"Call My Agent!" Béatrice
ID | 13183062 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Béatrice |
Release Name | Call.My.Agent.S03E05.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 8550876 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX
2
00:00:09,005 --> 00:00:12,765
หลับเถอะนะ ลูกแม่
3
00:00:12,845 --> 00:00:17,725
ไม่งั้นแม่คงประสาทเสีย
4
00:00:18,205 --> 00:00:21,525
จากนั้น แม่อาจหมดแรง
5
00:00:22,965 --> 00:00:26,045
จนเผลอทิ้งลูกในป่าก็ได้
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,205
ซึ่งแม่กล้าทำนะ
7
00:00:29,325 --> 00:00:30,605
มันลำบากก็จริงแต่ว่า...
8
00:00:30,685 --> 00:00:33,765
โอ๊ย ไม่ๆๆๆ! อย่านะ! อ๊ะ!
9
00:00:38,245 --> 00:00:40,365
เขาให้เรารอนานไปแล้วนะ!
10
00:00:40,605 --> 00:00:42,685
ตั้ง 27 เทก! นึกว่าจะ
ไม่ได้ฉากที่ถ่ายดีๆ ซะแล้ว!
11
00:00:42,925 --> 00:00:45,165
กระชากประตูเปิดตั้ง 27 ครั้งนี่โหดนะ
12
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
ประคบน้ำแข็งหน่อยมั้ย
13
00:00:47,365 --> 00:00:48,565
ให้ผมเอามาให้มั้ย
14
00:00:48,925 --> 00:00:50,005
ดีเลยจ้ะ พ่อหนุ่ม!
15
00:00:50,085 --> 00:00:51,365
- โอเค เดี๋ยวมานะครับ
- ขอบใจ!
16
00:00:53,125 --> 00:00:55,325
นี่ เบียทริซ เราควรกลับไปทำงานนะ
17
00:00:55,565 --> 00:00:56,885
ไม่เห็นต้องรีบเลย!
18
00:00:56,965 --> 00:00:58,285
ปัดแก้มนิดเดียวเดี๋ยวฉันก็สวยแล้ว!
19
00:00:58,805 --> 00:01:01,005
ใช่ แต่เราต้องแปลงโฉมคุณทั้งตัว...
20
00:01:01,405 --> 00:01:02,725
สำหรับฉากห้องดับจิตเนี่ยนะ
21
00:01:03,325 --> 00:01:04,165
ก็... ใช่
22
00:01:04,245 --> 00:01:05,205
แต่ฉันอยู่ในถุงห่อศพนะ
23
00:01:07,005 --> 00:01:10,085
คือ... ปาสกาลบอกมาว่า “แปลงโฉมทั้งตัว”
24
00:01:11,205 --> 00:01:12,525
เวร... คิดจะหาเรื่องกันสินะ!
25
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:25,125 --> 00:01:26,685
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล นี่ฉันเอง เบียทริซ
27
00:01:26,765 --> 00:01:28,365
ยังลาคลอดอยู่อีกเหรอ
28
00:01:28,605 --> 00:01:29,445
ค่ะ ใช่ค่ะ
29
00:01:29,525 --> 00:01:31,885
มันไม่ใช่การลาหยุดที่ผ่อนคลายนักหรอก
30
00:01:31,965 --> 00:01:34,565
ปกติตอนลาหยุด เราทำตามสบายได้ อาบน้ำได้
31
00:01:34,645 --> 00:01:37,285
ใครมันบัญญัติให้ใช้คำว่า “ลา” นะ
32
00:01:37,365 --> 00:01:39,005
คงเป็นไอ้เบื๊อกที่ไม่มีลูกมั้ง
33
00:01:39,085 --> 00:01:40,725
แล้วบ่ายนี้เธอทำอะไร
34
00:01:41,525 --> 00:01:43,805
ก็ว่าจะนั่งพักสบายๆ สักหน่อย
35
00:01:43,885 --> 00:01:45,325
ใช่ ว่างอยู่ ทำไม
36
00:01:45,405 --> 00:01:47,685
ตอนนี้ฉันถ่ายหนังของปาสกาล บิรากอยู่
37
00:01:48,205 --> 00:01:49,165
ตายจริง แล้วมีปัญหาอะไร
38
00:01:49,245 --> 00:01:50,085
คือ ฉันสังหรณ์ว่า
39
00:01:50,165 --> 00:01:52,325
เขาจะให้ฉันเป็นศพเปลือยในห้องดับจิตน่ะสิ
40
00:01:52,405 --> 00:01:53,245
แล้วมันไม่มีในบทด้วย
41
00:01:53,525 --> 00:01:54,485
เขาบอกเธอมั้ย
42
00:01:54,565 --> 00:01:57,365
ก็ไม่เชิง แต่ฉันจะโดนแปลงโฉมทั้งตัว
43
00:01:57,445 --> 00:01:58,565
ต้องเข้าไปอยู่ในถุงห่อศพ
44
00:01:58,805 --> 00:02:01,445
โอเค ไม่ต้องห่วง ฉันจะหาทางแวะไปนะ
45
00:02:01,525 --> 00:02:04,005
ใช่ รีบมาเลยนะ อ็องเดรีย
สงครามเริ่มขึ้นแล้ว!
46
00:02:04,085 --> 00:02:05,925
ฉันไม่อยากโชว์ก้นตัวเองในห้องดับจิต!
47
00:02:06,005 --> 00:02:07,165
ไม่ยอมเด็ดขาด!
48
00:02:07,245 --> 00:02:09,125
ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวฉันไปหา โอเคมั้ย
49
00:02:09,205 --> 00:02:11,765
บ่ายสาม ใจเย็นๆ! ฉันกำลังไป...
50
00:02:50,965 --> 00:02:52,645
คนจะเข้ามาจากตรงนี้
51
00:02:53,645 --> 00:02:55,245
นี่ห้องฝากกระเป๋า
52
00:02:56,405 --> 00:02:58,645
พนักงานจะเสิร์ฟแชมเปญต้อนรับแขก
53
00:02:59,285 --> 00:03:02,125
จากนั้นทุกคนจะไปดาดฟ้า
ที่มีวิวเมืองปารีสสุดแจ่ม!
54
00:03:04,885 --> 00:03:07,725
ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น ผมก็จะไม่เถียง
55
00:03:08,365 --> 00:03:11,285
คุณไม่อยากฉลองวันครบรอบ
ของเราในที่ที่หรูกว่านี้เหรอ
56
00:03:11,965 --> 00:03:14,605
ผมยินดีทุ่มเงินไม่อั้น
57
00:03:15,165 --> 00:03:17,125
ฉันจะเอาอะไรให้ดู
58
00:03:17,645 --> 00:03:19,285
นี่เป็นที่ที่เราเริ่มต้นกับแซมูเอล
59
00:03:19,365 --> 00:03:21,485
เราเช่าออฟฟิศเล็กๆ อยู่ห้องเดียวกัน
60
00:03:22,325 --> 00:03:23,365
อยู่ตรงไหนนะ
61
00:03:23,445 --> 00:03:24,285
ก็ที่นี่ไง!
62
00:03:25,085 --> 00:03:27,885
อยู่ตรงนั้น ระหว่างออฟฟิศ
ของอ็องเดรียกับของฉันไง
63
00:03:38,005 --> 00:03:40,445
เรามีโต๊ะสองตัว ตู้หนึ่งใบ
64
00:03:40,805 --> 00:03:43,005
แล้วก็เก้าอี้นวมสองตัวให้ผู้สมัครของเรานั่งรอ
65
00:03:43,725 --> 00:03:44,885
กิจการของเราเติบโตขึ้น
66
00:03:44,965 --> 00:03:46,445
ตอนนี้ตึกเป็นของเราครึ่งหนึ่งแล้ว
67
00:03:48,005 --> 00:03:49,685
ทีนี้เข้าใจแล้วรึยัง มันต้องเป็นที่นี่
68
00:03:50,805 --> 00:03:51,965
โอเค อาจารย์โยดา...
69
00:03:53,445 --> 00:03:55,245
เราเพิ่งได้จดหมายลงทะเบียน
70
00:03:55,325 --> 00:03:57,645
มอสส์ และ ดอว์นนิ่ง โปรดิวเซอร์ชาวอเมริกัน
71
00:04:04,205 --> 00:04:05,565
พวกเขาฟ้องเรา ข้อหาละเมิดสัญญา
72
00:04:06,565 --> 00:04:08,685
พวกเขารู้ว่าอิซาเบลกำลังถ่ายหนังอีกเรื่อง
73
00:04:08,765 --> 00:04:09,805
พวกเขาขอสองล้านดอลลาร์
74
00:04:09,885 --> 00:04:12,005
ว่าไงนะ สองล้านเหรอ
75
00:04:12,245 --> 00:04:13,085
แม่เจ้าโว้ย!
76
00:04:13,325 --> 00:04:14,165
เงินไม่ใช่น้อยเลยนะ!
77
00:04:14,685 --> 00:04:16,645
สำหรับการหยุดถ่ายทำหนึ่งอาทิตย์
78
00:04:16,725 --> 00:04:18,045
เพราะอิซาเบลเสียงหาย!
79
00:04:19,445 --> 00:04:20,845
พวกเขารู้เรื่องนั้นได้ไง
80
00:04:21,285 --> 00:04:22,765
เรื่องนั้นไว้ค่อยคิดมากทีหลังเถอะ
81
00:04:22,845 --> 00:04:24,085
ข่าวมันอาจมาจากไหนก็ได้
82
00:04:24,165 --> 00:04:26,765
พวกโปรดิวเซอร์ นักแสดง ทีมงาน ก็นะ...
83
00:04:26,845 --> 00:04:28,725
ความลับเก็บไว้ไม่ได้นานหรอก
84
00:04:28,805 --> 00:04:30,565
ประกันมันครอบคลุม
85
00:04:30,645 --> 00:04:31,685
การหยุดถ่ายทำไม่ใช่เหรอ
86
00:04:31,765 --> 00:04:33,845
ไม่! พวกเขาปฏิเสธการจ่ายค่าสินไหม
87
00:04:34,725 --> 00:04:38,245
ถ้าเสียงหายเพราะโหมงานหนัก
88
00:04:38,325 --> 00:04:40,045
ประกันจะไม่คุ้มครอง
89
00:04:40,805 --> 00:04:41,885
เวรแล้ว
90
00:04:43,285 --> 00:04:44,605
บริษัทประกันในฝรั่งเศสของพวกเขาล่ะ
91
00:04:46,245 --> 00:04:47,565
ฮอไรซัน อิมเมจ
92
00:04:47,645 --> 00:04:49,085
ให้พวกเขาช่วยเราไม่ได้เหรอ
93
00:04:49,165 --> 00:04:51,205
มาตียาส รู้จักใครที่ทำงานที่ฮอไรซัน อิมเมจมั้ย
94
00:04:51,605 --> 00:04:53,725
ไม่ ไม่เลย นึกไม่ออกเลยสักคน
95
00:04:53,805 --> 00:04:55,365
พวกเขาก็แค่ทำให้เราตกใจกลัว
96
00:04:56,125 --> 00:04:56,965
ไอ้พวกอเมริกัน
97
00:04:57,045 --> 00:04:59,605
มักจะเห่าเก่งอยู่แล้ว
ก็แค่อยากถือไพ่เหนือกว่า
98
00:05:00,605 --> 00:05:01,925
ไม่เคยจบในชั้นศาลหรอก
99
00:05:02,005 --> 00:05:04,125
อืม ดีที่ได้รู้นะ
แต่เราก็อยากถือไพ่เหนือกว่าเหมือนกัน
100
00:05:04,205 --> 00:05:06,685
เราไม่มีข้อต่อรองเลย พวกเขาพูดถูกเผง
101
00:05:06,965 --> 00:05:08,485
ถ้าเราแพ้ เรามีเงินทุนอยู่ใช่มั้ย
102
00:05:08,845 --> 00:05:10,605
นี่กำลังถามว่าผมมีเงินทุนรึเปล่างั้นเหรอ
103
00:05:10,845 --> 00:05:12,405
ใช่ ทุกคนรู้ว่าฉันถังแตก
104
00:05:12,725 --> 00:05:14,245
เพราะแค่สองล้าน
ขนหน้าแข้งผมจะไม่ร่วงงั้นเหรอ
105
00:05:14,605 --> 00:05:16,245
พวกคุณคิดว่าผมโยนทองแท่งเล่น
106
00:05:16,325 --> 00:05:17,245
ตอนกลับถึงบ้านรึไง
107
00:05:17,325 --> 00:05:19,765
คุณได้ขึ้นปกนิตยสารธุรกิจ
108
00:05:19,845 --> 00:05:21,245
คุณใส่กรอบแขวนไว้นี่นา
109
00:05:21,325 --> 00:05:22,325
นี่ล้อผมเล่นเหรอ
110
00:05:22,405 --> 00:05:23,525
ทุกอย่างที่ผมทำไป
111
00:05:23,605 --> 00:05:25,165
หนี้ที่ผมเคยจ่าย แล้วก็โบนัส
112
00:05:25,245 --> 00:05:26,205
การที่ผมมีเงินทุนเพิ่มขึ้น
113
00:05:26,285 --> 00:05:27,565
เราจะได้ขยายกิจการได้!
114
00:05:27,645 --> 00:05:29,485
แต่ผมจะต้องเสียสิ่งที่ผมลงทุนไปครึ่งหนึ่ง
115
00:05:29,565 --> 00:05:31,285
เพราะพวกคุณก่อเรื่องวุ่นเนี่ยนะ
116
00:05:32,685 --> 00:05:33,685
คิดบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย
117
00:05:33,765 --> 00:05:35,685
เห็นผมเป็นวัวที่ทำเงินได้รึไง
118
00:05:36,045 --> 00:05:38,005
ไปจัดการปัญหา แล้วลืมเรื่องผมซะเถอะ!
119
00:05:44,125 --> 00:05:46,205
เขาชอบเอาสัตว์มาเปรียบเปรยใช่มั้ย
120
00:05:46,445 --> 00:05:47,925
งานฉลองครบรอบ 30 ปีของอาสก์
121
00:05:48,005 --> 00:05:50,765
คงสนุกเหมือนงานศพแน่ๆ
122
00:06:01,845 --> 00:06:05,085
อ้าว เธอไปร้านออร์แกนิกมาเหรอ เยี่ยมเลย
123
00:06:08,245 --> 00:06:10,205
ยังไม่ได้กินมื้อเช้าเลยเนี่ย หิวจะตายอยู่แล้ว!
124
00:06:13,845 --> 00:06:16,965
คือว่า... ตอนบ่ายเธอช่วย
เลี้ยงฟลอร่าหน่อยได้มั้ย
125
00:06:17,045 --> 00:06:18,005
ทำไมล่ะ
126
00:06:19,485 --> 00:06:20,445
คือ...
127
00:06:21,765 --> 00:06:24,765
เบียทริซ ดัลเลกำลังถ่ายหนัง
กับผู้กำกับเฮงซวยน่ะ
128
00:06:25,085 --> 00:06:27,205
ฉันต้องไปกองถ่ายก่อนเรื่องจะบานปลาย
129
00:06:27,445 --> 00:06:28,725
บ่ายนี้ฉันไม่ว่าง
130
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
ฉันมีนัดประชุมสำคัญ
131
00:06:33,245 --> 00:06:35,125
ฉันอยากลาคลอดได้บ้างจัง
132
00:06:35,205 --> 00:06:36,645
แต่ฉันยังไม่ได้เป็นแม่คนเลย!
133
00:06:37,045 --> 00:06:38,285
เดี๋ยวฉันไปหาคนอื่นมาเอง
134
00:06:40,205 --> 00:06:41,605
สำหรับบ่ายนี้เหรอ
135
00:06:42,045 --> 00:06:44,405
จะทิ้งแกไว้กับคนแปลกหน้าไม่ได้นะ!
136
00:06:45,125 --> 00:06:46,365
แต่แกเคยเจอเพื่อนบ้านเราแล้ว
137
00:06:46,445 --> 00:06:48,885
ยายป้าแก่ที่กลิ่นเหมือนยากันแมลงน่ะนะ
138
00:06:48,965 --> 00:06:51,205
ใช่ แบบนั้นแกจะได้คุ้นชินกับ...
139
00:06:51,285 --> 00:06:53,165
กลิ่นเหม็นๆ
140
00:06:53,725 --> 00:06:55,885
หรือคนแก่ๆ อะไรแบบนี้ ความหลากหลายไง!
141
00:06:56,165 --> 00:06:57,405
ช่างเหอะ!
142
00:06:59,045 --> 00:07:00,645
แล้วจะให้ฉันทำไง
143
00:07:00,725 --> 00:07:03,885
ฉันอยู่ที่นี่ทั้งวันทั้งคืนไม่ไหวนะ!
อย่างกะถูกขังอยู่ในบ้านแน่ะ!
144
00:07:05,125 --> 00:07:06,005
ไม่เอาน่า อดทนหน่อย!
145
00:07:06,085 --> 00:07:07,405
เราจะหาพี่เลี้ยงเด็กมาให้
146
00:07:07,485 --> 00:07:09,005
แต่แกเพิ่งอายุหนึ่งเดือนเอง
147
00:07:09,085 --> 00:07:11,325
แถมเด็กทารกก็ต้องการแม่ นี่เรื่องสำคัญนะ
148
00:07:11,405 --> 00:07:12,605
ใครเป็นคนตัดสินไม่ทราบ
149
00:07:12,685 --> 00:07:15,125
ธรรมชาติไง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิดก็ทำกัน
150
00:07:15,205 --> 00:07:16,445
ตัวเมียก็มีหน้าที่เลี้ยงลูก
151
00:07:16,525 --> 00:07:17,765
ใช่ แต่พวกมันก็ชอบกินหญ้า
152
00:07:17,845 --> 00:07:18,685
แล้วก็ขี้ข้างนอก
153
00:07:19,685 --> 00:07:21,285
เราไม่ทำแบบนั้นนะ โทษที
154
00:07:21,845 --> 00:07:23,565
เรามีวิถีชีวิตที่ละเอียดอ่อนกว่านั้น
155
00:07:23,965 --> 00:07:25,165
ฉันไม่สนหรอกว่า
156
00:07:25,245 --> 00:07:27,205
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมตัวเองชนิดอื่น
157
00:07:27,285 --> 00:07:29,325
จะอยู่กับลูกพวกมันทั้งวันทั้งคืน
158
00:07:29,405 --> 00:07:30,645
มันไม่ใช่สิ่งที่มนุษย์จะทำ
159
00:07:30,725 --> 00:07:32,605
เธอพูดถูก แต่ฉันต้องไปแล้ว
160
00:07:33,045 --> 00:07:33,885
ไว้เจอกันนะ
161
00:07:39,885 --> 00:07:40,725
บ้าเอ๊ย
162
00:07:49,845 --> 00:07:50,685
มีอะไร โนยมี
163
00:07:50,765 --> 00:07:52,045
อ๊ะ มาตียาส
164
00:07:53,005 --> 00:07:57,245
ความเครียดทั้งหมดมันพุ่งมาหาฉัน
ฉันกำลังเจ็บจี๊ดในอก
165
00:07:57,485 --> 00:07:59,325
ไม่ต้องห่วงนะ ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี
166
00:07:59,885 --> 00:08:03,365
คือฉัน... ฉันเชื่อคุณนะ เชื่อแน่ๆ! แต่ว่า...
167
00:08:03,445 --> 00:08:04,485
คุณแน่ใจนะว่า
168
00:08:04,565 --> 00:08:06,605
คุณจะป้องกันไม่ให้พวกอเมริกันเล่นงานเราได้
169
00:08:06,685 --> 00:08:07,965
นั่นแหละที่ฉันเป็นห่วง
170
00:08:08,045 --> 00:08:10,205
โนยมี ผมบอกแล้วว่า
ผมรู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่
171
00:08:10,285 --> 00:08:13,405
ใช่ค่ะ แต่มันดูไม่ชัดเจนเลย
แล้วเวลามีอะไรที่ไม่ชัดเจน ฉันจะกังวล
172
00:08:15,245 --> 00:08:16,805
โอเค ผมบอกก็ได้ แต่ห้ามบอกคนอื่นนะ
173
00:08:17,325 --> 00:08:18,245
แน่นอนค่ะ
174
00:08:19,045 --> 00:08:20,805
รู้ใช่มั้ยว่าผมเคยเป็นนักกฎหมายบริษัท
175
00:08:21,205 --> 00:08:22,045
ค่ะ
176
00:08:22,285 --> 00:08:25,805
ผมเคยทำคดีให้ธนาคารใหญ่เจ้าหนึ่ง
177
00:08:26,925 --> 00:08:27,765
แล้วในคดีนั้น
178
00:08:27,845 --> 00:08:30,765
มีเรื่องเกี่ยวกับการลงทุนในดินแดนปลอดภาษี
179
00:08:31,565 --> 00:08:32,445
ค่ะ
180
00:08:32,725 --> 00:08:34,445
มันมีชื่อหลายคนในบัญชีนั้นด้วย
181
00:08:35,885 --> 00:08:37,685
คนจากฮอไรซัน อิมเมจเหรอคะ
182
00:08:37,765 --> 00:08:39,205
สเตฟานี เปลลินี หัวหน้า
183
00:08:39,285 --> 00:08:42,205
พระเจ้าช่วย! โอ๊ย มาตียาส!
184
00:08:42,285 --> 00:08:45,325
ผมจะให้อิแชมสู้กับพวกเขา
185
00:08:45,405 --> 00:08:46,645
เขาจะไปจัดการมอสส์และดอว์นนิ่ง
186
00:08:46,725 --> 00:08:47,925
พระเจ้าช่วย
187
00:08:48,885 --> 00:08:53,525
แล้วก็นี่ มันเป็น... เซรั่ม
188
00:08:53,605 --> 00:08:55,365
เราให้นาตาลี เบอีใช้สิ่งนี้...
189
00:08:55,445 --> 00:08:57,005
- เยี่ยมเลย
- มันชุ่มชื่นมากค่ะ
190
00:08:57,085 --> 00:08:58,845
สุดยอด! ผมไม่เคยรู้มาก่อนเลย
191
00:09:04,005 --> 00:09:06,765
(ห้องแต่งตัว)
192
00:09:06,845 --> 00:09:09,525
(ฝ่ายการผลิต)
193
00:09:15,285 --> 00:09:16,725
โทษที... ถ่ายทำอยู่เหรอ
194
00:09:17,205 --> 00:09:18,285
เปล่า แค่คุยเฉยๆ
195
00:09:20,885 --> 00:09:22,605
ชอบเด็กมั้ย เธอน่าจะดูแลแกได้นะ
196
00:09:23,365 --> 00:09:25,885
ถ้าแกร้องไห้ก็ร้องเพลงกล่อมเด็ก
“แม่จะเป็นบ้านะจ๊ะ” ให้ฟังนะ
197
00:09:25,965 --> 00:09:26,805
แกชอบสุดๆ เลย
198
00:09:27,085 --> 00:09:29,125
- เดี๋ยวสิ
- อีกห้านาทีเดี๋ยวฉันมา แกชื่อว่าฟลอร่า
199
00:09:29,925 --> 00:09:31,365
สรุปก็คือ คุณตาย
200
00:09:31,445 --> 00:09:32,605
เขาต้องยืนยันว่าเป็นร่างคุณ
201
00:09:33,045 --> 00:09:35,245
เขายังอยู่ในห้วงรัก เขาอยากเห็นคุณเปลือย
202
00:09:35,325 --> 00:09:36,285
ง่ายแค่นี้แหละ
203
00:09:36,365 --> 00:09:38,085
คือถ้าฉันต้องไปเจอแฟนในห้องดับจิต
204
00:09:38,165 --> 00:09:39,965
ฉันคงไม่อยากเห็นไอ้จ้อนของเขาหรอก
205
00:09:40,405 --> 00:09:41,765
แบบว่า ลางเนื้อชอบลางยาน่ะ
206
00:09:41,845 --> 00:09:43,325
แต่นี่เป็นหนังของผม ทัศนคติผม
207
00:09:43,605 --> 00:09:45,605
ใช่ คุณปิ๊งไอเดียขึ้นมาปุบปับ
เหมือนที่จู่ๆ ก็รู้สึกปวดฉี่
208
00:09:45,845 --> 00:09:46,925
ไม่เอาน่า ทำงานต่อกันเถอะ
209
00:09:47,005 --> 00:09:49,125
- หวัดดีค่ะ
- ว่าไง!
210
00:09:49,485 --> 00:09:50,965
ฉันคงไม่ได้มาขัดจังหวะใช่มั้ย
211
00:09:51,045 --> 00:09:53,765
ถ้าขัดจังหวะจริงก็ดีสิ
แบบนั้นจะแปลว่าเรากำลังถ่ายทำอยู่
212
00:09:54,325 --> 00:09:56,165
เบียทริซ มีบางอย่างที่ผมไม่เข้าใจ
213
00:09:56,245 --> 00:09:57,765
คุณเคยเล่นเป็นคนบ้า แล้วก็กินเนื้อคน
214
00:09:57,845 --> 00:10:00,125
แล้วทำไมถึงเล่นเป็นศพเปลือยไม่ได้
215
00:10:00,205 --> 00:10:01,125
ไม่ ฉันทำไม่ได้!
216
00:10:02,245 --> 00:10:04,165
แต่คุณจะดูงดงามมากนะ เชื่อผมสิ
217
00:10:04,605 --> 00:10:05,445
ปัญหามันไม่ใช่ตรงนั้น
218
00:10:05,525 --> 00:10:07,845
ฉันไม่อยากเป็นแผ่นเนื้อบนโต๊ะชันสูตรศพ
219
00:10:08,125 --> 00:10:09,565
คุณชอบการมีเพศสัมพันธ์กับศพรึไง
220
00:10:09,645 --> 00:10:11,645
ที่เธอจะบอกก็คือมันออกจะเกินไปหน่อย
221
00:10:12,045 --> 00:10:13,885
งานของผมไม่มีอะไรเกินไป
222
00:10:15,845 --> 00:10:18,365
ตรงกันข้าม มันจะดูเร่งเร้า
และมีกลิ่นอายอีโรติก
223
00:10:18,445 --> 00:10:19,285
ไหนๆ คุณก็เป็นอัจฉริยะ
224
00:10:19,365 --> 00:10:21,405
คุณทำให้มันดูเร่งเร้าและมีกลิ่นอายอีโรติกได้
225
00:10:21,485 --> 00:10:22,685
โดยไม่ต้องให้ฉันแก้ผ้าล่อนจ้อน!
226
00:10:22,765 --> 00:10:24,045
ผมนึกว่ากำลังเจรจากับนักแสดง
227
00:10:24,125 --> 00:10:25,285
ที่มีความกล้าหาญอยู่ซะอีก
228
00:10:25,365 --> 00:10:26,525
- อ๋อเหรอ
- ใช่ ผมผิดหวังนะ
229
00:10:26,605 --> 00:10:28,045
งั้นรอให้ฉันเหวี่ยงก็แล้วกัน
230
00:10:28,325 --> 00:10:29,405
ขอดูหน่อยได้มั้ยคะ ขอบคุณ
231
00:10:29,765 --> 00:10:30,605
บทว่ายังไงนะ
232
00:10:31,125 --> 00:10:33,045
ย้อนไปที่จุดเริ่มต้นสิ...
233
00:10:33,125 --> 00:10:35,965
ตรงนี้บอกว่า “เขาเปิดถุงห่อศพ
แล้วเห็นหน้าของเธอ”
234
00:10:36,245 --> 00:10:38,805
- มันบอกว่า “หน้าของเธอ”
- ฉันไม่สนหรอกว่าบทจะเขียนว่าไง
235
00:10:38,885 --> 00:10:40,525
บทไหนๆ ก็ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อโดนทำลายทั้งนั้น
236
00:10:40,605 --> 00:10:41,565
มันจะเขียนด้วยตัวมันเอง
237
00:10:41,645 --> 00:10:44,645
ก็อาจใช่ แต่บทต้นฉบับ
คือสิ่งที่เธอตอบรับว่าจะเล่น
238
00:10:44,885 --> 00:10:47,245
ขืนคุณนอกบท สัญญาจะถือว่าเป็นโมฆะ
239
00:10:47,325 --> 00:10:48,605
และเบียทริซก็จะถอนตัว!
240
00:10:49,845 --> 00:10:51,245
- ก็ได้...
- คุณลองไปคิดให้ดีๆ นะ
241
00:10:52,405 --> 00:10:53,245
ไปสูบบุหรี่กันเถอะ
242
00:10:55,845 --> 00:10:57,125
เธอนี่เจ๋งที่สุดเลย
243
00:10:59,485 --> 00:11:00,845
- อยากเห็นเขาเหรอ
- แน่นอน
244
00:11:02,005 --> 00:11:02,845
- เงียบๆ นะ
- ได้
245
00:11:05,005 --> 00:11:06,805
อุ๊ย หล่อล่ำจังเลย
246
00:11:08,925 --> 00:11:10,565
หล่อโคตรพ่อโคตรแม่
247
00:11:10,645 --> 00:11:12,365
- ฉันชอบเขา
- ใช่เลย
248
00:11:13,685 --> 00:11:14,645
พวกเธออยู่ด้วยกันเหรอ
249
00:11:16,685 --> 00:11:17,765
แบบนั้นคงเหมือนฝันเป็นจริง
250
00:11:19,845 --> 00:11:22,245
เราแค่นอนด้วยกันเป็นบางครั้งน่ะ
251
00:11:22,605 --> 00:11:24,085
มันก็ไม่แย่นะ
252
00:11:24,565 --> 00:11:26,445
ใช่ ฉันก็เคยมีเรื่องแบบนั้น
253
00:11:27,565 --> 00:11:29,325
จริงด้วยสิ ถ้าเธอต้องการ
254
00:11:30,165 --> 00:11:31,685
ฉันดูดวงแบบอี้จิงให้ได้นะ
255
00:11:32,565 --> 00:11:34,525
มันได้ผลแน่นอน มันช่วยได้จริงๆ นะ
256
00:11:35,285 --> 00:11:36,925
- เรื่องฟิลิป
- เพื่อจะลืมเขาน่ะเหรอ
257
00:11:38,325 --> 00:11:39,525
เปล่า ให้เขากลับมา
258
00:11:40,765 --> 00:11:43,165
- จริงเหรอ กลับไปคบกับเขาเหรอ
- ใช่
259
00:11:43,525 --> 00:11:45,165
- บ้าสุดๆ เลย
- ฉันมีงานออดิชั่นมาเสนอ
260
00:11:45,645 --> 00:11:48,245
เป็นละครใหม่ บทดีมาก
261
00:11:48,605 --> 00:11:53,165
เป็นเรื่องเกี่ยวกับไอ้หนุ่มขี้แพ้
ที่ตกหลุมรักนักธุรกิจหญิง
262
00:11:53,245 --> 00:11:54,685
โอเค เยี่ยม รู้อะไรมั้ย
263
00:11:54,765 --> 00:11:55,645
แล้วก็มีรถเครน...
264
00:11:55,725 --> 00:11:57,365
- ฉันจะส่งบทไปให้
- ฟังอยู่รึเปล่า
265
00:11:57,445 --> 00:11:58,925
- ครับ สักครู่ครับ
- ไง...
266
00:11:59,245 --> 00:12:00,685
- สบายดีมั้ย โซเฟีย
- ก็ดี
267
00:12:00,765 --> 00:12:02,205
มีนัดเหรอ
268
00:12:02,565 --> 00:12:03,405
ไม่ ก็ไม่เชิง
269
00:12:03,485 --> 00:12:04,925
ฉันแค่อยากแวะมา
270
00:12:05,765 --> 00:12:07,445
- มันก็เหมือนเดิมนั่นแหละ
- มาตียาส!
271
00:12:07,525 --> 00:12:08,685
ฉันผ่านมาแถวนี้ ก็เลย...
272
00:12:08,765 --> 00:12:10,165
- โซเฟีย เป็นไงบ้าง
- พร้อมสุดๆ
273
00:12:10,245 --> 00:12:11,605
ฉันอยากรู้ว่าจะมีเรื่องต่อจาก
274
00:12:11,685 --> 00:12:13,365
มหาสมุทรเสียวสะท้าน
แล้วก็เจอคุณนี่แหละ
275
00:12:13,445 --> 00:12:15,365
อ๋อเหรอ ได้เลย มาคุยกันได้
276
00:12:15,445 --> 00:12:16,925
แต่ตอนนี้ผมอยู่กับฌ็อง-ปิแอร์
277
00:12:17,005 --> 00:12:17,885
- หวัดดี ฌ็อง-ปิแอร์
- ขอบใจ
278
00:12:17,965 --> 00:12:19,205
มีใครถามถึงฉันมั้ย
279
00:12:19,285 --> 00:12:20,925
ถึงจะบทเล็กๆ ก็เถอะ มีคนเห็นฉันใช่มั้ย
280
00:12:21,005 --> 00:12:21,965
แน่นอนอยู่แล้ว
281
00:12:22,045 --> 00:12:24,445
แต่มันต้องใช้เวลา
เราต้องรอจนกว่าจะเจอโอกาสที่ใช่
282
00:12:24,525 --> 00:12:25,805
- โนยมี
- คะ
283
00:12:25,885 --> 00:12:27,045
คุณนัดวันกับโนยมีนะ
284
00:12:27,125 --> 00:12:28,445
เราจะได้คุยกันแบบไม่รีบ
285
00:12:29,045 --> 00:12:30,125
แต่ตอนนี้ผมไม่ว่าง
286
00:12:32,725 --> 00:12:34,325
รู้สึกเหมือนเป็นไอ้ขี้แพ้เลย
287
00:12:34,405 --> 00:12:35,765
คงต้องทำใจแล้วล่ะมั้ง
288
00:12:35,845 --> 00:12:37,685
ไม่มีใครโทรมา มาตียาสก็คอยหนีหน้าฉัน
289
00:12:37,765 --> 00:12:39,925
ไม่หรอก ตอนนี้เขาค่อนข้างเครียดน่ะ
290
00:12:40,005 --> 00:12:41,005
แต่เขาชอบเธอมากนะ
291
00:12:41,085 --> 00:12:41,925
และเธอก็ไม่ใช่คนขี้แพ้ด้วย
292
00:12:42,005 --> 00:12:43,805
เราได้รับจดหมายจากแฟนๆ ของเธอเพียบ
293
00:12:43,885 --> 00:12:46,605
ใช่ ไอ้พวกบื้อที่อยากได้ลายเซ็นรูปโป๊
294
00:12:46,685 --> 00:12:47,525
น่ารักจัง
295
00:12:47,605 --> 00:12:50,045
ฉันชอบนะถ้ามันมีตลาดสำหรับรูปโป๊ของฉัน
296
00:12:50,125 --> 00:12:51,685
สิ่งเดียวที่คนดูเอาแต่คิดก็คือ
297
00:12:51,765 --> 00:12:53,085
ฉากโป๊ที่ฉันแสดง แค่นั้น
298
00:12:53,165 --> 00:12:55,085
ลองพิมพ์ แฮชแท็กโซเฟียเลอพรีซ์
ในทวิตเตอร์ดูสิ
299
00:12:55,165 --> 00:12:56,725
แล้วจะเห็นแต่พวกผู้ชายทวีต
300
00:12:57,005 --> 00:12:58,765
“ไม่ใช่หนังที่ดี แต่ฉันก็ชอบนะ
301
00:12:58,845 --> 00:13:00,445
โดยเฉพาะก้นของ แฮชแท็กโซเฟียเลอพรีซ์”
302
00:13:00,525 --> 00:13:01,445
นั่นเป็นคำชมที่ดีออก
303
00:13:01,525 --> 00:13:03,405
“เสน่ห์ของหนูโซเฟีย เลอพรีซ์...”
304
00:13:03,485 --> 00:13:04,645
น่ารักจัง “หนูโซเฟีย...”
305
00:13:04,725 --> 00:13:06,965
“โซเฟีย เลอพรีซ์แอ่นตูดรับ”
306
00:13:07,525 --> 00:13:10,165
ไม่อยากเชื่อเลย จะแย่อะไรขนาดนี้
307
00:13:10,245 --> 00:13:12,405
“ฉันจะยิงมหาสมุทรเสียวสะท้านใส่ก้นนั่น”
308
00:13:12,485 --> 00:13:14,005
ขอฉันตอบโต้ไอ้พวกนี้หน่อยเหอะ
309
00:13:14,085 --> 00:13:15,045
อย่านะ จะบ้าเหรอ
310
00:13:15,125 --> 00:13:17,285
เดี๋ยวแย่ไปใหญ่ เดี๋ยวก็แห่กันมาเพิ่มหรอก
311
00:13:17,365 --> 00:13:19,005
มันก็เป็นยังงี้แหละ
312
00:13:19,445 --> 00:13:20,805
แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ
313
00:13:23,285 --> 00:13:24,125
ก็ไม่ต้องสนใจ
314
00:13:24,205 --> 00:13:25,405
ประตูกำลังจะปิด
315
00:13:26,525 --> 00:13:27,485
ห้ามหายใจเด็ดขาดเลยนะ
316
00:13:27,565 --> 00:13:29,165
- อย่าให้อกกระเพื่อม
- โอเค
317
00:13:29,245 --> 00:13:31,965
โอเค ต้องออกมาดีแน่
แล้วคุณจะได้เห็น เอาเลย
318
00:13:35,325 --> 00:13:36,245
แอ็กชั่น
319
00:13:36,325 --> 00:13:37,405
ฝ่ายเสียงทำงานได้
320
00:13:37,485 --> 00:13:39,525
เงียบๆ หน่อยนะ เตรียมตัวได้
321
00:13:41,365 --> 00:13:42,645
เราพร้อมแล้ว...
322
00:13:43,845 --> 00:13:44,685
- พร้อมแล้วบอกนะ
- เอาเลย
323
00:13:44,765 --> 00:13:46,125
ฉากที่ 513 คัตสอง เทกสอง
324
00:13:47,885 --> 00:13:49,085
แอ็กชั่น!
325
00:13:50,085 --> 00:13:51,045
ไม่นานหรอก
326
00:13:52,765 --> 00:13:55,045
ผมรู้ว่ามันทำใจยาก แต่มันต้องทำให้เรียบร้อย
327
00:13:55,485 --> 00:13:57,405
เอาเลย ผมพร้อมแล้ว
328
00:14:14,045 --> 00:14:15,525
ทำบ้าอะไรเนี่ย
329
00:14:15,605 --> 00:14:16,445
เอ่อ โทษที ฉันๆ...
330
00:14:16,525 --> 00:14:19,285
ไม่รู้สิ มัน... ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจ...
331
00:14:19,365 --> 00:14:20,285
คุณบอกให้เขาทำแบบนี้เหรอ
332
00:14:20,365 --> 00:14:22,365
เปล่าๆ เปล่าเลย มันเป็น... ความคิดของเขา
333
00:14:22,445 --> 00:14:24,205
- เขามั่วไปหมดแล้ว
- ขอชุดคลุมหน่อย
334
00:14:24,285 --> 00:14:25,605
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราตัดออกให้
335
00:14:25,685 --> 00:14:26,565
ไม่มีปัญหา
336
00:14:28,965 --> 00:14:29,925
อะไร
337
00:14:31,125 --> 00:14:32,005
คุณจะไม่ได้เจอฉันอีก
338
00:14:33,405 --> 00:14:35,045
เดี๋ยว อย่าทำแบบนั้นนะ
339
00:14:35,125 --> 00:14:37,445
- เบียทริซ
- บ้าเอ๊ย
340
00:14:41,605 --> 00:14:42,605
ไง...
341
00:14:46,405 --> 00:14:47,525
จ้ะ ลูกแม่...
342
00:14:48,005 --> 00:14:48,965
ปาสกาลโทรมาหาฉัน
343
00:14:49,645 --> 00:14:50,965
เบียทริซทิ้งงานไปเหรอ
344
00:14:51,285 --> 00:14:52,365
คราวนี้เกิดอะไรขึ้นอีก
345
00:14:53,885 --> 00:14:55,005
อาร์เล็ตต์...
346
00:14:55,085 --> 00:14:56,245
มาแล้วจ้ะลูกแม่
347
00:14:56,325 --> 00:14:58,165
นี่คุณเป็นตัวแทนของปาสกาลนานแค่ไหนแล้ว
348
00:14:58,245 --> 00:14:59,685
- ก็ 20 ปี...
- ยี่สิบปี!
349
00:15:00,085 --> 00:15:01,245
คุณยังเชื่อคำตอแหลของเขาอยู่อีกเหรอ
350
00:15:01,645 --> 00:15:03,285
ฉันอยู่ที่กองถ่ายนะ
351
00:15:04,005 --> 00:15:04,845
เขาโกหกเบียทริซ
352
00:15:04,925 --> 00:15:06,965
สั่งให้นักแสดงเปิดถุงห่อศพทั้งๆ ที่เธอไม่ยอม
353
00:15:07,405 --> 00:15:08,765
ตายแล้ว แย่ชะมัดเลย
354
00:15:09,325 --> 00:15:10,365
แล้วเบียทริซอยู่ไหน
355
00:15:10,765 --> 00:15:12,005
ไม่รู้ เธอหายไปเลย
356
00:15:13,285 --> 00:15:14,765
พวกเธอไม่ได้อยู่ด้วยกันเหรอ
357
00:15:14,845 --> 00:15:15,845
ตอนนั้นก็อยู่
358
00:15:15,925 --> 00:15:18,005
แต่เธอไม่อยากคุยกับฉัน จู่ๆ ก็นั่งแท็กซี่ไป
359
00:15:18,805 --> 00:15:21,325
ส่วนฉันก็ติดแหง็กอยู่กับเด็กแล้วก็รถเข็นเด็ก
360
00:15:21,405 --> 00:15:23,605
ใช่แล้ว ฉันวิ่งตามยายนั่นไปไม่ได้
361
00:15:24,325 --> 00:15:25,645
ก็โทรหาสิ
362
00:15:25,725 --> 00:15:28,125
อ๋อใช่ ฉันลองแล้ว แต่มัน
เปิดระบบฝากข้อความเสียง
363
00:15:28,205 --> 00:15:30,405
- ไม่กังวลบ้างเหรอ
- ไม่ ไม่รู้สิ บางที...
364
00:15:30,485 --> 00:15:31,965
เราอาจแค่ต้องรอ
365
00:15:32,325 --> 00:15:34,565
นี่เรากำลังจะละเมิดสัญญา
ทางกฎหมายอีกฉบับเหรอเนี่ย
366
00:15:34,645 --> 00:15:36,325
- ฉบับที่สองของวันนี้เหรอ
- ดูสิ
367
00:15:36,405 --> 00:15:38,925
ลูกสวยมากจ้ะ ดูลูกสิ...
368
00:15:39,005 --> 00:15:41,605
ในใครสวยที่สุดในปารีสเอ่ย ใครกันจ๊ะ
369
00:15:42,125 --> 00:15:43,325
โทรศัพท์ดังซะที
370
00:15:44,125 --> 00:15:45,205
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล
371
00:15:45,285 --> 00:15:47,485
เบียทริซ เป็นไงบ้าง เธออยู่ไหน
372
00:15:47,565 --> 00:15:48,645
อยู่กับเพื่อนที่ชื่อซูซาน
373
00:15:48,725 --> 00:15:50,005
เยี่ยม ข่าวดีเลย
374
00:15:50,085 --> 00:15:52,245
ฉันไม่รู้จักคนๆ นั้นหรอก
อย่างน้อยเธอก็อยู่ที่ไหนสักแห่ง
375
00:15:52,325 --> 00:15:53,245
ฉันอยู่ที่สำนักแม่ชี
376
00:15:53,845 --> 00:15:54,685
อะไรนะ
377
00:15:54,765 --> 00:15:57,805
สำนักแม่ชี ซูซานเป็นแม่ชี
378
00:15:57,885 --> 00:15:58,925
อ๋อ... โอเคๆ
379
00:15:59,005 --> 00:16:00,725
- สบายดีมั้ย สหาย
- สบายดี แล้วเธอล่ะ
380
00:16:00,805 --> 00:16:01,645
จะไปอยู่ถาวรเลยเหรอ
381
00:16:01,725 --> 00:16:03,005
ไม่รู้สิ
382
00:16:03,325 --> 00:16:06,165
ตอนนี้ฉันจะเก็บแครอตกับผักอื่นๆ ไปก่อน
383
00:16:06,245 --> 00:16:09,805
ตอนนี้ใช้เวลากับแม่ชีคนอื่นๆ
มันเงียบสงบ แถมมีพระเยซู ผู้ชายของฉันด้วย
384
00:16:10,125 --> 00:16:11,965
เธออยู่กับพระเยซู... เยี่ยม
385
00:16:13,285 --> 00:16:15,525
เธอจ๋า แล้วเรื่องการถ่ายทำ
386
00:16:15,605 --> 00:16:16,725
เธอจะทำยังไง
387
00:16:16,965 --> 00:16:17,845
ฉันไปสวดมนตร์เย็นก่อนนะ
388
00:16:27,605 --> 00:16:29,405
โอเค นี่คือการประชุมช่วงวิกฤต
“ข้อพิพาทอูแปร์เกต”
389
00:16:29,685 --> 00:16:31,725
บอกแผนมาสิ ฉันฟังอยู่
390
00:16:32,125 --> 00:16:34,965
ผมกำลังสงสัยว่าข่าวรั่วมาจากไหน
391
00:16:35,045 --> 00:16:37,205
เพราะผมรู้สึกว่ามันน่าเป็นห่วง...
392
00:16:37,605 --> 00:16:39,725
ก็เลยยังไม่มีแผน
393
00:16:40,125 --> 00:16:41,645
แต่แผนประจำที่ผมใช้
394
00:16:41,725 --> 00:16:43,365
คือการรุกเข้าหาคน
395
00:16:43,725 --> 00:16:47,565
ผมลองกับพวกเขาแล้ว แต่มันไม่ได้ผล
396
00:16:47,645 --> 00:16:49,005
ก็เลยว่าจะลองรุกสิ่งที่ไม่ใช่คนแทน
397
00:16:49,245 --> 00:16:50,485
งั้นเขาก็คือคนที่คุณจะรุก
398
00:16:51,965 --> 00:16:54,325
ถ้า “สิ่งที่ไม่ใช่คน” ที่คุณหมายถึง
ไม่ได้ถูกผลกระทบด้วย
399
00:16:54,405 --> 00:16:56,645
ผมก็เห็นด้วนะ เกบรียล มันอาจเป็นประโยชน์
400
00:16:57,325 --> 00:16:58,445
ก็ได้ ผมฟังอยู่
401
00:17:00,725 --> 00:17:02,645
เรารู้กันดีกว่าการเผชิญหน้าครั้งนี้
ค่อนข้างโหดหิน
402
00:17:03,685 --> 00:17:06,005
เราต้องให้ทหารมือฉกาจของเราอยู่ทัพหน้า
403
00:17:06,765 --> 00:17:08,045
ซึ่งน่าจะเป็นผมนะ
404
00:17:10,125 --> 00:17:11,085
โทษที...
405
00:17:12,245 --> 00:17:14,325
ไม่ยักรู้ว่ามีจัดอันดับเป็นทางการด้วย
406
00:17:15,525 --> 00:17:16,845
ใครเป็นคนจัดอันดับเนี่ย
407
00:17:16,925 --> 00:17:18,685
ผมไม่ได้จะบอกว่าคุณไม่ถนัดเรื่องนี้นะ
408
00:17:19,525 --> 00:17:21,125
แต่ถ้าคุณเป็นมือใหม่สำหรับเกมนี้
409
00:17:21,445 --> 00:17:22,765
คุณก็ยังไม่รู้เล่ห์เหลี่ยมทั้งหมดหรอก
410
00:17:23,285 --> 00:17:26,325
ผมมีประสบการณ์ ชำนาญด้านกฎหมาย
411
00:17:26,405 --> 00:17:27,645
แถมลักไก่เก่งด้วย
412
00:17:27,885 --> 00:17:29,845
ผมใช้เวลาน้อยกว่าสิบปีเพื่อที่จะรวย
413
00:17:30,285 --> 00:17:32,685
โดยการโค่นคู่แข่งอเมริกันที่อยู่ในแวดวงของผม
414
00:17:33,365 --> 00:17:35,205
และผมก็เล่นโปกเกอร์ทุกคืนวันอังคาร
415
00:17:36,765 --> 00:17:38,285
ผมเลยคิดว่า ผมควรไป
416
00:17:40,965 --> 00:17:43,725
แล้วแต่คุณแล้วกัน คุณเป็นหัวหน้า
417
00:17:44,845 --> 00:17:47,165
คงจะยอมให้ผมช่วยติวให้คุณใช่มั้ย
418
00:17:56,005 --> 00:17:58,365
ออฟฟิศหรูจังนะ
419
00:17:59,365 --> 00:18:00,405
- ใช่มั้ยล่ะ
- ใช่
420
00:18:01,205 --> 00:18:02,885
แล้ว... ออฟฟิศนายอยู่ไหนล่ะ
421
00:18:02,965 --> 00:18:03,805
ทางโน้น
422
00:18:06,805 --> 00:18:07,645
นั่นไง
423
00:18:12,205 --> 00:18:13,045
วาลองแตง
424
00:18:15,245 --> 00:18:16,085
วาลองแตง!
425
00:18:18,645 --> 00:18:20,725
ไม่ๆๆๆๆ!
426
00:18:20,805 --> 00:18:22,885
ว้าว ฉันชอบไอ้นั่นจังเลย
427
00:18:22,965 --> 00:18:25,085
ไม่ได้นะ นั่นห้องทำงานของหัวหน้าฉัน
428
00:18:25,165 --> 00:18:26,165
แต่ว่า... อ้าวเหรอ
429
00:18:26,245 --> 00:18:27,085
หยุดเถอะ
430
00:18:27,165 --> 00:18:29,485
ไม่เอาน่า เดี๋ยวอีกไม่นาน
ก็จะเป็นของนายแล้วนี่
431
00:18:29,845 --> 00:18:32,045
“สำนักงานคามีย์ วาลองตินี!”
432
00:18:34,205 --> 00:18:35,045
เก้าอี้...
433
00:18:35,925 --> 00:18:36,965
อะไรอยู่ในนั้นน่ะ
434
00:18:37,285 --> 00:18:38,765
อย่าจับสิ
435
00:18:38,845 --> 00:18:41,205
ไม่เอาน่า ในนี้มีแค่เราสองคน
436
00:18:41,965 --> 00:18:43,245
ใจเย็นๆ
437
00:18:46,285 --> 00:18:48,085
- มาซ้อมฉากของฉันดีมั้ย
- เอ่อ ในนี้เหรอ
438
00:18:48,605 --> 00:18:51,045
ใช่ ฉันรู้ว่าฉันพร้อม
439
00:18:52,285 --> 00:18:53,485
เริ่มเลยมั้ย
440
00:18:54,685 --> 00:18:55,645
ฉันพร้อมแล้ว
441
00:18:56,765 --> 00:18:59,685
“คุณต้องทำ มันสำคัญกับคุณ...
442
00:19:00,445 --> 00:19:02,445
มันเป็นโอกาสที่ดี อย่าให้เสียเปล่า...”
443
00:19:02,725 --> 00:19:05,445
“ถ้าผมไป คุณก็ไม่เสียใจสินะ
444
00:19:05,885 --> 00:19:07,085
คุณจะทำยังไง ซิลเวีย
445
00:19:07,165 --> 00:19:09,125
ทำไมไม่มากับผมล่ะ”
446
00:19:09,405 --> 00:19:11,925
จะตะโกนทำไมเนี่ย
447
00:19:12,005 --> 00:19:14,325
ฉากนี้เป็นฉากใกล้ชิด เธอนั่งข้างๆ นายนะ
448
00:19:14,405 --> 00:19:15,925
ไม่จำเป็นต้องตะคอกใส่หน้าเธอ
449
00:19:16,005 --> 00:19:18,005
แต่... เพราะเขาโมโหอยู่นะ
450
00:19:18,245 --> 00:19:20,805
ฟังนะวาลองแตง มันไม่ใช่
451
00:19:21,725 --> 00:19:23,725
ฉากนี้จะค่อยๆ รุนแรงขึ้น
452
00:19:23,805 --> 00:19:26,565
ถ้าเริ่มต้นมาแรง
เดี๋ยวหลังๆ นายจะชะงักเอาได้นะ
453
00:19:26,645 --> 00:19:28,525
จำเอาไว้ว่าเขาถ่ายทำกันแบบนี้
454
00:19:28,605 --> 00:19:30,205
พวกเขากำลังเข้าถึงความรู้สึกของนาย
455
00:19:30,565 --> 00:19:33,725
ลองคิดเยอะๆ โดยไม่แสดงสีหน้าออกมา
เหมือนกำลังสวมหน้ากากสิ
456
00:19:35,605 --> 00:19:36,525
ง่ายจะตาย
457
00:19:38,205 --> 00:19:39,285
เดี๋ยวนี้นายเป็นนักแสดงแล้วเหรอ
458
00:19:39,365 --> 00:19:41,045
ไม่ใช่นะที่รัก ฉันแค่จะบอกว่า...
459
00:19:41,125 --> 00:19:42,805
โอเค รู้อะไรมั้ย ช่างมันเหอะ
460
00:19:42,885 --> 00:19:43,885
- ฉันไปแล้ว
- ไม่ๆ
461
00:19:43,965 --> 00:19:45,525
ไม่มีประโยชน์ที่จะทำอะไรแบบนี้
462
00:19:45,605 --> 00:19:46,525
ไม่! ไม่เอาน่า อยู่ก่อนสิ
463
00:19:46,605 --> 00:19:47,445
- อันที่จริง...
- มานี่
464
00:19:47,525 --> 00:19:48,765
- ไม่ ไม่เป็นไร
- ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน
465
00:19:48,845 --> 00:19:50,925
มันต้องออกมาดี มัน... ก็แค่...
466
00:19:51,005 --> 00:19:52,005
ขอโทษนะ ที่ทำให้นายโกรธ
467
00:19:52,085 --> 00:19:53,445
โทษที ฉันผิดเอง
468
00:19:53,525 --> 00:19:54,365
ที่จริง...
469
00:19:55,725 --> 00:19:58,085
- ขอโทษจริงๆ นะ ฉันจะเงียบแล้ว
- โอเคๆ งั้นก็เอาเลย
470
00:20:04,045 --> 00:20:06,245
“นี่อาจเป็นโอกาสเดียวในชีวิตนะ!”
471
00:20:06,325 --> 00:20:07,165
“เหรอ”
472
00:20:07,245 --> 00:20:08,765
“แต่ถ้าไม่มีคุณ ผมไม่ไป!”
473
00:20:12,125 --> 00:20:13,805
“แต่ฉันไปกับคุณไม่ได้...
474
00:20:14,765 --> 00:20:18,325
ไม่ได้หรอก ฉันทิ้งทุกอย่างไม่ได้ ปิแอร์
475
00:20:18,765 --> 00:20:19,885
คุณอายุยังน้อย
476
00:20:20,565 --> 00:20:22,645
คุณมีอิสระ ไม่มีอะไรมารั้งคุณได้...
477
00:20:23,605 --> 00:20:26,525
อนาคตเป็นของคุณ คว้ามันไว้ซะ
478
00:20:27,085 --> 00:20:28,165
ยอดรักของฉัน...”
479
00:20:29,765 --> 00:20:32,165
“ผมไม่สนอิสระของตัวเองหรอก
480
00:20:32,645 --> 00:20:34,725
ถ้าหากไม่มีคุณอยู่เคียงข้าง!”
481
00:20:38,445 --> 00:20:39,845
เมื่อกี้แจ่มไปเลยใช่มั้ย
482
00:20:41,125 --> 00:20:42,445
แจ่มเลย
483
00:20:44,925 --> 00:20:47,405
เอาล่ะ... นี่คือหนังสือสัญญาของเบียทริซ
484
00:20:49,285 --> 00:20:51,245
สติกเกอร์พวกนี้มีประโยชน์จัง
485
00:20:51,325 --> 00:20:53,085
มันทำให้เห็นรายละเอียด
486
00:20:53,165 --> 00:20:54,765
ที่ทำให้เราอาจมองข้ามไป
487
00:20:55,085 --> 00:20:58,805
“นักแสดงต้องยอมถอดเสื้อผ้า
ตามดุลยพินิจของผู้กำกับ
488
00:20:58,885 --> 00:21:00,365
ภายใต้เงื่อนไข
489
00:21:00,445 --> 00:21:04,565
หากเป็นฉากร่วมรัก ซึ่งสำคัญของเรื่อง”
490
00:21:04,845 --> 00:21:06,325
มันก็ถือเป็นฉากร่วมรักนะ
491
00:21:06,725 --> 00:21:08,525
มันไม่ใช่ฉากร่วมรัก ฉากในห้องดับจิตต่างหาก
492
00:21:08,605 --> 00:21:11,085
งั้นลองอ่านต่อสิ
493
00:21:11,365 --> 00:21:12,205
ลองอ่านดู
494
00:21:12,925 --> 00:21:14,925
ชายหนุ่มเหลียวมอง
ศพคนรักของเขาเป็นครั้งสุดท้าย
495
00:21:15,005 --> 00:21:16,245
ทำให้ย้อนนึกถึงความทรงจำทั้งหมด
496
00:21:16,525 --> 00:21:17,645
เขาสัมผัสเธอไม่ได้อีกต่อไปแล้ว
497
00:21:17,925 --> 00:21:20,645
แต่เขาโลมไล้ร่างกายเธอด้วยสายตา
นั่นแหละคือความรัก
498
00:21:20,725 --> 00:21:22,285
ขณะที่เธอเป็นศพตัวแข็งอยู่ในถุงห่อศพ
499
00:21:22,525 --> 00:21:23,365
แถมเปลือยด้วย ถ้าให้ผมพูด
500
00:21:23,445 --> 00:21:24,445
เพราะมันเป็นฉากร่วมรัก
501
00:21:24,525 --> 00:21:26,605
และนั่นคือ “ดุลยพินิจของผู้กำกับ”
502
00:21:26,685 --> 00:21:27,645
และผมก็ดันเป็นผู้กำกับซะด้วย
503
00:21:27,725 --> 00:21:29,165
พูดบ้าๆ น่า! เหลวไหลทั้งเพ
504
00:21:29,245 --> 00:21:30,885
หยุดใช้คำ “ฉากร่วมรัก” แบบคลุมเครือเถอะ
ในหนังสือสัญญา
505
00:21:30,965 --> 00:21:32,645
มันหมายถึง “ฉากร่วมเพศ” คุณก็รู้ดี
506
00:21:33,085 --> 00:21:35,485
ยกเว้นถ้าผมจะเขียนว่า
“ฉากร่วมรัก” แทน “ฉากร่วมเพศ”
507
00:21:35,565 --> 00:21:37,325
การเลือกใช้คำเป็นสิ่งสำคัญนะ
508
00:21:38,925 --> 00:21:40,925
โทษทีนะ แต่มันจบแล้วล่ะ
509
00:21:41,005 --> 00:21:42,605
เอาล่ะอ็องเดรีย เข้าใจตรงกันรึยัง
510
00:21:42,685 --> 00:21:44,445
วันนี้กลับไปถ่ายต่อ พร้อมกับเบียทริซ
511
00:21:44,525 --> 00:21:47,445
ไม่งั้นจะถือว่าเป็นการละเมิดสัญญา
512
00:21:47,525 --> 00:21:48,765
และผมไม่อยากทำแบบนั้น
513
00:21:55,165 --> 00:21:56,205
ต้องขอขอบคุณนะคะ
514
00:21:56,285 --> 00:21:59,445
พวกคุณช่วยเบียทริซไว้ในตอนที่เธอท้อใจ
515
00:21:59,725 --> 00:22:02,005
เหรอคะ งั้นฉันเป็นผู้จัดการในบริษัทคุณได้น่ะสิ
516
00:22:02,925 --> 00:22:05,165
แต่ฉันเป็นตัวแทนของคนอื่นแล้ว
517
00:22:05,845 --> 00:22:07,205
และปัญหาของคุณก็ไม่เหมือนกัน
518
00:22:07,285 --> 00:22:09,205
การร่วมงานกับลูกค้าของฉันไม่ใช่เรื่องง่าย
519
00:22:09,685 --> 00:22:11,605
แต่บางทีเขาก็ให้ผลตอบแทนที่คุ้มค่า
520
00:22:13,085 --> 00:22:15,205
สามีกับคุณคงมีความมีสุขมากสินะคะ
521
00:22:16,805 --> 00:22:18,885
เดี๋ยวนะคะ... โอ๊ย ไม่ได้พักเลย!
522
00:22:19,845 --> 00:22:20,885
ขอรับสาย ได้มั้ยคะ
523
00:22:20,965 --> 00:22:23,125
ภรรยาฉันโทรมาน่ะ ฮัลโหล
524
00:22:23,205 --> 00:22:24,085
เป็นไงบ้าง
525
00:22:24,165 --> 00:22:25,805
ก็ดี แล้วเธอล่ะ
526
00:22:25,885 --> 00:22:27,445
ฉันแกล้งเป็นลมในที่ทำงานน่ะ
527
00:22:27,525 --> 00:22:28,365
อะไรนะ
528
00:22:28,445 --> 00:22:31,165
ทีนี้ก็ลาป่วยได้แล้ว
529
00:22:31,245 --> 00:22:34,005
ฉันได้ลาหยุดสองอาทิตย์
เผลอๆ จะได้มากกว่านั้นด้วย
530
00:22:34,085 --> 00:22:34,965
ไม่จริงน่า
531
00:22:35,045 --> 00:22:36,845
เดี๋ยวฉันรีบกลับบ้านนะ
จะได้อยู่พร้อมหน้ากันสามคน
532
00:22:36,925 --> 00:22:39,805
เยี่ยมเลยจ้ะที่รัก ดีใจด้วยนะ
533
00:22:41,085 --> 00:22:42,165
แล้ว... เธออยู่ไหน
534
00:22:43,045 --> 00:22:45,365
อยู่บ้าน แต่เธอไม่อยู่
535
00:22:46,205 --> 00:22:48,605
คือ ฉันทำงานอยู่น่ะ
536
00:22:48,685 --> 00:22:50,245
แล้วฟลอร่าล่ะ
537
00:22:50,325 --> 00:22:52,365
ออกไปเที่ยวกับสาวๆ น่ะ
538
00:22:52,965 --> 00:22:54,885
ล้อเล่น แกอยู่ที่สำนักแม่ชีกับฉัน
539
00:22:54,965 --> 00:22:56,285
พูดบ้าอะไรของเธอเนี่ย
540
00:22:57,005 --> 00:23:00,765
คือฉันคิดว่าถึงเวลาให้ลูกสาวของเรา
เข้าสู่เส้นทางแห่งคริสเตียนน่ะ
541
00:23:00,845 --> 00:23:02,245
พ่อแม่เธอต้องดีใจแน่
542
00:23:02,645 --> 00:23:03,485
อย่างหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้ก็คือ
543
00:23:03,565 --> 00:23:05,245
พวกนักแสดงหญิงน่ะชอบเรียกร้องสิทธิ์
544
00:23:05,325 --> 00:23:06,845
ใช่ มันน้อยไปด้วยซ้ำ
545
00:23:06,925 --> 00:23:07,885
เรื่องนั้นเราเห็นด้วย
546
00:23:07,965 --> 00:23:10,005
เพราะงั้นตอนเจอพวกมะกัน
ผมจะทำให้พวกนั้นกลัวหัวหดเลย
547
00:23:10,085 --> 00:23:11,005
หมายความว่าไง
548
00:23:11,085 --> 00:23:13,285
ผมจะเรียกร้องเวอร์ๆ แบบดาราตัวแม่
549
00:23:13,365 --> 00:23:16,285
รวมพลซีลีน ดิออน มารายห์ แครีย์
กับมาดอนนาให้ไฟกระพริบเลย
550
00:23:16,365 --> 00:23:18,125
ไม่ว่าจะเป็นกิจกรรมโปรโมต เทศกาลไหนๆ
551
00:23:18,205 --> 00:23:20,445
อิซาเบลต้องได้ห้องพัก
อุณหภูมิ 23 องศาเซลเซียส
552
00:23:20,965 --> 00:23:21,805
ไม่ใช่ 22 และไม่ใช่ 24
553
00:23:21,885 --> 00:23:23,765
เธอต้องการห้องพักในโรงแรมที่เป็นสีชมพู
ทุกอย่างเป็นสีชมพู
554
00:23:23,845 --> 00:23:26,205
เธอต้องการชักโครกใหม่ที่มีใบรับรอง
555
00:23:28,885 --> 00:23:30,605
และควบคุมการกินอย่างเข้มงวด
556
00:23:30,685 --> 00:23:32,205
ซึ่งต้องมีถั่วงอกจากเปรู
557
00:23:32,445 --> 00:23:33,285
ดีมั้ย
558
00:23:33,605 --> 00:23:34,725
เราจะมอบนรกให้พวกมัน
559
00:23:34,805 --> 00:23:36,005
ไม่เลว... ไม่เลว...
560
00:23:36,085 --> 00:23:39,045
ปัญหาก็คือคุณพูดเรื่อง
กิจกรรมโปรโมต กับเทศกาลต่างๆ
561
00:23:39,125 --> 00:23:40,165
แต่ค่าใช้จ่ายที่เกินมาพวกนี้
562
00:23:40,245 --> 00:23:41,765
ไม่ได้อยู่ในงบการสร้างละคร
563
00:23:42,325 --> 00:23:44,845
- มันอยู่ในงบการจัดจำหน่อย
- จริงเหรอ
564
00:23:45,285 --> 00:23:46,125
ใช่
565
00:23:48,885 --> 00:23:50,805
แล้ว... มีข้อแนะนำอะไรมั้ย
566
00:23:53,845 --> 00:23:54,925
โซลาริส
567
00:23:58,005 --> 00:23:59,685
คามีย์เหรอ ฉันก็องสตองซ์จากลามาร์เซอรีย์
568
00:23:59,885 --> 00:24:00,765
อ๋อ หวัดดีค่ะ
569
00:24:00,845 --> 00:24:01,965
ฉันโทรมาเรื่องนักแสดงชายน่ะ
570
00:24:02,045 --> 00:24:05,765
คุณส่งวาลองแตง ชอลเลต์มาออดิชั่นกับเรา
571
00:24:06,605 --> 00:24:07,845
- คะ
- หมอนั่นน่ะ โหลยโท่ยสุดๆ
572
00:24:09,125 --> 00:24:10,765
ไปเจอเขาที่เว็บไซต์ไหนมาคะ
573
00:24:10,845 --> 00:24:11,685
เกิดอะไรขึ้น
574
00:24:11,765 --> 00:24:13,525
อย่ามาทำบ้าๆ กับฉันนะ
575
00:24:13,605 --> 00:24:14,925
ทำตัวให้เป็นมืออาชีพหน่อย
576
00:24:15,205 --> 00:24:16,805
หรือไม่งั้นฉันจะลบชื่อเธอจากรายชื่อซะ
577
00:24:16,885 --> 00:24:18,285
ไม่ ไม่ค่ะ มันเป็นการเข้าใจผิด
578
00:24:18,365 --> 00:24:20,085
มันควรจะเป็นคนชื่อวาลองแตงอีกคน
579
00:24:20,165 --> 00:24:22,485
ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ไง
ฐานข้อมูลของฉันมั่วซั่วไปหมด
580
00:24:22,565 --> 00:24:24,525
ก็ไม่ใช่ว่าเป็นฐานข้อมูลใหญ่อะไรนักหรอก
581
00:24:24,605 --> 00:24:25,565
คราวหน้าระวังด้วยแล้วกัน
582
00:24:26,885 --> 00:24:27,805
บาย
583
00:24:30,725 --> 00:24:31,565
นายขโมยงานออดิชั่นฉัน
584
00:24:31,645 --> 00:24:33,245
แล้วแอบส่งแฟนนายไปคัดตัวงั้นเหรอ
585
00:24:33,605 --> 00:24:36,005
ไม่สังเกตเหรอว่าฉันใส่ชื่อเขาไป
586
00:24:36,085 --> 00:24:37,045
รู้อะไรมั้ย
587
00:24:37,125 --> 00:24:39,245
อยากทำอะไรกับหมอนั่นก็เชิญ
แต่อย่ามายุ่งกับแฟ้มฉัน
588
00:24:41,285 --> 00:24:43,245
- แฟ้มเธอเหรอ
- ใช่ แฟ้มฉัน
589
00:24:43,325 --> 00:24:45,525
สุดท้ายฉันกลายเป็นเหมือนไอ้โง่
590
00:24:46,125 --> 00:24:47,525
จะไล่ฉันออกจากคามีย์ วาลองตินีเหรอ
591
00:24:47,605 --> 00:24:49,885
ไม่ๆๆๆ ฉันไล่วาลองแตงต่างหาก
592
00:24:49,965 --> 00:24:51,045
และฉันกำลังช่วยเขาอยู่ด้วย
593
00:24:51,125 --> 00:24:52,165
เพราะนายทำเป็นช่วยเขา
594
00:24:52,245 --> 00:24:54,005
แต่เขากลับถูกทำให้ขายขี้หน้า
595
00:24:54,365 --> 00:24:56,925
ไปบอกเขาได้เลยนะว่า
เขาไม่มีทางเป็นนักแสดงได้ นายก็รู้ดี
596
00:24:57,005 --> 00:24:58,125
มันเห็นๆ กันอยู่แล้ว
597
00:25:01,365 --> 00:25:02,325
ทำแบบนี้ทำไม
598
00:25:05,205 --> 00:25:06,445
เขาจะได้รักนายมากขึ้นเหรอ
599
00:25:08,925 --> 00:25:10,325
เขาจะได้รักฉัน ก็แค่นั้น
600
00:25:30,445 --> 00:25:31,365
ขอคุยด้วยได้มั้ย
601
00:25:34,325 --> 00:25:35,165
มานั่งนี่สิ
602
00:25:36,685 --> 00:25:39,285
ไม่ต้องพูดอะไรนะ เดี๋ยวก็เห็นเอง
ว่ามันทำให้ผ่อนคลาย
603
00:26:03,365 --> 00:26:05,845
ดูเหมือนเธอจะชอบดูศพเปลือยเหมือนกันนะ
604
00:26:07,405 --> 00:26:08,365
ไม่เอาน่า
605
00:26:09,765 --> 00:26:10,765
ไม่ตลกเลยนะ
606
00:26:18,605 --> 00:26:20,325
ฉันเอาคิดถึงแต่เรื่องบิราก
607
00:26:21,925 --> 00:26:23,205
นึกแล้วโมโหชะมัด เวรเอ๊ย!
608
00:26:25,765 --> 00:26:28,605
เบียทริซ เราต้องกลับไป เราไม่มีทางเลือก
609
00:26:32,525 --> 00:26:33,605
ไม่ ฉันไม่กลับ
610
00:26:35,045 --> 00:26:37,005
พวกเขาอยากฟ้องฉันก็เชิญ
ฉันเป็นบุคคลล้มละลาย
611
00:26:37,525 --> 00:26:38,485
เราจะแพ้คดีนะ
612
00:26:39,205 --> 00:26:41,405
แล้วถ้าเธอจ่ายไม่ได้ อาสก์ ก็ต้องจ่าย
613
00:26:41,645 --> 00:26:42,485
นี่พูดจริงเหรอ
614
00:26:42,565 --> 00:26:44,925
ใช่ เราต้องรับผิดชอบสัญญาที่เธอเซ็น
615
00:26:45,445 --> 00:26:46,885
ยกเว้นว่าเราคิดจะฟ้องเธอ
616
00:26:47,205 --> 00:26:48,405
แต่เราไม่มีทางทำแบบนั้น
617
00:26:49,085 --> 00:26:50,965
- เธอจะทิ้งฉันเหรอ
- เปล่านะ เบียทริซ
618
00:26:51,045 --> 00:26:52,085
ฉันสนับสนุนเธอเต็มที่
619
00:26:52,685 --> 00:26:55,245
ฉันพูดจริงนะ เราจะลองหาทาง แต่คือ...
620
00:26:56,965 --> 00:26:59,165
ฉันยังหาทางไม่ได้เลย
621
00:27:01,165 --> 00:27:02,005
เหนื่อยเหรอ
622
00:27:04,085 --> 00:27:05,005
นิดหน่อย
623
00:27:06,565 --> 00:27:08,605
- เจ้าจอมป่วนของเธอไม่ใช่จอมขี้เซาเหรอ
- ไม่เลย
624
00:27:10,125 --> 00:27:11,485
แต่ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องห่วง
625
00:27:15,125 --> 00:27:16,445
แล้ววันนี้เขาถ่ายฉากอะไร
626
00:27:16,525 --> 00:27:17,885
ถ่ายฉากห้องดับจิตอีกเหรอ
627
00:27:17,965 --> 00:27:20,325
เปล่า ฉากห้องดับจิตถ่ายพรุ่งนี้ วันนี้อีกฉาก
628
00:27:23,125 --> 00:27:24,485
ทำไม คิดอะไรอยู่เหรอ
629
00:27:25,405 --> 00:27:26,245
ก็อาจจะ
630
00:27:26,685 --> 00:27:28,045
เอาล่ะ นี่เป็นครั้งแรกที่พวกคุณเจอกัน
631
00:27:28,125 --> 00:27:31,045
มันเป็นแค่... การนัดพบแพทย์ทั่วๆ ไป
632
00:27:32,205 --> 00:27:33,805
ทุกอย่างโอเคดีใช่มั้ย เบียทริซ
633
00:27:34,325 --> 00:27:36,485
ใช่ กลับมาทำงาน หนังของคุณต้องมาก่อน
634
00:27:36,845 --> 00:27:38,445
จ้ะๆ แอ็กชั่น
635
00:27:38,525 --> 00:27:39,485
เงียบหน่อย
636
00:27:39,565 --> 00:27:41,325
- เงียบ!
- กล้องถ่ายเลย
637
00:27:41,405 --> 00:27:42,245
ฉากที่ 32 เทกแรก
638
00:27:44,845 --> 00:27:45,725
แอ็กชั่น
639
00:27:48,605 --> 00:27:50,045
สิบสองจุดเจ็ด เยี่ยมเลย
640
00:27:52,445 --> 00:27:53,405
ทำอะไรน่ะ
641
00:27:53,885 --> 00:27:55,005
เดี๋ยวแขนเขาก็ขาดหรอก!
642
00:27:55,365 --> 00:27:57,925
ฉันก็แค่อยากให้เขาเห็นว่า ใครเป็นใหญ่
643
00:27:58,005 --> 00:27:59,365
ในความสัมพันธ์ในอนาคตของเรา
644
00:27:59,445 --> 00:28:01,565
ไม่ๆๆ นี่มันเป็นการใช้ความรุนแรง
645
00:28:01,645 --> 00:28:03,565
ไม่ มันเป็น “กลิ่นอายอีโรติก” ต่างหาก
646
00:28:03,645 --> 00:28:07,365
เอาล่ะ กลับมาทำงานก่อนต่อเถอะ
647
00:28:07,645 --> 00:28:09,405
กล้องถ่ายอยู่ใช่มั้ย แอ็กชั่น
648
00:28:13,525 --> 00:28:15,325
มีอาการแพ้อะไรมั้ยคะ
649
00:28:16,445 --> 00:28:18,245
ไรฝุ่น หมา แมว เกสรดอกไม้
650
00:28:19,125 --> 00:28:20,325
หรือว่า ผลิตภัณฑ์จากนมวัว
651
00:28:20,405 --> 00:28:22,085
เอาปากกามาทำอะไรน่ะ
652
00:28:22,165 --> 00:28:25,005
ไม่รู้สิ... ปากอาจเป็น
เครื่องมือความใคร่ก็ได้นี่
653
00:28:25,085 --> 00:28:26,565
ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด
654
00:28:26,845 --> 00:28:27,925
ไม่เอาน่า
655
00:28:29,565 --> 00:28:30,405
ถ่ายต่อเถอะ
656
00:28:31,125 --> 00:28:33,725
พร้อมแล้ว... แอ็กชั่น
657
00:28:37,805 --> 00:28:39,085
ไม่ๆๆๆ
658
00:28:39,165 --> 00:28:40,765
คุณทำอะไรน่ะ ดูโรคจิตชะมัดเลย
659
00:28:41,125 --> 00:28:43,005
ก็แค่การรักษาตามสัญชาตญาณดิบ
660
00:28:43,085 --> 00:28:44,565
มันดิบเถื่อนและเร้าอารมณ์
661
00:28:44,645 --> 00:28:46,965
รู้มั้ยว่าหมาบางชนิดดมกลิ่นมะเร็งได้
662
00:28:47,205 --> 00:28:49,205
ไม่ แต่ผมรู้ว่าตอนไหนที่คนมายั่วโมโหผม
663
00:28:49,605 --> 00:28:52,005
ผมบอกว่ามันเป็นการนัดพบแพทย์ธรรมดา
664
00:28:52,245 --> 00:28:53,525
ฉากของคุณจะเป็นที่กล่าวถึง
665
00:28:53,605 --> 00:28:55,085
มันจะดูน่าเบื่อ จืดชืด
666
00:28:55,365 --> 00:28:56,725
เลิกพูดบ้าๆ สักทีได้มั้ย
667
00:28:56,805 --> 00:28:58,005
แป๊บหนึ่งนะ ปาสกาล
668
00:28:58,605 --> 00:29:01,285
มันเป็นความคิดที่มีเหตุผลนะ เพราะว่าฉาก...
669
00:29:01,565 --> 00:29:02,805
มันเขียนด้วยตัวเองได้
670
00:29:04,565 --> 00:29:07,325
เดี๋ยวนะ ช่วยพูดแบบเมื่อกี้อีกทีสิ
671
00:29:07,605 --> 00:29:10,085
จะพูดทำบ้าอะไรล่ะ มาลงประชามติกันดีกว่า
672
00:29:10,165 --> 00:29:11,685
เห็นดีเห็นงามกันหมด บ้าอะไรวะเนี่ย
673
00:29:11,765 --> 00:29:13,405
พวกงั่งรวมหัวกันก่อกบฏขึ้นมารึไง
674
00:29:13,845 --> 00:29:15,085
ช่างเหอะ ผมเบื่อเรื่องบ้าๆ นี่แล้ว
675
00:29:15,165 --> 00:29:17,045
คุณชนะ กลับบ้านไป ผมไม่อยู่แล้ว
676
00:29:19,245 --> 00:29:23,045
เราต้องขอโทษจริงๆ นะคะ
กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับคุณอูแปร์
677
00:29:23,325 --> 00:29:25,365
ผมไม่เชื่อคุณหรอก
678
00:29:26,085 --> 00:29:28,125
สองล้านดอลลาร์สำหรับการถ่ายทำหนึ่งสัปดาห์
679
00:29:28,765 --> 00:29:30,285
ตอนกลางวันพวกคุณกินอะไรกัน
680
00:29:31,005 --> 00:29:32,925
เสิร์ฟคาเวียร์ทุกวันเลยเหรอ
681
00:29:33,645 --> 00:29:34,645
จริงจังหน่อยน่า
682
00:29:35,165 --> 00:29:37,245
คุณพยายามแก้ไขอย่างลวกๆ
683
00:29:37,325 --> 00:29:40,805
โดยที่ไม่มีหลักฐาน ระหว่างคุณกับบริษัทประกัน
684
00:29:40,885 --> 00:29:43,245
คุณยังใหม่ในธุรกิจนี้นะ คุณยาโนฟสกี
685
00:29:43,605 --> 00:29:45,285
รู้มั้ยว่าถ่ายหนังหนึ่งเรื่องใช้เงินเท่าไหร่
686
00:29:45,365 --> 00:29:46,805
ผมเป็นมือใหม่ก็จริง แต่ผมหัวไวนะ
687
00:29:47,285 --> 00:29:48,125
ผมรู้ว่าพวกคุณ
688
00:29:48,205 --> 00:29:50,085
กำลังจะร่วมกันผลิตหนังกับโซลาริส
689
00:29:50,165 --> 00:29:51,325
จะว่าไป มันเป็นโครงการที่ดีนะ
690
00:29:51,405 --> 00:29:52,525
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี
691
00:29:53,605 --> 00:29:55,845
โซลาริสเป็นโปรดิวเซอร์
รายใหญ่รายหนึ่งของที่นี่
692
00:29:57,005 --> 00:29:58,405
เราร่วมงานกับพวกเขาบ่อยๆ
693
00:29:59,485 --> 00:30:02,005
พวกเขาต้องลำบากแน่
ถ้านักแสดงของเราร่วมงานด้วยไม่ได้
694
00:30:02,765 --> 00:30:03,685
พูดตามตรงนะ
695
00:30:04,085 --> 00:30:05,725
ผมไม่อยากจะไปสอนทางโซลาริส
696
00:30:05,805 --> 00:30:07,245
ให้ไปหาหุ้นส่วนอเมริกาที่อื่น
697
00:30:07,325 --> 00:30:09,205
สำหรับหนังเรื่องใหญ่กับ
มาริยง โกติยาร์ดหรอก
698
00:30:10,005 --> 00:30:11,845
คุณไม่ต้องทำอะไรพวกนี้หรอก
699
00:30:12,405 --> 00:30:14,005
เมื่อเย็นวานเราเซ็นสัญญากันแล้ว
700
00:30:14,565 --> 00:30:16,605
ใช่ โทษที
701
00:30:17,285 --> 00:30:19,565
เอ้อ และสำหรับอิซาเบล
702
00:30:21,485 --> 00:30:23,165
เรามีหลักฐานนะ
703
00:30:23,845 --> 00:30:25,045
ลาก่อน
704
00:30:25,685 --> 00:30:26,645
บ๊ายบาย
705
00:30:31,805 --> 00:30:33,485
ประตูกำลังจะปิด
706
00:30:33,885 --> 00:30:34,725
- หวัดดี
- ว่าไง
707
00:30:34,805 --> 00:30:36,245
- คามีย์อยู่ไหน
- เธอใกล้เสร็จงานแล้ว
708
00:30:36,325 --> 00:30:37,405
ไม่ๆ ฉัน... ฉัน...
709
00:30:37,685 --> 00:30:39,485
ฉันไปก่อนนะ ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ
710
00:30:40,165 --> 00:30:41,765
ฉัน...
711
00:30:43,165 --> 00:30:44,205
ค่ะ ไม่ต้องห่วง
712
00:30:47,565 --> 00:30:49,005
จบแบบนั้นเองเหรอ
713
00:30:57,605 --> 00:30:58,445
สวัสดีค่ะ ที่นี่อาสก์ค่ะ
714
00:31:00,005 --> 00:31:01,885
ค่ะ งานปาร์ตี้ใหญ่ใช่มั้ยคะ
715
00:31:02,845 --> 00:31:04,165
ไม่มีที่จอดรถ
716
00:31:04,245 --> 00:31:06,845
แต่มีที่จอดสำหรับส่งของ
717
00:31:07,405 --> 00:31:09,045
ยินดีค่ะ บาย
718
00:31:09,125 --> 00:31:10,005
คือ... ค่ะ
719
00:31:10,525 --> 00:31:13,365
ค่ะ ฉันเข้าใจ ฉัน...
720
00:31:14,205 --> 00:31:15,885
ฉันแค่...
721
00:31:17,325 --> 00:31:20,245
เดี๋ยวสิ นี่คุณอ่านบทให้ฉันฟังหรือว่า...
722
00:31:20,325 --> 00:31:21,725
นี่ระดับเสียงคุณเหรอ ได้เลย
723
00:31:21,805 --> 00:31:23,405
ไม่ๆๆ ฉันฟังอยู่ แน่นอน
724
00:31:27,325 --> 00:31:28,245
ที่นี่อาสก์ค่ะ สวัสดีค่ะ
725
00:31:30,565 --> 00:31:31,845
ใช่ค่ะ เรามีโซเฟีย เลอพรีซ์
726
00:31:31,925 --> 00:31:33,285
ค่ะ เธออยู่กับเรา
727
00:31:34,205 --> 00:31:35,485
แล้ว... เป็นงานแบบไหนเหรอคะ
728
00:31:37,005 --> 00:31:39,045
เดี๋ยวนะคะ ค่ะ! ฉันจะเช็กตารางงานเธอให้
729
00:31:41,125 --> 00:31:42,245
ขอเช็กก่อนนะคะ
730
00:31:43,085 --> 00:31:44,405
พวกคุณโชคดีนะคะ
731
00:31:44,485 --> 00:31:46,365
พรุ่งนี้ หนึ่งในนัดประชุมของเธอยกเลิกพอดี
732
00:31:47,085 --> 00:31:48,565
เยี่ยม สิบโมงเช้า
733
00:31:48,645 --> 00:31:50,485
โอเค จดแล้วค่ะ เยี่ยมเลย
734
00:31:50,565 --> 00:31:52,045
ค่ะ ขอบคุณ แล้วก็ลาก่อนค่ะ
735
00:31:53,045 --> 00:31:54,445
โอ้พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย
736
00:31:55,965 --> 00:31:58,125
ฉันมีนัดกับโปรดิวเซอร์
737
00:31:58,205 --> 00:31:59,085
สำหรับถ่ายหนัง วันพรุ่งนี้
738
00:31:59,165 --> 00:32:00,405
โอ้พระเจ้า เยี่ยมเลย
739
00:32:01,085 --> 00:32:03,205
ถ้าการประชุมเป็นไปด้วยดี
740
00:32:03,285 --> 00:32:04,805
อิแชมก็น่าจะโทรมา
741
00:32:04,885 --> 00:32:06,645
เขาชอบโม้จะตาย
742
00:32:06,965 --> 00:32:07,805
ก็จริง
743
00:32:08,485 --> 00:32:09,325
เพราะงั้น...
744
00:32:11,525 --> 00:32:13,205
เลิกเครียดได้แล้ว
745
00:32:16,325 --> 00:32:18,285
- เลิกซะ
- โอเค
746
00:32:22,125 --> 00:32:24,645
คุณเอาแต่เครียดจนไม่รู้ตัวเลย
747
00:32:24,885 --> 00:32:25,845
อะไร
748
00:32:27,605 --> 00:32:28,445
เห็นมั้ยว่ามีอะไรเปลี่ยนไป
749
00:32:31,645 --> 00:32:33,925
ไม่มีที่ดามคอแล้ว ไปแล้ว
750
00:32:34,405 --> 00:32:36,485
ดูสิ ฉันระบำหน้าท้องให้คุณได้เลยนะ
751
00:32:38,525 --> 00:32:40,205
ผมชอบที่ดามคอนั่นนะ
752
00:32:40,285 --> 00:32:41,365
- อ๋อเหรอ
- ใช่...
753
00:32:42,605 --> 00:32:44,885
ถ้ามันทำให้คุณมีอารมณ์ นานๆ ทีฉันจะใส่ก็ได้
754
00:32:49,765 --> 00:32:50,605
นั่นเขานี่
755
00:32:52,885 --> 00:32:53,725
ฮัลโหล
756
00:32:56,925 --> 00:32:57,765
ไม่เหรอ ล้อเล่นรึไง
757
00:32:57,845 --> 00:33:00,205
พวกเขาเซ็นสัญญากับโซลาริสเมื่อวานเหรอ
758
00:33:01,805 --> 00:33:03,125
ไม่ ผมไม่รู้เลย
759
00:33:04,445 --> 00:33:05,365
ช็อกเลยแฮะ
760
00:33:08,285 --> 00:33:09,565
ก็นะ ลำบากหน่อย
761
00:33:10,525 --> 00:33:12,645
ไม่ ผมนึกไม่ออกแล้วว่าเราควรทำไง
762
00:33:15,125 --> 00:33:18,445
ผม... ขอโทษนะ อิแชม
763
00:33:19,885 --> 00:33:20,965
อืม เจอกันพรุ่งนี้
764
00:33:24,805 --> 00:33:27,205
ว้าว บ้าสุดๆ ไปเลย มาตียาส
765
00:33:38,605 --> 00:33:39,485
ฮัลโหล
766
00:33:39,765 --> 00:33:41,645
นี่... ผมอยากคุยกับเอลวิสหน่อย
767
00:33:41,725 --> 00:33:42,925
ไปเรียกแกมาได้มั้ย
768
00:33:43,005 --> 00:33:44,765
แกอาบน้ำอยู่ มีอะไรเหรอ
769
00:33:45,365 --> 00:33:46,485
ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมโทรไปใหม่
770
00:33:46,565 --> 00:33:48,205
เรื่องสุดสัปดาห์นี้น่ะ ผมอยากจะถามว่า...
771
00:33:48,285 --> 00:33:49,965
คือ ที่จริงแล้ว สุดสัปดาห์นี้ เอ่อ...
772
00:33:50,045 --> 00:33:50,885
แกคงไม่ได้ไปอยู่กับคุณหรอก
773
00:33:51,605 --> 00:33:52,565
ว่าไงนะ ได้ไงกัน
774
00:33:52,645 --> 00:33:54,285
แกมีแข่งวันเสาร์นี้ นัดสำคัญด้วย
775
00:33:54,925 --> 00:33:56,245
แกต้องอยู่กับผมสุดสัปดาห์นี้นะ
776
00:33:56,525 --> 00:33:58,365
ค่ะ แต่แกต้องลงแข่งนะ
777
00:33:58,765 --> 00:33:59,885
มันสำคัญสำหรับแก
778
00:34:00,125 --> 00:34:01,285
แกกำลังปรับตัวได้แล้ว
779
00:34:01,365 --> 00:34:03,365
บ้าเอ๊ย ผมบอกไม่ให้ลูกไปสมัครไง
780
00:34:03,445 --> 00:34:05,805
ให้แกเตะบอลหลังเลิกเรียนก็ได้
781
00:34:05,885 --> 00:34:06,845
มันไม่พอรึไง
782
00:34:06,925 --> 00:34:08,445
จำเป็นต้องผลักดันเขาขนาดนั้นเชียวเหรอ
783
00:34:08,525 --> 00:34:09,685
ไม่อยากให้ลูกเจอผมใช่มั้ย
784
00:34:09,925 --> 00:34:12,125
ลูกต่างหาก ที่ไม่อยากเจอคุณ
785
00:34:12,485 --> 00:34:15,365
แกไม่เคยบอกหรอก แต่แกไม่อยากไปปารีส
786
00:34:15,605 --> 00:34:17,205
- ลูกเกลียดบ้านคุณที่นั่น
- อ๋อเหรอ
787
00:34:17,285 --> 00:34:19,485
ใช่ คุณชอบทำอะไรหลายอย่างพร้อมกัน
788
00:34:19,565 --> 00:34:21,125
คุณไม่เคยอยู่ที่นั่น คุณไม่ดูแลใส่ใจ
789
00:34:21,205 --> 00:34:22,765
เดี๋ยว ใครเป็นคนพูด คุณหรือลูก
790
00:34:22,845 --> 00:34:24,725
คุณปั่นหัวลูกเหรอ แย่ที่สุด
791
00:34:24,805 --> 00:34:27,405
เหลวไหล ฉันต่างหากที่เป็นคนเลี้ยงลูก
792
00:34:27,485 --> 00:34:29,725
ฉันคอยอยู่กับลูก ทำทุกอย่างเพื่อลูก
793
00:34:30,005 --> 00:34:32,125
คุณไม่เข้าใจหรอกว่ามันหมายความว่าไง
794
00:34:32,525 --> 00:34:33,725
- ผมไม่เข้าใจเหรอ
- ใช่
795
00:34:33,805 --> 00:34:34,645
นี่ เอลวิส
796
00:34:35,085 --> 00:34:36,445
จริงเหรอที่ลูกไม่อยากเจอพ่อ
797
00:34:36,725 --> 00:34:38,685
- นี่ โอเค แค่นี้นะ
- บอกให้ลูกมานี่หน่อย
798
00:34:45,685 --> 00:34:46,525
ผมเข้าไปได้มั้ย
799
00:34:46,845 --> 00:34:49,365
อิแชม มาคุยเรื่องงานมันดึกแล้วนะ
800
00:34:49,645 --> 00:34:51,645
เปล่า ผมไม่ได้มาคุยเรื่องงาน
801
00:34:52,805 --> 00:34:54,285
ขอร้องล่ะ อ็องเดรีย
802
00:34:55,605 --> 00:34:57,005
ขอผมดูลูกคุณได้มั้ย
803
00:35:00,125 --> 00:35:01,365
ได้ เข้ามาสิ
804
00:35:05,685 --> 00:35:07,325
โอ๊ะ เก็บเตียงเด็กของผมไว้ด้วยเหรอ
805
00:35:07,405 --> 00:35:09,125
แหงสิ มันเจ๋งสุดๆ
806
00:35:11,205 --> 00:35:12,085
รองเท้าคุณ...
807
00:35:18,605 --> 00:35:21,085
กลายเป็นว่าแกไม่ยอมหลับเลย
808
00:35:22,165 --> 00:35:23,125
ขอผมอุ้มแกได้มั้ย
809
00:35:25,245 --> 00:35:26,205
แน่นอน
810
00:35:33,005 --> 00:35:33,845
มานี่มา
811
00:35:35,005 --> 00:35:36,365
เป็นไงจ๊ะหนูน้อย
812
00:35:38,045 --> 00:35:38,925
หนูนี่สวยจริงๆ เลย
813
00:35:41,245 --> 00:35:42,805
ขอผมอุ้มแกสักพักได้มั้ย
814
00:35:43,285 --> 00:35:44,365
ได้สิ เอาเลย
815
00:35:50,925 --> 00:35:52,005
โอ๋ๆๆ
816
00:36:10,605 --> 00:36:11,845
ทำอะไรน่ะ
817
00:36:12,965 --> 00:36:13,925
เรากำลังสนุกกันอยู่
818
00:36:15,885 --> 00:36:16,765
ใช่
819
00:37:18,165 --> 00:37:19,365
รอผู้จัดการอยู่เหรอคะ
820
00:37:19,445 --> 00:37:21,405
ใช่ คุณก็ด้วยเหรอ
821
00:37:22,925 --> 00:37:24,765
ค่ะ แต่ฉันว่าพวกเขาไม่มาหรอก
822
00:37:28,085 --> 00:37:29,165
พวกเขาจัดฉากให้เรา
823
00:37:31,165 --> 00:37:33,085
ผมหงุดหงิดมากที่เราหยุดถ่ายทำ
824
00:37:33,165 --> 00:37:34,325
หนังต้องมาหยุดถ่ายกลางคัน
825
00:37:35,045 --> 00:37:36,925
ผมใช้เวลาเขียนบทตั้งหกปี
826
00:37:37,005 --> 00:37:38,765
เหรอ ไม่มีทีมเขียนบทเหรอ
827
00:37:38,845 --> 00:37:40,365
ใช่ แต่คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร
828
00:37:41,965 --> 00:37:44,485
ผมใช้ชีวิตอยู่กับหนังเรื่องนั้นทั้งวันทั้งคืน
829
00:37:44,565 --> 00:37:45,765
ขนาดตอนมีเซ็กซ์ก็ยังนึกถึง
830
00:37:45,845 --> 00:37:48,005
- ค่ะ ฉันรู้
- ไม่เอาน่า
831
00:37:48,085 --> 00:37:50,165
ไม่ใช่ทุกคนที่จะชอบฉากนั้น แล้วยังไงล่ะ
832
00:37:50,725 --> 00:37:51,565
นี่หนังผมน่ะ ให้ตาย
833
00:37:51,645 --> 00:37:54,445
ถ้าคนดูไม่อยากดู พวกเขาก็ไม่ต้องดู
834
00:37:55,045 --> 00:37:56,925
ผมถูกเซ็นเซอร์มาตลอด
835
00:37:58,205 --> 00:37:59,205
แล้วจะทำหนังไปทำไม
836
00:37:59,285 --> 00:38:00,845
ถ้าผมไม่สามารถพูดในสิ่งที่อยากพูดได้
837
00:38:02,845 --> 00:38:05,085
ฉันทำทุกอย่างเพื่อผู้กำกับได้นะคะ
838
00:38:06,645 --> 00:38:08,685
ให้ตามไปสุดขอบโลกก็ยังได้
839
00:38:10,445 --> 00:38:11,605
ฉันไม่สนเรื่องศีลธรรมหรอก
840
00:38:12,925 --> 00:38:14,445
แล้วตกลงจะเอายังไง
841
00:38:17,805 --> 00:38:20,045
มีวันหนึ่ง ฉันถูกขอให้เล่นฉากเปลือย
842
00:38:20,645 --> 00:38:23,965
ถึงมันจะไม่เหมาะสม แต่ฉันก็ตกลงรับเล่น
843
00:38:24,045 --> 00:38:25,965
ฉันไปขอผู้กำกับเพื่อทำงานกับ
844
00:38:26,045 --> 00:38:27,645
กองถ่ายเล็กๆ
845
00:38:28,885 --> 00:38:32,605
เพราะฉันไม่อยากแก้ผ้าต่อหน้าผู้ชาย 35 คน
846
00:38:34,445 --> 00:38:35,525
พอถึงวันถ่าย
847
00:38:35,605 --> 00:38:37,445
พอฉันไปถึง ทุกคนก็อยู่ที่นั่น
848
00:38:39,085 --> 00:38:41,845
ไม่มีใครสนใจความเหนียมอาย
หรือความอึดอัดของฉันเลย
849
00:38:43,125 --> 00:38:46,805
ฉันเลยต้องกล้ำกลืนความโกรธฝืนแสดงไป
850
00:38:48,765 --> 00:38:51,765
ตั้งแต่ทำอาชีพนี้มา
มีแต่คนอยากให้ฉันเปลือยกาย
851
00:38:51,845 --> 00:38:53,125
บางทีมันก็ดีนะ
852
00:38:53,765 --> 00:38:55,005
และบางครั้งมันก็ไม่มีค่าเลย
853
00:38:58,165 --> 00:39:00,125
ฉันใช้เวลา 30 ปีเพื่อเรียนรู้ที่จะพูดว่า “ไม่”
854
00:39:01,885 --> 00:39:03,405
ฉันรู้สึกเหมือนถูกคุณหักหลัง
855
00:39:04,885 --> 00:39:06,685
ตอนนี้ ถ้าฉันพูดว่า “ไม่” ก็ไม่จริงๆ
856
00:39:12,165 --> 00:39:13,245
ผมขอบอกอะไรหน่อยนะ
857
00:39:15,085 --> 00:39:17,725
ความจริงคือ ผมไม่รู้ว่าควรจะถ่ายฉากนั้นยังไง
858
00:39:18,525 --> 00:39:20,325
มันเป็นครั้งแรก ที่ผมเป็นแบบนี้
859
00:39:21,845 --> 00:39:25,525
เพราะงั้น คืนก่อนที่จะถ่ายทำ ผมถึงกลัวขึ้นมา
860
00:39:26,285 --> 00:39:29,085
ผมนอนไม่หลับ หาทางออกไม่ได้
861
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
เพราะงั้นฉันเลยต้องแก้ผ้าสินะ
862
00:39:36,045 --> 00:39:38,285
- คุณมองหาอะไรอยู่คะ ปาสกาล
- ผมไม่รู้
863
00:39:39,165 --> 00:39:41,405
บางอย่างที่มีพลัง ไม่เหมือนใคร
864
00:39:41,805 --> 00:39:42,645
เขาอยากได้...
865
00:39:43,725 --> 00:39:45,685
เขาอยากได้ของที่ระลึกจากคนรักของเขา
866
00:39:45,765 --> 00:39:47,765
เขา... เขาไม่อยากให้เธอจากไป
867
00:39:52,805 --> 00:39:54,085
มีบางอย่างที่ผมคิดขึ้นมาได้
868
00:39:54,445 --> 00:39:56,925
แต่ไม่ดีกว่า คุณไม่มีวันเห็นด้วยแน่
869
00:39:57,445 --> 00:39:58,445
ไหนบอกฉันสิคะ
870
00:39:59,285 --> 00:40:00,245
ผมจะ... ผมจะบอกคุณ
871
00:40:02,125 --> 00:40:04,005
คือว่า เขาอยู่ตรงนั้น...
872
00:40:04,085 --> 00:40:05,845
ค่อยๆ เข้ามาใกล้ๆ
873
00:40:07,405 --> 00:40:08,805
พวกเขาเปิดถุงห่อศพ
874
00:40:09,245 --> 00:40:12,965
แล้วเขาก็...
875
00:40:14,045 --> 00:40:15,765
งับเอาชิ้นส่วนใบหูของเธอออกมาเบาๆ
876
00:40:16,525 --> 00:40:18,285
เขาจะได้เก็บชิ้นส่วนของเธอไว้
877
00:40:19,525 --> 00:40:20,405
ให้เขากินหูฉันเหรอ
878
00:40:21,485 --> 00:40:23,325
ใช่... คุณคิดว่าไง
879
00:40:25,885 --> 00:40:26,925
ชอบสุดๆ เลย
880
00:40:27,645 --> 00:40:28,805
- จริงเหรอ
- ใช่
881
00:40:31,405 --> 00:40:32,365
ใช่ ฉันชอบสุดๆ เลย
882
00:40:33,965 --> 00:40:36,085
ขอบคุณที่อุตส่าห์สละเวลามานะครับ
883
00:40:36,165 --> 00:40:37,445
ไม่มีปัญหาค่ะ
884
00:40:37,525 --> 00:40:39,125
จริงๆ นะครับ คุณใจดีจังเลย
885
00:40:41,165 --> 00:40:44,605
ก่อนอื่นเลยนะ ผมชอบคุณ
ตอนเล่นหนังฌูว์ลีแย็ง โดเรมากๆ ครับ
886
00:40:44,685 --> 00:40:45,525
เหรอคะ
887
00:40:46,005 --> 00:40:47,645
แหม อย่างน้อยคุณก็ดูหนังเรื่องนั้น เยี่ยมเลย
888
00:40:48,405 --> 00:40:50,445
ผมดีใจที่ได้ดูนะ แสดงได้ประทับใจมาก
889
00:40:50,525 --> 00:40:52,085
ขอบคุณค่ะ ดีใจจัง...
890
00:40:52,365 --> 00:40:54,685
ตอนอยู่ในจอคุณมีตัวตนที่ทรงพลังมาก
891
00:40:55,485 --> 00:40:57,765
ผมเลยอยากเจอคุณเร็วๆ
892
00:40:57,845 --> 00:40:59,565
ก่อนที่คนอื่นๆ จะมาแย่งคุณไป
893
00:41:03,765 --> 00:41:07,725
หมายถึง... ร่างกายคุณสุดยอดมากๆ เลย
894
00:41:08,085 --> 00:41:11,285
คุณมีความเป็นนักกีฬาและมีความเย้ายวน
895
00:41:11,365 --> 00:41:13,325
ซึ่งหายากในฝรั่งเศส
896
00:41:14,365 --> 00:41:16,925
รอยยิ้มสวยงามของคุณ ผิวของคุณ...
897
00:41:17,685 --> 00:41:20,085
มันเหมือนบียองเซ่ครึ่งหนึ่ง
กับเกรซ เคลลี่ครึ่งหนึ่งเลย
898
00:41:21,085 --> 00:41:22,245
ฉัน... ขอบคุณนะคะ แต่ว่า...
899
00:41:22,325 --> 00:41:24,565
แล้วโครงการที่คุณพูดถึงล่ะ
900
00:41:24,645 --> 00:41:26,005
มัน... คืออะไรเหรอคะ
901
00:41:26,485 --> 00:41:27,885
แล้วเป็นบทแบบไหน
902
00:41:27,965 --> 00:41:30,365
ผมมั่นใจว่าคุณเล่นบทไหนก็ได้
903
00:41:30,445 --> 00:41:32,165
แน่นอนว่าตอนอยู่ในฉากน่ะนะ
904
00:41:32,245 --> 00:41:36,645
และแน่นอนว่าผมไม่ได้หมายถึงในแง่ไม่ดี
905
00:41:37,645 --> 00:41:40,605
คุณไม่มีโครงการอะไรเป็นพิเศษเหรอคะ
906
00:41:40,685 --> 00:41:42,685
คือแบบ มันคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่นะ ว่าไงคะ
907
00:41:43,125 --> 00:41:45,485
อ๋อโทษที ผมไม่ทันสังเกต คุณรีบรึเปล่า
908
00:41:45,565 --> 00:41:47,525
เปล่าค่ะ แต่ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน
909
00:41:47,605 --> 00:41:49,885
อ๋อ ใช่ๆ ผมด้วย แน่นอน...
910
00:41:50,445 --> 00:41:52,165
แต่คุณต้องไม่ลืมหาความสุขใส่ตัวด้วย
911
00:41:54,485 --> 00:41:55,405
แน่นอนค่ะ
912
00:41:55,845 --> 00:41:57,765
เดี๋ยว คุณจะทำอะไรน่ะ เดี๋ยวสิ ผม...
913
00:41:58,405 --> 00:42:00,565
แล้วความสุขแบบนี้ล่ะ คุณหาใส่ตัวสัปดาห์กี่ครั้ง
914
00:42:01,045 --> 00:42:01,965
มีนักแสดงหญิงหลายคน
915
00:42:02,045 --> 00:42:03,085
ที่กำลังหางาน มันคงง่ายสินะ
916
00:42:03,165 --> 00:42:05,845
แต่ฉันตั้งความหวังกับการนัดเจอครั้งนี้ มัน...
917
00:42:05,925 --> 00:42:08,005
เป็นเรื่องจริงจัง และฉันก็หวังไว้มาก
918
00:42:12,765 --> 00:42:14,365
มันเป็นผ้าโธตี
919
00:42:15,045 --> 00:42:16,845
ผู้ชายทุกคนที่อินเดียเขาใส่กัน
920
00:42:18,405 --> 00:42:20,125
ฉันว่าคุณใส่แล้วน่าจะเหมาะนะ
921
00:42:20,205 --> 00:42:21,965
ที่ใส่กระโปรงเดินรอบบ้านน่ะ
922
00:42:23,045 --> 00:42:23,885
ขอบใจ
923
00:42:24,925 --> 00:42:26,845
แล้วผูกแบบนี้เหรอ
924
00:42:26,925 --> 00:42:28,205
ไม่ใช่ค่ะ เดี๋ยวนะ
925
00:42:28,845 --> 00:42:29,765
เดี๋ยวฉันผูกให้
926
00:42:31,725 --> 00:42:32,605
ผูกแบบนี้...
927
00:42:33,685 --> 00:42:34,805
เอาล่ะ เรียบร้อย
928
00:42:36,045 --> 00:42:37,885
ฉันไม่อยากซื้อของมากเกินไป
929
00:42:39,125 --> 00:42:42,245
หลังจากอยู่เงียบๆ ในอาศรมมาสองสัปดาห์
930
00:42:42,645 --> 00:42:45,205
ความคิดที่จะไปเดินถนนเดลีที่มีคนลุกพล่าน
931
00:42:45,285 --> 00:42:48,445
เพื่อช็อปปิ้งก็ทำเอาฉันคลื่นไส้เลย
932
00:42:48,525 --> 00:42:51,885
ใช่ อีกไม่นานคุณคงข้ามผ่านมันได้
933
00:42:51,965 --> 00:42:55,005
รู้มั้ย พอได้ลิ้มรสชาติของการไม่มีอะไรเลย
934
00:42:55,085 --> 00:42:57,965
มันรู้สึกดีมากๆ เลยนะที่ได้กลับมามีทุกอย่างอีก
935
00:43:01,525 --> 00:43:03,245
นี่คุณอยากได้เงินมาลงทุนเหรอ
936
00:43:04,165 --> 00:43:06,725
ใช่ ผมไปขอข้อมูลมา
937
00:43:08,405 --> 00:43:10,325
โทษทีนะ ฉันเห็นมันอยู่บนโต๊ะคุณน่ะ
938
00:43:11,725 --> 00:43:12,565
จะเอาไปทำอะไรคะ
939
00:43:13,525 --> 00:43:16,165
ผมอาจจะได้ซื้อหุ้นของอิแชมคืนมาในเร็วๆ นี้
940
00:43:16,245 --> 00:43:17,365
มันมาถูกทางแล้ว
941
00:43:19,885 --> 00:43:22,005
คุณไปขอคุณพ่อ แล้วท่านไม่ให้ยืมเงินเหรอ
942
00:43:22,405 --> 00:43:25,325
เปล่าเลย ผมไม่อยาก
รบกวนท่านด้วยเรื่องนั้นหรอก
943
00:43:26,565 --> 00:43:29,445
ผมอยากเลิกหวังพึ่งครอบครัวคุณน่ะ
944
00:43:29,885 --> 00:43:30,845
ผมอยากทำในแบบของผม
945
00:43:43,285 --> 00:43:45,085
มีข่าวออดิชั่นของฉันมั้ย
946
00:43:45,645 --> 00:43:47,085
มี
947
00:43:48,285 --> 00:43:49,485
โทษทีนะ แต่มันไม่ผ่านน่ะ
948
00:43:50,725 --> 00:43:51,805
- เวรเอ๊ย
- ใช่
949
00:43:53,245 --> 00:43:54,565
เสียใจชะมัดเลย
950
00:43:56,605 --> 00:43:57,805
แล้วยายนั่นว่าไงบ้าง
951
00:43:58,965 --> 00:44:00,525
ไม่ได้พูดอะไรมาก พวกเขามีงานเยอะน่ะ
952
00:44:00,605 --> 00:44:03,125
เธอบอกว่า พวกเขาไม่เสียเวลา
มาบอกรายละเอียดหรอก
953
00:44:03,765 --> 00:44:05,645
ว่ามันไม่ใช่การแสดงที่ดีที่สุด
954
00:44:06,845 --> 00:44:09,845
แต่เราร่วมด้วยช่วยกันนะ ฉันไม่เข้าใจเลย
955
00:44:12,165 --> 00:44:14,125
แต่ว่า นายมีอีกงานใช่มั้ย
956
00:44:14,485 --> 00:44:16,245
ออดิชั่นที่ล้มเหลวอีกงานน่ะเหรอ มีสิ
957
00:44:17,005 --> 00:44:18,405
ฉันหมายถึงงานออดิชั่นอีกงาน
958
00:44:20,765 --> 00:44:21,605
ในสายงานแบบนี้
959
00:44:21,685 --> 00:44:23,525
นายจะถูกปฏิเสธมากกว่าได้งานนะ
960
00:44:23,605 --> 00:44:25,245
มันโหดหิน บางคนอาจตายได้เลย
961
00:44:26,205 --> 00:44:27,045
พอเหอะ
962
00:44:27,125 --> 00:44:29,445
คิดว่าฉันล้อเล่นล่ะสิ
แต่จริงๆ แล้วเป็นเรื่องน่าเศร้านะ
963
00:44:29,885 --> 00:44:31,165
ฉันอยากปกป้องนายจากเรื่องแบบนี้
964
00:44:31,245 --> 00:44:32,405
จากเครื่องจ้กรจอมโหดนั่น
965
00:44:32,485 --> 00:44:33,885
ที่กลืนกินจิตวิญญาณของคน
966
00:44:33,965 --> 00:44:36,805
อะไรกัน ไม่อยากให้ฉันเป็นนักแสดงเหรอ
967
00:44:37,125 --> 00:44:38,885
เปล่า ฉันจะบอกว่าอาจมีงานอื่น
968
00:44:38,965 --> 00:44:40,005
ที่นายทำแล้วน่าจะสุขกว่านี้
969
00:44:40,085 --> 00:44:41,685
แต่ฉันไม่อยากทำงานอื่นนี่
970
00:44:41,925 --> 00:44:43,965
ยังไม่ลองก็ไม่รู้หรอก นายอาจจะชอบ
971
00:44:44,045 --> 00:44:46,685
ไม่รู้สิ อย่างช่างโลหะ
972
00:44:47,085 --> 00:44:48,925
หรือผู้จัดการอีเวนต์
973
00:44:49,205 --> 00:44:51,165
นายยังหนุ่ม มีความสามารถ หน้าตาดี
974
00:44:51,245 --> 00:44:53,085
แถมมีอะไรเป็นล้านๆ อย่างที่นายอาจทำได้
975
00:44:53,725 --> 00:44:56,685
สรุปว่าฉันพลาดออดิชั่นครั้งเดียว นายถึงกับ
ไม่อยากเป็นผู้จัดการให้ฉันอีกงั้นเหรอ
976
00:44:56,765 --> 00:44:58,525
ไม่ อย่าพูดแบบนั้นสิ ฉันไม่รู้...
977
00:44:58,605 --> 00:44:59,765
ฉันแค่ไม่อยากให้นายต้องทนทุกข์
978
00:44:59,845 --> 00:45:01,205
หมายความว่าไงที่ “นายไม่รู้”
979
00:45:01,565 --> 00:45:03,205
นี่พล่ามอะไรของนาย
980
00:45:03,285 --> 00:45:06,005
- อย่าโกรธสิ
- ฉันต้องโกรธอยู่แล้ว
981
00:45:07,085 --> 00:45:08,805
นายเป็นคนตามหาฉันเองนะ
982
00:45:08,885 --> 00:45:10,645
“ฉันกำลังมองหาดาราของวันพรุ่งนี้!”
983
00:45:10,725 --> 00:45:12,925
นายแค่อยากนอนกับฉันใช่มั้ย
984
00:45:13,285 --> 00:45:15,285
นายโม้เรื่องพวกนี้ให้ฟัง เพื่อจะแอ้มฉันใช่มั้ย
985
00:45:15,365 --> 00:45:16,885
ไม่ ไม่ใช่นะ พอสักที
986
00:45:16,965 --> 00:45:18,645
โคตรเฮงซวยเลย!
987
00:45:19,645 --> 00:45:22,005
เดี๋ยว! นายเข้าใจฉันผิดแล้ว
ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น!
988
00:45:22,085 --> 00:45:24,525
นายมันสวะ คามีย์ วาลองตินี!
989
00:45:24,605 --> 00:45:26,445
ฉันจะไปแฉเรื่องนายให้ทุกคนรู้!
990
00:45:26,525 --> 00:45:28,685
ทุกๆ ที่เลย ฉันจะทำลาย
อาชีพการงานของนาย ไอ้สวะ!
991
00:45:28,765 --> 00:45:30,605
ไสหัวไปให้พ้นเลยนะ!
992
00:45:33,125 --> 00:45:33,965
ให้ตายสิ
993
00:45:35,925 --> 00:45:36,765
ไง!
994
00:45:38,565 --> 00:45:39,685
โอ๊ย มีความสุขจัง
995
00:45:39,965 --> 00:45:41,685
เบียทริซกำลังไปได้สวย
996
00:45:41,765 --> 00:45:43,885
พวกเขาคงสงบศึกกันแล้วมั้ง
997
00:45:45,885 --> 00:45:47,125
เกิดอะไรขึ้น
998
00:45:48,805 --> 00:45:49,845
อิแชมส่งจดมหายมาให้
999
00:45:54,565 --> 00:45:56,325
ต้นฉบับส่งไปให้ผู้พิพากษาแล้ว
1000
00:45:59,485 --> 00:46:00,805
“ผมชื่ออิแชม ยาโนฟสกี
1001
00:46:02,165 --> 00:46:03,845
ผมเป็นพ่อโดยสายเลือดของฟลอร่า
1002
00:46:05,565 --> 00:46:06,805
หวังว่าธรรมชาติจะอวยพร
1003
00:46:06,885 --> 00:46:09,245
เด็กหญิงน้อยคนนี้มีสิ่งดีกว่าผม
1004
00:46:11,205 --> 00:46:12,645
เพราะถึงแม้ผมจะโง่
1005
00:46:12,725 --> 00:46:13,805
ผมก็ยังพอมีอะไรดีๆ อยู่บ้าง
1006
00:46:15,645 --> 00:46:18,605
แต่มันคงเทียบไม่ได้กับสิ่งที่อ็องเดรีย
กับโกเล็ตต์จะได้จัดเตรียมให้
1007
00:46:18,685 --> 00:46:19,565
วันแล้ววันเล่า
1008
00:46:22,605 --> 00:46:24,565
จะมีลูกสักคนเป็นเรื่องง่าย
1009
00:46:25,245 --> 00:46:26,805
แต่ตอนเลี้ยงลูกมันยากเหลือเกิน
1010
00:46:28,565 --> 00:46:31,045
ผมดีใจที่ฟลอร่าสามารถหวังพึ่งแม่ๆ ของแกได้
1011
00:46:31,965 --> 00:46:33,445
ส่วนผมก็ไม่ได้อยู่ไกลมากนัก
1012
00:46:34,445 --> 00:46:36,765
ผมเขียนจดหมายฉบับนี้
เพื่อขอสละสิทธิ์ที่มีต่อฟลอร่า
1013
00:46:36,845 --> 00:46:40,325
โกเล็ตต์จะได้เรียกร้องตามกฎหมายได้
1014
00:46:40,605 --> 00:46:42,645
และกลายเป็นแม่คนที่สองของฟลอร่า
1015
00:46:44,085 --> 00:46:46,605
ผมเชื่อว่าทางที่ดีที่สุดที่จะให้เด็กคนนี้ได้เติบโต
1016
00:46:48,125 --> 00:46:49,685
คือการให้เกียรติแม่ของแก
1017
00:46:50,405 --> 00:46:51,285
ทั้งสองคน”
1018
00:47:08,725 --> 00:47:11,085
รู้มั้ย ไม่นึกเลยว่าผมจะพูดแบบนี้
1019
00:47:11,165 --> 00:47:13,325
แต่ขอพูดล่ะนะ แด่อิแชม!
1020
00:47:15,205 --> 00:47:16,165
แด่อิแชม
1021
00:47:20,005 --> 00:47:21,765
สรุปว่า มีเรื่องนี้เกิดขึ้น และจากนั้น...
1022
00:47:22,405 --> 00:47:24,125
คุณก็ทิ้งเมียไว้ที่บ้านเพื่อมาดื่มเนี่ยนะ
1023
00:47:24,205 --> 00:47:26,125
นี่ แม่ของเด็กอยู่ตรงนั้นนะ
1024
00:47:26,925 --> 00:47:28,805
ฉันมาเพื่อคุยเรื่องงานเท่านั้น
1025
00:47:30,005 --> 00:47:32,085
ใช่ มาคุยเรื่องงานกัน
1026
00:47:35,045 --> 00:47:36,885
- อ็องเดรีย
- อะไร
1027
00:47:37,525 --> 00:47:39,685
ขอเวลาฉันแป๊บน่า
1028
00:47:39,765 --> 00:47:41,285
ฉันไม่ได้ออกเที่ยวเป็นเดือนแล้ว
ขอดื่มด่ำหน่อยได้มั้ย
1029
00:47:41,765 --> 00:47:43,125
ได้ แต่เราจำเป็นต้อง
1030
00:47:43,205 --> 00:47:44,845
คุยเรื่องสำนักงาน
1031
00:47:45,965 --> 00:47:46,925
สำนักงานของเรา
1032
00:47:47,005 --> 00:47:47,845
จ้ะๆ
1033
00:47:47,925 --> 00:47:49,245
ฉันมีเรื่องอื่นที่ต้องคิดมากอยู่นะ
1034
00:47:49,525 --> 00:47:52,485
ใช่ ผมรู้ ไม่ต้องห่วงหรอก คือว่า...
1035
00:47:54,205 --> 00:47:56,365
ในเมื่ออะไรๆ เกี่ยวกับอาสก์ก็ไม่ค่อย
1036
00:47:57,005 --> 00:47:58,605
ใช่ มันไม่ใช่เวลาที่จะถอนตัว
1037
00:47:59,205 --> 00:48:00,765
ได้คุยกับมาตียาสรึเปล่า
1038
00:48:00,845 --> 00:48:02,605
เปล่า แต่ฉันรู้เรื่อง “ข้อพิพาทอูแปร์เกต”
1039
00:48:02,685 --> 00:48:04,485
ตอนนี้เรายังถอนตัวไม่ได้
1040
00:48:04,565 --> 00:48:07,525
แถมยังมีเรื่องจดหมายของอิแชม
1041
00:48:07,605 --> 00:48:09,085
คือฉันไม่อยากทำลายทุกอย่าง
1042
00:48:09,445 --> 00:48:10,285
เราไม่อยากทำยังงั้น
1043
00:48:11,405 --> 00:48:12,805
โอ้พระเจ้า ค่อยโล่งหน่อย
1044
00:48:19,005 --> 00:48:22,285
ผมกลัวว่าคุณจะเกลียดผม เพราะผมเปลี่ยนใจ
1045
00:48:24,405 --> 00:48:25,245
ตลกดีเนอะ ว่ามั้ย
1046
00:48:25,325 --> 00:48:27,085
เราต้องไปยืนริมหน้าผา
1047
00:48:27,165 --> 00:48:29,125
เพื่อจะได้รู้ว่าเราไม่อยากกระโดดแล้ว
1048
00:48:36,925 --> 00:48:37,885
เพลงระดับตำนานนี่
1049
00:48:40,165 --> 00:48:42,565
ตอนที่หลุยส์ มาลล์
ขอให้แต่งเพลงประกอบหนังให้
1050
00:48:42,645 --> 00:48:44,845
รู้มั้ยว่าไมลส์ เดวิสทำอะไร
1051
00:48:45,725 --> 00:48:47,805
เขาไปยืนอยู่หน้าจอพร้อมกับนักดนตรี
1052
00:48:48,365 --> 00:48:51,645
พวกเขาดูหนัง แล้วก็ด้นสด
1053
00:48:51,725 --> 00:48:52,565
อัจฉริยะที่แท้จริง
1054
00:48:54,005 --> 00:48:55,725
ผมว่าผมจะจ่ายหนี้พวกมะกัน
1055
00:48:57,845 --> 00:48:58,685
ว่าอะไรนะ
1056
00:48:59,645 --> 00:49:00,605
ผมลองคิดดูแล้ว
1057
00:49:01,765 --> 00:49:03,605
ไม่มีทางอื่นแล้วล่ะ เดี๋ยวผมทำเอง
1058
00:49:04,165 --> 00:49:05,925
มันไม่ง่ายอย่างที่ผมคิด แต่ว่า...
1059
00:49:07,725 --> 00:49:09,565
ผมเริ่มผูกพันกับบริษัทนี้ซะแล้ว...
1060
00:49:10,245 --> 00:49:11,285
ฉันว่าแล้ว
1061
00:49:12,245 --> 00:49:13,525
แต่ก็ดีใจที่ได้ยินจากปากคุณนะ
1062
00:49:15,125 --> 00:49:16,565
คุณน่าจะโทรหาคุณเฮิร์ชนะ
1063
00:49:16,645 --> 00:49:18,445
หวังว่าเขาจะไม่โหมงานหนักไป
1064
00:49:18,765 --> 00:49:20,165
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่!
1065
00:49:21,085 --> 00:49:21,925
โอเค
1066
00:49:23,125 --> 00:49:24,925
งั้นก็... เฮิร์ช...
1067
00:49:26,725 --> 00:49:29,565
(อ็องเดรีย)
1068
00:49:30,005 --> 00:49:30,885
ไม่รับเหรอ
1069
00:49:31,245 --> 00:49:33,485
ไม่ครับ เดี๋ยวค่อยโทรกลับ
1070
00:49:35,765 --> 00:49:39,565
ฮัลโหล คุณเฮิร์ช
นี่อ็องเดรีย มาร์เตลกับเกเบรียล ซาร์ดา
1071
00:49:39,645 --> 00:49:42,365
เราโทรมาเรื่องสำนักงานของเราน่ะ
1072
00:49:42,445 --> 00:49:44,805
คุณได้ส่งแบบฟอร์มเอกสารของเรา
1073
00:49:44,885 --> 00:49:45,725
ให้แผนกจดทะเบียนรึยังคะ
1074
00:49:45,805 --> 00:49:46,965
เพราะเราต้องพบปะ
1075
00:49:47,045 --> 00:49:49,965
หรือคุยทางโทรศัพท์ในขั้นตอนถัดไปน่ะ
1076
00:49:50,045 --> 00:49:52,325
ช่วยโทรกลับให้เร็วที่สุดได้มั้ย
1077
00:50:00,045 --> 00:50:00,885
อาร์เล็ตต์
1078
00:50:03,685 --> 00:50:04,525
อาร์เล็ตต์
1079
00:50:06,685 --> 00:50:07,885
อาร์เล็ตต์
1080
00:50:21,565 --> 00:50:23,005
คุณอยากได้แบบนี้ใช่มั้ย
1081
00:50:25,565 --> 00:50:26,405
ไอ้เวรตะไล
1082
00:50:29,685 --> 00:50:32,325
อิแชม ไม่เอาน่า พอเถอะ ทำบ้าอะไรน่ะ
1083
00:50:33,045 --> 00:50:35,885
- ใจเย็นๆ
- อย่ามายุ่ง
1084
00:50:35,965 --> 00:50:38,325
ใจเย็นๆ ก่อน สงบสติอารมณ์หน่อย
1085
00:50:39,205 --> 00:50:40,165
ใจเย็นๆ
1086
00:50:40,565 --> 00:50:42,525
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1087
00:50:44,765 --> 00:50:45,605
เธออยากลาออก
1088
00:50:47,565 --> 00:50:49,725
ไปกับเกเบรียล แล้วตั้งบริษัทเอง
1089
00:50:51,285 --> 00:50:53,605
ไม่... ไม่จริงน่า
1090
00:50:55,125 --> 00:50:56,565
ไม่อยากจะเชื่อ
1091
00:51:00,565 --> 00:51:01,565
อยากจะอ้วก
1092
00:51:02,645 --> 00:51:05,885
ผมเข้าใจ ถ้าผมเป็นคุณ ผมก็คงรู้สึกแบบนั้น
1093
00:51:11,125 --> 00:51:12,325
รู้มั้ย
1094
00:51:13,165 --> 00:51:15,605
ตอนนี้มันอาจไม่ใช่เวลาที่เหมาะ
1095
00:51:17,405 --> 00:51:19,085
หรือบางทีมันอาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
1096
00:51:20,405 --> 00:51:22,965
ที่ผมอยากจะบอกคือ...
1097
00:51:23,645 --> 00:51:25,325
ขอเสนอที่ผมเสนอไปเมื่อสองเดือนก่อน
1098
00:51:25,725 --> 00:51:26,805
ยังมีผลอยู่นะ
1099
00:51:27,805 --> 00:51:29,005
ทำไม คุณอยากซื้อหุ้นผมเหรอ
1100
00:51:29,485 --> 00:51:30,605
ผมอยากปลดปล่อยคุณจากอาสก์
1101
00:51:32,445 --> 00:51:34,725
มันเริ่มเป็นภาระให้คุณแล้วใช่มั้ยล่ะ
1102
00:51:35,205 --> 00:51:38,165
ปัญหากับพวกมะกันและหุ้นส่วนที่หักหลังคุณ
1103
00:51:38,525 --> 00:51:40,885
ทำไม ถ้าเป็นคุณมันจะต่างไปรึไง
1104
00:51:42,685 --> 00:51:43,685
อาสก์คือบ้านของผม
1105
00:51:45,525 --> 00:51:46,645
มันง่ายกว่าถ้าต้องสู้เพื่อ
1106
00:51:46,725 --> 00:51:48,925
สิ่งที่เราผูกพัน
1107
00:51:58,205 --> 00:52:00,685
ไม่ต้องรีบ ลองเอาไปคิดดู
1108
00:52:22,765 --> 00:52:25,765
(อิแชม
เราต้องคุยกัน)
1109
00:52:25,845 --> 00:52:26,765
อะไรเนี่ย
1110
00:52:27,525 --> 00:52:29,125
โอ๊ะโอ ไม่ชอบเสียงนั้นเลย
1111
00:52:29,845 --> 00:52:30,685
เดี๋ยวนะ ฉันโทรหาเขาเอง
1112
00:52:31,765 --> 00:52:34,845
เวร! ไม่นะ เวรแล้ว แย่แล้วสิ
1113
00:52:34,925 --> 00:52:35,765
มีอะไร
1114
00:52:36,485 --> 00:52:38,405
ฉันส่งข้อความไปให้อิแชม
1115
00:52:38,485 --> 00:52:39,685
แทนที่จะส่งให้เฮิร์ช
1116
00:52:39,765 --> 00:52:41,245
ฉันดันจำชื่อในบัญชีสับสน
1117
00:52:41,325 --> 00:52:45,045
โอ๊ยเวร ให้ตายสิ อ็องเดรีย
1118
00:52:45,605 --> 00:52:46,445
เวร
1119
00:52:46,525 --> 00:52:49,805
(มาที่เอเจนซี่ เดี๋ยวนี้)
1120
00:52:49,885 --> 00:52:51,125
คือพวกเราไม่อยากลาออกแล้ว
1121
00:52:51,205 --> 00:52:52,085
- เปลี่ยนใจแล้ว
- ใช่
1122
00:52:52,165 --> 00:52:53,645
เรากำลังจะโทรไปบอกเฮิร์ชเรื่องนั้นแหละ
1123
00:52:53,725 --> 00:52:55,525
เราเคยคิดถึงเรื่องนั้นมั้ย แน่นอน ก็นิดหน่อย
1124
00:52:55,605 --> 00:52:57,445
แบบว่า ชั่วแวบหนึ่งน่ะ
1125
00:52:57,525 --> 00:52:59,205
ไอ้พวกขี้ขลาดจอมทรยศ
1126
00:52:59,285 --> 00:53:01,725
เมื่อก่อน แค่ส่งเมลง่ายๆ ยังทำไม่เป็นด้วยซ้ำ
1127
00:53:01,805 --> 00:53:04,045
ผมต้องจับมือพวกคุณพิมพ์ด้วยซ้ำ
1128
00:53:04,245 --> 00:53:06,445
แล้วคุณ บ้าเอ๊ย คุณน่ะ...
1129
00:53:06,765 --> 00:53:09,245
ก็ได้อิแชม คุณพูดถูก แต่คุณต้องเข้าใจว่า
1130
00:53:09,325 --> 00:53:10,445
การทำงานกับคุณมันยากมาก
1131
00:53:10,525 --> 00:53:12,205
หมายความว่าไง
1132
00:53:12,285 --> 00:53:13,285
หมายถึง
1133
00:53:13,365 --> 00:53:16,085
การมีอารมณ์ฉุนเฉียวบ้างบางครั้ง
มันเป็นเรื่องปกตินะ
1134
00:53:16,165 --> 00:53:18,325
ใช่ บางครั้ง คือ... คุณต้อง...
1135
00:53:18,405 --> 00:53:20,485
เขาเล่นงานเราใช่มั้ย
คุณก็เล่นงานเรา คุณ... คุณ...
1136
00:53:20,565 --> 00:53:21,885
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น...
1137
00:53:21,965 --> 00:53:24,405
คือคุณข่มอารมณ์หน่อยก็ได้
1138
00:53:24,725 --> 00:53:26,405
นี่ รู้อะไรมั้ย
1139
00:53:27,725 --> 00:53:29,685
ผมจะขายหุ้นของผมให้มาตียาส พอใจมั้ย
1140
00:53:29,925 --> 00:53:30,885
อะไรนะ หมายความว่าไง
1141
00:53:30,965 --> 00:53:32,325
ไม่ ผมเข้าใจ ผมเข้าใจแล้ว
1142
00:53:32,405 --> 00:53:34,165
และผมก็โอเคกับเรื่องนี้ ผมไปละ
1143
00:53:34,245 --> 00:53:35,205
อิแชม พอเถอะ
1144
00:53:36,285 --> 00:53:38,085
ทำไมคุณทำแบบนี้ล่ะ
1145
00:53:38,165 --> 00:53:39,045
ทำไมผมทำแบบนี้น่ะเหรอ
1146
00:53:39,125 --> 00:53:40,005
โทษที นี่อะไรน่ะ
1147
00:53:41,525 --> 00:53:42,725
พวกมะกันให้ผมมา
1148
00:53:42,805 --> 00:53:43,645
หลักฐานว่าอิซาเบล อูแปร์
1149
00:53:43,725 --> 00:53:45,445
ถ่ายหนังกับเซดริก คาห์น
1150
00:53:46,605 --> 00:53:47,605
นี่ของผมนี่นา
1151
00:53:48,685 --> 00:53:50,205
ผมจำได้ นี่มันบันทึกของผม
1152
00:53:50,605 --> 00:53:53,325
รอยเปื้อนนั่น เกิดขึ้นตอนผมกินซูชิ
1153
00:53:55,045 --> 00:53:56,045
เวรแล้ว!
1154
00:53:57,205 --> 00:53:58,245
ข่าวรั่วมาจากอาสก์
1155
00:54:27,245 --> 00:54:29,925
คำบรรยายโดย ดอกรัก
1155
00:54:30,305 --> 00:55:30,469
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-