"Call My Agent!" ASK

ID13183045
Movie Name"Call My Agent!" ASK
Release NameCall.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID8558284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 Wel? 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 We wachten nog. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 Het werd hier wel degelijk gekopieerd. 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 Ik wist het. 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 Op dinsdag de 22e, om 0.14 uur om precies te zijn. 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 Weten we door wie? 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 Dit is geen politieserie, hoor. 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 Maar ik kan kijken… 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 …welke computers er toen aanstonden… 11 00:00:34,005 --> 00:00:35,205 …en aangesloten waren. 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 Ja. -Doe dat. 13 00:00:36,565 --> 00:00:37,725 Ja? Ok. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,285 Eens even zien… 15 00:00:41,805 --> 00:00:43,605 Op dinsdag de 22e om 0.14 uur… 16 00:00:43,685 --> 00:00:47,005 …was er een enkele gebruiker aangesloten. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:00:58,245 --> 00:01:00,205 CAMILLE VALENTINI HOERENJONG 19 00:01:05,605 --> 00:01:06,845 Waarschuw me als hij aankomt. 20 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 Net een brandweerman… 21 00:01:09,165 --> 00:01:10,485 …die expres brand sticht… 22 00:01:10,565 --> 00:01:12,285 …om de boel te kunnen redden. 23 00:01:12,645 --> 00:01:14,045 Hij bracht me naar het graf… 24 00:01:14,125 --> 00:01:16,365 …van Samuel. Alsof we een grote familie zijn. 25 00:01:16,445 --> 00:01:17,765 En Flora noemde hij… 26 00:01:17,845 --> 00:01:19,205 …'onze ASK-baby'. 27 00:01:19,405 --> 00:01:20,405 Schaamteloos. 28 00:01:20,805 --> 00:01:21,685 Ik zal hem… 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,565 Helemaal niets. -O nee? 30 00:01:23,645 --> 00:01:26,405 We weten zijn plan nog niet. 31 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 Wat gaat hij zeggen? 32 00:01:28,925 --> 00:01:31,245 En hoe wilde hij het oplossen met de Amerikanen? 33 00:01:31,885 --> 00:01:34,405 We houden hem in de gaten en wachten af. 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,125 Mee eens. Gabriel, hou je in, goed? 35 00:01:37,205 --> 00:01:38,165 Goed, goed. 36 00:01:38,245 --> 00:01:40,925 En Hicham wil ons aan die smeerlap verkopen? 37 00:01:41,125 --> 00:01:42,645 Fijne dag, dames en heren. 38 00:01:42,725 --> 00:01:43,725 Hetzelfde. 39 00:01:46,205 --> 00:01:48,725 Heeft u die graffiti beneden gezien? 40 00:01:48,805 --> 00:01:49,685 Ik ben ontsteld. 41 00:01:50,205 --> 00:01:53,045 Juist op de 30e verjaardag. Dit hadden we net nodig. 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,645 Wat heeft Camille toch gedaan? 43 00:01:55,165 --> 00:01:57,125 En ze zit zeker vast in de metro. 44 00:01:57,205 --> 00:01:59,125 Wat denken sommige mensen toch? 45 00:01:59,205 --> 00:02:00,365 Doe dat nu niet. 46 00:02:00,445 --> 00:02:02,845 Gabriel. 47 00:02:03,085 --> 00:02:04,405 Laat hem los. 48 00:02:04,845 --> 00:02:07,285 Geef nu toch toe dat je een smeerlap bent. 49 00:02:09,565 --> 00:02:10,525 Nee, Noémie. 50 00:02:21,565 --> 00:02:23,885 Het feest, is dat hier? 51 00:03:13,285 --> 00:03:14,245 Deed Valentin dit? 52 00:03:15,005 --> 00:03:17,005 Dat weten we niet, Camille. 53 00:03:17,445 --> 00:03:20,205 Er zijn zoveel mensen met slechte bedoelingen. 54 00:03:21,725 --> 00:03:25,165 Ja, hij was het. Ik krijg van schaamte een beroerte. 55 00:03:25,845 --> 00:03:28,005 Van schaamte? Dat is mijn naam, ja? 56 00:03:28,085 --> 00:03:29,205 Dat is ook waar. 57 00:03:29,445 --> 00:03:30,845 De deuren openen zich. 58 00:03:32,805 --> 00:03:33,845 Nee, maar echt… 59 00:03:34,845 --> 00:03:35,925 Dit is ongehoord. 60 00:03:36,605 --> 00:03:38,525 Rustig, Gabriel. Ga zitten. 61 00:03:43,965 --> 00:03:44,965 Wat gebeurt er? 62 00:03:45,165 --> 00:03:46,925 Geen idee, ik kom net aan. 63 00:03:47,005 --> 00:03:49,485 Ik denk dat het gaat over die graffiti beneden. 64 00:03:53,085 --> 00:03:55,725 Het is gewoon walgelijk. 65 00:03:55,805 --> 00:03:57,765 Zoiets kunnen we niet toelaten. 66 00:03:58,685 --> 00:03:59,725 We zitten in de knel. 67 00:04:01,525 --> 00:04:03,805 Laat ons tenminste eervol gefusilleerd worden. 68 00:04:06,725 --> 00:04:07,885 Ik ben Camille Valentini. 69 00:04:09,565 --> 00:04:11,045 Nou ja, het hoerenjong, dat ben ik. 70 00:04:11,845 --> 00:04:14,725 We hebben een tijdje dezelfde identiteit gebruikt. 71 00:04:15,005 --> 00:04:17,965 Een soort agent met twee hoofden. 72 00:04:18,725 --> 00:04:20,765 Ik kon het niet alleen aan. 73 00:04:21,285 --> 00:04:24,325 Zo konden we ons actieveld verdubbelen. 74 00:04:24,405 --> 00:04:27,085 Toen ontmoette ik een ietwat impulsieve jongeman. 75 00:04:27,165 --> 00:04:28,285 Die passie heb ik… 76 00:04:29,805 --> 00:04:31,565 Kunnen jullie je mond houden? 77 00:04:31,645 --> 00:04:32,485 We zijn bezig. 78 00:04:33,565 --> 00:04:34,725 Wat is er gebeurd? 79 00:04:35,085 --> 00:04:38,005 Het is een vuile verrader, dat is er gebeurd. 80 00:04:38,725 --> 00:04:40,005 Ik zou graag hebben… 81 00:04:40,085 --> 00:04:41,605 …dat we al dat geweld staakten. 82 00:04:41,685 --> 00:04:43,525 Het benauwt me werkelijk. 83 00:04:43,845 --> 00:04:46,565 Jij bent toch degene die in mijn oor beet? 84 00:04:46,645 --> 00:04:47,525 Hè, Mike Tyson? 85 00:04:48,245 --> 00:04:50,245 Jullie zijn een stelletje schijnheiligen. 86 00:04:50,685 --> 00:04:53,885 Niemand hier kon Hicham verdragen. Durf het eens te ontkennen. 87 00:04:54,885 --> 00:04:58,005 Jij zei dat hij niets kende en niet voor het beroep weggelegd was. 88 00:04:58,085 --> 00:04:59,005 Nee. 89 00:04:59,085 --> 00:05:01,045 Ik zei dat hij kennis miste. 90 00:05:01,645 --> 00:05:02,605 Nu niet meer. 91 00:05:02,805 --> 00:05:05,125 En jullie twee planden je eigen agentschap. 92 00:05:05,245 --> 00:05:06,045 Nee. 93 00:05:07,965 --> 00:05:09,285 Dat was van tevoren. 94 00:05:09,365 --> 00:05:11,165 Jij zei dat je bleef als Hicham vertrok. 95 00:05:11,445 --> 00:05:12,285 Ik? 96 00:05:12,365 --> 00:05:14,005 Ik probeer ASK te redden, 97 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 en de moraal van het verhaal… 98 00:05:16,125 --> 00:05:17,365 …is dat ik de verrader ben? 99 00:05:17,885 --> 00:05:19,245 Zei je nu 'moraal'? 100 00:05:19,325 --> 00:05:21,125 Zeg geen woorden die je niet begrijpt. 101 00:05:21,605 --> 00:05:23,485 Goed, ik laat jullie onder elkaar. 102 00:05:24,125 --> 00:05:26,885 Ik begrijp het wel, ik ben hier niet welkom. 103 00:05:27,565 --> 00:05:29,245 Bravo, Mathias. Jij wint. 104 00:05:29,325 --> 00:05:30,885 Je mag mijn aandelen kopen. 105 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 En vind zelf die twee miljoen dollar maar… 106 00:05:33,205 --> 00:05:34,765 …voor de Amerikanen. -Hicham, wacht. 107 00:05:35,085 --> 00:05:36,405 Waarop moet ik wachten? 108 00:05:36,485 --> 00:05:37,965 Heeft iemand een beter voorstel? 109 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 Ja? Nee? 110 00:05:40,405 --> 00:05:42,805 Precies. Dus vanavond vieren we de 30e verjaardag… 111 00:05:43,565 --> 00:05:45,525 …en kondig ik de nieuwe directie aan. 112 00:05:46,645 --> 00:05:47,765 Alvast proficiat. 113 00:05:50,605 --> 00:05:53,725 Jij hebt vast een troef tegen de Amerikanen, hè? 114 00:05:53,805 --> 00:05:55,525 Je zou nooit zo'n risico nemen. 115 00:05:56,085 --> 00:05:57,365 Ik weet wat ik doe, ja. 116 00:05:57,445 --> 00:05:59,725 Maar hij wacht tot hij de baas is. 117 00:06:00,005 --> 00:06:02,485 De mevrouw die alles organiseert voor het feest… 118 00:06:02,565 --> 00:06:03,525 …komt net aan… 119 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 …en ze stelt me een hele hoop vragen. 120 00:06:05,925 --> 00:06:07,245 Bekijk het maar met Mathias. 121 00:06:07,805 --> 00:06:09,325 Hij is nu de baas. 122 00:06:10,965 --> 00:06:12,845 Hallo. -Hallo. 123 00:06:13,325 --> 00:06:14,445 Hallo. 124 00:06:14,525 --> 00:06:15,645 Heeft u zich bezeerd? 125 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 Nee, het is niets. 126 00:06:16,925 --> 00:06:18,565 Wat jammer nu, juist vandaag. 127 00:06:29,405 --> 00:06:31,365 De neonlichten komen nog, geen zorgen. 128 00:06:31,445 --> 00:06:34,965 Verder… Ogenblikje, men zegt iets in mijn oordopje. 129 00:06:35,405 --> 00:06:39,565 Ja, Steph? Prima, dank je wel. 130 00:06:40,725 --> 00:06:43,125 De bloemstukken zijn iets veranderd, 131 00:06:43,205 --> 00:06:45,285 maar maakt u zich geen zorgen. 132 00:06:45,845 --> 00:06:49,885 En wat de verschillende ruimtes betreft: 133 00:06:50,125 --> 00:06:52,245 hier in het kantoor zocht u… 134 00:06:52,325 --> 00:06:55,285 …een intieme, lounge-achtige sfeer, nietwaar? 135 00:06:55,885 --> 00:06:57,925 Uitkijken met die glazen. 136 00:06:58,005 --> 00:07:00,165 Ze zijn erg breekbaar. Dank u wel. 137 00:07:00,525 --> 00:07:01,805 Ik dacht dat het terras… 138 00:07:01,885 --> 00:07:04,125 …dan beter iets feestelijker zou zijn. 139 00:07:04,645 --> 00:07:09,125 Vandaar het idee van een cocktailbar, met mojito's, spritzen, caipirinha's enz. 140 00:07:09,205 --> 00:07:11,245 Dat was helemaal niet de afspraak. 141 00:07:11,325 --> 00:07:14,565 Het zou alleen champagne zijn. Zijn we het daarover eens? 142 00:07:14,645 --> 00:07:15,925 Natuurlijk. 143 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 Mathias, kan ik u even spreken? 144 00:07:18,485 --> 00:07:22,085 Steph, kun je de cocktailbar annuleren? Dank je wel. 145 00:07:27,285 --> 00:07:28,885 Verdorie, Mathias. 146 00:07:28,965 --> 00:07:30,165 Had me dan gevraagd. 147 00:07:30,445 --> 00:07:32,525 Een kopieerapparaat heeft toch een geheugen. 148 00:07:32,605 --> 00:07:34,125 Als u met verwijten komt, 149 00:07:34,205 --> 00:07:35,925 ga dan maar meteen weg. -Rustig aan. 150 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 Anders bijt ik uw oor ook af. 151 00:07:39,725 --> 00:07:43,405 Sorry. Wat gebeurd is, is nu eenmaal gebeurd. 152 00:07:43,605 --> 00:07:45,245 We hebben wat we wilden. 153 00:07:45,565 --> 00:07:46,605 U bent de baas. 154 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 Vooruitkijken nu. 155 00:07:48,405 --> 00:07:49,405 Ja, ja. 156 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 Baas van een gestrand schip. 157 00:07:51,245 --> 00:07:53,285 ASK is niets waard als de rest weggaat. 158 00:07:54,885 --> 00:07:57,445 De Yijing zei niet dat het makkelijk zou zijn, Mathias. 159 00:07:57,805 --> 00:07:58,845 U brak door, 160 00:07:58,925 --> 00:07:59,965 de dam is vernield, 161 00:08:00,525 --> 00:08:01,365 alles loopt onder. 162 00:08:01,445 --> 00:08:04,125 Nu moeten we hem droogzetten. 163 00:08:11,405 --> 00:08:12,645 Nee. Het spijt me, maar… 164 00:08:13,525 --> 00:08:16,365 …na wat hij gedaan heeft, kan ik onmogelijk blijven. 165 00:08:16,925 --> 00:08:17,765 Nee. 166 00:08:18,005 --> 00:08:21,285 Geef eens hier. Als we er toch aangaan, dan net zo lief stoned. 167 00:08:21,685 --> 00:08:24,485 Jullie wilden sowieso toch weg? Ga dan. 168 00:08:24,765 --> 00:08:26,525 Arlette, we hadden het niet doorgezet. 169 00:08:27,245 --> 00:08:28,125 Ja, ja. 170 00:08:28,765 --> 00:08:29,725 Kom, geef hier. 171 00:08:31,485 --> 00:08:33,525 Hicham is vervelend, maar eerlijk. 172 00:08:34,685 --> 00:08:35,525 En Mathias… 173 00:08:36,765 --> 00:08:39,085 In 30 jaar heb ik nooit zoiets meegemaakt. 174 00:08:40,565 --> 00:08:42,245 Zet jullie agentschap maar op. 175 00:08:43,085 --> 00:08:44,365 Ik ga toch met pensioen. 176 00:08:45,085 --> 00:08:46,885 Guy en ik zagen een huis in het zuiden. 177 00:08:46,965 --> 00:08:49,045 Dat is nog eens een goed idee. 178 00:08:49,125 --> 00:08:51,205 Ik ga mee. Ik word surfer. 179 00:08:51,285 --> 00:08:53,285 Welja, allemaal touwschoenen aan… 180 00:08:53,365 --> 00:08:54,805 …en pata negra eten. Genoeg, ja? 181 00:08:54,925 --> 00:08:56,605 We leggen ons er niet bij neer. 182 00:08:57,805 --> 00:08:58,885 Ja? 183 00:09:00,125 --> 00:09:02,605 Wil iemand thee of koffie? 184 00:09:02,685 --> 00:09:04,525 Ik kan ook smoothies gaan halen. 185 00:09:05,365 --> 00:09:06,485 Nee, bedankt. 186 00:09:07,005 --> 00:09:07,925 Goed. 187 00:09:09,125 --> 00:09:12,325 En… ik wilde even vragen of alles in orde was. 188 00:09:13,685 --> 00:09:15,365 Voor de twee Camille Valentini's. 189 00:09:15,445 --> 00:09:16,685 De rest is duidelijk… 190 00:09:16,765 --> 00:09:17,805 …niet in orde. 191 00:09:17,885 --> 00:09:19,005 Je stommiteiten… 192 00:09:19,085 --> 00:09:20,605 …zijn de laatste van onze zorgen. 193 00:09:20,925 --> 00:09:22,565 Goed. Bedankt. 194 00:09:25,285 --> 00:09:28,125 En als we nu eens weggingen? Gewoon ontslag nemen. 195 00:09:28,485 --> 00:09:29,725 Zo kun je ook strijden. 196 00:09:29,885 --> 00:09:32,845 Mathias zou mooi opkijken als hij helemaal alleen zat. 197 00:09:36,805 --> 00:09:37,645 Hervé. 198 00:09:39,045 --> 00:09:41,445 Heetten jullie allebei Camille Valentini? 199 00:09:41,525 --> 00:09:42,365 Ja. 200 00:09:48,125 --> 00:09:49,205 Wat een omwenteling, hè? 201 00:09:50,805 --> 00:09:51,765 Zeg dat wel. 202 00:09:52,525 --> 00:09:53,565 Camille, wacht. 203 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 Ik weet dat het moeilijk voor je is, 204 00:09:58,805 --> 00:10:00,925 het spijt me. Maar alles komt in orde. 205 00:10:02,005 --> 00:10:03,365 Ik voel me zo dom… 206 00:10:03,765 --> 00:10:05,805 Die dubbelagentenkwestie? Dat is niets. 207 00:10:06,125 --> 00:10:07,765 Dat is het nu juist. 208 00:10:08,885 --> 00:10:11,485 Met jullie vergeleken zijn wij volstrekte amateurs. 209 00:10:12,685 --> 00:10:17,165 Andréa, Gabriel en jij doen aan niets anders dan verraad. Ik walg ervan. 210 00:10:17,685 --> 00:10:20,405 Maar wat me het meest dwars zit is dat je… 211 00:10:20,845 --> 00:10:22,325 …daar blijkbaar juist van houdt. 212 00:10:31,525 --> 00:10:32,765 Mathias' troef is dat hij… 213 00:10:32,845 --> 00:10:34,445 …de 'Huppertgate' kan oplossen. 214 00:10:34,725 --> 00:10:36,325 Maar als we hem nu voor waren? 215 00:10:36,405 --> 00:10:37,605 Dan heeft hij niets meer. 216 00:10:37,685 --> 00:10:39,805 Te laat. Hicham kondigt vanavond aan dat hij… 217 00:10:39,885 --> 00:10:40,925 …aan Mathias verkoopt. 218 00:10:41,205 --> 00:10:42,565 Isabelle Huppert tekende… 219 00:10:42,645 --> 00:10:44,805 …een exclusief contract met de Amerikanen. 220 00:10:44,885 --> 00:10:46,205 Ze mocht niet elders draaien, 221 00:10:46,285 --> 00:10:47,965 daarom klagen ze ons aan. 222 00:10:48,045 --> 00:10:49,445 Ja, dat wisten we al. 223 00:10:49,765 --> 00:10:51,765 Als er nu twee Isabelle Hupperts waren? 224 00:10:53,125 --> 00:10:55,685 Ontkennen dat ze in Cédric Kahns film draaide, 225 00:10:55,765 --> 00:10:57,205 dat zal niet gaan. 226 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 Maar de aanklacht betreft die ene nacht… 227 00:11:00,685 --> 00:11:02,325 …waarop ze beide films tegelijk deed. 228 00:11:02,405 --> 00:11:04,925 En als het op die nacht nu eens… 229 00:11:05,405 --> 00:11:08,125 …een andere Isabelle Huppert was geweest? 230 00:11:08,805 --> 00:11:10,285 Die joint deed je geen goed… 231 00:11:10,365 --> 00:11:11,245 Een naamgenote. 232 00:11:11,485 --> 00:11:13,245 Iemand die echt Isabelle Huppert heet. 233 00:11:13,525 --> 00:11:14,645 Die bestaan vast wel. 234 00:11:14,725 --> 00:11:18,485 Wacht, ben je nu helemaal gek geworden? 235 00:11:18,725 --> 00:11:20,605 Eens kijken in het telefoonboek. 236 00:11:23,765 --> 00:11:24,685 Er zijn er twee. 237 00:11:25,205 --> 00:11:26,085 Wat? 238 00:11:26,845 --> 00:11:30,525 Eentje in Gentilly, de andere in Epernay. 239 00:11:30,805 --> 00:11:31,805 Prachtig. 240 00:11:32,845 --> 00:11:36,165 Wacht. Twee Isabelle Hupperts… Laat me denken. 241 00:11:36,245 --> 00:11:38,005 Goed, stel… 242 00:11:38,525 --> 00:11:42,325 Cédric Kahn huurde een naamgenote in. 243 00:11:42,725 --> 00:11:45,485 En hij laat haar dezelfde rol spelen? 244 00:11:45,565 --> 00:11:47,125 Op dit blad staat duidelijk… 245 00:11:47,725 --> 00:11:50,965 …dat het voor de rol van Marie de Médicis is: 246 00:11:51,285 --> 00:11:52,565 Isabelle Huppert. 247 00:11:52,925 --> 00:11:57,245 Dus in die film wordt Marie de Médicis gespeeld door twee vrouwen… 248 00:11:57,565 --> 00:11:59,405 …die allebei Isabelle Huppert heten? 249 00:11:59,965 --> 00:12:01,685 Jij moet ook altijd tegenwerken. 250 00:12:01,765 --> 00:12:02,765 Nee, maar… 251 00:12:04,365 --> 00:12:05,285 Ik heb een idee. 252 00:12:07,085 --> 00:12:09,045 Nou ja, ik ben er niet zeker van, maar… 253 00:12:11,725 --> 00:12:14,045 Ze filmden de dood van Marie de Médicis, hè? 254 00:12:14,125 --> 00:12:15,205 Klopt. 255 00:12:15,365 --> 00:12:19,005 De dood is een splitsing, men wordt iemand anders. 256 00:12:20,045 --> 00:12:20,885 En dan? 257 00:12:20,965 --> 00:12:23,325 De naamgenote kon de dode Marie de Médicis spelen. 258 00:12:23,405 --> 00:12:25,525 Haar geest. Uitstekend. -Zie je wel? 259 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 Dat lukt. -Nou… 260 00:12:26,685 --> 00:12:28,685 Jawel. Arlette, dat kan toch? 261 00:12:28,765 --> 00:12:29,685 Rustig aan. 262 00:12:29,765 --> 00:12:30,685 De Amerikanen… 263 00:12:30,765 --> 00:12:32,445 …beschouwen ons al als sufferds… 264 00:12:32,765 --> 00:12:35,045 Waarom niet? Een naamgenote voor haar geest… 265 00:12:35,125 --> 00:12:36,685 …is dichterlijk. Net Cocteau. 266 00:12:36,965 --> 00:12:38,285 Dat is wel zo. 267 00:12:38,365 --> 00:12:41,165 En het is zo opzettelijk dat het er geloofwaardig van wordt. 268 00:12:41,365 --> 00:12:42,365 Ook dat. 269 00:12:42,685 --> 00:12:44,765 Arlette heeft gelijk. -Dank je. 270 00:12:46,045 --> 00:12:48,045 Nee, dan moeten we beelden laten zien. 271 00:12:48,125 --> 00:12:50,525 Een scène schrijven en valse rushes filmen. 272 00:12:51,525 --> 00:12:52,485 Vandaag? 273 00:12:53,325 --> 00:12:56,045 Zie je Mathias liever de troon bestijgen? 274 00:12:56,485 --> 00:13:00,245 Dus we brengen de taart na de toespraak van Mr Janowski? 275 00:13:00,765 --> 00:13:02,725 En die van Mr Barneville. 276 00:13:03,005 --> 00:13:03,965 Vanzelfsprekend. 277 00:13:04,045 --> 00:13:06,325 Rond elf uur 's avonds, hè? Ik moet weten… 278 00:13:06,805 --> 00:13:08,645 …wanneer ik hem uit de koelkast haal. 279 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 Mathias? 280 00:13:10,525 --> 00:13:12,205 Elf uur is goed, nietwaar? 281 00:13:12,445 --> 00:13:13,485 Ja, hoor. Prima. 282 00:13:13,565 --> 00:13:15,805 Verder dacht ik… 283 00:13:15,885 --> 00:13:17,405 …als klap op de vuurpijl… 284 00:13:18,085 --> 00:13:19,845 …aan ballonnen oplaten? 285 00:13:20,565 --> 00:13:21,525 Ballonnen? -Ja. 286 00:13:21,965 --> 00:13:23,925 Dit is een bedrijfsfeest, hoor. 287 00:13:24,565 --> 00:13:25,685 En waarom geen clown? 288 00:13:26,565 --> 00:13:27,445 Wat doen ze toch? 289 00:13:27,685 --> 00:13:29,485 Ze zitten al uren opgesloten. 290 00:13:29,965 --> 00:13:31,285 Ik kom straks nog langs. 291 00:13:31,765 --> 00:13:32,845 Graag, ja. 292 00:13:40,005 --> 00:13:41,605 Wat een domme geit, zeg. 293 00:13:42,005 --> 00:13:43,285 Ik waarschuw Huppert. 294 00:13:43,365 --> 00:13:44,725 Absoluut niet. 295 00:13:44,965 --> 00:13:46,885 Te riskant. En ze zou alleen stressen. 296 00:13:46,965 --> 00:13:47,805 Komt ze vanavond? 297 00:13:47,885 --> 00:13:48,885 Nee, ze is in Bilbao. 298 00:13:48,965 --> 00:13:49,805 Net zo goed ook. 299 00:13:49,885 --> 00:13:51,285 We zeggen het haar als het lukt. 300 00:13:51,365 --> 00:13:52,205 Je hebt gelijk. 301 00:13:52,285 --> 00:13:54,085 Weet iedereen wat hij doen moet? 302 00:13:54,285 --> 00:13:55,325 Ja. 303 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 Ga nu, Mathias. Snel. 304 00:14:07,245 --> 00:14:09,765 Gaat het? -Ja hoor, prima. 305 00:14:09,965 --> 00:14:10,805 Het is groot feest. 306 00:14:10,885 --> 00:14:12,645 Juist, dat is het inderdaad. 307 00:14:13,485 --> 00:14:16,165 Al 30 jaar staat ASK sterk, door dik en dun. Dankzij ons. 308 00:14:16,245 --> 00:14:18,125 We hoeven geen vrienden te zijn… 309 00:14:18,525 --> 00:14:20,005 …om het agentschap te beheren. 310 00:14:20,565 --> 00:14:22,205 Jouw agentschap. -Ons agentschap. 311 00:14:22,925 --> 00:14:25,565 Ik ben bereid jullie aandelen op te waarderen. 312 00:14:26,245 --> 00:14:27,325 Of jullie vaste salaris. 313 00:14:27,405 --> 00:14:29,445 Of allebei, als jullie willen. 314 00:14:29,525 --> 00:14:30,485 Ik wil erover praten. 315 00:14:30,765 --> 00:14:31,645 Wij schooien niet. 316 00:14:31,965 --> 00:14:34,325 Wacht, over zoiets moet nagedacht worden. 317 00:14:35,045 --> 00:14:35,885 Er valt niets te… 318 00:14:36,445 --> 00:14:37,845 Jawel. Over zoiets denk je na. 319 00:14:38,285 --> 00:14:40,365 Cijfers kunnen de zeden kalmeren. 320 00:14:43,925 --> 00:14:45,845 Goed, dan denken we erover na. 321 00:14:46,845 --> 00:14:48,565 We gaan toch niet vechten vanavond? 322 00:14:48,645 --> 00:14:49,685 We weten wel beter. 323 00:14:49,965 --> 00:14:51,805 Da's waar. We weten wel beter. 324 00:15:01,525 --> 00:15:03,365 'Verraderjong' had hij moeten schrijven. 325 00:15:03,885 --> 00:15:05,725 Om grote dingen uit te voeren… 326 00:15:05,805 --> 00:15:07,485 …moet je je handen vuil maken. 327 00:15:07,965 --> 00:15:09,685 Niet te geloven. 328 00:15:09,765 --> 00:15:11,845 Jij zou hem als moordenaar nog sexy vinden. 329 00:15:11,925 --> 00:15:13,885 Je bent echt deerniswekkend. 330 00:15:14,725 --> 00:15:17,685 En jullie niet dan, met jullie gedoe? 331 00:15:18,045 --> 00:15:20,205 We hebben allemaal wel een geheimpje. 332 00:15:20,285 --> 00:15:22,045 Maar wij verrieden niemand. 333 00:15:22,365 --> 00:15:25,125 Jawel, mij. Ik dacht dat we vrienden waren. 334 00:15:28,925 --> 00:15:31,245 En jij zegt niets, natuurlijk, hè? 335 00:15:35,285 --> 00:15:36,965 Er valt niets meer te zeggen. 336 00:15:39,605 --> 00:15:43,685 Gaan jullie maar. Dit is mijn verantwoordelijkheid. 337 00:15:45,965 --> 00:15:48,205 Kom op, we helpen je wel. 338 00:15:52,245 --> 00:15:54,125 HUPPERT. NIET DE ACTRICE. DANK U. 339 00:15:58,285 --> 00:15:59,485 Isabelle Huppert? -Ja? 340 00:15:59,565 --> 00:16:02,725 Andréa Martel van ASK. Wij vertegenwoordigen acteurs. 341 00:16:02,805 --> 00:16:05,245 Onder meer de echte Isabelle Huppert. 342 00:16:05,325 --> 00:16:07,165 De echte? Bedankt. 343 00:16:07,245 --> 00:16:08,605 Ik bedoel de actrice. 344 00:16:08,965 --> 00:16:11,805 Maar vandaag willen we u een rol aanbieden. 345 00:16:12,685 --> 00:16:13,605 In een film. -Nee. 346 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 Voor de bioscoop. -Hou maar al op, 347 00:16:15,765 --> 00:16:17,645 ik haat de showbiz en zijn glitters. 348 00:16:17,725 --> 00:16:19,045 Laat me uitleggen. 349 00:16:19,125 --> 00:16:21,365 Het is echt niet veel. 350 00:16:21,445 --> 00:16:22,525 Het is alleen vanmiddag. 351 00:16:22,605 --> 00:16:23,805 Het is heel vermakelijk. 352 00:16:23,885 --> 00:16:25,445 Is het voor vandaag? -Ja. 353 00:16:25,525 --> 00:16:26,885 Wat een grap. Ik werk, hoor. 354 00:16:26,965 --> 00:16:30,365 Ik werk in het ziekenhuis en ik moet nu mijn trein halen. 355 00:16:31,605 --> 00:16:32,845 Succes en fijne dag nog. 356 00:16:39,725 --> 00:16:41,365 EPERNAY HIER. GISTEREN GEOPEREERD. 357 00:16:44,085 --> 00:16:45,045 Mrs Huppert. 358 00:16:47,205 --> 00:16:48,285 Wacht even. 359 00:16:48,845 --> 00:16:50,645 Ik sprak Isabelle Huppert zojuist. 360 00:16:51,645 --> 00:16:53,645 Het is heel belangrijk voor haar. 361 00:16:53,885 --> 00:16:56,285 Mijn patiënten in het ziekenhuis… 362 00:16:56,365 --> 00:16:57,805 …zijn ook belangrijk. 363 00:16:57,965 --> 00:16:59,645 Ze houden vast van films, niet? 364 00:16:59,725 --> 00:17:01,085 Ik kan hen plaatsen geven… 365 00:17:01,165 --> 00:17:02,085 …voor premières. 366 00:17:02,165 --> 00:17:04,605 We hebben vooral geld en personeel nodig. 367 00:17:05,365 --> 00:17:08,125 Heeft u geen toegang tot de President? Dat is nuttiger. 368 00:17:09,125 --> 00:17:10,685 En wilt u niet voor uzelf zorgen? 369 00:17:11,045 --> 00:17:12,645 Een overnachting in een suite… 370 00:17:12,725 --> 00:17:14,525 …in een vijfsterrenhotel met spa? 371 00:17:14,605 --> 00:17:15,645 Mensen in kamerjassen… 372 00:17:15,725 --> 00:17:17,285 …zie ik de hele dag al. 373 00:17:17,645 --> 00:17:19,245 Ik nodig u vanavond uit… 374 00:17:19,325 --> 00:17:22,205 …voor een groot feest met champagne en een boel sterren. 375 00:17:22,285 --> 00:17:24,205 Daar ben ik te verlegen voor. 376 00:17:25,685 --> 00:17:28,805 Zeg, wilt u niet een beetje uit uw comfortzone komen? 377 00:17:29,605 --> 00:17:31,285 Ik stel u iets nieuws voor, 378 00:17:31,365 --> 00:17:34,645 uw trieste werkomgeving een dagje achter u te laten. 379 00:17:34,725 --> 00:17:36,845 Ik houd juist veel van mijn werk. 380 00:17:36,925 --> 00:17:39,085 En sorry, maar ik mis mijn trein nog. 381 00:17:40,325 --> 00:17:42,245 Ik houd ook van mijn werk. 382 00:17:42,325 --> 00:17:44,725 Maar mijn agentschap gaat naar de maan. 383 00:17:46,365 --> 00:17:47,485 Het is vreselijk. 384 00:17:47,765 --> 00:17:50,605 En ik ben moe omdat mijn baby 's nachts niet slaapt. 385 00:17:50,845 --> 00:17:52,605 En toen ik u achternarende… 386 00:17:52,685 --> 00:17:56,405 …heb ik in mijn broek geplast omdat ik geen bilnaad meer heb. 387 00:17:56,765 --> 00:17:59,725 Wind u toch niet zo op. 388 00:18:04,445 --> 00:18:06,125 Heeft u pas een baby gehad? 389 00:18:06,725 --> 00:18:09,525 Dan begrijp ik dat u het moeilijk heeft. 390 00:18:09,605 --> 00:18:13,845 Hier, een munttabletje. 391 00:18:13,925 --> 00:18:17,085 Een beetje suiker zal u goed doen. Jawel. 392 00:18:18,845 --> 00:18:19,725 Dank u wel… 393 00:18:25,405 --> 00:18:28,445 Vertel eens waar het precies om gaat. 394 00:18:34,485 --> 00:18:36,885 Yes? -Hicham? Gaat het? Waar ben je? 395 00:18:37,765 --> 00:18:41,005 In Londen. Ik heb weinig tijd, Andréa. Wat wil je? 396 00:18:41,165 --> 00:18:42,645 Luister. We hebben misschien… 397 00:18:42,725 --> 00:18:44,485 …een oplossing voor de Amerikanen. 398 00:18:46,925 --> 00:18:48,525 Gaat me niet meer aan. Dag. 399 00:18:48,805 --> 00:18:49,685 Jawel. 400 00:18:49,765 --> 00:18:51,885 Als het lukt, hoeven we niets meer te betalen. 401 00:18:52,605 --> 00:18:54,205 En dan kun je bij ons blijven. 402 00:18:55,005 --> 00:18:57,525 Wat zeg je ervan? Luister je naar me? 403 00:18:57,605 --> 00:18:58,565 Wat? 404 00:18:58,725 --> 00:19:00,725 Na wat je voor Flora deed wilde ik… 405 00:19:00,805 --> 00:19:04,085 …niet meer weg. Je moet me geloven. En bij ons blijven. 406 00:19:04,445 --> 00:19:05,445 Ik moet nu gaan. 407 00:19:05,925 --> 00:19:07,245 Wacht nou. 408 00:19:16,725 --> 00:19:20,205 Wat is dit nu? Ik zei 'geest', niet 'geisha'. 409 00:19:20,285 --> 00:19:21,925 Ik heb alleen talk, ik doe mijn best. 410 00:19:22,365 --> 00:19:25,525 En de kleur van een lijk is sowieso geen wit. 411 00:19:25,605 --> 00:19:28,005 Vlak na de dood is het eerder roze-blauw. 412 00:19:28,885 --> 00:19:31,725 Maar goed, geen enkele film trekt zich dat iets aan. 413 00:19:31,805 --> 00:19:33,285 Dus de talk moet weg? 414 00:19:33,365 --> 00:19:34,445 Alsjeblieft, ja. 415 00:19:38,925 --> 00:19:40,325 Omdat je niet kon komen… 416 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 …ben ik gekomen. 417 00:19:42,485 --> 00:19:44,045 Even op en neer vandaag. 418 00:19:46,525 --> 00:19:47,685 Wil je er echt geen? 419 00:19:48,085 --> 00:19:48,965 Nee, dank je. 420 00:19:49,805 --> 00:19:51,525 Ik breng alles niet terug, hoor. 421 00:19:54,165 --> 00:19:56,405 Dan zou Houda boos worden. 422 00:19:57,405 --> 00:19:58,405 Wat? 423 00:19:59,845 --> 00:20:03,605 Moet ik zelf alles opeten? Goed dan. 424 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 Hou op, papa… 425 00:20:11,405 --> 00:20:13,165 Ik doe wat ik net zei: alles opeten. 426 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 Hou op. 427 00:20:22,965 --> 00:20:23,845 Kijk eens aan. 428 00:20:38,325 --> 00:20:39,205 Nee. 429 00:20:40,765 --> 00:20:43,085 Die naamgenote, dat werkt nooit. 430 00:20:44,525 --> 00:20:47,845 Ik ben een geachte en achtenswaardige producent. 431 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 Ik kan zoiets niet goedkeuren. 432 00:20:50,005 --> 00:20:51,405 Precies andersom, Laurence. 433 00:20:51,805 --> 00:20:53,405 Als je niet meedoet, gaat het mis. 434 00:20:53,685 --> 00:20:56,365 Arlette, ik ken haar niet, ze heeft nooit met ons gewerkt. 435 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 Ik geef haar geen vals contract. 436 00:20:59,845 --> 00:21:01,165 Daar doe ik niet aan mee. 437 00:21:04,205 --> 00:21:06,005 Tenzij… 438 00:21:06,205 --> 00:21:07,285 Wat wil je? 439 00:21:08,405 --> 00:21:09,525 Zeg op. 440 00:21:10,325 --> 00:21:13,805 We onderhandelen met Guillaume Canet voor de film van Nicole Garcia… 441 00:21:14,245 --> 00:21:15,885 Onmogelijk. 442 00:21:16,245 --> 00:21:18,885 Dat lukt me niet, die zit bij Barneville. 443 00:21:19,525 --> 00:21:22,325 Maar ik geef je Guy Marchand voor de rol van de vader. 444 00:21:22,805 --> 00:21:24,685 De vader hebben we al, Arlette. 445 00:21:25,885 --> 00:21:29,045 Maar Cécile de France voor de rol van de onderwijzeres? 446 00:21:30,005 --> 00:21:32,485 Kijk, nu komen we ergens. 447 00:21:33,965 --> 00:21:36,285 Een beginselakkoord om de film te financieren? 448 00:21:36,365 --> 00:21:37,205 Prachtig. 449 00:21:39,165 --> 00:21:40,045 Zijn we het eens? 450 00:21:41,525 --> 00:21:42,765 Het is een goed begin. 451 00:21:43,085 --> 00:21:44,125 Wat nu weer? 452 00:21:44,205 --> 00:21:47,485 Ik wil ook Balasko. 453 00:21:49,085 --> 00:21:50,805 Je bent een kreng, Laurence. 454 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Kom op, tekenen. 455 00:22:02,845 --> 00:22:04,605 Hoi. -Hoi. 456 00:22:07,125 --> 00:22:09,845 Sorry, ik wilde het over werk hebben. 457 00:22:10,885 --> 00:22:13,605 Het gaat om ASK, en… 458 00:22:15,245 --> 00:22:16,205 Verhuis je? 459 00:22:16,525 --> 00:22:19,605 Ja, ik ga filmen met Ryan Gosling in Los Angeles. 460 00:22:20,045 --> 00:22:20,965 Echt waar? 461 00:22:21,605 --> 00:22:24,285 Nee, ik ga terug naar mijn ouders in Vitry-sur-Seine. 462 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 Had het me gezegd, ik had wel geholpen. 463 00:22:28,445 --> 00:22:30,405 Nee, want als je helpt, werk je tegen. 464 00:22:31,565 --> 00:22:32,725 Het is niet mijn schuld… 465 00:22:32,805 --> 00:22:34,125 …dat je film niet populair is. 466 00:22:34,205 --> 00:22:35,405 Had me hem dan afgeraden. 467 00:22:37,365 --> 00:22:41,285 Maar ik heb de hele tijd niets anders gedaan. 468 00:22:41,365 --> 00:22:42,565 Omwille van jezelf, ja. 469 00:22:43,085 --> 00:22:45,045 Ik heb al zes maanden niet gewerkt. 470 00:22:45,285 --> 00:22:46,645 Ik heb geen inkomsten meer… 471 00:22:46,725 --> 00:22:48,525 …en men is alleen op mijn lijf uit. 472 00:22:48,605 --> 00:22:49,725 Bij jou gaat alles goed. 473 00:22:49,805 --> 00:22:51,045 Jazeker, op rolletjes. 474 00:22:51,125 --> 00:22:52,365 Alles gaat uitstekend. 475 00:22:52,685 --> 00:22:53,845 De vrouw van mijn leven… 476 00:22:54,285 --> 00:22:56,765 …en mijn waardigheid kwijt dankzij mijn geklooi. 477 00:22:57,165 --> 00:22:59,045 En vanavond verlies ik mijn agentschap. 478 00:22:59,285 --> 00:23:00,485 Behalve dat gaat het prima. 479 00:23:01,325 --> 00:23:04,725 Sorry dat ik je stoorde. Een fijne avond nog. 480 00:23:11,725 --> 00:23:12,685 Gabriel. 481 00:23:15,565 --> 00:23:16,685 Wat is er aan de hand? 482 00:23:31,805 --> 00:23:33,005 We zijn er. 483 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 Prachtige jurk. Zo klaar met de technicus. 484 00:23:35,805 --> 00:23:38,565 Ik wil dus een tamelijk elegante verlichting. 485 00:23:38,645 --> 00:23:40,165 Stijlvol, snap je? 486 00:23:40,245 --> 00:23:43,245 Het moet intiem zijn, maar ook opzienbarend. 487 00:23:43,565 --> 00:23:46,925 We moeten het schadelijke gezag van de geest van de koningin… 488 00:23:47,005 --> 00:23:49,445 …in de relatie met de vertrouwelinge aanvoelen. 489 00:23:49,525 --> 00:23:50,685 Dat is erg belangrijk… 490 00:23:50,765 --> 00:23:53,365 Goed, maar we hebben maar anderhalf uur, hè? 491 00:23:54,165 --> 00:23:56,845 Jij zult niet ver gaan, als je direct opgeeft. 492 00:23:56,925 --> 00:23:59,005 Kom, iedereen op zijn plaats. 493 00:23:59,085 --> 00:24:00,645 Sofia naast de boom. 494 00:24:00,725 --> 00:24:03,165 Isabelle, bent u klaar? 495 00:24:03,245 --> 00:24:04,885 Ja. -Vooruit. 496 00:24:05,445 --> 00:24:06,725 Waar vond je de cameraman? 497 00:24:07,125 --> 00:24:08,605 Bij de FEMIS. -Uit de kunst. 498 00:24:08,685 --> 00:24:10,005 Hij bereidt het examen voor. 499 00:24:11,205 --> 00:24:13,845 Laat me even, ik moet met mijn actrices praten. 500 00:24:15,765 --> 00:24:16,725 Actie. 501 00:24:23,565 --> 00:24:26,125 Wat doet ze nu? Hé, Isabelle. Waar loopt u heen? 502 00:24:27,165 --> 00:24:28,165 O, sorry. 503 00:24:28,685 --> 00:24:31,365 U vroeg me toch de ogen dicht te doen? 504 00:24:31,445 --> 00:24:32,845 Ik weet niet waar te stoppen. 505 00:24:32,925 --> 00:24:34,765 Zo speelt u een buitenbeeldspook. 506 00:24:35,565 --> 00:24:36,485 Wat? 507 00:24:36,565 --> 00:24:38,565 Laat maar. Terug naar het beginpunt. 508 00:24:38,645 --> 00:24:39,925 Dan maar met de ogen open. 509 00:24:40,005 --> 00:24:42,285 Maar stop op de juiste plaats. 510 00:24:42,685 --> 00:24:43,525 Snel, hè. 511 00:24:43,605 --> 00:24:45,245 Opnieuw. Prachtig, Sofia. 512 00:24:45,325 --> 00:24:46,765 Echt magnetisch. -Dank je. 513 00:24:47,325 --> 00:24:48,245 Actie. 514 00:24:52,925 --> 00:24:55,805 Wat is dat nu? Telefoons uit, graag. 515 00:24:55,885 --> 00:24:58,845 Het is mijn collega. Ze stemde erin toe me te vervangen, dus… 516 00:25:00,485 --> 00:25:01,605 Hallo, Gladys? 517 00:25:02,765 --> 00:25:03,925 Alles in orde? 518 00:25:04,565 --> 00:25:06,085 Mooi zo. 519 00:25:12,565 --> 00:25:15,925 Nee, maar dat is… Goed, we bellen elkaar nog, oké? 520 00:25:18,165 --> 00:25:19,805 Vliegmodus graag, Isabelle… 521 00:25:19,885 --> 00:25:20,805 Goed. 522 00:25:22,525 --> 00:25:23,525 Actie. 523 00:25:31,485 --> 00:25:32,925 'Die spookachtige bleekheid…' 524 00:25:33,845 --> 00:25:36,125 Wat nu weer? Hé, meneer. 525 00:25:37,565 --> 00:25:40,005 Wat is dat nou? Cut. 526 00:25:41,365 --> 00:25:42,965 Niet jullie schuld, dames. Opnieuw. 527 00:25:43,045 --> 00:25:44,005 Ja. 528 00:25:46,325 --> 00:25:47,645 Ik ben die bobo's beu. 529 00:25:47,725 --> 00:25:49,405 Ik ook. -We beginnen opnieuw. 530 00:25:50,885 --> 00:25:52,045 Kom op. 531 00:25:52,285 --> 00:25:55,885 Komt hij nu weer langs? Lekker terug de andere kant op, toe maar. 532 00:25:56,885 --> 00:25:57,765 Actie. 533 00:26:07,165 --> 00:26:12,245 'Die spookachtige bleekheid, die blik… Wie bent u?' 534 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 'Ik ben het. Marie.' 535 00:26:16,765 --> 00:26:18,645 Ik heb het te koud, het lukt me niet. 536 00:26:18,725 --> 00:26:20,845 Het draait, hoor. -Mijn lippen zijn te koud. 537 00:26:20,925 --> 00:26:22,965 Ik kan zelfs mijn tekst niet meer zeggen. 538 00:26:23,045 --> 00:26:25,485 Luister, Isabelle, zo kan het echt niet, hoor. 539 00:26:25,565 --> 00:26:28,045 Mensen dichtnaaien kunt u, maar lopend spreken niet? 540 00:26:28,245 --> 00:26:29,965 Ieder zijn vak, hè. 541 00:26:30,405 --> 00:26:33,605 Ik ga terug naar mijn werk. Daar weet ik waarom ik uitgekafferd word. 542 00:26:33,685 --> 00:26:35,805 Maar die tekst is ook hartstikke slecht. 543 00:26:36,125 --> 00:26:38,285 Sofia, begin jij nu ook niet, hè? 544 00:26:38,765 --> 00:26:40,965 Die tekst is prima. Ik heb hem geschreven. 545 00:26:41,285 --> 00:26:43,725 Ze heeft gelijk, het vloeit niet vanzelf. 546 00:26:44,285 --> 00:26:45,405 En een spook spreekt niet. 547 00:26:45,485 --> 00:26:48,605 Ja. Een spook verschijnt, meer niet. 548 00:26:49,125 --> 00:26:50,485 En misschien kan Isabelle… 549 00:26:50,565 --> 00:26:52,565 …zo haar spel een beetje opkrikken. 550 00:26:52,645 --> 00:26:54,525 Niks ervan. Ik verander de tekst niet. 551 00:26:55,165 --> 00:26:56,525 De tekst blijft zo. 552 00:26:57,165 --> 00:26:58,525 Zou jij zoiets gaan zeggen… 553 00:26:58,765 --> 00:27:02,165 …tegen Audiard of Haneke? Nou dan. 554 00:27:03,525 --> 00:27:05,685 Nou ja, ik denk ook niet dat Haneke het zo… 555 00:27:14,045 --> 00:27:17,045 'Die spookachtige bleekheid, die blik… Maar wie bent u?' 556 00:27:22,445 --> 00:27:23,405 Ik weet het niet meer. 557 00:27:25,125 --> 00:27:26,885 'Ik ben het. Marie. 558 00:27:28,405 --> 00:27:30,205 Mijn verschijning is veranderd, 559 00:27:32,285 --> 00:27:34,525 maar mijn ziel niet.' 560 00:27:35,685 --> 00:27:39,605 'Mijn koningin. Ik heb zo'n leed gehad na uw overlijden.' 561 00:27:40,285 --> 00:27:42,605 'Ik keerde terug vanuit het schimmenrijk, 562 00:27:43,685 --> 00:27:45,045 mijn dierbare vriendin, 563 00:27:46,445 --> 00:27:48,645 om van u afscheid te kunnen nemen.' 564 00:27:51,045 --> 00:27:55,805 Cut. Prima, we hebben hem. 565 00:27:57,165 --> 00:27:59,525 Je hoort je bladeren goed vallen, hoor. 566 00:28:11,565 --> 00:28:13,525 Alles goed, Renard? -Prima. Het loopt vol. 567 00:28:14,285 --> 00:28:16,045 Ik heb een opdracht voor je. 568 00:28:16,125 --> 00:28:17,045 Ik luister. 569 00:28:17,125 --> 00:28:19,205 Rond tien uur komen er twee Amerikanen. 570 00:28:19,285 --> 00:28:20,845 Marcella Moss en Scott Downing. 571 00:28:20,925 --> 00:28:22,245 Verwittig me van hun komst. 572 00:28:22,325 --> 00:28:23,685 Het is uiterst belangrijk. 573 00:28:23,765 --> 00:28:25,525 En uiterst vertrouwelijk. 574 00:28:26,245 --> 00:28:28,405 Kan ik op je rekenen? Marcella Moss, Scott Downing. 575 00:28:28,485 --> 00:28:30,045 Hou op, Martel, je krenkt me nog. 576 00:28:32,205 --> 00:28:33,125 Fijne avond. 577 00:28:37,445 --> 00:28:38,605 De deuren openen zich. 578 00:28:57,925 --> 00:29:00,245 Goedenavond. Het kaartje voor de kleren. 579 00:29:05,045 --> 00:29:05,885 En? 580 00:29:06,605 --> 00:29:08,885 Kom mee. We hebben het voor elkaar gekregen. 581 00:29:08,965 --> 00:29:11,405 Hoewel we er niet voor bekroond zullen worden. 582 00:29:11,885 --> 00:29:13,805 We krijgen het binnen twee uur, na de montage. 583 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 En de verpleegster? Kwijtgeraakt? 584 00:29:15,845 --> 00:29:17,365 Nee, ze kleedt zich om. 585 00:29:17,645 --> 00:29:19,205 Jullie zijn ongelooflijk. 586 00:29:19,725 --> 00:29:21,485 Hij zal mooi opkijken. 587 00:29:21,565 --> 00:29:23,445 Gaby. 588 00:29:24,565 --> 00:29:25,485 Waar waren jullie? 589 00:29:25,805 --> 00:29:27,445 We bereidden ons voor. -Precies. 590 00:29:27,525 --> 00:29:29,005 En jij? Uitgelaten? 591 00:29:29,925 --> 00:29:30,805 Een beetje. 592 00:29:30,885 --> 00:29:33,845 Ik zei net dat het zo bijzonder is hierbij te zijn. 593 00:29:33,925 --> 00:29:36,965 De 30e verjaardag van ASK. Stel je voor. 594 00:29:37,045 --> 00:29:38,685 Ik was een van de eerste cliënten. 595 00:29:38,765 --> 00:29:40,165 Nee, dé eerste cliënte. 596 00:29:40,245 --> 00:29:41,965 Dat klopt, ja. Dat is waar. 597 00:29:42,045 --> 00:29:43,845 Ik heb Samuel zelfs geld geleend… 598 00:29:43,925 --> 00:29:45,085 …om te kunnen beginnen. 599 00:29:45,165 --> 00:29:46,605 Heeft hij je terugbetaald? 600 00:29:46,685 --> 00:29:49,605 Ja hoor. In natura. 601 00:29:50,845 --> 00:29:53,845 Het doet me goed jullie zo te zien. 602 00:29:53,925 --> 00:29:57,125 Steeds samen, eendrachtig en saamhorig. 603 00:29:57,565 --> 00:30:00,245 Een grote familie. Dat is echt fantastisch. 604 00:30:00,605 --> 00:30:02,885 Dank je, Line. -Laat dat nooit veranderen. 605 00:30:02,965 --> 00:30:03,925 Dank u, Line… 606 00:30:04,845 --> 00:30:05,925 Op ons? 607 00:30:06,005 --> 00:30:07,605 Op ons. -Op ASK. 608 00:30:08,885 --> 00:30:09,925 Op ASK. 609 00:30:16,165 --> 00:30:17,365 Je moet ze voorstellen. 610 00:30:17,765 --> 00:30:21,085 Wilt u een van onze hapjes proeven, juffrouw? 611 00:30:21,165 --> 00:30:23,605 Nee, dank u wel. Bedankt. 612 00:30:25,365 --> 00:30:26,765 Het verheugt me zeer… 613 00:30:27,165 --> 00:30:29,365 …dat er zoveel mensen gekomen zijn. 614 00:30:29,445 --> 00:30:31,645 De mensen zijn zo ondankbaar. 615 00:30:31,725 --> 00:30:35,325 Er was niemand op de begrafenis van Danielle Darrieux. 616 00:30:35,405 --> 00:30:37,325 Wat een schande. 617 00:30:39,645 --> 00:30:41,525 Sofia. Herinner je je mijn auditie nog… 618 00:30:41,605 --> 00:30:43,485 …voor het theaterstuk in Lyon? 619 00:30:43,765 --> 00:30:45,245 Ja. -Ik werd aangenomen. 620 00:30:45,325 --> 00:30:46,645 Nee toch? -Jawel. 621 00:30:46,725 --> 00:30:48,085 Ik krijg net bericht. 622 00:30:48,165 --> 00:30:49,245 Wat fantastisch. 623 00:30:49,325 --> 00:30:50,325 Ik ben superblij. 624 00:30:50,405 --> 00:30:51,925 Het is ongelooflijk. 625 00:30:52,005 --> 00:30:52,965 Een maand creatie, 626 00:30:53,045 --> 00:30:54,685 dan tournee door heel Frankrijk. 627 00:30:55,045 --> 00:30:56,565 Bravo. -Dank je. 628 00:30:56,805 --> 00:30:58,685 Zodoende dacht ik aan jou. 629 00:30:58,765 --> 00:31:00,485 Omdat je momenteel moeilijk zit… 630 00:31:01,045 --> 00:31:02,845 …en ik er zeker vijf maanden niet ben, 631 00:31:02,925 --> 00:31:06,125 wil je intussen misschien je baan bij de receptie terug? 632 00:31:06,205 --> 00:31:07,165 Dat moet kunnen. 633 00:31:07,245 --> 00:31:12,165 Dat is heel aardig van je, maar… Ik weet het nog niet zo. 634 00:31:12,245 --> 00:31:13,485 Ik… 635 00:31:13,805 --> 00:31:16,725 Goed, denk er maar even over na. Ik ga het terras op. 636 00:31:16,805 --> 00:31:17,765 Kom je zo? 637 00:31:17,845 --> 00:31:19,485 Ja, ik kom eraan. -Tot zo dan. 638 00:31:23,965 --> 00:31:27,445 Een echte ster, inderdaad. 639 00:31:27,605 --> 00:31:29,045 U zei toch chic? 640 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 Dat zei ik, ja. 641 00:31:30,405 --> 00:31:31,525 Is dit te veel? 642 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 Nee, het is prima. Echt waar. 643 00:31:37,885 --> 00:31:38,885 Komt u mee? 644 00:31:39,205 --> 00:31:40,885 Ik ben doodsbang. 645 00:31:40,965 --> 00:31:42,645 Maakt u zich geen zorgen. 646 00:31:42,725 --> 00:31:43,685 Ok. 647 00:31:44,645 --> 00:31:45,725 O, zelfs een sleep? 648 00:31:58,325 --> 00:32:00,005 Ik ben veel te chic gekleed. 649 00:32:01,445 --> 00:32:02,365 Ik sta voor schut. 650 00:32:02,445 --> 00:32:04,205 Welnee, helemaal niet. 651 00:32:04,285 --> 00:32:05,725 De rest is niet chic genoeg. 652 00:32:05,965 --> 00:32:07,885 Draag het waardig en vergeet het. 653 00:32:10,845 --> 00:32:12,245 Wat moet ik zeggen? 654 00:32:12,685 --> 00:32:14,685 Niets speciaals. Zeg gewoon 'goedenavond'. 655 00:32:14,765 --> 00:32:16,045 En u heet Corinne, hè? 656 00:32:16,125 --> 00:32:17,725 Uit een theater buiten Parijs. 657 00:32:18,085 --> 00:32:19,805 Geen woord over ons zaakje. 658 00:32:19,885 --> 00:32:20,965 Andréa? -Ja? 659 00:32:21,045 --> 00:32:22,405 Kan ik je spreken? -Niet nu. 660 00:32:22,485 --> 00:32:24,045 Alsjeblieft. Het is belangrijk. 661 00:32:25,445 --> 00:32:27,565 Hervé, kun je even komen? 662 00:32:28,925 --> 00:32:31,925 Hervé, dit is Corinne, de vriendin waarover ik het had. 663 00:32:32,205 --> 00:32:33,285 Natuurlijk. Goedenavond. 664 00:32:33,365 --> 00:32:35,645 Goedenavond. -Neem je haar onder je vleugels? 665 00:32:40,165 --> 00:32:41,645 Ik lust wel wat champagne… 666 00:32:41,925 --> 00:32:43,245 Natuurlijk. 667 00:32:47,765 --> 00:32:49,365 Wat? -Wat gaat er gebeuren? 668 00:32:49,725 --> 00:32:52,005 Ga je weg? Gaan jullie allemaal weg? 669 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 Nee. 670 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 Nee? Hebben jullie met Mathias onderhandeld? 671 00:32:56,845 --> 00:32:58,005 Moeilijk te geloven. 672 00:32:58,085 --> 00:32:59,645 Camille, het komt wel in orde. 673 00:33:00,165 --> 00:33:01,085 Hoezo, 'in orde'? 674 00:33:01,165 --> 00:33:03,525 Zeg me de waarheid. Het gaat ook om mijn toekomst. 675 00:33:04,045 --> 00:33:05,845 Wat wordt er van mij? En van ASK? 676 00:33:05,925 --> 00:33:07,805 Luister… Alles goed, Gérard? 677 00:33:08,285 --> 00:33:09,645 Prima, en met jullie? 678 00:33:09,725 --> 00:33:10,845 Uitstekend. Proost. 679 00:33:11,085 --> 00:33:13,245 Proost. Eerste keer dat ik hier kom. 680 00:33:13,325 --> 00:33:14,165 Een hoogtepunt. 681 00:33:15,165 --> 00:33:16,845 Ja, mooi hè? -Tot straks. 682 00:33:17,485 --> 00:33:18,405 Tot straks. 683 00:33:19,965 --> 00:33:21,685 Maak je niet druk. 684 00:33:24,925 --> 00:33:26,845 Ik weet niet waarom, maar hij wil niet. 685 00:33:26,925 --> 00:33:28,365 Er is een kortsluiting. 686 00:33:29,285 --> 00:33:31,845 Dat kan toch niet? Bel de fabrikant. 687 00:33:32,685 --> 00:33:33,765 Is er geen hotline? 688 00:33:34,005 --> 00:33:35,125 Die hebben ze niet, nee. 689 00:33:35,485 --> 00:33:38,085 Ogenblikje, dames. Ik neem hem even mee. 690 00:33:38,165 --> 00:33:39,685 Maar natuurlijk, Mr Lanvin. 691 00:33:39,765 --> 00:33:40,765 Met genoegen. 692 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 En dat neonlicht? 693 00:33:45,005 --> 00:33:47,445 Heeft u de genodigden bekeken? De standing? 694 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 Ik weet het. We doen ons best. 695 00:33:50,245 --> 00:33:51,285 Dat is te hopen, ja. 696 00:33:52,485 --> 00:33:54,925 Wat is er aan de hand bij ASK? 697 00:33:55,685 --> 00:33:56,845 Niets, hoezo? 698 00:33:56,925 --> 00:33:58,085 Je dochter zei… 699 00:33:58,165 --> 00:33:59,885 Ik hoorde niet alles, maar… 700 00:33:59,965 --> 00:34:01,845 …ze leek ongerust voor het agentschap. 701 00:34:03,565 --> 00:34:04,605 Wel, het zit zo: 702 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 ik ga het bestuur overnemen. 703 00:34:08,365 --> 00:34:09,365 We zeggen het straks. 704 00:34:09,445 --> 00:34:11,445 Daarom is het een beetje onrustig. 705 00:34:12,565 --> 00:34:14,245 Maar blijf je toch ook agent? 706 00:34:14,325 --> 00:34:16,605 Natuurlijk. -O zo? 707 00:34:17,805 --> 00:34:18,645 Wees discreet. 708 00:34:18,965 --> 00:34:22,125 Natuurlijk. Mooie promotie, hoor. Baas. 709 00:34:29,165 --> 00:34:30,885 Dank u wel. -Rustig aan. 710 00:34:31,405 --> 00:34:32,925 Het doet me goed. 711 00:34:33,005 --> 00:34:35,245 Een beetje uit mijn comfortzone te komen. 712 00:34:35,325 --> 00:34:37,285 Een glas water na ieder glas alcohol… 713 00:34:37,365 --> 00:34:38,965 …wordt niet genoeg gedaan. 714 00:34:39,365 --> 00:34:42,365 Maar het bespaart je wel een hele nacht in de wc. 715 00:34:42,845 --> 00:34:45,125 O, de roodharige is er ook. 716 00:34:45,405 --> 00:34:47,365 Audrey Fleurot? Ja. En niet wijzen. 717 00:34:48,805 --> 00:34:51,085 Audrey Fleuriot, goedenavond. 718 00:34:51,165 --> 00:34:52,125 Goedenavond. 719 00:34:52,365 --> 00:34:54,365 Men zegt dat actrices in het echt… 720 00:34:54,445 --> 00:34:56,645 …zo mooi niet zijn, maar u bent echt… 721 00:34:56,725 --> 00:34:59,125 …een prachtige verschijning. 722 00:34:59,205 --> 00:35:01,165 Dank u wel. -Ik meen het. 723 00:35:01,245 --> 00:35:02,325 En u bent? 724 00:35:02,645 --> 00:35:03,485 Isabelle Huppert. 725 00:35:03,565 --> 00:35:04,765 Heel grappig. 726 00:35:04,845 --> 00:35:07,765 Corinne. Ze is goed in vorm vanavond… 727 00:35:09,965 --> 00:35:11,525 Ze heet geen… -Ik ben dol op u. 728 00:35:11,605 --> 00:35:13,765 Dank u wel. -Zelfs als u met Nazi's vrijt. 729 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 In <i>Un village français.</i> 730 00:35:16,085 --> 00:35:17,405 Dat snap ik wel, Hervé. 731 00:35:18,085 --> 00:35:21,605 Sorry, maar ik heb altijd al willen weten: 732 00:35:23,005 --> 00:35:25,685 zijn uw borsten echt? 733 00:35:26,285 --> 00:35:29,125 Want ze zijn buitengewoon. 734 00:35:29,205 --> 00:35:30,645 We komen zo terug, Audrey. 735 00:35:31,085 --> 00:35:31,925 Tot zo. 736 00:35:34,525 --> 00:35:36,725 Alles goed, Audrey? Heeft u een fijne avond? 737 00:35:36,805 --> 00:35:38,325 Uitstekend, ja. Ik sprak net… 738 00:35:38,405 --> 00:35:40,485 …met een knotsgekke Isabelle Huppert. 739 00:35:41,405 --> 00:35:42,765 Isabelle Huppert? 740 00:35:45,045 --> 00:35:47,005 Anastasia, ik had je niet herkend. 741 00:35:47,085 --> 00:35:48,245 Dat komt door mijn haar. 742 00:35:48,325 --> 00:35:50,285 Wat mooi, zo vrouwelijk. 743 00:35:52,125 --> 00:35:53,725 Excuseer, meneer. 744 00:35:53,805 --> 00:35:56,645 Wat lief van je. -Het is zo mooi steil. 745 00:35:56,725 --> 00:35:57,645 Ongelooflijk. 746 00:35:57,725 --> 00:36:01,205 Het is prachtig. Je kunt walvissen en ijsbergen bewonderen, 747 00:36:01,285 --> 00:36:03,165 en er zijn overal geisers. 748 00:36:03,245 --> 00:36:05,485 Het is koud, maar een soort hartverwarmende kou. 749 00:36:05,565 --> 00:36:06,685 Je moet erheen gaan. 750 00:36:06,765 --> 00:36:07,765 Wat doe jij ook weer? 751 00:36:07,845 --> 00:36:10,205 Ik ben scenariste, ik schrijf series. 752 00:36:10,645 --> 00:36:13,285 Series? Kijk eens aan. Ik heb juist een project… 753 00:36:13,365 --> 00:36:15,205 …voor een serie. 754 00:36:15,685 --> 00:36:17,485 O ja? -Ja, over een… 755 00:36:17,885 --> 00:36:20,885 Een man die probeert te leren… 756 00:36:21,405 --> 00:36:24,045 …in het bos te overleven. 757 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 Hij is volledig alleen. 758 00:36:25,805 --> 00:36:27,405 Voorlopig heet het <i>Le Déserteur.</i> 759 00:36:27,485 --> 00:36:28,685 Het heeft veel potentieel. 760 00:36:28,765 --> 00:36:30,565 Volgens mij zou het… 761 00:36:31,565 --> 00:36:33,125 …een goede serie kunnen zijn. 762 00:36:33,765 --> 00:36:34,645 Kom op het terras. 763 00:36:35,245 --> 00:36:35,885 Wat heeft zij? 764 00:36:36,245 --> 00:36:37,965 Dus die man is helemaal alleen? 765 00:36:38,045 --> 00:36:39,405 Dat klopt. 766 00:36:39,805 --> 00:36:40,845 Maar ben je echt alleen… 767 00:36:40,925 --> 00:36:42,605 …als je omringd bent door bomen? 768 00:36:43,245 --> 00:36:44,085 Wat een tijd… 769 00:36:45,125 --> 00:36:46,525 Niemand weet niets meer. 770 00:36:47,045 --> 00:36:50,005 Neem nu Martine Carol. U kent Martine Carol toch wel? 771 00:36:51,845 --> 00:36:54,845 Lola Montès? Caroline Chérie? 772 00:36:54,925 --> 00:36:56,885 Van voor Bardot? 773 00:36:56,965 --> 00:36:58,565 Bardot heeft haar neergehaald. 774 00:36:58,645 --> 00:36:59,525 Bardot ken ik, ja. 775 00:36:59,605 --> 00:37:01,285 Dat is wel te hopen, ja. 776 00:37:02,365 --> 00:37:05,965 U bent agent en u kent Martine Carol niet? 777 00:37:06,045 --> 00:37:07,965 Wel heb je ooit. 778 00:37:08,205 --> 00:37:09,565 Wat mooi voor je. 779 00:37:09,805 --> 00:37:12,565 En ik speel in de volgende film van Agnès Jaoui. 780 00:37:13,085 --> 00:37:14,645 Fantastisch. Bravo. -Ja. 781 00:37:14,725 --> 00:37:16,365 Bravo. -Dank je wel. 782 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 En wat doe jij momenteel? 783 00:37:18,805 --> 00:37:20,445 Ik doe een heleboel dingen. 784 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 Ik speelde in de film van Julien Doré. 785 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 Nee, maar dat is best mooi, 786 00:37:25,885 --> 00:37:28,165 want het brengt dingen op gang. 787 00:37:28,245 --> 00:37:29,205 Mooi dan… 788 00:37:29,285 --> 00:37:31,205 Ja, het gaat echt goed, ja. 789 00:37:31,605 --> 00:37:33,445 Wacht, is dat niet Olivier Assayas? 790 00:37:34,365 --> 00:37:35,685 Ik ben dol op hem. 791 00:37:36,485 --> 00:37:38,365 Ik kom zo terug. 792 00:37:38,605 --> 00:37:39,525 Ja, ja… 793 00:37:54,405 --> 00:37:57,045 Sofia? Wat is er aan de hand? 794 00:37:59,085 --> 00:38:01,485 Ik kom terug naar de receptie. Ik begin opnieuw. 795 00:38:01,565 --> 00:38:02,565 Wat? 796 00:38:13,245 --> 00:38:15,445 Weet u wat? We gaan even rusten in een kantoor. 797 00:38:19,045 --> 00:38:22,765 Die twee vind ik geweldig. 798 00:38:23,645 --> 00:38:25,085 Ik heb u gezien. 799 00:38:25,805 --> 00:38:27,165 Welke film was het nu? 800 00:38:28,365 --> 00:38:30,965 Ik heb u ergens gezien, ik weet niet meer waar… 801 00:38:32,045 --> 00:38:34,325 Françoise heeft nochtans met de besten gespeeld. 802 00:38:34,405 --> 00:38:38,485 En u. Bravo. Wat een loopbaan. 803 00:38:38,565 --> 00:38:42,485 Dank u wel, ik stel het zeer op prijs. 804 00:38:43,125 --> 00:38:46,165 Mijn zoon was dol op <i>Tata Yoyo</i> toen hij klein was. 805 00:38:48,285 --> 00:38:50,805 Dat was ik niet. Dat was Annie Cordy. 806 00:38:50,885 --> 00:38:52,005 Neem ons niet kwalijk. 807 00:38:52,285 --> 00:38:54,565 Ach ja, het was <i>Mon truc en plumes.</i> 808 00:38:54,645 --> 00:38:55,485 Goedenavond. 809 00:38:55,965 --> 00:38:57,605 Goedenavond. -Kennen we elkaar? 810 00:38:57,805 --> 00:39:01,045 Bent u dan bekend? 811 00:39:01,125 --> 00:39:02,525 Ik ken u niet, nee. 812 00:39:02,605 --> 00:39:03,925 Een vriendin. Ze is actrice. 813 00:39:04,525 --> 00:39:05,605 Isabelle Huppert? 814 00:39:05,805 --> 00:39:07,245 Hoe weet u dat nu? 815 00:39:09,565 --> 00:39:11,085 Dank u wel, tot ziens. 816 00:39:11,765 --> 00:39:12,845 Een ogenblikje. 817 00:39:14,725 --> 00:39:16,845 Wat heb ik? -Hier binnen. 818 00:39:18,085 --> 00:39:21,925 Catherine, ga je al weg? 819 00:39:22,525 --> 00:39:23,445 Ja. 820 00:39:23,845 --> 00:39:26,805 Maar wil je niet… 821 00:39:27,805 --> 00:39:30,565 Je kunt elkaar niet verstaan. Kom even in mijn kantoor. 822 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Goed. 823 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 Ik ben hier niet op mijn gemak, Mathias. 824 00:39:38,365 --> 00:39:39,685 Wat is er, Catherine? 825 00:39:41,485 --> 00:39:44,485 Na mijn reis naar India… 826 00:39:47,285 --> 00:39:48,805 …kan ik niet meer doen alsof. 827 00:39:50,365 --> 00:39:51,565 Alsof wat? 828 00:39:52,805 --> 00:39:55,285 Alsof alles goed gaat, alsof wij het zullen halen. 829 00:39:58,965 --> 00:40:01,365 Als we elkaar eens de waarheid zeiden? 830 00:40:13,285 --> 00:40:14,125 Er is een ander. 831 00:40:18,645 --> 00:40:19,885 Ja, er is een ander. 832 00:40:21,565 --> 00:40:22,765 Wat? 833 00:40:23,645 --> 00:40:24,525 Wat zeg je nu? 834 00:40:25,405 --> 00:40:27,325 Hoezo? Je zegt toch net zelf dat… 835 00:40:27,925 --> 00:40:30,445 Ja, ik zeg dat ik iemand ontmoet heb… 836 00:40:33,765 --> 00:40:35,685 Jij ook dan? 837 00:40:36,245 --> 00:40:40,285 Krijg nou wat. 838 00:40:41,125 --> 00:40:42,805 Sorry. -Nee, je hebt gelijk, 839 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 het is lachwekkend. 840 00:40:51,925 --> 00:40:54,205 Ken ik hem? 841 00:40:57,925 --> 00:40:59,405 Alexandre. Mijn fysiotherapeut. 842 00:41:02,725 --> 00:41:03,805 Hij zocht me in India op. 843 00:41:09,805 --> 00:41:10,485 En jij? 844 00:41:14,965 --> 00:41:16,205 Een actrice? 845 00:41:16,365 --> 00:41:17,245 Nee. 846 00:41:18,525 --> 00:41:19,805 Een echte ontmoeting dus? 847 00:41:22,845 --> 00:41:23,685 Ik geloof het wel. 848 00:41:54,645 --> 00:41:56,045 Ik heb die foto nooit gemogen. 849 00:42:00,925 --> 00:42:03,485 De wc's zijn hier. Afspraak in dit kantoor. 850 00:42:03,565 --> 00:42:06,405 Oké. Bedankt. 851 00:42:08,525 --> 00:42:09,445 Pardon. 852 00:42:26,365 --> 00:42:30,725 Hervé, wie is die krankzinnige die met al onze talenten praat? 853 00:42:31,765 --> 00:42:32,605 Wie? 854 00:42:32,685 --> 00:42:34,885 Die dame in het rood waar je mee rondloopt. 855 00:42:35,085 --> 00:42:37,125 Dat is Corinne, een vriendin. Actrice. 856 00:42:37,205 --> 00:42:38,565 Waarom is ze hier? Ben je gek… 857 00:42:38,925 --> 00:42:40,485 …zulke mensen uit te nodigen? 858 00:42:41,645 --> 00:42:43,685 Omdat… 859 00:42:46,565 --> 00:42:48,005 …ze mijn ex is. 860 00:42:48,885 --> 00:42:49,885 Wat? 861 00:42:49,965 --> 00:42:51,325 Ze is mijn ex, ja. En dan? 862 00:42:52,125 --> 00:42:55,405 Hervé, ze is 100 jaar oud en jij bent homoseksueel, dus hou op. 863 00:42:55,485 --> 00:42:56,565 Hou zelf op. 864 00:42:56,645 --> 00:42:58,925 Die vrouw heeft veel voor me betekend. 865 00:42:59,805 --> 00:43:03,085 Ik was 18 en zij hielp me begrijpen wie ik was. 866 00:43:05,045 --> 00:43:06,485 Ze zit in de put, dus heb ik… 867 00:43:06,565 --> 00:43:07,445 …haar uitgenodigd. 868 00:43:07,525 --> 00:43:10,845 Dus wees lief en laat haar met rust, goed? 869 00:43:13,525 --> 00:43:16,325 Ik snap het. Neem me niet kwalijk. 870 00:43:16,405 --> 00:43:19,405 Ik wilde niet… 871 00:43:20,085 --> 00:43:22,285 Nee, en ze… Ik vind echt dat… 872 00:43:22,365 --> 00:43:24,725 Die vrouw heeft charme. 873 00:43:24,925 --> 00:43:26,525 Ze heeft iets… 874 00:43:27,885 --> 00:43:30,085 Ze lijkt in ieder geval heel aardig. 875 00:43:30,165 --> 00:43:32,565 Heeft men u wel eens gezegd dat u de ogen… 876 00:43:32,645 --> 00:43:36,005 …van Bella Darvi heeft? Dezelfde blauwe ogen. 877 00:43:36,085 --> 00:43:36,925 Wie? 878 00:43:37,005 --> 00:43:40,765 Bella Darvi, een actrice met een tragisch lot. 879 00:43:41,565 --> 00:43:44,765 Ze pleegde zelfmoord in het Hôtel de Paris te Monte Carlo. 880 00:43:46,205 --> 00:43:47,045 Wat een leed. 881 00:43:47,125 --> 00:43:48,765 De Marilyn Monroe der armen. 882 00:43:50,125 --> 00:43:51,845 Tot straks, Dominique. 883 00:43:51,925 --> 00:43:53,005 Bella Darvi. 884 00:43:55,725 --> 00:43:56,965 Heeft u een dame gezien… 885 00:43:57,045 --> 00:43:58,845 …met een rode jurk en strassen? 886 00:43:58,925 --> 00:43:59,765 Nee. 887 00:44:06,085 --> 00:44:07,365 Hervé. 888 00:44:07,685 --> 00:44:08,605 Waar is Isabelle? 889 00:44:09,085 --> 00:44:10,725 Ik zoek haar juist. -Wat? 890 00:44:11,045 --> 00:44:12,645 Waar zit ze? -Dat weet ik niet. 891 00:44:12,845 --> 00:44:14,485 Verdorie, Hervé. 892 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 Wie is het? -Hallo? 893 00:44:19,045 --> 00:44:20,165 Goed begrepen. 894 00:44:24,765 --> 00:44:26,725 De Amerikanen zijn er en we zoeken Isabelle. 895 00:44:26,805 --> 00:44:28,285 En we hebben de beelden niet. 896 00:44:28,525 --> 00:44:29,365 Je zei van wel. 897 00:44:29,605 --> 00:44:31,965 Ja, maar het is niet klaar met downloaden. 898 00:44:32,045 --> 00:44:33,565 We wachten. 899 00:44:34,605 --> 00:44:36,285 Ga kijken of ze op het terras is. 900 00:44:36,365 --> 00:44:37,245 Haast je. 901 00:45:26,845 --> 00:45:28,125 Guillaume Canet komt niet. 902 00:45:28,205 --> 00:45:29,845 Weet ik, hij filmt in Oekraïne. 903 00:45:29,925 --> 00:45:31,565 Ruk je daarom bijna mijn arm af? 904 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 Hij wil ons verlaten. 905 00:45:34,405 --> 00:45:37,485 Wat? Hoe kom je daarbij? 906 00:45:37,885 --> 00:45:38,725 Ik heb bronnen. 907 00:45:38,805 --> 00:45:41,045 Wacht, Guillaume is mijn cliënt. 908 00:45:41,125 --> 00:45:43,525 Als hij weg wilde, zou ik het weten. 909 00:45:43,805 --> 00:45:47,805 Waar komt die informatie vandaan? 910 00:45:48,525 --> 00:45:50,845 Vertelde iemand je dat op het feest? 911 00:45:51,045 --> 00:45:53,525 Stil, niet hier. We praten in mijn kantoor verder. 912 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 Goedenavond. -Goedenavond. 913 00:46:05,125 --> 00:46:06,845 Ik ben Noémie, een collega van Hervé. 914 00:46:07,325 --> 00:46:08,765 Aangenaam. 915 00:46:09,405 --> 00:46:11,605 Hervé en ik zeggen elkaar alles. 916 00:46:11,885 --> 00:46:12,765 O ja? 917 00:46:13,525 --> 00:46:15,045 Ja. Ik weet dus wie u bent. 918 00:46:15,125 --> 00:46:17,165 O ja? 919 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 Wat een verhaal. 920 00:46:20,845 --> 00:46:24,325 Ja, ik ben het spook. 921 00:46:24,405 --> 00:46:25,565 Ik deed wat ik kon. 922 00:46:25,645 --> 00:46:26,725 Het is mijn vak niet… 923 00:46:26,925 --> 00:46:28,925 …maar ik hoop dat ik hem geholpen heb. 924 00:46:29,405 --> 00:46:32,125 Corinne. Ik moet u iemand voorstellen. 925 00:46:32,205 --> 00:46:33,045 O ja? 926 00:46:33,125 --> 00:46:34,405 Tot straks, Noémie. -Wacht. 927 00:46:34,485 --> 00:46:36,405 Andréa, wacht. -We hebben een probleem. 928 00:46:36,485 --> 00:46:39,005 Ja, Steph. Nee toch? 929 00:46:39,605 --> 00:46:40,605 Wat heeft u verteld? 930 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 Niets, ze wist alles. 931 00:46:42,405 --> 00:46:43,285 Ja. 932 00:46:44,565 --> 00:46:46,285 Klaar? -Ja. 933 00:46:50,485 --> 00:46:51,765 <i>Hello, everybody.</i> 934 00:46:52,405 --> 00:46:53,725 Wat is er? -Het neonlicht. 935 00:46:54,005 --> 00:46:56,365 Wel? -Wel, we kregen hem aan, 936 00:46:56,445 --> 00:46:58,245 maar door een kortsluiting… 937 00:46:58,325 --> 00:47:00,405 …heeft hij sommige gasten wat verblind… 938 00:47:00,485 --> 00:47:02,125 We komen, Steph. -Wat? 939 00:47:02,205 --> 00:47:03,765 Zijn er gewonden? Wat is dit? 940 00:47:04,485 --> 00:47:06,805 Daarom begrepen we uw aanklacht niet echt. 941 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 Zoals u weet kon Isabelle Huppert… 942 00:47:08,645 --> 00:47:11,845 …die avond niet in een andere film spelen. 943 00:47:11,925 --> 00:47:15,485 Ze was immers op de bruiloft van haar zoon. 944 00:47:16,485 --> 00:47:19,725 We hebben hier trouwens een foto van die avond. 945 00:47:20,005 --> 00:47:22,605 Met haar nieuwe schoondochter. 946 00:47:22,685 --> 00:47:24,325 <i>Daughter-in-law.</i> 947 00:47:26,525 --> 00:47:28,165 Kennelijk was het een mooie avond. 948 00:47:28,245 --> 00:47:29,805 Het was heel gezellig. 949 00:47:30,205 --> 00:47:32,045 Dus is dit een groot misverstand. 950 00:47:32,125 --> 00:47:34,285 <i>It's a huge misunderstanding.</i> 951 00:47:34,365 --> 00:47:36,005 Isabelle Huppert was die nacht… 952 00:47:36,085 --> 00:47:38,605 …inderdaad op de set van <i>Marie de Médicis</i>. 953 00:47:38,685 --> 00:47:41,485 Maar niet zijn cliënte Isabelle Huppert. 954 00:47:42,245 --> 00:47:44,605 Het was mijn cliënte Isabelle Huppert. 955 00:47:50,925 --> 00:47:53,885 Ik sprak Guillaume twee dagen geleden. Alles ging prima. 956 00:47:54,285 --> 00:47:56,565 Hij wil dezelfde agent als Marion Cotillard, 957 00:47:57,525 --> 00:47:59,485 om hun roosters beter af te stemmen. 958 00:47:59,845 --> 00:48:01,885 Wie vertelde je dat toch? Een gast? 959 00:48:01,965 --> 00:48:02,965 Ik ga met hem praten. 960 00:48:03,325 --> 00:48:04,485 Ik zwoer niets te zeggen. 961 00:48:04,805 --> 00:48:05,685 Goed dan… 962 00:48:05,765 --> 00:48:07,565 Wat doe je nu? -Ik bel hem op. 963 00:48:07,805 --> 00:48:08,885 Nee, ongelukkige. 964 00:48:10,165 --> 00:48:12,245 Is het waar, dan zal hij niets zeggen. 965 00:48:12,845 --> 00:48:15,725 Is het niet waar, denkt hij dat je hem niet vertrouwt. 966 00:48:15,805 --> 00:48:17,205 Dat is gênant. 967 00:48:17,645 --> 00:48:18,485 Luister… 968 00:48:24,605 --> 00:48:25,685 Antwoordapparaat. 969 00:48:27,085 --> 00:48:29,205 Dat is veel op een avond. 970 00:48:30,645 --> 00:48:31,565 Hoezo, veel? 971 00:48:35,165 --> 00:48:36,805 Met Catherine gaat het niet meer. 972 00:48:37,965 --> 00:48:39,045 Nee? 973 00:48:40,125 --> 00:48:41,725 Ging het juist niet beter? 974 00:48:42,925 --> 00:48:45,965 Nee… Het lukt echt niet meer. 975 00:48:46,845 --> 00:48:47,725 Weet je het zeker? 976 00:48:48,725 --> 00:48:49,645 Soms komt het… 977 00:48:50,685 --> 00:48:51,565 …terug op gang. 978 00:48:53,525 --> 00:48:54,645 Ik denk het niet. 979 00:48:55,725 --> 00:48:56,885 We deden ons best. 980 00:48:58,325 --> 00:49:00,125 Ik wil je niet vervelen. 981 00:49:00,205 --> 00:49:01,805 Je verveelt me niet. 982 00:49:02,045 --> 00:49:03,085 Integendeel. 983 00:49:05,685 --> 00:49:07,085 Echt niet? -Zeker weten. 984 00:49:07,325 --> 00:49:08,885 DE PRODUCENT LES FILMS DU CHEMIN 985 00:49:09,525 --> 00:49:12,005 En het contract van <i>Marie de Médicis,</i> 986 00:49:12,085 --> 00:49:14,925 getekend door onze dierbare Laurence Paugam. 987 00:49:15,405 --> 00:49:17,085 Precies. 988 00:49:18,765 --> 00:49:20,925 In Frankrijk hebben we weinig geld, 989 00:49:21,685 --> 00:49:23,005 maar we hebben ideeën. 990 00:49:23,205 --> 00:49:25,885 In plaats van peperdure speciale effecten… 991 00:49:25,965 --> 00:49:26,805 …zocht Cédric Kahn… 992 00:49:27,085 --> 00:49:30,165 …een ware dubbelganger… 993 00:49:30,245 --> 00:49:31,525 ...van zijn actrice. 994 00:49:32,165 --> 00:49:34,205 Een andere Isabelle Huppert. 995 00:49:35,045 --> 00:49:37,845 Het is dichterlijk, surrealistisch. 996 00:49:38,685 --> 00:49:40,085 Kent u André Breton? 997 00:49:41,205 --> 00:49:42,445 Ja. 998 00:49:42,925 --> 00:49:44,565 Heeft u misschien beelden… 999 00:49:44,645 --> 00:49:45,525 …van dit alles? 1000 00:49:45,725 --> 00:49:47,525 Natuurlijk. -Dat spreekt vanzelf. 1001 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 Mogen we ze zien? 1002 00:49:51,045 --> 00:49:53,365 Dat moet… wel kunnen, ja. 1003 00:49:54,765 --> 00:49:56,125 Ze staan hierop. 1004 00:49:57,965 --> 00:49:59,125 AAN HET LADEN 1005 00:50:01,325 --> 00:50:04,525 Maar misschien is het een beetje vervelend… 1006 00:50:04,605 --> 00:50:06,125 …voor Laurence? 1007 00:50:06,205 --> 00:50:08,285 Vindt u het vervelend? 1008 00:50:08,845 --> 00:50:11,005 Nou ja, een beetje wel. 1009 00:50:12,365 --> 00:50:14,085 Zomaar ineens, onaangekondigd… 1010 00:50:17,565 --> 00:50:20,565 Die producenten toch… Echte leeuwinnen… 1011 00:50:20,645 --> 00:50:23,885 …die de klauwen baren als het om hun film gaat. 1012 00:50:23,965 --> 00:50:26,445 Het zijn dan ook net onze baby's. 1013 00:50:26,765 --> 00:50:29,045 Maar het is erg belangrijk voor ons. 1014 00:50:29,125 --> 00:50:31,005 Dat begrijpen we, maar zonder Laurence… 1015 00:50:31,085 --> 00:50:33,565 Oei, het speelt al af. Laurence, het begon vanzelf. 1016 00:50:33,645 --> 00:50:35,125 Geef die baby zijn vrijheid. 1017 00:50:35,765 --> 00:50:37,605 Komaan, goed en wel bevallen. 1018 00:50:45,725 --> 00:50:47,525 Ik ben het. Marie. 1019 00:50:49,205 --> 00:50:51,325 Mijn verschijning is veranderd, 1020 00:50:53,085 --> 00:50:55,285 maar mijn ziel niet. 1021 00:50:55,605 --> 00:50:57,685 Ik heb zo'n leed gehad na uw overlijden. 1022 00:51:00,285 --> 00:51:02,165 Ik keerde terug vanuit het schimmenrijk, 1023 00:51:03,645 --> 00:51:05,885 Is dit werkelijk uw film? 1024 00:51:05,965 --> 00:51:07,325 Heu… ja. 1025 00:51:07,965 --> 00:51:09,405 Een eerste montage. 1026 00:51:09,485 --> 00:51:11,525 <i>Work in progress.</i> 1027 00:51:11,765 --> 00:51:14,525 En Isabelle Huppert gaat hiermee akkoord? 1028 00:51:15,005 --> 00:51:17,245 <i>Of course.</i> Ze is er heel tevreden mee. 1029 00:51:17,325 --> 00:51:19,365 Nou, het is toch goed? 1030 00:51:20,725 --> 00:51:21,965 Wat is dat? 1031 00:51:22,725 --> 00:51:23,645 De schoenen? 1032 00:51:24,365 --> 00:51:27,125 Is dit ook surrealistisch? -Dat is mijn fout. 1033 00:51:27,205 --> 00:51:28,325 Ik kan alleen dat aan. 1034 00:51:28,565 --> 00:51:30,325 Dat is mijn actricekuurtje. 1035 00:51:30,845 --> 00:51:33,925 Ik heb hallux valgus. 1036 00:51:34,325 --> 00:51:35,605 Een anus? 1037 00:51:36,965 --> 00:51:38,645 Nee, hallux valgus. 1038 00:51:38,885 --> 00:51:41,165 Wanneer twee tenen elkaar overlappen. 1039 00:51:41,405 --> 00:51:43,165 En omdat ik als actrice… 1040 00:51:43,245 --> 00:51:46,765 …de hele dag moet staan… 1041 00:51:47,925 --> 00:51:48,485 Precies, ja. 1042 00:51:48,565 --> 00:51:50,165 En het was heel vochtig vanmiddag, 1043 00:51:50,245 --> 00:51:51,685 dus mijn reuma… 1044 00:51:52,325 --> 00:51:54,245 Vanmiddag? <i>Is this a joke?</i> 1045 00:51:54,805 --> 00:51:56,205 Nee. Ik bedoelde… 1046 00:51:56,285 --> 00:52:00,085 Ik bedoelde die middag. Op de dag dat we dit… 1047 00:52:00,325 --> 00:52:01,365 Gefilmd hebben. 1048 00:52:02,085 --> 00:52:03,685 En nu is het welletjes. 1049 00:52:03,765 --> 00:52:04,885 Gedaan, die ondervraging. 1050 00:52:04,965 --> 00:52:06,485 We zijn allen professionals, 1051 00:52:06,565 --> 00:52:09,045 en u zit ons hier te beoordelen. Genoeg. 1052 00:52:09,245 --> 00:52:10,525 Isabelle, rustig. 1053 00:52:10,605 --> 00:52:11,645 Onze oprechte excuses. 1054 00:52:11,725 --> 00:52:13,925 Maar ze heeft wel gelijk. Blijft u, alstublieft. 1055 00:52:14,205 --> 00:52:17,125 Ga niet weg. Sorry. 1056 00:52:17,885 --> 00:52:20,605 Ik kan u haar werk niet verder laten beledigen. 1057 00:52:20,805 --> 00:52:23,525 Welk werk dan? We kennen u volstrekt niet. 1058 00:52:23,605 --> 00:52:25,685 Isabelle is een fantastische actrice. 1059 00:52:25,765 --> 00:52:28,165 Omdat ze theater speelt telt het zeker niet? 1060 00:52:28,245 --> 00:52:29,645 Wat zijn jullie toch snobs. 1061 00:52:29,725 --> 00:52:33,325 Isabelle was schitterend in haar rol als verpleegster in… 1062 00:52:34,565 --> 00:52:35,805 In <i>Intensive Care.</i> 1063 00:52:35,885 --> 00:52:38,165 Die heb ik veel gespeeld, ja. 1064 00:52:38,685 --> 00:52:42,365 Ik vond dat stukje prachtig, met die kleine meneer. 1065 00:52:43,325 --> 00:52:45,525 Weet u, wanneer u de kamer binnenloopt… 1066 00:52:45,725 --> 00:52:46,605 De kleine meneer? 1067 00:52:46,685 --> 00:52:47,565 Ja, weet u wel, 1068 00:52:47,645 --> 00:52:49,085 de scène waar… -O, Mr Gardette? 1069 00:52:49,165 --> 00:52:50,965 Precies. -Ja… 1070 00:52:51,045 --> 00:52:54,325 Dat is een scène waar ik de rol speel… 1071 00:52:54,405 --> 00:52:55,805 Van verpleegster. 1072 00:52:56,405 --> 00:52:59,165 En ik verzorg die meneer. 1073 00:52:59,245 --> 00:53:00,845 Ja. -Hij is erg oud. 1074 00:53:01,165 --> 00:53:03,045 Zo rond de 90. 1075 00:53:03,245 --> 00:53:05,045 Hij heeft zijn femurhals gebroken. 1076 00:53:05,285 --> 00:53:09,565 Ik voel dat hij wil praten. 1077 00:53:09,645 --> 00:53:12,845 Maar ik heb maar drieënhalve minuut om iedere patiënt te wassen. 1078 00:53:13,085 --> 00:53:16,765 Ik heb daar geen tijd voor. Ik ga weg en zeg 'tot straks'. 1079 00:53:16,845 --> 00:53:17,685 Ach ja… 1080 00:53:17,765 --> 00:53:19,485 En op het einde van mijn dag… 1081 00:53:20,125 --> 00:53:22,005 …was ik erg moe, 1082 00:53:22,085 --> 00:53:26,445 maar dacht ik: 'Ik moet toch even bij hem langs.' 1083 00:53:26,525 --> 00:53:29,285 En toen ik zijn kamer binnenliep… 1084 00:53:30,965 --> 00:53:31,805 …was hij dood. 1085 00:53:34,165 --> 00:53:35,245 Hij is dood, 1086 00:53:36,605 --> 00:53:39,805 en ik had geen tijd om met hem te praten. 1087 00:53:42,165 --> 00:53:45,325 U zit nog steeds in het vel van uw personage. 1088 00:53:46,965 --> 00:53:49,405 Zoals ik al zei is Isabelle een groot actrice. 1089 00:53:49,485 --> 00:53:50,565 Ja. 1090 00:53:51,085 --> 00:53:52,565 Ze gaat helemaal in haar rollen op. 1091 00:53:52,645 --> 00:53:54,485 Ja. 1092 00:53:55,325 --> 00:53:56,485 Sorry dat ik stoor. 1093 00:53:56,565 --> 00:53:59,125 Claude Lelouch wil zich onderhouden met Isabelle. 1094 00:53:59,685 --> 00:54:01,405 Goedenavond. Luister, 1095 00:54:01,485 --> 00:54:02,925 ik bewonder uw werk… 1096 00:54:03,005 --> 00:54:04,365 …en voor mijn nieuwe film… 1097 00:54:04,925 --> 00:54:07,645 …zou ik u graag iets willen voorstellen. 1098 00:54:07,725 --> 00:54:08,885 Kan ik u even spreken? 1099 00:54:09,245 --> 00:54:12,085 Natuurlijk, gaat u maar. Is dat in orde? 1100 00:54:12,165 --> 00:54:13,205 Natuurlijk. -Ja. 1101 00:54:13,285 --> 00:54:15,045 Het is een grote eer. 1102 00:54:15,125 --> 00:54:17,845 Ik ben dol op <i>Un homme et une femme</i>. 1103 00:54:17,925 --> 00:54:19,925 <i>Thank you.</i> 1104 00:54:25,085 --> 00:54:26,965 Een ongelooflijke avond. 1105 00:54:27,045 --> 00:54:28,965 U bent zelf ongelooflijk. 1106 00:54:30,245 --> 00:54:32,645 Als een actrice van mij verpleegster moet spelen, 1107 00:54:32,725 --> 00:54:33,925 stuur ik ze eerst naar u. 1108 00:54:34,005 --> 00:54:35,525 Graag. Heel mooi. 1109 00:54:35,725 --> 00:54:38,245 Ze hebben het in de films zo vaak mis. 1110 00:54:40,445 --> 00:54:44,085 Nou… Tot ziens dan. 1111 00:54:45,685 --> 00:54:46,645 Dank u, Isabelle. 1112 00:54:47,725 --> 00:54:50,405 Dank u voor alles wat u voor ons gedaan heeft. 1113 00:54:51,285 --> 00:54:53,565 Ik was heel trots uw agent te mogen zijn. 1114 00:55:12,325 --> 00:55:13,365 Alles goed? 1115 00:55:26,005 --> 00:55:26,925 Hicham is aangekomen. 1116 00:55:27,245 --> 00:55:28,085 Waar is hij? 1117 00:55:28,165 --> 00:55:29,485 Daar, achterin. 1118 00:55:30,245 --> 00:55:31,565 Het is zo aan u. 1119 00:55:31,645 --> 00:55:33,485 Wilt u een glaasje water? 1120 00:55:33,565 --> 00:55:34,565 Dank u. 1121 00:55:35,645 --> 00:55:38,125 Pardon. Pardon. 1122 00:55:44,685 --> 00:55:49,885 Goedenavond. Er wordt zo een prachtige toespraak gehouden. 1123 00:55:49,965 --> 00:55:51,045 Prima, prima. 1124 00:55:51,765 --> 00:55:54,445 Krijg ik champagne, alstublieft? Bedankt. 1125 00:56:01,925 --> 00:56:03,205 Goedenavond, Monica. 1126 00:56:05,405 --> 00:56:06,645 Goedenavond. 1127 00:56:07,325 --> 00:56:09,005 Ik ga niet om de pot draaien. 1128 00:56:09,085 --> 00:56:11,525 Ik zag je op die voorpagina met die miljardair. 1129 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 Die lui zijn haaien. 1130 00:56:13,605 --> 00:56:16,325 Als je wilt, ken ik een goede advocaat. 1131 00:56:16,885 --> 00:56:17,765 <i>Grazie.</i> 1132 00:56:18,845 --> 00:56:22,445 Maar goed, misschien houd je wel van zulke artikels. 1133 00:56:22,725 --> 00:56:27,605 Ik ken die vent niet eens. En hij is helemaal mijn type niet. 1134 00:56:28,525 --> 00:56:29,605 Wat is jouw type dan wel? 1135 00:56:31,845 --> 00:56:33,605 Ik zoek gewoon een normale man. 1136 00:56:36,525 --> 00:56:37,885 Jammer voor mij dan. 1137 00:56:38,845 --> 00:56:39,765 Goedenavond, Monica. 1138 00:56:45,005 --> 00:56:45,885 Joey? 1139 00:56:48,325 --> 00:56:49,165 Goedenavond. 1140 00:56:49,245 --> 00:56:50,845 Goedenavond. -Alles goed? 1141 00:56:51,085 --> 00:56:52,045 Elektrische sfeer, hè? 1142 00:56:53,525 --> 00:56:56,885 Gelukkig vielen er geen gewonden. Bedankt dat u allen gekomen bent. 1143 00:56:57,565 --> 00:56:58,485 Ik ben er net, maar… 1144 00:56:58,565 --> 00:57:00,765 …kan al zeggen dat ASK een collectief succes is. 1145 00:57:01,925 --> 00:57:03,845 Al zal iedere agent zeggen… 1146 00:57:03,925 --> 00:57:05,245 …dat alle eer hem toekomt. 1147 00:57:06,045 --> 00:57:09,045 Welnee, een agent zegt zoiets niet. Een agent liegt nooit. 1148 00:57:09,725 --> 00:57:12,805 ASK zou zonder u, zijn talenten, niet bestaan. 1149 00:57:13,765 --> 00:57:15,605 Maar de talenten die ik vanavond… 1150 00:57:16,485 --> 00:57:19,245 …wil eren, zijn die van uw agenten. Bedankt namens hen. 1151 00:57:27,685 --> 00:57:28,805 Een van hen mag u… 1152 00:57:28,885 --> 00:57:30,485 …vanavond extra toejuichen. 1153 00:57:31,805 --> 00:57:33,685 Iemand die ASK werkelijk belichaamt. 1154 00:57:33,965 --> 00:57:36,005 Een gevreesd en vervaarlijk agent. 1155 00:57:36,725 --> 00:57:37,965 Die hier 30 jaar geleden… 1156 00:57:38,845 --> 00:57:41,125 …in een klein kantoortje werkte, 1157 00:57:41,645 --> 00:57:43,885 met een stoeltje, een tafeltje, 1158 00:57:44,165 --> 00:57:47,765 een bankje en meer niet. Aan de zijde van Samuel Kerr. 1159 00:57:49,645 --> 00:57:51,005 De grote Arlette Azémar. 1160 00:57:55,365 --> 00:57:56,325 Bravo, Arlette. -Bravo. 1161 00:57:56,405 --> 00:57:58,165 Zonder haar zaten we hier nu niet. 1162 00:57:59,205 --> 00:58:01,205 Dank je wel, Arlette. Dank je wel. 1163 00:58:02,205 --> 00:58:05,765 Ik wens jullie allen een fijne avond. Dank u wel. 1164 00:58:08,485 --> 00:58:10,285 Dames en heren, nog een mededeling: 1165 00:58:10,365 --> 00:58:11,605 het dessertbuffet is geopend. 1166 00:58:12,405 --> 00:58:15,365 Als u net als ik houdt van macarons, eclairs, 1167 00:58:15,445 --> 00:58:17,605 citroentaarten en Saint-Honoré-taarten, 1168 00:58:17,685 --> 00:58:19,725 kunt u aanvallen. -Wat spook je uit? 1169 00:58:19,805 --> 00:58:21,045 Het was niet het moment. 1170 00:58:22,125 --> 00:58:22,965 Hoezo niet? 1171 00:58:23,685 --> 00:58:24,565 Tja… 1172 00:58:25,285 --> 00:58:26,285 Ik wilde je vertrek… 1173 00:58:26,365 --> 00:58:27,925 …niet voor iedereen aankondigen. 1174 00:58:29,965 --> 00:58:31,805 Je hebt je collega's onderschat, Mathias. 1175 00:58:33,685 --> 00:58:35,085 Dat is je grote fout. 1176 00:58:36,725 --> 00:58:38,325 Ze hebben de Amerikanen afgeweerd. 1177 00:58:39,965 --> 00:58:42,485 Je hebt gewaagd en verloren, meer niet. 1178 00:59:14,925 --> 00:59:15,765 Papa. 1179 00:59:20,125 --> 00:59:22,445 Ik wist er niet vanaf. Geloof me. 1180 00:59:23,165 --> 00:59:24,045 Geen zorgen. 1181 00:59:25,285 --> 00:59:26,445 Wat ga je nu doen? 1182 00:59:29,045 --> 00:59:30,325 Ik weet het niet. 1183 00:59:31,005 --> 00:59:32,085 Elders agent spelen. 1184 00:59:34,165 --> 00:59:35,285 Wil je niet met me mee? 1185 00:59:36,085 --> 00:59:37,725 Ik zal vast een junior nodig hebben. 1186 00:59:43,245 --> 00:59:45,125 Sorry, maar… Ik zou hier willen blijven. 1187 00:59:46,005 --> 00:59:47,125 Als ze me nog willen. 1188 00:59:47,285 --> 00:59:49,245 Natuurlijk willen ze je houden. 1189 00:59:51,085 --> 00:59:52,205 Je hebt talent. 1190 00:59:53,445 --> 00:59:54,965 En je bent rechtschapen, Camille. 1191 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 Vooruit, ga nu. 1192 01:00:24,885 --> 01:00:27,325 Je deed me schrikken. -Wat doe je? 1193 01:00:29,365 --> 01:00:30,485 Je belet het me niet. 1194 01:00:31,005 --> 01:00:31,925 Wat doe je dan? 1195 01:00:33,405 --> 01:00:35,645 Wacht… Ga je hem volgen? -Ja. 1196 01:00:36,645 --> 01:00:39,205 Je hoeft het niet te doen. Dan begrijpt hij eens… 1197 01:00:43,685 --> 01:00:44,805 Luister… 1198 01:00:51,165 --> 01:00:54,805 Hervé… Wat Philippe betreft… 1199 01:00:56,285 --> 01:00:57,405 Wel, het is Mathias. 1200 01:01:00,165 --> 01:01:04,125 Wat? -Ik durfde je het niet te zeggen… 1201 01:01:07,725 --> 01:01:09,805 Doe maar, ik houd een oogje in het zeil. 1202 01:01:11,085 --> 01:01:12,405 Dank je. 1203 01:01:30,525 --> 01:01:34,125 Mijn vriend, mijn vriend… Dank je. Dank je. 1204 01:01:34,565 --> 01:01:38,245 Toch zal het raar zijn, zonder Mathias. 1205 01:01:39,805 --> 01:01:41,365 Het spijt me een beetje voor hem. 1206 01:01:42,845 --> 01:01:43,845 Ja. 1207 01:01:45,325 --> 01:01:46,565 We zouden hem bijna missen. 1208 01:01:50,045 --> 01:01:52,645 Ik ga ervandoor. Kun jij alles afsluiten? 1209 01:01:53,405 --> 01:01:54,765 Met plezier. 1210 01:01:57,045 --> 01:01:58,645 Zou je ook voor alles kunnen zorgen? 1211 01:02:01,325 --> 01:02:04,285 Ik wil meer in Londen zijn. Mijn zoon heeft me nodig. 1212 01:02:06,005 --> 01:02:07,525 En ik een vertrouwenspersoon… 1213 01:02:07,605 --> 01:02:08,445 …als ik er niet ben. 1214 01:02:09,325 --> 01:02:12,205 Een directrice. Lijkt je dat wat? 1215 01:02:31,725 --> 01:02:32,925 Hervé? 1216 01:02:33,245 --> 01:02:34,125 Kom kijken. 1217 01:02:38,485 --> 01:02:39,445 Nee toch? 1218 01:02:39,525 --> 01:02:41,125 Jawel. 1219 01:02:41,445 --> 01:02:42,485 Sofia? 1220 01:02:42,565 --> 01:02:44,005 Ja? -Kun je even opnemen? 1221 01:02:45,085 --> 01:02:46,845 Het is 4 uur 's ochtends, hoor. 1222 01:02:47,045 --> 01:02:48,605 Je neemt de receptie toch over? 1223 01:02:49,445 --> 01:02:51,325 Sorry, een ogenblikje. 1224 01:02:56,365 --> 01:02:57,485 ASK, goedenavond? 1225 01:02:57,765 --> 01:03:02,005 Goedenavond. Ik wil u de lijst mededelen van de genomineerden… 1226 01:03:02,085 --> 01:03:04,205 …voor de Césaruitreiking. 1227 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 Dank u wel, maar het is wel erg laat, niet? 1228 01:03:08,965 --> 01:03:10,485 Jullie moeten wat meer slapen. 1229 01:03:11,165 --> 01:03:15,285 Voor de prijs 'beste jonge vrouwelijke talent'… 1230 01:03:15,685 --> 01:03:17,685 …is genomineerd: Sofia Leprince… 1231 01:03:17,765 --> 01:03:21,365 …voor haar rol in <i>Het genot van de oceaan</i> van Julien Doré. 1232 01:03:22,445 --> 01:03:23,285 Wat? 1233 01:03:24,005 --> 01:03:25,845 U bent genomineerd, Sofia Leprince. 1234 01:03:26,885 --> 01:03:29,005 We vernamen het zojuist per e-mail. 1235 01:03:29,085 --> 01:03:31,885 Echt waar. -Nee toch? 1236 01:03:31,965 --> 01:03:32,805 Proficiat. 1237 01:03:33,925 --> 01:03:35,805 Gabriel. Ik heb een César-nominatie. 1238 01:03:36,445 --> 01:03:37,725 Echt? 1239 01:03:40,965 --> 01:03:42,845 In mijn armen, schat. 1240 01:03:43,165 --> 01:03:46,125 Veelbelovend vrouwelijk talent. Dat is pas wat. 1241 01:03:46,205 --> 01:03:50,125 Dank je, Arlette. Maar we zeggen nu 'beste jonge vrouwelijke talent'. 1242 01:03:50,925 --> 01:03:53,885 Ik zeg liever 'veelbelovend', dat vind ik mooier. 1243 01:04:14,445 --> 01:04:16,885 Mathias. Ik heb alles mee kunnen nemen. 1244 01:04:19,005 --> 01:04:20,485 We laten ons niet ontmoedigen. 1245 01:04:20,965 --> 01:04:23,165 We beginnen samen van voor af aan. 1246 01:04:24,485 --> 01:04:27,005 Ze zullen zien waartoe wij in staat zijn, hè? 1247 01:04:27,485 --> 01:04:28,605 U denkt altijd vooruit. 1248 01:04:30,165 --> 01:04:32,405 Vindt u dit niet opwindend? 1249 01:04:32,685 --> 01:04:34,925 Alle nieuwe mogelijkheden die voor ons openstaan? 1250 01:04:39,365 --> 01:04:41,605 Ja, je hebt gelijk. 1251 01:04:42,885 --> 01:04:45,485 Zeggen we nu 'jij' tegen elkaar? 1252 01:04:47,285 --> 01:04:48,445 Een nieuw begin, toch? 1253 01:06:01,885 --> 01:06:04,125 Ondertiteld door: Stefan Engels 1253 01:06:05,305 --> 01:07:05,194 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm