"Takopi's Original Sin" Takopî no Kokkai
ID | 13183052 |
---|---|
Movie Name | "Takopi's Original Sin" Takopî no Kokkai |
Release Name | [Erai-raws] Takopii no Genzai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][4CAE1C8F] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37536364 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
Este programa contiene representaciones de conductas suicidas
que pueden resultar perturbadoras para algunos espectadores.
Si tú o alguien que conoces necesita ayuda,
busca apoyo en recursos de salud mental.
2
00:00:09,490 --> 00:00:13,080
-¿En serio ahora ya…?
-¡Takopi!
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,500
Muchas gracias, Takopi,
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,290
por matarla por mí.
5
00:00:23,090 --> 00:00:24,550
En su lenguaje,
6
00:00:25,880 --> 00:00:30,130
robarle la vida a alguien
se dice "matar".
7
00:00:31,550 --> 00:00:34,850
Shizuka sonrió.
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,810
Bueno, ya vámonos, ¿sí?
9
00:00:40,850 --> 00:00:44,980
La Tierra,
el tercer planeta del sistema solar.
10
00:00:45,820 --> 00:00:48,610
En el día 7 desde mi llegada
desde el Planeta Feliz.
11
00:00:50,610 --> 00:00:55,530
Mi verdadera historia
sin borrón y cuenta nueva empezó
12
00:00:56,870 --> 00:00:58,370
a partir de aquí, pi.
13
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:01:13,710 --> 00:01:17,180
Takopi's original sin
15
00:02:10,110 --> 00:02:14,570
Episodio 3: La confesión de Takopi
16
00:02:18,700 --> 00:02:21,200
Las seguí porque me preocupaban…
17
00:02:21,330 --> 00:02:23,580
-Azuma…
-¿Qué pasó…?
18
00:02:24,040 --> 00:02:25,710
¿Qué es esa cosa asquerosa?
19
00:02:26,790 --> 00:02:27,960
¡Azuma!
20
00:02:29,130 --> 00:02:30,590
Habló.
21
00:02:45,440 --> 00:02:48,520
Marina murió por la magia de Takopi.
22
00:02:49,690 --> 00:02:52,610
Shizuka, no fue magia,
sino un aparato feliz.
23
00:02:53,990 --> 00:02:56,860
Takopi vino del Planeta Feliz.
24
00:02:56,950 --> 00:02:58,620
Soy un felicín, pi.
25
00:02:59,200 --> 00:03:01,740
¿Qué más me contaste?
26
00:03:02,370 --> 00:03:04,580
Las frutas felices son deliciosas, ¿no?
27
00:03:04,710 --> 00:03:05,750
¡Pi!
28
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
No.
29
00:03:09,460 --> 00:03:10,630
Todo esto está mal.
30
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
¿Qué cosa?
31
00:03:15,840 --> 00:03:19,390
¿Cómo que qué? Nada tiene sentido.
32
00:03:20,220 --> 00:03:23,890
¿Por qué la mataron?
Debía haber otra manera, ¿no?
33
00:03:24,350 --> 00:03:28,020
-Pero Marina…
-¿Y cómo la dejan ahí como si nada?
34
00:03:28,480 --> 00:03:30,310
Sabes que será un gran problema, ¿no?
35
00:03:33,730 --> 00:03:36,950
Azuma, me das un poco de miedo, pi.
36
00:03:37,110 --> 00:03:41,370
-Tienes que ser más feliz.
-Una persona murió, ¿no ven?
37
00:03:41,620 --> 00:03:44,450
¿Por qué hablas así? ¿Estás payaseando?
38
00:03:46,330 --> 00:03:48,170
-Perdón.
-Tú cierra el pico un rato.
39
00:03:50,500 --> 00:03:51,670
Azuma,
40
00:03:52,590 --> 00:03:56,800
Marina murió por magia,
así que no hay nada que hacer, ¿o sí?
41
00:03:57,380 --> 00:03:58,800
No fue por magia.
42
00:04:01,050 --> 00:04:04,680
Haya sido por magia o lo que sea,
un asesinato es un asesinato.
43
00:04:05,600 --> 00:04:08,770
Kuze,
creo que te meterán al reformatorio.
44
00:04:13,110 --> 00:04:16,240
"Un extraterrestre lo hizo"
no servirá de coartada.
45
00:04:18,610 --> 00:04:23,110
Muérete
46
00:04:19,450 --> 00:04:22,200
Así no podría ir a ver a Chappy.
47
00:04:22,620 --> 00:04:26,040
Leí en un libro que hay que entregarse
para aligerar la condena.
48
00:04:26,540 --> 00:04:27,960
Ve a la estación de policía.
49
00:04:28,790 --> 00:04:29,790
Azuma,
50
00:04:30,460 --> 00:04:32,170
¿qué otra opción hay?
51
00:04:33,040 --> 00:04:34,040
¿Otra opción?
52
00:04:34,670 --> 00:04:38,630
En la que no tenga que entregarme.
Yo no leo libros ni nada.
53
00:04:39,720 --> 00:04:41,300
Tú debes saber más.
54
00:04:42,970 --> 00:04:47,060
En las novelas,
le echan la culpa a otro del crimen.
55
00:04:47,140 --> 00:04:49,730
-Vaya…
-No, eso es ficción.
56
00:04:50,270 --> 00:04:54,110
Lo más común y clásico
es ocultar el crimen, ¿cierto?
57
00:04:55,020 --> 00:04:56,190
Claro.
58
00:04:57,360 --> 00:04:59,190
Hagamos eso entonces.
59
00:04:59,700 --> 00:05:00,700
Ajá.
60
00:05:03,660 --> 00:05:06,200
No quiero ir al reformatorio.
61
00:05:07,660 --> 00:05:09,040
Quiero intentar eso.
62
00:05:10,040 --> 00:05:12,460
A ver, ¿cómo sería mejor hacerlo?
63
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Pero eso también es ilegal.
64
00:05:16,500 --> 00:05:18,830
Y solo unos niños no podrían ocultarlo…
65
00:05:18,920 --> 00:05:20,800
Contamos con la magia de Takopi.
66
00:05:22,380 --> 00:05:26,810
Por eso quiero pedirte
que pienses cómo, por favor, Azuma.
67
00:05:27,510 --> 00:05:29,600
-No puedo hacer eso.
-Dime…
68
00:05:30,810 --> 00:05:32,270
¿Por qué no puedes hacerlo?
69
00:05:34,310 --> 00:05:37,570
Nos atraparán de inmediato
si lo hacemos solo nosotros.
70
00:05:38,570 --> 00:05:40,940
Por eso quiero que nos ayudes.
71
00:05:41,990 --> 00:05:45,870
No tengo amigos.
Y no puedo contar con mi mamá.
72
00:05:47,120 --> 00:05:48,950
No tengo a nadie más,
73
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Azuma.
74
00:05:52,870 --> 00:05:54,500
Tu hermano mayor pudo hacerlo.
75
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Te lo ruego.
76
00:05:59,300 --> 00:06:01,170
Solo te tengo a ti.
77
00:06:02,050 --> 00:06:03,050
Ayúdame.
78
00:06:07,220 --> 00:06:09,260
Yo puedo hacerlo.
79
00:06:11,770 --> 00:06:14,020
¿Qué será el reformatorio, pi?
80
00:06:14,650 --> 00:06:15,690
Oye, pulpo…
81
00:06:23,150 --> 00:06:24,150
¿Qué es esto?
82
00:06:24,820 --> 00:06:28,870
-Es la Caja de Recuerdos, pi…
-No te pregunto por el nombre.
83
00:06:29,450 --> 00:06:31,160
Este, veamos…
84
00:06:31,950 --> 00:06:35,620
Puede mantener el estado del contenido,
85
00:06:36,210 --> 00:06:37,670
como hojas bonitas y eso.
86
00:06:38,420 --> 00:06:40,170
Puede cambiar de tamaño, ¿eh?
87
00:06:52,930 --> 00:06:55,640
Por lo pronto,
enterraremos así a Kirarazaka.
88
00:06:56,270 --> 00:06:58,400
Pulpo, esconde el arma homicida.
89
00:07:00,190 --> 00:07:01,320
Y ahora…
90
00:07:04,570 --> 00:07:06,610
¿De veras no habrá problema?
91
00:07:07,450 --> 00:07:10,660
La transformación
de la Paleta Metamorfosis es perfecta.
92
00:07:11,990 --> 00:07:14,290
-Por cierto…
-Bueno, iré por una pala.
93
00:07:15,660 --> 00:07:19,550
No levantes sospechas en casa.
Todo se iría al diablo.
94
00:07:19,630 --> 00:07:20,630
Está bien.
95
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Oigan…
96
00:07:25,260 --> 00:07:26,260
¡Oigan!
97
00:07:29,300 --> 00:07:31,260
Esto es lo mejor, ¿verdad, pi?
98
00:07:32,850 --> 00:07:37,100
¿Cómo decirlo?
Me refiero a que ahora seré Marina
99
00:07:37,770 --> 00:07:40,940
y eso de esconder su cuerpo. ¿Todo eso
100
00:07:41,820 --> 00:07:43,400
-de verdad…?
-¡Takopi!
101
00:07:44,740 --> 00:07:47,280
Te descubrirán si hablas así.
102
00:07:51,950 --> 00:07:53,410
¡Lo haré, pi!
103
00:07:53,740 --> 00:07:55,450
Sigues diciendo "pi".
104
00:08:23,140 --> 00:08:28,900
el paso
105
00:08:28,900 --> 00:08:30,650
Prohibido el paso
106
00:08:33,700 --> 00:08:35,620
Con tal de recuperar su sonrisa,
107
00:08:36,660 --> 00:08:39,870
ahora yo me esforzaré por ser Marina.
108
00:08:42,000 --> 00:08:44,250
Tengo que ser muy alegre
como lo era ella.
109
00:08:44,630 --> 00:08:46,170
Me esforzaré mucho, pi.
110
00:09:00,350 --> 00:09:02,890
-¡Ya vine!
-¡¿Qué es una maldita borla?!
111
00:09:03,060 --> 00:09:05,820
Se ponen en las cortinas.
112
00:09:08,860 --> 00:09:12,290
¿Cómo te atreves a hacer estupideces
con mi dinero, parásito?
113
00:09:12,360 --> 00:09:15,950
-Ya vine…
-¿Y frecuentar un bar de hostess?
114
00:09:16,030 --> 00:09:20,460
¡Puedo gastar el dinero
que me costó ganar en lo que quiera!
115
00:09:20,540 --> 00:09:21,870
Ya vine…
116
00:09:29,300 --> 00:09:32,010
¿Qué habrías hecho si le daba en el ojo?
117
00:09:32,510 --> 00:09:34,930
Una herida en la carita de una niña…
118
00:09:35,010 --> 00:09:39,470
Te digo que no tiene ninguna herida
y que está bien, ¿no entiendes?
119
00:09:39,640 --> 00:09:43,730
Mari podría demandarte
y exigirte dinero por el trauma.
120
00:09:44,100 --> 00:09:48,150
Siempre haciéndote la puta víctima.
Qué improductiva eres,
121
00:09:48,610 --> 00:09:51,450
perra estúpida que nunca ha trabajado.
122
00:09:51,530 --> 00:09:55,900
Qué malo. Yo siempre
me he dedicado al hogar por ti y ella.
123
00:09:51,820 --> 00:09:55,900
El papá y la mamá de Marina
charlan mucho todos los días.
124
00:09:55,990 --> 00:09:57,950
Se llevan muy bien.
125
00:09:55,990 --> 00:09:58,410
¡Y quieres una puta medalla, ¿o qué?!
126
00:09:58,790 --> 00:10:01,160
¿Crees que todo se soluciona llorando?
127
00:10:01,160 --> 00:10:04,160
Muérete
128
00:10:01,160 --> 00:10:04,160
Basura
129
00:10:01,580 --> 00:10:04,080
Ahora vayamos a buscar a Chappy.
130
00:10:04,670 --> 00:10:06,500
Qué buena idea, pi.
131
00:10:06,590 --> 00:10:10,090
Claro que no.
Te digo que ahora mismo es imposible.
132
00:10:10,460 --> 00:10:13,470
Chappy está con tu papá en Tokio, ¿no?
133
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Es muy difícil que vayamos niños solos.
134
00:10:16,390 --> 00:10:17,390
Además,
135
00:10:17,760 --> 00:10:20,560
debemos esperar
a que el pulpo encaje en su casa.
136
00:10:20,970 --> 00:10:24,770
A propósito,
¿qué es "conciliación de divorcio", pi?
137
00:10:25,150 --> 00:10:27,650
La mamá de Marina lo mencionó, pi.
138
00:10:28,400 --> 00:10:32,820
La enterramos. Supongo que estará bien.
Evitemos salir de la ciudad por un rato.
139
00:10:33,860 --> 00:10:36,200
Ahora planeémoslo con calma.
140
00:10:36,320 --> 00:10:37,530
(Secreto)
141
00:10:36,320 --> 00:10:37,530
Plan de vacaciones
142
00:10:36,320 --> 00:10:37,530
Naoki Azuma, 4° curso, clase 1
143
00:10:37,780 --> 00:10:39,490
Lo haremos en las vacaciones.
144
00:10:39,990 --> 00:10:42,500
Mientras, tendremos reuniones
después de clases.
145
00:10:43,370 --> 00:10:44,370
¿De acuerdo?
146
00:10:46,080 --> 00:10:48,250
-Está bien.
-Excelente.
147
00:10:53,720 --> 00:10:56,650
Ay, no. No tengo tiempo de hacer esto.
148
00:10:56,890 --> 00:10:59,680
-Tengo que ir a casa para estudiar.
-¡Oye!
149
00:11:00,970 --> 00:11:03,060
Qué raro que juegues afuera.
150
00:11:03,930 --> 00:11:05,230
¿Amigas de tu salón?
151
00:11:06,060 --> 00:11:07,150
¡Junya!
152
00:11:07,730 --> 00:11:10,570
¿Por qué te sorprendes tanto
de ver a tu hermano?
153
00:11:10,900 --> 00:11:13,490
¿Eres el hermano de Azuma, pi?
154
00:11:13,820 --> 00:11:16,610
¿Pi? Sí, así es.
155
00:11:16,700 --> 00:11:19,240
Y tú regresas muy temprano, Junya.
156
00:11:19,830 --> 00:11:22,790
Ah, no. Ahora voy al trabajo.
157
00:11:23,500 --> 00:11:26,210
¿Puedes inventar una excusa para mamá?
158
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
Está bien.
159
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Junya
160
00:11:33,590 --> 00:11:36,380
no tiene necesidad de trabajar.
161
00:11:36,840 --> 00:11:39,140
Mis padres le dan el dinero que quieran.
162
00:11:40,100 --> 00:11:43,470
-Solo hace que mamá se preocupe.
-Ah, ¿sí, pi?
163
00:11:43,930 --> 00:11:47,270
Se tomó la molestia de comprar
ese estúpido anillo con su dinero.
164
00:11:47,980 --> 00:11:50,230
Debería ser obediente
y dedicarse al estudio.
165
00:11:51,440 --> 00:11:54,610
Todos tienen sus expectativas
puestas en él.
166
00:11:56,530 --> 00:11:57,530
Azuma…
167
00:11:58,780 --> 00:12:00,700
-Kuze…
-Tómalo y ya.
168
00:12:02,990 --> 00:12:03,990
El anillo.
169
00:12:04,450 --> 00:12:08,170
Y así de seguro renuncia al trabajo
por la impresión.
170
00:12:10,080 --> 00:12:12,210
No, así no funcionan las cosas.
171
00:12:13,000 --> 00:12:15,920
-Además, eso es hurto.
-¿Cómo decirlo?
172
00:12:17,470 --> 00:12:19,760
Tú podrías lograrlo.
173
00:12:29,690 --> 00:12:32,110
¿Está es tu casa, Azuma, pi?
174
00:12:32,650 --> 00:12:36,070
-¿Qué íbamos a tomar, pi?
-Silencio.
175
00:12:36,690 --> 00:12:39,860
Por cualquier cosa,
contamos con la magia de Takopi.
176
00:12:41,410 --> 00:12:46,330
-Pero ¿traerlo a mi casa?
-Será muy divertido, pi.
177
00:12:48,580 --> 00:12:52,080
Muy bien. Junya se quita el anillo
solo para bañarse.
178
00:12:53,000 --> 00:12:54,590
Ahora debe estar en su cuarto.
179
00:12:59,420 --> 00:13:00,430
Lo encontré.
180
00:13:01,720 --> 00:13:03,050
Qué bueno, pi.
181
00:13:04,220 --> 00:13:05,600
Bien. Y ahora me lo llevaré…
182
00:13:05,850 --> 00:13:07,100
Mira esto.
183
00:13:08,390 --> 00:13:11,440
Al fin me compré uno
igual al de mi novia.
184
00:13:12,310 --> 00:13:15,820
Estas cosas se deben comprar
con el dinero de uno, ¿no?
185
00:13:17,230 --> 00:13:19,280
¿Por qué se hace el normal?
186
00:13:20,610 --> 00:13:25,080
Cuando la verdad es que puede
conseguir todo lo que quiera.
187
00:13:26,030 --> 00:13:29,450
Tú siempre usas eso, ¿verdad?
188
00:13:30,460 --> 00:13:33,710
La próxima vez que me paguen,
también te compraré…
189
00:13:41,510 --> 00:13:43,550
¿Te regañará si te ve, pi?
190
00:13:43,640 --> 00:13:45,930
¿No puedes hacer algo con tus aparatos?
191
00:13:46,350 --> 00:13:50,930
No lo sé, pi. Este no, ni este, pi.
192
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
¡Oh, no!
193
00:13:55,610 --> 00:13:57,190
¿Dónde dejé el teléfono?
194
00:14:05,870 --> 00:14:07,370
¿Estaba abierta la ventana?
195
00:14:12,790 --> 00:14:16,080
No podemos dejar que nos vea.
Huyamos, pulpo.
196
00:14:16,710 --> 00:14:18,880
Azuma, por acá, pi.
197
00:14:19,710 --> 00:14:20,710
De acuerdo.
198
00:14:24,550 --> 00:14:27,010
Alerta de sobrepeso.
199
00:14:27,510 --> 00:14:29,760
-Se acabó la batería…
-¡No puede ser!
200
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
¿Eh?
201
00:14:37,810 --> 00:14:39,270
Creí oír una voz.
202
00:14:40,610 --> 00:14:41,610
Será mi imaginación.
203
00:14:48,830 --> 00:14:50,830
-Nos salvamos.
-Alerta de sobrepeso.
204
00:14:51,040 --> 00:14:52,250
¡No otra vez!
205
00:15:03,920 --> 00:15:04,970
Azuma,
206
00:15:06,130 --> 00:15:07,680
¿estás bien, pi?
207
00:15:16,020 --> 00:15:18,440
-Sí.
-¿No te duele nada, pi?
208
00:15:19,980 --> 00:15:21,980
-No.
-Ah, ¿no, pi?
209
00:15:23,360 --> 00:15:26,240
-No.
-Qué bueno, pi.
210
00:15:31,870 --> 00:15:35,870
Pero no pudimos tomar el anillo,
¿verdad, pi?
211
00:15:37,250 --> 00:15:39,080
-No pude.
-Qué lástima.
212
00:15:40,130 --> 00:15:41,670
Entonces, como castigo,
213
00:15:42,170 --> 00:15:44,670
te quedarás sin tus panqueques
de la merienda.
214
00:15:46,510 --> 00:15:49,050
Tu hermano siempre sacaba 100.
215
00:15:50,140 --> 00:15:52,720
-Puedes aguantarte, ¿verdad?
-¡Mamá!
216
00:15:54,060 --> 00:15:55,140
La próxima vez…
217
00:15:57,440 --> 00:15:59,520
La próxima vez lo haré mejor.
218
00:16:01,360 --> 00:16:03,150
Otra vez no los podrás comer.
219
00:16:03,780 --> 00:16:05,990
Me costó mucho trabajo prepararlos.
220
00:16:06,570 --> 00:16:10,660
Perdón. Hoy me aguantaré.
La próxima vez podré hacerlo mejor.
221
00:16:10,740 --> 00:16:11,830
Me pregunto
222
00:16:12,740 --> 00:16:15,160
si todo esto será en vano.
223
00:16:16,290 --> 00:16:19,190
Hagas lo que hagas, tú ya no…
224
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
Espera.
225
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
Espera.
226
00:16:27,010 --> 00:16:30,510
Por favor, no te desilusiones de mí.
227
00:16:40,350 --> 00:16:43,190
¿Qué les pasó? Están muy sucios.
228
00:16:44,070 --> 00:16:46,150
-¿Tú crees, pi?
-Sí.
229
00:17:37,610 --> 00:17:39,580
\h\h\h\hLista de preparativos:
Comida: almuerzo de la tienda
Dónde dormir: ¿En un hotel?
Dinero: De mi mesada
230
00:18:21,540 --> 00:18:26,420
El otro día en casa de Azuma
descubrí un hecho inconcebible, pi.
231
00:18:27,710 --> 00:18:31,110
Se excede el límite de peso
de los Alerones Aleteantes con humanos.
232
00:18:31,300 --> 00:18:35,010
No podemos ir volando a Tokio
donde está Chappy, pi.
233
00:18:35,680 --> 00:18:39,180
No importa. No contaba con ellos.
234
00:18:39,720 --> 00:18:40,850
Ah, ¿no, pi?
235
00:18:41,550 --> 00:18:49,480
\h\hOperación vacaciones
Medios de transporte
Lista de preparativos
236
00:18:41,720 --> 00:18:43,810
Entonces, usaremos barco y tren bala.
237
00:18:44,480 --> 00:18:46,440
En cuanto al problema del dinero…
238
00:18:48,730 --> 00:18:52,610
Oye, ¿por qué los aparatos felices
son tan inservibles?
239
00:18:53,950 --> 00:18:56,490
¿Y así decidiste venir a la Tierra?
240
00:18:56,780 --> 00:18:58,620
Claro que no lo son, pi.
241
00:18:59,200 --> 00:19:02,500
En el Planeta Feliz
hay más aparatos felices, pi.
242
00:19:02,830 --> 00:19:05,670
-Como la maqueta del perro saturnino.
-Pura basura.
243
00:19:06,830 --> 00:19:08,880
O el Gran Reloj Feliz.
244
00:19:09,130 --> 00:19:12,880
Es una gran máquina que te permite
viajar a cualquier momento y lugar.
245
00:19:13,170 --> 00:19:16,800
¡Pues tráete ese ahora mismo!
¡Puedes revertir todo el desastre!
246
00:19:18,180 --> 00:19:20,070
-¡Eso es imposible, pi!
-¡Infeliz!
247
00:19:20,140 --> 00:19:23,850
Es que no puedo regresar
al Planeta Feliz, pi.
248
00:19:23,390 --> 00:19:24,390
Oigan.
249
00:19:25,230 --> 00:19:28,860
Kuze, opino que vayamos
en tren bala a Tokio.
250
00:19:29,360 --> 00:19:32,610
-Ah, ¿sí? Bueno, vamos a jugar.
-¡Sí!
251
00:19:35,150 --> 00:19:37,950
Es muy divertido
cuando estamos los tres, pi.
252
00:19:39,160 --> 00:19:43,580
Shizuka ríe mucho.
Quiero que esto siga para siempre, pi.
253
00:19:45,960 --> 00:19:48,670
¿Eh? Ahora que lo pienso,
254
00:19:48,880 --> 00:19:52,000
¿por qué no puedo regresar
al Planeta Feliz, pi?
255
00:19:53,380 --> 00:19:58,050
Al final, no asististe a la celebración
del cumpleaños 60 de mi madre, ¿verdad?
256
00:19:55,510 --> 00:19:57,220
No lo entiendo.
257
00:19:58,130 --> 00:20:01,090
Pues yo ya tenía un plan.
258
00:20:01,180 --> 00:20:03,600
¡La puta clase del hogar
que no deja dinero!
259
00:20:03,680 --> 00:20:06,980
Tú nunca estás en casa
por ir al bar de hostess.
260
00:20:07,060 --> 00:20:09,940
¡¿Qué tiene de malo
que beba con el dinero que gano?!
261
00:20:10,610 --> 00:20:13,650
¿Cómo puedes tratar tan mal a mi madre?
262
00:20:14,900 --> 00:20:16,150
¿Verdad, Marina?
263
00:20:16,740 --> 00:20:18,660
¿Qué cosa, pi?
264
00:20:19,030 --> 00:20:21,370
Mari, te dije que no hablaras así.
265
00:20:22,200 --> 00:20:23,660
¿Está de moda en la escuela?
266
00:20:24,120 --> 00:20:26,700
Me da gusto que últimamente seas alegre.
267
00:20:27,410 --> 00:20:29,290
Pero qué estricta es tu madre.
268
00:20:32,340 --> 00:20:35,260
Marina, ¿quieres venir a casa de papá?
269
00:20:36,300 --> 00:20:39,840
Ya acordamos lo de la custodia.
Ni siquiera piensas criarla.
270
00:20:36,670 --> 00:20:37,880
¿"La casa de papá"?
271
00:20:39,930 --> 00:20:44,180
-Mide tus palabras.
-¡Es en Tokio, donde está Chappy!
272
00:20:46,560 --> 00:20:48,940
¡Quiero ir a casa de papá, pi!
273
00:20:49,190 --> 00:20:50,770
Ah, sí.
274
00:20:51,230 --> 00:20:54,820
Entonces, vendrás a casa de papá,
¿eh, Marina?
275
00:20:56,280 --> 00:20:58,730
Vaya, vaya… Así que vendrás, ¿eh?
276
00:20:58,990 --> 00:21:00,110
¡Lo logré!
277
00:21:05,700 --> 00:21:06,700
Mari,
278
00:21:07,620 --> 00:21:10,620
-dijo papá que no vendrá hoy.
-¡Pi!
279
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
-Lo hice. Debo decirle a Azuma.
-¿Por qué hablas así?
280
00:21:14,130 --> 00:21:16,630
-Iremos antes de las vacaciones, pi.
-Te hablo.
281
00:21:17,210 --> 00:21:21,220
-Qué bien. Shizuka se alegrará mucho.
-Mari…
282
00:21:22,970 --> 00:21:25,430
-¿Qué pasa, mamá, pi?
-Habla bien.
283
00:21:25,600 --> 00:21:27,180
Ah, sí. Tienes razón, pi.
284
00:21:28,430 --> 00:21:32,730
Debo tener cuidado, pi.
Ahora tengo que actuar como Marina.
285
00:21:37,940 --> 00:21:40,240
No es una manera propia de hablar.
286
00:21:40,950 --> 00:21:41,990
¿Puedes corregirla?
287
00:21:45,240 --> 00:21:46,530
Lo siento, pi.
288
00:21:49,500 --> 00:21:51,580
-Mamá…
-Mari…
289
00:21:53,500 --> 00:21:54,540
Mari…
290
00:21:55,250 --> 00:21:56,290
¿Lo entiendes?
291
00:21:56,920 --> 00:21:59,260
Mari… Mari…
292
00:21:59,880 --> 00:22:00,920
Ya no lo haré.
293
00:22:01,630 --> 00:22:03,180
Mari, has cambiado, ¿verdad?
294
00:22:03,800 --> 00:22:08,560
Antes siempre estabas de mi lado
y me escuchabas como buena niña.
295
00:22:08,680 --> 00:22:11,180
¿Antes? Entonces, lo corregiré.
296
00:22:11,430 --> 00:22:13,190
-Seré la Marina de antes.
-No.
297
00:22:13,440 --> 00:22:15,900
¡No! ¡No eres así!
298
00:22:15,980 --> 00:22:17,650
¡Todo es diferente!
299
00:22:17,980 --> 00:22:21,280
-¡Aunque él no lo sepa y no lo note,
-Mamá, me das miedo.
300
00:22:21,440 --> 00:22:24,700
yo lo sé! ¡Esta niña no es Mari!
301
00:22:25,280 --> 00:22:26,820
¡Tú no eres…!
302
00:22:27,080 --> 00:22:28,160
¡No, por favor!
303
00:22:45,390 --> 00:22:46,720
Por favor,
304
00:22:48,220 --> 00:22:49,970
regrésame a mi Marina.
305
00:22:52,560 --> 00:22:54,600
No sé quién eres.
306
00:22:56,060 --> 00:22:57,060
Pero Marina es
307
00:22:58,190 --> 00:23:02,320
mi preciada hija. Me cortaron
la panza para que pudiera darla a luz.
308
00:23:04,450 --> 00:23:08,450
Lo siento mucho, Mari.
No fui una buena mamá, ¿verdad?
309
00:23:09,120 --> 00:23:12,370
Pero te amo. Por eso te lo ruego…
310
00:23:14,330 --> 00:23:15,580
Vuelve, por favor.
311
00:23:21,630 --> 00:23:24,840
Marina le hace cosas malas a Shizuka.
312
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
Pero…
313
00:23:54,990 --> 00:23:59,750
Somos felices
314
00:23:58,250 --> 00:23:59,380
Marina,
315
00:24:00,630 --> 00:24:01,710
lo siento mucho.
316
00:24:02,960 --> 00:24:04,880
Papá y mamá de Marina,
317
00:24:05,970 --> 00:24:08,630
lamento no ser Marina.
318
00:24:09,470 --> 00:24:12,220
Perdón por ser la causa
de que ya no esté con ustedes.
319
00:24:16,140 --> 00:24:17,480
Marina,
320
00:24:20,020 --> 00:24:23,610
discúlpame por matarte.
321
00:24:28,820 --> 00:24:29,950
Tengo que pensar bien
322
00:24:31,700 --> 00:24:35,290
qué fue lo que hice
y qué debí haber hecho.
323
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
Takopi…
324
00:24:38,080 --> 00:24:40,040
Y qué debo hacer de ahora en adelante.
325
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
Takopi…
326
00:24:46,920 --> 00:24:48,510
Muchas gracias, Takopi,
327
00:24:49,880 --> 00:24:51,260
por matarla por mí.
328
00:24:56,680 --> 00:24:57,810
Y entonces,
329
00:24:58,810 --> 00:25:02,520
debo hablar una vez más con Shizuka.
330
00:25:06,980 --> 00:25:09,480
Estamos realizando estudios geológicos
331
00:25:06,980 --> 00:25:09,480
Prohibido el paso
332
00:25:09,820 --> 00:25:12,110
¡Oigan, encontramos algo!
333
00:25:12,410 --> 00:25:14,120
Oigan, ¿qué es esto?
334
00:25:14,200 --> 00:25:15,660
¿Qué demonios?
335
00:25:16,490 --> 00:25:19,000
Qué macabro, ¿no?
336
00:25:20,460 --> 00:25:21,460
¿Es una niña?
337
00:26:23,980 --> 00:26:28,570
Traducción: Antonio Valdez
Pautado: Thomas Benaissa
Edición: Josefa González
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
338
00:26:29,305 --> 00:27:29,773
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm