The Last Duel

ID13183041
Movie NameThe Last Duel
Release Name The_Last_Duel
Year2021
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID4244994
Formatsrt
Download ZIP
Download The_Last_Duel.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 3 00:00:24,237 --> 00:00:51,856 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 4 00:00:55,369 --> 00:00:57,967 <b>"مبني على أحداث حقيقية"</b> 5 00:01:09,393 --> 00:01:11,062 .استديري يميناً يا مولاتي 6 00:01:11,129 --> 00:01:12,462 شكراً لكِ 7 00:01:17,969 --> 00:01:19,369 انتهيت 8 00:01:39,606 --> 00:01:42,998 <b>،)باريس)" "يوم 29 من شهر ديسمبر عام 1386</b> 9 00:01:47,999 --> 00:01:51,501 اسمعوا وعوا، اسمعوا وعوا 10 00:01:52,070 --> 00:01:58,900 !اللوردات! الفُرسان! الحُراس وكل أنواع البشر هنا 11 00:02:00,011 --> 00:02:07,142 ،)بأمر من جلالته ملك (فرنسا ،ممنوع منعاً بتاً 12 00:02:07,785 --> 00:02:11,688 وإلا العقاب هو الموت الموجع ،وخسارة ممتلكاته 13 00:02:11,755 --> 00:02:16,928 ،أن يكون أي أحد هنا مسلحاً أو يحمل سيفاً أو خنجراً 14 00:02:16,995 --> 00:02:20,899 ما لم يكن شخصاً لديه إذن صريح بذلك 15 00:02:21,698 --> 00:02:23,600 من جلالته، ملكنا 16 00:02:25,469 --> 00:02:30,775 ولكل رجل يقاتل ممتطياً حصان ،أو على قدميه 17 00:02:30,842 --> 00:02:35,746 أن يتسلّح بالطريقة التي ترضيه بأسلحة أو أدوات الهجوم والدفاع 18 00:02:35,813 --> 00:02:40,617 باستثناء الأسلحة أو الأدوات ذات التصميم المتساوي 19 00:02:41,618 --> 00:02:44,488 ،أو المصنوعة بالسحر أو التعويذات 20 00:02:44,554 --> 00:02:50,428 أو بأي شيء آخر يُحرّمه الرب والكنيسة المقدسة على الجميع 21 00:02:51,662 --> 00:02:54,631 وإن أكمل أياً من المقاتلين في ميدان المعركة 22 00:02:54,698 --> 00:03:02,006 بأي أسلحة مسحورة أو ملعونة ،بالسحر أو أي فنون أخرى مظلمة 23 00:03:02,073 --> 00:03:06,010 حينئذٍ سيُعاقب الفاعل بأن يكون عدوًا للرب 24 00:03:07,111 --> 00:03:08,679 أو خائناً .. 25 00:03:10,480 --> 00:03:11,950 .أو قاتلاً ... 26 00:03:14,118 --> 00:03:16,220 .أضيق. أضيق - حاضر - 27 00:04:11,675 --> 00:04:14,511 .ابدآ أيّها الفارسان 28 00:04:42,874 --> 00:04:48,874 !دعهم !دعهم! دعهم 29 00:05:02,883 --> 00:05:06,243 <b>// المبارزة الأخيرة //</b> 30 00:05:08,368 --> 00:05:12,539 <b>الفصل الأول" "(الحقيقة وفقًا لـ(جون دو كاروج</b> 31 00:05:14,772 --> 00:05:19,743 !تعالوا وقاتلوا !ستموتون جميعاً 32 00:05:20,978 --> 00:05:24,915 !ستموتون جميعاً كالخنازير - <b>"معركة (ليموج)، 19 سبتمبر 1370" -</b> 33 00:05:25,749 --> 00:05:30,412 ... تعالوا! تعالوا أيها الحثالة 34 00:05:30,497 --> 00:05:32,866 !لا يمكننا البقاء هنا هكذا - !وقاتلوا ... - 35 00:05:32,951 --> 00:05:35,592 (لقد أمرنا (بيير أن نستعيد هذا الجسر 36 00:05:35,659 --> 00:05:37,594 ،اللعنة على الأوامر من أجل الملك 37 00:05:39,197 --> 00:05:40,898 !من أجل الملك 38 00:05:41,731 --> 00:05:42,867 !من أجل الملك 39 00:06:23,975 --> 00:06:25,009 شكراً لك 40 00:06:31,715 --> 00:06:35,652 لن أقول أي أعذار على قتال الرجال اليوم 41 00:06:36,720 --> 00:06:38,823 كان شرفاً لي التواجد معكم 42 00:06:40,258 --> 00:06:42,960 (لقد خسرنا (ليموج 43 00:06:43,027 --> 00:06:45,830 وفشل أعداؤنا في السيطرة (على الميناء في (بريست 44 00:06:46,964 --> 00:06:49,233 .. (وملكنا الجديد (بيير 45 00:06:49,300 --> 00:06:52,937 استقال من الحملة وأمرنا بالعودة إلى الوطن 46 00:06:53,437 --> 00:06:55,039 .سنتحرّك عند الفجر 47 00:06:55,406 --> 00:06:58,176 أوامرك، أوامرك - من أجل الملك - 48 00:07:00,912 --> 00:07:03,314 من الواضح أن (بيير) ليس سعيدًا 49 00:07:05,983 --> 00:07:09,453 أنقذنا الأرواح - (ليس في (ليموج - 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,889 لنعد إلى الديار يا صديقي 51 00:07:12,990 --> 00:07:14,792 أنقذت حياتي اليوم 52 00:07:16,894 --> 00:07:18,196 .شكراً لك 53 00:07:52,831 --> 00:07:55,366 <b>"حصن (بيليم)، عام 1377" -</b> عَرّف عن نفسك - 54 00:07:56,133 --> 00:08:00,404 (الحارس (جون دو كاروج ابن قائد هذا الحصن 55 00:08:00,471 --> 00:08:02,106 !افتحوا البوابات 56 00:08:19,023 --> 00:08:22,226 (إنه شرف كبير ليختار (بيير قلعة والدك من أجل هذه الاحتفالية 57 00:08:22,293 --> 00:08:26,964 سأكون مستعداً لتولي هذه القيادة بعد موت والدي 58 00:08:27,031 --> 00:08:28,432 ادعو ألاّ يحدث هذا إلا بعد سنوات عديدة 59 00:08:28,499 --> 00:08:32,803 أبي، أمي - .قائد، مولاتي - 60 00:08:32,870 --> 00:08:34,538 !الحُراس 61 00:08:34,605 --> 00:08:36,407 لا تدع سيدنا (بيير) ينتظر 62 00:08:36,474 --> 00:08:38,075 سأكون خادمك .. .وسأخدمك طيلة حياتي 63 00:08:41,846 --> 00:08:45,082 ،أصبحت خادمك يا مولاي وأقسم على خدمتك طيلة حياتي 64 00:08:46,884 --> 00:08:50,955 ،أصبحت خادمك يا مولاي وسأخدمك طيلة حياتي 65 00:08:51,022 --> 00:08:53,791 ،أصبحت خادمك يا مولاي وأقسم على خدمتك طيلة حياتي 66 00:08:59,930 --> 00:09:02,867 ،أصبحت خادمك يا مولاي وأقسم على خدمتك طيلة حياتي 67 00:09:10,241 --> 00:09:11,275 .. مولاي - أقرب - 68 00:09:14,312 --> 00:09:18,349 ،أصبحت خادمك يا مولاي وأقسم على خدمتك طيلة حياتي 69 00:09:33,331 --> 00:09:34,598 عرّف نفسَك 70 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 (إنه أنا (هيلين) من (تروي 71 00:09:41,138 --> 00:09:42,540 !(لو غري) 72 00:09:43,941 --> 00:09:45,876 .من الجيد رؤيتك يا صديقي 73 00:09:47,278 --> 00:09:49,547 ومع ذلك لم آتِ إلى هنا بصفتي صديقك 74 00:09:51,349 --> 00:09:54,352 أخشى أن زيارتي تحمل أكثر من هذا 75 00:09:58,356 --> 00:09:59,623 .تكلّم 76 00:10:02,526 --> 00:10:07,465 كلّفني (بيير) بتحصيل الديون - فهمت - 77 00:10:07,531 --> 00:10:11,102 لقد زرت بالفعل جميع المستأجرين الآخرين في أراضيه 78 00:10:12,670 --> 00:10:14,238 .. والآن 79 00:10:14,305 --> 00:10:17,441 جئت لرؤيتي - جئت لمقابلتك - 80 00:10:21,979 --> 00:10:25,416 هذه الرسوم من أجل الدفاع العسكري 81 00:10:25,483 --> 00:10:27,985 وأنت تعرف مثل أي شخص أن العدو موجود 82 00:10:28,062 --> 00:10:31,353 .وعلينا أن نستعد - متى لم أستعد للقتال من أجل مَلكي؟ - 83 00:10:31,421 --> 00:10:35,259 كنت كذلك أكثر من أي شخص آخر 84 00:10:35,326 --> 00:10:38,262 و(بيير) لا يريد هذا فقط - .. لا، ما يريده (بيير) هو - 85 00:10:38,329 --> 00:10:40,131 بيير) يريد المال الذي من حقه) 86 00:10:46,237 --> 00:10:50,574 ليس معي، لقد أهلك هذا الطاعون نصف قوتي العاملة 87 00:10:50,641 --> 00:10:53,677 ،مجموع الإيجارات لدي قد انخفض حُقولي تنتج نصف محصولها 88 00:10:53,744 --> 00:10:57,948 وكلفة العمالة لم ترتفع - أجل - 89 00:11:01,118 --> 00:11:05,923 كيف دفع الإقطاعيون الآخرون؟ - دفعوا لأنني أصررت - 90 00:11:06,390 --> 00:11:10,294 فهمت والآن أنت تُصر لأدفع؟ 91 00:11:14,598 --> 00:11:15,933 (دعني أتكلّم مع (بيير 92 00:11:18,135 --> 00:11:22,173 ،إنه يقبل النقاش وسأشرح له موقفك 93 00:11:23,107 --> 00:11:27,611 .أنت صديق حقيقي - ولكن لن أعود خالي الوفاض - 94 00:11:27,678 --> 00:11:29,146 .قطعًا لا 95 00:11:31,615 --> 00:11:33,150 .شكراً لك 96 00:11:34,618 --> 00:11:36,287 .دعني أرى ما في المقدور 97 00:11:58,209 --> 00:11:59,743 فكّر في الأمر - لقد فكّرت - 98 00:11:59,811 --> 00:12:00,845 لم تفعل 99 00:12:00,930 --> 00:12:02,546 سأقاتل تحت قيادة (الأدميرال (دو فيين 100 00:12:02,613 --> 00:12:05,349 الإنكليز ينهبون شبه جزيرة (كوتنتين) الآن 101 00:12:05,416 --> 00:12:06,599 لقد سلبك هذا الطاعون زوجتك وابنك 102 00:12:06,684 --> 00:12:08,152 لن أقف مكتوف الأيدي و(نورماندي) السفلى تسقط 103 00:12:08,219 --> 00:12:11,188 ،لا تدع هذا العناد يُعميك ليس لديك وريث 104 00:12:11,255 --> 00:12:13,915 إن مُت، سينتقل كل (ما تملك إلى الكونت (بيير 105 00:12:14,592 --> 00:12:16,594 تلك حقيقة لم يغفلها بيير)، واثق من هذا) 106 00:12:16,660 --> 00:12:19,530 إنه لا يفضلني مثلك - لا، لديك سبب كبير للحياة - 107 00:12:19,597 --> 00:12:22,757 ومن أجل ماذا سأعيش هنا؟ - !اسم - 108 00:12:23,267 --> 00:12:26,953 إنه عظيم، اسم تتحاكى به ولا تتعامل معه بتهور 109 00:12:27,038 --> 00:12:29,274 (والدك قائد (بيليم 110 00:12:29,507 --> 00:12:32,610 وعندما توافيه المنية، سترث هذا الحصن وكل ما معه 111 00:12:32,676 --> 00:12:33,935 وأنا صديقك 112 00:12:35,060 --> 00:12:38,363 وهناك آخرون مثلي يفضلون ألا تختفي من على وجه الأرض 113 00:12:40,184 --> 00:12:45,947 ،لن أبدأ في هذه الحملة بتهور ولن أدخلها لمجرد قتال 114 00:12:46,156 --> 00:12:47,458 ما السبب إذًا؟ 115 00:12:48,614 --> 00:12:49,816 !(جاك) 116 00:12:52,530 --> 00:12:56,367 أنا .... مُفلس 117 00:12:58,102 --> 00:12:59,403 أريد المال 118 00:13:01,609 --> 00:13:03,234 <b>"نورماندي)، عام 1380)"</b> 119 00:13:52,590 --> 00:13:55,292 !ليحيّا الملك 120 00:13:56,694 --> 00:13:58,596 !ليحيّا الملك 121 00:14:16,647 --> 00:14:18,682 !لقد عادوا !هيّا بسرعة! لقد عادوا 122 00:14:31,896 --> 00:14:34,899 سآخذ هذا منك - دعني أساعدك يا مولاي - 123 00:14:34,966 --> 00:14:36,801 استدر من فضلك يا مولاي 124 00:14:39,871 --> 00:14:41,773 ارفع، ارفع ذراعك 125 00:14:43,842 --> 00:14:47,311 .خذوا لهم خبزًا أكثر خذوا، إنهم يريدون المزيد 126 00:15:06,263 --> 00:15:11,268 (روبرت دو تيبوفيل) إنه يوفر لنا المأوى والطعام 127 00:15:12,403 --> 00:15:13,828 دو تيبوفيل)؟) 128 00:15:14,939 --> 00:15:17,708 ألم يقف إلى جانب الإنكليز ضدنا في (بواتييه)؟ 129 00:15:17,776 --> 00:15:20,411 نعم، لكن تم العفو عنه مع الآخرين 130 00:15:20,477 --> 00:15:22,246 أصبح إلى جانبنا الآن 131 00:15:22,312 --> 00:15:24,648 وسيبقى على هذا النحو لو كان يعرف مصلحته 132 00:15:24,715 --> 00:15:27,886 (اثبت يا (جون يوجد سقف فوق رؤوسنا 133 00:15:27,952 --> 00:15:32,189 ثُم قطعًا لديه مخزون من النبيذ 134 00:15:47,939 --> 00:15:49,406 !ما أجملها 135 00:15:51,275 --> 00:15:52,710 هل هي ابنة لـ(دو تيبوفيل)؟ 136 00:15:52,777 --> 00:15:55,446 نعم، اسمها أقدم من اسمك 137 00:15:55,512 --> 00:15:57,481 إنها ابنته الوحيدة 138 00:15:57,548 --> 00:15:59,650 لا بد من أن مهرها كبير 139 00:15:59,717 --> 00:16:02,519 على المرء أيضًا تحمُّل عار أبيها 140 00:16:02,586 --> 00:16:07,357 لا أظن أن المرء سيعاني كثيرًا في مهمة إنجاب وريث معها 141 00:16:09,626 --> 00:16:11,729 مرحبًا أيها الأكارم 142 00:16:11,796 --> 00:16:13,464 حاربتم ببسالة 143 00:16:14,565 --> 00:16:15,900 شكرًا على ضيافتك لنا 144 00:16:15,967 --> 00:16:18,903 .. أود أن أقدم لك - (جون دو كاروج) - 145 00:16:18,970 --> 00:16:22,029 سمعتك تسبقك - مثل سمعتك - 146 00:16:23,908 --> 00:16:26,543 ضيافتك أنت ورجالك لشرف لي 147 00:16:26,610 --> 00:16:29,546 إنه فقط لدعم الذين يقاتلون من أجل الملك 148 00:16:31,381 --> 00:16:33,918 أحيانًا نتأخر بتعلم بعض الدروس الحياتية 149 00:16:36,955 --> 00:16:39,990 (اسمح لي بتقديم ابنتي (مارغريت 150 00:16:40,075 --> 00:16:43,393 (إنه المرافق (جون دو كاروج) يا (مارغريت 151 00:16:44,561 --> 00:16:47,297 تشرفت بلقائك يا سيدتي 152 00:16:48,365 --> 00:16:49,901 الشرف لي 153 00:17:00,744 --> 00:17:03,982 كما يشمل المهر هذه القطعة من الأرض 154 00:17:04,048 --> 00:17:06,683 بداية من مناطق الصيد 155 00:17:12,322 --> 00:17:14,591 ما رأيك بهذه؟ التي في الشمال؟ 156 00:17:15,247 --> 00:17:17,082 (أونو لو فوكون) 157 00:17:21,365 --> 00:17:24,568 كما أقول، بداية من مناطق الصيد 158 00:17:35,358 --> 00:17:37,427 سآخذ قطعة الأرض تلك أيضًا 159 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 أكيد 160 00:17:55,465 --> 00:17:57,969 آمين 161 00:18:39,543 --> 00:18:42,080 أنا شديد الغيرة يا سيدتي 162 00:18:42,146 --> 00:18:45,382 الليلة، بتِّ ملكي ولن أرقص مع أخرى 163 00:18:46,750 --> 00:18:48,953 أنا ملكك كل ليلة من اللحظة 164 00:19:24,889 --> 00:19:26,657 لا تقلقي 165 00:19:31,662 --> 00:19:33,097 هذه هي 166 00:19:39,603 --> 00:19:44,508 تبدأ الملكية عند مصب النهر وتمتد على طول الطريق إلى التل ورائه 167 00:19:44,574 --> 00:19:47,477 (هذه هي (أونو لو فوكون 168 00:19:47,544 --> 00:19:50,514 كان يفترض أن يكون هذا جزءًا (من مهر (مارغريت 169 00:19:50,580 --> 00:19:52,482 هي أحبت المكان هنا 170 00:19:52,549 --> 00:19:56,988 ومنحك (بيير) إياها بكل بساطة - تقديرًا لخدمتي - 171 00:19:58,823 --> 00:20:01,159 كانت حساباته في حالة فوضى عارمة 172 00:20:01,225 --> 00:20:04,162 بمجرد أن أعدت ترتيبها وجمعت الإيجارات المستحقة 173 00:20:04,228 --> 00:20:07,464 بدأ كل شيء يعمل بشكل صحيح وعادت ثروته له 174 00:20:07,531 --> 00:20:10,667 منحني هذه الأرض كإشارة على امتنانه 175 00:20:15,206 --> 00:20:18,943 ،هذا ليس من صنيعي الكونت سخي ومتهور 176 00:20:24,916 --> 00:20:26,650 لنأكل 177 00:20:35,059 --> 00:20:38,029 أتمنى لو أنك رأيت الحدائق (في (أونو لو فوكون 178 00:20:38,096 --> 00:20:42,665 كان لدينا ورودًا ولافندر - لنزرعهم - 179 00:20:43,067 --> 00:20:46,871 أذكر أن والدي بنى أرجوحة على أكبر شجرة في الأرض 180 00:20:46,938 --> 00:20:51,109 سأجد أكبر شجرة وأفعل الأمر ذاته 181 00:20:51,175 --> 00:20:54,112 لدي ذكريات رائعة من فصول الصيف التي قضيتها هناك 182 00:20:57,468 --> 00:21:01,786 إنه لأمر مؤسف أن (بيير) أخذ تلك الأرض من أبيك 183 00:21:01,853 --> 00:21:03,855 أعرف أنك تفتقدينها 184 00:21:03,921 --> 00:21:06,380 إنها الطريقة الوحيدة لتسديد ما يدين به 185 00:21:08,026 --> 00:21:11,763 منحها (بيير) لـ(جاك لو غري) كهدية 186 00:21:12,729 --> 00:21:15,266 هل يتمتع جميع المرافقين بمثل هذه الهدايا الفخمة؟ 187 00:21:16,034 --> 00:21:17,892 لو غري) أكثر من معظمنا) 188 00:21:18,803 --> 00:21:21,638 (لقد أصبح الأكثر ثقة لدى (بيير 189 00:21:23,274 --> 00:21:26,244 ربما لم تذهب (أونو لو فوكون) إلى الأبد 190 00:21:28,346 --> 00:21:30,747 ربما لن أترك ذلك يستمر 191 00:21:32,250 --> 00:21:33,352 (جون) 192 00:21:34,218 --> 00:21:36,320 حبيبتي، أنا نزفت من أجل هذا الملك 193 00:21:37,088 --> 00:21:38,322 إنه يعرفني 194 00:21:39,689 --> 00:21:44,694 ربما لدي قوة أكبر مما تظنين - أعرف كم أنت قوي - 195 00:21:48,199 --> 00:21:51,869 أنا وُعدت بهذه الأرض كجزء من مهر زوجتي 196 00:21:52,937 --> 00:21:54,695 تم رفض الالتماس 197 00:21:56,074 --> 00:22:00,144 القرار جاء مباشرة من جلالة الملك 198 00:22:12,323 --> 00:22:15,993 هل أنت المرافق (جون دو كاروج)؟ - هذا أنا - 199 00:22:17,995 --> 00:22:20,664 ما مفادها؟ - إنه والدك - 200 00:22:36,147 --> 00:22:39,150 !افتحوا البوابة! افتحوا البوابة 201 00:22:42,153 --> 00:22:43,653 اتركونا 202 00:22:51,728 --> 00:22:53,998 (كنت في (باريس حينما جاءني النبأ 203 00:22:56,666 --> 00:22:58,803 مات أبوك بهدوء 204 00:22:58,870 --> 00:23:00,271 أثناء نومه 205 00:23:02,907 --> 00:23:04,242 أنا ضائعة 206 00:23:05,943 --> 00:23:08,312 أخبروني بأني علي مغادرة المكان في غضون شهر 207 00:23:11,048 --> 00:23:15,353 .لن تفعلي شيئًا سوف أتولى القيادة 208 00:23:15,419 --> 00:23:18,189 .ستحتفظين بأراضيك وخدمك كل شيء سيكون كما كان 209 00:23:18,256 --> 00:23:20,158 ألم تسمع يا (جون)؟ 210 00:23:20,224 --> 00:23:25,129 لن تسير على خطا أبيك (كقائد لـ(بيليم 211 00:23:25,196 --> 00:23:27,265 ماذا تقصدين؟ 212 00:23:27,331 --> 00:23:31,402 لماذا رفعت دعوى قضائية ضد الكونت لقطعة أرض؟ 213 00:23:31,469 --> 00:23:33,437 فقط لإبهار عروسك 214 00:23:33,504 --> 00:23:36,340 .أنا وُعدت بالأرض لقد كان طعنًا قضائيًا 215 00:23:36,407 --> 00:23:38,409 والآن صنعت عداوة بينك (وبين الكونت (بيير 216 00:23:38,476 --> 00:23:42,785 كان ذلك حقًا - حق؟ لا يوجد حق - 217 00:23:43,814 --> 00:23:46,150 لا يوجد سوى نفوذ البشر 218 00:23:48,386 --> 00:23:51,889 أنت قمت بمقاضاته فصنعت عدوًا قويًا 219 00:23:54,125 --> 00:23:59,030 كان أبوك قاسيًا ولكنه كان يفهم الكثير عن هذا العالم 220 00:24:03,334 --> 00:24:08,406 إذًا من سيتولى قيادة أبي؟ 221 00:24:41,205 --> 00:24:42,440 !يومًا طيبًا 222 00:24:44,175 --> 00:24:47,912 .انضم إلينا يا مرافقي هذا يوم احتفال 223 00:24:50,982 --> 00:24:53,784 لن أبقى يا مولاي 224 00:24:53,851 --> 00:24:56,454 لا أرغب في مقاطعة ،مثل هذه المناسبة 225 00:24:57,955 --> 00:25:00,391 لكن شرفي يجبرني على الكلام 226 00:25:04,028 --> 00:25:08,655 .كنت غاضبًا لكنني أحسنت الكلام .. (قلت لـ(بيير 227 00:25:08,740 --> 00:25:12,044 هل يمكنك الوقوف هناك" .. كرجل شريف بل كسيدي 228 00:25:12,436 --> 00:25:15,373 وتقول إنني لست رجلًا بما يكفي .. لأتولى قيادتي الشرعية 229 00:25:15,439 --> 00:25:19,543 التي احتفظ بها جدي ثم أبي طوال .. العشرين سنة الماضية من حياته 230 00:25:19,610 --> 00:25:23,848 وتتولى قيادة تلك الحامية "وتحتفظ بحصن (بيليم) لملكي؟ 231 00:25:23,914 --> 00:25:25,016 وماذا قال (بيير)؟ 232 00:25:25,082 --> 00:25:30,254 (وكان (لو غري .. الذي أنقذت حياته جالسًا بجانبه 233 00:25:30,321 --> 00:25:33,291 مع قيادته ولم يتحلى بذرة رجولة لينظر إلي 234 00:25:34,392 --> 00:25:36,961 إنه يملأ رأس سيدي بنصائح شريرة 235 00:25:37,028 --> 00:25:39,330 لقد همس في أذنه وشوه سمعة اسمي 236 00:25:41,532 --> 00:25:43,534 أنت قطعًا لم تقل هذا 237 00:25:45,870 --> 00:25:47,094 هل فعلت؟ 238 00:25:52,576 --> 00:25:54,445 لم نعد موضع ترحيب في البلاط 239 00:25:55,279 --> 00:25:57,548 .. (جون) - ليحدث ما يريدونه - 240 00:26:01,908 --> 00:26:04,487 <b>"بعد مرور سنة"</b> 241 00:26:16,133 --> 00:26:17,968 مولاي 242 00:26:18,035 --> 00:26:19,937 (وصلت دعوة يا (جون 243 00:26:22,306 --> 00:26:25,142 لقد دعانا صديقك جون كريسبان) في دياره) 244 00:26:25,209 --> 00:26:27,545 إنهم يحتفلون بمولد طفلهم البكر 245 00:26:28,446 --> 00:26:30,514 إنه ولد 246 00:26:30,581 --> 00:26:32,516 !ما أجملها أنباء 247 00:26:32,583 --> 00:26:34,285 (لقد مرت سنة منذ أحداث (بيليم 248 00:26:35,986 --> 00:26:40,257 ربما علينا أن نظهر وجوهنا ليعرفوا أننا مستمرون على الرغم من هذا الظلم 249 00:26:41,492 --> 00:26:46,163 الطفل السليم في هذه الأوقات هو سبب للاحتفال 250 00:26:48,199 --> 00:26:55,139 هل تظنين أنني سأرفض دعوة رعاع أرجينتان) على مشهد سيدة نبيلة حقيقية؟) 251 00:26:56,507 --> 00:26:58,376 احصلي على ثوب 252 00:27:09,353 --> 00:27:12,256 .هذا جاهز نحتاج إلى المزيد من التبن هنا 253 00:27:42,319 --> 00:27:44,422 سعيدة لأنك قررت الحضور 254 00:27:44,488 --> 00:27:47,425 لن يعود عليك هذا سوى بالفائدة يا حبيبي 255 00:27:47,491 --> 00:27:50,127 .جون) أنا حقًا سررت برؤيتك) لقد مر وقت طويل 256 00:27:50,194 --> 00:27:52,062 مبارك يا صديقي 257 00:27:52,129 --> 00:27:53,597 ما أجملك يا سيدتي - شكرًا - 258 00:27:53,664 --> 00:27:55,566 أرجوكِ، على الرحب والسعة 259 00:28:14,051 --> 00:28:15,453 المعذرة يا سيدتي 260 00:28:27,498 --> 00:28:29,423 (لو غري) - (كاروج) - 261 00:28:29,899 --> 00:28:33,202 !التصالح! أحسنتما !أحسنتم جميعًا 262 00:28:33,287 --> 00:28:35,748 لن يكون هناك خلاف بين أتباع ملكنا 263 00:28:35,833 --> 00:28:37,174 إنه يحتاج إلينا جميعًا الآن 264 00:28:37,241 --> 00:28:39,711 أحييك. أحسنت يا صديقي القديم 265 00:28:39,888 --> 00:28:42,446 .مارغريت)، تعالي) أعطي صديقنا القديم قبلة 266 00:28:42,513 --> 00:28:45,082 وأظهري له حسن نوايا (منزل (كاروج 267 00:29:07,171 --> 00:29:09,406 سأعود في خلال أشهر قليلة يا حبيبتي 268 00:29:09,473 --> 00:29:13,277 (سأكون بمأمان تحت رعاية (آليس ووالدتك ولكنني سأفتقدك 269 00:29:13,344 --> 00:29:14,378 إنها طبيعة عملي 270 00:29:15,279 --> 00:29:18,516 دعيني أهتم بأعبائك - وماذا عنك؟ - 271 00:29:18,582 --> 00:29:22,286 لدي كل ما أحتاج إليه - ما عدا وريث - 272 00:29:23,042 --> 00:29:24,077 حبيبتي 273 00:29:26,257 --> 00:29:27,725 إنه يأتي متى يشاء الرب 274 00:29:54,518 --> 00:29:57,388 كن فارسًا باسم الرب 275 00:29:58,355 --> 00:29:59,523 انهض 276 00:30:01,625 --> 00:30:03,360 !(جون دو كاروج) 277 00:30:05,429 --> 00:30:07,498 تكريمًا لخدمتك لملكنا 278 00:30:11,502 --> 00:30:12,603 !صمتًا 279 00:30:17,308 --> 00:30:19,610 كن فارسًا باسم الرب 280 00:30:20,277 --> 00:30:21,412 انهض 281 00:30:29,353 --> 00:30:33,357 !حسنًا يا رجال !استعدوا للمعركة 282 00:30:34,741 --> 00:30:38,163 <b>"إسكتلندا)، عام 1385)"</b> 283 00:30:50,608 --> 00:30:51,742 مولاي؟ 284 00:31:12,296 --> 00:31:13,564 لمَ يهربون؟ 285 00:31:14,531 --> 00:31:15,666 لمَ يهربون؟ 286 00:31:18,903 --> 00:31:20,571 !من أجل الملك 287 00:31:33,250 --> 00:31:35,653 !اللورد عائد 288 00:31:35,719 --> 00:31:37,554 !إنهم قادمون 289 00:31:37,621 --> 00:31:40,157 !اللورد عائد 290 00:31:40,224 --> 00:31:42,693 !اللورد عائد 291 00:31:47,331 --> 00:31:49,500 !اللورد عائد 292 00:31:49,566 --> 00:31:51,168 !إنه قادم 293 00:32:03,447 --> 00:32:05,516 !مرحبًا بعودتك يا مولاي 294 00:32:37,681 --> 00:32:39,706 سيدي، أنت لست بخير 295 00:32:41,318 --> 00:32:45,456 هذه الحمى هي كل ما عدت به من ذلك المكان الحقير 296 00:32:45,522 --> 00:32:47,357 فضلًا عن لقب الفارس 297 00:32:48,592 --> 00:32:50,394 علي الذهاب إلى (باريس) غدًا 298 00:32:51,628 --> 00:32:53,435 سأكون بعيدًا لأسبوع - ماذا تريد؟ - 299 00:32:53,520 --> 00:32:56,868 أنا مدين بالمال لأمين الخزانة - (أنت لست بخير يا (جون - 300 00:32:56,935 --> 00:32:58,569 إنه بخير بما يكفي ليسافر 301 00:32:59,737 --> 00:33:02,639 إلى (باريس)؟ إنها رحلة ثلاثة أيام 302 00:33:02,706 --> 00:33:04,508 (وإلى (أرجينتان 303 00:33:04,575 --> 00:33:07,011 (من واجبي أن أُعلم (بيير 304 00:33:08,612 --> 00:33:10,514 سيُعجبون بك كونك فارسًا 305 00:33:11,482 --> 00:33:14,986 وستربك أولئك الذين لم يتوقعوا (عودتك يا سيدي (جون 306 00:33:29,432 --> 00:33:32,961 <b>"باريس)، عام 1386)"</b> 307 00:34:28,793 --> 00:34:30,694 السير (جون دو كاروج)؟ 308 00:34:36,968 --> 00:34:38,735 وقِّع هنا 309 00:34:48,780 --> 00:34:50,447 ثلاثمائة قطعة ذهبية 310 00:35:13,037 --> 00:35:14,504 سيدي 311 00:35:46,004 --> 00:35:47,906 سأذهب إلى غرفتي 312 00:35:48,873 --> 00:35:50,174 طابت ليلتكما 313 00:35:56,546 --> 00:35:57,748 حبيبتي؟ 314 00:36:00,617 --> 00:36:02,075 ما الخطب؟ 315 00:36:02,921 --> 00:36:04,956 هل تشجارت أمي معك مجددًا؟ 316 00:36:07,457 --> 00:36:08,492 لا 317 00:36:15,699 --> 00:36:16,768 لقد افتقدتك 318 00:36:21,605 --> 00:36:22,962 ألم تفتقديني؟ 319 00:36:24,574 --> 00:36:28,478 لقد افتقدتك أكثر مما تعلم - لنذهب إلى السرير إذًا - 320 00:36:28,545 --> 00:36:30,248 ماذا؟ ما الأمر ياحبيبتي؟ - .. أنا - 321 00:36:43,094 --> 00:36:49,839 ذات يوم أثناء غيابك حينما كان لدى (والدتك عمل في (سان بيير 322 00:36:50,600 --> 00:36:51,702 أجل 323 00:36:54,038 --> 00:36:58,876 أخذت الخدم معها في مهمتها وبقيت وحدي 324 00:36:59,643 --> 00:37:01,212 ألم تترك (آليس)؟ 325 00:37:01,279 --> 00:37:04,949 أخبرتها بعبارات لا لبس فيها - أخذت جميع الخدم - 326 00:37:09,120 --> 00:37:12,256 وبعد فترة وجيزة جاء رجل دون سابق إنذار 327 00:37:14,658 --> 00:37:16,526 ،كنت أعرفه فأدخلته 328 00:37:17,594 --> 00:37:19,097 ولكنه لم يكن وحده 329 00:37:23,500 --> 00:37:25,201 لقد تهجم علي 330 00:37:28,638 --> 00:37:31,564 لقد ثبتني أرضًا، اعترضت 331 00:37:33,144 --> 00:37:36,914 لقد صرخت عاليًا ولكن لم يكن هناك أحد 332 00:37:38,648 --> 00:37:41,085 .لقد تغلب علي لم يكن هناك ما بوسعي فعله 333 00:37:49,626 --> 00:37:51,029 لقد اغتصبني 334 00:37:53,264 --> 00:37:55,732 من؟ من فعل هذا؟ 335 00:37:56,267 --> 00:37:57,667 من؟ 336 00:37:58,803 --> 00:38:00,137 (جاك لو غري) 337 00:38:06,944 --> 00:38:11,015 هل تخبرينني بالحقيقة؟ - نعم. نعم - 338 00:38:11,082 --> 00:38:13,151 هل تخبرينني بالحقيقة؟ - نعم، أنا أخبرك بالحقيقة - 339 00:38:13,217 --> 00:38:14,886 عليك تصديقي 340 00:38:16,686 --> 00:38:17,721 عليك تصديقي 341 00:38:19,891 --> 00:38:22,794 أنت حبيبتي. تعالي 342 00:38:25,729 --> 00:38:27,631 لم أكن موجودًا لحمايتك 343 00:38:30,667 --> 00:38:32,170 أرجوك أن تسامحيني 344 00:38:34,272 --> 00:38:37,308 أرجوك - (جون) - 345 00:38:38,742 --> 00:38:41,678 أريده أن يعترف بفعلته 346 00:38:42,313 --> 00:38:43,781 وسيعترف بها 347 00:38:46,818 --> 00:38:48,019 سيعترف بها 348 00:38:56,127 --> 00:38:57,895 !اجمعوا السيوف 349 00:38:57,962 --> 00:38:59,197 أظهروهم، رجاءً 350 00:39:00,231 --> 00:39:01,332 خذوا الخيول إلى الأسفل 351 00:39:02,800 --> 00:39:04,035 حركوهم جانبًا 352 00:39:05,403 --> 00:39:06,804 أظهروهم، رجاءً 353 00:39:06,871 --> 00:39:09,073 <i>فطلبت مساعدتكم</i> 354 00:39:09,140 --> 00:39:12,376 ،مارغريت) زوجتي) وهي قد ظُلمت 355 00:39:14,278 --> 00:39:16,247 لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب 356 00:39:16,314 --> 00:39:18,371 (سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير 357 00:39:19,250 --> 00:39:21,319 على الرغم من أنني أشك في أنه سيصغي إليك 358 00:39:23,788 --> 00:39:26,057 احكوا القصة التي سمعتموها اليوم 359 00:39:26,124 --> 00:39:28,926 قولوها في أي مكان تستطيعون وقولوها لكل من سيسمع 360 00:39:28,993 --> 00:39:31,129 سنكون مُعرّضين للإشاعات 361 00:39:31,195 --> 00:39:36,633 ،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا 362 00:39:38,870 --> 00:39:40,204 لدي خطة 363 00:39:44,704 --> 00:39:46,220 جلالة الملك 364 00:39:47,677 --> 00:39:49,213 أطلب مبارزة حتى الموت 365 00:39:50,114 --> 00:39:52,950 تم حظر هذا العُرف منذ سنوات 366 00:39:53,451 --> 00:39:55,652 ليس الأمر كذلك، جلالتك 367 00:39:55,719 --> 00:39:59,357 صحيح أنه لم تُخاض ،مبارزات خلال حياتك 368 00:39:59,423 --> 00:40:02,126 .. إلا أنه لا يزال معروفًا كمكان حوادث 369 00:40:02,193 --> 00:40:06,063 سيتطلب عقد اجتماع كامل (للهيئة البرلمانية المجمعة لـ(باريس 370 00:40:06,130 --> 00:40:08,900 جميع أعضاء بلاط جلالتك الـ32 371 00:40:09,433 --> 00:40:11,035 أحدنا قد كذب 372 00:40:12,069 --> 00:40:13,670 دعنا ندع الرب يقرر 373 00:40:13,737 --> 00:40:16,908 ،)سير (جون إذا خسرت هذه المبارزة 374 00:40:16,974 --> 00:40:22,446 فسيُثبت بالتالي أن هذه الاتهامات كاذبة وستعاني زوجتك من عواقب وخيمة 375 00:40:24,015 --> 00:40:26,139 سيُبقي الرب الذي يقول الحق 376 00:40:26,951 --> 00:40:28,752 وستنتشر الحقيقة 377 00:40:29,487 --> 00:40:31,122 لستُ خائفًا 378 00:40:32,290 --> 00:40:33,457 .ممتاز 379 00:41:00,525 --> 00:41:06,518 <b>"قصر العدل"</b> - !جلالة الملك (تشارلز) السادس - 380 00:41:07,825 --> 00:41:11,062 ما عملك اليوم أمام البلاط هذا؟ 381 00:41:25,009 --> 00:41:28,346 الملك الأفضل والأقوى ،وسيدنا صاحب السيادة 382 00:41:29,814 --> 00:41:33,784 أقدِّم نفسي (جون دو كاروج) 383 00:41:33,851 --> 00:41:35,052 أنا فارس 384 00:41:36,320 --> 00:41:38,456 بصفتي مستأنف في محكمتكم 385 00:41:39,924 --> 00:41:44,128 ،وبموجب القانون أتَّهم هذا المرافق 386 00:41:44,195 --> 00:41:48,187 بارتكاب أبشع جريمة ضد زوجتي 387 00:41:48,866 --> 00:41:50,757 (السيدة (مارغريت دو كاروج 388 00:41:51,902 --> 00:41:55,306 أتَّهمه أنه خلال الأسبوع الثالث من شهر يناير الماضي 389 00:41:55,373 --> 00:41:57,275 جاك لو غري) نفسه) 390 00:41:58,576 --> 00:42:00,378 بشحمه 391 00:42:00,911 --> 00:42:02,213 ولحمه 392 00:42:02,280 --> 00:42:06,250 بأخذ زوجتي من منزلنا ضد إرادتها 393 00:42:07,918 --> 00:42:11,856 وإذا قام المدعو (بـ(جاك لو غري 394 00:42:11,922 --> 00:42:14,425 بنفي جريمته 395 00:42:15,326 --> 00:42:17,461 فأنا على استعداد 396 00:42:17,528 --> 00:42:21,299 لإثبات تهمتي بجسدي ضد جسده 397 00:42:21,365 --> 00:42:25,136 .وبقتله في وقت محدد 398 00:42:35,516 --> 00:42:40,063 <b>الفصل الثاني" "(الحقيقة وفقًا لـ(جاك لو غري</b> 399 00:42:43,054 --> 00:42:45,178 !تعالوا إلى معركتكم 400 00:42:45,990 --> 00:42:48,125 !جميعكم ستموتون 401 00:42:49,093 --> 00:42:51,595 !ستموتون جميعًا كالخنازير 402 00:42:53,597 --> 00:42:55,321 !تعالوا 403 00:42:55,966 --> 00:42:58,402 ...تعالوا أيها الحثالة 404 00:42:58,469 --> 00:43:00,704 لا يمكننا البقاء هنا هكذا - !وقاتلوا ... - 405 00:43:00,789 --> 00:43:03,541 ،)جون) أمرنا (بيير) بإبقاء هذا الجسر مرفوعًا 406 00:43:03,607 --> 00:43:05,745 اللعنة على الأوامر - (إنهم يخدعونك يا (جون - 407 00:43:05,830 --> 00:43:08,801 يريدوننا أن نغادر الجسر حتى (يتمكنوا من الاستيلاء على (ليموج 408 00:43:10,889 --> 00:43:12,857 !إذًا ستتحقق أمنيتهم 409 00:43:14,385 --> 00:43:16,020 .ابني أحمق !دعه يذهب 410 00:43:16,087 --> 00:43:17,421 إذا ذهب وحده، فسيموت 411 00:43:17,488 --> 00:43:20,391 !من أجل الملك - !من أجل الملك - 412 00:43:49,880 --> 00:43:53,290 أعرف أنه عنيد - أجل، هو عنيد وصعب المراس وغيور - 413 00:43:53,357 --> 00:43:56,260 .. وطائش وغبي وسريع الغضب وأبله - أجل. أعرف هذا يا مولاي - 414 00:43:56,327 --> 00:43:58,429 .وأحمق ... هو لا يحصِّل إيجاراته في الوقت المحدد 415 00:43:58,496 --> 00:44:00,331 ولكنني أعتبره صديقًا 416 00:44:00,398 --> 00:44:04,201 لقد عصاني وترك (ليموج) تسقط 417 00:44:04,268 --> 00:44:07,638 .كان يعتقد أنه سينجح كانت نواياه حسنة 418 00:44:07,705 --> 00:44:09,896 إنه ليس مرحًا 419 00:44:10,708 --> 00:44:14,412 هل ترغب في رؤية المزيد من ظلامه هنا في (أرجينتان)؟ 420 00:44:14,478 --> 00:44:17,281 إنه يحوم من حولنا مثل سحابة سوداء 421 00:44:17,348 --> 00:44:21,252 مولاي، لقد حاربتُ معه ورأيتُ معه أسوأ ما في هذا العالم 422 00:44:22,208 --> 00:44:25,656 إنه مخلص - أجل، وكلاب الصيد أيضًا - 423 00:44:28,192 --> 00:44:30,961 .كما تريد. تفضل بالذهاب افعل ما يحلو لك 424 00:44:31,028 --> 00:44:35,633 ،أظن شخصيته ضعيفة إلا أنني أظن شخصيتك قوية جدًا 425 00:44:35,699 --> 00:44:37,857 إنها أكثر صفة تميِّزك 426 00:44:38,602 --> 00:44:40,671 ولكن لا تدع ولاءك يعميك 427 00:44:43,107 --> 00:44:44,408 أشكرك يا مولاي - أجل - 428 00:44:46,043 --> 00:44:50,614 لو غري)؟) الذهبي أم الخُف؟ 429 00:44:51,615 --> 00:44:54,285 الذهبي - حسنًا! الذهبي - 430 00:44:55,623 --> 00:44:59,041 <b>"(منزل (بيير دالونسون"</b> 431 00:45:07,164 --> 00:45:09,133 .لا، لا .. أعرف، أعرف 432 00:45:13,504 --> 00:45:15,272 سيداتي وسادتي 433 00:45:19,643 --> 00:45:21,445 سيداتي وسادتي 434 00:45:21,512 --> 00:45:26,584 ،في ظل الظروف العادي مضيفتكم النبيلة 435 00:45:26,650 --> 00:45:30,488 زوجتي السيدة (ماري شامايار) 436 00:45:30,554 --> 00:45:33,390 سترى الشمس تشرق معنا جميعًا 437 00:45:33,457 --> 00:45:37,094 غنوا بصوت أعلى وارقصوا أكثر واشربوا حتى الثمالة 438 00:45:37,993 --> 00:45:43,234 إنها حبلى بطفلنا الثامن بعد 14 سنة من الزواج 439 00:45:47,538 --> 00:45:49,740 طابت ليلتكم أيها الأصدقاء الأعزاء 440 00:45:49,808 --> 00:45:54,478 سأنتظر في الأعلى حتى يرحل الجميع خصوصًا زوجي 441 00:45:55,379 --> 00:45:57,403 طابت ليلتك يا حبيبي - حبيبتي - 442 00:45:58,307 --> 00:46:01,018 !حيّوها - .طابت ليلتكم - 443 00:46:05,623 --> 00:46:09,393 والآن، ربما يمكن أن تبدأ الأمسية بحق 444 00:46:11,495 --> 00:46:15,099 إلى أين وصلنا؟ (اقرأ يا (لاتور 445 00:46:15,800 --> 00:46:19,859 لا أقرأ اللاتينية - أنت لا تقرأ أصلًا - 446 00:46:21,171 --> 00:46:23,407 .سأقرأ أنا "كتاب الحب" 447 00:46:24,430 --> 00:46:26,377 "القاعدة رقم 24" 448 00:46:31,850 --> 00:46:33,150 أي أحد؟ 449 00:46:36,153 --> 00:46:37,388 المرافق؟ 450 00:46:41,458 --> 00:46:43,783 "يطرد حب جديد القديم" 451 00:46:48,265 --> 00:46:49,633 صحيح جدًا 452 00:46:49,700 --> 00:46:54,672 .يبدو أن لدينا مرافقًا بموهبة خفية !اقرأ 453 00:47:03,747 --> 00:47:05,382 "قاعدة الحب رقم 4" 454 00:47:05,449 --> 00:47:10,321 الحب دائم النمو" "أو التناقص 455 00:47:10,387 --> 00:47:12,289 !أيها الوغد الوقح 456 00:47:13,179 --> 00:47:15,060 إنه يعرفك 457 00:47:23,400 --> 00:47:27,226 لا يمنع شيء المرأة" من أن يُحبها رجلان 458 00:47:33,577 --> 00:47:35,814 "أو الرجل من أن تُحبه امرأتان 459 00:47:39,717 --> 00:47:41,218 أحسنت القراءة 460 00:47:43,754 --> 00:47:46,290 هيا، هيا 461 00:47:46,357 --> 00:47:48,659 ،إذا هربت راكضة فسأطاردك فقط 462 00:47:55,894 --> 00:47:57,735 بدأ يأخذ الأمر على محمل الجد 463 00:47:57,802 --> 00:48:02,406 !لا! لا! لا! لا 464 00:48:06,577 --> 00:48:09,680 !لا! لا! لا 465 00:48:13,684 --> 00:48:16,153 !لا! لا! لا 466 00:48:22,326 --> 00:48:23,594 هذه العميلة عنيفة 467 00:48:24,428 --> 00:48:26,831 !لا - وقوية - 468 00:48:28,900 --> 00:48:31,770 خُذي بعض الشر في داخلك 469 00:48:34,973 --> 00:48:36,306 !(بيير) 470 00:48:36,373 --> 00:48:37,408 (تعال يا (بيير 471 00:48:38,157 --> 00:48:41,645 !عظيم - .(بيير) - 472 00:48:48,385 --> 00:48:49,653 الحياة جميلة 473 00:48:52,489 --> 00:48:54,491 لم تنَم الذئاب أيضًا 474 00:48:56,460 --> 00:48:58,328 زوجتك ستستيقظ قريبًا يا مولاي 475 00:48:58,997 --> 00:49:01,398 يُحبذ أن تكون هناك عندما تستيقظ هي 476 00:49:01,465 --> 00:49:04,969 .إنها حبلى ومصابة بالهستيرية أُفضل أن أغتنم فرصتي مع الذئاب 477 00:49:07,271 --> 00:49:12,465 ،أخبرني أيها المرافق كيف يعرف رجل حروب الحروف هكذا؟ 478 00:49:13,310 --> 00:49:15,746 وُلدت بلا اسم أو ثروة 479 00:49:15,814 --> 00:49:18,282 لقد تربيت في الكنيسة 480 00:49:19,650 --> 00:49:21,418 .. المتطلبات 481 00:49:22,551 --> 00:49:23,573 لم تناسبني 482 00:49:23,658 --> 00:49:25,656 لا، لا 483 00:49:25,723 --> 00:49:28,759 أنا أطيع قلبي - لطالما كان هذا سهلًا علي - 484 00:49:29,928 --> 00:49:32,864 هل تعرف الأرقام أيضًا؟ 485 00:49:33,865 --> 00:49:34,987 نعم يا مولاي 486 00:49:35,867 --> 00:49:38,736 ،اسمح لي بمشاركتك هذا وهذا يبقى بيننا 487 00:49:38,803 --> 00:49:39,870 بالتأكيد 488 00:49:40,337 --> 00:49:42,495 أعاني من مشكلة في الحسابات 489 00:49:43,074 --> 00:49:45,944 هل تمانع في استخدام خبرتك للتأثير على أموالي؟ 490 00:49:48,612 --> 00:49:49,835 كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 491 00:49:50,882 --> 00:49:53,906 الإيجارات تأتي في وقت متأخر فالمحاسبون مهملون 492 00:49:55,486 --> 00:49:59,323 يحتفظ هؤلاء النبلاء بالمال يا مولاي والذي من المفترض أن يسلموك إياه 493 00:49:59,389 --> 00:50:01,358 أودى الطاعون بنصف القوى العاملة لدينا 494 00:50:01,425 --> 00:50:03,327 انخفض المحصول الزراعي وارتفعت تكاليف العمالة 495 00:50:03,393 --> 00:50:06,318 أنا أفهم الأرقام وقطعًا لا يهمك أيٌ من هذا 496 00:50:07,032 --> 00:50:09,566 عليك أن تكون مستعدًا لجمع جيش في أي لحظة 497 00:50:09,633 --> 00:50:11,957 لن ينجح هذا ما لم تكُن قادرًا على حل المشكلة 498 00:50:12,469 --> 00:50:14,460 وعندما يقولون بأنهم لا يملكون المال؟ 499 00:50:15,405 --> 00:50:16,862 دعهم يخبرونني بهذا 500 00:50:17,252 --> 00:50:19,722 .حسنًا إذًا 501 00:50:32,389 --> 00:50:33,892 كنت أحاول التحدث مع سيدك 502 00:50:33,958 --> 00:50:37,327 .هذا الأمر بيننا لا تقاطعني مرة أخرى 503 00:50:37,394 --> 00:50:38,862 حسنًا، لنلقِ نظرة على الخريطة 504 00:50:39,463 --> 00:50:40,797 هلّا ألقينا نظرة عليها؟ 505 00:50:44,535 --> 00:50:46,971 ،بالتأكيد (هنا تتواجد ممتلاكتي في (بورغ 506 00:50:48,754 --> 00:50:51,075 لا يا سيدي. لا 507 00:50:51,142 --> 00:50:52,398 ماذا يوجد هنا؟ 508 00:50:53,510 --> 00:50:54,545 (أونو لو فوكون) 509 00:50:55,546 --> 00:50:56,580 لا 510 00:50:57,481 --> 00:50:59,884 إنه من أعلى الممتلكات قيمة عندي 511 00:51:05,455 --> 00:51:08,059 إنه جزء من مهر ابنتي 512 00:51:11,763 --> 00:51:14,219 لا يمكنني إعطائه إليه هكذا 513 00:51:15,632 --> 00:51:19,258 يا صديقي، إن (بيير) لا يطلب منك أن تعطيه أفضل ممتلكاتك 514 00:51:20,872 --> 00:51:24,008 ولكن (أونو لو فوكون) يساوي ضعف ما أنا مدين به 515 00:51:24,075 --> 00:51:27,411 حسنًا، فكر بجمال .أن تكون تمامًا بلا ديون 516 00:51:57,108 --> 00:51:59,509 هل سمعت؟ أخبار من الشمال 517 00:51:59,576 --> 00:52:05,070 يُقال إن هناك أبًا يائسًا جدًا (وسيُزوِّج ابنته إلى (جون دو كاروج 518 00:52:05,783 --> 00:52:09,775 حقًا؟ - نعم، (روبرت دو تيبوفيل)، الخائن - 519 00:52:12,756 --> 00:52:14,424 كاروج) بحاجة إلى وريث) 520 00:52:14,491 --> 00:52:18,662 هل هي النبيلة الوحيدة في (نورماندي)؟ - بالإضافة إلى حاجته إلى النقود - 521 00:52:18,729 --> 00:52:20,664 ثمّة الكثير من الصفات الحسنة بها 522 00:52:20,731 --> 00:52:24,401 إنها غنية وصغيرة ويُقال إنها جميلة 523 00:52:24,468 --> 00:52:26,503 أجل وخائن أبوها الملك 524 00:52:26,570 --> 00:52:28,639 أنا لا أصنع أعذارًا (لـ(روبرت دو تيبوفيل 525 00:52:28,705 --> 00:52:31,642 أجل. من العار أنه لم يُقطع رأسه بسبب خيانته 526 00:52:31,708 --> 00:52:34,566 كان سينجو من رؤية هذا العار 527 00:52:35,113 --> 00:52:36,915 بلطف 528 00:52:38,615 --> 00:52:40,885 أجل. تعال يا فتى 529 00:52:40,952 --> 00:52:42,020 دم الأيل 530 00:52:44,554 --> 00:52:45,790 وسام شرف 531 00:52:46,791 --> 00:52:48,659 وسام شرف 532 00:52:48,725 --> 00:52:51,829 !(أحسنت يا (إتيان .(تشارلز) 533 00:53:00,872 --> 00:53:02,006 ماذا؟ 534 00:53:03,640 --> 00:53:05,009 إنه يقاضيني 535 00:53:06,098 --> 00:53:08,947 .ادخل واخلع بنطالك - !إنه يقاضيني - 536 00:53:09,013 --> 00:53:10,949 من؟ - !أنا - 537 00:53:11,015 --> 00:53:12,871 من أجل الأرض التي هي حقي 538 00:53:13,550 --> 00:53:16,854 رفع (جون دو كاروج) دعوى قضائية للحصول على قطعة من ممتلكاتي 539 00:53:16,921 --> 00:53:19,123 لمَ سيقاضيك من أجل قطعة من ممتلكاتك؟ 540 00:53:19,190 --> 00:53:20,579 لأنك أعطيتني إياها 541 00:53:21,625 --> 00:53:23,694 .إنه يقاضيك أيضًا إنه يقاضينا كلينا 542 00:53:26,264 --> 00:53:28,132 لا أفهم ما المضحك بالأمر يا مولاي 543 00:53:28,199 --> 00:53:30,802 كيف ترفع دعوى قضائية !من أجل شيء لم يكُن ملكك قط 544 00:53:30,868 --> 00:53:32,636 يا مرافقي 545 00:53:32,703 --> 00:53:36,841 هل ستقول أخيرًا إنني كنت محقًا بشأن (جون دو كاروج)؟ 546 00:53:36,908 --> 00:53:40,610 .يقول إنه سيرفع الأمر إلى الملك هو نزف من أجل هذا الملك 547 00:53:40,677 --> 00:53:43,099 الملك ابن عمي؟ - (بيير) - 548 00:53:43,270 --> 00:53:46,021 .أنا أيضًا نزفت وأنت أيضًا 549 00:53:46,373 --> 00:53:48,308 هذا الموضوع محسوم يا صديقي 550 00:53:48,429 --> 00:53:50,431 كنت أتمنى أن أفاجئك في الجلسة 551 00:53:50,788 --> 00:53:54,591 الآن، أنت أقحمت نفسك وبدأت تنحب في أمسية واعدة 552 00:53:55,759 --> 00:53:57,216 لذا، سأخبرك الآن 553 00:53:57,301 --> 00:54:00,098 (لن يصبح (جون دو كاروج (القائد الجديد في (بيليم 554 00:54:00,164 --> 00:54:02,566 أنت من سيصبح (القائد الجديد في (بيليم 555 00:54:03,835 --> 00:54:04,869 كما لو كان سحرًا 556 00:54:07,872 --> 00:54:09,573 كاروج) سيغضب) 557 00:54:09,639 --> 00:54:12,076 .هذا حقيقي جدًا والآن اخلع بنطالك 558 00:54:13,630 --> 00:54:14,678 تأخير بسيط 559 00:54:16,114 --> 00:54:19,083 من تريد مساعدتي في استعادة حالتي السابقة؟ 560 00:54:19,150 --> 00:54:20,785 تعال 561 00:54:20,852 --> 00:54:23,687 !تعال يا فتى !(لو غري) 562 00:54:25,890 --> 00:54:28,525 سأحمي حصن (بيليم) هذا 563 00:54:28,592 --> 00:54:32,764 وسأبذل قصارى جهدي بقيادة حاميتها 564 00:54:32,830 --> 00:54:35,833 ضد أي وكل أعداء ملكي 565 00:54:37,335 --> 00:54:38,735 (جاك لو غري) 566 00:54:38,803 --> 00:54:42,006 ،أيها القائد .انهض وليعرفك الناس 567 00:55:21,379 --> 00:55:22,712 !يومًا طيبًا 568 00:55:23,948 --> 00:55:27,717 .انضم إلينا يا مرافقي هذا يوم احتفال 569 00:55:28,618 --> 00:55:31,189 لن أبقى يا مولاي 570 00:55:31,255 --> 00:55:33,858 ،رباه أخبرني إنك لست هنا لمقاضاتي مرة أخرى 571 00:55:36,994 --> 00:55:39,117 ،اسخر مني لو كنت تستطيع 572 00:55:39,864 --> 00:55:43,101 ولكن لا يمكنك تغيير الصواب إلى خطأ أو العكس 573 00:55:43,167 --> 00:55:46,871 أعلِمني ما هو صائب يا مرافقي 574 00:55:46,938 --> 00:55:52,276 لأن من وجهة نظري، في آخر مرة ظهرتَ فيها رفعت دعوى ضدي على أرض أمتلكها بشكل قانوني 575 00:55:52,343 --> 00:55:57,221 ووهبتُها لأخلص المرافقين مقابل الخدمات التي قدمها لي 576 00:55:57,370 --> 00:56:00,818 ما ادّعاؤك لملكيتك لهذه الأرض؟ أنت لم تمتلكها قط 577 00:56:00,885 --> 00:56:03,287 أعرف كل شيء عن مرافقك 578 00:56:03,354 --> 00:56:05,811 المرافق الذي وهبتَه الأرض 579 00:56:06,690 --> 00:56:10,094 المرافق الذي يحمل رتبة قائد الآن والتي أستحقها أنا 580 00:56:10,161 --> 00:56:11,229 من فضلك يا صديقي 581 00:56:11,296 --> 00:56:13,064 لنتحدث على انفراد - !لا! لا! لا - 582 00:56:13,131 --> 00:56:17,068 !يجب أن يسمعني الناس !أنا لا أقبل بهذا 583 00:56:17,135 --> 00:56:20,805 .. أبي، لعشرين سنة .. أبي 584 00:56:20,872 --> 00:56:23,074 !أنا انتظرت عشرين سنة 585 00:56:23,141 --> 00:56:26,110 لا نبيلًا في هذا البلاط سيذكر أباك بالسوء 586 00:56:26,177 --> 00:56:28,346 ،إذا كنت تسأل عن إيجاراتي فأنا أتخلى عنها 587 00:56:29,313 --> 00:56:33,472 ،بصفتك رجل شريف هل تقول إنني لست القائد؟ 588 00:56:34,218 --> 00:56:36,608 هل تقول لي إنني لست القائد هنا؟ 589 00:56:37,668 --> 00:56:39,636 أنا أقول لك ما يحلو لي 590 00:56:40,024 --> 00:56:41,893 (أنا أقرر من يكون قائد (بيليم 591 00:56:42,894 --> 00:56:44,795 ذلك هو جائزتك 592 00:56:44,862 --> 00:56:47,965 ذلك. ذلك المتملق 593 00:56:49,699 --> 00:56:51,369 !جميعكم متملقون 594 00:56:51,435 --> 00:56:54,038 !سأقاضيك !سأقاضيك على هذا 595 00:56:54,105 --> 00:56:58,931 ،في خلال ثلاث سنوات فقط تزوجتَ من ابنة رجل خائن 596 00:56:59,310 --> 00:57:02,280 قاضيني على الأرض التي لم تكُن ملكك قط 597 00:57:02,346 --> 00:57:04,849 وقِف ضدي للمرة الثانية بعد عدة سنوات 598 00:57:04,916 --> 00:57:07,151 مهددًا إياي مرة أخرى بمقاضاتي 599 00:57:07,218 --> 00:57:09,608 بحديثك عن الواجب والشرف 600 00:57:10,421 --> 00:57:11,889 هل هكذا تخدمني؟ 601 00:57:12,390 --> 00:57:14,325 أنا أخدم الملك 602 00:57:15,927 --> 00:57:17,161 الملك 603 00:57:18,496 --> 00:57:19,931 الملك 604 00:57:22,099 --> 00:57:24,001 !السماء والأرض 605 00:57:26,170 --> 00:57:27,338 السماء والأرض ماذا؟ 606 00:57:58,903 --> 00:58:00,238 607 605 00:58:01,272 --> 00:58:04,141 .37 608 606 00:58:04,775 --> 00:58:06,944 .15 .. استعارة 17 609 00:58:21,058 --> 00:58:22,159 تفضل 610 00:58:22,893 --> 00:58:24,061 مرحبًا 611 00:58:25,329 --> 00:58:27,531 ظننتك نائمًا يا مولاي 612 00:58:27,598 --> 00:58:29,200 أجل، عظيم 613 00:58:30,067 --> 00:58:32,424 .صديق جيد لا، تقريبًا 614 00:58:33,237 --> 00:58:37,408 ،لكنني تجسست ورأيت ضوء الشموع وعرفت أنه أنت 615 00:58:37,475 --> 00:58:39,310 أعمل أفضل وانا بمفدري 616 00:58:40,845 --> 00:58:43,514 أنت تصعّب على الرجل إنجاز عمله 617 00:58:43,581 --> 00:58:48,486 أتيتُ إلى هنا لإخبارك إنني لن أنضم (إليك في احتفال (كريسبن 618 00:58:49,420 --> 00:58:50,888 مولاي؟ 619 00:58:50,955 --> 00:58:53,891 رحلة طويلة جدًا وباردة جدًا 620 00:58:53,958 --> 00:58:56,360 سنبقى هنا ونضاجع نساءنا 621 00:58:56,427 --> 00:58:57,461 لا - لا - 622 00:58:57,528 --> 00:59:00,965 (لا، عرفت أن (جون دو كالوج سيتواجد هناك 623 00:59:01,032 --> 00:59:03,401 حان الوقت لإنهاء ذلك الخلاف 624 00:59:03,467 --> 00:59:05,903 .لن يتغير أبدًا لمَ ستحاول؟ 625 00:59:05,970 --> 00:59:09,840 لأن الخلاف بين أتباع سيادتك لا يجلب سوى المتاعب والاضطرابات 626 00:59:09,907 --> 00:59:10,929 رباه 627 00:59:11,014 --> 00:59:13,551 !ولأنني وقفت عرابًا لابنه الراحل 628 00:59:14,979 --> 00:59:18,603 لدي مكان في قلبه - افعل ما يجب فعله - 629 00:59:19,216 --> 00:59:22,386 سترى الزوجة الغامضة 630 00:59:22,453 --> 00:59:27,992 من الواضح أنه سمح لها بالخروج من القفص لمرة واحدة فقط 631 00:59:28,059 --> 00:59:30,561 يمكن للمرء أن يأمل أنه لم يأخذ كُتُبها 632 00:59:32,229 --> 00:59:34,753 هل زوجة (كاروج) تقرأ؟ 633 00:59:35,299 --> 00:59:37,935 قيل لي إنها تقرأ عدة لغات مثلك 634 00:59:38,536 --> 00:59:40,204 زواج غريب 635 00:59:40,271 --> 00:59:42,306 .هذا صحيح ألن تتوقف العجائب أبدًا؟ 636 00:59:42,373 --> 00:59:44,475 !احضر الاحتفال يا مولاي - لا - 637 00:59:44,542 --> 00:59:46,143 !احضر - لا - 638 00:59:55,186 --> 00:59:56,921 .شربت الكثير لغتي اللاتينية تخذلي 639 00:59:56,987 --> 01:00:02,360 ،نسامح طفلًا يخشى الظلام" "والمأساة امرؤ يخشى النور 640 01:00:04,595 --> 01:00:09,033 ستكون أخلاقُك نهايتَك - ولا نهاية لأخلاقي - 641 01:00:09,100 --> 01:00:11,369 !لا يا مولاي - !أعِد الحسابات - 642 01:00:14,472 --> 01:00:15,694 .آسف 643 01:00:16,140 --> 01:00:17,408 أظن أنكِ ستحبين الرحلة 644 01:00:17,475 --> 01:00:20,344 سنركب من الوادي إلى حيث ينتهي النهر 645 01:00:20,411 --> 01:00:23,581 يمكن أن نتناول العشاء معًا 646 01:00:25,455 --> 01:00:28,025 يمكن أن يُعد وصفائي نزهة 647 01:00:28,185 --> 01:00:30,955 (احفظ أنفساك يا (جاك لو غري 648 01:00:31,021 --> 01:00:33,311 أنا سمعت عنك كل شيء من النساء في البلاط 649 01:00:33,424 --> 01:00:36,012 إنهنَّ يتفاخرنَّ فحسب - (كاروج) - 650 01:00:41,432 --> 01:00:42,666 المعذرة يا سيدتي 651 01:00:57,563 --> 01:00:58,598 (كاروج) 652 01:00:59,250 --> 01:01:00,284 (لو غري) 653 01:01:00,863 --> 01:01:02,407 !التصالح! أحسنتما 654 01:01:02,553 --> 01:01:04,989 !أحسنتم جميعًا 655 01:01:05,055 --> 01:01:08,359 لن يكون هناك خلاف بين أتباع ملكنا 656 01:01:08,426 --> 01:01:10,294 جلالة الملك يحتاجنا جميعًا الآن 657 01:01:10,361 --> 01:01:13,564 أحييك. أحسنت 658 01:01:13,631 --> 01:01:17,301 .مارغريت)، تعالي) أعطي صديقي القديم قبلة 659 01:01:17,368 --> 01:01:19,437 أظهري له حسن نوايا (منزل (كاروج 660 01:01:28,446 --> 01:01:29,680 !أحسنتم 661 01:01:44,462 --> 01:01:45,729 .. إن 662 01:01:47,398 --> 01:01:48,553 هكذا 663 01:01:49,300 --> 01:01:53,003 أظن.. تفضلي 664 01:02:04,783 --> 01:02:07,284 من المخزي أننا لم نتقابل إلا الليلة 665 01:02:09,286 --> 01:02:10,654 حقًا؟ 666 01:02:12,156 --> 01:02:16,281 (لم يكُن لدي أي فكرة عن حظ (كاروج لحصوله على زوجة جميلة 667 01:02:19,497 --> 01:02:23,567 ،حسب ما سمعت فلا مشكلة بينك وبين النساء الجميلات 668 01:02:26,070 --> 01:02:29,794 ،وحسب ما سمعت أنا قد يكون لدينا الكثير من الأشياء المشتركة 669 01:02:30,775 --> 01:02:32,631 ماذا يمكن أن يكون مشتركًا بيننا؟ 670 01:02:33,444 --> 01:02:35,780 تقدير حسن المظهر غير العادي لأحدنا الآخر 671 01:02:41,652 --> 01:02:45,756 أنت موهوب بالتملق- أنا لا أقول سوى الحقيقة - 672 01:02:45,824 --> 01:02:49,093 وماذا أيضًا؟ - إنك قارئة - 673 01:02:54,532 --> 01:02:55,666 مثلي 674 01:02:57,434 --> 01:02:59,103 "رومانسية الوردة" 675 01:03:00,772 --> 01:03:02,172 ظننتها مملة نوعًا ما 676 01:03:02,239 --> 01:03:04,275 مملة؟ الكتاب بائس 677 01:03:07,077 --> 01:03:09,301 أنا أُفضِّل "(مجاملة (برسيفال" 678 01:03:10,281 --> 01:03:13,140 إنها رواية أكثر تحديًا وإثارة للاهتمام 679 01:03:13,363 --> 01:03:14,806 امرأة ذكية 680 01:03:14,984 --> 01:03:16,078 أخبريني 681 01:03:18,209 --> 01:03:20,178 إنه ساذج وأحمق 682 01:03:20,892 --> 01:03:24,328 ومع ذلك فهو يتمتع بقلب نقي (لدرجة أن بإمكانه المطالبة بكأس (يسوع 683 01:03:25,272 --> 01:03:26,686 أنا أحب هذا 684 01:03:27,731 --> 01:03:29,120 أنا أفهمه 685 01:03:29,622 --> 01:03:33,558 هو يعرف ما يستحق ولا يستسلم حتى يحصل عليه 686 01:03:36,294 --> 01:03:38,096 تنتمي العقول الجيدة إلى بعضها 687 01:03:38,810 --> 01:03:40,578 لا تبالغ بتقدير نفسك 688 01:03:45,316 --> 01:03:46,750 (كاروج) 689 01:03:51,322 --> 01:03:53,557 .إن زوجتك تسحرني يا صديقي 690 01:04:22,186 --> 01:04:24,421 حتى التفكير يُعد طمعًا يا مولاي 691 01:04:25,556 --> 01:04:28,292 .لا يقل هذا خطية عن طمعها بي 692 01:05:07,932 --> 01:05:10,167 .أرجوك سامحني .. أتمنى 693 01:06:01,019 --> 01:06:02,286 مولاي؟ 694 01:06:16,667 --> 01:06:18,937 لم أرَك هكذا قط يا مولاي 695 01:06:23,607 --> 01:06:25,409 ولا أنا يا صديقي 696 01:06:25,476 --> 01:06:27,846 الكلمة ليست واعدة على الجبهة الاسكتلندية 697 01:06:28,980 --> 01:06:31,648 (ربما كانت السيدة (مارغريت أرملة بالفعل 698 01:06:31,715 --> 01:06:34,672 لن أراهن ضد (جون دو كاروج) في معركة 699 01:06:35,719 --> 01:06:38,857 عمَّ تتحدث هي مع (جون) برأيك؟ 700 01:06:40,058 --> 01:06:41,713 هل تظنهما يقرآن معًا؟ 701 01:06:42,794 --> 01:06:44,528 ولكنه أميّ، صحيح؟ 702 01:06:46,865 --> 01:06:49,968 إن الدين الذي ندين به لأصدقائنا هو أعظم ما ندين به على الإطلاق 703 01:06:50,034 --> 01:06:51,783 هل هو أعظم من الحب؟ 704 01:07:12,056 --> 01:07:14,658 لم أدربه بشكل صحيح 705 01:07:14,725 --> 01:07:16,627 الغلطة غلطتي 706 01:07:16,693 --> 01:07:19,696 !سادتي !سادتي 707 01:07:19,764 --> 01:07:23,835 ،أقدِّم لكم الفارس !(السير (جون دو كاروج 708 01:07:31,675 --> 01:07:35,199 مولاي، جئت من الحملة الملكية في (إسكتلندا) لإبلاغك 709 01:07:36,047 --> 01:07:37,882 انهض وتكلم أيها الفارس 710 01:07:42,719 --> 01:07:46,690 وجدنا أن حلفاءنا الإسكتلنديين لا يُرحبون بنا 711 01:07:47,391 --> 01:07:48,725 (لقد حاصرنا (وارك 712 01:07:48,793 --> 01:07:51,316 ارفع صوتك أيها الفارس فهُم لا يسمعونك في الخلف 713 01:07:54,999 --> 01:07:57,068 (لقد حاصرنا (وارك 714 01:07:59,938 --> 01:08:01,605 .. لقد عدتُ يا مولاي 715 01:08:02,606 --> 01:08:04,395 بلا غنيمة ولا سجين 716 01:08:05,409 --> 01:08:08,780 وبدون خمسة من المرافقين التسعة تحت إمرتي 717 01:08:10,380 --> 01:08:12,103 في الواقع، لقد عدتُ فارسًا 718 01:08:13,084 --> 01:08:15,920 (فارس يلعن (إسكتلندا والساعة التي وطأت فيها قدمه هناك 719 01:08:15,987 --> 01:08:17,789 أجل 720 01:08:17,856 --> 01:08:23,269 أوصلتَ ما تريد قوله عن حملتك الكارثية 721 01:08:23,928 --> 01:08:25,696 (إنها نتيجة مأساوية يا (جون 722 01:08:25,763 --> 01:08:28,032 ورغم ذلك، أجرؤ على قول بأن لا خطأ في أوامرك 723 01:08:28,099 --> 01:08:29,167 !حيّوه 724 01:08:34,438 --> 01:08:37,663 إلى أين أنت متّجه الآن يا (جون)؟ - (أنا متّجه إلى (باريس - 725 01:08:37,748 --> 01:08:39,723 لدي عمل مع أمين الخزانة من أجل مُستحقاتي 726 01:08:39,808 --> 01:08:40,829 مُمتاز 727 01:08:40,914 --> 01:08:43,401 الجندي المُخلص والحظ الجيد لا يفترقان طويلًا 728 01:08:45,216 --> 01:08:47,023 عدتُ فارسًا 729 01:08:47,718 --> 01:08:51,042 ‫هذه المرة الثانية التي ‫لا تدعوني فيها بـ"سير" 730 01:08:51,655 --> 01:08:53,892 لن يكون هناك مرة ثالثة 731 01:09:00,198 --> 01:09:02,466 ‫لا أقصد الإهانة، سير (جون) 732 01:09:03,801 --> 01:09:05,837 لا أريد أن يجاملني 733 01:09:07,171 --> 01:09:08,773 هذا المرافق 734 01:09:10,440 --> 01:09:12,844 من يكذب حيال المحكمة 735 01:09:12,911 --> 01:09:16,413 مُنتظرًا الهدايا 736 01:09:16,480 --> 01:09:18,715 وهدايا على هدايا أخرى 737 01:09:20,584 --> 01:09:21,786 ‫مُخاطرًا بلا شيء! 738 01:09:23,221 --> 01:09:24,521 لا شيء 739 01:09:26,657 --> 01:09:29,994 ‫إنه قد يحصل على مزيدٍ ‫من المُمتلكات في هذا العالم، 740 01:09:31,628 --> 01:09:34,032 ‫يجد خدمات أكثر... 741 01:09:34,098 --> 01:09:36,000 ‫يأكل ويشرب أكثر، 742 01:09:36,801 --> 01:09:39,003 ‫ينام أكثر، 743 01:09:39,070 --> 01:09:42,907 ‫وبخلاف ذلك، ‫يطلق على نفسه جنديًا 744 01:09:43,841 --> 01:09:45,877 ولكن في هذه القاعة 745 01:09:45,944 --> 01:09:47,577 وأي قاعة أخرى 746 01:09:47,644 --> 01:09:49,513 في حضرتي 747 01:09:49,579 --> 01:09:51,149 ‫سيناديني بـ"سير" 748 01:09:52,116 --> 01:09:53,517 سير 749 01:09:54,518 --> 01:09:55,552 سير 750 01:09:56,788 --> 01:09:58,488 ‫بالفعل، 751 01:09:58,555 --> 01:09:59,623 السير الفاضل 752 01:10:02,659 --> 01:10:05,196 (استمتع بوقتك في (باريس 753 01:10:05,263 --> 01:10:06,330 ‫سير (جون) 754 01:10:09,033 --> 01:10:10,667 ‫لقد انتهينا يا (جون) 755 01:10:17,175 --> 01:10:18,742 مولاي 756 01:10:34,192 --> 01:10:35,259 من بالخارج؟ 757 01:10:35,326 --> 01:10:39,629 إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي 758 01:10:39,696 --> 01:10:40,764 آدم لوفيل)؟) 759 01:10:41,866 --> 01:10:44,322 أشعر بالخجل من طلب هذا المعروف منكِ 760 01:10:45,770 --> 01:10:48,773 فقد ‫حصاني حذوته و... 761 01:10:48,840 --> 01:10:49,974 لا أحد هنا 762 01:10:50,041 --> 01:10:51,641 ليس مسموحًا لي بفتح الباب 763 01:10:51,708 --> 01:10:52,732 بكل تأكيد 764 01:10:53,244 --> 01:10:56,815 تساءلتُ فقط إذا كان بإمكاني الدخول وتدفئة نفسي بينما أعيد وضع حذوته 765 01:10:57,281 --> 01:10:59,137 يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا 766 01:11:00,251 --> 01:11:02,820 ‫للحظة فقط. أكره أن أسألك. 767 01:11:02,887 --> 01:11:04,088 ‫أنا... 768 01:11:10,828 --> 01:11:12,696 سامحيني على التطفل يا مولاتي 769 01:11:15,133 --> 01:11:18,302 أحبكِ أكثر من أي أخرى وسأفعل أي شيء من أجلك 770 01:11:18,369 --> 01:11:20,604 كل ما لدي هو ملكك 771 01:11:21,638 --> 01:11:23,875 كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟ 772 01:11:23,941 --> 01:11:26,297 كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟ 773 01:11:27,078 --> 01:11:29,914 تعرفين يا مولاتي أن ليس بيدي حيلة 774 01:11:29,981 --> 01:11:32,784 لقد هيمن حبي لكِ علي 775 01:11:32,850 --> 01:11:34,085 كيف تجرؤ؟ 776 01:11:34,152 --> 01:11:35,987 ‫مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب... 777 01:11:36,054 --> 01:11:38,688 !لا تتكلم - .عليك الرحيل الآن. أرجوك - 778 01:11:38,755 --> 01:11:40,158 !سمعت السيدة !اتركنا 779 01:11:40,224 --> 01:11:41,292 مولاي 780 01:11:48,099 --> 01:11:50,600 أنا متزوجة - أجل - 781 01:11:50,667 --> 01:11:52,336 تحملين عبئًا رهيبًا 782 01:11:53,411 --> 01:11:56,527 رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي 783 01:11:56,908 --> 01:11:58,608 والذي لا يقدر روعتك 784 01:11:58,675 --> 01:12:00,744 أرجوك - لا أريد إلا سعادتك - 785 01:12:00,812 --> 01:12:03,014 لا أتحمل رؤيتك في محنتك 786 01:12:03,081 --> 01:12:05,349 أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة 787 01:12:05,416 --> 01:12:08,119 يوفّر مولاي المال لي - أجل - 788 01:12:11,621 --> 01:12:14,258 لكن هل يعرف أنكِ أكثر 789 01:12:15,159 --> 01:12:20,585 امرأة فاتنة؟ 790 01:12:24,202 --> 01:12:26,003 امرأة 791 01:12:27,038 --> 01:12:28,773 لكنت أكرس حياتي بأكملها من أجلها 792 01:12:31,876 --> 01:12:34,846 اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ 793 01:12:34,912 --> 01:12:37,115 أعلم أنكِ تحبينني أيضًا لا بد وأنكِ كذلك 794 01:12:37,181 --> 01:12:39,217 عليك الرحيل الآن، أرجوك 795 01:13:20,191 --> 01:13:21,893 ‫(جانيت) 796 01:13:28,232 --> 01:13:31,068 ،إذا هربت راكضة فسأطاردك فقط 797 01:13:42,980 --> 01:13:44,048 لا - بلى - 798 01:13:44,115 --> 01:13:45,349 لا 799 01:13:47,185 --> 01:13:48,752 لا 800 01:13:53,257 --> 01:13:54,358 لا 801 01:13:56,494 --> 01:13:57,727 ‫لا! 802 01:14:25,923 --> 01:14:26,958 لا 803 01:14:30,161 --> 01:14:31,362 لا 804 01:14:32,797 --> 01:14:34,131 أرجوك، لا 805 01:15:27,918 --> 01:15:30,331 تظنين أنكِ مذنبة ولكن يا حبيبتي 806 01:15:30,848 --> 01:15:33,517 أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا 807 01:15:35,393 --> 01:15:37,167 من أجل سلامتك 808 01:15:38,162 --> 01:15:40,298 إذا سمع زوجك بهذا الأمر 809 01:15:41,332 --> 01:15:42,500 فربما يقتلكِ 810 01:15:43,686 --> 01:15:45,154 لا تقولي شيئًا 811 01:15:47,371 --> 01:15:49,507 سألزم الصمت أيضًا 812 01:15:57,014 --> 01:15:59,383 لا تشعري بالسوء، حبيبتي 813 01:16:00,518 --> 01:16:03,020 لم نستطِع منع أنفسنا 814 01:16:08,993 --> 01:16:11,262 سامحني يا أبتاه، فقد أذنبت 815 01:16:11,329 --> 01:16:12,997 تحدث يا بني 816 01:16:14,100 --> 01:16:16,936 أحمل خطيئة ثقيلة على قلبي 817 01:16:17,168 --> 01:16:18,502 ما هي يا بني؟ 818 01:16:20,104 --> 01:16:22,473 ارتكبت خطيئة الزنا 819 01:16:24,241 --> 01:16:27,611 بحق رجلًا اعتبرته صديقي مرة 820 01:16:27,678 --> 01:16:30,548 أتعرف إرشاداتك؟ - نعم يا أبتاه - 821 01:16:31,248 --> 01:16:33,250 أطلب المغفرة 822 01:16:33,317 --> 01:16:35,853 ‫يخبرنا (ماثيو) يا بني، 823 01:16:35,920 --> 01:16:38,022 أن من ينظر إلى امرأة بشهوانية 824 01:16:38,089 --> 01:16:40,891 فكأنه زنا بها في قلبه 825 01:16:40,958 --> 01:16:42,860 ولكن هل الحب خطيئة يا أبتاه؟ 826 01:16:44,595 --> 01:16:46,497 كيف لي طلب الغفران بسبب الحب؟ 827 01:16:46,564 --> 01:16:48,265 هذا عمل الشيطان 828 01:16:48,332 --> 01:16:53,070 ،هذه الفاتنة تقودك إلى الضلال كما أغرت (حواء) (آدم) عن الطريق الإلهي 829 01:16:53,137 --> 01:16:56,407 هذا ليس حبًا - إذًا لماذا؟ - 830 01:16:57,675 --> 01:16:59,930 الرب جميل 831 01:17:00,411 --> 01:17:04,348 لن يدعك تُفتن لأبعد ما يمكنك تحمله 832 01:17:05,683 --> 01:17:07,518 هذا اختبار 833 01:17:10,421 --> 01:17:11,522 صديقي - مولاي - 834 01:17:11,589 --> 01:17:13,257 اجلس 835 01:17:21,599 --> 01:17:23,401 ستحتاج للجلوس 836 01:17:27,638 --> 01:17:28,672 اشرب هذا 837 01:17:35,413 --> 01:17:38,315 ينبغي لك أن تشربه كله 838 01:17:43,421 --> 01:17:47,691 ليس هناك طريقة أخرى لقول هذا أكثر من التحدث بصراحة 839 01:17:47,758 --> 01:17:52,229 تم توجيه تهمة فظيعة ضدك 840 01:17:53,297 --> 01:17:56,400 ‫من الواضح أن (جون دو كاروج) 841 01:17:56,467 --> 01:18:02,373 ‫وبين آخرين، .. كانوا يقولون لمن يستمع إنك 842 01:18:04,175 --> 01:18:07,478 جامعت زوجته رغمًا عنها 843 01:18:16,353 --> 01:18:17,555 لا أعلم ماذا أقول 844 01:18:20,224 --> 01:18:21,620 لمَ قد تقول ذلك؟ 845 01:18:22,794 --> 01:18:26,263 ‫(جاك)، إننا بمفردنا هنا 846 01:18:26,330 --> 01:18:28,432 علي أن أعرف. هذا أمر خطير 847 01:18:29,433 --> 01:18:31,235 الاتهام غير صحيح 848 01:18:35,306 --> 01:18:38,676 بالطبع قامت بالاحتجاج المعتاد ولكنها سيدة نبيلة 849 01:18:38,742 --> 01:18:40,511 لم يكُن ضد إرادتها 850 01:18:44,315 --> 01:18:49,353 لمَ قد أحتاج إلى فعل ذلك؟ هل سبق وسمعت عن نقصي لصحبة النساء؟ 851 01:18:49,553 --> 01:18:53,344 .لا ولكنك لم تكن على سجيتك مُؤخرًا 852 01:18:54,758 --> 01:18:58,329 ‫هذا صحيح، ‫أعترف أنني لم أشعر هكذا من قبل 853 01:18:58,395 --> 01:18:59,630 ‫حب... 854 01:19:02,266 --> 01:19:04,134 ‫لم يسبق لي معرفته ‫إنه... 855 01:19:06,504 --> 01:19:10,007 تطلب مني الأمر كل قوتي حتى لا أعود إليها 856 01:19:12,811 --> 01:19:14,311 ‫كنا نعلم أن ذلك خطأ، 857 01:19:14,378 --> 01:19:16,747 اعترفتُ بخطيئتي وكفّرت عن ذنبي 858 01:19:16,815 --> 01:19:20,451 لكنني أقسم لك بأن تهمة الاغتصاب هذه ليست صحيحة 859 01:19:20,518 --> 01:19:23,187 بالطبع إنها سخيفة كما كنتُ أتوقع بالضبط 860 01:19:23,254 --> 01:19:25,322 لكن علي الدفاع عن سمعتي 861 01:19:25,389 --> 01:19:27,324 لا، عليك ألا تفعل شيئًا كهذا 862 01:19:27,391 --> 01:19:29,159 علي فعل هذا من أجل شرفي يا مولاي 863 01:19:29,226 --> 01:19:32,363 ‫أعلم أنك تتوق للدفاع ‫عن سمعتك وشرفك، 864 01:19:32,429 --> 01:19:37,101 ولكن عقول العامة ليست لديها القدرة لهذه الفروق البسيطة 865 01:19:37,167 --> 01:19:39,169 إنهم ببساطة لا يفهمون العالم مثلنا 866 01:19:39,236 --> 01:19:41,472 ،‫إنهم يرون أشرارًا وأبطالًا هذا كل شيء 867 01:19:41,539 --> 01:19:44,675 ‫- مولاي... أنكر الأمر - 868 01:19:44,742 --> 01:19:48,546 دائمًا وفي كل مكان طوال الوقت ولكل الرجال 869 01:19:48,612 --> 01:19:51,615 .أنت لم ترتكب الزنا لم يحدث قط 870 01:19:51,682 --> 01:19:53,394 ليس هنالك دليل 871 01:19:54,011 --> 01:19:56,847 ‫ستكون دائمًا كلمتك ‫مقابل كلمة (جون دو كاروج) 872 01:19:56,960 --> 01:19:58,062 أجل يا مولاي 873 01:19:59,824 --> 01:20:02,560 بالطبع سيكون علينا تحمل محاكمة علنية 874 01:20:02,626 --> 01:20:06,765 ستتوجه تهم الاغتصاب ضدك 875 01:20:06,831 --> 01:20:10,100 وسيُصدر السيد الأعلى الحكم 876 01:20:10,167 --> 01:20:12,303 والذي سيصدر الحكم بشأن هذا الأمر 877 01:20:12,369 --> 01:20:14,672 ‫ولحسن الحظ، 878 01:20:14,738 --> 01:20:17,341 سيكون هذا أنا 879 01:20:22,713 --> 01:20:27,151 ‫وها أنا أجد (جاك لو غري) بريئًا تمامًا 880 01:20:27,217 --> 01:20:29,153 ومن دون ذنب 881 01:20:29,219 --> 01:20:31,722 أطالب بإلغاء الشكوى الجنائية 882 01:20:31,790 --> 01:20:33,792 وبحذفها من السجلات 883 01:20:33,858 --> 01:20:36,360 لن يكون هناك شكوك أخرى حول هذا الأمر 884 01:20:37,161 --> 01:20:39,330 لن يكون هناك مزيد من الشائعات 885 01:20:39,396 --> 01:20:41,518 فإن العقوبة ستكون على يدي 886 01:20:42,566 --> 01:20:43,687 أهذا مفهوم؟ 887 01:20:44,668 --> 01:20:47,872 ‫بالنسبة لشهادة ‫السيدة (مارغريت) تحت القسم، 888 01:20:47,939 --> 01:20:51,595 يُمكن للمرء أن يتوصل لاستنتاج مفاده أنها حلمت بالأمر 889 01:20:52,309 --> 01:20:55,279 والآن أرسل هذه النتائج (فورًا إلى (باريس 890 01:20:55,346 --> 01:20:59,183 قبل أن يزعج هذا الفارس المخبول ملكنا بهذا الهراء 891 01:21:00,885 --> 01:21:02,319 أجل، تحدث 892 01:21:02,386 --> 01:21:04,588 تم إبلاغي يا مولاي 893 01:21:04,655 --> 01:21:07,792 (أن (جون دو كاروج (سافر بالفعل إلى (باريس 894 01:21:07,859 --> 01:21:11,528 إنه يقدم التماسًا لجلالته في هذه اللحظة 895 01:21:20,170 --> 01:21:21,840 الوغد 896 01:21:21,906 --> 01:21:23,842 منافع رجال الدين 897 01:21:23,908 --> 01:21:25,910 ليس هناك قرار لأتخذه حقًا 898 01:21:25,977 --> 01:21:27,879 أنت رجل دين في الدرجات الصغرى 899 01:21:27,946 --> 01:21:30,915 لذا بإمكانك الإفلات من سلطة المحاكم المدنية 900 01:21:30,982 --> 01:21:32,716 وتتم محاكمتك عبر الكنيسة 901 01:21:32,784 --> 01:21:35,352 حيثما الظروف ملائمة أكثر 902 01:21:36,788 --> 01:21:42,112 يشغل رجال بأعداد متفاوتة متهمين بالاغتصاب مناصبًا في الكنيسة 903 01:21:42,894 --> 01:21:47,197 أفلتوا من عقوبات خطيرة ‫بسبب منافع رجال الدين، لذا... 904 01:21:47,264 --> 01:21:50,501 سنجعل الكنيسة تحاكم قضيتك وننتهي من الأمر 905 01:21:50,567 --> 01:21:52,436 ولكن ماذا عن سمعتي؟ 906 01:21:55,639 --> 01:21:58,943 أكان هناك علاقة غرامية؟ 907 01:22:01,578 --> 01:22:02,847 بتاتًا 908 01:22:02,914 --> 01:22:06,750 إن من الغريب ادعائها بالاغتصاب ومخاطرتها بحياتها 909 01:22:07,886 --> 01:22:10,521 لمَ قد تفعل هذا؟ 910 01:22:10,587 --> 01:22:13,577 فرنسا) بأكملها تتحدث) عن هذا الأمر وأنا بريء 911 01:22:14,758 --> 01:22:17,728 ‫قلت علنية إن هذا الأمر ‫لم يحدث إطلاقًا! 912 01:22:17,796 --> 01:22:22,599 ومع ذلك، تحت ضغوط استثنائية ‫ومخاطرة باسمها وسمعتها، 913 01:22:22,666 --> 01:22:25,837 قالت السيدة (مارغريت) إن ذلك حدث 914 01:22:29,740 --> 01:22:31,776 رسميًا، هذا الأمر ليس بشأنها 915 01:22:33,310 --> 01:22:38,382 إن الاغتصاب ليس جريمة بحق امرأة بل هو جريمة بحق زوجها 916 01:22:38,449 --> 01:22:40,384 ‫في هذه الحالة، (جون دو كاروج) 917 01:22:40,451 --> 01:22:44,989 هذه ليست مسألة يمكن حلها بالمبارزة حتى الموت 918 01:22:46,825 --> 01:22:49,359 يجب أن يتم تسويتها بسلام 919 01:22:54,298 --> 01:22:56,233 خُذ نصيحة رجال الدين 920 01:22:58,702 --> 01:23:00,471 أنا لستُ جبانًا 921 01:23:10,314 --> 01:23:14,018 الملك الأفضل والأقوى ،وسيدنا صاحب السيادة 922 01:23:14,085 --> 01:23:17,654 ،أقدِّم نفسي (جاك لو غري) 923 01:23:17,721 --> 01:23:20,511 ‫المرافق والمتّهَم، 924 01:23:21,492 --> 01:23:25,395 وأنا هنا لأنفي كل التهم المذكورة 925 01:23:25,462 --> 01:23:26,831 بالأخص 926 01:23:27,469 --> 01:23:29,737 ‫تهمة (جون دو كاروج)، 927 01:23:30,101 --> 01:23:32,369 ‫بأنني وبشكل غير قانوني... 928 01:23:34,505 --> 01:23:39,944 ‫أقمت علاقة مع زوجته، ‫السيدة (مارغريت دو كاروج)، 929 01:23:41,345 --> 01:23:43,882 في الأسبوع الثالث ،من شهر يناير الماضي 930 01:23:43,948 --> 01:23:45,602 أو في أي وقت آخر 931 01:23:46,203 --> 01:23:49,607 ،وأؤكد ،مع حفظي لشرف جلالتك 932 01:23:50,088 --> 01:23:55,059 بأن الفارس المذكور قد كذب زورًا 933 01:23:56,760 --> 01:23:58,662 وإنه على خطأ 934 01:23:58,729 --> 01:24:01,298 وماكر ليقول هذا الشيء 935 01:24:03,835 --> 01:24:05,804 ‫وأؤكد... 936 01:24:08,539 --> 01:24:10,474 بمساعدة الرب 937 01:24:11,910 --> 01:24:13,178 والسيدة العذراء 938 01:24:15,479 --> 01:24:19,416 أتعهد لفعل ما يلزم لإثبات براءتي 939 01:24:33,463 --> 01:24:35,834 لقد أحسن الفارس والمُرافق قولًا 940 01:24:37,401 --> 01:24:39,871 أمر الآن أن يقدم الطرفان الشهود 941 01:24:39,938 --> 01:24:43,775 والتي استلمتهم المحكمة ليصدر الحكم في غضون أسبوعين 942 01:24:45,009 --> 01:24:48,947 إذا حاول أي من الرجلين (الهرب من (باريس 943 01:24:49,013 --> 01:24:55,013 فسيتم اعتبارها علامة على إدانته وستصدر أوامر بإلقاء القبض عليه 944 01:24:56,420 --> 01:24:58,089 وسيتم شنقه 945 01:25:07,598 --> 01:25:12,103 وسيقرر الملك إذا كان ينبغي فعلًا أن يكون هناك مبارزة 946 01:25:18,642 --> 01:25:20,744 ماذا الآن؟ 947 01:25:27,008 --> 01:25:31,445 <b>الفصل الثالث" "(الحقيقة وفقًا للسيدة (مارغريت</b> 948 01:25:31,529 --> 01:25:33,625 <b>"الحقيقة"</b> 949 01:25:34,826 --> 01:25:37,594 ستحصل على 330 عملة نقدية 950 01:25:37,661 --> 01:25:39,063 أثاث ولباس وجواهر 951 01:25:39,130 --> 01:25:42,466 ‫بالإضافة إلى العقار الموجود ‫ في (مونت جودو) وأيضًا... 952 01:25:42,532 --> 01:25:44,035 ماذا عن منطقة (أونو لو فوكون)؟ 953 01:25:45,569 --> 01:25:50,041 ‫اضطررت لبيع تلك الملكية للكونت (بيير) 954 01:25:57,215 --> 01:26:00,919 اتفقنا أنا وأنت أن هذه الأرض ستكون ملكًا لأي من يتزوج ابنتك 955 01:26:04,856 --> 01:26:06,690 أليس هذا جزءًا من المهر؟ 956 01:26:06,757 --> 01:26:08,659 لم أكن قادرًا على دفع إيجاراتي 957 01:26:08,725 --> 01:26:10,594 أنت وعدتني 958 01:26:10,661 --> 01:26:12,764 فقد تناقشنا هذا الأمر 959 01:26:12,830 --> 01:26:16,733 ‫تُحتسب ابنتي مع المال والأرض ‫اللذان عرضتهم عليك. هذا كل ما أملك. 960 01:26:18,635 --> 01:26:20,524 وماذا عن ثمن العروس؟ 961 01:26:21,605 --> 01:26:25,810 أعرض عليك اسمًا له قيمة 962 01:26:35,585 --> 01:26:40,590 أتوقع أنها قادرة على تأدية واجباتها الزوجية؟ 963 01:26:40,657 --> 01:26:42,492 أن تحبل بوريث 964 01:26:42,559 --> 01:26:47,765 حالة ابنتي الجسدية قوية وصحية وهي مستعدة للزواج 965 01:26:49,834 --> 01:26:53,670 ينبغي أن يكون حملها بوريث وبأطفال من بعده سريعًا 966 01:26:54,806 --> 01:26:56,707 وكثيرة النسل 967 01:27:03,647 --> 01:27:04,715 استمر 968 01:27:06,884 --> 01:27:08,652 ‫سيستمر الزواج! 969 01:27:35,046 --> 01:27:36,613 .تبدين مثالية 970 01:28:01,172 --> 01:28:03,607 آمل أن هذا كان مُمتعًا لكِ 971 01:28:06,144 --> 01:28:08,079 أجل يا مولاي، كثيرًا 972 01:28:09,613 --> 01:28:13,918 لم أكن لأطلب ليلة زفاف مرضية أكثر من هذه 973 01:28:15,219 --> 01:28:18,956 ربما يحدث الحمل في هذه الليلة بالذات 974 01:28:33,371 --> 01:28:35,572 أظن أنكِ ستحبين الرحلة 975 01:28:35,639 --> 01:28:38,642 من الوادي إلى حيث ينتهي النهر - إنه (كاروج) يا مولاي - 976 01:28:51,956 --> 01:28:53,024 (كاروج) 977 01:28:54,425 --> 01:28:56,027 (لو غري) 978 01:28:56,094 --> 01:28:57,795 !التصالح! أحسنتما 979 01:28:57,862 --> 01:28:59,596 !أحسنتم جميعًا 980 01:28:59,663 --> 01:29:02,632 لن يكون هناك خلاف بين أتباع ملكنا 981 01:29:03,633 --> 01:29:07,171 .مارغريت)، تعالي) أعطي صديقي القديم قبلة 982 01:29:07,238 --> 01:29:09,706 أظهري له حسن نوايا (منزل (كاروج 983 01:29:29,293 --> 01:29:32,396 من هذا المُرافق؟ إنه وسيم للغاية 984 01:29:32,463 --> 01:29:35,099 سمعته مُمتازة 985 01:29:35,166 --> 01:29:36,700 ‫إذا لم يعد مولاي من المعركة، 986 01:29:36,767 --> 01:29:38,202 فسأقوي تلك السمعة بسعادة 987 01:29:38,269 --> 01:29:40,004 أظن أن يمكن ترتيب هذا بأي حال 988 01:29:40,071 --> 01:29:42,739 (ماري) - كيف يمكنكِ الحديث هكذا؟ - 989 01:29:42,807 --> 01:29:45,209 لا يجدر بي رؤيتي أو سماعي معكِ 990 01:29:45,276 --> 01:29:46,978 كان ليقتلع زوجي رأسي 991 01:29:47,044 --> 01:29:49,080 لكنكِ ستموتين سعيدة 992 01:29:49,147 --> 01:29:51,048 إنه وسيم 993 01:29:51,115 --> 01:29:52,850 أسمع أن جماله ساحر 994 01:29:52,917 --> 01:29:57,278 صحيح أنه وسيم وجماله ساحر ولكن زوجي لا يثق به 995 01:30:04,815 --> 01:30:06,364 أنا فخورة بك 996 01:30:07,098 --> 01:30:09,834 أعلم أن ولا بد هذه المصالحة كانت صعبة عليك 997 01:30:09,901 --> 01:30:11,402 تنصحينني جيدًا 998 01:30:12,370 --> 01:30:15,106 أنت تعامل (جاك لو غري) بلطف 999 01:30:15,173 --> 01:30:17,341 ذلك الرجل مولع بنفسه بلا سبب 1000 01:30:19,110 --> 01:30:24,982 لكن أترى كيف لابتسامة وكلمات لطيفة أن تفعل أكثر من تهديد؟ 1001 01:30:26,217 --> 01:30:28,352 حتى إذا لم تكن تعنيها 1002 01:30:33,424 --> 01:30:35,326 بينما أنا غائب 1003 01:30:35,393 --> 01:30:37,161 وإلى جانب الحصاد الوافر 1004 01:30:37,228 --> 01:30:40,298 ستعتمد ثروتنا أكثر على تربية هذه الخيول 1005 01:30:40,364 --> 01:30:42,400 وجمع الإيجارات؟ 1006 01:30:42,466 --> 01:30:44,135 نعم، بالتأكيد 1007 01:30:44,202 --> 01:30:46,137 قفي هناك 1008 01:30:46,204 --> 01:30:48,339 اشتريت هذه الفرس لتربيتها 1009 01:30:48,406 --> 01:30:51,976 تنحدر من سلالة طويلة من أحصنة الحرب 1010 01:30:52,043 --> 01:30:55,012 ستنجب العديد من المهرة القيميين 1011 01:30:55,079 --> 01:30:56,180 الفرق أحيانًا 1012 01:30:56,247 --> 01:30:58,916 بين الانتصار والهزيمة 1013 01:30:58,983 --> 01:31:00,284 ‫وبين الحياة والموت... 1014 01:31:00,351 --> 01:31:02,954 !ابتعدوا عن الطريق - !ابتعدوا عن الطريق - 1015 01:31:03,020 --> 01:31:04,055 ‫انتبه للبوابة! 1016 01:31:05,755 --> 01:31:07,024 ‫لا! 1017 01:31:07,091 --> 01:31:08,993 ‫اثبتي! 1018 01:31:09,060 --> 01:31:10,461 !مهلًا - !لا - 1019 01:31:10,528 --> 01:31:11,896 اثبتي يا فتاة 1020 01:31:13,264 --> 01:31:14,498 !على رسلك - !أمسك بها - 1021 01:31:14,999 --> 01:31:16,300 ‫ليس الحصان الأسود! 1022 01:31:17,802 --> 01:31:19,437 ‫لا! ليس أنت! 1023 01:31:19,503 --> 01:31:21,205 ‫ليس مع الفرس! 1024 01:31:25,042 --> 01:31:28,512 ‫- تبقى الأبواب مغلقة! أمرك يا مولاي - 1025 01:31:29,847 --> 01:31:31,382 ‫إنها في فترة الحمل! 1026 01:31:33,084 --> 01:31:35,453 هذه ليست مسائل تافهة 1027 01:31:35,519 --> 01:31:36,753 إنها تكلفني المال 1028 01:31:40,925 --> 01:31:43,427 لن يتم إنجاز شيء هنا لولاي 1029 01:32:10,421 --> 01:32:14,525 أثق أن نشوتك الجنسية لا تنسى ومثمرة 1030 01:32:14,592 --> 01:32:16,927 لم يكُن لها مثيل 1031 01:32:24,902 --> 01:32:27,305 لماذا لم أحمل بعد؟ 1032 01:32:29,907 --> 01:32:32,576 أريد طفلًا بشدة 1033 01:32:32,643 --> 01:32:35,046 رغبتك في طفل (ليس لها علاقة بالأمر يا (مارغريت 1034 01:32:35,112 --> 01:32:36,847 نحن بحاجة لابن 1035 01:32:38,516 --> 01:32:40,318 أتظن أني لا أعرف هذا؟ 1036 01:32:41,619 --> 01:32:43,487 لا أفكر بشيء آخر 1037 01:32:43,554 --> 01:32:46,457 لم تكن لدي هذه المشكلة مع زوجتي الأولى 1038 01:32:50,119 --> 01:32:52,288 سأعود في خلال أشهر قليلة 1039 01:32:52,596 --> 01:32:55,866 ستكونين بمأمن هنا مع والدتي وخدمك 1040 01:32:55,933 --> 01:32:57,835 لا تبقين وحدكِ بدون مرافق 1041 01:32:59,270 --> 01:33:01,906 ولا تكوني حزينة هكذا 1042 01:33:01,972 --> 01:33:05,576 أفضل أن تكون حالتك المعنوية عالية بينما أنا ذاهب للحرب 1043 01:33:05,643 --> 01:33:08,379 أنا فخورة بك يا مولاي 1044 01:33:11,349 --> 01:33:14,485 ،ستعتنين بالمكان أحرصي ألا يقع في فوضى 1045 01:33:14,552 --> 01:33:15,953 .أكيد 1046 01:33:28,666 --> 01:33:30,067 صباح الخير - مولاتي - 1047 01:33:30,134 --> 01:33:31,435 مولاتي - صباح الخير - 1048 01:33:31,502 --> 01:33:35,873 ‫- صباح الخير يا (هنري) صباح الخير يا مولاتي - 1049 01:33:35,940 --> 01:33:38,109 يبدو أن الحمل يسير على ما يرام 1050 01:33:39,394 --> 01:33:42,931 أجل، مولاتي - فلماذا هي محبوسة؟ - 1051 01:33:44,515 --> 01:33:47,451 ‫قبل أن يرحل سيدي، ‫أخبرني أن أفعل ذلك 1052 01:33:50,154 --> 01:33:53,457 ‫يعرف زوجي الكثير ‫عن أمور الأحصنة، 1053 01:33:53,524 --> 01:33:55,426 يمتطيهم 1054 01:33:55,493 --> 01:33:57,128 أما التنشئة، فأترك أمرها لك 1055 01:33:59,663 --> 01:34:02,633 سيكون أفضل لصحة الفرس أن تتجول حرة 1056 01:34:03,567 --> 01:34:05,488 لتتجول حرة إذًا 1057 01:34:06,370 --> 01:34:07,671 شكرًا لكِ، مولاتي 1058 01:34:14,311 --> 01:34:18,549 هذا إيجار الشهر الماضي، مولاتي 1059 01:34:18,616 --> 01:34:23,187 هل كنت غير قادر على الدفع؟ - لم يأتِ سيدك لجمع المال قط - 1060 01:34:28,659 --> 01:34:31,495 أهذا غريب؟ - لا - 1061 01:34:31,562 --> 01:34:33,297 لكنها ليست مشكلة 1062 01:34:34,965 --> 01:34:36,534 شكرًا لك 1063 01:34:52,283 --> 01:34:55,619 هنري)؟) - أمرك يا مولاتي؟ - 1064 01:34:57,073 --> 01:34:58,989 أليست الثيران بطيئة جدًا؟ 1065 01:34:59,757 --> 01:35:04,061 .ذاب الجليد في وقت متأخر هذا العام إنها رحلة شاقة عليهم 1066 01:35:04,128 --> 01:35:07,565 ‫إذا أردنا زرع الشوفان ‫في الوقت المناسب للحصاد، فعلينا الإسراع 1067 01:35:07,631 --> 01:35:10,067 ينبغي علي استخدام الأحصنة 1068 01:35:10,134 --> 01:35:12,536 أجل، ولكننا لم نستخدم الأحصنة لهذا الغرض قط 1069 01:35:12,603 --> 01:35:14,271 يشعر سيدي بقيمتهم 1070 01:35:14,338 --> 01:35:17,608 سيصبحون بلا قيمة إذا ماتوا جوعًا هذا الشتاء 1071 01:35:18,777 --> 01:35:20,044 تأكد من حدوث ذلك 1072 01:35:20,611 --> 01:35:21,712 في الحال 1073 01:35:25,115 --> 01:35:27,751 تبدين سعيدة يا مولاتي 1074 01:35:27,819 --> 01:35:29,487 تبدين بصحة جيدة؟ - فعلًا؟ - 1075 01:35:29,553 --> 01:35:33,257 ،أفضل ألا أكون بصحة جيدة على الرغم من كونه يومًا جميلًا 1076 01:35:33,324 --> 01:35:36,193 تؤكد القليل من الحمرة على وجه المرء بأنه حي 1077 01:35:36,260 --> 01:35:38,195 بالكاد 1078 01:35:38,262 --> 01:35:42,333 (هل سمعتِ بقدوم خياط شهير من (باريس إلى قريتنا في الأسبوع القادم؟ 1079 01:35:42,399 --> 01:35:46,203 ‫كنتِ تعملين بجهد، ‫فلمَ لا تشترين لنفسك رداءً جديدًا؟ 1080 01:35:46,704 --> 01:35:48,372 لا أعرف 1081 01:35:48,439 --> 01:35:50,508 ‫كان ينسخ الفساتين ‫التي ترتديهم الملكة (إيزابيو) 1082 01:35:50,574 --> 01:35:53,143 إنها الموجة الرائجة - رأيت هؤلاء - 1083 01:35:53,210 --> 01:35:54,645 إن خط العنق منخفض للغاية 1084 01:35:54,712 --> 01:35:59,083 منخفض جدًا بحيث يمكن للمرء رؤية حلمات الملكة المدببة 1085 01:35:59,149 --> 01:36:00,417 مستحيل 1086 01:36:00,484 --> 01:36:01,786 بلى - ...مستحيل - 1087 01:36:03,487 --> 01:36:04,789 مساء الخير 1088 01:36:06,123 --> 01:36:07,458 مساء الخير 1089 01:36:11,796 --> 01:36:14,331 يبدو أن الأمور تسير بخير 1090 01:36:15,165 --> 01:36:17,025 أستمتع بالقيام بهذه المهام 1091 01:36:17,701 --> 01:36:18,799 إنه شرف لي 1092 01:36:19,771 --> 01:36:21,472 (حتى يعود من (إسكتلندا 1093 01:36:21,539 --> 01:36:22,774 أكيد 1094 01:36:23,775 --> 01:36:29,443 ‫إنه من المؤسف أنكِ لم تكوني قادرة على إبعاد زوجك عن صراع الآخرين 1095 01:36:30,147 --> 01:36:33,050 جون) يفعل ما يشعر أنه ضروري) 1096 01:36:35,787 --> 01:36:38,722 أيمكنني سؤالك عما تصنعين؟ يبدو لطيفًا 1097 01:36:40,777 --> 01:36:45,782 أقول مع الأسى شيئًا من الواضح أنه عقيم 1098 01:36:48,499 --> 01:36:50,769 أنتِ قاسية جدًا 1099 01:36:53,270 --> 01:36:54,782 أنا زوجة صالحة 1100 01:36:55,539 --> 01:36:58,509 طالما تلبين واجباتك الزوجية 1101 01:37:01,612 --> 01:37:04,715 أو ربما أنكِ صعبة الإرضاء 1102 01:37:15,292 --> 01:37:16,828 كيف حال نومك؟ 1103 01:37:16,895 --> 01:37:18,596 مُتقطع أغلب الأحيان 1104 01:37:18,662 --> 01:37:20,683 مفاصلك ضعيفة 1105 01:37:21,632 --> 01:37:23,467 أتشعرين بالمرارة في فمك؟ 1106 01:37:24,468 --> 01:37:25,870 لا أعرف 1107 01:37:28,205 --> 01:37:33,277 ‫يبدو يا سيدتي أنكِ تعانين ‫من اختلال توازن الدعامات الأربع، 1108 01:37:33,344 --> 01:37:36,347 الصفرة السوداء الأساسية 1109 01:37:36,413 --> 01:37:37,849 أنتِ تشعرين باكتئاب شديد 1110 01:37:37,916 --> 01:37:40,870 جسدك بارد وجاف 1111 01:37:41,820 --> 01:37:43,153 ‫ربما هذا، 1112 01:37:43,220 --> 01:37:47,625 بالإضافة إلى عناصر أخرى منها إرادة الرب 1113 01:37:47,691 --> 01:37:50,160 يمكن أن يكون هذا سببًا لمنع الحمل 1114 01:37:53,397 --> 01:37:57,134 إن من الضروري أن تشعري بنشوة جنسية 1115 01:37:57,201 --> 01:38:00,304 مشابهة لزوجك حتى تحملين بالطفل 1116 01:38:00,371 --> 01:38:03,292 هل تحققين ذلك؟ - نعم - 1117 01:38:04,675 --> 01:38:08,479 أتجدين معاشرة زوجك مُمتعة؟ 1118 01:38:09,613 --> 01:38:11,482 نعم، بالتأكيد، أيها الطبيب 1119 01:38:13,617 --> 01:38:19,323 بالرغم أني لستُ متأكدة أنني أشعر ‫بـ"النشوة الجنسية" كما يقولون 1120 01:38:19,390 --> 01:38:22,906 ‫لكن إن كنتِ تجدينها مُمتعة، ‫فأنتِ كذلك 1121 01:38:24,313 --> 01:38:25,314 حسنًا إذًا 1122 01:38:26,497 --> 01:38:28,332 ينبغي أن يشعر (جون) بالامتنان عندما يعود 1123 01:38:28,399 --> 01:38:32,771 ‫لأنني وضعت الكتب بالترتيب، ‫مثل كل شيء آخر 1124 01:38:32,837 --> 01:38:35,506 ربما لن يمانع النفقات 1125 01:38:35,572 --> 01:38:37,608 دعينا نحصل على فستانين نحن الاثنان 1126 01:38:37,675 --> 01:38:39,643 لتفاجئين زوجك الجديد 1127 01:38:39,710 --> 01:38:43,514 ،لن يقبل بالأمر سيقول إن لدي فساتين كافية 1128 01:38:44,682 --> 01:38:47,919 ‫كنتُ متزوجة لفترة قصيرة، ومع ذلك أفهم الآن عبء هذا الاتفاق 1129 01:38:47,986 --> 01:38:50,721 أنتِ متزوجة حديثًا بالتأكيد لا تشعرين بالضغط 1130 01:38:50,789 --> 01:38:54,391 إن (برنارد) رجل مقتصد ولا يحب تقبيلي 1131 01:38:56,928 --> 01:38:59,196 ‫فكرت ذات مرة ‫أن شكله سيصبح أكثر إرضاءً، 1132 01:38:59,263 --> 01:39:01,398 ‫لكن بالعكس، ‫أصبح مثيرًا للاشمئزاز 1133 01:39:02,499 --> 01:39:05,937 لذا أفترض أني أشعر بالراحة بشأن التقبيل 1134 01:39:08,873 --> 01:39:11,976 ‫إنه ليس وسيمًا وسخيًا مثل (جون) 1135 01:39:12,043 --> 01:39:14,712 زواجي لا يخلو من مشاكله 1136 01:39:25,422 --> 01:39:28,459 سأكون معكما حالًا، سيداتي - شكرًا لك - 1137 01:40:00,524 --> 01:40:04,528 ‫بالرغم من سمات (لو غري) المؤسفة، 1138 01:40:04,595 --> 01:40:06,798 لكن لا يمكن للمرء ألا يلتفت لشكله 1139 01:40:06,865 --> 01:40:09,533 إنه وقح كما هو - وبغيض أيضًا - 1140 01:40:10,802 --> 01:40:13,504 إنهم جميعًا حمقى 1141 01:40:14,538 --> 01:40:16,040 .أتفق 1142 01:40:31,622 --> 01:40:33,323 أهلًا بعودتك، سيدي 1143 01:40:43,001 --> 01:40:44,568 أهلًا بعودتك يا عزيزي 1144 01:41:07,457 --> 01:41:09,326 أنا سعيدة جدًا لرؤيتك 1145 01:41:09,393 --> 01:41:13,031 ‫رباه يا (مارغريت)، هل فقدتِ كرامتك؟ 1146 01:41:15,499 --> 01:41:18,743 اذهبي للأعلى قبل أن يظن الأخرون أنكِ عاهرة 1147 01:41:20,839 --> 01:41:22,739 أنا زوجتك 1148 01:41:33,650 --> 01:41:37,588 مرحبًا بعودتك يا ابني الشجاع 1149 01:41:38,122 --> 01:41:39,723 شكرًا لكِ 1150 01:41:39,791 --> 01:41:43,061 إذا كنت رأيت الثوب أو علمت أنه يتم حياكته لكنت أوقفت الأمر 1151 01:41:47,397 --> 01:41:50,987 وكيف كنتِ ستفعلين ذلك في منزلي؟ إني أتساءل 1152 01:41:51,602 --> 01:41:54,323 هل ستترك زوجتك تتحدث إلي بهذه النبرة؟ 1153 01:41:55,539 --> 01:41:59,490 إن (مارغريت) امرأة بالغة يا أمي والقرارات التي تتخذها مسؤوليتها 1154 01:42:00,011 --> 01:42:01,880 والدروس التي تتعلمها أيضًا 1155 01:42:05,682 --> 01:42:07,568 ‫يجب أن أذهب غدًا إلى (باريس) 1156 01:42:08,186 --> 01:42:09,553 سأكون بعيدًا لأسبوع واحد 1157 01:42:09,620 --> 01:42:12,308 ‫ولكنك مريض. ‫عليك البقاء هنا بالداخل 1158 01:42:12,393 --> 01:42:15,217 أجل، أرجوك ابقَ هنا - إنهم يدينون لي بالمال - 1159 01:42:16,526 --> 01:42:19,463 أنوي جمعه - بالتأكيد - 1160 01:42:19,529 --> 01:42:22,100 وربما تزور أصدقاءك القدامى 1161 01:42:22,166 --> 01:42:24,035 ‫إن (لو غري) موجودًا في (أرجينتان) 1162 01:42:25,169 --> 01:42:26,804 ولماذا (لو غري)؟ 1163 01:42:30,674 --> 01:42:33,677 أرجوكِ تأكدي أن تبقى (آليس) معها بينما أنا غائب 1164 01:42:34,678 --> 01:42:36,613 أمنعك من مغادرة المكان 1165 01:42:37,815 --> 01:42:39,918 الوضع ليس آمنًا 1166 01:42:39,984 --> 01:42:43,472 ‫أنا.. أود رؤية أصدقائي 1167 01:42:44,822 --> 01:42:48,192 إننا منعزلون تمامًا - بالضبط - 1168 01:43:04,008 --> 01:43:05,742 ‫مهلًا! 1169 01:43:05,810 --> 01:43:08,079 هل أنتِ مغادرة؟ - نعم - 1170 01:43:08,146 --> 01:43:09,847 إذًا متى ستعودين؟ 1171 01:43:09,914 --> 01:43:11,950 عندما تنتهي مهامي 1172 01:43:12,016 --> 01:43:13,885 قبل حلول الليل 1173 01:43:13,952 --> 01:43:16,421 ،أصر (جون) ألا تتركوني وحدي سمعتيه 1174 01:43:17,587 --> 01:43:18,990 !(أنتوان) - !هيا - 1175 01:43:30,500 --> 01:43:32,021 ‫خنزيرة! 1176 01:43:33,654 --> 01:43:35,660 ‫ثمانية، تسعة، عشرة، ‫ أحد عشر، اثنا عشر... 1177 01:43:44,514 --> 01:43:46,084 ابقَ مكانك 1178 01:43:54,258 --> 01:43:56,127 من بالخارج؟ 1179 01:43:56,194 --> 01:44:00,865 إنه أنا، (آدم لوفيل) يا مولاتي 1180 01:44:03,835 --> 01:44:05,502 آدم لوفيل)؟) 1181 01:44:09,539 --> 01:44:11,976 مرحبًا - ...أنا - 1182 01:44:12,043 --> 01:44:13,861 أشعر بالخجل من طلب هذا المعروف منكِ 1183 01:44:14,779 --> 01:44:17,166 فقد ‫حصاني حذوته و... 1184 01:44:17,251 --> 01:44:19,217 .لا أحد هنا ليس مسموحًا لي بفتح الباب 1185 01:44:19,283 --> 01:44:21,252 بكل تأكيد، أتفهم 1186 01:44:21,319 --> 01:44:27,125 هل يمكنني الدخول بينما أعيد وضع حذوته وتدفئة نفسي 1187 01:44:27,191 --> 01:44:29,127 ...أنا - لن أستغرق وقتًا طويلًا - 1188 01:44:29,193 --> 01:44:31,728 الأمر مزعج فحسب 1189 01:44:31,796 --> 01:44:33,563 يؤسفني جدًا طلب منكِ هذا - تفضل - 1190 01:44:37,035 --> 01:44:38,202 أنا لستُ بمفردي 1191 01:44:40,204 --> 01:44:43,540 سامحيني على التطفل يا مولاتي 1192 01:44:55,219 --> 01:44:56,521 أحبكِ 1193 01:44:58,156 --> 01:44:59,891 أكثر من أي أخرى 1194 01:45:01,758 --> 01:45:03,194 وسأفعل أي شيء من أجلك 1195 01:45:04,962 --> 01:45:06,964 كل ما لدي هو ملكك 1196 01:45:08,166 --> 01:45:10,268 كيف لك أن تتحدث معي هكذا؟ 1197 01:45:10,334 --> 01:45:12,970 كيف لي أن أتحدث معكِ إذًا يا (مارغريت)؟ 1198 01:45:14,872 --> 01:45:17,092 تعرفين يا مولاتي أن ليس بيدي حيلة 1199 01:45:18,042 --> 01:45:21,279 لقد هيمن حبي لكِ علي 1200 01:45:21,979 --> 01:45:24,916 كيف تجرؤ؟ - ...مولاتي، عندما يفكر مولاي في الحب - 1201 01:45:24,982 --> 01:45:26,184 .عليك الرحيل الآن. أرجوك 1202 01:45:26,250 --> 01:45:27,885 !سمعت السيدة !اتركنا 1203 01:45:27,952 --> 01:45:29,020 مولاي 1204 01:45:39,397 --> 01:45:41,766 أنا متزوجة - أجل - 1205 01:45:43,134 --> 01:45:45,236 وأنتِ تحملين عبئًا رهيبًا 1206 01:45:46,871 --> 01:45:50,341 رجل بارد وقاسٍ لا يحبك مثلي 1207 01:45:50,408 --> 01:45:52,676 والذي لا يقدر روعتك 1208 01:45:52,742 --> 01:45:55,012 أرجوك، لا تتحدث عن زوجي 1209 01:45:55,079 --> 01:45:56,680 لا أريد إلا سعادتك 1210 01:45:58,149 --> 01:46:02,652 لا أتحمل رؤيتك في محنة كهذه 1211 01:46:02,719 --> 01:46:05,389 أعلم أن أمور منزلك المالية مضطربة 1212 01:46:05,456 --> 01:46:08,392 يوفّر مولاي المال لي - أجل - 1213 01:46:13,898 --> 01:46:16,518 لكن هل يعرف أنكِ أكثر 1214 01:46:17,301 --> 01:46:18,769 امرأة فاتنة؟ 1215 01:46:20,371 --> 01:46:23,074 امرأة لكنت أكرس حياتي بأكملها من أجلها 1216 01:46:28,346 --> 01:46:30,948 اسمعيني أقول إنني مُغرمًا بكِ 1217 01:46:33,683 --> 01:46:37,050 وأعلم أنكِ تحبينني أيضًا لا بد وأنكِ كذلك 1218 01:46:37,721 --> 01:46:40,224 عليك الرحيل الآن، أرجوك 1219 01:46:46,864 --> 01:46:48,590 ‫لا يمكنكِ مقاومة هذا يا (مارغريت) 1220 01:47:13,357 --> 01:47:14,724 ‫(جانيت)! 1221 01:47:19,764 --> 01:47:21,165 ‫(جانيت)! 1222 01:47:24,368 --> 01:47:26,736 ،إذا هربت راكضة فسأطاردك فقط 1223 01:47:32,510 --> 01:47:34,045 ‫(جانيت)! 1224 01:47:39,951 --> 01:47:42,787 ‫لا! 1225 01:47:49,527 --> 01:47:51,362 تعالي هنا 1226 01:47:54,432 --> 01:47:55,732 لا 1227 01:47:58,202 --> 01:48:00,137 ‫لا! 1228 01:48:18,789 --> 01:48:21,892 ‫لا! 1229 01:48:47,285 --> 01:48:49,120 ‫لا! 1230 01:48:49,186 --> 01:48:51,088 !أرجوك، لا 1231 01:48:51,155 --> 01:48:54,125 اصمتي - أرجوك لا تفعل هذا - 1232 01:48:54,191 --> 01:48:56,527 أرجوك 1233 01:48:59,163 --> 01:49:01,999 هذه هي اللحظة 1234 01:49:48,145 --> 01:49:49,513 أرجوك 1235 01:50:21,112 --> 01:50:23,198 تظنين أنكِ مذنبة 1236 01:50:24,415 --> 01:50:27,867 ،ولكن يا حبيبتي ‫أتوسل إليكِ بألا تخبري أحدًا 1237 01:50:28,419 --> 01:50:30,172 من أجل سلامتك 1238 01:50:31,655 --> 01:50:34,392 ،إذا سمع زوجك بهذا الأمر فربما يقتلكِ 1239 01:50:34,458 --> 01:50:35,459 لا تقولي شيئًا 1240 01:50:55,346 --> 01:50:57,448 لا تشعري بالسوء، حبيبتي 1241 01:50:59,383 --> 01:51:01,285 لم نستطِع منع أنفسنا 1242 01:51:53,537 --> 01:51:55,706 لقد عدنا يا مولاتي 1243 01:52:06,750 --> 01:52:11,455 كانت تحاول طبخ وصفة جديدة وكان الطبق لذيذًا جدًا باستثناء الجبن 1244 01:52:11,522 --> 01:52:14,725 لم أستمتع قط بهذا الجبن ولكنه موجود في كل مكان للأسف 1245 01:52:16,193 --> 01:52:17,495 شكرًا 1246 01:52:17,561 --> 01:52:22,233 ،هناك مثال واحد .. وقد نسيتُ اسمه 1247 01:52:23,567 --> 01:52:29,173 فيه ألوان كثيرة متداخلة 1248 01:52:29,240 --> 01:52:33,195 أتعرفين اسم ذلك الجبن؟ - أظنه الجبن الروكفورت - 1249 01:52:34,178 --> 01:52:38,015 .لا، ليس الروكفورت إنه ليس بقوة الروكفورت 1250 01:52:38,082 --> 01:52:41,619 ولكنه ذو قوام جيد جدًا في الطبخ 1251 01:52:46,791 --> 01:52:48,477 مولاتي؟ 1252 01:52:49,159 --> 01:52:50,694 أنت لم تأكلي 1253 01:52:52,096 --> 01:52:53,631 هل أنت مريضة؟ 1254 01:52:56,600 --> 01:53:00,104 (لقد استفسرت السيدة (كاروج عن حالتك المزاجية 1255 01:53:02,139 --> 01:53:05,442 .حالتي المزاجية بخير (شكرًا يا (آليس 1256 01:53:12,283 --> 01:53:13,602 لا تفتحي الباب 1257 01:53:14,718 --> 01:53:17,555 ،)أنا (ماري). جئت لزيارة (مارغريت هل هي موجودة؟ 1258 01:53:20,291 --> 01:53:21,325 حسنًا 1259 01:53:24,128 --> 01:53:25,296 هذا أنا 1260 01:53:28,732 --> 01:53:30,701 تفضلي - طاب يومك - 1261 01:53:34,305 --> 01:53:36,206 !(مارغريت) 1262 01:53:37,308 --> 01:53:40,377 .لم أشعر قط بمثل هذا الفرح أنا حبلى 1263 01:53:40,444 --> 01:53:41,780 أنا حبلى 1264 01:53:47,217 --> 01:53:51,288 هل أنت بخير؟ أنت لا تبدين على طبيعتك 1265 01:53:53,457 --> 01:53:55,659 هل أنت غير سعيدة لي؟ 1266 01:53:55,726 --> 01:53:57,695 أنا سعيدة جدًا للغاية لك 1267 01:54:09,139 --> 01:54:10,507 سيدي 1268 01:54:17,147 --> 01:54:18,215 لقد افتقدتك 1269 01:54:21,318 --> 01:54:22,738 ألم تفتقديني؟ 1270 01:54:24,221 --> 01:54:26,557 أنا افتقدتك أكثر مما تعرف 1271 01:54:28,592 --> 01:54:30,579 إذًا هيا بنا إلى المضجع - .. (جون) - 1272 01:54:31,428 --> 01:54:33,865 مارغريت)، كنت بعيدًا لأيام عديدة) - لا يمكنني - 1273 01:54:35,199 --> 01:54:37,234 ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك؟ 1274 01:54:40,805 --> 01:54:43,374 حسنًا، علي إخبارك بشيء ما 1275 01:54:43,440 --> 01:54:44,475 ماذا؟ 1276 01:54:52,984 --> 01:54:54,285 ماذا؟ 1277 01:54:55,686 --> 01:55:00,509 ،ذات يوم أثناء غيابك (كان لدى والدتك عمل في (سان بيير 1278 01:55:00,758 --> 01:55:01,826 أجل 1279 01:55:03,293 --> 01:55:06,597 وبعد فترة وجيزة جاء رجل دون سابق إنذار 1280 01:55:08,666 --> 01:55:10,902 ،كنت أعرفه فأدخلته 1281 01:55:14,238 --> 01:55:15,907 ولكنه لم يكُن وحده 1282 01:55:22,413 --> 01:55:25,649 دخل (جاك لو غري) منزلنا .. بدون إذني و 1283 01:55:25,716 --> 01:55:28,585 ماذا فعل (لو غري)؟ - لقد أخذني إلى هذه الغرفة بالإجبار - 1284 01:55:29,576 --> 01:55:30,611 على هذا السرير 1285 01:55:36,660 --> 01:55:37,796 لقد اغتصبني 1286 01:55:39,831 --> 01:55:41,833 هل تخبرينني بالحقيقة؟ 1287 01:55:42,433 --> 01:55:43,552 أرجوك 1288 01:55:44,769 --> 01:55:46,805 هل تخبرينني بالحقيقة؟ 1289 01:55:46,871 --> 01:55:49,691 .أرجوك يا (جون)! أنا أخبرك بالحقيقة عليك تصديقي 1290 01:55:50,809 --> 01:55:52,443 لقد صرختُ 1291 01:55:52,509 --> 01:55:54,846 لقد صرختُ حتى فقدت صوتي - هل أجبرك؟ - 1292 01:55:55,947 --> 01:55:56,954 لقد اغتصبني 1293 01:55:57,039 --> 01:55:58,934 لم تستفزيه إلى هذا؟ - (لا يا (جون - 1294 01:55:59,019 --> 01:56:00,103 ألم يكُن بإمكانك الهروب؟ 1295 01:56:00,188 --> 01:56:02,337 كان يثبتني أرضًا ولم يكُن بإمكاني التنفس 1296 01:56:11,595 --> 01:56:15,632 أليس بإمكان هذا الرجل سوى فعل ما هو آثم لي؟ 1297 01:56:20,738 --> 01:56:25,078 .(أنا أنوي قول الحقيقة يا (جون لن أسكت 1298 01:56:31,883 --> 01:56:34,618 لا مكانة قانونية بدون دعمك 1299 01:56:44,929 --> 01:56:47,331 إذًا ستحصلين عليها 1300 01:56:50,467 --> 01:56:51,702 تعالي 1301 01:56:54,571 --> 01:56:57,241 لن أسمح له بأن يكون آخر من ضاجعك 1302 01:56:58,408 --> 01:56:59,778 .. (جون) - تعالي - 1303 01:57:05,382 --> 01:57:06,885 !تعالي 1304 01:57:10,621 --> 01:57:15,277 ،مولاتي هل تقسمين بحياتك 1305 01:57:15,592 --> 01:57:17,862 أن ما تقولينه حقيقي؟ 1306 01:57:19,463 --> 01:57:21,498 أقسم بحياتي 1307 01:57:21,565 --> 01:57:25,937 هل ستقسمين بالرب وبـ(فرنسا) كلها؟ 1308 01:57:28,973 --> 01:57:30,909 سأقسم بهم 1309 01:57:31,475 --> 01:57:32,609 سنتقاتل 1310 01:57:33,945 --> 01:57:37,832 ،مارغريت) زوجتي) ونحن قد ظُلمنا 1311 01:57:39,583 --> 01:57:41,752 لن أقبل أن يمر هذا بدون عقاب 1312 01:57:41,820 --> 01:57:44,621 (سبيلك الوحيد هو من خلال (بيير 1313 01:57:44,688 --> 01:57:46,309 على الرغم من أنني أشك في أنه سيصغي إليك 1314 01:57:46,394 --> 01:57:48,109 احكوا القصة التي سمعتموها اليوم 1315 01:57:49,426 --> 01:57:52,396 قولوها في أي مكان تستطيعون وقولوها لكل من سيسمع 1316 01:57:52,462 --> 01:57:54,631 سنكون مُعرّضين للإشاعات 1317 01:57:54,698 --> 01:57:59,689 ،)إذا انتشرت القصة في (نورماندي فسيتعين على (بيير) الاستماع إلينا 1318 01:58:01,840 --> 01:58:03,507 لدينا خطة 1319 01:58:15,552 --> 01:58:16,587 ماري)؟) 1320 01:58:19,523 --> 01:58:20,892 ابقي قليلًا 1321 01:58:23,027 --> 01:58:24,863 لمَ لا تنظرين إليّ؟ 1322 01:58:26,430 --> 01:58:28,900 لا يمكنني - ماري)؟) - 1323 01:58:29,901 --> 01:58:31,219 ألا تتذكرين؟ 1324 01:58:32,103 --> 01:58:34,973 أنت قلت في مناسبة أو أكثر إنك تجدين (لو غري) وسيمًا 1325 01:58:37,474 --> 01:58:38,508 وأنت أيضًا 1326 01:58:39,509 --> 01:58:41,763 ولكنني لا أشكو من الاغتصاب - !(ماري) - 1327 01:58:45,049 --> 01:58:46,416 أنت لا تصدقينني 1328 01:58:49,453 --> 01:58:50,721 علي الرحيل 1329 01:58:54,491 --> 01:58:58,528 !لا يا (جون). لا !هذا ليس ما أريد 1330 01:58:58,595 --> 01:59:00,116 ليس ما تريدين؟ 1331 01:59:01,032 --> 01:59:04,769 ألا يمكن ببساطة أن يُحاكم على جريمته في المحاكم؟ 1332 01:59:04,836 --> 01:59:07,255 !بيير) هو المحاكم) 1333 01:59:07,805 --> 01:59:11,776 ،إذا ناشدت الملك فسيقف إلى جانب (بيير) كما فعل في الماضي 1334 01:59:15,079 --> 01:59:18,144 لن أناشد الملك 1335 01:59:18,649 --> 01:59:21,136 .أنا سأناشد الرب 1336 01:59:29,493 --> 01:59:32,496 مارغريت)، لمَ فعلتِ هذا؟) 1337 01:59:32,562 --> 01:59:34,319 لأن ما حدث لي خطأ 1338 01:59:35,532 --> 01:59:40,504 يأخذ أمثال (لو غري) النساء عندما يريدون وبالعدد الذي يريدونه 1339 01:59:41,806 --> 01:59:43,573 من تظنين نفسك؟ 1340 01:59:45,209 --> 01:59:46,945 قد يموت ابني 1341 01:59:48,179 --> 01:59:51,049 إنه قراره وليس قراري 1342 01:59:51,115 --> 01:59:55,870 أنت لا تختلفين عن الفلاحات اللاتي يضاجعهن جنودنا في الحرب 1343 01:59:56,720 --> 01:59:58,039 هل يشكون؟ 1344 01:59:58,790 --> 02:00:01,092 .لا يمكنني أن ألزم الصمت علي التكلم 1345 02:00:01,159 --> 02:00:02,544 !(مارغريت) 1346 02:00:03,194 --> 02:00:06,047 كل ما فعلتِه هو جلب العار لعائلتنا 1347 02:00:08,833 --> 02:00:12,904 أنا أقول الحقيقة - الحقيقة لا تُهِم - 1348 02:00:16,673 --> 02:00:19,609 تنظرين إليّ كما لو لم أكُن صغيرة قط 1349 02:00:22,113 --> 02:00:24,148 لقد تم اغتصابي 1350 02:00:27,051 --> 02:00:30,754 وعلى الرغم من اعتراضاتي ،وشعوري بالاشمئزاز 1351 02:00:30,822 --> 02:00:34,993 هل ذهبتُ باكية إلى زوجي الذي لديه أشياء أهم ليهتم بها؟ 1352 02:00:35,059 --> 02:00:37,627 ،لا. أنا وقفت 1353 02:00:38,963 --> 02:00:40,765 وأكملت حياتي 1354 02:00:40,832 --> 02:00:43,868 ولكن بأي ثمن؟ - بأي ثمن؟ - 1355 02:00:47,427 --> 02:00:49,079 أنا حية 1356 02:00:50,208 --> 02:00:52,844 ،حسنًا أنت دفعت ثمنًا باهظًا لهذا الامتياز 1357 02:00:56,080 --> 02:00:59,801 سمعت من مصادر عدّة أنك أخبرت آخرات 1358 02:01:00,218 --> 02:01:03,187 إنك تجدين السيد (لو غري) وسيمًا 1359 02:01:05,056 --> 02:01:10,177 ،يحتمل أنك حلمت بهذا الحدث 1360 02:01:10,573 --> 02:01:12,341 متمنية لو كان حقيقيًا 1361 02:01:14,065 --> 02:01:17,786 ،أجل، منذ وقت طويل اتفقت أنا وبعض الصديقات 1362 02:01:18,202 --> 02:01:21,705 أنه وسيم ولكنني أخبرتهن إنني أعرف أنه غير جدير بالثقة 1363 02:01:24,776 --> 02:01:28,645 ملاحظة أن الرجل جذاب لا يكشف سوى أنه جذاب 1364 02:01:34,751 --> 02:01:40,308 ،وإذا كانت إحدى تلك النساء هي أعز صديقاتك فلمَ ستدلي بمثل هذه المعلومة إلى المحكمة؟ 1365 02:01:42,060 --> 02:01:43,693 لا أعرف 1366 02:01:46,064 --> 02:01:48,950 منذ كم سنة وأنت مع (جون دو كاروج)؟ 1367 02:01:50,368 --> 02:01:53,556 خمس سنوات - ،في هذه الفترة - 1368 02:01:53,871 --> 02:01:57,875 أنت لم تحبلي بوريث لاسم العائلة 1369 02:01:57,942 --> 02:02:00,278 لا يا سيدي. لا 1370 02:02:01,846 --> 02:02:03,781 ،وها أنت الآن 1371 02:02:03,848 --> 02:02:07,802 بعد ستة أشهر من الحادث ،الذي تدّعين أنه صحيح 1372 02:02:08,752 --> 02:02:11,055 حبلى في الشهر السادس 1373 02:02:12,890 --> 02:02:17,979 ربما لديك عاشق آخر وتتهمين (لو غري) لإخفاء ذلك 1374 02:02:18,762 --> 02:02:21,933 ،مثلما قلتُ أنا مخلصة لزوجي 1375 02:02:23,334 --> 02:02:26,304 هل تستمتعين بالجماع مع زوجك؟ 1376 02:02:32,742 --> 02:02:34,095 نعم، أكيد 1377 02:02:34,879 --> 02:02:36,531 قطعًا هذه ليست بمسألة 1378 02:02:37,014 --> 02:02:41,219 أنت تدركين تمامًا أنه لا يمكنك إنجاب طفل إلا إذا كنت تشعرين بالمتعة 1379 02:02:41,285 --> 02:02:42,403 في النهاية - أجل - 1380 02:02:43,105 --> 02:02:44,181 أجل 1381 02:02:44,888 --> 02:02:49,258 وهل تشعرين بالمتعة في النهاية؟ 1382 02:02:55,900 --> 02:02:58,302 نعم. أشعر بالمتعة 1383 02:02:58,369 --> 02:03:03,074 ،لا يمكن أن يسبب الاغتصاب حمل إنه العلم 1384 02:03:03,141 --> 02:03:09,097 مما يسمح للمحكمة بالتساؤل ما إذا كان حملك مصادفة 1385 02:03:10,114 --> 02:03:14,335 بعد خمس سنوات من العلاقات الزوجية 1386 02:03:15,574 --> 02:03:20,108 لنفترض أننا نصدق أنك تقولين الحقيقة 1387 02:03:20,224 --> 02:03:24,395 وأننا نصدق أن مثل هذا الفعل قد حدث 1388 02:03:25,695 --> 02:03:29,918 ربما تكونين قد استمتعت به أكثر مما ترغب في الاعتراف به 1389 02:03:31,235 --> 02:03:34,222 يُرجى أن تشرح لي كيف يمكن للمرء الاستمتاع بالاغتصاب 1390 02:03:34,682 --> 02:03:38,119 هل كنت تشعرين بالمتعة؟ 1391 02:03:41,379 --> 02:03:45,082 أجيبي على السؤال بكل بساطة - !لم أشعر بأية متعة - 1392 02:03:50,188 --> 02:03:52,423 أي أسئلة أخرى؟ 1393 02:03:58,728 --> 02:04:03,685 ،إذا خسر زوجك المبارزة فسيُظهر ذلك حكم الرب 1394 02:04:04,502 --> 02:04:07,038 وسيكشف ذلك أن شهادتك كانت زورًا 1395 02:04:07,772 --> 02:04:09,340 أفهم 1396 02:04:09,407 --> 02:04:11,909 أنا متأكد أن زوجك قال لك 1397 02:04:11,976 --> 02:04:17,966 إن عقوبة شهادة زور امرأة على رجل في حالة الاغتصاب 1398 02:04:19,050 --> 02:04:22,253 هو أن يتم تجريدك من ملابسك وتقطيعك 1399 02:04:23,921 --> 02:04:26,908 ووضع طوق حديدي حول رقبتك 1400 02:04:27,858 --> 02:04:30,611 وتثبيتك على عمود خشبي 1401 02:04:31,562 --> 02:04:33,431 وحرقك حية 1402 02:04:37,435 --> 02:04:38,853 .. (سيدة (مارغريت 1403 02:04:41,305 --> 02:04:43,373 من الشائع 1404 02:04:44,075 --> 02:04:49,685 أن يتم حرق المتهم .لمدة 20 إلى 30 دقيقة قبل وفاته 1405 02:05:11,936 --> 02:05:13,337 أنا أقول الحقيقة 1406 02:05:20,411 --> 02:05:22,552 .سنبدأ المبارزة 1407 02:05:41,198 --> 02:05:43,534 هل تظنين (لو غري) وسيمًا؟ 1408 02:05:44,935 --> 02:05:48,982 أنت وصمتني بالعار أمام ملكي و(فرنسا) بأكملها 1409 02:05:49,067 --> 02:05:51,659 كنت تعرف ما سيحدث بي إن خسرت هذه المبارزة 1410 02:05:52,643 --> 02:05:54,145 كنت تعرف ولم تخبرني 1411 02:05:54,211 --> 02:05:56,213 لن يعاقب الرب من ينطق بالحق 1412 02:05:57,848 --> 02:06:01,969 مصيري ومصير طفلنا لن يكتبه الرب 1413 02:06:03,220 --> 02:06:05,589 بل سيكتبه أول من يتعب منكما 1414 02:06:09,979 --> 02:06:11,932 كيف تجرؤين على التحدث معي بهذه الطريقة؟ 1415 02:06:12,017 --> 02:06:13,214 ماذا لدي لأخسره؟ 1416 02:06:13,299 --> 02:06:16,393 أنا رجوتك أن تجد طريقة أخرى والآن من المحتمل أن يحرقوني حية 1417 02:06:16,506 --> 02:06:18,453 أنا أخاطر بحياتي من أجلك 1418 02:06:21,005 --> 02:06:23,791 أنت تخاطر بحياتي أنا 1419 02:06:24,308 --> 02:06:26,877 حتى تتمكن من محاربة عدوك وحفظ كبريائك 1420 02:06:27,978 --> 02:06:29,964 وقد يتسبب هذا بأن يصبح طفلنا يتيمًا 1421 02:06:32,917 --> 02:06:34,185 أولم تفكر بهذا؟ 1422 02:06:34,618 --> 02:06:36,387 أنت منافق 1423 02:06:37,521 --> 02:06:39,457 .إن غرورك يعميك 1424 02:06:51,768 --> 02:06:55,190 <b>"يوم 28 من شهر ديسمبر عام 1386"</b> 1425 02:06:57,641 --> 02:06:59,243 تم إجراء جميع الاستعدادات 1426 02:07:00,411 --> 02:07:01,429 أنا مستعد 1427 02:07:04,448 --> 02:07:06,609 أود العيش لفترة أطول 1428 02:07:09,820 --> 02:07:11,531 (الإيمان الإيمان يا (مارغريت 1429 02:07:12,141 --> 02:07:15,445 لقد أنجبت أخيرًا ولدًا .. أحبه أكثر مما كنت أتخيل 1430 02:07:18,062 --> 02:07:20,564 ومن المحتمل ألا أعيش لأراه يكبر 1431 02:07:25,202 --> 02:07:26,370 كانت هذه حياتي 1432 02:07:29,106 --> 02:07:32,009 لو علمت أن الحقيقة ،قد تحرمني من هذا الحب 1433 02:07:33,644 --> 02:07:37,314 أعتقد أنني كنت سأفعل ما فعلته العديد من النساء قبلي 1434 02:07:40,117 --> 02:07:41,419 لا شيء 1435 02:07:43,053 --> 02:07:44,989 ما فعلتِه كان صحيحًا 1436 02:07:45,556 --> 02:07:47,041 ليس إن مُتُّ 1437 02:07:50,628 --> 02:07:52,163 (أنا لست مثلك يا (جون 1438 02:07:56,200 --> 02:08:00,054 يحتاج الطفل إلى أمه أكثر مما .تحتاج الأم لتكون على حق 1439 02:08:25,029 --> 02:08:27,215 .ابدآ أيّها الفارسان 1440 02:09:00,431 --> 02:09:01,585 ،سيدتي 1441 02:09:02,199 --> 02:09:03,768 ،بناءً على شهادتك 1442 02:09:03,835 --> 02:09:07,521 أخاطر بحياتي في قتال (ضد (جاك لو غري 1443 02:09:08,036 --> 02:09:11,106 .أنت تعلمين أن قضيتي عادلة وصادقة 1444 02:09:19,250 --> 02:09:23,738 أقول أمامكم جميعًا إنني أنطق بالحق 1445 02:09:25,589 --> 02:09:26,891 .فليقرر الرب 1446 02:09:56,320 --> 02:09:59,423 ستكون العدالة قاسية اليوم برحمة الرب 1447 02:10:03,561 --> 02:10:06,798 فلنصلِ جميعًا أن تنتهي (مثل مبارزة مقاطعة (فلانديرز 1448 02:10:06,865 --> 02:10:11,803 فلنصلِ أن يقتلع (لو غري) خصيتي كاروج) في مباراة مصارعة) 1449 02:10:14,271 --> 02:10:19,643 !تحركا !تحركا! تحركا 1450 02:10:31,890 --> 02:10:33,724 !بسرعة! أعطني إياه 1451 02:10:33,792 --> 02:10:36,727 !رمح! رمح !بسرعة 1452 02:10:38,629 --> 02:10:39,831 !ابتعدوا 1453 02:10:58,850 --> 02:11:00,819 !رمح! رمح 1454 02:11:30,374 --> 02:11:31,682 !فأس! فأس 1455 02:14:53,273 --> 02:14:56,020 أدعو الرب .(أن يستمر نزيف (كاروج 1456 02:15:02,559 --> 02:15:04,528 !اقتله! اقتله 1457 02:15:10,701 --> 02:15:13,437 !اقتله - !اقتله! اقتله - 1458 02:16:09,227 --> 02:16:10,929 !اعترف 1459 02:16:15,900 --> 02:16:17,734 اعترف لي 1460 02:16:19,703 --> 02:16:21,255 (لم أغتصبها يا (كاروج 1461 02:16:24,976 --> 02:16:27,611 أنا لم أغتصبها 1462 02:16:30,514 --> 02:16:32,749 أنا لم أغتصبها 1463 02:16:37,521 --> 02:16:42,242 باسم الرب وأنا عرضة لزهق روحي 1464 02:16:42,424 --> 02:16:44,578 !أنا بريء من الجريمة 1465 02:16:49,599 --> 02:16:51,803 .فلتحل عليك اللعنة 1466 02:17:10,178 --> 02:17:11,629 .أجل 1467 02:18:03,908 --> 02:18:06,277 ليكُن الرب معك يا مولاتي 1468 02:18:14,352 --> 02:18:16,954 لا. انهض. انهض 1469 02:18:18,790 --> 02:18:21,953 أهنئك بشرف أيها الفارس 1470 02:18:22,519 --> 02:18:28,500 لقد تكلم الرب مبرهنًا أن قضيتك صادقة وعادلة 1471 02:18:29,367 --> 02:18:33,187 أنت قالت بقوة وتواضع 1472 02:18:33,428 --> 02:18:36,323 ليكُن الرب معك ومع زوجتك 1473 02:18:40,044 --> 02:18:41,145 .زوجتك 1474 02:20:15,273 --> 02:20:17,308 !(العمر الطويل لـ(كاروج 1475 02:20:21,112 --> 02:20:22,313 !(كاروج) 1476 02:20:26,083 --> 02:20:28,019 !(المجد لـ(كاروج 1477 02:20:32,490 --> 02:20:33,991 !(كاروج) 1478 02:23:10,081 --> 02:23:11,482 .انظر إلى ذلك 1479 02:23:34,722 --> 02:23:39,839 <b>حارب السير (جون دو كاروج) ومات" "في الحملات الصليبية بعد بضعة سنوات</b> 1480 02:23:41,742 --> 02:23:46,789 <b>عاشت (مارغريت دو كاروج) ثلاثين عامًا في" "(رخاء وسعادة كونها سيدة الأراضي في (كاروج</b> 1481 02:23:48,234 --> 02:23:51,008 <b>"هي لم تتزوج مجددًا قط"</b> 1482 02:23:51,349 --> 02:32:32,340 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - علاء شاهين - يوسف فريد || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter 1483 02:32:33,305 --> 02:33:33,323 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 1485 02:33:34,305 --> 02:34:34,160 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm