"Call My Agent!" ASK
ID | 13183045 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" ASK |
Release Name | Call.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 8558284 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
Wel?
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
We wachten nog.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
Het werd hier wel degelijk gekopieerd.
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
Ik wist het.
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
Op dinsdag de 22e,
om 0.14 uur om precies te zijn.
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
Weten we door wie?
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
Dit is geen politieserie, hoor.
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
Maar ik kan kijken…
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
…welke computers er toen aanstonden…
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
…en aangesloten waren.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
Ja.
-Doe dat.
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
Ja? Ok.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
Eens even zien…
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
Op dinsdag de 22e om 0.14 uur…
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
…was er een enkele gebruiker aangesloten.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
CAMILLE VALENTINI
HOERENJONG
19
00:01:05,605 --> 00:01:06,845
Waarschuw me als hij aankomt.
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,485
Net een brandweerman…
21
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
…die expres brand sticht…
22
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
…om de boel te kunnen redden.
23
00:01:12,645 --> 00:01:14,045
Hij bracht me naar het graf…
24
00:01:14,125 --> 00:01:16,365
…van Samuel.
Alsof we een grote familie zijn.
25
00:01:16,445 --> 00:01:17,765
En Flora noemde hij…
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,205
…'onze ASK-baby'.
27
00:01:19,405 --> 00:01:20,405
Schaamteloos.
28
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
Ik zal hem…
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
Helemaal niets.
-O nee?
30
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
We weten zijn plan nog niet.
31
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
Wat gaat hij zeggen?
32
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
En hoe wilde hij het oplossen
met de Amerikanen?
33
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
We houden hem in de gaten en wachten af.
34
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
Mee eens. Gabriel, hou je in, goed?
35
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
Goed, goed.
36
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
En Hicham wil ons
aan die smeerlap verkopen?
37
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
Fijne dag, dames en heren.
38
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
Hetzelfde.
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,725
Heeft u die graffiti beneden gezien?
40
00:01:48,805 --> 00:01:49,685
Ik ben ontsteld.
41
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
Juist op de 30e verjaardag.
Dit hadden we net nodig.
42
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
Wat heeft Camille toch gedaan?
43
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
En ze zit zeker vast in de metro.
44
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
Wat denken sommige mensen toch?
45
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
Doe dat nu niet.
46
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
Gabriel.
47
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
Laat hem los.
48
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
Geef nu toch toe dat je een smeerlap bent.
49
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
Nee, Noémie.
50
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
Het feest, is dat hier?
51
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
Deed Valentin dit?
52
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
Dat weten we niet, Camille.
53
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
Er zijn zoveel mensen
met slechte bedoelingen.
54
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
Ja, hij was het.
Ik krijg van schaamte een beroerte.
55
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
Van schaamte? Dat is mijn naam, ja?
56
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
Dat is ook waar.
57
00:03:29,445 --> 00:03:30,845
De deuren openen zich.
58
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
Nee, maar echt…
59
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
Dit is ongehoord.
60
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
Rustig, Gabriel. Ga zitten.
61
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
Wat gebeurt er?
62
00:03:45,165 --> 00:03:46,925
Geen idee, ik kom net aan.
63
00:03:47,005 --> 00:03:49,485
Ik denk dat het gaat
over die graffiti beneden.
64
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
Het is gewoon walgelijk.
65
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
Zoiets kunnen we niet toelaten.
66
00:03:58,685 --> 00:03:59,725
We zitten in de knel.
67
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
Laat ons tenminste
eervol gefusilleerd worden.
68
00:04:06,725 --> 00:04:07,885
Ik ben Camille Valentini.
69
00:04:09,565 --> 00:04:11,045
Nou ja, het hoerenjong, dat ben ik.
70
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
We hebben een tijdje
dezelfde identiteit gebruikt.
71
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
Een soort agent met twee hoofden.
72
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
Ik kon het niet alleen aan.
73
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
Zo konden we ons actieveld verdubbelen.
74
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
Toen ontmoette ik
een ietwat impulsieve jongeman.
75
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
Die passie heb ik…
76
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
Kunnen jullie je mond houden?
77
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
We zijn bezig.
78
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
Wat is er gebeurd?
79
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
Het is een vuile verrader,
dat is er gebeurd.
80
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
Ik zou graag hebben…
81
00:04:40,085 --> 00:04:41,605
…dat we al dat geweld staakten.
82
00:04:41,685 --> 00:04:43,525
Het benauwt me werkelijk.
83
00:04:43,845 --> 00:04:46,565
Jij bent toch degene die in mijn oor beet?
84
00:04:46,645 --> 00:04:47,525
Hè, Mike Tyson?
85
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
Jullie zijn een stelletje schijnheiligen.
86
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
Niemand hier kon Hicham verdragen.
Durf het eens te ontkennen.
87
00:04:54,885 --> 00:04:58,005
Jij zei dat hij niets kende
en niet voor het beroep weggelegd was.
88
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
Nee.
89
00:04:59,085 --> 00:05:01,045
Ik zei dat hij kennis miste.
90
00:05:01,645 --> 00:05:02,605
Nu niet meer.
91
00:05:02,805 --> 00:05:05,125
En jullie twee planden
je eigen agentschap.
92
00:05:05,245 --> 00:05:06,045
Nee.
93
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
Dat was van tevoren.
94
00:05:09,365 --> 00:05:11,165
Jij zei dat je bleef als Hicham vertrok.
95
00:05:11,445 --> 00:05:12,285
Ik?
96
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
Ik probeer ASK te redden,
97
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
en de moraal van het verhaal…
98
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
…is dat ik de verrader ben?
99
00:05:17,885 --> 00:05:19,245
Zei je nu 'moraal'?
100
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
Zeg geen woorden die je niet begrijpt.
101
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
Goed, ik laat jullie onder elkaar.
102
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
Ik begrijp het wel,
ik ben hier niet welkom.
103
00:05:27,565 --> 00:05:29,245
Bravo, Mathias. Jij wint.
104
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
Je mag mijn aandelen kopen.
105
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
En vind zelf die twee miljoen dollar maar…
106
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
…voor de Amerikanen.
-Hicham, wacht.
107
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
Waarop moet ik wachten?
108
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
Heeft iemand een beter voorstel?
109
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
Ja? Nee?
110
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
Precies.
Dus vanavond vieren we de 30e verjaardag…
111
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
…en kondig ik de nieuwe directie aan.
112
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
Alvast proficiat.
113
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
Jij hebt vast een troef
tegen de Amerikanen, hè?
114
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
Je zou nooit zo'n risico nemen.
115
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
Ik weet wat ik doe, ja.
116
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
Maar hij wacht tot hij de baas is.
117
00:06:00,005 --> 00:06:02,485
De mevrouw die alles organiseert
voor het feest…
118
00:06:02,565 --> 00:06:03,525
…komt net aan…
119
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
…en ze stelt me een hele hoop vragen.
120
00:06:05,925 --> 00:06:07,245
Bekijk het maar met Mathias.
121
00:06:07,805 --> 00:06:09,325
Hij is nu de baas.
122
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
Hallo.
-Hallo.
123
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
Hallo.
124
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
Heeft u zich bezeerd?
125
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
Nee, het is niets.
126
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
Wat jammer nu, juist vandaag.
127
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
De neonlichten komen nog, geen zorgen.
128
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
Verder… Ogenblikje,
men zegt iets in mijn oordopje.
129
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
Ja, Steph? Prima, dank je wel.
130
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
De bloemstukken zijn iets veranderd,
131
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
maar maakt u zich geen zorgen.
132
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
En wat de verschillende ruimtes betreft:
133
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
hier in het kantoor zocht u…
134
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
…een intieme,
lounge-achtige sfeer, nietwaar?
135
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
Uitkijken met die glazen.
136
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
Ze zijn erg breekbaar. Dank u wel.
137
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
Ik dacht dat het terras…
138
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
…dan beter iets feestelijker zou zijn.
139
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
Vandaar het idee van een cocktailbar,
met mojito's, spritzen, caipirinha's enz.
140
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
Dat was helemaal niet de afspraak.
141
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
Het zou alleen champagne zijn.
Zijn we het daarover eens?
142
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
Natuurlijk.
143
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
Mathias, kan ik u even spreken?
144
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
Steph, kun je de cocktailbar annuleren?
Dank je wel.
145
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
Verdorie, Mathias.
146
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
Had me dan gevraagd.
147
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
Een kopieerapparaat
heeft toch een geheugen.
148
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
Als u met verwijten komt,
149
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
ga dan maar meteen weg.
-Rustig aan.
150
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
Anders bijt ik uw oor ook af.
151
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
Sorry. Wat gebeurd is,
is nu eenmaal gebeurd.
152
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
We hebben wat we wilden.
153
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
U bent de baas.
154
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
Vooruitkijken nu.
155
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Ja, ja.
156
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Baas van een gestrand schip.
157
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
ASK is niets waard als de rest weggaat.
158
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
De Yijing zei niet
dat het makkelijk zou zijn, Mathias.
159
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
U brak door,
160
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
de dam is vernield,
161
00:08:00,525 --> 00:08:01,365
alles loopt onder.
162
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
Nu moeten we hem droogzetten.
163
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
Nee. Het spijt me, maar…
164
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
…na wat hij gedaan heeft,
kan ik onmogelijk blijven.
165
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
Nee.
166
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
Geef eens hier. Als we er toch aangaan,
dan net zo lief stoned.
167
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
Jullie wilden sowieso toch weg? Ga dan.
168
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
Arlette, we hadden het niet doorgezet.
169
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
Ja, ja.
170
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
Kom, geef hier.
171
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
Hicham is vervelend, maar eerlijk.
172
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
En Mathias…
173
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
In 30 jaar heb ik nooit zoiets meegemaakt.
174
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
Zet jullie agentschap maar op.
175
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
Ik ga toch met pensioen.
176
00:08:45,085 --> 00:08:46,885
Guy en ik zagen een huis in het zuiden.
177
00:08:46,965 --> 00:08:49,045
Dat is nog eens een goed idee.
178
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
Ik ga mee. Ik word surfer.
179
00:08:51,285 --> 00:08:53,285
Welja, allemaal touwschoenen aan…
180
00:08:53,365 --> 00:08:54,805
…en pata negra eten. Genoeg, ja?
181
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
We leggen ons er niet bij neer.
182
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
Ja?
183
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
Wil iemand thee of koffie?
184
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
Ik kan ook smoothies gaan halen.
185
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
Nee, bedankt.
186
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
Goed.
187
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
En… ik wilde even vragen
of alles in orde was.
188
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
Voor de twee Camille Valentini's.
189
00:09:15,445 --> 00:09:16,685
De rest is duidelijk…
190
00:09:16,765 --> 00:09:17,805
…niet in orde.
191
00:09:17,885 --> 00:09:19,005
Je stommiteiten…
192
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
…zijn de laatste van onze zorgen.
193
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
Goed. Bedankt.
194
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
En als we nu eens weggingen?
Gewoon ontslag nemen.
195
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
Zo kun je ook strijden.
196
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
Mathias zou mooi opkijken
als hij helemaal alleen zat.
197
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
Hervé.
198
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
Heetten jullie allebei Camille Valentini?
199
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
Ja.
200
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
Wat een omwenteling, hè?
201
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
Zeg dat wel.
202
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
Camille, wacht.
203
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
Ik weet dat het moeilijk voor je is,
204
00:09:58,805 --> 00:10:00,925
het spijt me. Maar alles komt in orde.
205
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
Ik voel me zo dom…
206
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
Die dubbelagentenkwestie? Dat is niets.
207
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
Dat is het nu juist.
208
00:10:08,885 --> 00:10:11,485
Met jullie vergeleken
zijn wij volstrekte amateurs.
209
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
Andréa, Gabriel en jij doen aan
niets anders dan verraad. Ik walg ervan.
210
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
Maar wat me het meest dwars zit is dat je…
211
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
…daar blijkbaar juist van houdt.
212
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
Mathias' troef is dat hij…
213
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
…de 'Huppertgate' kan oplossen.
214
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
Maar als we hem nu voor waren?
215
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
Dan heeft hij niets meer.
216
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
Te laat.
Hicham kondigt vanavond aan dat hij…
217
00:10:39,885 --> 00:10:40,925
…aan Mathias verkoopt.
218
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
Isabelle Huppert tekende…
219
00:10:42,645 --> 00:10:44,805
…een exclusief contract met de Amerikanen.
220
00:10:44,885 --> 00:10:46,205
Ze mocht niet elders draaien,
221
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
daarom klagen ze ons aan.
222
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
Ja, dat wisten we al.
223
00:10:49,765 --> 00:10:51,765
Als er nu twee Isabelle Hupperts waren?
224
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
Ontkennen
dat ze in Cédric Kahns film draaide,
225
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
dat zal niet gaan.
226
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
Maar de aanklacht betreft die ene nacht…
227
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
…waarop ze beide films tegelijk deed.
228
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
En als het op die nacht nu eens…
229
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
…een andere Isabelle Huppert was geweest?
230
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
Die joint deed je geen goed…
231
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
Een naamgenote.
232
00:11:11,485 --> 00:11:13,245
Iemand die echt Isabelle Huppert heet.
233
00:11:13,525 --> 00:11:14,645
Die bestaan vast wel.
234
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
Wacht, ben je nu helemaal gek geworden?
235
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
Eens kijken in het telefoonboek.
236
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
Er zijn er twee.
237
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
Wat?
238
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
Eentje in Gentilly, de andere in Epernay.
239
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
Prachtig.
240
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
Wacht. Twee Isabelle Hupperts…
Laat me denken.
241
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
Goed, stel…
242
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
Cédric Kahn huurde een naamgenote in.
243
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
En hij laat haar dezelfde rol spelen?
244
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
Op dit blad staat duidelijk…
245
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
…dat het voor de rol
van Marie de Médicis is:
246
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
Isabelle Huppert.
247
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
Dus in die film wordt Marie de Médicis
gespeeld door twee vrouwen…
248
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
…die allebei Isabelle Huppert heten?
249
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
Jij moet ook altijd tegenwerken.
250
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
Nee, maar…
251
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
Ik heb een idee.
252
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
Nou ja, ik ben er niet zeker van, maar…
253
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
Ze filmden
de dood van Marie de Médicis, hè?
254
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
Klopt.
255
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
De dood is een splitsing,
men wordt iemand anders.
256
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
En dan?
257
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
De naamgenote
kon de dode Marie de Médicis spelen.
258
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
Haar geest. Uitstekend.
-Zie je wel?
259
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
Dat lukt.
-Nou…
260
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
Jawel. Arlette, dat kan toch?
261
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
Rustig aan.
262
00:12:29,765 --> 00:12:30,685
De Amerikanen…
263
00:12:30,765 --> 00:12:32,445
…beschouwen ons al als sufferds…
264
00:12:32,765 --> 00:12:35,045
Waarom niet?
Een naamgenote voor haar geest…
265
00:12:35,125 --> 00:12:36,685
…is dichterlijk. Net Cocteau.
266
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
Dat is wel zo.
267
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
En het is zo opzettelijk
dat het er geloofwaardig van wordt.
268
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
Ook dat.
269
00:12:42,685 --> 00:12:44,765
Arlette heeft gelijk.
-Dank je.
270
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
Nee, dan moeten we beelden laten zien.
271
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
Een scène schrijven
en valse rushes filmen.
272
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
Vandaag?
273
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
Zie je Mathias liever de troon bestijgen?
274
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
Dus we brengen de taart
na de toespraak van Mr Janowski?
275
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
En die van Mr Barneville.
276
00:13:03,005 --> 00:13:03,965
Vanzelfsprekend.
277
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
Rond elf uur 's avonds, hè? Ik moet weten…
278
00:13:06,805 --> 00:13:08,645
…wanneer ik hem uit de koelkast haal.
279
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
Mathias?
280
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
Elf uur is goed, nietwaar?
281
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
Ja, hoor. Prima.
282
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
Verder dacht ik…
283
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
…als klap op de vuurpijl…
284
00:13:18,085 --> 00:13:19,845
…aan ballonnen oplaten?
285
00:13:20,565 --> 00:13:21,525
Ballonnen?
-Ja.
286
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
Dit is een bedrijfsfeest, hoor.
287
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
En waarom geen clown?
288
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
Wat doen ze toch?
289
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
Ze zitten al uren opgesloten.
290
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
Ik kom straks nog langs.
291
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
Graag, ja.
292
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
Wat een domme geit, zeg.
293
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
Ik waarschuw Huppert.
294
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
Absoluut niet.
295
00:13:44,965 --> 00:13:46,885
Te riskant. En ze zou alleen stressen.
296
00:13:46,965 --> 00:13:47,805
Komt ze vanavond?
297
00:13:47,885 --> 00:13:48,885
Nee, ze is in Bilbao.
298
00:13:48,965 --> 00:13:49,805
Net zo goed ook.
299
00:13:49,885 --> 00:13:51,285
We zeggen het haar als het lukt.
300
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
Je hebt gelijk.
301
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
Weet iedereen wat hij doen moet?
302
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
Ja.
303
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
Ga nu, Mathias. Snel.
304
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
Gaat het?
-Ja hoor, prima.
305
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
Het is groot feest.
306
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
Juist, dat is het inderdaad.
307
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
Al 30 jaar staat ASK sterk,
door dik en dun. Dankzij ons.
308
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
We hoeven geen vrienden te zijn…
309
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
…om het agentschap te beheren.
310
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
Jouw agentschap.
-Ons agentschap.
311
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
Ik ben bereid
jullie aandelen op te waarderen.
312
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
Of jullie vaste salaris.
313
00:14:27,405 --> 00:14:29,445
Of allebei, als jullie willen.
314
00:14:29,525 --> 00:14:30,485
Ik wil erover praten.
315
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
Wij schooien niet.
316
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
Wacht, over zoiets moet nagedacht worden.
317
00:14:35,045 --> 00:14:35,885
Er valt niets te…
318
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
Jawel. Over zoiets denk je na.
319
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
Cijfers kunnen de zeden kalmeren.
320
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
Goed, dan denken we erover na.
321
00:14:46,845 --> 00:14:48,565
We gaan toch niet vechten vanavond?
322
00:14:48,645 --> 00:14:49,685
We weten wel beter.
323
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
Da's waar. We weten wel beter.
324
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
'Verraderjong' had hij moeten schrijven.
325
00:15:03,885 --> 00:15:05,725
Om grote dingen uit te voeren…
326
00:15:05,805 --> 00:15:07,485
…moet je je handen vuil maken.
327
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
Niet te geloven.
328
00:15:09,765 --> 00:15:11,845
Jij zou hem als moordenaar
nog sexy vinden.
329
00:15:11,925 --> 00:15:13,885
Je bent echt deerniswekkend.
330
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
En jullie niet dan, met jullie gedoe?
331
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
We hebben allemaal wel een geheimpje.
332
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
Maar wij verrieden niemand.
333
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
Jawel, mij.
Ik dacht dat we vrienden waren.
334
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
En jij zegt niets, natuurlijk, hè?
335
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
Er valt niets meer te zeggen.
336
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
Gaan jullie maar.
Dit is mijn verantwoordelijkheid.
337
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
Kom op, we helpen je wel.
338
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
HUPPERT.
NIET DE ACTRICE. DANK U.
339
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
Isabelle Huppert?
-Ja?
340
00:15:59,565 --> 00:16:02,725
Andréa Martel van ASK.
Wij vertegenwoordigen acteurs.
341
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
Onder meer de echte Isabelle Huppert.
342
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
De echte? Bedankt.
343
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
Ik bedoel de actrice.
344
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
Maar vandaag willen we
u een rol aanbieden.
345
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
In een film.
-Nee.
346
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
Voor de bioscoop.
-Hou maar al op,
347
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
ik haat de showbiz en zijn glitters.
348
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
Laat me uitleggen.
349
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
Het is echt niet veel.
350
00:16:21,445 --> 00:16:22,525
Het is alleen vanmiddag.
351
00:16:22,605 --> 00:16:23,805
Het is heel vermakelijk.
352
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
Is het voor vandaag?
-Ja.
353
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
Wat een grap. Ik werk, hoor.
354
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
Ik werk in het ziekenhuis
en ik moet nu mijn trein halen.
355
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
Succes en fijne dag nog.
356
00:16:39,725 --> 00:16:41,365
EPERNAY HIER. GISTEREN GEOPEREERD.
357
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
Mrs Huppert.
358
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
Wacht even.
359
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
Ik sprak Isabelle Huppert zojuist.
360
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
Het is heel belangrijk voor haar.
361
00:16:53,885 --> 00:16:56,285
Mijn patiënten in het ziekenhuis…
362
00:16:56,365 --> 00:16:57,805
…zijn ook belangrijk.
363
00:16:57,965 --> 00:16:59,645
Ze houden vast van films, niet?
364
00:16:59,725 --> 00:17:01,085
Ik kan hen plaatsen geven…
365
00:17:01,165 --> 00:17:02,085
…voor premières.
366
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
We hebben vooral geld en personeel nodig.
367
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
Heeft u geen toegang tot de President?
Dat is nuttiger.
368
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
En wilt u niet voor uzelf zorgen?
369
00:17:11,045 --> 00:17:12,645
Een overnachting in een suite…
370
00:17:12,725 --> 00:17:14,525
…in een vijfsterrenhotel met spa?
371
00:17:14,605 --> 00:17:15,645
Mensen in kamerjassen…
372
00:17:15,725 --> 00:17:17,285
…zie ik de hele dag al.
373
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
Ik nodig u vanavond uit…
374
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
…voor een groot feest met champagne
en een boel sterren.
375
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
Daar ben ik te verlegen voor.
376
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
Zeg, wilt u niet een beetje
uit uw comfortzone komen?
377
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
Ik stel u iets nieuws voor,
378
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
uw trieste werkomgeving
een dagje achter u te laten.
379
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
Ik houd juist veel van mijn werk.
380
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
En sorry, maar ik mis mijn trein nog.
381
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
Ik houd ook van mijn werk.
382
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
Maar mijn agentschap gaat naar de maan.
383
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
Het is vreselijk.
384
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
En ik ben moe
omdat mijn baby 's nachts niet slaapt.
385
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
En toen ik u achternarende…
386
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
…heb ik in mijn broek geplast
omdat ik geen bilnaad meer heb.
387
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
Wind u toch niet zo op.
388
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
Heeft u pas een baby gehad?
389
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
Dan begrijp ik dat u het moeilijk heeft.
390
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
Hier, een munttabletje.
391
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
Een beetje suiker zal u goed doen. Jawel.
392
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
Dank u wel…
393
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
Vertel eens waar het precies om gaat.
394
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
Yes?
-Hicham? Gaat het? Waar ben je?
395
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
In Londen. Ik heb weinig tijd, Andréa.
Wat wil je?
396
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
Luister. We hebben misschien…
397
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
…een oplossing voor de Amerikanen.
398
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
Gaat me niet meer aan. Dag.
399
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
Jawel.
400
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
Als het lukt,
hoeven we niets meer te betalen.
401
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
En dan kun je bij ons blijven.
402
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
Wat zeg je ervan? Luister je naar me?
403
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
Wat?
404
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
Na wat je voor Flora deed wilde ik…
405
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
…niet meer weg. Je moet me geloven.
En bij ons blijven.
406
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
Ik moet nu gaan.
407
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
Wacht nou.
408
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
Wat is dit nu?
Ik zei 'geest', niet 'geisha'.
409
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
Ik heb alleen talk, ik doe mijn best.
410
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
En de kleur van een lijk
is sowieso geen wit.
411
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
Vlak na de dood is het eerder roze-blauw.
412
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
Maar goed, geen enkele film
trekt zich dat iets aan.
413
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
Dus de talk moet weg?
414
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
Alsjeblieft, ja.
415
00:19:38,925 --> 00:19:40,325
Omdat je niet kon komen…
416
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
…ben ik gekomen.
417
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
Even op en neer vandaag.
418
00:19:46,525 --> 00:19:47,685
Wil je er echt geen?
419
00:19:48,085 --> 00:19:48,965
Nee, dank je.
420
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
Ik breng alles niet terug, hoor.
421
00:19:54,165 --> 00:19:56,405
Dan zou Houda boos worden.
422
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
Wat?
423
00:19:59,845 --> 00:20:03,605
Moet ik zelf alles opeten? Goed dan.
424
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
Hou op, papa…
425
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
Ik doe wat ik net zei: alles opeten.
426
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
Hou op.
427
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
Kijk eens aan.
428
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
Nee.
429
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
Die naamgenote, dat werkt nooit.
430
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
Ik ben een geachte
en achtenswaardige producent.
431
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
Ik kan zoiets niet goedkeuren.
432
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
Precies andersom, Laurence.
433
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
Als je niet meedoet, gaat het mis.
434
00:20:53,685 --> 00:20:56,365
Arlette, ik ken haar niet,
ze heeft nooit met ons gewerkt.
435
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
Ik geef haar geen vals contract.
436
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
Daar doe ik niet aan mee.
437
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
Tenzij…
438
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
Wat wil je?
439
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
Zeg op.
440
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
We onderhandelen met Guillaume Canet
voor de film van Nicole Garcia…
441
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
Onmogelijk.
442
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
Dat lukt me niet, die zit bij Barneville.
443
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
Maar ik geef je Guy Marchand
voor de rol van de vader.
444
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
De vader hebben we al, Arlette.
445
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
Maar Cécile de France
voor de rol van de onderwijzeres?
446
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
Kijk, nu komen we ergens.
447
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
Een beginselakkoord
om de film te financieren?
448
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
Prachtig.
449
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
Zijn we het eens?
450
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
Het is een goed begin.
451
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
Wat nu weer?
452
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
Ik wil ook Balasko.
453
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
Je bent een kreng, Laurence.
454
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Kom op, tekenen.
455
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
Hoi.
-Hoi.
456
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
Sorry, ik wilde het over werk hebben.
457
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
Het gaat om ASK, en…
458
00:22:15,245 --> 00:22:16,205
Verhuis je?
459
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
Ja, ik ga filmen
met Ryan Gosling in Los Angeles.
460
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
Echt waar?
461
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
Nee, ik ga terug naar mijn ouders
in Vitry-sur-Seine.
462
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
Had het me gezegd, ik had wel geholpen.
463
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
Nee, want als je helpt, werk je tegen.
464
00:22:31,565 --> 00:22:32,725
Het is niet mijn schuld…
465
00:22:32,805 --> 00:22:34,125
…dat je film niet populair is.
466
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
Had me hem dan afgeraden.
467
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
Maar ik heb de hele tijd
niets anders gedaan.
468
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
Omwille van jezelf, ja.
469
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
Ik heb al zes maanden niet gewerkt.
470
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
Ik heb geen inkomsten meer…
471
00:22:46,725 --> 00:22:48,525
…en men is alleen op mijn lijf uit.
472
00:22:48,605 --> 00:22:49,725
Bij jou gaat alles goed.
473
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
Jazeker, op rolletjes.
474
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
Alles gaat uitstekend.
475
00:22:52,685 --> 00:22:53,845
De vrouw van mijn leven…
476
00:22:54,285 --> 00:22:56,765
…en mijn waardigheid kwijt
dankzij mijn geklooi.
477
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
En vanavond verlies ik mijn agentschap.
478
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
Behalve dat gaat het prima.
479
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
Sorry dat ik je stoorde.
Een fijne avond nog.
480
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
Gabriel.
481
00:23:15,565 --> 00:23:16,685
Wat is er aan de hand?
482
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
We zijn er.
483
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
Prachtige jurk. Zo klaar met de technicus.
484
00:23:35,805 --> 00:23:38,565
Ik wil dus
een tamelijk elegante verlichting.
485
00:23:38,645 --> 00:23:40,165
Stijlvol, snap je?
486
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
Het moet intiem zijn,
maar ook opzienbarend.
487
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
We moeten het schadelijke gezag
van de geest van de koningin…
488
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
…in de relatie
met de vertrouwelinge aanvoelen.
489
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
Dat is erg belangrijk…
490
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
Goed, maar we hebben maar
anderhalf uur, hè?
491
00:23:54,165 --> 00:23:56,845
Jij zult niet ver gaan,
als je direct opgeeft.
492
00:23:56,925 --> 00:23:59,005
Kom, iedereen op zijn plaats.
493
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
Sofia naast de boom.
494
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
Isabelle, bent u klaar?
495
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
Ja.
-Vooruit.
496
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
Waar vond je de cameraman?
497
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
Bij de FEMIS.
-Uit de kunst.
498
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
Hij bereidt het examen voor.
499
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
Laat me even,
ik moet met mijn actrices praten.
500
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
Actie.
501
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
Wat doet ze nu? Hé, Isabelle.
Waar loopt u heen?
502
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
O, sorry.
503
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
U vroeg me toch de ogen dicht te doen?
504
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
Ik weet niet waar te stoppen.
505
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
Zo speelt u een buitenbeeldspook.
506
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
Wat?
507
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
Laat maar. Terug naar het beginpunt.
508
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
Dan maar met de ogen open.
509
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
Maar stop op de juiste plaats.
510
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
Snel, hè.
511
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
Opnieuw. Prachtig, Sofia.
512
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
Echt magnetisch.
-Dank je.
513
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
Actie.
514
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
Wat is dat nu? Telefoons uit, graag.
515
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
Het is mijn collega.
Ze stemde erin toe me te vervangen, dus…
516
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
Hallo, Gladys?
517
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
Alles in orde?
518
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
Mooi zo.
519
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
Nee, maar dat is…
Goed, we bellen elkaar nog, oké?
520
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
Vliegmodus graag, Isabelle…
521
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
Goed.
522
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
Actie.
523
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
'Die spookachtige bleekheid…'
524
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
Wat nu weer? Hé, meneer.
525
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
Wat is dat nou? Cut.
526
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
Niet jullie schuld, dames. Opnieuw.
527
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
Ja.
528
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
Ik ben die bobo's beu.
529
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
Ik ook.
-We beginnen opnieuw.
530
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
Kom op.
531
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
Komt hij nu weer langs?
Lekker terug de andere kant op, toe maar.
532
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
Actie.
533
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
'Die spookachtige bleekheid, die blik…
Wie bent u?'
534
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
'Ik ben het. Marie.'
535
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
Ik heb het te koud, het lukt me niet.
536
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
Het draait, hoor.
-Mijn lippen zijn te koud.
537
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
Ik kan zelfs mijn tekst niet meer zeggen.
538
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
Luister, Isabelle,
zo kan het echt niet, hoor.
539
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
Mensen dichtnaaien kunt u,
maar lopend spreken niet?
540
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
Ieder zijn vak, hè.
541
00:26:30,405 --> 00:26:33,605
Ik ga terug naar mijn werk.
Daar weet ik waarom ik uitgekafferd word.
542
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
Maar die tekst is ook hartstikke slecht.
543
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
Sofia, begin jij nu ook niet, hè?
544
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
Die tekst is prima. Ik heb hem geschreven.
545
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
Ze heeft gelijk, het vloeit niet vanzelf.
546
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
En een spook spreekt niet.
547
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
Ja. Een spook verschijnt, meer niet.
548
00:26:49,125 --> 00:26:50,485
En misschien kan Isabelle…
549
00:26:50,565 --> 00:26:52,565
…zo haar spel een beetje opkrikken.
550
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
Niks ervan. Ik verander de tekst niet.
551
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
De tekst blijft zo.
552
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
Zou jij zoiets gaan zeggen…
553
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
…tegen Audiard of Haneke? Nou dan.
554
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
Nou ja,
ik denk ook niet dat Haneke het zo…
555
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
'Die spookachtige bleekheid, die blik…
Maar wie bent u?'
556
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
Ik weet het niet meer.
557
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
'Ik ben het. Marie.
558
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
Mijn verschijning is veranderd,
559
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
maar mijn ziel niet.'
560
00:27:35,685 --> 00:27:39,605
'Mijn koningin.
Ik heb zo'n leed gehad na uw overlijden.'
561
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
'Ik keerde terug vanuit het schimmenrijk,
562
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
mijn dierbare vriendin,
563
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
om van u afscheid te kunnen nemen.'
564
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
Cut. Prima, we hebben hem.
565
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
Je hoort je bladeren goed vallen, hoor.
566
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
Alles goed, Renard?
-Prima. Het loopt vol.
567
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
Ik heb een opdracht voor je.
568
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
Ik luister.
569
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
Rond tien uur komen er twee Amerikanen.
570
00:28:19,285 --> 00:28:20,845
Marcella Moss en Scott Downing.
571
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
Verwittig me van hun komst.
572
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
Het is uiterst belangrijk.
573
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
En uiterst vertrouwelijk.
574
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
Kan ik op je rekenen?
Marcella Moss, Scott Downing.
575
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
Hou op, Martel, je krenkt me nog.
576
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
Fijne avond.
577
00:28:37,445 --> 00:28:38,605
De deuren openen zich.
578
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
Goedenavond. Het kaartje voor de kleren.
579
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
En?
580
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
Kom mee.
We hebben het voor elkaar gekregen.
581
00:29:08,965 --> 00:29:11,405
Hoewel we er niet voor
bekroond zullen worden.
582
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
We krijgen het binnen twee uur,
na de montage.
583
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
En de verpleegster? Kwijtgeraakt?
584
00:29:15,845 --> 00:29:17,365
Nee, ze kleedt zich om.
585
00:29:17,645 --> 00:29:19,205
Jullie zijn ongelooflijk.
586
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
Hij zal mooi opkijken.
587
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
Gaby.
588
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
Waar waren jullie?
589
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
We bereidden ons voor.
-Precies.
590
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
En jij? Uitgelaten?
591
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
Een beetje.
592
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
Ik zei net dat het zo bijzonder is
hierbij te zijn.
593
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
De 30e verjaardag van ASK. Stel je voor.
594
00:29:37,045 --> 00:29:38,685
Ik was een van de eerste cliënten.
595
00:29:38,765 --> 00:29:40,165
Nee, dé eerste cliënte.
596
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
Dat klopt, ja. Dat is waar.
597
00:29:42,045 --> 00:29:43,845
Ik heb Samuel zelfs geld geleend…
598
00:29:43,925 --> 00:29:45,085
…om te kunnen beginnen.
599
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
Heeft hij je terugbetaald?
600
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
Ja hoor. In natura.
601
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
Het doet me goed jullie zo te zien.
602
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
Steeds samen, eendrachtig en saamhorig.
603
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
Een grote familie.
Dat is echt fantastisch.
604
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
Dank je, Line.
-Laat dat nooit veranderen.
605
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
Dank u, Line…
606
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
Op ons?
607
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
Op ons.
-Op ASK.
608
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
Op ASK.
609
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
Je moet ze voorstellen.
610
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
Wilt u
een van onze hapjes proeven, juffrouw?
611
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
Nee, dank u wel. Bedankt.
612
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
Het verheugt me zeer…
613
00:30:27,165 --> 00:30:29,365
…dat er zoveel mensen gekomen zijn.
614
00:30:29,445 --> 00:30:31,645
De mensen zijn zo ondankbaar.
615
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
Er was niemand
op de begrafenis van Danielle Darrieux.
616
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
Wat een schande.
617
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
Sofia. Herinner je je mijn auditie nog…
618
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
…voor het theaterstuk in Lyon?
619
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
Ja.
-Ik werd aangenomen.
620
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
Nee toch?
-Jawel.
621
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
Ik krijg net bericht.
622
00:30:48,165 --> 00:30:49,245
Wat fantastisch.
623
00:30:49,325 --> 00:30:50,325
Ik ben superblij.
624
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
Het is ongelooflijk.
625
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
Een maand creatie,
626
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
dan tournee door heel Frankrijk.
627
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
Bravo.
-Dank je.
628
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
Zodoende dacht ik aan jou.
629
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
Omdat je momenteel moeilijk zit…
630
00:31:01,045 --> 00:31:02,845
…en ik er zeker vijf maanden niet ben,
631
00:31:02,925 --> 00:31:06,125
wil je intussen misschien
je baan bij de receptie terug?
632
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
Dat moet kunnen.
633
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
Dat is heel aardig van je, maar…
Ik weet het nog niet zo.
634
00:31:12,245 --> 00:31:13,485
Ik…
635
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
Goed, denk er maar even over na.
Ik ga het terras op.
636
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
Kom je zo?
637
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
Ja, ik kom eraan.
-Tot zo dan.
638
00:31:23,965 --> 00:31:27,445
Een echte ster, inderdaad.
639
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
U zei toch chic?
640
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Dat zei ik, ja.
641
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
Is dit te veel?
642
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
Nee, het is prima. Echt waar.
643
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Komt u mee?
644
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
Ik ben doodsbang.
645
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
Maakt u zich geen zorgen.
646
00:31:42,725 --> 00:31:43,685
Ok.
647
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
O, zelfs een sleep?
648
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
Ik ben veel te chic gekleed.
649
00:32:01,445 --> 00:32:02,365
Ik sta voor schut.
650
00:32:02,445 --> 00:32:04,205
Welnee, helemaal niet.
651
00:32:04,285 --> 00:32:05,725
De rest is niet chic genoeg.
652
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
Draag het waardig en vergeet het.
653
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
Wat moet ik zeggen?
654
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Niets speciaals. Zeg gewoon 'goedenavond'.
655
00:32:14,765 --> 00:32:16,045
En u heet Corinne, hè?
656
00:32:16,125 --> 00:32:17,725
Uit een theater buiten Parijs.
657
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
Geen woord over ons zaakje.
658
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
Andréa?
-Ja?
659
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
Kan ik je spreken?
-Niet nu.
660
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
Alsjeblieft. Het is belangrijk.
661
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
Hervé, kun je even komen?
662
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
Hervé, dit is Corinne,
de vriendin waarover ik het had.
663
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
Natuurlijk. Goedenavond.
664
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
Goedenavond.
-Neem je haar onder je vleugels?
665
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
Ik lust wel wat champagne…
666
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
Natuurlijk.
667
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
Wat?
-Wat gaat er gebeuren?
668
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
Ga je weg? Gaan jullie allemaal weg?
669
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
Nee.
670
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
Nee?
Hebben jullie met Mathias onderhandeld?
671
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
Moeilijk te geloven.
672
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
Camille, het komt wel in orde.
673
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
Hoezo, 'in orde'?
674
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
Zeg me de waarheid.
Het gaat ook om mijn toekomst.
675
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
Wat wordt er van mij? En van ASK?
676
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
Luister… Alles goed, Gérard?
677
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
Prima, en met jullie?
678
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
Uitstekend. Proost.
679
00:33:11,085 --> 00:33:13,245
Proost. Eerste keer dat ik hier kom.
680
00:33:13,325 --> 00:33:14,165
Een hoogtepunt.
681
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
Ja, mooi hè?
-Tot straks.
682
00:33:17,485 --> 00:33:18,405
Tot straks.
683
00:33:19,965 --> 00:33:21,685
Maak je niet druk.
684
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
Ik weet niet waarom, maar hij wil niet.
685
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
Er is een kortsluiting.
686
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
Dat kan toch niet? Bel de fabrikant.
687
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
Is er geen hotline?
688
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
Die hebben ze niet, nee.
689
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
Ogenblikje, dames. Ik neem hem even mee.
690
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
Maar natuurlijk, Mr Lanvin.
691
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
Met genoegen.
692
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
En dat neonlicht?
693
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
Heeft u de genodigden bekeken?
De standing?
694
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Ik weet het. We doen ons best.
695
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
Dat is te hopen, ja.
696
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
Wat is er aan de hand bij ASK?
697
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
Niets, hoezo?
698
00:33:56,925 --> 00:33:58,085
Je dochter zei…
699
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
Ik hoorde niet alles, maar…
700
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
…ze leek ongerust voor het agentschap.
701
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
Wel, het zit zo:
702
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
ik ga het bestuur overnemen.
703
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
We zeggen het straks.
704
00:34:09,445 --> 00:34:11,445
Daarom is het een beetje onrustig.
705
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
Maar blijf je toch ook agent?
706
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
Natuurlijk.
-O zo?
707
00:34:17,805 --> 00:34:18,645
Wees discreet.
708
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
Natuurlijk. Mooie promotie, hoor. Baas.
709
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
Dank u wel.
-Rustig aan.
710
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
Het doet me goed.
711
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
Een beetje uit mijn comfortzone te komen.
712
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
Een glas water na ieder glas alcohol…
713
00:34:37,365 --> 00:34:38,965
…wordt niet genoeg gedaan.
714
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
Maar het bespaart je wel
een hele nacht in de wc.
715
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
O, de roodharige is er ook.
716
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
Audrey Fleurot? Ja. En niet wijzen.
717
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
Audrey Fleuriot, goedenavond.
718
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
Goedenavond.
719
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
Men zegt dat actrices in het echt…
720
00:34:54,445 --> 00:34:56,645
…zo mooi niet zijn, maar u bent echt…
721
00:34:56,725 --> 00:34:59,125
…een prachtige verschijning.
722
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
Dank u wel.
-Ik meen het.
723
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
En u bent?
724
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
Isabelle Huppert.
725
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
Heel grappig.
726
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
Corinne. Ze is goed in vorm vanavond…
727
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
Ze heet geen…
-Ik ben dol op u.
728
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
Dank u wel.
-Zelfs als u met Nazi's vrijt.
729
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
In <i>Un village français.</i>
730
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
Dat snap ik wel, Hervé.
731
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
Sorry, maar ik heb altijd al willen weten:
732
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
zijn uw borsten echt?
733
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
Want ze zijn buitengewoon.
734
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
We komen zo terug, Audrey.
735
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
Tot zo.
736
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
Alles goed, Audrey?
Heeft u een fijne avond?
737
00:35:36,805 --> 00:35:38,325
Uitstekend, ja. Ik sprak net…
738
00:35:38,405 --> 00:35:40,485
…met een knotsgekke Isabelle Huppert.
739
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
Isabelle Huppert?
740
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
Anastasia, ik had je niet herkend.
741
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
Dat komt door mijn haar.
742
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
Wat mooi, zo vrouwelijk.
743
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
Excuseer, meneer.
744
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
Wat lief van je.
-Het is zo mooi steil.
745
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
Ongelooflijk.
746
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
Het is prachtig.
Je kunt walvissen en ijsbergen bewonderen,
747
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
en er zijn overal geisers.
748
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
Het is koud,
maar een soort hartverwarmende kou.
749
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
Je moet erheen gaan.
750
00:36:06,765 --> 00:36:07,765
Wat doe jij ook weer?
751
00:36:07,845 --> 00:36:10,205
Ik ben scenariste, ik schrijf series.
752
00:36:10,645 --> 00:36:13,285
Series? Kijk eens aan.
Ik heb juist een project…
753
00:36:13,365 --> 00:36:15,205
…voor een serie.
754
00:36:15,685 --> 00:36:17,485
O ja?
-Ja, over een…
755
00:36:17,885 --> 00:36:20,885
Een man die probeert te leren…
756
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
…in het bos te overleven.
757
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
Hij is volledig alleen.
758
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
Voorlopig heet het <i>Le Déserteur.</i>
759
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
Het heeft veel potentieel.
760
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
Volgens mij zou het…
761
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
…een goede serie kunnen zijn.
762
00:36:33,765 --> 00:36:34,645
Kom op het terras.
763
00:36:35,245 --> 00:36:35,885
Wat heeft zij?
764
00:36:36,245 --> 00:36:37,965
Dus die man is helemaal alleen?
765
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
Dat klopt.
766
00:36:39,805 --> 00:36:40,845
Maar ben je echt alleen…
767
00:36:40,925 --> 00:36:42,605
…als je omringd bent door bomen?
768
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
Wat een tijd…
769
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
Niemand weet niets meer.
770
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
Neem nu Martine Carol.
U kent Martine Carol toch wel?
771
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
Lola Montès? Caroline Chérie?
772
00:36:54,925 --> 00:36:56,885
Van voor Bardot?
773
00:36:56,965 --> 00:36:58,565
Bardot heeft haar neergehaald.
774
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
Bardot ken ik, ja.
775
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
Dat is wel te hopen, ja.
776
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
U bent agent en u kent Martine Carol niet?
777
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
Wel heb je ooit.
778
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
Wat mooi voor je.
779
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
En ik speel
in de volgende film van Agnès Jaoui.
780
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
Fantastisch. Bravo.
-Ja.
781
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
Bravo.
-Dank je wel.
782
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
En wat doe jij momenteel?
783
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
Ik doe een heleboel dingen.
784
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Ik speelde in de film van Julien Doré.
785
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
Nee, maar dat is best mooi,
786
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
want het brengt dingen op gang.
787
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
Mooi dan…
788
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
Ja, het gaat echt goed, ja.
789
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
Wacht, is dat niet Olivier Assayas?
790
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
Ik ben dol op hem.
791
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
Ik kom zo terug.
792
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
Ja, ja…
793
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
Sofia? Wat is er aan de hand?
794
00:37:59,085 --> 00:38:01,485
Ik kom terug naar de receptie.
Ik begin opnieuw.
795
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
Wat?
796
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
Weet u wat?
We gaan even rusten in een kantoor.
797
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
Die twee vind ik geweldig.
798
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
Ik heb u gezien.
799
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
Welke film was het nu?
800
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
Ik heb u ergens gezien,
ik weet niet meer waar…
801
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
Françoise heeft nochtans
met de besten gespeeld.
802
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
En u. Bravo. Wat een loopbaan.
803
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
Dank u wel, ik stel het zeer op prijs.
804
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
Mijn zoon was dol op <i>Tata Yoyo</i>
toen hij klein was.
805
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
Dat was ik niet. Dat was Annie Cordy.
806
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
Neem ons niet kwalijk.
807
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
Ach ja, het was <i>Mon truc en plumes.</i>
808
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
Goedenavond.
809
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
Goedenavond.
-Kennen we elkaar?
810
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
Bent u dan bekend?
811
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
Ik ken u niet, nee.
812
00:39:02,605 --> 00:39:03,925
Een vriendin. Ze is actrice.
813
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
Isabelle Huppert?
814
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
Hoe weet u dat nu?
815
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
Dank u wel, tot ziens.
816
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
Een ogenblikje.
817
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
Wat heb ik?
-Hier binnen.
818
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
Catherine, ga je al weg?
819
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
Ja.
820
00:39:23,845 --> 00:39:26,805
Maar wil je niet…
821
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
Je kunt elkaar niet verstaan.
Kom even in mijn kantoor.
822
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
Goed.
823
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
Ik ben hier niet op mijn gemak, Mathias.
824
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
Wat is er, Catherine?
825
00:39:41,485 --> 00:39:44,485
Na mijn reis naar India…
826
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
…kan ik niet meer doen alsof.
827
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
Alsof wat?
828
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
Alsof alles goed gaat,
alsof wij het zullen halen.
829
00:39:58,965 --> 00:40:01,365
Als we elkaar eens de waarheid zeiden?
830
00:40:13,285 --> 00:40:14,125
Er is een ander.
831
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
Ja, er is een ander.
832
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
Wat?
833
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
Wat zeg je nu?
834
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
Hoezo? Je zegt toch net zelf dat…
835
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
Ja, ik zeg dat ik iemand ontmoet heb…
836
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
Jij ook dan?
837
00:40:36,245 --> 00:40:40,285
Krijg nou wat.
838
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
Sorry.
-Nee, je hebt gelijk,
839
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
het is lachwekkend.
840
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
Ken ik hem?
841
00:40:57,925 --> 00:40:59,405
Alexandre. Mijn fysiotherapeut.
842
00:41:02,725 --> 00:41:03,805
Hij zocht me in India op.
843
00:41:09,805 --> 00:41:10,485
En jij?
844
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
Een actrice?
845
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
Nee.
846
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
Een echte ontmoeting dus?
847
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
Ik geloof het wel.
848
00:41:54,645 --> 00:41:56,045
Ik heb die foto nooit gemogen.
849
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
De wc's zijn hier.
Afspraak in dit kantoor.
850
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
Oké. Bedankt.
851
00:42:08,525 --> 00:42:09,445
Pardon.
852
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
Hervé, wie is die krankzinnige
die met al onze talenten praat?
853
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
Wie?
854
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
Die dame in het rood
waar je mee rondloopt.
855
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
Dat is Corinne, een vriendin. Actrice.
856
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
Waarom is ze hier? Ben je gek…
857
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
…zulke mensen uit te nodigen?
858
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
Omdat…
859
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
…ze mijn ex is.
860
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
Wat?
861
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
Ze is mijn ex, ja. En dan?
862
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
Hervé, ze is 100 jaar oud
en jij bent homoseksueel, dus hou op.
863
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
Hou zelf op.
864
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
Die vrouw heeft veel voor me betekend.
865
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
Ik was 18
en zij hielp me begrijpen wie ik was.
866
00:43:05,045 --> 00:43:06,485
Ze zit in de put, dus heb ik…
867
00:43:06,565 --> 00:43:07,445
…haar uitgenodigd.
868
00:43:07,525 --> 00:43:10,845
Dus wees lief en laat haar met rust, goed?
869
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
Ik snap het. Neem me niet kwalijk.
870
00:43:16,405 --> 00:43:19,405
Ik wilde niet…
871
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
Nee, en ze… Ik vind echt dat…
872
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
Die vrouw heeft charme.
873
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
Ze heeft iets…
874
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
Ze lijkt in ieder geval heel aardig.
875
00:43:30,165 --> 00:43:32,565
Heeft men u wel eens gezegd dat u de ogen…
876
00:43:32,645 --> 00:43:36,005
…van Bella Darvi heeft?
Dezelfde blauwe ogen.
877
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
Wie?
878
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
Bella Darvi,
een actrice met een tragisch lot.
879
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
Ze pleegde zelfmoord
in het Hôtel de Paris te Monte Carlo.
880
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
Wat een leed.
881
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
De Marilyn Monroe der armen.
882
00:43:50,125 --> 00:43:51,845
Tot straks, Dominique.
883
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
Bella Darvi.
884
00:43:55,725 --> 00:43:56,965
Heeft u een dame gezien…
885
00:43:57,045 --> 00:43:58,845
…met een rode jurk en strassen?
886
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
Nee.
887
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
Hervé.
888
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
Waar is Isabelle?
889
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
Ik zoek haar juist.
-Wat?
890
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
Waar zit ze?
-Dat weet ik niet.
891
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
Verdorie, Hervé.
892
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
Wie is het?
-Hallo?
893
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
Goed begrepen.
894
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
De Amerikanen zijn er
en we zoeken Isabelle.
895
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
En we hebben de beelden niet.
896
00:44:28,525 --> 00:44:29,365
Je zei van wel.
897
00:44:29,605 --> 00:44:31,965
Ja, maar het is niet klaar met downloaden.
898
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
We wachten.
899
00:44:34,605 --> 00:44:36,285
Ga kijken of ze op het terras is.
900
00:44:36,365 --> 00:44:37,245
Haast je.
901
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
Guillaume Canet komt niet.
902
00:45:28,205 --> 00:45:29,845
Weet ik, hij filmt in Oekraïne.
903
00:45:29,925 --> 00:45:31,565
Ruk je daarom bijna mijn arm af?
904
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Hij wil ons verlaten.
905
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
Wat? Hoe kom je daarbij?
906
00:45:37,885 --> 00:45:38,725
Ik heb bronnen.
907
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
Wacht, Guillaume is mijn cliënt.
908
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
Als hij weg wilde, zou ik het weten.
909
00:45:43,805 --> 00:45:47,805
Waar komt die informatie vandaan?
910
00:45:48,525 --> 00:45:50,845
Vertelde iemand je dat op het feest?
911
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
Stil, niet hier.
We praten in mijn kantoor verder.
912
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
Goedenavond.
-Goedenavond.
913
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
Ik ben Noémie, een collega van Hervé.
914
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
Aangenaam.
915
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
Hervé en ik zeggen elkaar alles.
916
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
O ja?
917
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
Ja. Ik weet dus wie u bent.
918
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
O ja?
919
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
Wat een verhaal.
920
00:46:20,845 --> 00:46:24,325
Ja, ik ben het spook.
921
00:46:24,405 --> 00:46:25,565
Ik deed wat ik kon.
922
00:46:25,645 --> 00:46:26,725
Het is mijn vak niet…
923
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
…maar ik hoop dat ik hem geholpen heb.
924
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
Corinne. Ik moet u iemand voorstellen.
925
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
O ja?
926
00:46:33,125 --> 00:46:34,405
Tot straks, Noémie.
-Wacht.
927
00:46:34,485 --> 00:46:36,405
Andréa, wacht.
-We hebben een probleem.
928
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
Ja, Steph. Nee toch?
929
00:46:39,605 --> 00:46:40,605
Wat heeft u verteld?
930
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
Niets, ze wist alles.
931
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
Ja.
932
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
Klaar?
-Ja.
933
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
<i>Hello, everybody.</i>
934
00:46:52,405 --> 00:46:53,725
Wat is er?
-Het neonlicht.
935
00:46:54,005 --> 00:46:56,365
Wel?
-Wel, we kregen hem aan,
936
00:46:56,445 --> 00:46:58,245
maar door een kortsluiting…
937
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
…heeft hij sommige gasten wat verblind…
938
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
We komen, Steph.
-Wat?
939
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
Zijn er gewonden? Wat is dit?
940
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
Daarom begrepen we uw aanklacht niet echt.
941
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Zoals u weet kon Isabelle Huppert…
942
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
…die avond niet in een andere film spelen.
943
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
Ze was immers
op de bruiloft van haar zoon.
944
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
We hebben hier trouwens
een foto van die avond.
945
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
Met haar nieuwe schoondochter.
946
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
<i>Daughter-in-law.</i>
947
00:47:26,525 --> 00:47:28,165
Kennelijk was het een mooie avond.
948
00:47:28,245 --> 00:47:29,805
Het was heel gezellig.
949
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
Dus is dit een groot misverstand.
950
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
<i>It's a huge misunderstanding.</i>
951
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
Isabelle Huppert was die nacht…
952
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
…inderdaad op de set van <i>Marie de Médicis</i>.
953
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
Maar niet zijn cliënte Isabelle Huppert.
954
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
Het was mijn cliënte Isabelle Huppert.
955
00:47:50,925 --> 00:47:53,885
Ik sprak Guillaume twee dagen geleden.
Alles ging prima.
956
00:47:54,285 --> 00:47:56,565
Hij wil dezelfde agent
als Marion Cotillard,
957
00:47:57,525 --> 00:47:59,485
om hun roosters beter af te stemmen.
958
00:47:59,845 --> 00:48:01,885
Wie vertelde je dat toch? Een gast?
959
00:48:01,965 --> 00:48:02,965
Ik ga met hem praten.
960
00:48:03,325 --> 00:48:04,485
Ik zwoer niets te zeggen.
961
00:48:04,805 --> 00:48:05,685
Goed dan…
962
00:48:05,765 --> 00:48:07,565
Wat doe je nu?
-Ik bel hem op.
963
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
Nee, ongelukkige.
964
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
Is het waar, dan zal hij niets zeggen.
965
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
Is het niet waar, denkt hij
dat je hem niet vertrouwt.
966
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
Dat is gênant.
967
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
Luister…
968
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
Antwoordapparaat.
969
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
Dat is veel op een avond.
970
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
Hoezo, veel?
971
00:48:35,165 --> 00:48:36,805
Met Catherine gaat het niet meer.
972
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
Nee?
973
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
Ging het juist niet beter?
974
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
Nee… Het lukt echt niet meer.
975
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
Weet je het zeker?
976
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
Soms komt het…
977
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
…terug op gang.
978
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
Ik denk het niet.
979
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
We deden ons best.
980
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
Ik wil je niet vervelen.
981
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
Je verveelt me niet.
982
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
Integendeel.
983
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
Echt niet?
-Zeker weten.
984
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
DE PRODUCENT
LES FILMS DU CHEMIN
985
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
En het contract van <i>Marie de Médicis,</i>
986
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
getekend door onze dierbare
Laurence Paugam.
987
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
Precies.
988
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
In Frankrijk hebben we weinig geld,
989
00:49:21,685 --> 00:49:23,005
maar we hebben ideeën.
990
00:49:23,205 --> 00:49:25,885
In plaats van peperdure speciale effecten…
991
00:49:25,965 --> 00:49:26,805
…zocht Cédric Kahn…
992
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
…een ware dubbelganger…
993
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
...van zijn actrice.
994
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
Een andere Isabelle Huppert.
995
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
Het is dichterlijk, surrealistisch.
996
00:49:38,685 --> 00:49:40,085
Kent u André Breton?
997
00:49:41,205 --> 00:49:42,445
Ja.
998
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
Heeft u misschien beelden…
999
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
…van dit alles?
1000
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
Natuurlijk.
-Dat spreekt vanzelf.
1001
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
Mogen we ze zien?
1002
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
Dat moet… wel kunnen, ja.
1003
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
Ze staan hierop.
1004
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
AAN HET LADEN
1005
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
Maar misschien
is het een beetje vervelend…
1006
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
…voor Laurence?
1007
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
Vindt u het vervelend?
1008
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
Nou ja, een beetje wel.
1009
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
Zomaar ineens, onaangekondigd…
1010
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
Die producenten toch… Echte leeuwinnen…
1011
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
…die de klauwen baren
als het om hun film gaat.
1012
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
Het zijn dan ook net onze baby's.
1013
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
Maar het is erg belangrijk voor ons.
1014
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
Dat begrijpen we, maar zonder Laurence…
1015
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
Oei, het speelt al af.
Laurence, het begon vanzelf.
1016
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
Geef die baby zijn vrijheid.
1017
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
Komaan, goed en wel bevallen.
1018
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
Ik ben het. Marie.
1019
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
Mijn verschijning is veranderd,
1020
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
maar mijn ziel niet.
1021
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
Ik heb zo'n leed gehad na uw overlijden.
1022
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
Ik keerde terug vanuit het schimmenrijk,
1023
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
Is dit werkelijk uw film?
1024
00:51:05,965 --> 00:51:07,325
Heu… ja.
1025
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
Een eerste montage.
1026
00:51:09,485 --> 00:51:11,525
<i>Work in progress.</i>
1027
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
En Isabelle Huppert gaat hiermee akkoord?
1028
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
<i>Of course.</i> Ze is er heel tevreden mee.
1029
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
Nou, het is toch goed?
1030
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
Wat is dat?
1031
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
De schoenen?
1032
00:51:24,365 --> 00:51:27,125
Is dit ook surrealistisch?
-Dat is mijn fout.
1033
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
Ik kan alleen dat aan.
1034
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
Dat is mijn actricekuurtje.
1035
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
Ik heb hallux valgus.
1036
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
Een anus?
1037
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
Nee, hallux valgus.
1038
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
Wanneer twee tenen elkaar overlappen.
1039
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
En omdat ik als actrice…
1040
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
…de hele dag moet staan…
1041
00:51:47,925 --> 00:51:48,485
Precies, ja.
1042
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
En het was heel vochtig vanmiddag,
1043
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
dus mijn reuma…
1044
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
Vanmiddag? <i>Is this a joke?</i>
1045
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
Nee. Ik bedoelde…
1046
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
Ik bedoelde die middag.
Op de dag dat we dit…
1047
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
Gefilmd hebben.
1048
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
En nu is het welletjes.
1049
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
Gedaan, die ondervraging.
1050
00:52:04,965 --> 00:52:06,485
We zijn allen professionals,
1051
00:52:06,565 --> 00:52:09,045
en u zit ons hier te beoordelen. Genoeg.
1052
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
Isabelle, rustig.
1053
00:52:10,605 --> 00:52:11,645
Onze oprechte excuses.
1054
00:52:11,725 --> 00:52:13,925
Maar ze heeft wel gelijk.
Blijft u, alstublieft.
1055
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
Ga niet weg. Sorry.
1056
00:52:17,885 --> 00:52:20,605
Ik kan u haar werk
niet verder laten beledigen.
1057
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
Welk werk dan? We kennen u volstrekt niet.
1058
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
Isabelle is een fantastische actrice.
1059
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
Omdat ze theater speelt
telt het zeker niet?
1060
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
Wat zijn jullie toch snobs.
1061
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
Isabelle was schitterend in haar rol
als verpleegster in…
1062
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
In <i>Intensive Care.</i>
1063
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
Die heb ik veel gespeeld, ja.
1064
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
Ik vond dat stukje prachtig,
met die kleine meneer.
1065
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
Weet u, wanneer u de kamer binnenloopt…
1066
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
De kleine meneer?
1067
00:52:46,685 --> 00:52:47,565
Ja, weet u wel,
1068
00:52:47,645 --> 00:52:49,085
de scène waar…
-O, Mr Gardette?
1069
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
Precies.
-Ja…
1070
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
Dat is een scène waar ik de rol speel…
1071
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
Van verpleegster.
1072
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
En ik verzorg die meneer.
1073
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
Ja.
-Hij is erg oud.
1074
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
Zo rond de 90.
1075
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
Hij heeft zijn femurhals gebroken.
1076
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
Ik voel dat hij wil praten.
1077
00:53:09,645 --> 00:53:12,845
Maar ik heb maar drieënhalve minuut
om iedere patiënt te wassen.
1078
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
Ik heb daar geen tijd voor.
Ik ga weg en zeg 'tot straks'.
1079
00:53:16,845 --> 00:53:17,685
Ach ja…
1080
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
En op het einde van mijn dag…
1081
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
…was ik erg moe,
1082
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
maar dacht ik:
'Ik moet toch even bij hem langs.'
1083
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
En toen ik zijn kamer binnenliep…
1084
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
…was hij dood.
1085
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
Hij is dood,
1086
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
en ik had geen tijd om met hem te praten.
1087
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
U zit nog steeds in het vel
van uw personage.
1088
00:53:46,965 --> 00:53:49,405
Zoals ik al zei
is Isabelle een groot actrice.
1089
00:53:49,485 --> 00:53:50,565
Ja.
1090
00:53:51,085 --> 00:53:52,565
Ze gaat helemaal in haar rollen op.
1091
00:53:52,645 --> 00:53:54,485
Ja.
1092
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
Sorry dat ik stoor.
1093
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
Claude Lelouch wil zich onderhouden
met Isabelle.
1094
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
Goedenavond. Luister,
1095
00:54:01,485 --> 00:54:02,925
ik bewonder uw werk…
1096
00:54:03,005 --> 00:54:04,365
…en voor mijn nieuwe film…
1097
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
…zou ik u graag iets willen voorstellen.
1098
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
Kan ik u even spreken?
1099
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
Natuurlijk, gaat u maar. Is dat in orde?
1100
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
Natuurlijk.
-Ja.
1101
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
Het is een grote eer.
1102
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
Ik ben dol op
<i>Un homme et une femme</i>.
1103
00:54:17,925 --> 00:54:19,925
<i>Thank you.</i>
1104
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
Een ongelooflijke avond.
1105
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
U bent zelf ongelooflijk.
1106
00:54:30,245 --> 00:54:32,645
Als een actrice van mij
verpleegster moet spelen,
1107
00:54:32,725 --> 00:54:33,925
stuur ik ze eerst naar u.
1108
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
Graag. Heel mooi.
1109
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
Ze hebben het in de films zo vaak mis.
1110
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
Nou… Tot ziens dan.
1111
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
Dank u, Isabelle.
1112
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
Dank u
voor alles wat u voor ons gedaan heeft.
1113
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
Ik was heel trots uw agent te mogen zijn.
1114
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
Alles goed?
1115
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
Hicham is aangekomen.
1116
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
Waar is hij?
1117
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
Daar, achterin.
1118
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
Het is zo aan u.
1119
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
Wilt u een glaasje water?
1120
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
Dank u.
1121
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
Pardon. Pardon.
1122
00:55:44,685 --> 00:55:49,885
Goedenavond. Er wordt zo
een prachtige toespraak gehouden.
1123
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
Prima, prima.
1124
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
Krijg ik champagne, alstublieft? Bedankt.
1125
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
Goedenavond, Monica.
1126
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
Goedenavond.
1127
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
Ik ga niet om de pot draaien.
1128
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
Ik zag je op die voorpagina
met die miljardair.
1129
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Die lui zijn haaien.
1130
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
Als je wilt, ken ik een goede advocaat.
1131
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
<i>Grazie.</i>
1132
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
Maar goed, misschien houd je wel
van zulke artikels.
1133
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
Ik ken die vent niet eens.
En hij is helemaal mijn type niet.
1134
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
Wat is jouw type dan wel?
1135
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
Ik zoek gewoon een normale man.
1136
00:56:36,525 --> 00:56:37,885
Jammer voor mij dan.
1137
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
Goedenavond, Monica.
1138
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
Joey?
1139
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
Goedenavond.
1140
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
Goedenavond.
-Alles goed?
1141
00:56:51,085 --> 00:56:52,045
Elektrische sfeer, hè?
1142
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
Gelukkig vielen er geen gewonden.
Bedankt dat u allen gekomen bent.
1143
00:56:57,565 --> 00:56:58,485
Ik ben er net, maar…
1144
00:56:58,565 --> 00:57:00,765
…kan al zeggen dat ASK
een collectief succes is.
1145
00:57:01,925 --> 00:57:03,845
Al zal iedere agent zeggen…
1146
00:57:03,925 --> 00:57:05,245
…dat alle eer hem toekomt.
1147
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
Welnee, een agent zegt zoiets niet.
Een agent liegt nooit.
1148
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
ASK zou zonder u, zijn talenten,
niet bestaan.
1149
00:57:13,765 --> 00:57:15,605
Maar de talenten die ik vanavond…
1150
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
…wil eren, zijn die van uw agenten.
Bedankt namens hen.
1151
00:57:27,685 --> 00:57:28,805
Een van hen mag u…
1152
00:57:28,885 --> 00:57:30,485
…vanavond extra toejuichen.
1153
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
Iemand die ASK werkelijk belichaamt.
1154
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
Een gevreesd en vervaarlijk agent.
1155
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
Die hier 30 jaar geleden…
1156
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
…in een klein kantoortje werkte,
1157
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
met een stoeltje, een tafeltje,
1158
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
een bankje en meer niet.
Aan de zijde van Samuel Kerr.
1159
00:57:49,645 --> 00:57:51,005
De grote Arlette Azémar.
1160
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
Bravo, Arlette.
-Bravo.
1161
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
Zonder haar zaten we hier nu niet.
1162
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
Dank je wel, Arlette. Dank je wel.
1163
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
Ik wens jullie allen een fijne avond.
Dank u wel.
1164
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
Dames en heren, nog een mededeling:
1165
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
het dessertbuffet is geopend.
1166
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
Als u net als ik
houdt van macarons, eclairs,
1167
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
citroentaarten en Saint-Honoré-taarten,
1168
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
kunt u aanvallen.
-Wat spook je uit?
1169
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
Het was niet het moment.
1170
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
Hoezo niet?
1171
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
Tja…
1172
00:58:25,285 --> 00:58:26,285
Ik wilde je vertrek…
1173
00:58:26,365 --> 00:58:27,925
…niet voor iedereen aankondigen.
1174
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
Je hebt je collega's onderschat, Mathias.
1175
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
Dat is je grote fout.
1176
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
Ze hebben de Amerikanen afgeweerd.
1177
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
Je hebt gewaagd en verloren, meer niet.
1178
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
Papa.
1179
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
Ik wist er niet vanaf. Geloof me.
1180
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
Geen zorgen.
1181
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
Wat ga je nu doen?
1182
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
Ik weet het niet.
1183
00:59:31,005 --> 00:59:32,085
Elders agent spelen.
1184
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
Wil je niet met me mee?
1185
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
Ik zal vast een junior nodig hebben.
1186
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
Sorry, maar… Ik zou hier willen blijven.
1187
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
Als ze me nog willen.
1188
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
Natuurlijk willen ze je houden.
1189
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
Je hebt talent.
1190
00:59:53,445 --> 00:59:54,965
En je bent rechtschapen, Camille.
1191
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Vooruit, ga nu.
1192
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
Je deed me schrikken.
-Wat doe je?
1193
01:00:29,365 --> 01:00:30,485
Je belet het me niet.
1194
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
Wat doe je dan?
1195
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
Wacht… Ga je hem volgen?
-Ja.
1196
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
Je hoeft het niet te doen.
Dan begrijpt hij eens…
1197
01:00:43,685 --> 01:00:44,805
Luister…
1198
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
Hervé… Wat Philippe betreft…
1199
01:00:56,285 --> 01:00:57,405
Wel, het is Mathias.
1200
01:01:00,165 --> 01:01:04,125
Wat?
-Ik durfde je het niet te zeggen…
1201
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
Doe maar, ik houd een oogje in het zeil.
1202
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
Dank je.
1203
01:01:30,525 --> 01:01:34,125
Mijn vriend, mijn vriend…
Dank je. Dank je.
1204
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
Toch zal het raar zijn, zonder Mathias.
1205
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
Het spijt me een beetje voor hem.
1206
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
Ja.
1207
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
We zouden hem bijna missen.
1208
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
Ik ga ervandoor. Kun jij alles afsluiten?
1209
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
Met plezier.
1210
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
Zou je ook voor alles kunnen zorgen?
1211
01:02:01,325 --> 01:02:04,285
Ik wil meer in Londen zijn.
Mijn zoon heeft me nodig.
1212
01:02:06,005 --> 01:02:07,525
En ik een vertrouwenspersoon…
1213
01:02:07,605 --> 01:02:08,445
…als ik er niet ben.
1214
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
Een directrice. Lijkt je dat wat?
1215
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
Hervé?
1216
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
Kom kijken.
1217
01:02:38,485 --> 01:02:39,445
Nee toch?
1218
01:02:39,525 --> 01:02:41,125
Jawel.
1219
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
Sofia?
1220
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
Ja?
-Kun je even opnemen?
1221
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
Het is 4 uur 's ochtends, hoor.
1222
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
Je neemt de receptie toch over?
1223
01:02:49,445 --> 01:02:51,325
Sorry, een ogenblikje.
1224
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
ASK, goedenavond?
1225
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
Goedenavond. Ik wil u de lijst mededelen
van de genomineerden…
1226
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
…voor de Césaruitreiking.
1227
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
Dank u wel,
maar het is wel erg laat, niet?
1228
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
Jullie moeten wat meer slapen.
1229
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
Voor de prijs
'beste jonge vrouwelijke talent'…
1230
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
…is genomineerd: Sofia Leprince…
1231
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
…voor haar rol in
<i>Het genot van de oceaan</i> van Julien Doré.
1232
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
Wat?
1233
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
U bent genomineerd, Sofia Leprince.
1234
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
We vernamen het zojuist per e-mail.
1235
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
Echt waar.
-Nee toch?
1236
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
Proficiat.
1237
01:03:33,925 --> 01:03:35,805
Gabriel. Ik heb een César-nominatie.
1238
01:03:36,445 --> 01:03:37,725
Echt?
1239
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
In mijn armen, schat.
1240
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
Veelbelovend vrouwelijk talent.
Dat is pas wat.
1241
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
Dank je, Arlette. Maar we zeggen nu
'beste jonge vrouwelijke talent'.
1242
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
Ik zeg liever 'veelbelovend',
dat vind ik mooier.
1243
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
Mathias. Ik heb alles mee kunnen nemen.
1244
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
We laten ons niet ontmoedigen.
1245
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
We beginnen samen van voor af aan.
1246
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
Ze zullen zien
waartoe wij in staat zijn, hè?
1247
01:04:27,485 --> 01:04:28,605
U denkt altijd vooruit.
1248
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
Vindt u dit niet opwindend?
1249
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
Alle nieuwe mogelijkheden
die voor ons openstaan?
1250
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
Ja, je hebt gelijk.
1251
01:04:42,885 --> 01:04:45,485
Zeggen we nu 'jij' tegen elkaar?
1252
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
Een nieuw begin, toch?
1253
01:06:01,885 --> 01:06:04,125
Ondertiteld door: Stefan Engels
1253
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm