 00:35:07,245
Ik ken alles…
758
00:35:07,325 --> 00:35:08,285
…van buiten.
759
00:35:08,365 --> 00:35:10,045
Ik kan zelfs beide rollen spelen.
760
00:35:11,125 --> 00:35:12,925
Nee, ik kom wel met je mee.
761
00:35:13,005 --> 00:35:14,445
Ja? Prachtig.
-Dat is beter.
762
00:35:14,525 --> 00:35:15,365
Mooi.
-Bedankt.
763
00:35:18,925 --> 00:35:20,725
UIT ZIJN VEL
CASTING
764
00:35:30,525 --> 00:35:32,325
Hervé?
-Ja?
765
00:35:33,445 --> 00:35:34,325
Wat is dit?
766
00:35:37,285 --> 00:35:40,765
Een dating-app, lijkt me.
767
00:35:40,845 --> 00:35:42,925
Waarom staat die op mijn telefoon?
768
00:35:43,845 --> 00:35:45,965
Weet ik veel? Omdat je vrijgezel bent?
769
00:35:46,485 --> 00:35:47,445
Omdat je wel eens…
770
00:35:47,525 --> 00:35:49,045
…dingetjes vergeet.
771
00:35:49,325 --> 00:35:50,405
Onzin.
772
00:35:50,485 --> 00:35:52,285
Ik heb nog nooit zoiets gebruikt.
773
00:35:52,365 --> 00:35:53,885
Misschien was het onbewust?
774
00:35:55,365 --> 00:35:56,525
Hou maar op.
775
00:35:56,605 --> 00:35:58,565
Ik zie wel dat je me wil belazeren.
776
00:35:58,645 --> 00:36:03,205
Helemaal niet.
Kijk eens, je hebt een heleboel 'likes'.
777
00:36:04,045 --> 00:36:04,885
O ja?
778
00:36:06,445 --> 00:36:09,845
Wat een schatje, die Colombe, zeg.
779
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
Je hebt zelfs een hartje.
780
00:36:11,485 --> 00:36:12,765
Het is al goed.
781
00:36:12,845 --> 00:36:13,925
Ik red me wel.
782
00:36:14,445 --> 00:36:15,805
Ga nu maar.
783
00:36:15,885 --> 00:36:16,725
Goed.
784
00:36:17,885 --> 00:36:20,285
'Dit is toch wat je wilde?
785
00:36:20,365 --> 00:36:21,925
Ons voor schut zetten.
786
00:36:22,005 --> 00:36:24,885
Enne… jij als held komen opdagen.'
787
00:36:24,965 --> 00:36:26,725
'Ik heb je toestemming niet nodig.'
788
00:36:29,245 --> 00:36:32,005
'Weet je wat?
Je bent de beste flik van Frankrijk. Je…'
789
00:36:32,805 --> 00:36:33,645
Sorry.
-Wacht.
790
00:36:33,725 --> 00:36:36,885
Begin opnieuw,
met een beetje meer overtuiging.
791
00:36:36,965 --> 00:36:38,605
Vanaf de vorige zin.
792
00:36:39,045 --> 00:36:40,605
'Dit is toch wat je wilde?'
-Eerst ik.
793
00:36:42,205 --> 00:36:43,685
'Ik heb je toestemming niet nodig.'
794
00:36:45,085 --> 00:36:46,045
'Dit wilde je toch?
795
00:36:46,125 --> 00:36:47,405
Niet dan?
796
00:36:48,205 --> 00:36:50,165
Dit is toch wat je wilde? Je wilde dit…
797
00:36:50,245 --> 00:36:51,405
Ons voor schut zetten.'
798
00:36:51,605 --> 00:36:53,365
Sorry, ik…
799
00:36:53,445 --> 00:36:55,005
Ik zeg wel 'cut'. Ga door.
800
00:36:57,285 --> 00:37:00,085
'Ben je nu tevreden?
Je bent de beste flik…
801
00:37:00,165 --> 00:37:01,285
…van Frankrijk.
802
00:37:01,365 --> 00:37:02,485
Ben je tevreden? Applaus.'
803
00:37:02,565 --> 00:37:04,565
Nee, dit is niks…
804
00:37:04,645 --> 00:37:05,525
'Volgens mij is dit…
805
00:37:05,605 --> 00:37:07,405
…gewoon paranoia, jongen.'
806
00:37:07,485 --> 00:37:08,765
Je laat me niet praten.
807
00:37:09,365 --> 00:37:10,405
Ja, ik ben…
808
00:37:10,485 --> 00:37:12,725
Sami, kom eens even hier.
809
00:37:12,805 --> 00:37:13,765
Sorry, Gérard.
810
00:37:13,845 --> 00:37:14,685
Geen probleem.
811
00:37:14,765 --> 00:37:16,285
Victoria, cut, alsjeblieft.
812
00:37:16,365 --> 00:37:18,125
Kom hier. Kalmeer.
813
00:37:18,765 --> 00:37:21,445
Ligt het aan de camera? Plankenkoorts?
814
00:37:21,525 --> 00:37:24,365
Het was echt bedroevend slecht.
815
00:37:24,445 --> 00:37:25,405
Beter nu dan later.
816
00:37:25,485 --> 00:37:26,965
Hij zette zichzelf onder druk…
817
00:37:27,045 --> 00:37:28,365
…omdat hij er bijna was.
818
00:37:28,445 --> 00:37:30,565
Voorheen was hij toch briljant?
819
00:37:30,645 --> 00:37:31,765
Gérard kreeg zelf ook…
820
00:37:31,845 --> 00:37:33,325
…best veel twijfels.
821
00:37:33,405 --> 00:37:35,565
Hij moet er acht weken lang mee filmen.
822
00:37:35,925 --> 00:37:37,485
Hij heeft liever iemand…
823
00:37:37,565 --> 00:37:39,205
…die de stress beter aankan.
824
00:37:39,285 --> 00:37:40,485
Ja… Ik snap het.
825
00:37:40,565 --> 00:37:42,485
Geef me een beetje tijd, Emma.
826
00:37:42,565 --> 00:37:44,285
Ik zal andere acteurs voorstellen.
827
00:37:44,365 --> 00:37:45,685
Oké. Mooi zo.
828
00:37:46,085 --> 00:37:46,925
Ik bel u terug.
829
00:37:48,245 --> 00:37:49,245
Dit is walgelijk.
830
00:37:49,325 --> 00:37:50,645
Heb je jouw Sami gezien?
831
00:37:50,725 --> 00:37:52,125
Hij weet zich niet te gedragen.
832
00:37:52,205 --> 00:37:53,605
Hij praat te hard, hij…
833
00:37:53,685 --> 00:37:55,085
Hij zit gewoon vol leven.
834
00:37:55,165 --> 00:37:57,245
Als hij speelt, gebeurt er iets.
835
00:37:57,325 --> 00:37:58,685
Hij is kwetsbaar, gevoelig…
836
00:37:58,765 --> 00:38:00,645
Hij is juist niet onverschillig.
837
00:38:00,725 --> 00:38:01,685
Acteren telt voor hem.
838
00:38:01,765 --> 00:38:04,165
Hoe kan hij zo
in 10 minuten afgedankt worden?
839
00:38:04,245 --> 00:38:05,525
De regisseuse was dol op hem.
840
00:38:05,605 --> 00:38:09,565
Gérard niet. Voor zijn gevoeligheid
moet je ook uitkijken.
841
00:38:09,645 --> 00:38:11,325
Een acteur is ook een actrice.
842
00:38:11,405 --> 00:38:14,205
Nu komt er nog vrouwenhaat bij kijken ook?
Bravo.
843
00:38:14,445 --> 00:38:15,805
Wij moeten er ook voor zorgen…
844
00:38:15,885 --> 00:38:17,485
…dat de film tot stand komt.
845
00:38:17,565 --> 00:38:19,845
Soms moet je je troepen kunnen opofferen.
846
00:38:19,925 --> 00:38:22,125
Net als in de oorlog dus?
847
00:38:22,205 --> 00:38:23,845
Eerst de Arabieren afslachten?
848
00:38:27,325 --> 00:38:28,885
Ik bel een speciaal nummer…
849
00:38:28,965 --> 00:38:30,165
…voor het antwoordapparaat.
850
00:38:30,605 --> 00:38:31,445
Ja.
851
00:38:31,605 --> 00:38:34,445
Het is verbonden. Adem diep in.
852
00:38:37,245 --> 00:38:40,005
Hallo, Sami. Met Camille, je agent.
853
00:38:40,605 --> 00:38:41,805
Luister…
854
00:38:42,525 --> 00:38:44,805
Het spijt me echt,
maar <i>Uit zijn vel</i> gaat niet door.
855
00:38:46,005 --> 00:38:47,605
Ze vonden je geweldig, maar…
856
00:38:47,685 --> 00:38:49,525
…kozen een oudere acteur.
857
00:38:50,285 --> 00:38:52,165
Het scheelde echt weinig.
858
00:38:54,605 --> 00:38:56,325
Wat een stommelingen.
859
00:38:57,605 --> 00:39:00,365
Maar we geven het niet op,
860
00:39:01,885 --> 00:39:02,725
dat beloof ik je.
861
00:39:03,485 --> 00:39:04,645
De toekomst ligt voor ons.
862
00:39:05,805 --> 00:39:08,205
Hij is groot, uitgestrekt…
863
00:39:09,525 --> 00:39:10,485
We zullen ver gaan.
864
00:39:22,485 --> 00:39:25,445
Hé, Guy. Warempel,
we komen elkaar steeds tegen.
865
00:39:26,365 --> 00:39:27,285
We zagen elkaar…
866
00:39:27,365 --> 00:39:28,845
op de avenue Trudaine.
867
00:39:29,125 --> 00:39:31,565
Ik zocht een flat voor Colette en mij.
868
00:39:32,205 --> 00:39:35,485
Dat heeft hij niet gezegd.
Dat heb je mooi verzwegen.
869
00:39:35,885 --> 00:39:38,365
Het was dan ook maar heel eventjes.
870
00:39:39,165 --> 00:39:40,725
Avenue Trudaine?
-Ja.
871
00:39:41,245 --> 00:39:43,285
Avenue Trudaine is erg mooi, ja.
872
00:39:43,565 --> 00:39:47,565
Wacht, het was niet avenue Trudaine…
873
00:39:47,965 --> 00:39:50,685
Het was avenue de Turenne…
874
00:39:50,765 --> 00:39:52,485
Rue de Turenne. Dat was het toch?
875
00:39:52,565 --> 00:39:53,485
Rue de Turenne.
876
00:39:53,565 --> 00:39:56,165
Ik ben een beetje de kluts kwijt
met die baby.
877
00:39:56,845 --> 00:39:58,485
Was je weer bij je zieneres?
878
00:39:58,565 --> 00:40:00,845
Ik laat jullie maar…
-Ik had een twijfel over een rol.
879
00:40:00,925 --> 00:40:03,245
Ik wilde wat raad…
880
00:40:03,325 --> 00:40:06,285
En mijn raad dan?
Ik ben je agent en zelfs je wijf.
881
00:40:06,845 --> 00:40:08,685
Jij wilt liever iemand
die patience speelt?
882
00:40:09,045 --> 00:40:12,085
Hou op. Waarzeggerij is heel serieus,
dat weet je toch?
883
00:40:12,365 --> 00:40:15,005
Bij de paardenrennen
heeft het me goed geholpen.
884
00:40:15,085 --> 00:40:17,325
Voorspelde ze ook dat je vanavond…
885
00:40:17,405 --> 00:40:18,765
…alleen zou slapen?
886
00:40:20,205 --> 00:40:22,805
Och, prinsesje toch…
-Ja ja, 'prinsesje'.
887
00:40:22,885 --> 00:40:24,045
Pardon.
888
00:40:32,405 --> 00:40:34,525
Ik bel naar Nîmes. Daar kom ik vandaan.
889
00:40:35,045 --> 00:40:36,245
Het is familie.
890
00:40:38,765 --> 00:40:42,805
Goedenavond, met Julien Doré.
891
00:40:42,885 --> 00:40:45,725
Ik wilde graag de uitslag van mijn film:
892
00:40:46,125 --> 00:40:47,445
<i>Het genot van de oceaan.</i>
893
00:40:49,485 --> 00:40:50,325
Ja…
894
00:40:55,965 --> 00:40:56,805
Ja, snap ik…
895
00:40:58,165 --> 00:41:01,725
Nou ja,
Nîmes ligt dan ook niet bepaald aan zee.
896
00:41:01,805 --> 00:41:06,805
Ik begrijp best dat… Ja, dank u wel.
897
00:41:10,485 --> 00:41:15,445
We gaan drinken. Heel veel drinken.
898
00:41:15,965 --> 00:41:17,285
Dit is geen mislukking meer.
899
00:41:18,685 --> 00:41:19,525
Besef je…
900
00:41:19,605 --> 00:41:21,485
…dat zelfs mijn familie hem niet zag?
901
00:41:21,565 --> 00:41:23,085
En die hadden uitnodigingen.
902
00:41:25,885 --> 00:41:28,525
Kom op, Leprince.
Niet zo somber, het is niet voorbij.
903
00:41:28,885 --> 00:41:31,525
We zullen herboren worden.
Wij zijn feniksjes.
904
00:41:34,845 --> 00:41:36,365
Sorry, maar zo'n afgang…
905
00:41:36,445 --> 00:41:38,405
Ach, die cijfers maken niets uit.
906
00:41:39,245 --> 00:41:40,925
Want onze film is mooi.
907
00:41:41,325 --> 00:41:43,765
Ik ben er trots op. Ik houd van die film.
908
00:41:44,645 --> 00:41:46,525
En heel veel films werden pas…
909
00:41:46,605 --> 00:41:49,005
…veel later klassiekers.
910
00:41:49,085 --> 00:41:52,525
Voorbeelden zat. Neem nu bijvoorbeeld…
911
00:41:52,605 --> 00:41:55,925
<i>…Once Upon a Time in America.</i>
Een commerciële afgang.
912
00:41:56,125 --> 00:41:58,445
Miljoenen dollars verlies. En wat dan nog?
913
00:41:58,725 --> 00:41:59,845
Het is een meesterwerk.
914
00:42:00,085 --> 00:42:02,245
Zij hadden ook miljoenen om te draaien.
915
00:42:02,325 --> 00:42:03,645
Wat maakt dat uit?
916
00:42:03,725 --> 00:42:05,205
Dat maakt veel uit, Julien.
917
00:42:05,765 --> 00:42:07,445
Wij moesten alles zelf maken.
918
00:42:07,525 --> 00:42:09,125
Met France 2 hadden we…
919
00:42:09,205 --> 00:42:10,765
…meer tijd gehad, betere decors…
920
00:42:12,845 --> 00:42:14,325
Waren mijn decors slecht dan?
921
00:42:15,325 --> 00:42:16,685
Was mijn hol slecht?
922
00:42:17,285 --> 00:42:19,405
Ja… Hou nu op, Sofia…
923
00:42:19,485 --> 00:42:21,125
Ik ga niet ophouden, nee.
924
00:42:21,645 --> 00:42:22,925
We hadden niet eens geld…
925
00:42:23,005 --> 00:42:24,605
…voor een echte das.
926
00:42:24,685 --> 00:42:25,925
We hadden een knuffeldier.
927
00:42:26,005 --> 00:42:27,645
Dus hou zelf maar eens op.
928
00:42:27,965 --> 00:42:30,045
Jij zit daar maar positief te doen.
929
00:42:30,765 --> 00:42:32,165
Schijnheilige.
930
00:42:32,245 --> 00:42:34,805
Hou op, het is zijn schuld toch niet?
931
00:42:34,885 --> 00:42:37,365
Jawel. Het is hartstikke zijn schuld.
932
00:42:37,445 --> 00:42:39,085
Kom er nu gewoon voor uit.
933
00:42:39,685 --> 00:42:42,045
Wat… Maar…? Ja, tot ziens.
934
00:42:42,645 --> 00:42:43,685
Bedankt. Wacht…
935
00:42:43,765 --> 00:42:44,645
Wat bedoelt ze?
936
00:42:44,725 --> 00:42:46,085
Waarom liet die meid…
937
00:42:46,525 --> 00:42:47,965
…van France 2 ons vallen?
938
00:42:49,645 --> 00:42:50,965
Maar…
-Precies.
939
00:42:51,725 --> 00:42:53,965
Waar heeft ze het over?
940
00:42:56,765 --> 00:42:58,045
Dat lag aan mij.
941
00:42:58,565 --> 00:42:59,725
Wat lag aan jou?
942
00:43:03,805 --> 00:43:07,445
Ik was bang dat je Sofia van me zou stelen
en heb onzin verteld…
943
00:43:07,525 --> 00:43:09,685
…om te vermijden dat je de film zou maken.
944
00:43:09,765 --> 00:43:11,205
Zodat ze bij mij zou blijven.
945
00:43:15,925 --> 00:43:17,565
Verdorie…
946
00:43:19,245 --> 00:43:21,765
Hoe is het mogelijk? Verdorie…
947
00:43:22,405 --> 00:43:23,725
Ik kan het niet geloven.
948
00:43:23,805 --> 00:43:25,525
Wacht even. Die onzin over…
949
00:43:25,605 --> 00:43:28,005
…de penis op de barbecue, was jij dat?
950
00:43:28,085 --> 00:43:30,365
Nou ja, dat was ook niet zo… Ja.
951
00:43:31,725 --> 00:43:33,245
En jij zei niets?
952
00:43:33,965 --> 00:43:34,565
Ja, hallo.
953
00:43:34,645 --> 00:43:36,205
Dan zou het aan mij gelegen hebben.
954
00:43:37,205 --> 00:43:38,125
Het is onvergeeflijk.
955
00:43:38,205 --> 00:43:39,165
Ja… Ja.
-Natuurlijk.
956
00:43:39,245 --> 00:43:41,045
Ja, het is onvergeeflijk.
957
00:43:41,845 --> 00:43:43,485
Natuurlijk is het onvergeeflijk.
958
00:43:47,205 --> 00:43:49,405
Maar het is ook geniaal. Zie je…
959
00:43:49,485 --> 00:43:51,205
Anders had ik dat idee nooit gehad,
960
00:43:51,285 --> 00:43:52,165
voor het einde.
961
00:43:53,965 --> 00:43:55,125
Van de ene kant heb je…
962
00:43:56,285 --> 00:43:57,365
…iets hatelijks gedaan,
963
00:43:58,085 --> 00:44:00,165
maar van de andere kant
heb je me geholpen.
964
00:44:00,885 --> 00:44:03,565
Met France 2
was het niet echt mijn film geweest.
965
00:44:05,925 --> 00:44:07,485
Hij probeerde me te ontmannen,
966
00:44:07,565 --> 00:44:09,045
maar daardoor vond ik iets…
967
00:44:09,125 --> 00:44:12,325
…radicalers, kunstzinnigers… Iets vrijers.
968
00:44:12,765 --> 00:44:15,885
Echt? Misschien, ik weet het niet zo.
969
00:44:17,605 --> 00:44:18,445
Nou ja…
970
00:44:19,725 --> 00:44:21,565
Ik kan het je niet eens kwalijk nemen.
971
00:44:22,445 --> 00:44:24,965
Ik wil alleen… Kom hier.
972
00:44:25,725 --> 00:44:26,565
Nee, hè?
973
00:44:27,125 --> 00:44:30,725
Meen je dit nu? Walgelijk.
974
00:44:37,805 --> 00:44:40,245
Gérard. Gérard.
975
00:44:42,485 --> 00:44:43,325
Gérard.
976
00:44:44,845 --> 00:44:46,165
Ik schaam me behoorlijk.
977
00:44:47,245 --> 00:44:48,525
Waarvoor?
-Hoezo?
978
00:44:48,605 --> 00:44:49,645
U gaf me mijn kans…
979
00:44:49,725 --> 00:44:50,685
…en wat deed ik?
980
00:44:51,845 --> 00:44:52,925
Ik heb het verknoeid.
981
00:44:53,005 --> 00:44:55,645
Ik wou me verontschuldigen.
Het schendt uw imago ook.
982
00:44:57,205 --> 00:44:58,125
Het lag niet aan jou.
983
00:44:58,365 --> 00:45:00,285
Hoezo niet? Natuurlijk wel.
984
00:45:00,645 --> 00:45:01,765
U vertrouwde me,
985
00:45:02,205 --> 00:45:03,565
opende deuren voor me.
986
00:45:03,645 --> 00:45:05,845
En dat heb ik allemaal verpest.
987
00:45:05,925 --> 00:45:07,245
Ik ben niet goed genoeg.
988
00:45:07,605 --> 00:45:09,125
Ik ben geen acteur.
989
00:45:09,205 --> 00:45:11,565
Ik ben maar een eenvoudige ober.
990
00:45:12,325 --> 00:45:13,485
Die trap is smerig.
991
00:45:13,565 --> 00:45:14,765
Toch ga ik hier zitten.
992
00:45:14,845 --> 00:45:17,445
In de goot der verbrijzelde ambities.
993
00:45:20,325 --> 00:45:24,245
Dan ga ik in de goot
der ouwe lullen zitten.
994
00:45:28,085 --> 00:45:30,205
Acteurs zijn bang voor twee dingen.
995
00:45:31,405 --> 00:45:33,965
Dat het niet op gang komt,
en dat er een eind aan komt.
996
00:45:34,045 --> 00:45:35,805
Jij hebt het eerste, ik het tweede.
997
00:45:37,205 --> 00:45:38,085
Bent u bang?
998
00:45:38,165 --> 00:45:40,645
Vanzelfsprekend.
Waarom zou ik het niet zijn?
999
00:45:41,525 --> 00:45:43,605
Bang niet meer gewild te worden.
1000
00:45:43,925 --> 00:45:47,685
Op de schroothoop geworpen. Vooral
met zo'n energieke jongeling als jij.
1001
00:45:48,565 --> 00:45:49,405
Ik snap het niet.
1002
00:45:50,925 --> 00:45:52,365
Jij was niet slecht, Sami,
1003
00:45:53,365 --> 00:45:54,485
je was zelfs erg goed.
1004
00:45:54,765 --> 00:45:56,085
Ik heb je niet geholpen.
1005
00:45:57,045 --> 00:46:00,045
Ik was bang voor je talent, je jeugd…
Ik draaide door.
1006
00:46:01,525 --> 00:46:03,525
Dat slaat toch nergens op?
1007
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Je hebt volkomen gelijk.
1008
00:46:06,765 --> 00:46:08,165
Je begrijpt het wel als jij…
1009
00:46:08,245 --> 00:46:10,085
…iemand niet meer kunt dragen.
1010
00:46:16,485 --> 00:46:18,405
Sorry hoor, wat dat betreft.
1011
00:46:18,485 --> 00:46:20,005
Ik wist niet dat u rugpijn had.
1012
00:46:20,325 --> 00:46:23,405
Na 50 films heb je overal pijn, weet je?
1013
00:46:23,765 --> 00:46:25,045
Heeft u 50 films gemaakt?
1014
00:46:25,605 --> 00:46:28,085
70. Is dat geen mooi verhaal?
1015
00:46:28,165 --> 00:46:29,085
Prachtig.
1016
00:46:29,685 --> 00:46:31,445
Ik ga mijn 70 koffies opdienen.
1017
00:46:31,645 --> 00:46:34,565
71. En ik ga Emma bellen.
1018
00:46:47,965 --> 00:46:50,125
Sami's contract
voor <i>Uit zijn vel</i> is klaar.
1019
00:46:51,325 --> 00:46:52,485
Er is een probleem…
1020
00:46:53,165 --> 00:46:54,685
Zijn naam op de poster.
1021
00:46:55,165 --> 00:46:56,365
Dat hebben we al besproken.
1022
00:46:56,445 --> 00:46:58,645
Met zijn rol
moet zijn naam even groot zijn…
1023
00:46:58,725 --> 00:46:59,965
…als die van Lanvin.
1024
00:47:01,125 --> 00:47:03,285
Camille, kun je even komen, alsjeblieft?
1025
00:47:03,365 --> 00:47:04,205
Ik ben zo terug.
1026
00:47:04,285 --> 00:47:06,605
Zo werkt het niet.
-We praten er nog over.
1027
00:47:07,525 --> 00:47:11,285
Kun je iets tegen krampen gaan kopen?
Ze zijn op, en ik heb zoveel werk…
1028
00:47:11,365 --> 00:47:13,445
Nu meteen?
-Verdorie.
1029
00:47:13,845 --> 00:47:16,405
Al goed,
je hoeft niet zo tegen me te praten.
1030
00:47:16,885 --> 00:47:17,765
Nee, ze duwt…
1031
00:47:18,205 --> 00:47:19,485
Gaat het?
1032
00:47:19,565 --> 00:47:20,805
Ja, maar ik kan niet bewegen.
1033
00:47:20,885 --> 00:47:21,765
Ik ga al.
-Dank je.
1034
00:47:22,205 --> 00:47:23,925
Camille.
1035
00:47:33,965 --> 00:47:35,005
Binnen.
1036
00:47:36,765 --> 00:47:37,645
Gaat het?
1037
00:47:38,125 --> 00:47:40,645
Moeizaam.
Ik zal weer tot 10 uur doorwerken,
1038
00:47:40,725 --> 00:47:42,485
wat mijn relatie geen goed doet.
1039
00:47:47,245 --> 00:47:48,685
En daarna? Denk je daaraan?
1040
00:47:50,365 --> 00:47:52,165
Daarna? Na wat?
1041
00:47:53,605 --> 00:47:56,405
Nou… daarna.
1042
00:47:58,685 --> 00:47:59,685
Als je mama bent.
1043
00:48:00,765 --> 00:48:02,405
O, dat.
1044
00:48:02,485 --> 00:48:05,445
Dat is nog redelijk abstract allemaal.
1045
00:48:07,645 --> 00:48:09,245
Arlette, ik zou dolgraag kletsen,
1046
00:48:09,325 --> 00:48:10,765
maar ik heb zoveel te doen…
1047
00:48:10,845 --> 00:48:13,605
Samuel zou het grappig gevonden hebben,
jij met een kind.
1048
00:48:17,045 --> 00:48:19,165
Weet je, hij verwachtte ook een kind…
1049
00:48:20,845 --> 00:48:21,925
…toen hij Bréhier verliet…
1050
00:48:23,045 --> 00:48:25,605
…om ASK op te richten… achter zijn rug om.
1051
00:48:27,285 --> 00:48:28,245
Ik herinner me goed…
1052
00:48:28,325 --> 00:48:31,045
…hoe het toen naar verraad rook.
1053
00:48:35,085 --> 00:48:36,525
Jij en Gabriel bezochten…
1054
00:48:36,605 --> 00:48:39,165
…geen flat, maar een kantoorruimte.
1055
00:48:41,445 --> 00:48:42,445
Guy vertelde het me.
1056
00:48:45,925 --> 00:48:46,765
Wat doen jullie?
1057
00:48:49,045 --> 00:48:50,045
Willen jullie weg?
1058
00:48:52,285 --> 00:48:53,885
O, verdorie.
-Nee, hè.
1059
00:48:53,965 --> 00:48:55,925
Nu geen weeën simuleren, hè?
1060
00:48:56,005 --> 00:48:57,725
O, verdorie…
-Zeg me de waarheid.
1061
00:48:57,925 --> 00:48:59,525
Tegen mij kun je alles zeggen.
1062
00:48:59,605 --> 00:49:00,445
Ik verraad je niet.
1063
00:49:01,805 --> 00:49:02,885
Wat voeren jullie uit?
1064
00:49:03,125 --> 00:49:04,165
Bevalt het, ja?
-Hou op.
1065
00:49:04,245 --> 00:49:08,205
Ik weet het niet… ik geloof het niet…
1066
00:49:10,765 --> 00:49:12,125
Heb je echt weeën?
1067
00:49:12,205 --> 00:49:14,605
Het is wel ietsje sterker ineens, ja.
1068
00:49:14,685 --> 00:49:16,085
Niet je tonische baarmoeder?
1069
00:49:16,165 --> 00:49:17,125
Weet ik veel.
1070
00:49:17,205 --> 00:49:20,485
Ik heb niet zoveel ervaring, weet je?
1071
00:49:21,085 --> 00:49:23,165
Het zal wel over gaan. Denk ik…
1072
00:49:30,445 --> 00:49:32,005
Wat zegt de vroedvrouw?
1073
00:49:32,085 --> 00:49:34,005
Nee, we zijn op kantoor.
1074
00:49:34,085 --> 00:49:35,245
Ze kan niet in bad.
1075
00:49:37,965 --> 00:49:38,885
Is dat de moeder?
1076
00:49:39,205 --> 00:49:41,445
Ja, het is de moeder die zo brult, ja.
1077
00:49:41,525 --> 00:49:42,405
Ze gaat bevallen.
1078
00:49:42,485 --> 00:49:44,845
Nee, maar…
De ambulance zal er vast zo zijn.
1079
00:49:44,925 --> 00:49:47,645
We kunnen niet wachten,
mevrouw is al aan het persen.
1080
00:49:47,725 --> 00:49:49,565
De baby komt, iemand moet hem opvangen.
1081
00:49:49,645 --> 00:49:50,485
Ik zal u helpen.
1082
00:49:50,765 --> 00:49:52,525
Nee, nee. Maar ik…
1083
00:49:52,605 --> 00:49:54,565
Niet talmen. U doet het nu.
1084
00:49:54,845 --> 00:49:57,005
Goed… Goed.
1085
00:49:57,765 --> 00:49:59,925
Ik luister. We doen het.
1086
00:50:00,405 --> 00:50:02,565
De zijden kimono van Isabelle Adjani.
1087
00:50:03,765 --> 00:50:05,485
Mathias, geef me uw veters…
1088
00:50:05,565 --> 00:50:06,885
…om de navelstreng te binden.
1089
00:50:07,205 --> 00:50:08,365
Wat?
1090
00:50:08,445 --> 00:50:09,965
Niet tegenspreken, doen.
1091
00:50:10,045 --> 00:50:11,325
We beginnen.
1092
00:50:13,805 --> 00:50:15,325
Ik kom eraan.
1093
00:50:17,245 --> 00:50:19,245
Ik ga zitten… Ziezo.
1094
00:50:19,325 --> 00:50:20,245
Ik ben klaar.
1095
00:50:20,325 --> 00:50:21,485
Wat ziet u?
1096
00:50:21,565 --> 00:50:23,485
Ik zie…
1097
00:50:23,925 --> 00:50:27,325
Een zachte roze bol.
1098
00:50:28,085 --> 00:50:28,805
Dat is het hoofd.
1099
00:50:28,885 --> 00:50:32,045
Bij de volgende wee
komen de schouders naar buiten.
1100
00:50:32,125 --> 00:50:35,045
Het verloopt prima, Noémie.
U doet het uitstekend.
1101
00:50:38,525 --> 00:50:39,445
Is het zover?
1102
00:50:39,525 --> 00:50:40,805
Dat was de moeder niet.
1103
00:50:44,645 --> 00:50:45,885
Dat was de moeder.
1104
00:50:46,565 --> 00:50:49,245
Ik zie de schouders.
Wat doe ik nu? Trekken?
1105
00:50:49,325 --> 00:50:52,525
Nee, begeleid hem gewoon.
Geen zorgen, hij komt er vanzelf uit.
1106
00:50:53,245 --> 00:50:56,645
Het is zo glad als een vis.
1107
00:50:56,965 --> 00:50:58,845
Pak hem onder de schouders vast…
1108
00:50:58,925 --> 00:51:00,765
…en leg hem op de moeders buik.
1109
00:51:12,085 --> 00:51:13,085
Is hij roze en tonisch?
1110
00:51:13,965 --> 00:51:16,125
Ja. Ze is…
1111
00:51:16,205 --> 00:51:18,045
Ze is prachtig.
1112
00:51:18,525 --> 00:51:22,205
Ze huilt niet… Is dat normaal?
1113
00:51:22,285 --> 00:51:23,285
Is dat normaal?
1114
00:51:55,925 --> 00:51:57,125
Prima.
1115
00:51:57,845 --> 00:51:59,285
Nee, nee…
1116
00:51:59,365 --> 00:52:01,845
Dat moet.
Anders is het gevaarlijk voor de baby.
1117
00:52:01,925 --> 00:52:03,045
Doe maar, doe maar.
1118
00:52:03,485 --> 00:52:05,325
Hier, tussen de veters.
1119
00:52:12,805 --> 00:52:13,725
Kom op.
1120
00:52:20,525 --> 00:52:22,325
Colette.
1121
00:52:22,765 --> 00:52:23,645
Dank je wel.
1122
00:52:23,845 --> 00:52:24,725
Graag gedaan.
1123
00:52:38,885 --> 00:52:41,525
Andréa. Wacht even.
1124
00:52:41,605 --> 00:52:45,365
Hier, je placenta.
Om op krachten te komen.
1125
00:52:45,445 --> 00:52:47,565
Maak er capsules van
zoals Gwyneth Paltrow.
1126
00:52:48,845 --> 00:52:50,845
Nee, laat maar. Bedankt, Noémie.
1127
00:52:53,205 --> 00:52:54,045
Bedankt.
1128
00:52:54,445 --> 00:52:55,805
Graag gedaan.
1129
00:52:56,245 --> 00:52:57,485
De deuren sluiten zich.
1130
00:53:23,125 --> 00:53:25,045
Bedankt dat u me thuisgebracht heeft.
1131
00:53:26,405 --> 00:53:28,805
Ik ben uitgeput.
Ik slaap direct in, denk ik.
1132
00:53:29,765 --> 00:53:32,405
Wat u vanavond gedaan heeft
was heel moedig.
1133
00:53:33,445 --> 00:53:34,365
Uitzonderlijk zelfs.
1134
00:53:34,885 --> 00:53:37,485
Nee, Andréa is uitzonderlijk.
1135
00:53:37,565 --> 00:53:39,805
Zij deed al het werk.
1136
00:53:42,885 --> 00:53:44,285
Welterusten, Mathias.
1137
00:54:13,405 --> 00:54:14,685
Wat doe jij nu?
1138
00:54:14,965 --> 00:54:17,485
Dat zie je toch wel? Ik maak het schoon.
1139
00:54:19,405 --> 00:54:20,805
Dat is toch niet jouw taak?
1140
00:54:21,125 --> 00:54:22,165
Jawel, het is mijn taak.
1141
00:54:24,965 --> 00:54:25,925
De mijne…
1142
00:54:47,845 --> 00:54:52,405
Hallo… Ik ben het. Mama.
1143
00:55:26,245 --> 00:55:29,445
Ondertiteld door: Stefan Engels
1143
00:55:30,305 --> 00:56:30,821
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm